All language subtitles for Jingi.naki.tatakai.1973.720p.BluRay.AAC.1.0.x264-antsy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,416 --> 00:00:29,416 "Battles Without Honor And Humanity" 2 00:01:46,593 --> 00:01:50,494 Directed by Kinji Fukasasu 3 00:01:51,965 --> 00:01:55,628 Kure City, Hiroshima, 1946 4 00:01:55,969 --> 00:01:57,766 A year after Japan's surrender... 5 00:01:58,571 --> 00:02:01,664 Though the war is gone, 6 00:02:02,507 --> 00:02:04,304 a new type of violence emerged 7 00:02:04,409 --> 00:02:06,434 in this land of disorder. 8 00:02:06,845 --> 00:02:09,143 People had to depend on themselves 9 00:02:09,247 --> 00:02:12,147 to face against this lawless society. 10 00:02:14,151 --> 00:02:19,589 Help! Somebody helps me! 11 00:02:20,324 --> 00:02:22,223 Shozo Hirono 12 00:02:24,260 --> 00:02:25,921 Shinichi Yamagata 13 00:02:53,253 --> 00:02:54,948 Bastard, what are you doing? 14 00:03:09,902 --> 00:03:14,099 Hold it... They're from American G.I.S. 15 00:03:14,706 --> 00:03:17,869 Bullying women! They should not be spared 16 00:03:28,552 --> 00:03:31,020 Run quickly. The military police is coming. 17 00:03:34,425 --> 00:03:36,289 Toru Ueda 18 00:03:41,330 --> 00:03:42,460 Ueda 19 00:03:44,067 --> 00:03:45,533 How dare you! 20 00:03:45,634 --> 00:03:46,681 Seiji Doi The head of Doi's gang 21 00:03:46,701 --> 00:03:47,901 How dare you mess around here? 22 00:03:48,737 --> 00:03:50,257 This is the territory of our Doi gang. 23 00:04:05,853 --> 00:04:07,820 Hiroshi Wakasugi The successor of Doi's gang 24 00:04:08,254 --> 00:04:09,254 Bring him away. 25 00:04:15,862 --> 00:04:17,852 Don't try to scare me. What do you want? 26 00:04:18,430 --> 00:04:21,024 Wakasugi, do it. 27 00:04:22,234 --> 00:04:23,234 Take it. 28 00:04:33,611 --> 00:04:34,731 The right hand for this one. 29 00:04:41,218 --> 00:04:42,776 Please spare me. 30 00:04:45,255 --> 00:04:48,018 Come... 31 00:04:48,124 --> 00:04:49,887 Whoever has money will get the food. 32 00:04:53,062 --> 00:04:54,324 I've been lining up for hours. 33 00:04:54,430 --> 00:04:55,021 Shuji Yano Prime member of Yamamori's gang 34 00:04:55,131 --> 00:04:55,756 What's the hurry? 35 00:04:55,865 --> 00:04:56,763 Boss, the money... 36 00:04:56,866 --> 00:04:58,646 Seikichi Makihara Prime member of Yamamori's gang 37 00:04:58,666 --> 00:04:59,394 Put them inside. 38 00:04:59,501 --> 00:05:02,664 Look! I've the rice here. 39 00:05:02,770 --> 00:05:04,067 Let's have a good meal. 40 00:05:04,172 --> 00:05:05,400 Stupid! 41 00:05:05,507 --> 00:05:09,033 How could you throw everything inside? 42 00:05:11,478 --> 00:05:15,915 Makihara, take it. 43 00:05:29,262 --> 00:05:31,302 Muneichi Shinkai Prime member of Neo Yamamori's gang 44 00:05:37,068 --> 00:05:39,068 Seiichi Kambara Prime member of Neo Yamamori's gang 45 00:05:46,944 --> 00:05:48,904 Tetsuya Sasaki Prime member of Neo Yamamori's gang 46 00:05:57,954 --> 00:05:59,888 Stop listen to this. It's dated. 47 00:06:00,056 --> 00:06:02,489 It's my favorite. 48 00:06:13,134 --> 00:06:18,299 Damn it! Too dangerous here. Let's go. 49 00:06:32,618 --> 00:06:34,449 Boss, someone is making trouble. 50 00:06:34,687 --> 00:06:35,847 What happened, Yamagata? 51 00:06:35,955 --> 00:06:36,853 Got sheared. 52 00:06:36,956 --> 00:06:37,956 Who did it? 53 00:06:38,123 --> 00:06:39,438 I'd a fight with a underworld member 54 00:06:39,458 --> 00:06:41,426 in the black market. 55 00:06:41,694 --> 00:06:43,456 I tried to stop him from entering it. 56 00:06:43,561 --> 00:06:45,859 He sheared me suddenly. 57 00:06:48,032 --> 00:06:49,414 I didn't even have time to take care of others. 58 00:06:49,434 --> 00:06:50,264 I left, 59 00:06:50,368 --> 00:06:52,461 saying that there're brothers in our Yamamori gang. 60 00:06:52,570 --> 00:06:54,036 We'll be back for revenge. 61 00:06:54,171 --> 00:06:55,195 I got it. 62 00:06:58,175 --> 00:06:59,175 Pull yourself together. 63 00:07:01,645 --> 00:07:03,112 Where did the fight start? 64 00:07:03,313 --> 00:07:04,677 It'd be in the black market ahead. 65 00:07:04,880 --> 00:07:06,240 Spilt up and get there separately. 66 00:07:08,150 --> 00:07:09,913 How dare he show off all by himself! 67 00:07:10,253 --> 00:07:11,345 I'd like to see 68 00:07:11,554 --> 00:07:13,044 how he could shear us on the street. 69 00:07:13,389 --> 00:07:14,389 Bastard! 70 00:07:15,190 --> 00:07:16,350 Wait a minute. 71 00:07:19,261 --> 00:07:20,261 Don't leave me alone. 72 00:07:22,063 --> 00:07:24,156 I want to go too. 73 00:07:26,467 --> 00:07:27,365 Be careful. 74 00:07:27,468 --> 00:07:28,468 Don't worry. 75 00:07:32,606 --> 00:07:33,265 Wait. 76 00:07:33,374 --> 00:07:34,897 What happened again? 77 00:07:35,008 --> 00:07:36,134 What the hell is it? 78 00:07:39,746 --> 00:07:41,094 Seiji and Nobu fell into the mud pit. 79 00:07:41,114 --> 00:07:42,114 Go 80 00:07:48,720 --> 00:07:49,744 Fine? 81 00:07:49,855 --> 00:07:51,015 How could you be like this? 82 00:07:51,123 --> 00:07:52,488 No problem. 83 00:07:52,591 --> 00:07:54,718 I found out that Nobu and him fell into here. 84 00:07:54,826 --> 00:07:56,486 Look like they'd a fight and lost. 85 00:07:56,594 --> 00:07:58,061 This is where they could get away. 86 00:07:59,930 --> 00:08:01,761 Look like the enemy is a wealthy merchant. 87 00:08:02,533 --> 00:08:04,057 I don't care if he's wealthy. 88 00:08:04,468 --> 00:08:05,799 How could he just mess around? 89 00:08:05,903 --> 00:08:07,460 Look like he's all by himself. 90 00:08:08,605 --> 00:08:10,163 We didn't know him. 91 00:08:10,907 --> 00:08:12,898 We'd better ask for the help 92 00:08:13,009 --> 00:08:14,601 of our friends in the black market. 93 00:08:14,744 --> 00:08:15,438 Okay. 94 00:08:15,545 --> 00:08:18,638 No need. I'll go by myself. 95 00:08:19,748 --> 00:08:22,444 The sheared one is my friend. 96 00:08:23,052 --> 00:08:25,782 It's a shame 97 00:08:25,888 --> 00:08:27,368 to ask for help from too many people. 98 00:08:28,389 --> 00:08:29,617 Are you armed? 99 00:08:30,658 --> 00:08:34,219 No. Get one when we're there. 100 00:08:34,395 --> 00:08:36,454 Do you know where he's? 101 00:08:37,165 --> 00:08:38,631 He'd be in the black market there. 102 00:08:40,033 --> 00:08:43,935 You'd better take this. 103 00:08:44,971 --> 00:08:46,211 Maybe it could be of some help. 104 00:09:07,258 --> 00:09:10,385 Come again? Who are you from? 105 00:09:10,828 --> 00:09:14,127 I won't be nice to you. 106 00:09:54,901 --> 00:09:55,993 I killed him. 107 00:09:59,105 --> 00:10:00,299 Run now! 108 00:10:00,707 --> 00:10:01,707 Hey... 109 00:10:19,524 --> 00:10:20,524 Pray... 110 00:10:34,570 --> 00:10:35,867 Where are you going? 111 00:10:36,439 --> 00:10:38,999 Shut up! I need to see the warden. 112 00:10:39,108 --> 00:10:40,507 Go back to your seat. 113 00:10:41,143 --> 00:10:43,838 What the hell! Why isn't there rice? 114 00:10:44,245 --> 00:10:45,769 We'd have been given rice as well. 115 00:10:46,080 --> 00:10:47,638 If you're satisfied, don't eat it. 116 00:10:47,749 --> 00:10:48,909 You don't give us rice. 117 00:10:49,017 --> 00:10:51,747 You've stolen the rice. Give the rice back to me. 118 00:10:51,886 --> 00:10:53,443 Bastard! 119 00:11:02,129 --> 00:11:05,029 People leaving the seat won't have meals for 3 days. 120 00:11:30,254 --> 00:11:31,687 What's your sentence? 121 00:11:32,122 --> 00:11:33,555 12 years imprisonment. 122 00:11:35,692 --> 00:11:37,125 You can be free on bail with money. 123 00:11:37,227 --> 00:11:39,559 On bail with enough money. 124 00:11:39,662 --> 00:11:42,460 Every prison now is overcrowded. 125 00:11:44,133 --> 00:11:46,396 You need 50,000 dollars for a 12-year term. 126 00:11:48,036 --> 00:11:52,200 How could I have such a lot of money? 127 00:11:59,780 --> 00:12:01,680 I'll commit seppuku later. 128 00:12:02,683 --> 00:12:04,708 I need your help. 129 00:12:06,187 --> 00:12:09,383 Why do you do that? 130 00:12:10,924 --> 00:12:13,085 We don't have a qualified doctor here. 131 00:12:14,694 --> 00:12:17,662 Any sick or injured people can be on bail immediately. 132 00:12:29,641 --> 00:12:33,099 Killing myself here will create chaos. 