Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,251 --> 00:01:07,422
Sang Pria.
Dia lihat matahari terbit untuk
terakhir kalinya di Great Bend.
2
00:01:07,422 --> 00:01:10,593
Sebelum menempuh
perjalanan jauh dan jauh.
3
00:01:48,296 --> 00:01:51,216
"Great Bend"
4
00:02:12,070 --> 00:02:16,241
"Ibu, Mildred janji untuk datang
ke kota, dan menikah denganku.
5
00:02:16,241 --> 00:02:19,160
Pada saat aku sukses."
6
00:02:42,100 --> 00:02:46,088
"Oh, Harold, ini sungguh akan
membuatku sedih jika kau gagal.
7
00:02:49,607 --> 00:02:52,878
Aku tahu aku takkan dengar apa-apa
selain kabar baik darimu."
8
00:03:35,486 --> 00:03:37,155
Setelah beberapa bulan.
9
00:03:37,155 --> 00:03:40,074
Limpy Bill," teman sang Pria.
Salah satu dompet di antara mereka...
10
00:03:40,074 --> 00:03:42,577
selalu kosong.
11
00:04:05,725 --> 00:04:10,522
"Apa bagusnya liontin permata tanpa
rantai. Dia tak bisa mengenakannya."
12
00:04:13,441 --> 00:04:17,195
"Aku tahu itu, Bill. Aku akan beli
rantainya, tentu saja,
13
00:04:17,195 --> 00:04:19,697
uang awal yang bisa
aku kumpulkan."
14
00:04:52,021 --> 00:04:55,775
Toko pegadaian Paman Ike
$12.00
Satu gramofon.
15
00:05:02,657 --> 00:05:06,411
"Oh, kawan. Dia harus percaya
kalau aku sukses,
16
00:05:06,411 --> 00:05:08,079
sampai aku sukses."
17
00:05:13,293 --> 00:05:17,672
"Andai kita punya lebih banyak piringan
hitam aku bisa beli rantainya juga."
18
00:05:25,597 --> 00:05:28,933
Uang sewa selama dua minggu $14.00
Pemberitahuan terakhir
19
00:06:23,821 --> 00:06:28,826
Ada hari-hari tertentu saat dia bisa
memastikan sebuah surat darinya.
20
00:06:28,826 --> 00:06:34,415
Itu adalah hari senin, selasa, rabu,
kamis, jumat, sabtu, dan minggu.
21
00:07:06,114 --> 00:07:08,199
Mildred tercinta,
22
00:07:08,199 --> 00:07:12,370
Liontin permata kecil ini telah menarik
perhatianku, dan kupikir kau mungkin
menyukainya.
23
00:07:12,370 --> 00:07:19,878
Desain rantainya tak cukup memuaskanku,
makanya aku bawa ke ahli toko perhiasan
Tiffany untuk dimodifikasi.
24
00:07:26,134 --> 00:07:31,556
Jabatanku di Grup Toko Departemen
De Vore sebagai penanggung jawab setiap hari.
25
00:07:31,556 --> 00:07:36,978
Karirku benar-benar baik sekali.
Bersabarlah sedikit lebih lama.
26
00:07:36,978 --> 00:07:46,571
Aku harap bisa memintamu kemari
pada saat aku bisa selesaikan 4-5
kesepakatan bisnis penting.
27
00:07:52,993 --> 00:07:55,495
Sang pria selalu datang lebih awal.
28
00:07:55,495 --> 00:07:59,501
Dia tak mungkin punya kepedulian lagi pada
pekerjaannya jika telah mewujudkan
sebuah janji.
29
00:08:06,591 --> 00:08:10,762
"Teruslah datang lebih awal setiap
paginya, nak, dan kau akan jadi Presiden
30
00:08:10,762 --> 00:08:12,847
atau penjaga malam."
31
00:09:02,763 --> 00:09:06,234
Tahun terpanjang yang sang Pria
lewatkan dalam waktu 30 menit.
32
00:09:32,693 --> 00:09:35,179
"Hey, kau! Ini semua salahmu.
33
00:09:35,179 --> 00:09:38,766
Jika kau tidak mengantarku kembali dalam
waktu 10 menit, aku bisa kehilangan pekerjaanku."
34
00:09:46,140 --> 00:09:48,342
"Aku tak tahu, jamku mati."
35
00:09:57,087 --> 00:10:27,587
Chyrus Collection
36
00:12:53,502 --> 00:12:56,213
"Hentikan mobilnya di
persimpangan selanjutnya."
37
00:13:22,072 --> 00:13:26,243
"Kau akan beruntung jika kau
tidak dipecat karena ini!"
