Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,416 --> 00:00:29,416
"Battles Without Honor And Humanity"
2
00:01:46,593 --> 00:01:50,494
Directed by Kinji Fukasasu
3
00:01:51,965 --> 00:01:55,628
Kure City, Hiroshima, 1946
4
00:01:55,969 --> 00:01:57,766
A year after Japan's surrender...
5
00:01:58,571 --> 00:02:01,664
Though the war is gone,
6
00:02:02,507 --> 00:02:04,304
a new type of violence emerged
7
00:02:04,409 --> 00:02:06,434
in this land of disorder.
8
00:02:06,845 --> 00:02:09,143
People had to depend on themselves
9
00:02:09,247 --> 00:02:12,147
to face against this lawless society.
10
00:02:14,151 --> 00:02:19,589
Help! Somebody helps me!
11
00:02:20,324 --> 00:02:22,223
Shozo Hirono
12
00:02:24,260 --> 00:02:25,921
Shinichi Yamagata
13
00:02:53,253 --> 00:02:54,948
Bastard, what are you doing?
14
00:03:09,902 --> 00:03:14,099
Hold it...
They're from American G.I.S.
15
00:03:14,706 --> 00:03:17,869
Bullying women!
They should not be spared
16
00:03:28,552 --> 00:03:31,020
Run quickly.
The military police is coming.
17
00:03:34,425 --> 00:03:36,289
Toru Ueda
18
00:03:41,330 --> 00:03:42,460
Ueda
19
00:03:44,067 --> 00:03:45,533
How dare you!
20
00:03:45,634 --> 00:03:46,681
Seiji Doi The head of Doi's gang
21
00:03:46,701 --> 00:03:47,901
How dare you mess around here?
22
00:03:48,737 --> 00:03:50,257
This is the territory of our Doi gang.
23
00:04:05,853 --> 00:04:07,820
Hiroshi Wakasugi
The successor of Doi's gang
24
00:04:08,254 --> 00:04:09,254
Bring him away.
25
00:04:15,862 --> 00:04:17,852
Don't try to scare me.
What do you want?
26
00:04:18,430 --> 00:04:21,024
Wakasugi, do it.
27
00:04:22,234 --> 00:04:23,234
Take it.
28
00:04:33,611 --> 00:04:34,731
The right hand for this one.
29
00:04:41,218 --> 00:04:42,776
Please spare me.
30
00:04:45,255 --> 00:04:48,018
Come...
31
00:04:48,124 --> 00:04:49,887
Whoever has money will get the food.
32
00:04:53,062 --> 00:04:54,324
I've been lining up for hours.
33
00:04:54,430 --> 00:04:55,021
Shuji Yano Prime member of Yamamori's gang
34
00:04:55,131 --> 00:04:55,756
What's the hurry?
35
00:04:55,865 --> 00:04:56,763
Boss, the money...
36
00:04:56,866 --> 00:04:58,646
Seikichi Makihara
Prime member of Yamamori's gang
37
00:04:58,666 --> 00:04:59,394
Put them inside.
38
00:04:59,501 --> 00:05:02,664
Look! I've the rice here.
39
00:05:02,770 --> 00:05:04,067
Let's have a good meal.
40
00:05:04,172 --> 00:05:05,400
Stupid!
41
00:05:05,507 --> 00:05:09,033
How could you throw everything inside?
42
00:05:11,478 --> 00:05:15,915
Makihara, take it.
43
00:05:29,262 --> 00:05:31,302
Muneichi Shinkai
Prime member of Neo Yamamori's gang
44
00:05:37,068 --> 00:05:39,068
Seiichi Kambara
Prime member of Neo Yamamori's gang
45
00:05:46,944 --> 00:05:48,904
Tetsuya Sasaki
Prime member of Neo Yamamori's gang
46
00:05:57,954 --> 00:05:59,888
Stop listen to this. It's dated.
47
00:06:00,056 --> 00:06:02,489
It's my favorite.
48
00:06:13,134 --> 00:06:18,299
Damn it! Too dangerous here. Let's go.
49
00:06:32,618 --> 00:06:34,449
Boss, someone is making trouble.
50
00:06:34,687 --> 00:06:35,847
What happened, Yamagata?
51
00:06:35,955 --> 00:06:36,853
Got sheared.
52
00:06:36,956 --> 00:06:37,956
Who did it?
53
00:06:38,123 --> 00:06:39,438
I'd a fight with a underworld member
54
00:06:39,458 --> 00:06:41,426
in the black market.
55
00:06:41,694 --> 00:06:43,456
I tried to stop him from entering it.
56
00:06:43,561 --> 00:06:45,859
He sheared me suddenly.
57
00:06:48,032 --> 00:06:49,414
I didn't even have time
to take care of others.
58
00:06:49,434 --> 00:06:50,264
I left,
59
00:06:50,368 --> 00:06:52,461
saying that there're brothers
in our Yamamori gang.
60
00:06:52,570 --> 00:06:54,036
We'll be back for revenge.
61
00:06:54,171 --> 00:06:55,195
I got it.
62
00:06:58,175 --> 00:06:59,175
Pull yourself together.
63
00:07:01,645 --> 00:07:03,112
Where did the fight start?
64
00:07:03,313 --> 00:07:04,677
It'd be in the black market ahead.
65
00:07:04,880 --> 00:07:06,240
Spilt up and get there separately.
66
00:07:08,150 --> 00:07:09,913
How dare he show off all by himself!
67
00:07:10,253 --> 00:07:11,345
I'd like to see
68
00:07:11,554 --> 00:07:13,044
how he could shear us on the street.
69
00:07:13,389 --> 00:07:14,389
Bastard!
70
00:07:15,190 --> 00:07:16,350
Wait a minute.
71
00:07:19,261 --> 00:07:20,261
Don't leave me alone.
72
00:07:22,063 --> 00:07:24,156
I want to go too.
73
00:07:26,467 --> 00:07:27,365
Be careful.
74
00:07:27,468 --> 00:07:28,468
Don't worry.
75
00:07:32,606 --> 00:07:33,265
Wait.
76
00:07:33,374 --> 00:07:34,897
What happened again?
77
00:07:35,008 --> 00:07:36,134
What the hell is it?
78
00:07:39,746 --> 00:07:41,094
Seiji and Nobu fell into the mud pit.
79
00:07:41,114 --> 00:07:42,114
Go
80
00:07:48,720 --> 00:07:49,744
Fine?
81
00:07:49,855 --> 00:07:51,015
How could you be like this?
82
00:07:51,123 --> 00:07:52,488
No problem.
83
00:07:52,591 --> 00:07:54,718
I found out that Nobu
and him fell into here.
84
00:07:54,826 --> 00:07:56,486
Look like they'd a fight and lost.
85
00:07:56,594 --> 00:07:58,061
This is where they could get away.
86
00:07:59,930 --> 00:08:01,761
Look like the enemy is a wealthy merchant.
87
00:08:02,533 --> 00:08:04,057
I don't care if he's wealthy.
88
00:08:04,468 --> 00:08:05,799
How could he just mess around?
89
00:08:05,903 --> 00:08:07,460
Look like he's all by himself.
90
00:08:08,605 --> 00:08:10,163
We didn't know him.
91
00:08:10,907 --> 00:08:12,898
We'd better ask for the help
92
00:08:13,009 --> 00:08:14,601
of our friends in the black market.
93
00:08:14,744 --> 00:08:15,438
Okay.
94
00:08:15,545 --> 00:08:18,638
No need. I'll go by myself.
95
00:08:19,748 --> 00:08:22,444
The sheared one is my friend.
96
00:08:23,052 --> 00:08:25,782
It's a shame
97
00:08:25,888 --> 00:08:27,368
to ask for help from too many people.
98
00:08:28,389 --> 00:08:29,617
Are you armed?
99
00:08:30,658 --> 00:08:34,219
No. Get one when we're there.
100
00:08:34,395 --> 00:08:36,454
Do you know where he's?
101
00:08:37,165 --> 00:08:38,631
He'd be in the black market there.
102
00:08:40,033 --> 00:08:43,935
You'd better take this.
103
00:08:44,971 --> 00:08:46,211
Maybe it could be of some help.
104
00:09:07,258 --> 00:09:10,385
Come again? Who are you from?
105
00:09:10,828 --> 00:09:14,127
I won't be nice to you.
106
00:09:54,901 --> 00:09:55,993
I killed him.
107
00:09:59,105 --> 00:10:00,299
Run now!
108
00:10:00,707 --> 00:10:01,707
Hey...
109
00:10:19,524 --> 00:10:20,524
Pray...
110
00:10:34,570 --> 00:10:35,867
Where are you going?
111
00:10:36,439 --> 00:10:38,999
Shut up! I need to see the warden.
112
00:10:39,108 --> 00:10:40,507
Go back to your seat.
113
00:10:41,143 --> 00:10:43,838
What the hell! Why isn't there rice?
114
00:10:44,245 --> 00:10:45,769
We'd have been given rice as well.
115
00:10:46,080 --> 00:10:47,638
If you're satisfied, don't eat it.
116
00:10:47,749 --> 00:10:48,909
You don't give us rice.
117
00:10:49,017 --> 00:10:51,747
You've stolen the rice.
Give the rice back to me.
118
00:10:51,886 --> 00:10:53,443
Bastard!
119
00:11:02,129 --> 00:11:05,029
People leaving the seat
won't have meals for 3 days.
120
00:11:30,254 --> 00:11:31,687
What's your sentence?
121
00:11:32,122 --> 00:11:33,555
12 years imprisonment.
122
00:11:35,692 --> 00:11:37,125
You can be free on bail with money.
123
00:11:37,227 --> 00:11:39,559
On bail with enough money.
124
00:11:39,662 --> 00:11:42,460
Every prison now is overcrowded.
125
00:11:44,133 --> 00:11:46,396
You need 50,000 dollars for a 12-year term.
126
00:11:48,036 --> 00:11:52,200
How could I have such a lot of money?
127
00:11:59,780 --> 00:12:01,680
I'll commit seppuku later.
128
00:12:02,683 --> 00:12:04,708
I need your help.
129
00:12:06,187 --> 00:12:09,383
Why do you do that?
130
00:12:10,924 --> 00:12:13,085
We don't have a qualified doctor here.
131
00:12:14,694 --> 00:12:17,662
Any sick or injured people
can be on bail immediately.
132
00:12:29,641 --> 00:12:33,099
Killing myself here will create chaos.
133
00:12:33,211 --> 00:12:35,236
If I cut myself too deep,
134
00:12:35,346 --> 00:12:41,284
they'd just kill me straight away.
135
00:12:44,021 --> 00:12:45,021
I count on you.
136
00:12:49,959 --> 00:12:50,959
Leave it to me.
137
00:12:53,663 --> 00:12:58,430
It's a fate to know you.
138
00:12:59,568 --> 00:13:01,900
I'm the young master of Doi gang.
139
00:13:02,571 --> 00:13:04,402
I'm Hiroshi Wakasugi.
140
00:13:05,640 --> 00:13:08,871
I heard of your name before.
141
00:13:10,244 --> 00:13:12,235
But I'm not an underworld member.
142
00:13:14,648 --> 00:13:17,549
No one born to be an underworld member.
143
00:13:19,186 --> 00:13:20,584
Do you want to join my gang?
144
00:13:25,224 --> 00:13:28,489
It's strange for me to turn over
a new leaf.
145
00:13:28,595 --> 00:13:30,494
I'm Shozo Hirono.
146
00:13:31,330 --> 00:13:33,321
We don't have a cup here.
147
00:13:34,433 --> 00:13:36,663
Let's cut our arms and vow with the blood.
148
00:14:02,791 --> 00:14:04,520
If I leave here earlier,
149
00:14:05,828 --> 00:14:10,527
I'll raise money to bail you out.
150
00:14:12,266 --> 00:14:14,928
Then I count on you.
151
00:14:50,268 --> 00:14:51,268
Okay?
152
00:14:51,803 --> 00:14:52,963
May I call someone now?
153
00:14:54,038 --> 00:14:56,438
You may...
154
00:15:00,010 --> 00:15:02,308
Guard, suicide...
155
00:15:03,313 --> 00:15:04,836
Someone commits suicide.
156
00:15:07,150 --> 00:15:11,086
Guard, hurry up.
157
00:15:11,521 --> 00:15:12,521
He'll die.