133 00:12:33,211 --> 00:12:35,236 If I cut myself too deep, 134 00:12:35,346 --> 00:12:41,284 they'd just kill me straight away. 135 00:12:44,021 --> 00:12:45,021 I count on you. 136 00:12:49,959 --> 00:12:50,959 Leave it to me. 137 00:12:53,663 --> 00:12:58,430 It's a fate to know you. 138 00:12:59,568 --> 00:13:01,900 I'm the young master of Doi gang. 139 00:13:02,571 --> 00:13:04,402 I'm Hiroshi Wakasugi. 140 00:13:05,640 --> 00:13:08,871 I heard of your name before. 141 00:13:10,244 --> 00:13:12,235 But I'm not an underworld member. 142 00:13:14,648 --> 00:13:17,549 No one born to be an underworld member. 143 00:13:19,186 --> 00:13:20,584 Do you want to join my gang? 144 00:13:25,224 --> 00:13:28,489 It's strange for me to turn over a new leaf. 145 00:13:28,595 --> 00:13:30,494 I'm Shozo Hirono. 146 00:13:31,330 --> 00:13:33,321 We don't have a cup here. 147 00:13:34,433 --> 00:13:36,663 Let's cut our arms and vow with the blood. 148 00:14:02,791 --> 00:14:04,520 If I leave here earlier, 149 00:14:05,828 --> 00:14:10,527 I'll raise money to bail you out. 150 00:14:12,266 --> 00:14:14,928 Then I count on you. 151 00:14:50,268 --> 00:14:51,268 Okay? 152 00:14:51,803 --> 00:14:52,963 May I call someone now? 153 00:14:54,038 --> 00:14:56,438 You may... 154 00:15:00,010 --> 00:15:02,308 Guard, suicide... 155 00:15:03,313 --> 00:15:04,836 Someone commits suicide. 156 00:15:07,150 --> 00:15:11,086 Guard, hurry up. 157 00:15:11,521 --> 00:15:12,521 He'll die. 158 00:15:14,123 --> 00:15:22,029 He's out. Congratulation. 159 00:15:24,332 --> 00:15:25,332 Congratulation. 160 00:15:28,035 --> 00:15:29,035 Shozo, 161 00:15:29,236 --> 00:15:31,204 Thanks for coming. 162 00:15:31,372 --> 00:15:32,964 It's good to see you fine. 163 00:15:33,841 --> 00:15:36,331 Mr. Yamamori who provided the bail 164 00:15:36,443 --> 00:15:38,911 is here to see you too. 165 00:15:41,915 --> 00:15:43,678 Yoshio Yamamori 166 00:15:46,118 --> 00:15:48,484 Sir, he's Hirono. 167 00:15:49,488 --> 00:15:52,184 Sorry to borrow money from you. 168 00:15:52,291 --> 00:15:53,811 I'll pay you back as soon as possible. 169 00:15:54,193 --> 00:15:55,524 Forget it. 170 00:15:55,627 --> 00:15:57,560 You're in the prison 171 00:15:57,662 --> 00:15:59,459 because you fought for my men. 172 00:15:59,564 --> 00:16:01,498 If Mr. Toi 173 00:16:01,599 --> 00:16:03,123 didn't tell me the truth, 174 00:16:03,234 --> 00:16:04,531 I wouldn't know anything at all. 175 00:16:05,103 --> 00:16:07,002 Right. Hiroshi always boasted your help 176 00:16:07,104 --> 00:16:08,332 in the prison. 177 00:16:08,438 --> 00:16:10,201 He's staying in the hospital. 178 00:16:10,307 --> 00:16:12,502 He asked me to send you the gift. 179 00:16:12,943 --> 00:16:13,967 It's nothing. 180 00:16:15,612 --> 00:16:16,892 Shozo, you've such a great honor 181 00:16:16,913 --> 00:16:20,040 that Mr. Yamamori comes to receive you in person. 182 00:16:21,050 --> 00:16:22,984 Let's go. 183 00:16:28,189 --> 00:16:31,317 Yamamori Gang was established this year. 184 00:16:31,426 --> 00:16:35,362 The young ones pledged loyalty, taking over wine cups from Yamamori. 185 00:16:35,597 --> 00:16:38,087 The ceremony is simplified to suit the unstable times. 186 00:16:38,332 --> 00:16:40,197 You'll be supporting each others from now on. 187 00:16:52,411 --> 00:16:56,108 Seiji Doi, the head of Doi gang bore witness. 188 00:16:57,250 --> 00:16:59,114 Kenichi Okubo, 189 00:16:59,217 --> 00:17:02,118 an elder of the underworld was the host. 190 00:17:19,503 --> 00:17:22,335 Let's have a toast. 191 00:17:22,539 --> 00:17:23,539 Cheers. 192 00:17:29,646 --> 00:17:31,442 Please bet! No more bet. 193 00:17:33,682 --> 00:17:35,411 The result is... 194 00:17:40,189 --> 00:17:43,749 1949 195 00:17:48,563 --> 00:17:49,563 The result is... 196 00:17:51,198 --> 00:17:52,256 3 points. 197 00:18:00,106 --> 00:18:02,938 What the hell! Know nothing about gambling. 198 00:18:03,042 --> 00:18:04,907 The banker is 199 00:18:05,010 --> 00:18:06,325 a black market trader of the wartime. 200 00:18:06,345 --> 00:18:07,345 It's too wicked. 201 00:18:07,379 --> 00:18:08,141 What are you doing? 202 00:18:08,280 --> 00:18:09,338 Bastard! 203 00:18:09,949 --> 00:18:11,314 Stop! 204 00:18:12,317 --> 00:18:15,684 We're friends. We shouldn't fight each others. 205 00:18:26,430 --> 00:18:28,057 Let's drink and settle it. 206 00:18:44,179 --> 00:18:45,237 Is it horse's urine? 207 00:18:46,047 --> 00:18:47,537 Don't you know we drink cold beer? 208 00:18:47,883 --> 00:18:48,883 Bastard! 209 00:18:52,754 --> 00:18:54,516 So what if it's horse's urine? 210 00:18:54,788 --> 00:18:56,517 You're qualified for horse's urine only. 211 00:18:56,924 --> 00:18:58,118 I want you to try this. 212 00:19:03,297 --> 00:19:04,456 Get lost. 213 00:19:18,810 --> 00:19:22,473 Stop... 214 00:19:42,866 --> 00:19:45,130 Welcome back. 215 00:19:45,235 --> 00:19:46,235 How's it going? 216 00:19:48,270 --> 00:19:50,238 The trouble becomes bigger. 217 00:19:52,775 --> 00:19:56,108 Ueda wasn't the man he should mess with. 218 00:19:56,211 --> 00:19:58,371 That punk is a distant relative 219 00:19:58,479 --> 00:20:00,379 of our boss, Okubo. 220 00:20:02,350 --> 00:20:04,511 If Ueda was alone, it'd be a lot easier. 221 00:20:05,954 --> 00:20:08,285 But there're a few friends of him there. 222 00:20:08,388 --> 00:20:10,049 If Okubo wants someone to be punished 223 00:20:10,157 --> 00:20:12,921 and threatened to break up our link, 224 00:20:14,361 --> 00:20:15,623 what would we do? 225 00:20:16,863 --> 00:20:19,296 Could we compensate with money? 226 00:20:20,766 --> 00:20:23,462 You don't know the situation. 227 00:20:23,903 --> 00:20:26,303 Do you think money can settle everything? 228 00:20:27,206 --> 00:20:29,036 I'll cut my finger then. 229 00:20:29,307 --> 00:20:30,797 I've nothing to say. 230 00:20:31,042 --> 00:20:32,907 Okay. Cut it then. 231 00:20:33,078 --> 00:20:34,838 At least it's more sensible than using money. 232 00:20:44,855 --> 00:20:48,018 Don't blame me for not being merciless. 233 00:20:49,058 --> 00:20:50,719 If Okubo doesn't spare us, 234 00:20:50,827 --> 00:20:52,988 he won't let us live peacefully. 235 00:20:53,396 --> 00:20:56,058 The old man has many business to take care. 236 00:20:57,667 --> 00:20:59,759 He's different from us. 237 00:21:00,635 --> 00:21:03,001 Are you really going to cut the finger? 238 00:21:04,639 --> 00:21:06,129 Yes. If not, 239 00:21:06,241 --> 00:21:08,106 we'll be living a shackled life. 240 00:21:08,210 --> 00:21:11,440 I'm a man of my words. 241 00:21:13,814 --> 00:21:17,215 But I don't know how to cut it apart. 242 00:21:18,552 --> 00:21:20,178 Does anyone know? 243 00:21:21,021 --> 00:21:22,648 I can let you know 244 00:21:22,756 --> 00:21:24,018 how to cut a finger. 245 00:21:24,290 --> 00:21:25,780 I saw a couple of times 246 00:21:25,892 --> 00:21:27,612 when I was living with my husband in Osaka. 247 00:21:27,994 --> 00:21:29,985 Hey, not the front. 248 00:21:30,096 --> 00:21:32,029 Turn it over. 249 00:21:58,488 --> 00:22:01,616 Is it okay? 250 00:22:02,258 --> 00:22:04,419 Right. Lift your body more. 251 00:22:04,527 --> 00:22:06,017 Push all the way down. 252 00:22:13,134 --> 00:22:16,228 Shit. It's killing me. 253 00:22:18,406 --> 00:22:20,271 Take him to hospital now. 254 00:22:21,376 --> 00:22:23,809 Strange. The finger is missing. 255 00:22:24,478 --> 00:22:25,478 What? 256 00:22:30,451 --> 00:22:32,544 Wouldn't it fall into the garden? 257 00:22:33,619 --> 00:22:36,179 It'll be a waste if we couldn't find it. 258 00:22:38,558 --> 00:22:39,991 Come on. Look for it. 259 00:22:42,295 --> 00:22:44,353 Weird. Where's it? 260 00:22:44,930 --> 00:22:46,557 I got it. 261 00:22:47,732 --> 00:22:48,732 Where? 262 00:22:53,472 --> 00:22:55,462 You're really looking for trouble. 263 00:22:56,040 --> 00:22:57,769 It'll be a lot of trouble without you. 264 00:23:06,282 --> 00:23:07,306 Oh, forget it. 265 00:23:07,417 --> 00:23:09,385 Why should we do this for such a small thing? 266 00:23:09,486 --> 00:23:12,011 Yamamori, why did you let your brothers do this? 267 00:23:12,122 --> 00:23:13,202 Troubles between young men, 268 00:23:13,256 --> 00:23:14,671 it's hard to tell who is right or wrong. 269 00:23:14,691 --> 00:23:16,214 Besides, this matter 270 00:23:16,325 --> 00:23:17,952 Ueda had done more wrong things. 