38
00:13:57,924 --> 00:13:59,610
Mr Stubbs.
Kepala pelayanan dan pengawasan penjualan.
39
00:13:59,610 --> 00:14:03,363
Berbadan tegap.
Karena menepuk dirinya di punggung.
40
00:16:04,149 --> 00:16:07,320
Sabtu mendatangkan dua peristiwa yang
menyenangkan. Libur setengah hari,
dan amplop bayaran.
41
00:16:18,956 --> 00:16:20,999
Nama HAROLD LLOYD
Enam hari $15.00
42
00:17:04,209 --> 00:17:06,629
TOKO TUTUP PADA
PUKUL SATU HARI SABTU
43
00:18:17,616 --> 00:18:21,404
"Kupikir aku suka desain pertama yang
kau perlihatkan padaku ini yang terbaik."
44
00:18:45,144 --> 00:18:47,646
"Jangan, jangan. Sampelnya saja."
45
00:19:34,777 --> 00:19:38,947
"Apa ini bukan Jim Taylor dari Great Bend!
Dasar bajingan tua!
46
00:19:38,947 --> 00:19:41,867
Kau berhasil mengubah hidup
jadi lebih baik."
47
00:20:15,234 --> 00:20:19,405
"Bill, kau bakal terkejut seketika atas
apa yang kuperbuat pada polisi itu.
48
00:20:19,405 --> 00:20:24,410
Aku bisa berbuat apa saja, dan
terhindar dari konsekuensinya."
49
00:20:31,500 --> 00:20:36,505
"Aku akan buktikan padamu. Aku akan
berlutut di belakang, sedang kau dorong
dia ke belakang.
50
00:20:36,505 --> 00:20:40,676
Setelah itu perhatikan aku
baik-baik."
51
00:22:27,032 --> 00:22:29,535
"Kau akan dipenjara karena ini!
52
00:22:29,535 --> 00:22:33,288
Saat awal aku melihatmu lagi,
aku akan menangkapmu!"
53
00:23:03,999 --> 00:23:09,575
"Kampret, kau tak tahu apa-apa.
Aku sanggup naiki gedung berketinggian
16 lantai, dengan mata ditutup."
54
00:23:32,999 --> 00:23:34,900
"MAKANAN NIKMAT
NO 1"
55
00:23:36,017 --> 00:23:38,771
CONTOH MAKAN SIANG
KARYAWAN 50 sen
56
00:23:45,685 --> 00:23:48,946
Rantai Liontin Permata Platinum
diskon 1/2 untuk hari ini saja.
57
00:24:52,999 --> 00:24:54,596
"Rantai Liontin Permata
$15.50"
58
00:24:58,799 --> 00:25:00,399
Nama : HAROLD LLOYD
Enam hari : $15.00
59
00:26:10,538 --> 00:26:13,675
Langsung dari 'Tiffanys'
via Silverstein & Son.
60
00:26:30,024 --> 00:26:34,612
"Tidakkah kau pikir itu berbahaya buat
anak muda sendirian di kota,
61
00:26:34,612 --> 00:26:37,948
mempunyai begitu banyak uang?
62
00:26:41,702 --> 00:26:46,290
Jika ibu ini kau, ibu takkan menunggu.
Ibu akan pergi menyusulnya sekarang juga."
63
00:26:49,210 --> 00:26:52,129
"Aku akan menyusulnya.
Aku akan mengejutkannya!"
64
00:26:56,717 --> 00:26:59,220
Firasat sang ibu benar.
Sang Pria dalam bahaya besar.
65
00:28:01,631 --> 00:28:03,333
8, 9,10, menyerah!"
66
00:28:22,199 --> 00:28:24,199
"Ini 1 1/2 yard?"
67
00:29:02,199 --> 00:29:05,513
"Siapa yang jatuhkan
uang $50 itu?"
68
00:29:47,887 --> 00:29:54,561
"Pergilah dan betulkan pakaianmu, anak muda.
Aku akan laporkan kau ke Manajer Umum."
69
00:30:06,531 --> 00:30:10,285
"Baiklah. Mr Stubbs. Aku akan
panggil anak muda itu."
70
00:30:55,038 --> 00:31:00,460
Kota yang sungguh mengagumkan yang pernah
sang Wanita jumpai selain Great Bend.
71
00:31:07,967 --> 00:31:11,304
"Bungkus ini, tolong.
Nyonya ini buru-buru."
72
00:31:40,800 --> 00:31:45,088
"Kami bangga sekali padamu, Harold,
jabatanmu mengagumkan."