158
00:15:14,123 --> 00:15:22,029
He's out. Congratulation.
159
00:15:24,332 --> 00:15:25,332
Congratulation.
160
00:15:28,035 --> 00:15:29,035
Shozo,
161
00:15:29,236 --> 00:15:31,204
Thanks for coming.
162
00:15:31,372 --> 00:15:32,964
It's good to see you fine.
163
00:15:33,841 --> 00:15:36,331
Mr. Yamamori who provided the bail
164
00:15:36,443 --> 00:15:38,911
is here to see you too.
165
00:15:41,915 --> 00:15:43,678
Yoshio Yamamori
166
00:15:46,118 --> 00:15:48,484
Sir, he's Hirono.
167
00:15:49,488 --> 00:15:52,184
Sorry to borrow money from you.
168
00:15:52,291 --> 00:15:53,811
I'll pay you back as soon as possible.
169
00:15:54,193 --> 00:15:55,524
Forget it.
170
00:15:55,627 --> 00:15:57,560
You're in the prison
171
00:15:57,662 --> 00:15:59,459
because you fought for my men.
172
00:15:59,564 --> 00:16:01,498
If Mr. Toi
173
00:16:01,599 --> 00:16:03,123
didn't tell me the truth,
174
00:16:03,234 --> 00:16:04,531
I wouldn't know anything at all.
175
00:16:05,103 --> 00:16:07,002
Right. Hiroshi always boasted your help
176
00:16:07,104 --> 00:16:08,332
in the prison.
177
00:16:08,438 --> 00:16:10,201
He's staying in the hospital.
178
00:16:10,307 --> 00:16:12,502
He asked me to send you the gift.
179
00:16:12,943 --> 00:16:13,967
It's nothing.
180
00:16:15,612 --> 00:16:16,892
Shozo, you've such a great honor
181
00:16:16,913 --> 00:16:20,040
that Mr. Yamamori comes
to receive you in person.
182
00:16:21,050 --> 00:16:22,984
Let's go.
183
00:16:28,189 --> 00:16:31,317
Yamamori Gang was established this year.
184
00:16:31,426 --> 00:16:35,362
The young ones pledged loyalty,
taking over wine cups from Yamamori.
185
00:16:35,597 --> 00:16:38,087
The ceremony is simplified
to suit the unstable times.
186
00:16:38,332 --> 00:16:40,197
You'll be supporting each others
from now on.
187
00:16:52,411 --> 00:16:56,108
Seiji Doi,
the head of Doi gang bore witness.
188
00:16:57,250 --> 00:16:59,114
Kenichi Okubo,
189
00:16:59,217 --> 00:17:02,118
an elder of the underworld was the host.
190
00:17:19,503 --> 00:17:22,335
Let's have a toast.
191
00:17:22,539 --> 00:17:23,539
Cheers.
192
00:17:29,646 --> 00:17:31,442
Please bet!
No more bet.
193
00:17:33,682 --> 00:17:35,411
The result is...
194
00:17:40,189 --> 00:17:43,749
1949
195
00:17:48,563 --> 00:17:49,563
The result is...
196
00:17:51,198 --> 00:17:52,256
3 points.
197
00:18:00,106 --> 00:18:02,938
What the hell!
Know nothing about gambling.
198
00:18:03,042 --> 00:18:04,907
The banker is
199
00:18:05,010 --> 00:18:06,325
a black market trader of the wartime.
200
00:18:06,345 --> 00:18:07,345
It's too wicked.
201
00:18:07,379 --> 00:18:08,141
What are you doing?
202
00:18:08,280 --> 00:18:09,338
Bastard!
203
00:18:09,949 --> 00:18:11,314
Stop!
204
00:18:12,317 --> 00:18:15,684
We're friends.
We shouldn't fight each others.
205
00:18:26,430 --> 00:18:28,057
Let's drink and settle it.
206
00:18:44,179 --> 00:18:45,237
Is it horse's urine?
207
00:18:46,047 --> 00:18:47,537
Don't you know we drink cold beer?
208
00:18:47,883 --> 00:18:48,883
Bastard!
209
00:18:52,754 --> 00:18:54,516
So what if it's horse's urine?
210
00:18:54,788 --> 00:18:56,517
You're qualified for horse's urine only.
211
00:18:56,924 --> 00:18:58,118
I want you to try this.
212
00:19:03,297 --> 00:19:04,456
Get lost.
213
00:19:18,810 --> 00:19:22,473
Stop...
214
00:19:42,866 --> 00:19:45,130
Welcome back.
215
00:19:45,235 --> 00:19:46,235
How's it going?
216
00:19:48,270 --> 00:19:50,238
The trouble becomes bigger.
217
00:19:52,775 --> 00:19:56,108
Ueda wasn't the man he should mess with.
218
00:19:56,211 --> 00:19:58,371
That punk is a distant relative
219
00:19:58,479 --> 00:20:00,379
of our boss, Okubo.
220
00:20:02,350 --> 00:20:04,511
If Ueda was alone, it'd be a lot easier.
221
00:20:05,954 --> 00:20:08,285
But there're a few friends of him there.
222
00:20:08,388 --> 00:20:10,049
If Okubo wants someone to be punished
223
00:20:10,157 --> 00:20:12,921
and threatened to break up our link,
224
00:20:14,361 --> 00:20:15,623
what would we do?
225
00:20:16,863 --> 00:20:19,296
Could we compensate with money?
226
00:20:20,766 --> 00:20:23,462
You don't know the situation.
227
00:20:23,903 --> 00:20:26,303
Do you think money can settle everything?
228
00:20:27,206 --> 00:20:29,036
I'll cut my finger then.
229
00:20:29,307 --> 00:20:30,797
I've nothing to say.
230
00:20:31,042 --> 00:20:32,907
Okay. Cut it then.
231
00:20:33,078 --> 00:20:34,838
At least it's more sensible than
using money.
232
00:20:44,855 --> 00:20:48,018
Don't blame me for not being merciless.
233
00:20:49,058 --> 00:20:50,719
If Okubo doesn't spare us,
234
00:20:50,827 --> 00:20:52,988
he won't let us live peacefully.
235
00:20:53,396 --> 00:20:56,058
The old man has many business to take care.
236
00:20:57,667 --> 00:20:59,759
He's different from us.
237
00:21:00,635 --> 00:21:03,001
Are you really going to cut the finger?
238
00:21:04,639 --> 00:21:06,129
Yes. If not,
239
00:21:06,241 --> 00:21:08,106
we'll be living a shackled life.
240
00:21:08,210 --> 00:21:11,440
I'm a man of my words.
241
00:21:13,814 --> 00:21:17,215
But I don't know how to cut it apart.
242
00:21:18,552 --> 00:21:20,178
Does anyone know?
243
00:21:21,021 --> 00:21:22,648
I can let you know
244
00:21:22,756 --> 00:21:24,018
how to cut a finger.
245
00:21:24,290 --> 00:21:25,780
I saw a couple of times
246
00:21:25,892 --> 00:21:27,612
when I was living with my husband in Osaka.
247
00:21:27,994 --> 00:21:29,985
Hey, not the front.
248
00:21:30,096 --> 00:21:32,029
Turn it over.
249
00:21:58,488 --> 00:22:01,616
Is it okay?
250
00:22:02,258 --> 00:22:04,419
Right. Lift your body more.
251
00:22:04,527 --> 00:22:06,017
Push all the way down.
252
00:22:13,134 --> 00:22:16,228
Shit. It's killing me.
253
00:22:18,406 --> 00:22:20,271
Take him to hospital now.
254
00:22:21,376 --> 00:22:23,809
Strange. The finger is missing.
255
00:22:24,478 --> 00:22:25,478
What?
256
00:22:30,451 --> 00:22:32,544
Wouldn't it fall into the garden?
257
00:22:33,619 --> 00:22:36,179
It'll be a waste if we couldn't find it.
258
00:22:38,558 --> 00:22:39,991
Come on. Look for it.
259
00:22:42,295 --> 00:22:44,353
Weird. Where's it?
260
00:22:44,930 --> 00:22:46,557
I got it.
261
00:22:47,732 --> 00:22:48,732
Where?
262
00:22:53,472 --> 00:22:55,462
You're really looking for trouble.
263
00:22:56,040 --> 00:22:57,769
It'll be a lot of trouble without you.
264
00:23:06,282 --> 00:23:07,306
Oh, forget it.
265
00:23:07,417 --> 00:23:09,385
Why should we do this
for such a small thing?
266
00:23:09,486 --> 00:23:12,011
Yamamori, why did you let
your brothers do this?
267
00:23:12,122 --> 00:23:13,202
Troubles between young men,
268
00:23:13,256 --> 00:23:14,671
it's hard to tell who is right or wrong.
269
00:23:14,691 --> 00:23:16,214
Besides, this matter
270
00:23:16,325 --> 00:23:17,952
Ueda had done more wrong things.
271
00:23:18,660 --> 00:23:20,420
Then let's have the matter settled
like this.
272
00:23:20,729 --> 00:23:23,027
I feel easier listening to your words.
273
00:23:23,198 --> 00:23:24,062
Well...
274
00:23:24,166 --> 00:23:25,526
The young man has lost his finger.
275
00:23:27,902 --> 00:23:31,463
This little money is my respect
your lost finger.
276
00:23:31,572 --> 00:23:32,334
Bury it nicely.
277
00:23:32,440 --> 00:23:34,340
How could I accept this?
278
00:23:34,442 --> 00:23:37,569
After this lesson,
279
00:23:37,677 --> 00:23:39,406
this guy has learnt something.
280
00:23:39,513 --> 00:23:42,209
We count on your future support.
281
00:23:42,315 --> 00:23:46,341
Please teach them to become a real man.
282
00:23:47,586 --> 00:23:49,611
Anything I can help,
283
00:23:49,722 --> 00:23:51,189
please let me know.
284
00:23:53,993 --> 00:23:54,993
Uncle.
285
00:23:55,394 --> 00:23:57,827
Please kindly instruct me in the future.
286
00:24:01,266 --> 00:24:04,292
Actually Ueda isn't that scary at all.
287
00:24:05,103 --> 00:24:05,967
Am I right?
288
00:24:06,070 --> 00:24:07,093
Mr. Yamamori.
289
00:24:08,305 --> 00:24:10,773
You come at the right time.
290
00:24:10,874 --> 00:24:12,501
I've someone to introduce to you.
291
00:24:12,609 --> 00:24:13,735
Do you have time now?
292
00:24:15,779 --> 00:24:16,779
My pleasure.
293
00:24:17,147 --> 00:24:20,172
He's congressman Mr. Nakahara.
294
00:24:20,316 --> 00:24:21,316
Shigeto Nakahara
295
00:24:21,350 --> 00:24:22,681
I heard that in this city
296
00:24:22,785 --> 00:24:26,118
50 billion yens worth
of navy military materials.
297
00:24:26,222 --> 00:24:28,451
Was remained.
298
00:24:29,958 --> 00:24:33,621
We want to use it
to re-construct this city.
299
00:24:34,462 --> 00:24:36,396
But the Syoichi's gang
300
00:24:36,498 --> 00:24:37,578
go against me all the ways.
301
00:24:38,299 --> 00:24:40,824
They've a good excuse.
302
00:24:40,935 --> 00:24:43,062
Actually they use the money to finance
303
00:24:43,170 --> 00:24:44,899
the underworld congressman lkeshima.
304
00:24:45,172 --> 00:24:46,196
Syoichi Kanamaru
305
00:24:46,307 --> 00:24:49,503
No candidate is having a leading role
306
00:24:49,609 --> 00:24:51,873
in the election of congress chairman.
307
00:24:53,446 --> 00:24:56,176
I need your help for one thing.
308
00:24:56,783 --> 00:24:59,580
What do you want?
309
00:25:00,819 --> 00:25:02,946
He asked me for a favor.
310
00:25:03,055 --> 00:25:04,775
He wants one less vote
for Kanamaru's group.
311
00:25:05,424 --> 00:25:07,085
How did you answer him?
312
00:25:07,659 --> 00:25:11,651
Okubo told to me on his behalf.
313
00:25:11,762 --> 00:25:13,093
How could I refuse him?
314
00:25:13,197 --> 00:25:15,324
Ueda said he'd help on this matter too.
315
00:25:15,766 --> 00:25:16,766
Sir.