271 00:23:18,660 --> 00:23:20,420 Then let's have the matter settled like this. 272 00:23:20,729 --> 00:23:23,027 I feel easier listening to your words. 273 00:23:23,198 --> 00:23:24,062 Well... 274 00:23:24,166 --> 00:23:25,526 The young man has lost his finger. 275 00:23:27,902 --> 00:23:31,463 This little money is my respect your lost finger. 276 00:23:31,572 --> 00:23:32,334 Bury it nicely. 277 00:23:32,440 --> 00:23:34,340 How could I accept this? 278 00:23:34,442 --> 00:23:37,569 After this lesson, 279 00:23:37,677 --> 00:23:39,406 this guy has learnt something. 280 00:23:39,513 --> 00:23:42,209 We count on your future support. 281 00:23:42,315 --> 00:23:46,341 Please teach them to become a real man. 282 00:23:47,586 --> 00:23:49,611 Anything I can help, 283 00:23:49,722 --> 00:23:51,189 please let me know. 284 00:23:53,993 --> 00:23:54,993 Uncle. 285 00:23:55,394 --> 00:23:57,827 Please kindly instruct me in the future. 286 00:24:01,266 --> 00:24:04,292 Actually Ueda isn't that scary at all. 287 00:24:05,103 --> 00:24:05,967 Am I right? 288 00:24:06,070 --> 00:24:07,093 Mr. Yamamori. 289 00:24:08,305 --> 00:24:10,773 You come at the right time. 290 00:24:10,874 --> 00:24:12,501 I've someone to introduce to you. 291 00:24:12,609 --> 00:24:13,735 Do you have time now? 292 00:24:15,779 --> 00:24:16,779 My pleasure. 293 00:24:17,147 --> 00:24:20,172 He's congressman Mr. Nakahara. 294 00:24:20,316 --> 00:24:21,316 Shigeto Nakahara 295 00:24:21,350 --> 00:24:22,681 I heard that in this city 296 00:24:22,785 --> 00:24:26,118 50 billion yens worth of navy military materials. 297 00:24:26,222 --> 00:24:28,451 Was remained. 298 00:24:29,958 --> 00:24:33,621 We want to use it to re-construct this city. 299 00:24:34,462 --> 00:24:36,396 But the Syoichi's gang 300 00:24:36,498 --> 00:24:37,578 go against me all the ways. 301 00:24:38,299 --> 00:24:40,824 They've a good excuse. 302 00:24:40,935 --> 00:24:43,062 Actually they use the money to finance 303 00:24:43,170 --> 00:24:44,899 the underworld congressman lkeshima. 304 00:24:45,172 --> 00:24:46,196 Syoichi Kanamaru 305 00:24:46,307 --> 00:24:49,503 No candidate is having a leading role 306 00:24:49,609 --> 00:24:51,873 in the election of congress chairman. 307 00:24:53,446 --> 00:24:56,176 I need your help for one thing. 308 00:24:56,783 --> 00:24:59,580 What do you want? 309 00:25:00,819 --> 00:25:02,946 He asked me for a favor. 310 00:25:03,055 --> 00:25:04,775 He wants one less vote for Kanamaru's group. 311 00:25:05,424 --> 00:25:07,085 How did you answer him? 312 00:25:07,659 --> 00:25:11,651 Okubo told to me on his behalf. 313 00:25:11,762 --> 00:25:13,093 How could I refuse him? 314 00:25:13,197 --> 00:25:15,324 Ueda said he'd help on this matter too. 315 00:25:15,766 --> 00:25:16,766 Sir. 316 00:25:17,635 --> 00:25:20,035 Kanamaru is a local as well. 317 00:25:20,136 --> 00:25:22,366 He's supported by Doi from behind. 318 00:25:22,973 --> 00:25:26,272 Doi had conflict with Ueda before. 319 00:25:26,376 --> 00:25:27,809 If we get involved 320 00:25:27,911 --> 00:25:29,378 and becomes hostile to Doi, 321 00:25:29,479 --> 00:25:30,775 what should we do? 322 00:25:33,515 --> 00:25:34,515 Sir. 323 00:25:35,651 --> 00:25:37,710 I'm afraid Okubo was behind all these 324 00:25:37,820 --> 00:25:40,288 from the very beginning. 325 00:25:40,789 --> 00:25:43,188 Ueda's participation 326 00:25:43,291 --> 00:25:46,055 is probably because of Doi. 327 00:25:47,061 --> 00:25:50,394 If Kanamaru wins, 328 00:25:50,498 --> 00:25:56,367 the influence of Doi will become greater. 329 00:25:56,470 --> 00:26:00,770 I'll not jump into the trap 330 00:26:00,874 --> 00:26:04,240 whose position is known to me. 331 00:26:05,678 --> 00:26:06,372 As you said, 332 00:26:06,479 --> 00:26:07,639 we'll stand against Okubo. 333 00:26:08,281 --> 00:26:10,681 If from the very beginning, 334 00:26:10,783 --> 00:26:12,148 we listen to whatever Okubo says, 335 00:26:12,251 --> 00:26:13,740 we'll end up with nothing finally. 336 00:26:17,222 --> 00:26:20,487 Tetsuya, Shozo... 337 00:26:21,760 --> 00:26:24,284 you should be considerate of my position. 338 00:26:24,595 --> 00:26:28,258 Besides, Mr. Nakahara agreed to warrant me 339 00:26:28,365 --> 00:26:29,923 a loan from the bank 340 00:26:30,034 --> 00:26:31,899 which is free of interest and payment period. 341 00:26:32,002 --> 00:26:34,765 It'll help greatly to build up our business. 342 00:26:35,338 --> 00:26:36,600 The future of the underworld 343 00:26:36,706 --> 00:26:39,573 who has the strongest financial background will dominate. 344 00:26:40,476 --> 00:26:41,340 This is an opportunity for us. 345 00:26:41,444 --> 00:26:43,537 If Doi isn't aware of it, it'll be fine. 346 00:26:44,046 --> 00:26:49,177 Please help me this time. 347 00:26:49,618 --> 00:26:51,017 I really appreciate it. 348 00:26:54,355 --> 00:26:56,084 Tetsuya, 349 00:26:57,892 --> 00:27:00,622 I decide to act 350 00:27:01,395 --> 00:27:03,260 according to the old man's request. 351 00:27:04,265 --> 00:27:06,027 Aren't Wakasugi of Doi and you 352 00:27:06,132 --> 00:27:07,599 sworn brothers? 353 00:27:10,537 --> 00:27:12,129 Leave the matter to me. 354 00:27:13,239 --> 00:27:15,103 Keep your month shut. 355 00:27:15,841 --> 00:27:16,967 Damn it. 356 00:27:19,578 --> 00:27:20,738 That's it. 357 00:27:21,814 --> 00:27:24,009 I'll serve you later on. 358 00:27:28,986 --> 00:27:32,752 Tomorrow is the critical moment. 359 00:27:48,371 --> 00:27:50,305 Dear... 360 00:27:54,443 --> 00:28:02,042 Cheating! 361 00:28:02,150 --> 00:28:07,348 No voting. Stop. 362 00:28:09,356 --> 00:28:12,689 Everything goes smooth. 363 00:28:12,893 --> 00:28:15,054 The result is out. It's all right. 364 00:28:15,329 --> 00:28:16,329 Take the stuff back. 365 00:28:28,540 --> 00:28:32,067 Listen! I'm Tetsuya Sasaki of Yamamori's gang. 366 00:28:32,344 --> 00:28:35,040 I dare to read out my name and let you leave here fine. 367 00:28:35,147 --> 00:28:36,978 Behave yourself after you've left here. 368 00:28:41,819 --> 00:28:43,286 I'm leaving for a trip. 369 00:28:43,554 --> 00:28:45,249 If he dare to tell Doi, 370 00:28:45,356 --> 00:28:47,415 I'll pay him a visit soon. 371 00:28:53,596 --> 00:28:54,596 50 billion yens. 372 00:28:54,864 --> 00:28:57,196 We've the matter settled. 373 00:28:57,300 --> 00:28:58,597 The aldermen there 374 00:28:58,701 --> 00:28:59,701 were really pissed off. 375 00:29:14,415 --> 00:29:15,415 Seiichi, 376 00:29:15,950 --> 00:29:17,315 how come you're here? 377 00:29:18,019 --> 00:29:19,043 How are you? 378 00:29:19,253 --> 00:29:20,617 May I seat down? 379 00:29:21,021 --> 00:29:22,045 Please... 380 00:29:27,427 --> 00:29:30,759 Seiichi, may I ask you something 381 00:29:30,863 --> 00:29:32,694 about the 50 billion yens? 382 00:29:59,022 --> 00:30:00,582 Did Yamamori pull the wire from behind? 383 00:30:09,832 --> 00:30:11,823 Please come in. They're expecting you. 384 00:30:12,734 --> 00:30:13,758 Thank you. 385 00:30:18,173 --> 00:30:20,607 Close the door properly. 386 00:30:27,047 --> 00:30:28,139 What's the matter? 387 00:30:30,851 --> 00:30:32,045 Something is wrong. 388 00:30:33,187 --> 00:30:36,485 Kambara has confessed everything. 389 00:30:37,757 --> 00:30:40,658 I shouldn't have come here to pass the words. 390 00:30:40,760 --> 00:30:43,228 But Shozo, you're my dear sworn brother. 391 00:30:43,563 --> 00:30:44,893 I'm sorry, brother. 392 00:30:46,131 --> 00:30:47,655 Thanks for telling me this. 393 00:30:48,667 --> 00:30:53,127 Ken, I hope you'll tell Doi 394 00:30:54,039 --> 00:30:56,939 Okubo asked for my help. 395 00:30:57,041 --> 00:30:59,009 I couldn't return a revenge to my debtor. 396 00:30:59,110 --> 00:31:01,101 The old man will listen to what I say. 397 00:31:02,380 --> 00:31:03,642 Yamamori, 398 00:31:03,881 --> 00:31:06,405 I need to see the boss Kaito in Hiroshima 399 00:31:06,917 --> 00:31:08,407 and tell him what was going on. 400 00:31:08,518 --> 00:31:09,733 I ask him serving as an arbiter. 401 00:31:09,753 --> 00:31:11,778 You'd better hide away for a while. 402 00:31:12,956 --> 00:31:16,322 I don't want a duel between us. 403 00:31:16,859 --> 00:31:17,621 I understand. 