73
00:31:56,332 --> 00:31:58,017
"STUBBS"
74
00:32:13,747 --> 00:32:14,967
"OKE"
75
00:32:49,819 --> 00:32:55,158
"Haruskah aku sendiri yang memantau
setiap penjualan yang dilakukan
di departemen ini?"
76
00:33:51,130 --> 00:33:56,969
"Sekarang perhatikan aku baik-baik.
Aku akan tunjukkan cara yang benar
dalam teknik menjual."
77
00:34:14,870 --> 00:34:16,155
KARTU PENGADUAN
Pegawai Lloyd
No : 170
78
00:34:16,155 --> 00:34:19,909
Subjek : MELAPOR KE RUANG MANAJER
UMUM SEKARANG JUGA.
79
00:34:24,080 --> 00:34:29,502
"Oh ya. Pembeli Eropa kami butuh
saranku. Ini sangat penting."
80
00:35:20,886 --> 00:35:27,559
"Idealnya bekerja itu dengan mengenakan
jasmu! Pikirkan keterkejutan pelanggan...
81
00:35:27,559 --> 00:35:30,896
wanitamu akan budaya dan kesopanan.
82
00:35:34,233 --> 00:35:42,991
"Ada pengaduan lagi akan hal ini, kami
akan beroperasi tanpa membutuhkan
jasamu. Itu saja."
83
00:35:58,006 --> 00:36:00,092
"Manajer Umum."
"Pribadi"
84
00:36:18,026 --> 00:36:22,197
"Aku hampir pingsan lihat ruang kerjamu.
Kumohon biarkan aku melihatnya."
85
00:36:55,032 --> 00:36:57,986
"Tapi Harold, aku ingin
lihat ruang kerjamu."
86
00:37:09,413 --> 00:37:13,584
"Baiklah kalau begitu, hanya menengok.
Tapi kau harus janji untuk tidak lama-lama."
87
00:38:11,724 --> 00:38:15,729
"Nak! Kosongkan keranjang ini.
Jangan biarkan aku harus mengingatkanmu kembali."
88
00:38:30,059 --> 00:38:35,247
"Oh Harold, izinkan aku membunyikannya.
Ingin tahu siapa yang akan datang."
89
00:39:11,116 --> 00:39:12,784
"STUBBS.
90
00:39:16,538 --> 00:39:24,880
Aku tak ingin diganggu lagi oleh pengaduan
tak pentingmu tentang penampilan seseorang.
91
00:39:28,217 --> 00:39:31,553
Kau tahu, kau janganlah mencari sensasi.
Kau sendiri."
92
00:39:35,199 --> 00:39:36,975
"Itu saja"
93
00:40:20,756 --> 00:40:23,620
"Latihan kebakaran,
aku menguji mereka setiap hari."
94
00:40:30,811 --> 00:40:33,030
"Buka mulutmu dan tutup matamu."
95
00:40:47,999 --> 00:40:50,731
"Dia pingsan!
Ambilkan segelas air, cepat!"
96
00:41:48,020 --> 00:41:53,442
"Baru terpikirkan. Kau sudah dapatkan
uang yang cukup buat rumah tangga kecil kita."
97
00:42:05,399 --> 00:42:11,377
"Aku pasti meninggalkan dompetku di ruang
kerjamu. Tidakkah kau mau mengambilkannya
untukku."
98
00:43:06,346 --> 00:43:10,517
"Aku akan beri $1,000 pada siapa saja
demi ide baru.
99
00:43:10,517 --> 00:43:14,688
Ide yang bisa menarik perhatian
banyak orang ke toko kita."
100
00:43:18,859 --> 00:43:21,231
"Ada yang salah dengan
pengembangan kita!
101
00:43:21,231 --> 00:43:28,452
Kita benar-benar tidak akan dapat publisitas
jika posisi kita dalam dunia perdagangan
dibutuhkan."
102
00:43:50,353 --> 00:43:58,065
"Akankah kau memberiku $1,000, pak,
jika aku bisa mendatangkan ratusan orang
ke toko kita?"
103
00:44:11,777 --> 00:44:14,748
"Mari beri anak ini kesempatan.
Pikirkan tentang publisitas di surat kabar.
104
00:44:14,748 --> 00:44:22,256
Toko Departemen De Vore akan
terpampang penuh di halaman depan."
105
00:44:59,199 --> 00:45:03,930
"Maukah kau menaiki Gedung Bolton
12 lantai demi $500?"
106
00:45:07,999 --> 00:45:13,974
"Demi $500, aku akan menaiki langit, dan
bergelantungan dengan tumitku dari pintu
gerbang surga."