316
00:25:17,635 --> 00:25:20,035
Kanamaru is a local as well.
317
00:25:20,136 --> 00:25:22,366
He's supported by Doi from behind.
318
00:25:22,973 --> 00:25:26,272
Doi had conflict with Ueda before.
319
00:25:26,376 --> 00:25:27,809
If we get involved
320
00:25:27,911 --> 00:25:29,378
and becomes hostile to Doi,
321
00:25:29,479 --> 00:25:30,775
what should we do?
322
00:25:33,515 --> 00:25:34,515
Sir.
323
00:25:35,651 --> 00:25:37,710
I'm afraid Okubo was behind all these
324
00:25:37,820 --> 00:25:40,288
from the very beginning.
325
00:25:40,789 --> 00:25:43,188
Ueda's participation
326
00:25:43,291 --> 00:25:46,055
is probably because of Doi.
327
00:25:47,061 --> 00:25:50,394
If Kanamaru wins,
328
00:25:50,498 --> 00:25:56,367
the influence of Doi will become greater.
329
00:25:56,470 --> 00:26:00,770
I'll not jump into the trap
330
00:26:00,874 --> 00:26:04,240
whose position is known to me.
331
00:26:05,678 --> 00:26:06,372
As you said,
332
00:26:06,479 --> 00:26:07,639
we'll stand against Okubo.
333
00:26:08,281 --> 00:26:10,681
If from the very beginning,
334
00:26:10,783 --> 00:26:12,148
we listen to whatever Okubo says,
335
00:26:12,251 --> 00:26:13,740
we'll end up with nothing finally.
336
00:26:17,222 --> 00:26:20,487
Tetsuya, Shozo...
337
00:26:21,760 --> 00:26:24,284
you should be considerate of my position.
338
00:26:24,595 --> 00:26:28,258
Besides, Mr. Nakahara agreed
to warrant me
339
00:26:28,365 --> 00:26:29,923
a loan from the bank
340
00:26:30,034 --> 00:26:31,899
which is free of interest
and payment period.
341
00:26:32,002 --> 00:26:34,765
It'll help greatly to build up
our business.
342
00:26:35,338 --> 00:26:36,600
The future of the underworld
343
00:26:36,706 --> 00:26:39,573
who has the strongest
financial background will dominate.
344
00:26:40,476 --> 00:26:41,340
This is an opportunity for us.
345
00:26:41,444 --> 00:26:43,537
If Doi isn't aware of it, it'll be fine.
346
00:26:44,046 --> 00:26:49,177
Please help me this time.
347
00:26:49,618 --> 00:26:51,017
I really appreciate it.
348
00:26:54,355 --> 00:26:56,084
Tetsuya,
349
00:26:57,892 --> 00:27:00,622
I decide to act
350
00:27:01,395 --> 00:27:03,260
according to the old man's request.
351
00:27:04,265 --> 00:27:06,027
Aren't Wakasugi of Doi and you
352
00:27:06,132 --> 00:27:07,599
sworn brothers?
353
00:27:10,537 --> 00:27:12,129
Leave the matter to me.
354
00:27:13,239 --> 00:27:15,103
Keep your month shut.
355
00:27:15,841 --> 00:27:16,967
Damn it.
356
00:27:19,578 --> 00:27:20,738
That's it.
357
00:27:21,814 --> 00:27:24,009
I'll serve you later on.
358
00:27:28,986 --> 00:27:32,752
Tomorrow is the critical moment.
359
00:27:48,371 --> 00:27:50,305
Dear...
360
00:27:54,443 --> 00:28:02,042
Cheating!
361
00:28:02,150 --> 00:28:07,348
No voting. Stop.
362
00:28:09,356 --> 00:28:12,689
Everything goes smooth.
363
00:28:12,893 --> 00:28:15,054
The result is out. It's all right.
364
00:28:15,329 --> 00:28:16,329
Take the stuff back.
365
00:28:28,540 --> 00:28:32,067
Listen! I'm Tetsuya Sasaki
of Yamamori's gang.
366
00:28:32,344 --> 00:28:35,040
I dare to read out my name
and let you leave here fine.
367
00:28:35,147 --> 00:28:36,978
Behave yourself after you've left here.
368
00:28:41,819 --> 00:28:43,286
I'm leaving for a trip.
369
00:28:43,554 --> 00:28:45,249
If he dare to tell Doi,
370
00:28:45,356 --> 00:28:47,415
I'll pay him a visit soon.
371
00:28:53,596 --> 00:28:54,596
50 billion yens.
372
00:28:54,864 --> 00:28:57,196
We've the matter settled.
373
00:28:57,300 --> 00:28:58,597
The aldermen there
374
00:28:58,701 --> 00:28:59,701
were really pissed off.
375
00:29:14,415 --> 00:29:15,415
Seiichi,
376
00:29:15,950 --> 00:29:17,315
how come you're here?
377
00:29:18,019 --> 00:29:19,043
How are you?
378
00:29:19,253 --> 00:29:20,617
May I seat down?
379
00:29:21,021 --> 00:29:22,045
Please...
380
00:29:27,427 --> 00:29:30,759
Seiichi, may I ask you something
381
00:29:30,863 --> 00:29:32,694
about the 50 billion yens?
382
00:29:59,022 --> 00:30:00,582
Did Yamamori pull the wire from behind?
383
00:30:09,832 --> 00:30:11,823
Please come in. They're expecting you.
384
00:30:12,734 --> 00:30:13,758
Thank you.
385
00:30:18,173 --> 00:30:20,607
Close the door properly.
386
00:30:27,047 --> 00:30:28,139
What's the matter?
387
00:30:30,851 --> 00:30:32,045
Something is wrong.
388
00:30:33,187 --> 00:30:36,485
Kambara has confessed everything.
389
00:30:37,757 --> 00:30:40,658
I shouldn't have come here
to pass the words.
390
00:30:40,760 --> 00:30:43,228
But Shozo, you're my dear sworn brother.
391
00:30:43,563 --> 00:30:44,893
I'm sorry, brother.
392
00:30:46,131 --> 00:30:47,655
Thanks for telling me this.
393
00:30:48,667 --> 00:30:53,127
Ken, I hope you'll tell Doi
394
00:30:54,039 --> 00:30:56,939
Okubo asked for my help.
395
00:30:57,041 --> 00:30:59,009
I couldn't return a revenge to my debtor.
396
00:30:59,110 --> 00:31:01,101
The old man will listen to what I say.
397
00:31:02,380 --> 00:31:03,642
Yamamori,
398
00:31:03,881 --> 00:31:06,405
I need to see the boss Kaito in Hiroshima
399
00:31:06,917 --> 00:31:08,407
and tell him what was going on.
400
00:31:08,518 --> 00:31:09,733
I ask him serving as an arbiter.
401
00:31:09,753 --> 00:31:11,778
You'd better hide away for a while.
402
00:31:12,956 --> 00:31:16,322
I don't want a duel between us.
403
00:31:16,859 --> 00:31:17,621
I understand.
404
00:31:17,793 --> 00:31:18,521
Shozo,
405
00:31:18,727 --> 00:31:20,820
you must stop the guys
from making troubles.
406
00:31:21,330 --> 00:31:22,330
I got it.
407
00:31:22,631 --> 00:31:24,895
Brother, I count on you.
408
00:31:25,633 --> 00:31:27,464
What happened was happened.
409
00:31:37,010 --> 00:31:37,601
Who?
410
00:31:37,811 --> 00:31:38,971
I'm Kambara.
411
00:31:39,212 --> 00:31:42,181
Excuse me. Can I borrow the phone?
412
00:31:42,683 --> 00:31:44,207
Bastard, let him in.
413
00:31:53,392 --> 00:31:54,392
Wakasugi,
414
00:31:55,127 --> 00:31:56,458
what are you doing here?
415
00:31:56,928 --> 00:31:57,928
Sir, I...
416
00:31:57,996 --> 00:31:58,996
Shut up.
417
00:31:59,264 --> 00:32:00,264
Yamamori,
418
00:32:01,833 --> 00:32:03,892
how dare you betray me?
419
00:32:04,402 --> 00:32:05,892
What are you doing?
420
00:32:06,004 --> 00:32:07,368
Calm down.
421
00:32:07,471 --> 00:32:08,733
Which side are you on?
422
00:32:09,073 --> 00:32:10,506
Yamamori has explained clearly.
423
00:32:10,608 --> 00:32:12,542
Bastard, we don't need his explanation.
424
00:32:12,643 --> 00:32:13,803
I must kill him today.
425
00:32:17,314 --> 00:32:18,314
Sir...
426
00:32:18,681 --> 00:32:20,546
We shouldn't fighting each from inside.
427
00:32:20,883 --> 00:32:23,010
If we're manipulated by the congressman,
428
00:32:23,119 --> 00:32:24,381
we're just like their dogs.
429
00:32:24,621 --> 00:32:27,215
Do you want to be expelled from the group?
430
00:32:45,039 --> 00:32:47,200
Sir, no matter what you said,
431
00:32:47,742 --> 00:32:50,107
I won't let you kill him,
unless I die first.
432
00:32:51,144 --> 00:32:53,009
I'll kill anyone who wants to make a move.
433
00:32:54,314 --> 00:32:55,338
Ken,
434
00:32:59,618 --> 00:33:00,846
remember.
435
00:33:25,876 --> 00:33:27,969
Kambara, you bastard.
436
00:33:30,547 --> 00:33:33,982
Stop. Let him go.
437
00:33:44,793 --> 00:33:46,124
Sorry.
438
00:33:47,896 --> 00:33:49,363
I know finally
439
00:33:49,464 --> 00:33:51,432
what kind of man you're.
440
00:33:51,932 --> 00:33:58,804
Ken, no matter what you wants,
441
00:33:58,906 --> 00:34:01,340
I'll support you completely.
442
00:34:02,542 --> 00:34:05,841
I won't regret.
443
00:34:08,648 --> 00:34:10,343
Because of this,
444
00:34:10,450 --> 00:34:12,940
Wakasugi became a good friend
of Yamamori's gang.
445
00:34:14,052 --> 00:34:16,885
But the rival between Yamamori's
and Doi's gangs
446
00:34:16,988 --> 00:34:18,785
hasn't finished yet.
447
00:34:19,858 --> 00:34:23,918
6 months later, Hirono, who is hiding
448
00:34:24,028 --> 00:34:27,191
in Kaito's gang in Hiroshima go the news.
449
00:34:32,937 --> 00:34:34,870
Shozo, you've a visitor.
450
00:34:35,772 --> 00:34:36,772
Really?
451
00:34:36,973 --> 00:34:37,701
Take my place.
452
00:34:37,807 --> 00:34:38,807
Okay.
453
00:34:45,514 --> 00:34:46,514
Brother.
454
00:34:47,916 --> 00:34:48,916
How come you're here?
455
00:34:49,918 --> 00:34:51,818
I need to talk to you.
456
00:34:53,622 --> 00:34:56,988
I think you couldn't be here any longer.
457
00:34:58,292 --> 00:34:59,384
What happened?
458
00:35:00,862 --> 00:35:02,227
Doi...
459
00:35:03,698 --> 00:35:06,393
will have their business developed here.
460
00:35:06,500 --> 00:35:09,060
He'll come to see Kaito soon.
461
00:35:09,903 --> 00:35:11,928
What is Doi going to do?
462
00:35:15,008 --> 00:35:17,805
Kambara double-crossed us,
463
00:35:18,477 --> 00:35:20,445
trying to ruin us.
464
00:35:22,681 --> 00:35:23,705
Really?
465
00:35:25,551 --> 00:35:28,075
It's not an easy thing to handle.
466
00:35:28,186 --> 00:35:30,347
I can't explain it in a while.
467
00:35:30,455 --> 00:35:32,218
You'd better not stay here any longer.
468
00:35:33,258 --> 00:35:34,258
Brother.
469
00:35:35,527 --> 00:35:38,393
You want to go against Doi?
470
00:35:40,697 --> 00:35:42,722
My position is embarrassing.
471
00:35:44,768 --> 00:35:47,429
You don't have to feel embarrassing.
472
00:35:48,838 --> 00:35:50,499
We could just forget our relationship.
473
00:35:50,606 --> 00:35:52,233
After all, he's your boss.
474
00:35:52,341 --> 00:35:53,774
You couldn't go against him
475
00:35:53,876 --> 00:35:55,844
or you'll be laughed by the others.