404 00:31:17,793 --> 00:31:18,521 Shozo, 405 00:31:18,727 --> 00:31:20,820 you must stop the guys from making troubles. 406 00:31:21,330 --> 00:31:22,330 I got it. 407 00:31:22,631 --> 00:31:24,895 Brother, I count on you. 408 00:31:25,633 --> 00:31:27,464 What happened was happened. 409 00:31:37,010 --> 00:31:37,601 Who? 410 00:31:37,811 --> 00:31:38,971 I'm Kambara. 411 00:31:39,212 --> 00:31:42,181 Excuse me. Can I borrow the phone? 412 00:31:42,683 --> 00:31:44,207 Bastard, let him in. 413 00:31:53,392 --> 00:31:54,392 Wakasugi, 414 00:31:55,127 --> 00:31:56,458 what are you doing here? 415 00:31:56,928 --> 00:31:57,928 Sir, I... 416 00:31:57,996 --> 00:31:58,996 Shut up. 417 00:31:59,264 --> 00:32:00,264 Yamamori, 418 00:32:01,833 --> 00:32:03,892 how dare you betray me? 419 00:32:04,402 --> 00:32:05,892 What are you doing? 420 00:32:06,004 --> 00:32:07,368 Calm down. 421 00:32:07,471 --> 00:32:08,733 Which side are you on? 422 00:32:09,073 --> 00:32:10,506 Yamamori has explained clearly. 423 00:32:10,608 --> 00:32:12,542 Bastard, we don't need his explanation. 424 00:32:12,643 --> 00:32:13,803 I must kill him today. 425 00:32:17,314 --> 00:32:18,314 Sir... 426 00:32:18,681 --> 00:32:20,546 We shouldn't fighting each from inside. 427 00:32:20,883 --> 00:32:23,010 If we're manipulated by the congressman, 428 00:32:23,119 --> 00:32:24,381 we're just like their dogs. 429 00:32:24,621 --> 00:32:27,215 Do you want to be expelled from the group? 430 00:32:45,039 --> 00:32:47,200 Sir, no matter what you said, 431 00:32:47,742 --> 00:32:50,107 I won't let you kill him, unless I die first. 432 00:32:51,144 --> 00:32:53,009 I'll kill anyone who wants to make a move. 433 00:32:54,314 --> 00:32:55,338 Ken, 434 00:32:59,618 --> 00:33:00,846 remember. 435 00:33:25,876 --> 00:33:27,969 Kambara, you bastard. 436 00:33:30,547 --> 00:33:33,982 Stop. Let him go. 437 00:33:44,793 --> 00:33:46,124 Sorry. 438 00:33:47,896 --> 00:33:49,363 I know finally 439 00:33:49,464 --> 00:33:51,432 what kind of man you're. 440 00:33:51,932 --> 00:33:58,804 Ken, no matter what you wants, 441 00:33:58,906 --> 00:34:01,340 I'll support you completely. 442 00:34:02,542 --> 00:34:05,841 I won't regret. 443 00:34:08,648 --> 00:34:10,343 Because of this, 444 00:34:10,450 --> 00:34:12,940 Wakasugi became a good friend of Yamamori's gang. 445 00:34:14,052 --> 00:34:16,885 But the rival between Yamamori's and Doi's gangs 446 00:34:16,988 --> 00:34:18,785 hasn't finished yet. 447 00:34:19,858 --> 00:34:23,918 6 months later, Hirono, who is hiding 448 00:34:24,028 --> 00:34:27,191 in Kaito's gang in Hiroshima go the news. 449 00:34:32,937 --> 00:34:34,870 Shozo, you've a visitor. 450 00:34:35,772 --> 00:34:36,772 Really? 451 00:34:36,973 --> 00:34:37,701 Take my place. 452 00:34:37,807 --> 00:34:38,807 Okay. 453 00:34:45,514 --> 00:34:46,514 Brother. 454 00:34:47,916 --> 00:34:48,916 How come you're here? 455 00:34:49,918 --> 00:34:51,818 I need to talk to you. 456 00:34:53,622 --> 00:34:56,988 I think you couldn't be here any longer. 457 00:34:58,292 --> 00:34:59,384 What happened? 458 00:35:00,862 --> 00:35:02,227 Doi... 459 00:35:03,698 --> 00:35:06,393 will have their business developed here. 460 00:35:06,500 --> 00:35:09,060 He'll come to see Kaito soon. 461 00:35:09,903 --> 00:35:11,928 What is Doi going to do? 462 00:35:15,008 --> 00:35:17,805 Kambara double-crossed us, 463 00:35:18,477 --> 00:35:20,445 trying to ruin us. 464 00:35:22,681 --> 00:35:23,705 Really? 465 00:35:25,551 --> 00:35:28,075 It's not an easy thing to handle. 466 00:35:28,186 --> 00:35:30,347 I can't explain it in a while. 467 00:35:30,455 --> 00:35:32,218 You'd better not stay here any longer. 468 00:35:33,258 --> 00:35:34,258 Brother. 469 00:35:35,527 --> 00:35:38,393 You want to go against Doi? 470 00:35:40,697 --> 00:35:42,722 My position is embarrassing. 471 00:35:44,768 --> 00:35:47,429 You don't have to feel embarrassing. 472 00:35:48,838 --> 00:35:50,499 We could just forget our relationship. 473 00:35:50,606 --> 00:35:52,233 After all, he's your boss. 474 00:35:52,341 --> 00:35:53,774 You couldn't go against him 475 00:35:53,876 --> 00:35:55,844 or you'll be laughed by the others. 476 00:35:57,913 --> 00:36:00,643 As a whole, you can't stand for me. 477 00:36:01,249 --> 00:36:02,716 Just come with me. 478 00:36:02,818 --> 00:36:04,132 Talk to the old man and other members 479 00:36:04,152 --> 00:36:05,483 to see what we can do. 480 00:36:08,055 --> 00:36:09,055 Sir, 481 00:36:10,124 --> 00:36:11,648 the situation becomes worse. 482 00:36:11,759 --> 00:36:13,420 Should I take action now? 483 00:36:13,594 --> 00:36:15,459 Calm down, everyone. 484 00:36:16,630 --> 00:36:18,494 If Doi notices this, it'll be shit. 485 00:36:19,899 --> 00:36:22,299 I've talked to Wakasugi. 486 00:36:24,838 --> 00:36:26,669 What he said is true. 487 00:36:28,208 --> 00:36:30,539 I just mind my own business. 488 00:36:31,143 --> 00:36:32,633 Just don't know 489 00:36:32,811 --> 00:36:34,369 why Doi has to mess with me 490 00:36:34,479 --> 00:36:35,673 and ask for troubles. 491 00:36:36,381 --> 00:36:39,611 It's really thrilling me. 492 00:36:40,418 --> 00:36:42,784 I can't sleep because of this. 493 00:36:44,689 --> 00:36:48,648 Today my boss comes to inform you in person. 494 00:36:48,759 --> 00:36:50,555 Don't you feel flattered? 495 00:36:52,529 --> 00:36:54,190 I'm just too glad. 496 00:36:55,031 --> 00:36:56,498 But what should I do? 497 00:36:56,733 --> 00:36:58,181 I couldn't have our business affected. 498 00:36:58,201 --> 00:37:00,031 I tried hard to build it up. 499 00:37:00,202 --> 00:37:01,202 Sir, 500 00:37:01,737 --> 00:37:02,999 we're in a position 501 00:37:03,105 --> 00:37:05,130 that we shouldn't mind the business anymore. 502 00:37:05,374 --> 00:37:07,137 We need to deal with it or we'll be finished. 503 00:37:07,243 --> 00:37:08,243 Shozo. 504 00:37:09,678 --> 00:37:11,076 You need to think carefully. 505 00:37:11,179 --> 00:37:13,204 What the old man is worrying is right. 506 00:37:13,314 --> 00:37:14,508 If we take on them, 507 00:37:14,616 --> 00:37:16,516 we can't stay in Hiroshima anymore. 508 00:37:17,151 --> 00:37:18,151 Six of us here 509 00:37:18,253 --> 00:37:20,153 will be dealt with Doi's gang. 510 00:37:23,891 --> 00:37:25,222 What's your comment? 511 00:37:28,128 --> 00:37:30,790 I agreed to take revenge. 512 00:37:31,464 --> 00:37:34,490 But my body isn't in good condition. 513 00:37:34,600 --> 00:37:36,363 It couldn't be any help. 514 00:37:37,737 --> 00:37:41,797 We better think of something else. 515 00:37:44,976 --> 00:37:47,308 Do you have any idea? 516 00:37:51,149 --> 00:37:53,343 Hey, what about you? 517 00:37:57,521 --> 00:37:59,580 Masakichi 518 00:37:59,924 --> 00:38:01,255 What? 519 00:38:03,426 --> 00:38:06,884 I don't fear of dying. 520 00:38:07,130 --> 00:38:11,032 But my wife is pregnant. 521 00:38:11,134 --> 00:38:13,795 Whenever I think of her future, 522 00:38:13,902 --> 00:38:16,769 I feel bad and pitiful for her. 523 00:38:18,106 --> 00:38:19,198 Got it. 524 00:38:20,342 --> 00:38:22,071 I think you won't go as well. 525 00:38:22,878 --> 00:38:24,811 Go home and sleep with your wife in your arms. 526 00:38:32,586 --> 00:38:33,644 Sir, 527 00:38:34,321 --> 00:38:35,686 excuse me. 528 00:38:43,997 --> 00:38:45,088 Bastard. 529 00:38:45,464 --> 00:38:47,762 All of you has no ball. 530 00:38:49,168 --> 00:38:52,797 Forget it. I'll go to kill Doi myself. 531 00:38:52,905 --> 00:38:53,986 If Doi is dead, things will be fine. 532 00:38:54,006 --> 00:38:54,801 Dear... 533 00:38:54,939 --> 00:38:57,032 It's easy to break up the group. 534 00:38:57,475 --> 00:38:58,567 If I die, 535 00:38:58,676 --> 00:38:59,904 you may do whatever you want. 536 00:39:00,178 --> 00:39:01,178 Dear... 537 00:39:01,479 --> 00:39:02,503 Sir... 538 00:39:03,314 --> 00:39:04,440 why just because of Doi, 539 00:39:04,549 --> 00:39:06,140 is our unity dispersed? 540 00:39:07,217 --> 00:39:08,309 Okay. 541 00:39:08,986 --> 00:39:11,978 I feel a bit sorry for Brother Kaito. 