107
00:45:29,321 --> 00:45:32,914
"Mrs Van Buren, mintalah anak muda ini
dengan mobilmu diantar pulang.
108
00:45:32,914 --> 00:45:36,914
Aku akan senang sekali melihatmu
berkendara ke klub bersamaku."
109
00:45:44,753 --> 00:45:48,741
"Sayang, impian kita terwujud.
Kita akan nikah besok."
110
00:45:52,060 --> 00:45:55,865
"Aku bawa kau ke hotel dengan mobil.
Temui aku di sini besok pukul 3."
111
00:46:05,190 --> 00:46:10,280
"Antarkan nona muda ini ke hotelnya.
Dan Mrs Van Buren bilang kau sudah selesai
untuk hari ini."
112
00:46:15,617 --> 00:46:18,954
"Sampai jumpa, sayang.
Besok akan jadi hari keberuntungan kita."
113
00:46:30,932 --> 00:46:33,937
"Hari keberuntungan"
Agen pemberitaan memberitahukan
untuk memenuhi kota.
114
00:46:33,937 --> 00:46:36,039
Dia tak kelihatan.
115
00:47:03,166 --> 00:47:08,880
"SANG PRIA MISTERI BERSEMANGAT
MENANTANG MAUT"
"Untuk menaiki tembok Menara Pencakar Langit"
116
00:47:08,880 --> 00:47:11,675
Toko Departemen DeVore jadi Tempat
Pertunjukan yang Sensasional
117
00:47:17,297 --> 00:47:21,267
"Saksikan Sang Pria Misteri menaiki
Gedung Bolton pukul dua sore hari ini"
118
00:47:22,819 --> 00:47:27,775
Lihat! Orang ini tak punya muka.
Mereka pasti kehabisan tinta."
119
00:48:01,056 --> 00:48:05,227
Gedung Bolton
Saat menjelang "momen yang mendebarkan"
120
00:48:20,593 --> 00:48:23,996
"Dari mana orang ini memulainya?"
121
00:48:52,775 --> 00:48:55,111
"Kau tunggulah.
Barangkali aku bisa mengusirnya."
122
00:50:47,056 --> 00:50:50,392
"Kenalkan teman wanitaku.
Dari the Follies."
123
00:51:05,573 --> 00:51:07,144
"Tendang aku"
124
00:52:12,558 --> 00:52:16,353
"Hanya ada satu jalan keluar. Kau naiklah
sampai ke lantai dua, lalu masuklah
lewat jendela.
125
00:52:16,353 --> 00:52:20,648
Setelah itu aku akan kenakan jas dan topimu,
lalu melanjutkan sisa perjalanannya.
126
00:52:20,648 --> 00:52:25,241
Mereka takkan pernah tahu
perbedaannya."
127
00:52:39,978 --> 00:52:43,539
"Ayo, kau bisa melakukannya.
Cuman s-a-t-u lantai."
128
00:53:02,191 --> 00:53:05,944
"Akulah sang Pria Misteri.
Aku ingin mengejutkanmu."
129
00:55:39,680 --> 00:55:43,851
"Kau harus naik satu lantai lagi sampai
aku menjauhkan polisi ini."
130
00:59:25,903 --> 00:59:29,574
"Kenapa kau tak buang jaring itu?
Itu menghalangi jalanmu."
131
01:00:17,099 --> 01:00:20,624
"Kau harus terus naik sampai aku
menjauhkan polisi ini."
132
01:01:24,886 --> 01:01:28,357
"Anak muda, kau tak tahu kau bisa
terjatuh dan terluka?"
133
01:02:32,754 --> 01:02:36,925
"Ayo. Tinggal satu lantai ini,
dan kau akan selesai."
134
01:02:39,427 --> 01:02:41,930
"Kau DI SANALAH,
atau aku yang akan SELESAI."
135
01:05:30,014 --> 01:05:35,854
"Hebat! Kau punya ide bagus, nak.
Itu tali terbaik yang kau tarik."
136
01:06:56,434 --> 01:07:03,524
"Naiklah ke lantai selanjutnya ini lebih cepat.
Aku mengalami sedikit kesulitan menjauhkan
polisi ini."
137
01:07:19,790 --> 01:07:23,961
"Enyahlah dari sini! Kau tak tahu
anjing ini bisa terjatuh?"
138
01:12:29,132 --> 01:12:32,069
"Aku segera kembali.
Begitu aku menjauhkan polisi ini."
139
01:13:09,073 --> 01:13:39,550
13-09-2018 Alih Bahasa
Chyrus
12784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.