476
00:35:57,913 --> 00:36:00,643
As a whole, you can't stand for me.
477
00:36:01,249 --> 00:36:02,716
Just come with me.
478
00:36:02,818 --> 00:36:04,132
Talk to the old man and other members
479
00:36:04,152 --> 00:36:05,483
to see what we can do.
480
00:36:08,055 --> 00:36:09,055
Sir,
481
00:36:10,124 --> 00:36:11,648
the situation becomes worse.
482
00:36:11,759 --> 00:36:13,420
Should I take action now?
483
00:36:13,594 --> 00:36:15,459
Calm down, everyone.
484
00:36:16,630 --> 00:36:18,494
If Doi notices this, it'll be shit.
485
00:36:19,899 --> 00:36:22,299
I've talked to Wakasugi.
486
00:36:24,838 --> 00:36:26,669
What he said is true.
487
00:36:28,208 --> 00:36:30,539
I just mind my own business.
488
00:36:31,143 --> 00:36:32,633
Just don't know
489
00:36:32,811 --> 00:36:34,369
why Doi has to mess with me
490
00:36:34,479 --> 00:36:35,673
and ask for troubles.
491
00:36:36,381 --> 00:36:39,611
It's really thrilling me.
492
00:36:40,418 --> 00:36:42,784
I can't sleep because of this.
493
00:36:44,689 --> 00:36:48,648
Today my boss comes to inform you
in person.
494
00:36:48,759 --> 00:36:50,555
Don't you feel flattered?
495
00:36:52,529 --> 00:36:54,190
I'm just too glad.
496
00:36:55,031 --> 00:36:56,498
But what should I do?
497
00:36:56,733 --> 00:36:58,181
I couldn't have our business affected.
498
00:36:58,201 --> 00:37:00,031
I tried hard to build it up.
499
00:37:00,202 --> 00:37:01,202
Sir,
500
00:37:01,737 --> 00:37:02,999
we're in a position
501
00:37:03,105 --> 00:37:05,130
that we shouldn't mind
the business anymore.
502
00:37:05,374 --> 00:37:07,137
We need to deal with it
or we'll be finished.
503
00:37:07,243 --> 00:37:08,243
Shozo.
504
00:37:09,678 --> 00:37:11,076
You need to think carefully.
505
00:37:11,179 --> 00:37:13,204
What the old man is worrying is right.
506
00:37:13,314 --> 00:37:14,508
If we take on them,
507
00:37:14,616 --> 00:37:16,516
we can't stay in Hiroshima anymore.
508
00:37:17,151 --> 00:37:18,151
Six of us here
509
00:37:18,253 --> 00:37:20,153
will be dealt with Doi's gang.
510
00:37:23,891 --> 00:37:25,222
What's your comment?
511
00:37:28,128 --> 00:37:30,790
I agreed to take revenge.
512
00:37:31,464 --> 00:37:34,490
But my body isn't in good condition.
513
00:37:34,600 --> 00:37:36,363
It couldn't be any help.
514
00:37:37,737 --> 00:37:41,797
We better think of something else.
515
00:37:44,976 --> 00:37:47,308
Do you have any idea?
516
00:37:51,149 --> 00:37:53,343
Hey, what about you?
517
00:37:57,521 --> 00:37:59,580
Masakichi
518
00:37:59,924 --> 00:38:01,255
What?
519
00:38:03,426 --> 00:38:06,884
I don't fear of dying.
520
00:38:07,130 --> 00:38:11,032
But my wife is pregnant.
521
00:38:11,134 --> 00:38:13,795
Whenever I think of her future,
522
00:38:13,902 --> 00:38:16,769
I feel bad and pitiful for her.
523
00:38:18,106 --> 00:38:19,198
Got it.
524
00:38:20,342 --> 00:38:22,071
I think you won't go as well.
525
00:38:22,878 --> 00:38:24,811
Go home and sleep with your wife
in your arms.
526
00:38:32,586 --> 00:38:33,644
Sir,
527
00:38:34,321 --> 00:38:35,686
excuse me.
528
00:38:43,997 --> 00:38:45,088
Bastard.
529
00:38:45,464 --> 00:38:47,762
All of you has no ball.
530
00:38:49,168 --> 00:38:52,797
Forget it. I'll go to kill Doi myself.
531
00:38:52,905 --> 00:38:53,986
If Doi is dead, things will be fine.
532
00:38:54,006 --> 00:38:54,801
Dear...
533
00:38:54,939 --> 00:38:57,032
It's easy to break up the group.
534
00:38:57,475 --> 00:38:58,567
If I die,
535
00:38:58,676 --> 00:38:59,904
you may do whatever you want.
536
00:39:00,178 --> 00:39:01,178
Dear...
537
00:39:01,479 --> 00:39:02,503
Sir...
538
00:39:03,314 --> 00:39:04,440
why just because of Doi,
539
00:39:04,549 --> 00:39:06,140
is our unity dispersed?
540
00:39:07,217 --> 00:39:08,309
Okay.
541
00:39:08,986 --> 00:39:11,978
I feel a bit sorry for Brother Kaito.
542
00:39:12,089 --> 00:39:13,181
But I decide to do it.
543
00:39:13,924 --> 00:39:14,924
Shozo
544
00:39:15,325 --> 00:39:16,325
Brother
545
00:39:17,026 --> 00:39:19,688
It's sorry to see
546
00:39:19,795 --> 00:39:21,729
conflict between brothers.
547
00:39:22,631 --> 00:39:23,631
Please be considerate.
548
00:39:23,899 --> 00:39:26,731
Shozo, the police will arrest you
549
00:39:27,102 --> 00:39:28,467
because of this.
550
00:39:29,037 --> 00:39:30,557
Maybe you'll have a sentence of death.
551
00:39:30,905 --> 00:39:32,566
You're right.
552
00:39:33,208 --> 00:39:36,540
Tetsuya doesn't come.
553
00:39:36,643 --> 00:39:38,770
How could you deal with Doi by yourself?
554
00:39:39,079 --> 00:39:41,274
Leave it to me.
555
00:39:42,649 --> 00:39:44,776
I'm not scared of death sentence.
556
00:39:44,885 --> 00:39:48,650
I'm prepared for doing this.
557
00:39:50,289 --> 00:39:51,289
Shozo,
558
00:39:53,593 --> 00:39:54,924
I won't forget your favor
559
00:39:55,028 --> 00:39:56,120
for the rest of my life.
560
00:39:56,229 --> 00:39:56,786
Sir,
561
00:39:56,896 --> 00:39:58,296
you give me a chance to a real man.
562
00:39:58,797 --> 00:39:59,957
Don't say that.
563
00:40:00,866 --> 00:40:03,733
If you've a life sentence
564
00:40:03,835 --> 00:40:06,736
or a sentence over 20 years,
565
00:40:06,838 --> 00:40:10,273
I'll offer you all my property
when you're out.
566
00:40:10,374 --> 00:40:13,366
I'll try hard to make money.
567
00:40:13,477 --> 00:40:16,810
Just take that I'm making money for you.
568
00:40:18,848 --> 00:40:20,315
Right. Shozo,
569
00:40:21,051 --> 00:40:22,985
we've no kids.
570
00:40:23,520 --> 00:40:27,354
He always talk about you.
571
00:40:28,358 --> 00:40:31,019
If something wrong happens to you,
572
00:40:31,126 --> 00:40:33,219
I'll go to collect your body.
573
00:40:40,501 --> 00:40:44,130
Shozo, this is what we have.
574
00:40:44,705 --> 00:40:46,798
Enjoy yourself and have a good time.
575
00:40:46,908 --> 00:40:48,637
Sir, no need.
576
00:40:49,643 --> 00:40:50,871
No problem.
577
00:40:50,977 --> 00:40:52,911
You're doing it for me.
578
00:40:53,013 --> 00:40:54,776
You may do whatever you want.
579
00:41:01,654 --> 00:41:02,654
Sorry.
580
00:41:04,423 --> 00:41:05,685
It's time to leave.
581
00:41:08,094 --> 00:41:09,094
Shozo.
582
00:41:10,162 --> 00:41:14,825
It's lucky for us
583
00:41:16,468 --> 00:41:17,799
to have you.
584
00:41:46,628 --> 00:41:50,325
Shit. It hurts. Lighter please.
585
00:41:50,599 --> 00:41:54,125
I don't have a future.
586
00:42:00,841 --> 00:42:04,003
16th October, 1949
587
00:42:13,585 --> 00:42:17,817
Hirono, why do you look strange?
588
00:42:19,057 --> 00:42:21,150
I just feel dazzled.
589
00:42:22,794 --> 00:42:23,794
I'll have a walk outside.
590
00:42:23,895 --> 00:42:26,728
Not the 2nd floor.
Guests will be there soon.
591
00:42:27,398 --> 00:42:28,398
Who's the next?
592
00:42:28,566 --> 00:42:29,624
I'm.
593
00:42:38,074 --> 00:42:39,098
Sorry.
594
00:42:39,309 --> 00:42:40,309
Please come in.
595
00:42:40,977 --> 00:42:42,069
I'm Doi.
596
00:42:42,445 --> 00:42:43,571
Is Kaito here?
597
00:42:44,446 --> 00:42:45,970
Yes. Please come in.
598
00:42:51,720 --> 00:42:53,017
Are you Hirono?
599
00:42:53,722 --> 00:42:55,279
You're here too.
600
00:43:56,246 --> 00:43:57,837
Thanks. Please come again.
601
00:43:58,213 --> 00:43:59,976
Kaito, thanks for your help.
602
00:44:11,192 --> 00:44:13,160
Hirono, hold it.
603
00:44:15,029 --> 00:44:16,029
Don't stop me.
604
00:44:53,363 --> 00:44:55,831
Hirono, hold it.
605
00:44:55,932 --> 00:44:57,194
You're really good.
606
00:45:01,270 --> 00:45:02,270
Uncle.
607
00:45:02,905 --> 00:45:03,905
Hirono.
608
00:45:04,674 --> 00:45:05,674
Uncle.
609
00:45:05,741 --> 00:45:07,333
Get a doctor quick!
610
00:45:17,419 --> 00:45:18,977
Hello, brother?
611
00:45:19,287 --> 00:45:23,655
I'm in the hideaway your wife
arranged for me.
612
00:45:24,558 --> 00:45:26,617
How's Doi?
613
00:45:28,295 --> 00:45:30,923
He's sent to Hiroshima Hospital.
614
00:45:31,031 --> 00:45:32,554
I heard that he's still alive.
615
00:45:33,299 --> 00:45:34,664
I want to see him.
616
00:45:35,601 --> 00:45:37,796
But he's guarded by the police.
617
00:45:37,904 --> 00:45:40,338
The Doi's gang said
618
00:45:40,440 --> 00:45:42,066
they'll take revenge on Yamamori.
619
00:45:42,174 --> 00:45:43,698
I'm worrying about them.
620
00:45:44,609 --> 00:45:47,442
Don't worry. Doi's gang
621
00:45:47,546 --> 00:45:49,013
doesn't know your hideaway.
622
00:45:49,114 --> 00:45:50,877
Be patient. I'll come to get you.
623
00:45:53,951 --> 00:45:55,680
Got it. Goodbye.
624
00:46:19,908 --> 00:46:21,000
Kambara, is it you?
625
00:46:23,579 --> 00:46:27,014
Mr. Yamamori just called me,
626
00:46:27,115 --> 00:46:29,083
asking me to receive you with a car.
627
00:46:29,183 --> 00:46:30,743
You want to settle you in a safe place.
628
00:46:35,322 --> 00:46:36,322
Where's the old man?
629
00:46:37,491 --> 00:46:41,825
The police is watching him.
630
00:46:41,928 --> 00:46:43,953
The Kaito's gang of Hiroshima
631
00:46:44,064 --> 00:46:47,123
has made a comprehensive plan to catch you.
632
00:46:47,233 --> 00:46:48,757
The Doi's gang is working hard too.
633
00:46:48,868 --> 00:46:51,166
Do you think the Doi's gang
634
00:46:51,270 --> 00:46:52,396
wouldn't suspect me?
635
00:46:59,310 --> 00:47:01,676
What? Have doubt on me?
636
00:47:03,314 --> 00:47:05,111
If Yamamori didn't ask me to come,
637
00:47:05,383 --> 00:47:07,646
how could I know you're hiding here?