542 00:39:12,089 --> 00:39:13,181 But I decide to do it. 543 00:39:13,924 --> 00:39:14,924 Shozo 544 00:39:15,325 --> 00:39:16,325 Brother 545 00:39:17,026 --> 00:39:19,688 It's sorry to see 546 00:39:19,795 --> 00:39:21,729 conflict between brothers. 547 00:39:22,631 --> 00:39:23,631 Please be considerate. 548 00:39:23,899 --> 00:39:26,731 Shozo, the police will arrest you 549 00:39:27,102 --> 00:39:28,467 because of this. 550 00:39:29,037 --> 00:39:30,557 Maybe you'll have a sentence of death. 551 00:39:30,905 --> 00:39:32,566 You're right. 552 00:39:33,208 --> 00:39:36,540 Tetsuya doesn't come. 553 00:39:36,643 --> 00:39:38,770 How could you deal with Doi by yourself? 554 00:39:39,079 --> 00:39:41,274 Leave it to me. 555 00:39:42,649 --> 00:39:44,776 I'm not scared of death sentence. 556 00:39:44,885 --> 00:39:48,650 I'm prepared for doing this. 557 00:39:50,289 --> 00:39:51,289 Shozo, 558 00:39:53,593 --> 00:39:54,924 I won't forget your favor 559 00:39:55,028 --> 00:39:56,120 for the rest of my life. 560 00:39:56,229 --> 00:39:56,786 Sir, 561 00:39:56,896 --> 00:39:58,296 you give me a chance to a real man. 562 00:39:58,797 --> 00:39:59,957 Don't say that. 563 00:40:00,866 --> 00:40:03,733 If you've a life sentence 564 00:40:03,835 --> 00:40:06,736 or a sentence over 20 years, 565 00:40:06,838 --> 00:40:10,273 I'll offer you all my property when you're out. 566 00:40:10,374 --> 00:40:13,366 I'll try hard to make money. 567 00:40:13,477 --> 00:40:16,810 Just take that I'm making money for you. 568 00:40:18,848 --> 00:40:20,315 Right. Shozo, 569 00:40:21,051 --> 00:40:22,985 we've no kids. 570 00:40:23,520 --> 00:40:27,354 He always talk about you. 571 00:40:28,358 --> 00:40:31,019 If something wrong happens to you, 572 00:40:31,126 --> 00:40:33,219 I'll go to collect your body. 573 00:40:40,501 --> 00:40:44,130 Shozo, this is what we have. 574 00:40:44,705 --> 00:40:46,798 Enjoy yourself and have a good time. 575 00:40:46,908 --> 00:40:48,637 Sir, no need. 576 00:40:49,643 --> 00:40:50,871 No problem. 577 00:40:50,977 --> 00:40:52,911 You're doing it for me. 578 00:40:53,013 --> 00:40:54,776 You may do whatever you want. 579 00:41:01,654 --> 00:41:02,654 Sorry. 580 00:41:04,423 --> 00:41:05,685 It's time to leave. 581 00:41:08,094 --> 00:41:09,094 Shozo. 582 00:41:10,162 --> 00:41:14,825 It's lucky for us 583 00:41:16,468 --> 00:41:17,799 to have you. 584 00:41:46,628 --> 00:41:50,325 Shit. It hurts. Lighter please. 585 00:41:50,599 --> 00:41:54,125 I don't have a future. 586 00:42:00,841 --> 00:42:04,003 16th October, 1949 587 00:42:13,585 --> 00:42:17,817 Hirono, why do you look strange? 588 00:42:19,057 --> 00:42:21,150 I just feel dazzled. 589 00:42:22,794 --> 00:42:23,794 I'll have a walk outside. 590 00:42:23,895 --> 00:42:26,728 Not the 2nd floor. Guests will be there soon. 591 00:42:27,398 --> 00:42:28,398 Who's the next? 592 00:42:28,566 --> 00:42:29,624 I'm. 593 00:42:38,074 --> 00:42:39,098 Sorry. 594 00:42:39,309 --> 00:42:40,309 Please come in. 595 00:42:40,977 --> 00:42:42,069 I'm Doi. 596 00:42:42,445 --> 00:42:43,571 Is Kaito here? 597 00:42:44,446 --> 00:42:45,970 Yes. Please come in. 598 00:42:51,720 --> 00:42:53,017 Are you Hirono? 599 00:42:53,722 --> 00:42:55,279 You're here too. 600 00:43:56,246 --> 00:43:57,837 Thanks. Please come again. 601 00:43:58,213 --> 00:43:59,976 Kaito, thanks for your help. 602 00:44:11,192 --> 00:44:13,160 Hirono, hold it. 603 00:44:15,029 --> 00:44:16,029 Don't stop me. 604 00:44:53,363 --> 00:44:55,831 Hirono, hold it. 605 00:44:55,932 --> 00:44:57,194 You're really good. 606 00:45:01,270 --> 00:45:02,270 Uncle. 607 00:45:02,905 --> 00:45:03,905 Hirono. 608 00:45:04,674 --> 00:45:05,674 Uncle. 609 00:45:05,741 --> 00:45:07,333 Get a doctor quick! 610 00:45:17,419 --> 00:45:18,977 Hello, brother? 611 00:45:19,287 --> 00:45:23,655 I'm in the hideaway your wife arranged for me. 612 00:45:24,558 --> 00:45:26,617 How's Doi? 613 00:45:28,295 --> 00:45:30,923 He's sent to Hiroshima Hospital. 614 00:45:31,031 --> 00:45:32,554 I heard that he's still alive. 615 00:45:33,299 --> 00:45:34,664 I want to see him. 616 00:45:35,601 --> 00:45:37,796 But he's guarded by the police. 617 00:45:37,904 --> 00:45:40,338 The Doi's gang said 618 00:45:40,440 --> 00:45:42,066 they'll take revenge on Yamamori. 619 00:45:42,174 --> 00:45:43,698 I'm worrying about them. 620 00:45:44,609 --> 00:45:47,442 Don't worry. Doi's gang 621 00:45:47,546 --> 00:45:49,013 doesn't know your hideaway. 622 00:45:49,114 --> 00:45:50,877 Be patient. I'll come to get you. 623 00:45:53,951 --> 00:45:55,680 Got it. Goodbye. 624 00:46:19,908 --> 00:46:21,000 Kambara, is it you? 625 00:46:23,579 --> 00:46:27,014 Mr. Yamamori just called me, 626 00:46:27,115 --> 00:46:29,083 asking me to receive you with a car. 627 00:46:29,183 --> 00:46:30,743 You want to settle you in a safe place. 628 00:46:35,322 --> 00:46:36,322 Where's the old man? 629 00:46:37,491 --> 00:46:41,825 The police is watching him. 630 00:46:41,928 --> 00:46:43,953 The Kaito's gang of Hiroshima 631 00:46:44,064 --> 00:46:47,123 has made a comprehensive plan to catch you. 632 00:46:47,233 --> 00:46:48,757 The Doi's gang is working hard too. 633 00:46:48,868 --> 00:46:51,166 Do you think the Doi's gang 634 00:46:51,270 --> 00:46:52,396 wouldn't suspect me? 635 00:46:59,310 --> 00:47:01,676 What? Have doubt on me? 636 00:47:03,314 --> 00:47:05,111 If Yamamori didn't ask me to come, 637 00:47:05,383 --> 00:47:07,646 how could I know you're hiding here? 638 00:47:14,425 --> 00:47:16,585 If you don't trust me, 639 00:47:17,393 --> 00:47:18,553 I'll leave now. 640 00:47:26,501 --> 00:47:28,059 Wait for me. 641 00:47:28,203 --> 00:47:29,443 I tidy up an will be back soon. 642 00:48:12,944 --> 00:48:14,241 What's the matter? 643 00:48:14,479 --> 00:48:15,241 The engine is broken. 644 00:48:15,346 --> 00:48:17,007 I've a check on the engine. Wait. 645 00:48:34,063 --> 00:48:37,362 Kambara... 646 00:48:59,419 --> 00:49:03,081 If someone is abandoned by everyone, 647 00:49:03,189 --> 00:49:05,020 the only way of living 648 00:49:05,124 --> 00:49:06,751 is going back to the prison. 649 00:49:08,461 --> 00:49:09,461 Doi is dead. 650 00:49:12,430 --> 00:49:14,625 The future will be our Yamamori's. 651 00:49:16,301 --> 00:49:18,428 Tetsuya Sasaki is back too. 652 00:49:19,671 --> 00:49:21,604 My work is over for the time being. 653 00:49:23,440 --> 00:49:25,032 Sorry. 654 00:49:25,643 --> 00:49:27,873 I need too leave Yamamori's gang. 655 00:49:28,145 --> 00:49:29,145 Brother... 656 00:49:30,180 --> 00:49:32,340 It's you who helped Yamamori's. 657 00:49:33,182 --> 00:49:35,275 Sasaki is back, but what's the point? 658 00:49:36,753 --> 00:49:39,244 You may keep on your work. 659 00:49:43,125 --> 00:49:44,125 No. 660 00:49:45,794 --> 00:49:47,284 The people around Yamamori 661 00:49:47,396 --> 00:49:49,125 have been cautious about me. 662 00:49:52,100 --> 00:49:54,795 In addition, last time Kambara picking you up... 663 00:49:56,003 --> 00:49:59,962 I felt very disappointed about Yamamori. 664 00:50:02,276 --> 00:50:05,711 He's a horrible man. 665 00:50:06,580 --> 00:50:08,639 It's time. 666 00:50:11,518 --> 00:50:14,452 Take care. 667 00:50:19,391 --> 00:50:24,418 Brother, I'll follow after I'm out. 668 00:50:25,163 --> 00:50:27,688 Don't refuse me again. 669 00:50:40,510 --> 00:50:43,104 Aunt, what do you want from you? 670 00:50:43,213 --> 00:50:44,975 I need to talk to you. 671 00:50:50,119 --> 00:50:52,610 Wakasugi, what's the matter? 672 00:50:53,356 --> 00:50:54,448 Very sorry. 673 00:50:54,924 --> 00:50:59,326 I'm going on a long trip. I don't want anyone know. 674 00:50:59,427 --> 00:51:01,361 So I need you. 675 00:51:01,596 --> 00:51:03,427 How's the Doi's gang now? 676 00:51:05,766 --> 00:51:08,599 The young members are good. 677 00:51:08,702 --> 00:51:10,499 They also care about how you're doing. 678 00:51:11,405 --> 00:51:14,499 I'm glad to hear it. 679 00:51:15,843 --> 00:51:20,973 What will happen if I don't let you go? 680 00:51:27,586 --> 00:51:29,110 Night 17th December 1949. 681 00:51:29,221 --> 00:51:30,779 Seiichi Kambara Died. 682 00:51:41,532 --> 00:51:44,763 Captain, someone threw this into the station. 683 00:51:47,371 --> 00:51:49,497 This is a map of the town. 684 00:51:52,008 --> 00:51:56,775 No. 26, 1-chome... what does it mean? 685 00:51:57,913 --> 00:51:59,676 The investigation shows 686 00:51:59,782 --> 00:52:01,841 this is where Wakasugi's mistress lives. 687 00:52:04,053 --> 00:52:06,419 He must be hiding there. Go now. 688 00:52:15,997 --> 00:52:17,021 It fits you fine. 689 00:52:17,598 --> 00:52:20,657 From behind, you look like my brother who died in the war. 690 00:52:25,806 --> 00:52:28,206 Does it surprise you? 691 00:52:28,442 --> 00:52:30,466 No one will recognize you. 692 00:52:30,976 --> 00:52:33,672 You've been taking care of my daughter. 693 00:52:33,779 --> 00:52:36,043 Mom, don't bother to say this. 694 00:52:36,782 --> 00:52:37,646 Tomorrow, early in the morning, 695 00:52:37,750 --> 00:52:39,031 We're taking the first train to Osaka. 696 00:52:39,051 --> 00:52:39,846 Remember to wake me up. 697 00:52:39,951 --> 00:52:40,951 Okay. 698 00:52:56,500 --> 00:52:57,500 What's the matter? 699 00:52:57,568 --> 00:52:59,001 Don't worry. Go to your bed now. 700 00:53:06,309 --> 00:53:07,537 Over there. Quickly. 701 00:53:12,147 --> 00:53:13,705 Sister, what happened? 702 00:53:13,849 --> 00:53:15,316 Be good and go to bed. 703 00:53:20,422 --> 00:53:22,013 Is it the house of Kunihiro? 704 00:53:24,391 --> 00:53:26,859 Yes. Please wait. 705 00:53:28,662 --> 00:53:29,662 Who are you? 706 00:53:30,064 --> 00:53:32,122 Did Wakasugi came by. This is the warrant. 707 00:53:32,398 --> 00:53:33,729 I don't know any Wakasugi. 708 00:53:35,001 --> 00:53:36,559 Come on. Isn't he your lover? 709 00:53:36,669 --> 00:53:37,727 We need to have a check. 710 00:53:46,411 --> 00:53:47,810 This is the room of the kid. 711 00:53:47,913 --> 00:53:48,913 Don't wake them up. 712 00:54:01,526 --> 00:54:05,461 Wakasugi... 713 00:54:16,605 --> 00:54:17,697 Wakasugi... 714 00:54:25,280 --> 00:54:26,280 Bastard! 715 00:54:26,414 --> 00:54:27,540 On 17th December 1946, 716 00:54:27,649 --> 00:54:28,911 Hiroshi Wakasugi died. 717 00:54:34,655 --> 00:54:35,781 The Korean War broke out. 718 00:54:35,889 --> 00:54:38,119 The Korean War broke out in 1950. 719 00:54:38,225 --> 00:54:41,092 Yamamori's gang had a contract for American armory. 720 00:54:41,195 --> 00:54:42,423 It grew rapidly. 721 00:54:43,664 --> 00:54:45,631 On the other hand, 722 00:54:45,731 --> 00:54:48,962 the relationship between the members became chaotic. 723 00:54:49,068 --> 00:54:51,002 They also participated in 724 00:54:51,103 --> 00:54:53,901 the trading of heroine. 725 00:54:59,945 --> 00:55:01,845 Search the Yamamori's gang. 726 00:55:32,107 --> 00:55:33,107 Give it to me. 727 00:55:34,409 --> 00:55:36,604 This is mine. 728 00:55:48,688 --> 00:55:50,417 What are you doing? 729 00:55:55,161 --> 00:55:56,161 Got it. 730 00:55:58,898 --> 00:55:59,898 Toshi, 731 00:56:00,666 --> 00:56:02,429 didn't I tell you not to touch this again? 732 00:56:02,534 --> 00:56:03,534 You're just annoying. 733 00:56:03,636 --> 00:56:04,636 Toshi Arita New member 734 00:56:04,670 --> 00:56:05,796 It's none 735 00:56:05,905 --> 00:56:07,304 of your business. 736 00:56:07,640 --> 00:56:09,231 Because of you, 737 00:56:09,340 --> 00:56:10,780 the police is giving us a hard time. 738 00:56:11,075 --> 00:56:13,202 We didn't do anything wrong. 739 00:56:14,279 --> 00:56:14,836 Brother... 740 00:56:14,946 --> 00:56:15,946 Stop it. 741 00:56:16,414 --> 00:56:17,414 It's too much. 742 00:56:19,283 --> 00:56:20,511 I'm here 743 00:56:20,617 --> 00:56:22,414 to teach you the rules of the gang. 744 00:56:23,453 --> 00:56:26,820 You take these away. 745 00:56:26,924 --> 00:56:29,085 If there's a bag missing, 746 00:56:29,192 --> 00:56:30,818 I won't spare you. 747 00:56:45,740 --> 00:56:46,740 Boss, 748 00:56:47,342 --> 00:56:49,003 Toshi is my brother. 749 00:56:49,577 --> 00:56:51,567 I can pass your words to him. 750 00:56:51,979 --> 00:56:53,571 How many times I've to repeat? 751 00:56:54,515 --> 00:56:56,506 Don't mess around with him. 752 00:56:57,217 --> 00:56:58,912 Do you feel great with him? 753 00:56:59,920 --> 00:57:01,682 Don't take that you're the successor 754 00:57:01,921 --> 00:57:03,912 and you may teach us a lesson. 755 00:57:04,057 --> 00:57:05,777 The old man won't allow you to do this too. 756 00:57:06,859 --> 00:57:08,793 Don't scare me with the old man. 757 00:57:08,895 --> 00:57:09,793 Who am I scared of? 758 00:57:09,896 --> 00:57:11,795 I'm going to see him with you 759 00:57:12,431 --> 00:57:13,431 and explain everything. 760 00:57:13,532 --> 00:57:14,897 No need to teach a lesson here. 761 00:57:15,000 --> 00:57:16,160 I don't buy this. 762 00:57:17,836 --> 00:57:20,134 What's the fuss about going to see him? 763 00:57:21,473 --> 00:57:23,064 Let's get it straight here. 764 00:57:23,507 --> 00:57:24,507 Do you dare to see him? 765 00:57:24,575 --> 00:57:26,270 I won't spare you for this after all. 766 00:57:27,078 --> 00:57:28,477 I will make pay back. 767 00:57:31,015 --> 00:57:32,015 Okay. 768 00:57:33,116 --> 00:57:34,310 As you said, 769 00:57:35,285 --> 00:57:37,253 we must get it straight. 770 00:57:39,289 --> 00:57:40,722 I'll take care of these for you. 771 00:57:47,563 --> 00:57:49,292 What the hell! 772 00:57:50,132 --> 00:57:52,430 Using the old man to scare me. 773 00:57:52,534 --> 00:57:54,000 Taking me as a jerk. 774 00:57:56,604 --> 00:57:57,604 Hey! 775 00:57:58,973 --> 00:58:00,201 Check out 776 00:58:00,308 --> 00:58:03,004 where he's sending my stuff to. 777 00:58:03,111 --> 00:58:04,111 Yes. 778 00:58:06,313 --> 00:58:09,305 Sir, be frank, 779 00:58:09,983 --> 00:58:13,009 I also think what Shinkai said is right. 780 00:58:14,387 --> 00:58:16,082 The protection money we collect now 781 00:58:16,389 --> 00:58:19,324 can't cover the expense of the members. 782 00:58:19,725 --> 00:58:21,886 We need to think of other ways to make money. 783 00:58:23,229 --> 00:58:27,722 I've talked to Ueda too. 784 00:58:28,867 --> 00:58:32,359 Enlarge the protected area. 785 00:58:32,837 --> 00:58:36,067 Include bars and pinball shops as well. 786 00:58:36,173 --> 00:58:40,132 It may increase our income. 787 00:58:41,945 --> 00:58:45,778 If things go on like this, 788 00:58:45,882 --> 00:58:47,611 the gang will break up soon. 789 00:58:47,984 --> 00:58:51,818 In the case that 790 00:58:51,921 --> 00:58:56,380 we couldn't take care of you, 791 00:58:57,659 --> 00:58:59,320 we may become independent straight away. 792 00:58:59,428 --> 00:59:01,388 It's popular in other groups with lots of members. 793 00:59:02,798 --> 00:59:04,197 To become independent? 794 00:59:05,734 --> 00:59:08,167 Will we have enough business to do? 795 00:59:08,669 --> 00:59:12,901 The tiny money you earned 796 00:59:13,007 --> 00:59:15,100 was hand it to me to invest in a bigger business. 797 00:59:15,209 --> 00:59:17,176 I gave you back the profit later. 798 00:59:18,545 --> 00:59:20,479 You'll revenge on your debtors now. 799 00:59:21,514 --> 00:59:22,742 Do as you want. 800 00:59:23,917 --> 00:59:24,917 Uncle, 801 00:59:25,919 --> 00:59:27,476 I agree with what they said. 802 00:59:28,854 --> 00:59:31,186 It's too much to hand you 70% of the income. 803 00:59:32,357 --> 00:59:34,325 As a boss, you should allocate 804 00:59:34,426 --> 00:59:35,450 more money to the member. 805 00:59:35,561 --> 00:59:37,142 You shouldn't use it to buy a foreign car. 806 00:59:37,162 --> 00:59:38,287 What did you say? 807 00:59:39,764 --> 00:59:41,823 I think the boss is wrong. 808 00:59:43,267 --> 00:59:44,267 Shinkai. 809 00:59:44,836 --> 00:59:45,996 I've not blamed you yet. 810 00:59:47,038 --> 00:59:48,504 Now you start it first. 811 00:59:49,606 --> 00:59:51,164 As you said, 812 00:59:51,708 --> 00:59:53,903 everyone can say whatever he likes. 813 00:59:54,811 --> 00:59:58,302 No need to care about the others. 814 01:00:00,282 --> 01:00:01,874 How dare you not listen to me? 815 01:00:03,752 --> 01:00:04,752 The boss is the boss. 816 01:00:04,820 --> 01:00:06,617 My words are orders. 817 01:00:07,890 --> 01:00:13,657 The money collected will be shared evenly. 818 01:00:13,761 --> 01:00:15,319 What do you think? 819 01:00:15,630 --> 01:00:19,395 I agree with Shinkai. 820 01:00:20,667 --> 01:00:22,498 The group is the most important thing. 