638
00:47:14,425 --> 00:47:16,585
If you don't trust me,
639
00:47:17,393 --> 00:47:18,553
I'll leave now.
640
00:47:26,501 --> 00:47:28,059
Wait for me.
641
00:47:28,203 --> 00:47:29,443
I tidy up an will be back soon.
642
00:48:12,944 --> 00:48:14,241
What's the matter?
643
00:48:14,479 --> 00:48:15,241
The engine is broken.
644
00:48:15,346 --> 00:48:17,007
I've a check on the engine. Wait.
645
00:48:34,063 --> 00:48:37,362
Kambara...
646
00:48:59,419 --> 00:49:03,081
If someone is abandoned by everyone,
647
00:49:03,189 --> 00:49:05,020
the only way of living
648
00:49:05,124 --> 00:49:06,751
is going back to the prison.
649
00:49:08,461 --> 00:49:09,461
Doi is dead.
650
00:49:12,430 --> 00:49:14,625
The future will be our Yamamori's.
651
00:49:16,301 --> 00:49:18,428
Tetsuya Sasaki is back too.
652
00:49:19,671 --> 00:49:21,604
My work is over for the time being.
653
00:49:23,440 --> 00:49:25,032
Sorry.
654
00:49:25,643 --> 00:49:27,873
I need too leave Yamamori's gang.
655
00:49:28,145 --> 00:49:29,145
Brother...
656
00:49:30,180 --> 00:49:32,340
It's you who helped Yamamori's.
657
00:49:33,182 --> 00:49:35,275
Sasaki is back, but what's the point?
658
00:49:36,753 --> 00:49:39,244
You may keep on your work.
659
00:49:43,125 --> 00:49:44,125
No.
660
00:49:45,794 --> 00:49:47,284
The people around Yamamori
661
00:49:47,396 --> 00:49:49,125
have been cautious about me.
662
00:49:52,100 --> 00:49:54,795
In addition,
last time Kambara picking you up...
663
00:49:56,003 --> 00:49:59,962
I felt very disappointed about Yamamori.
664
00:50:02,276 --> 00:50:05,711
He's a horrible man.
665
00:50:06,580 --> 00:50:08,639
It's time.
666
00:50:11,518 --> 00:50:14,452
Take care.
667
00:50:19,391 --> 00:50:24,418
Brother, I'll follow after I'm out.
668
00:50:25,163 --> 00:50:27,688
Don't refuse me again.
669
00:50:40,510 --> 00:50:43,104
Aunt, what do you want from you?
670
00:50:43,213 --> 00:50:44,975
I need to talk to you.
671
00:50:50,119 --> 00:50:52,610
Wakasugi, what's the matter?
672
00:50:53,356 --> 00:50:54,448
Very sorry.
673
00:50:54,924 --> 00:50:59,326
I'm going on a long trip.
I don't want anyone know.
674
00:50:59,427 --> 00:51:01,361
So I need you.
675
00:51:01,596 --> 00:51:03,427
How's the Doi's gang now?
676
00:51:05,766 --> 00:51:08,599
The young members are good.
677
00:51:08,702 --> 00:51:10,499
They also care about how you're doing.
678
00:51:11,405 --> 00:51:14,499
I'm glad to hear it.
679
00:51:15,843 --> 00:51:20,973
What will happen if I don't let you go?
680
00:51:27,586 --> 00:51:29,110
Night 17th December 1949.
681
00:51:29,221 --> 00:51:30,779
Seiichi Kambara Died.
682
00:51:41,532 --> 00:51:44,763
Captain, someone threw this
into the station.
683
00:51:47,371 --> 00:51:49,497
This is a map of the town.
684
00:51:52,008 --> 00:51:56,775
No. 26, 1-chome... what does it mean?
685
00:51:57,913 --> 00:51:59,676
The investigation shows
686
00:51:59,782 --> 00:52:01,841
this is where Wakasugi's mistress lives.
687
00:52:04,053 --> 00:52:06,419
He must be hiding there. Go now.
688
00:52:15,997 --> 00:52:17,021
It fits you fine.
689
00:52:17,598 --> 00:52:20,657
From behind, you look like my brother
who died in the war.
690
00:52:25,806 --> 00:52:28,206
Does it surprise you?
691
00:52:28,442 --> 00:52:30,466
No one will recognize you.
692
00:52:30,976 --> 00:52:33,672
You've been taking care of my daughter.
693
00:52:33,779 --> 00:52:36,043
Mom, don't bother to say this.
694
00:52:36,782 --> 00:52:37,646
Tomorrow, early in the morning,
695
00:52:37,750 --> 00:52:39,031
We're taking the first train to Osaka.
696
00:52:39,051 --> 00:52:39,846
Remember to wake me up.
697
00:52:39,951 --> 00:52:40,951
Okay.
698
00:52:56,500 --> 00:52:57,500
What's the matter?
699
00:52:57,568 --> 00:52:59,001
Don't worry. Go to your bed now.
700
00:53:06,309 --> 00:53:07,537
Over there. Quickly.
701
00:53:12,147 --> 00:53:13,705
Sister, what happened?
702
00:53:13,849 --> 00:53:15,316
Be good and go to bed.
703
00:53:20,422 --> 00:53:22,013
Is it the house of Kunihiro?
704
00:53:24,391 --> 00:53:26,859
Yes. Please wait.
705
00:53:28,662 --> 00:53:29,662
Who are you?
706
00:53:30,064 --> 00:53:32,122
Did Wakasugi came by.
This is the warrant.
707
00:53:32,398 --> 00:53:33,729
I don't know any Wakasugi.
708
00:53:35,001 --> 00:53:36,559
Come on. Isn't he your lover?
709
00:53:36,669 --> 00:53:37,727
We need to have a check.
710
00:53:46,411 --> 00:53:47,810
This is the room of the kid.
711
00:53:47,913 --> 00:53:48,913
Don't wake them up.
712
00:54:01,526 --> 00:54:05,461
Wakasugi...
713
00:54:16,605 --> 00:54:17,697
Wakasugi...
714
00:54:25,280 --> 00:54:26,280
Bastard!
715
00:54:26,414 --> 00:54:27,540
On 17th December 1946,
716
00:54:27,649 --> 00:54:28,911
Hiroshi Wakasugi died.
717
00:54:34,655 --> 00:54:35,781
The Korean War broke out.
718
00:54:35,889 --> 00:54:38,119
The Korean War broke out in 1950.
719
00:54:38,225 --> 00:54:41,092
Yamamori's gang had a contract
for American armory.
720
00:54:41,195 --> 00:54:42,423
It grew rapidly.
721
00:54:43,664 --> 00:54:45,631
On the other hand,
722
00:54:45,731 --> 00:54:48,962
the relationship between the members
became chaotic.
723
00:54:49,068 --> 00:54:51,002
They also participated in
724
00:54:51,103 --> 00:54:53,901
the trading of heroine.
725
00:54:59,945 --> 00:55:01,845
Search the Yamamori's gang.
726
00:55:32,107 --> 00:55:33,107
Give it to me.
727
00:55:34,409 --> 00:55:36,604
This is mine.
728
00:55:48,688 --> 00:55:50,417
What are you doing?
729
00:55:55,161 --> 00:55:56,161
Got it.
730
00:55:58,898 --> 00:55:59,898
Toshi,
731
00:56:00,666 --> 00:56:02,429
didn't I tell you not to touch this again?
732
00:56:02,534 --> 00:56:03,534
You're just annoying.
733
00:56:03,636 --> 00:56:04,636
Toshi Arita New member
734
00:56:04,670 --> 00:56:05,796
It's none
735
00:56:05,905 --> 00:56:07,304
of your business.
736
00:56:07,640 --> 00:56:09,231
Because of you,
737
00:56:09,340 --> 00:56:10,780
the police is giving us a hard time.
738
00:56:11,075 --> 00:56:13,202
We didn't do anything wrong.
739
00:56:14,279 --> 00:56:14,836
Brother...
740
00:56:14,946 --> 00:56:15,946
Stop it.
741
00:56:16,414 --> 00:56:17,414
It's too much.
742
00:56:19,283 --> 00:56:20,511
I'm here
743
00:56:20,617 --> 00:56:22,414
to teach you the rules of the gang.
744
00:56:23,453 --> 00:56:26,820
You take these away.
745
00:56:26,924 --> 00:56:29,085
If there's a bag missing,
746
00:56:29,192 --> 00:56:30,818
I won't spare you.
747
00:56:45,740 --> 00:56:46,740
Boss,
748
00:56:47,342 --> 00:56:49,003
Toshi is my brother.
749
00:56:49,577 --> 00:56:51,567
I can pass your words to him.
750
00:56:51,979 --> 00:56:53,571
How many times I've to repeat?
751
00:56:54,515 --> 00:56:56,506
Don't mess around with him.
752
00:56:57,217 --> 00:56:58,912
Do you feel great with him?
753
00:56:59,920 --> 00:57:01,682
Don't take that you're the successor
754
00:57:01,921 --> 00:57:03,912
and you may teach us a lesson.
755
00:57:04,057 --> 00:57:05,777
The old man won't allow you to do this too.
756
00:57:06,859 --> 00:57:08,793
Don't scare me with the old man.
757
00:57:08,895 --> 00:57:09,793
Who am I scared of?
758
00:57:09,896 --> 00:57:11,795
I'm going to see him with you
759
00:57:12,431 --> 00:57:13,431
and explain everything.
760
00:57:13,532 --> 00:57:14,897
No need to teach a lesson here.
761
00:57:15,000 --> 00:57:16,160
I don't buy this.
762
00:57:17,836 --> 00:57:20,134
What's the fuss about going to see him?
763
00:57:21,473 --> 00:57:23,064
Let's get it straight here.
764
00:57:23,507 --> 00:57:24,507
Do you dare to see him?
765
00:57:24,575 --> 00:57:26,270
I won't spare you for this after all.
766
00:57:27,078 --> 00:57:28,477
I will make pay back.
767
00:57:31,015 --> 00:57:32,015
Okay.
768
00:57:33,116 --> 00:57:34,310
As you said,
769
00:57:35,285 --> 00:57:37,253
we must get it straight.
770
00:57:39,289 --> 00:57:40,722
I'll take care of these for you.
771
00:57:47,563 --> 00:57:49,292
What the hell!
772
00:57:50,132 --> 00:57:52,430
Using the old man to scare me.
773
00:57:52,534 --> 00:57:54,000
Taking me as a jerk.
774
00:57:56,604 --> 00:57:57,604
Hey!
775
00:57:58,973 --> 00:58:00,201
Check out
776
00:58:00,308 --> 00:58:03,004
where he's sending my stuff to.
777
00:58:03,111 --> 00:58:04,111
Yes.
778
00:58:06,313 --> 00:58:09,305
Sir, be frank,
779
00:58:09,983 --> 00:58:13,009
I also think what Shinkai said is right.
780
00:58:14,387 --> 00:58:16,082
The protection money we collect now
781
00:58:16,389 --> 00:58:19,324
can't cover the expense of the members.
782
00:58:19,725 --> 00:58:21,886
We need to think of other ways
to make money.
783
00:58:23,229 --> 00:58:27,722
I've talked to Ueda too.
784
00:58:28,867 --> 00:58:32,359
Enlarge the protected area.
785
00:58:32,837 --> 00:58:36,067
Include bars and pinball shops as well.
786
00:58:36,173 --> 00:58:40,132
It may increase our income.
787
00:58:41,945 --> 00:58:45,778
If things go on like this,
788
00:58:45,882 --> 00:58:47,611
the gang will break up soon.
789
00:58:47,984 --> 00:58:51,818
In the case that
790
00:58:51,921 --> 00:58:56,380
we couldn't take care of you,
791
00:58:57,659 --> 00:58:59,320
we may become independent straight away.
792
00:58:59,428 --> 00:59:01,388
It's popular in other groups
with lots of members.
793
00:59:02,798 --> 00:59:04,197
To become independent?
794
00:59:05,734 --> 00:59:08,167
Will we have enough business to do?
795
00:59:08,669 --> 00:59:12,901
The tiny money you earned
796
00:59:13,007 --> 00:59:15,100
was hand it to me to invest in
a bigger business.
797
00:59:15,209 --> 00:59:17,176
I gave you back the profit later.
798
00:59:18,545 --> 00:59:20,479
You'll revenge on your debtors now.