821 01:00:23,036 --> 01:00:25,085 People will laugh at us fighting each others from within. 822 01:00:25,105 --> 01:00:26,663 Yano is right. 823 01:00:26,773 --> 01:00:28,172 You guys have a discussion 824 01:00:28,375 --> 01:00:30,968 and let me know your decision. 825 01:00:32,378 --> 01:00:34,846 I never see a gangster refusing 826 01:00:34,947 --> 01:00:38,110 to hand over money to his boss. 827 01:00:44,256 --> 01:00:46,281 I wonder who is refusing to hand over the money. 828 01:00:53,397 --> 01:00:57,060 Okay. Let's vote. 829 01:00:59,937 --> 01:01:01,733 Who is against it? 830 01:01:05,575 --> 01:01:07,975 Only Yano and Shinkai. 831 01:01:09,312 --> 01:01:12,246 Then do as what I said. 832 01:01:12,381 --> 01:01:17,580 Boss, Yamamori's gang isn't your property. 833 01:01:17,786 --> 01:01:18,786 Hey... 834 01:01:19,388 --> 01:01:22,015 How dare you oppose to the successor decision. 835 01:01:22,123 --> 01:01:23,249 I'll never spare him. 836 01:01:24,091 --> 01:01:25,091 Want a fight? 837 01:01:25,426 --> 01:01:26,552 Stop. 838 01:01:26,661 --> 01:01:27,685 Forget it. 839 01:01:30,798 --> 01:01:31,798 Go. 840 01:01:32,532 --> 01:01:36,093 Shinkai, Toshio is here. 841 01:01:36,203 --> 01:01:37,723 The police will look for trouble here. 842 01:01:38,738 --> 01:01:40,535 Ask him to hide away for 6 months. 843 01:01:45,277 --> 01:01:47,040 Hide away somewhere for 6 months. 844 01:01:55,954 --> 01:01:56,954 Boss, 845 01:01:58,856 --> 01:02:00,517 it's Tetsuya's decision. 846 01:02:01,626 --> 01:02:02,888 What the hell does he want? 847 01:02:05,729 --> 01:02:09,825 Could Mr. Yamamori do business in Hiroshima? 848 01:02:12,202 --> 01:02:13,499 The old man... 849 01:02:14,971 --> 01:02:17,235 Tetsuya is pulling the old man. 850 01:02:19,709 --> 01:02:21,802 I don't think you've no place in the group. 851 01:02:21,978 --> 01:02:22,978 What do you want? 852 01:02:23,512 --> 01:02:24,512 Coffee. 853 01:02:24,879 --> 01:02:25,879 Okay. 854 01:02:30,585 --> 01:02:31,585 Boss. 855 01:02:33,688 --> 01:02:35,917 Someone wants to see you. 856 01:02:38,559 --> 01:02:39,787 You want me to introduce him? 857 01:02:41,061 --> 01:02:44,428 Arita always talks about you. 858 01:02:45,431 --> 01:02:47,763 A real man should be brave and righteous. 859 01:02:47,867 --> 01:02:49,232 He should never yield. 860 01:02:52,839 --> 01:02:54,101 If someone looks down on you, 861 01:02:55,141 --> 01:02:58,541 we've no place in this society. 862 01:03:01,313 --> 01:03:04,714 Isn't it pitiful wandering all of your life? 863 01:03:05,517 --> 01:03:09,316 It doesn't work 864 01:03:09,420 --> 01:03:10,700 if you don't have great courage. 865 01:03:11,088 --> 01:03:13,613 How could you be the leader of a group? 866 01:03:18,862 --> 01:03:19,862 Shinkai, 867 01:03:20,697 --> 01:03:22,164 show me your courage. 868 01:03:22,766 --> 01:03:24,893 I'll support you. 869 01:03:26,636 --> 01:03:34,132 Do you want to be the successor of Yamamori's gang? 870 01:03:36,111 --> 01:03:40,012 Yamamori is no match for you. 871 01:03:41,716 --> 01:03:44,116 The problem is Sasaki. 872 01:03:45,320 --> 01:03:46,514 Get rid of him 873 01:03:46,788 --> 01:03:52,453 or Arita and you will never be somebody. 874 01:03:55,529 --> 01:03:58,362 I understand what you mean. 875 01:03:59,498 --> 01:04:01,159 If you really want to get on it, 876 01:04:01,767 --> 01:04:03,792 here's a gift for you. 877 01:04:17,015 --> 01:04:19,710 Let's have some amusement. 878 01:04:21,318 --> 01:04:24,549 But I'm not drunk. 879 01:04:25,356 --> 01:04:27,483 I need your support 880 01:04:27,591 --> 01:04:29,650 to re-build Doi's gang. 881 01:04:30,226 --> 01:04:32,558 You can't avoid a chance when it comes. 882 01:04:32,662 --> 01:04:33,702 You'll be the future boss. 883 01:04:34,764 --> 01:04:39,531 Alderman Kanamaru is hooked with Shinkai's gang. 884 01:04:39,635 --> 01:04:42,228 The showdown with Tetsuya now begins. 885 01:05:18,404 --> 01:05:20,497 Night 28th October, 1954 886 01:05:20,606 --> 01:05:21,606 Kinichi Yamagata died. 887 01:05:32,083 --> 01:05:33,083 Arita, 888 01:05:33,950 --> 01:05:35,679 did you kill Yamagata? 889 01:05:35,886 --> 01:05:37,012 What? I don't understand. 890 01:05:37,120 --> 01:05:39,987 The murderer has confessed. 891 01:05:40,090 --> 01:05:40,920 Don't try to deny. 892 01:05:41,024 --> 01:05:43,116 Stop the bullshit. 893 01:05:43,225 --> 01:05:44,465 Don't take the others as fools. 894 01:05:45,728 --> 01:05:46,728 Stop, 895 01:05:48,964 --> 01:05:51,694 Did I ask you to leave here? 896 01:05:52,768 --> 01:05:54,598 I leave here? 897 01:05:54,836 --> 01:05:55,928 Why are you still here? 898 01:05:56,104 --> 01:05:57,969 Successor! 899 01:05:58,907 --> 01:06:01,137 The boss wants me to sell the forbidden drug here. 900 01:06:01,242 --> 01:06:02,300 How could I leave? 901 01:06:02,610 --> 01:06:04,509 Someone will sell it even if I don't. 902 01:06:04,645 --> 01:06:05,965 The boss asked you to sell drugs. 903 01:06:06,713 --> 01:06:10,410 Successor, you know nothing. 904 01:06:10,517 --> 01:06:12,277 Being a successor looks great on the surface. 905 01:06:16,022 --> 01:06:17,956 You stop us selling the drug. 906 01:06:18,057 --> 01:06:19,820 We're not doing it till now. 907 01:06:20,159 --> 01:06:21,707 But why did you ask others do form behind? 908 01:06:21,727 --> 01:06:22,727 What's your explanation? 909 01:06:23,262 --> 01:06:25,957 Listen! I've a safe route 910 01:06:26,064 --> 01:06:27,861 to deliver the drug to Hiroshima. 911 01:06:28,333 --> 01:06:30,893 The police won't find it out. 912 01:06:31,470 --> 01:06:34,837 How could I give this up? 913 01:06:34,940 --> 01:06:36,065 Bullshit! 914 01:06:36,640 --> 01:06:38,107 Do we still have principles? 915 01:06:39,143 --> 01:06:40,524 I'm the boss. I can do whatever I like. 916 01:06:40,544 --> 01:06:41,670 Don't interrupt me. 917 01:06:42,213 --> 01:06:43,544 I knew 918 01:06:43,647 --> 01:06:45,637 the protection money wasn't enough. 919 01:06:45,748 --> 01:06:46,942 I feel sorry for myself 920 01:06:47,050 --> 01:06:48,847 if I don't try to make more money. 921 01:06:51,221 --> 01:06:53,519 You don't like what I did. 922 01:06:53,723 --> 01:06:54,883 Hand me the cup and get lost. 923 01:06:58,760 --> 01:07:01,854 Boss, from what you said, 924 01:07:02,197 --> 01:07:03,687 you're no longer the one 925 01:07:03,799 --> 01:07:05,198 we respect. 926 01:07:06,168 --> 01:07:08,362 Who has contributed the success of the group today? 927 01:07:09,437 --> 01:07:10,477 If no one carries a sedan, 928 01:07:10,505 --> 01:07:11,631 can it move? 929 01:07:14,642 --> 01:07:16,371 If you listen to us, 930 01:07:16,477 --> 01:07:18,000 we'll carry the sedan quietly. 931 01:07:18,712 --> 01:07:20,270 But boss, 932 01:07:20,580 --> 01:07:22,912 you gave up righteousness for money. 933 01:07:23,917 --> 01:07:24,917 Shut up, bastard. 934 01:07:31,924 --> 01:07:33,687 I hope you will expel 935 01:07:33,792 --> 01:07:35,112 Shinkai and Arita from the group. 936 01:07:35,227 --> 01:07:36,251 Expel Shinkai and Arita? 937 01:07:36,428 --> 01:07:38,657 Yamagata's woman told me 938 01:07:39,063 --> 01:07:41,497 they're hooked with alderman Kanamaru, 939 01:07:41,599 --> 01:07:43,157 trying to work with Doi's gang. 940 01:07:44,969 --> 01:07:48,369 I'll have the matter handled myself. 941 01:07:48,472 --> 01:07:49,837 It's not your business anymore. 942 01:07:53,944 --> 01:07:55,912 Dear, how could you let him 943 01:07:56,013 --> 01:07:57,013 act wild? It's too much. 944 01:07:57,281 --> 01:07:58,281 Stop nagging. 945 01:07:58,482 --> 01:08:00,847 Taking you as a sedan. 946 01:08:01,751 --> 01:08:04,845 You're the boss of Yamamori's gang. 947 01:08:04,954 --> 01:08:06,444 A boss without power... 948 01:08:06,556 --> 01:08:08,023 Played like an accessory... 949 01:08:09,491 --> 01:08:11,425 How dare he ask you to expel someone! 950 01:08:12,661 --> 01:08:14,424 Shinkai is always supporting you. 951 01:08:14,529 --> 01:08:15,529 You couldn't do this. 952 01:08:16,965 --> 01:08:19,331 You know nothing. Just let them fight each others. 953 01:08:20,601 --> 01:08:22,796 These young men have no brain. 954 01:08:23,504 --> 01:08:25,699 They wasted all their effort on arguing. 