799
00:59:21,514 --> 00:59:22,742
Do as you want.
800
00:59:23,917 --> 00:59:24,917
Uncle,
801
00:59:25,919 --> 00:59:27,476
I agree with what they said.
802
00:59:28,854 --> 00:59:31,186
It's too much to hand you 70%
of the income.
803
00:59:32,357 --> 00:59:34,325
As a boss, you should allocate
804
00:59:34,426 --> 00:59:35,450
more money to the member.
805
00:59:35,561 --> 00:59:37,142
You shouldn't use it to buy a foreign car.
806
00:59:37,162 --> 00:59:38,287
What did you say?
807
00:59:39,764 --> 00:59:41,823
I think the boss is wrong.
808
00:59:43,267 --> 00:59:44,267
Shinkai.
809
00:59:44,836 --> 00:59:45,996
I've not blamed you yet.
810
00:59:47,038 --> 00:59:48,504
Now you start it first.
811
00:59:49,606 --> 00:59:51,164
As you said,
812
00:59:51,708 --> 00:59:53,903
everyone can say whatever he likes.
813
00:59:54,811 --> 00:59:58,302
No need to care about the others.
814
01:00:00,282 --> 01:00:01,874
How dare you not listen to me?
815
01:00:03,752 --> 01:00:04,752
The boss is the boss.
816
01:00:04,820 --> 01:00:06,617
My words are orders.
817
01:00:07,890 --> 01:00:13,657
The money collected will be shared evenly.
818
01:00:13,761 --> 01:00:15,319
What do you think?
819
01:00:15,630 --> 01:00:19,395
I agree with Shinkai.
820
01:00:20,667 --> 01:00:22,498
The group is the most important thing.
821
01:00:23,036 --> 01:00:25,085
People will laugh at us fighting
each others from within.
822
01:00:25,105 --> 01:00:26,663
Yano is right.
823
01:00:26,773 --> 01:00:28,172
You guys have a discussion
824
01:00:28,375 --> 01:00:30,968
and let me know your decision.
825
01:00:32,378 --> 01:00:34,846
I never see a gangster refusing
826
01:00:34,947 --> 01:00:38,110
to hand over money to his boss.
827
01:00:44,256 --> 01:00:46,281
I wonder who is refusing
to hand over the money.
828
01:00:53,397 --> 01:00:57,060
Okay. Let's vote.
829
01:00:59,937 --> 01:01:01,733
Who is against it?
830
01:01:05,575 --> 01:01:07,975
Only Yano and Shinkai.
831
01:01:09,312 --> 01:01:12,246
Then do as what I said.
832
01:01:12,381 --> 01:01:17,580
Boss, Yamamori's gang isn't your property.
833
01:01:17,786 --> 01:01:18,786
Hey...
834
01:01:19,388 --> 01:01:22,015
How dare you oppose
to the successor decision.
835
01:01:22,123 --> 01:01:23,249
I'll never spare him.
836
01:01:24,091 --> 01:01:25,091
Want a fight?
837
01:01:25,426 --> 01:01:26,552
Stop.
838
01:01:26,661 --> 01:01:27,685
Forget it.
839
01:01:30,798 --> 01:01:31,798
Go.
840
01:01:32,532 --> 01:01:36,093
Shinkai, Toshio is here.
841
01:01:36,203 --> 01:01:37,723
The police will look for trouble here.
842
01:01:38,738 --> 01:01:40,535
Ask him to hide away for 6 months.
843
01:01:45,277 --> 01:01:47,040
Hide away somewhere for 6 months.
844
01:01:55,954 --> 01:01:56,954
Boss,
845
01:01:58,856 --> 01:02:00,517
it's Tetsuya's decision.
846
01:02:01,626 --> 01:02:02,888
What the hell does he want?
847
01:02:05,729 --> 01:02:09,825
Could Mr. Yamamori
do business in Hiroshima?
848
01:02:12,202 --> 01:02:13,499
The old man...
849
01:02:14,971 --> 01:02:17,235
Tetsuya is pulling the old man.
850
01:02:19,709 --> 01:02:21,802
I don't think you've no place in the group.
851
01:02:21,978 --> 01:02:22,978
What do you want?
852
01:02:23,512 --> 01:02:24,512
Coffee.
853
01:02:24,879 --> 01:02:25,879
Okay.
854
01:02:30,585 --> 01:02:31,585
Boss.
855
01:02:33,688 --> 01:02:35,917
Someone wants to see you.
856
01:02:38,559 --> 01:02:39,787
You want me to introduce him?
857
01:02:41,061 --> 01:02:44,428
Arita always talks about you.
858
01:02:45,431 --> 01:02:47,763
A real man should be brave and righteous.
859
01:02:47,867 --> 01:02:49,232
He should never yield.
860
01:02:52,839 --> 01:02:54,101
If someone looks down on you,
861
01:02:55,141 --> 01:02:58,541
we've no place in this society.
862
01:03:01,313 --> 01:03:04,714
Isn't it pitiful wandering all
of your life?
863
01:03:05,517 --> 01:03:09,316
It doesn't work
864
01:03:09,420 --> 01:03:10,700
if you don't have great courage.
865
01:03:11,088 --> 01:03:13,613
How could you be the leader of a group?
866
01:03:18,862 --> 01:03:19,862
Shinkai,
867
01:03:20,697 --> 01:03:22,164
show me your courage.
868
01:03:22,766 --> 01:03:24,893
I'll support you.
869
01:03:26,636 --> 01:03:34,132
Do you want to be the successor
of Yamamori's gang?
870
01:03:36,111 --> 01:03:40,012
Yamamori is no match for you.
871
01:03:41,716 --> 01:03:44,116
The problem is Sasaki.
872
01:03:45,320 --> 01:03:46,514
Get rid of him
873
01:03:46,788 --> 01:03:52,453
or Arita and you will never be somebody.
874
01:03:55,529 --> 01:03:58,362
I understand what you mean.
875
01:03:59,498 --> 01:04:01,159
If you really want to get on it,
876
01:04:01,767 --> 01:04:03,792
here's a gift for you.
877
01:04:17,015 --> 01:04:19,710
Let's have some amusement.
878
01:04:21,318 --> 01:04:24,549
But I'm not drunk.
879
01:04:25,356 --> 01:04:27,483
I need your support
880
01:04:27,591 --> 01:04:29,650
to re-build Doi's gang.
881
01:04:30,226 --> 01:04:32,558
You can't avoid a chance when it comes.
882
01:04:32,662 --> 01:04:33,702
You'll be the future boss.
883
01:04:34,764 --> 01:04:39,531
Alderman Kanamaru is hooked
with Shinkai's gang.
884
01:04:39,635 --> 01:04:42,228
The showdown with Tetsuya now begins.
885
01:05:18,404 --> 01:05:20,497
Night 28th October, 1954
886
01:05:20,606 --> 01:05:21,606
Kinichi Yamagata died.
887
01:05:32,083 --> 01:05:33,083
Arita,
888
01:05:33,950 --> 01:05:35,679
did you kill Yamagata?
889
01:05:35,886 --> 01:05:37,012
What? I don't understand.
890
01:05:37,120 --> 01:05:39,987
The murderer has confessed.
891
01:05:40,090 --> 01:05:40,920
Don't try to deny.
892
01:05:41,024 --> 01:05:43,116
Stop the bullshit.
893
01:05:43,225 --> 01:05:44,465
Don't take the others as fools.
894
01:05:45,728 --> 01:05:46,728
Stop,
895
01:05:48,964 --> 01:05:51,694
Did I ask you to leave here?
896
01:05:52,768 --> 01:05:54,598
I leave here?
897
01:05:54,836 --> 01:05:55,928
Why are you still here?
898
01:05:56,104 --> 01:05:57,969
Successor!
899
01:05:58,907 --> 01:06:01,137
The boss wants me to sell
the forbidden drug here.
900
01:06:01,242 --> 01:06:02,300
How could I leave?
901
01:06:02,610 --> 01:06:04,509
Someone will sell it even if I don't.
902
01:06:04,645 --> 01:06:05,965
The boss asked you to sell drugs.
903
01:06:06,713 --> 01:06:10,410
Successor, you know nothing.
904
01:06:10,517 --> 01:06:12,277
Being a successor looks great
on the surface.
905
01:06:16,022 --> 01:06:17,956
You stop us selling the drug.
906
01:06:18,057 --> 01:06:19,820
We're not doing it till now.
907
01:06:20,159 --> 01:06:21,707
But why did you ask others do form behind?
908
01:06:21,727 --> 01:06:22,727
What's your explanation?
909
01:06:23,262 --> 01:06:25,957
Listen! I've a safe route
910
01:06:26,064 --> 01:06:27,861
to deliver the drug to Hiroshima.
911
01:06:28,333 --> 01:06:30,893
The police won't find it out.
912
01:06:31,470 --> 01:06:34,837
How could I give this up?
913
01:06:34,940 --> 01:06:36,065
Bullshit!
914
01:06:36,640 --> 01:06:38,107
Do we still have principles?
915
01:06:39,143 --> 01:06:40,524
I'm the boss.
I can do whatever I like.
916
01:06:40,544 --> 01:06:41,670
Don't interrupt me.
917
01:06:42,213 --> 01:06:43,544
I knew
918
01:06:43,647 --> 01:06:45,637
the protection money wasn't enough.
919
01:06:45,748 --> 01:06:46,942
I feel sorry for myself
920
01:06:47,050 --> 01:06:48,847
if I don't try to make more money.
921
01:06:51,221 --> 01:06:53,519
You don't like what I did.
922
01:06:53,723 --> 01:06:54,883
Hand me the cup and get lost.
923
01:06:58,760 --> 01:07:01,854
Boss, from what you said,
924
01:07:02,197 --> 01:07:03,687
you're no longer the one
925
01:07:03,799 --> 01:07:05,198
we respect.
926
01:07:06,168 --> 01:07:08,362
Who has contributed the success
of the group today?
927
01:07:09,437 --> 01:07:10,477
If no one carries a sedan,
928
01:07:10,505 --> 01:07:11,631
can it move?
929
01:07:14,642 --> 01:07:16,371
If you listen to us,
930
01:07:16,477 --> 01:07:18,000
we'll carry the sedan quietly.
931
01:07:18,712 --> 01:07:20,270
But boss,
932
01:07:20,580 --> 01:07:22,912
you gave up righteousness for money.
933
01:07:23,917 --> 01:07:24,917
Shut up, bastard.
934
01:07:31,924 --> 01:07:33,687
I hope you will expel
935
01:07:33,792 --> 01:07:35,112
Shinkai and Arita from the group.
936
01:07:35,227 --> 01:07:36,251
Expel Shinkai and Arita?
937
01:07:36,428 --> 01:07:38,657
Yamagata's woman told me
938
01:07:39,063 --> 01:07:41,497
they're hooked with alderman Kanamaru,
939
01:07:41,599 --> 01:07:43,157
trying to work with Doi's gang.
940
01:07:44,969 --> 01:07:48,369
I'll have the matter handled myself.
941
01:07:48,472 --> 01:07:49,837
It's not your business anymore.
942
01:07:53,944 --> 01:07:55,912
Dear, how could you let him
943
01:07:56,013 --> 01:07:57,013
act wild? It's too much.
944
01:07:57,281 --> 01:07:58,281
Stop nagging.
945
01:07:58,482 --> 01:08:00,847
Taking you as a sedan.
946
01:08:01,751 --> 01:08:04,845
You're the boss of Yamamori's gang.
947
01:08:04,954 --> 01:08:06,444
A boss without power...
948
01:08:06,556 --> 01:08:08,023
Played like an accessory...
949
01:08:09,491 --> 01:08:11,425
How dare he ask you to expel someone!
950
01:08:12,661 --> 01:08:14,424
Shinkai is always supporting you.
951
01:08:14,529 --> 01:08:15,529
You couldn't do this.
952
01:08:16,965 --> 01:08:19,331
You know nothing.
Just let them fight each others.
953
01:08:20,601 --> 01:08:22,796
These young men have no brain.
954
01:08:23,504 --> 01:08:25,699
They wasted all their effort on arguing.
955
01:08:27,074 --> 01:08:28,302
Just let them go on.
956
01:08:28,809 --> 01:08:30,036
I won't be a sedan
957
01:08:30,143 --> 01:08:31,610
manipulated by them soon.
958
01:08:32,478 --> 01:08:35,174
Ueda listens to whatever Tetsuya says.
959
01:08:46,925 --> 01:08:47,925
Uncle,
960
01:08:50,162 --> 01:08:51,219
looking for me?
961
01:08:52,897 --> 01:08:55,058
Something about Shinkai being expelled.
962
01:08:55,800 --> 01:08:58,200
I need to talk to you.
963
01:08:59,003 --> 01:09:00,129
Can you come to see me?
964
01:09:02,939 --> 01:09:04,201
It's late for today.
965
01:09:05,075 --> 01:09:06,269
Tomorrow morning.
966
01:09:06,376 --> 01:09:08,096
I'll see you after I go to the barber shop.
967
01:09:10,013 --> 01:09:11,378
I'll talk to you then.
968
01:09:48,914 --> 01:09:50,848
Welcome. Please wait.
969
01:09:51,384 --> 01:09:52,384
Get lost.
970
01:09:53,985 --> 01:09:54,985
What do you want?
971
01:10:16,806 --> 01:10:18,239
Morning 29th October, 1954
972
01:10:18,341 --> 01:10:19,740
Toru Ueda died.
973
01:10:20,476 --> 01:10:22,501
Tetsuya got the news of Ueda's death.
974
01:10:22,612 --> 01:10:26,308
He decide to take revenge
on Shinkai's gang.
975
01:10:26,415 --> 01:10:30,010
Miserable bloodsheds
of the underworld began.
976
01:10:58,477 --> 01:10:59,876
Morning 16th November, 1954
977
01:10:59,978 --> 01:11:01,502
A member of Shinkai's gang died.
978
01:11:23,800 --> 01:11:25,290
Morning 20th November, 1954
979
01:11:25,402 --> 01:11:26,994
3 members of Shinkai's gang died.
980
01:11:39,748 --> 01:11:41,045
Morning 25th November, 1954
981
01:11:41,149 --> 01:11:42,749
2 members of ex-Doi's gang members died.
982
01:11:59,632 --> 01:12:00,632
Driving license.
983
01:12:04,937 --> 01:12:07,030
Stop the car.
984
01:12:23,487 --> 01:12:25,512
Lighter. I'm injured.
985
01:12:25,623 --> 01:12:27,352
Afternoon 6th December, 1954.
986
01:12:27,458 --> 01:12:28,652
Toshio Arita was arrested.
987
01:12:41,770 --> 01:12:42,770
Buy it now.
988
01:13:03,490 --> 01:13:05,958
Boss...
989
01:13:06,059 --> 01:13:07,321
Morning 11th December, 1954
990
01:13:07,427 --> 01:13:08,792
Uichi Shinkai died.
991
01:13:08,895 --> 01:13:10,510
The showdown between Sasaki's
and Shinkai's gangs
992
01:13:10,530 --> 01:13:13,157
ended with the victory of Sasaki's.
993
01:13:15,334 --> 01:13:16,528
Not long after this,
994
01:13:17,203 --> 01:13:21,469
Hirono was released from Gifu Prison
995
01:13:21,574 --> 01:13:23,905
because of an amnesty of Korean War.
996
01:13:24,342 --> 01:13:26,936
Boss...
997
01:13:32,717 --> 01:13:33,876
Hey, Yano.
998
01:13:34,351 --> 01:13:35,351
Hirono.
999
01:13:36,153 --> 01:13:37,620
You had a hard time of it.
1000
01:13:39,022 --> 01:13:42,389
The boss and his wife are waiting for you.
1001
01:13:43,093 --> 01:13:44,491
They come as well.
1002
01:13:46,329 --> 01:13:47,329
Come on.
1003
01:13:51,400 --> 01:13:53,698
Ueda and Shinkai were dead.
1004
01:13:55,036 --> 01:13:57,436
It's the Sasaki's domination now.
1005
01:13:58,106 --> 01:14:01,667
He opened a new company
to threaten my place.
1006
01:14:02,611 --> 01:14:04,510
He's nice to others,
1007
01:14:04,612 --> 01:14:06,477
but he just ignores me.
1008
01:14:07,948 --> 01:14:10,917
This guy will kick me out sooner or later.
1009
01:14:11,018 --> 01:14:12,315
He'll take over the group.
1010
01:14:13,287 --> 01:14:15,846
Is it the righteousness he mentioned?
1011
01:14:17,156 --> 01:14:19,590
I feel sad.
1012
01:14:20,693 --> 01:14:21,717
I'm regretful.
1013
01:14:23,596 --> 01:14:25,029
I hope you understand.
1014
01:14:26,899 --> 01:14:27,957
Hirono,
1015
01:14:28,867 --> 01:14:33,395
Now I'm protected by Yano only.
1016
01:14:34,239 --> 01:14:36,229
If you stand on my side,
1017
01:14:36,340 --> 01:14:38,501
the guy will come over here.
1018
01:14:39,744 --> 01:14:41,644
Our power will be strengthened.
1019
01:14:41,746 --> 01:14:44,647
We don't fear of Sasaki anymore.
1020
01:14:45,616 --> 01:14:48,083
Sasaki knows you're back.
1021
01:14:48,184 --> 01:14:50,243
He wants you to disappear quietly.
1022
01:14:51,054 --> 01:14:54,251
It's too much.
1023
01:14:57,426 --> 01:14:58,586
Yes.
1024
01:15:00,229 --> 01:15:01,229
Hirono.
1025
01:15:01,830 --> 01:15:05,698
You must help me to take on Sasaki.
1026
01:15:05,801 --> 01:15:06,892
I count on you.
1027
01:15:10,338 --> 01:15:11,362
Got it.
1028
01:15:12,640 --> 01:15:16,406
But I just come back.
1029
01:15:17,011 --> 01:15:19,069
I know nothing about here.
1030
01:15:19,479 --> 01:15:20,912
Give me some times.
1031
01:15:22,616 --> 01:15:25,380
It won't harm you.
1032
01:15:27,120 --> 01:15:29,610
You must listen to me
1033
01:15:29,722 --> 01:15:30,814
and help me.
1034
01:15:32,358 --> 01:15:34,724
We've a lot of time.
1035
01:15:36,128 --> 01:15:39,722
The business isn't doing good lately.
1036
01:15:39,831 --> 01:15:41,560
Not much, but this is what I can offer you.
1037
01:15:41,967 --> 01:15:44,162
I promised to give you money.
1038
01:15:44,269 --> 01:15:46,897
You'll have it every month.
1039
01:15:47,439 --> 01:15:49,201
I think it's enough for you to spend.
1040
01:15:49,974 --> 01:15:52,238
This is the petty chase for this month.
1041
01:15:54,611 --> 01:15:57,512
I need to go now.
1042
01:15:58,215 --> 01:16:01,843
Please pay the bill for me.
1043
01:16:01,951 --> 01:16:03,711
The money inside will be enough
for the bill.
1044
01:16:04,420 --> 01:16:05,420
Thank you.
1045
01:16:06,089 --> 01:16:07,579
Goodbye.
1046
01:16:07,690 --> 01:16:09,419
Go to my house when you've time.
1047
01:16:27,808 --> 01:16:29,002
How much inside?
1048
01:16:30,577 --> 01:16:32,772
12,000 yens.
1049
01:16:33,213 --> 01:16:34,407
Too few.
1050
01:16:34,514 --> 01:16:35,879
Not enough to have a good time.
1051
01:16:37,784 --> 01:16:40,719
Our group isn't doing good lately.
1052
01:16:40,820 --> 01:16:44,255
No. He invested a boat racing
field lately.
1053
01:16:44,356 --> 01:16:46,119
He's also one of the management.
1054
01:16:47,159 --> 01:16:49,821
He's now the most successful
businessman in the province.
1055
01:16:50,496 --> 01:16:52,087
Lat night he's a geisha party
1056
01:16:52,196 --> 01:16:53,595
in Nagoya.
1057
01:16:56,034 --> 01:17:00,095
Boss, he promised
1058
01:17:00,204 --> 01:17:01,898
to offer you his property,
1059
01:17:02,005 --> 01:17:04,599
but he forgets everything now.
1060
01:17:15,251 --> 01:17:16,309
Coming...
1061
01:17:24,159 --> 01:17:29,096
I'm a friend of Yamagata.
1062
01:17:29,197 --> 01:17:34,361
My name is Hirono.
I want to pray to his dead soul.
1063
01:17:36,336 --> 01:17:37,336
Please come in.
1064
01:17:50,817 --> 01:17:53,445
Is the baby Yamagata's?
1065
01:17:54,886 --> 01:17:55,886
Yes.
1066
01:18:16,806 --> 01:18:17,806
Do you have guest?
1067
01:18:21,511 --> 01:18:22,637
Hirono
1068
01:18:23,680 --> 01:18:24,738
Tetsuya
1069
01:18:29,952 --> 01:18:30,952
Excuse me.
1070
01:18:49,603 --> 01:18:54,370
You're hanging with Yamagata's woman.
1071
01:18:56,510 --> 01:18:59,069
The baby is mine.
1072
01:19:09,053 --> 01:19:12,045
Mr. Yamamori came to meet me
when I was out.
1073
01:19:14,759 --> 01:19:17,727
Nobody else did though.
1074
01:19:19,630 --> 01:19:22,155
The old man told me
1075
01:19:22,266 --> 01:19:24,666
this town was turning upside down.
1076
01:19:24,768 --> 01:19:26,395
After you've talked to him,
1077
01:19:29,305 --> 01:19:34,436
probably you will dislike me.
1078
01:19:36,712 --> 01:19:39,077
I still respect Mr. Yamamori.
1079
01:19:40,615 --> 01:19:43,948
After all, Shinkai,
Kinichi and Toru were dead.
1080
01:19:47,722 --> 01:19:49,689
Isn't the old man the boss?
1081
01:19:51,559 --> 01:19:54,824
We've spilt up with him.
1082
01:20:00,500 --> 01:20:03,628
I have a company on my own.
1083
01:20:03,736 --> 01:20:05,260
It's called Ooshin Enterprise,
1084
01:20:05,371 --> 01:20:09,569
It provides transportation for goods
at the port.
1085
01:20:09,676 --> 01:20:13,008
Makihara and others are the founders.
1086
01:20:14,713 --> 01:20:17,011
I want to take this chance
1087
01:20:17,115 --> 01:20:19,606
to stay away from the old man.
1088
01:20:21,319 --> 01:20:24,117
I'm talking an ally with Kaito
of Hiroshima.
1089
01:20:25,189 --> 01:20:26,520
I count on your help.
1090
01:20:27,792 --> 01:20:29,987
From the beginning,
1091
01:20:30,228 --> 01:20:32,195
we want to establish an organization
1092
01:20:32,295 --> 01:20:34,286
dealing with the free trading.
1093
01:20:39,903 --> 01:20:43,201
Mr. Yamamori asked
1094
01:20:43,305 --> 01:20:46,297
to come here
1095
01:20:46,408 --> 01:20:48,308
to get to know the situation.
1096
01:20:57,685 --> 01:20:58,685
Wait.
1097
01:20:59,887 --> 01:21:02,912
Hold it. Don't kill me.
1098
01:21:04,258 --> 01:21:07,159
In fact, I didn't want to betray him.
1099
01:21:11,431 --> 01:21:12,795
Sit down.
1100
01:21:20,072 --> 01:21:24,633
Don't you want to kill me?
1101
01:21:25,477 --> 01:21:30,540
You don't even trust me now?
1102
01:21:39,290 --> 01:21:41,053
Tetsuya,
1103
01:21:43,027 --> 01:21:45,620
if Wakasugi was still alive,
1104
01:21:47,030 --> 01:21:49,726
he'd like to see Yamamori's gang
united again.
1105
01:21:51,134 --> 01:21:53,125
Could you please re-consider it?
1106
01:21:54,569 --> 01:21:56,230
We took the cup
1107
01:21:56,338 --> 01:21:58,499
from Yamamori's hands, didn't we?
1108
01:21:59,207 --> 01:22:01,698
We shouldn't have fought among each others.
1109
01:22:03,345 --> 01:22:04,471
Am I right?
1110
01:22:06,947 --> 01:22:11,509
I'll request the old man to act like a boss
1111
01:22:13,521 --> 01:22:18,355
and to unite the member and the group.
1112
01:22:20,660 --> 01:22:27,326
It may comfort the members who passed away.
1113
01:22:29,568 --> 01:22:32,503
In fact, the old man has the same idea.
1114
01:22:32,604 --> 01:22:36,232
Let's have a meeting
1115
01:22:37,475 --> 01:22:41,502
with the old man
1116
01:22:41,612 --> 01:22:47,106
and talk it over.
1117
01:22:50,587 --> 01:22:51,849
I got it.
1118
01:23:08,103 --> 01:23:09,468
It's damn noisy.
1119
01:23:11,373 --> 01:23:13,238
It's late. Who's it?
1120
01:23:14,642 --> 01:23:15,666
It's you, uncle.
1121
01:23:17,811 --> 01:23:19,836
What do you want? Hold it.
1122
01:23:22,149 --> 01:23:24,640
Uncle, wait.
1123
01:23:29,055 --> 01:23:30,055
Tetsuya,
1124
01:23:33,192 --> 01:23:37,856
what did you say to Shozo.
1125
01:23:37,964 --> 01:23:40,193
Wait...
1126
01:23:42,768 --> 01:23:44,030
What do you want?
1127
01:23:46,471 --> 01:23:53,171
Stop. What do you want?
1128
01:23:53,277 --> 01:23:55,472
I'll give what you want.
1129
01:23:55,846 --> 01:23:57,711
Spare me please.
1130
01:23:58,449 --> 01:23:59,449
No bullshit.
1131
01:24:00,717 --> 01:24:04,312
Sasaki's rebellion succeeded.
1132
01:24:04,421 --> 01:24:06,821
Yamamori announced his retirement.
1133
01:24:07,357 --> 01:24:10,223
The future of Sasaki's company
was promising.
1134
01:24:11,093 --> 01:24:13,493
But in the celebration party,
1135
01:24:13,595 --> 01:24:17,497
Sasaki found out the plot of Shuji's gang.
1136
01:24:17,966 --> 01:24:21,594
Shuji met Saito of Hiroshima secretly.
1137
01:24:22,036 --> 01:24:23,036
Shuji
1138
01:24:24,105 --> 01:24:26,198
is always against you to be the successor.
1139
01:24:26,908 --> 01:24:30,071
That's why he went to meet Saito.
1140
01:24:30,711 --> 01:24:32,200
Go to Hiroshima now.
1141
01:24:33,346 --> 01:24:35,837
We must stop Shuji meeting Saito.
1142
01:24:39,352 --> 01:24:40,352
Boss
1143
01:24:45,891 --> 01:24:47,324
Are you Shuji?
1144
01:24:48,627 --> 01:24:49,651
How are you?
1145
01:24:58,303 --> 01:25:00,498
Boss
1146
01:25:03,173 --> 01:25:04,697
Afternoon 18th February, 1956
1147
01:25:04,808 --> 01:25:05,866
Shuji Yano died.
1148
01:25:06,143 --> 01:25:07,143
It's time.
1149
01:25:07,211 --> 01:25:08,940
Matsuyama, Shikoku.
1150
01:25:16,953 --> 01:25:18,978
Mister, it's your call.
1151
01:25:26,828 --> 01:25:28,523
Hello, Hirono speaking.
1152
01:25:29,764 --> 01:25:31,595
Makihara, it's you.
1153
01:25:32,300 --> 01:25:36,065
I think you've read the newspaper.
1154
01:25:36,804 --> 01:25:38,237
Let me tell you.
1155
01:25:39,039 --> 01:25:41,872
It's Sasaki who killed Shuji.
1156
01:25:43,210 --> 01:25:44,210
Shuji was killed.
1157
01:25:45,311 --> 01:25:52,114
I want to talk to you about this.
1158
01:25:53,286 --> 01:25:54,286
I got it.
1159
01:25:54,586 --> 01:25:55,586
I'll come back soon.
1160
01:26:11,802 --> 01:26:13,326
I'm very sorry
1161
01:26:13,437 --> 01:26:15,157
to ask you to come in a hurry.
Come with me.
1162
01:26:15,872 --> 01:26:17,100
Who else is here?
1163
01:26:32,488 --> 01:26:37,117
Sir, you're the boss.
1164
01:26:38,159 --> 01:26:39,183
Makihara,
1165
01:26:40,662 --> 01:26:44,860
are you betraying Sasaki?
1166
01:26:50,003 --> 01:26:51,766
What kind of person am I?
1167
01:26:51,872 --> 01:26:53,339
The boss knows very clear.
1168
01:26:53,607 --> 01:26:55,541
Shozo, you...
1169
01:26:55,642 --> 01:26:57,734
I can't trust you anymore.
1170
01:26:59,245 --> 01:27:00,974
I went to receive you at the prison
1171
01:27:01,080 --> 01:27:02,638
and talked to you.
1172
01:27:02,815 --> 01:27:05,181
But you just listens to the bloody Sasaki.
1173
01:27:06,352 --> 01:27:08,785
He threatened me
1174
01:27:08,887 --> 01:27:10,616
and forced me to announce
1175
01:27:11,489 --> 01:27:14,014
my retirement openly
1176
01:27:14,125 --> 01:27:15,717
at the open ceremony of his company.
1177
01:27:17,062 --> 01:27:21,191
Yano tried to stop him
and had a fight with him.
1178
01:27:23,000 --> 01:27:25,161
I never thought he'd kill Yano.
1179
01:27:27,037 --> 01:27:33,464
I couldn't believe it.
1180
01:27:34,477 --> 01:27:38,277
I can't let Sasaki play me again.
1181
01:27:39,214 --> 01:27:47,178
The boss will break the silence
and fight back.
1182
01:27:49,323 --> 01:27:52,053
I feel sorry for Yano.
1183
01:27:52,159 --> 01:27:53,683
For the other members as well,
1184
01:27:58,132 --> 01:28:01,100
I decide to get rid of Sasaki.
1185
01:28:01,334 --> 01:28:03,199
The god-damned Sasaki met Saito
1186
01:28:03,303 --> 01:28:04,964
trying to break up Yamamori's gang
1187
01:28:05,071 --> 01:28:06,436
and establish Sasaki's gang.
1188
01:28:08,074 --> 01:28:11,236
Can you accept
1189
01:28:11,343 --> 01:28:12,742
what he's done?
1190
01:28:14,413 --> 01:28:17,109
Don't push too hard.
1191
01:28:17,783 --> 01:28:19,273
I'll let him know
1192
01:28:19,385 --> 01:28:22,012
how powerful the man sitting here is.
1193
01:28:23,755 --> 01:28:25,723
I'll torture him badly.
1194
01:28:27,125 --> 01:28:28,125
Boss,
1195
01:28:30,928 --> 01:28:33,589
I know well what you mean.
1196
01:28:35,232 --> 01:28:37,223
Sasaki is shit.
1197
01:28:37,334 --> 01:28:39,097
But you're not better than him.
1198
01:28:39,202 --> 01:28:40,362
I won't listen to any of you.
1199
01:28:40,637 --> 01:28:41,637
What?
1200
01:28:42,471 --> 01:28:44,371
I'm very tired.
1201
01:28:45,608 --> 01:28:47,906
I'm returning the cup to you.
1202
01:28:48,244 --> 01:28:49,074
From now on,
1203
01:28:49,178 --> 01:28:52,977
I've nothing to do with Yamamori's gang.
1204
01:28:53,515 --> 01:28:54,515
Hirono,
1205
01:28:55,984 --> 01:29:02,184
don't cheat me.
1206
01:29:02,290 --> 01:29:04,985
I'll ask Sasaki to stop.
1207
01:29:05,225 --> 01:29:06,225
Wait.
1208
01:29:08,462 --> 01:29:13,956
To avoid being attacked,
1209
01:29:14,067 --> 01:29:17,195
Sasaki is hiding in his girlfriend's house.
1210
01:29:22,842 --> 01:29:25,901
At 3 o'clock every afternoon,
1211
01:29:26,011 --> 01:29:28,878
he'll be at room 403 of this hotel.
1212
01:29:40,925 --> 01:29:43,120
So you're the one
1213
01:29:43,227 --> 01:29:44,955
who disclosed the hideaway of Wakasugi
1214
01:29:45,061 --> 01:29:47,154
to the police.
1215
01:29:51,801 --> 01:29:55,327
It's past. Who knows?
1216
01:30:48,218 --> 01:30:49,776
Brother, how are you?
1217
01:31:11,640 --> 01:31:13,699
Are you coming to kill me?
1218
01:31:14,609 --> 01:31:15,609
Yes.
1219
01:31:16,611 --> 01:31:18,271
Did Yamamori send you?
1220
01:31:20,080 --> 01:31:25,347
I've returned the cup to him.
I'm free.
1221
01:31:25,519 --> 01:31:26,611
Why?
1222
01:31:29,255 --> 01:31:32,088
They'll tell you why.
1223
01:31:51,742 --> 01:31:55,439
Everything ends here.
1224
01:31:57,582 --> 01:32:05,582
I won't run away
or I'll be on the run forever.
1225
01:32:07,324 --> 01:32:08,586
Shozo,
1226
01:32:11,327 --> 01:32:13,625
Stop dreaming.
1227
01:32:15,464 --> 01:32:17,762
Your dream won't come true.
1228
01:32:18,601 --> 01:32:20,000
There's no righteous member
1229
01:32:20,102 --> 01:32:22,331
in Yamamori's gang.
1230
01:32:23,404 --> 01:32:28,137
In fact, I take care of the group.
1231
01:32:31,045 --> 01:32:33,342
Wake up.
1232
01:32:35,048 --> 01:32:37,812
You could be the boss.
1233
01:32:39,720 --> 01:32:41,517
No matter it's Sasaki's gang
1234
01:32:41,622 --> 01:32:43,020
or Hirono's gang,
1235
01:32:44,790 --> 01:32:47,384
the point is to get rid of Yamamori's gang.
1236
01:32:48,294 --> 01:32:53,060
Will Shinkai and Yano come back then?
1237
01:32:58,570 --> 01:32:59,901
Listen!
1238
01:33:01,740 --> 01:33:03,570
I've no choice.
1239
01:33:05,009 --> 01:33:10,276
We're murderers after all.
1240
01:33:34,535 --> 01:33:35,832
Shozo,
1241
01:33:37,104 --> 01:33:39,732
look like we're not the same kind.
1242
01:33:42,610 --> 01:33:44,804
When I drink in the night,
1243
01:33:45,078 --> 01:33:47,069
I start to hate the underworld.
1244
01:33:47,781 --> 01:33:49,749
I even want to quit.
1245
01:33:53,653 --> 01:33:55,176
But waking up in the morning,
1246
01:33:57,723 --> 01:33:59,305
I find myself back in this kind of world.
1247
01:33:59,325 --> 01:34:00,925
I can't forget the feeling in the night.
1248
01:34:04,229 --> 01:34:06,890
My last advise.
1249
01:34:08,566 --> 01:34:11,558
A sniper can never hide
from another sniper.
1250
01:34:13,137 --> 01:34:15,298
Don't create a chance for others.
1251
01:34:19,176 --> 01:34:20,473
Stop at the turn.
1252
01:34:21,144 --> 01:34:22,144
Yes.
1253
01:34:29,452 --> 01:34:31,386
I'll stop here.
1254
01:34:33,122 --> 01:34:35,613
Stop wherever you like.
1255
01:34:37,559 --> 01:34:39,186
I'm not in the mood today.
1256
01:34:40,829 --> 01:34:42,091
Talk to you next time.
1257
01:35:49,058 --> 01:35:51,321
Sasaki,
1258
01:36:03,804 --> 01:36:05,237
Afternoon 19th February, 1956
1259
01:36:05,338 --> 01:36:06,703
Tetsuya Sasaki died.
1260
01:36:44,340 --> 01:36:45,739
Boss, Hirono has come.
1261
01:37:21,975 --> 01:37:29,073
Tetsuya, are you satisfied with this?
1262
01:37:31,183 --> 01:37:32,810
If not,
1263
01:37:35,720 --> 01:37:37,483
I couldn't do anything more.
1264
01:37:43,895 --> 01:37:44,895
What do you want?
1265
01:37:44,928 --> 01:37:45,928
Stand back.
1266
01:38:14,989 --> 01:38:18,424
Hirono, do you have to make trouble?
1267
01:38:21,061 --> 01:38:26,498
Yamamori, I still have bullets.
82595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.