955 01:08:27,074 --> 01:08:28,302 Just let them go on. 956 01:08:28,809 --> 01:08:30,036 I won't be a sedan 957 01:08:30,143 --> 01:08:31,610 manipulated by them soon. 958 01:08:32,478 --> 01:08:35,174 Ueda listens to whatever Tetsuya says. 959 01:08:46,925 --> 01:08:47,925 Uncle, 960 01:08:50,162 --> 01:08:51,219 looking for me? 961 01:08:52,897 --> 01:08:55,058 Something about Shinkai being expelled. 962 01:08:55,800 --> 01:08:58,200 I need to talk to you. 963 01:08:59,003 --> 01:09:00,129 Can you come to see me? 964 01:09:02,939 --> 01:09:04,201 It's late for today. 965 01:09:05,075 --> 01:09:06,269 Tomorrow morning. 966 01:09:06,376 --> 01:09:08,096 I'll see you after I go to the barber shop. 967 01:09:10,013 --> 01:09:11,378 I'll talk to you then. 968 01:09:48,914 --> 01:09:50,848 Welcome. Please wait. 969 01:09:51,384 --> 01:09:52,384 Get lost. 970 01:09:53,985 --> 01:09:54,985 What do you want? 971 01:10:16,806 --> 01:10:18,239 Morning 29th October, 1954 972 01:10:18,341 --> 01:10:19,740 Toru Ueda died. 973 01:10:20,476 --> 01:10:22,501 Tetsuya got the news of Ueda's death. 974 01:10:22,612 --> 01:10:26,308 He decide to take revenge on Shinkai's gang. 975 01:10:26,415 --> 01:10:30,010 Miserable bloodsheds of the underworld began. 976 01:10:58,477 --> 01:10:59,876 Morning 16th November, 1954 977 01:10:59,978 --> 01:11:01,502 A member of Shinkai's gang died. 978 01:11:23,800 --> 01:11:25,290 Morning 20th November, 1954 979 01:11:25,402 --> 01:11:26,994 3 members of Shinkai's gang died. 980 01:11:39,748 --> 01:11:41,045 Morning 25th November, 1954 981 01:11:41,149 --> 01:11:42,749 2 members of ex-Doi's gang members died. 982 01:11:59,632 --> 01:12:00,632 Driving license. 983 01:12:04,937 --> 01:12:07,030 Stop the car. 984 01:12:23,487 --> 01:12:25,512 Lighter. I'm injured. 985 01:12:25,623 --> 01:12:27,352 Afternoon 6th December, 1954. 986 01:12:27,458 --> 01:12:28,652 Toshio Arita was arrested. 987 01:12:41,770 --> 01:12:42,770 Buy it now. 988 01:13:03,490 --> 01:13:05,958 Boss... 989 01:13:06,059 --> 01:13:07,321 Morning 11th December, 1954 990 01:13:07,427 --> 01:13:08,792 Uichi Shinkai died. 991 01:13:08,895 --> 01:13:10,510 The showdown between Sasaki's and Shinkai's gangs 992 01:13:10,530 --> 01:13:13,157 ended with the victory of Sasaki's. 993 01:13:15,334 --> 01:13:16,528 Not long after this, 994 01:13:17,203 --> 01:13:21,469 Hirono was released from Gifu Prison 995 01:13:21,574 --> 01:13:23,905 because of an amnesty of Korean War. 996 01:13:24,342 --> 01:13:26,936 Boss... 997 01:13:32,717 --> 01:13:33,876 Hey, Yano. 998 01:13:34,351 --> 01:13:35,351 Hirono. 999 01:13:36,153 --> 01:13:37,620 You had a hard time of it. 1000 01:13:39,022 --> 01:13:42,389 The boss and his wife are waiting for you. 1001 01:13:43,093 --> 01:13:44,491 They come as well. 1002 01:13:46,329 --> 01:13:47,329 Come on. 1003 01:13:51,400 --> 01:13:53,698 Ueda and Shinkai were dead. 1004 01:13:55,036 --> 01:13:57,436 It's the Sasaki's domination now. 1005 01:13:58,106 --> 01:14:01,667 He opened a new company to threaten my place. 1006 01:14:02,611 --> 01:14:04,510 He's nice to others, 1007 01:14:04,612 --> 01:14:06,477 but he just ignores me. 1008 01:14:07,948 --> 01:14:10,917 This guy will kick me out sooner or later. 1009 01:14:11,018 --> 01:14:12,315 He'll take over the group. 1010 01:14:13,287 --> 01:14:15,846 Is it the righteousness he mentioned? 1011 01:14:17,156 --> 01:14:19,590 I feel sad. 1012 01:14:20,693 --> 01:14:21,717 I'm regretful. 1013 01:14:23,596 --> 01:14:25,029 I hope you understand. 1014 01:14:26,899 --> 01:14:27,957 Hirono, 1015 01:14:28,867 --> 01:14:33,395 Now I'm protected by Yano only. 1016 01:14:34,239 --> 01:14:36,229 If you stand on my side, 1017 01:14:36,340 --> 01:14:38,501 the guy will come over here. 1018 01:14:39,744 --> 01:14:41,644 Our power will be strengthened. 1019 01:14:41,746 --> 01:14:44,647 We don't fear of Sasaki anymore. 1020 01:14:45,616 --> 01:14:48,083 Sasaki knows you're back. 1021 01:14:48,184 --> 01:14:50,243 He wants you to disappear quietly. 1022 01:14:51,054 --> 01:14:54,251 It's too much. 1023 01:14:57,426 --> 01:14:58,586 Yes. 1024 01:15:00,229 --> 01:15:01,229 Hirono. 1025 01:15:01,830 --> 01:15:05,698 You must help me to take on Sasaki. 1026 01:15:05,801 --> 01:15:06,892 I count on you. 1027 01:15:10,338 --> 01:15:11,362 Got it. 1028 01:15:12,640 --> 01:15:16,406 But I just come back. 1029 01:15:17,011 --> 01:15:19,069 I know nothing about here. 1030 01:15:19,479 --> 01:15:20,912 Give me some times. 1031 01:15:22,616 --> 01:15:25,380 It won't harm you. 1032 01:15:27,120 --> 01:15:29,610 You must listen to me 1033 01:15:29,722 --> 01:15:30,814 and help me. 1034 01:15:32,358 --> 01:15:34,724 We've a lot of time. 1035 01:15:36,128 --> 01:15:39,722 The business isn't doing good lately. 1036 01:15:39,831 --> 01:15:41,560 Not much, but this is what I can offer you. 1037 01:15:41,967 --> 01:15:44,162 I promised to give you money. 1038 01:15:44,269 --> 01:15:46,897 You'll have it every month. 1039 01:15:47,439 --> 01:15:49,201 I think it's enough for you to spend. 1040 01:15:49,974 --> 01:15:52,238 This is the petty chase for this month. 1041 01:15:54,611 --> 01:15:57,512 I need to go now. 1042 01:15:58,215 --> 01:16:01,843 Please pay the bill for me. 1043 01:16:01,951 --> 01:16:03,711 The money inside will be enough for the bill. 1044 01:16:04,420 --> 01:16:05,420 Thank you. 1045 01:16:06,089 --> 01:16:07,579 Goodbye. 1046 01:16:07,690 --> 01:16:09,419 Go to my house when you've time. 1047 01:16:27,808 --> 01:16:29,002 How much inside? 1048 01:16:30,577 --> 01:16:32,772 12,000 yens. 1049 01:16:33,213 --> 01:16:34,407 Too few. 1050 01:16:34,514 --> 01:16:35,879 Not enough to have a good time. 1051 01:16:37,784 --> 01:16:40,719 Our group isn't doing good lately. 1052 01:16:40,820 --> 01:16:44,255 No. He invested a boat racing field lately. 1053 01:16:44,356 --> 01:16:46,119 He's also one of the management. 1054 01:16:47,159 --> 01:16:49,821 He's now the most successful businessman in the province. 1055 01:16:50,496 --> 01:16:52,087 Lat night he's a geisha party 1056 01:16:52,196 --> 01:16:53,595 in Nagoya. 1057 01:16:56,034 --> 01:17:00,095 Boss, he promised 1058 01:17:00,204 --> 01:17:01,898 to offer you his property, 1059 01:17:02,005 --> 01:17:04,599 but he forgets everything now. 1060 01:17:15,251 --> 01:17:16,309 Coming... 1061 01:17:24,159 --> 01:17:29,096 I'm a friend of Yamagata. 1062 01:17:29,197 --> 01:17:34,361 My name is Hirono. I want to pray to his dead soul. 1063 01:17:36,336 --> 01:17:37,336 Please come in. 1064 01:17:50,817 --> 01:17:53,445 Is the baby Yamagata's? 1065 01:17:54,886 --> 01:17:55,886 Yes. 1066 01:18:16,806 --> 01:18:17,806 Do you have guest? 1067 01:18:21,511 --> 01:18:22,637 Hirono 1068 01:18:23,680 --> 01:18:24,738 Tetsuya 1069 01:18:29,952 --> 01:18:30,952 Excuse me. 1070 01:18:49,603 --> 01:18:54,370 You're hanging with Yamagata's woman. 1071 01:18:56,510 --> 01:18:59,069 The baby is mine. 1072 01:19:09,053 --> 01:19:12,045 Mr. Yamamori came to meet me when I was out. 1073 01:19:14,759 --> 01:19:17,727 Nobody else did though. 1074 01:19:19,630 --> 01:19:22,155 The old man told me 1075 01:19:22,266 --> 01:19:24,666 this town was turning upside down. 1076 01:19:24,768 --> 01:19:26,395 After you've talked to him, 1077 01:19:29,305 --> 01:19:34,436 probably you will dislike me. 1078 01:19:36,712 --> 01:19:39,077 I still respect Mr. Yamamori. 1079 01:19:40,615 --> 01:19:43,948 After all, Shinkai, Kinichi and Toru were dead. 1080 01:19:47,722 --> 01:19:49,689 Isn't the old man the boss? 1081 01:19:51,559 --> 01:19:54,824 We've spilt up with him. 1082 01:20:00,500 --> 01:20:03,628 I have a company on my own. 1083 01:20:03,736 --> 01:20:05,260 It's called Ooshin Enterprise, 1084 01:20:05,371 --> 01:20:09,569 It provides transportation for goods at the port. 1085 01:20:09,676 --> 01:20:13,008 Makihara and others are the founders. 1086 01:20:14,713 --> 01:20:17,011 I want to take this chance 1087 01:20:17,115 --> 01:20:19,606 to stay away from the old man. 1088 01:20:21,319 --> 01:20:24,117 I'm talking an ally with Kaito of Hiroshima. 1089 01:20:25,189 --> 01:20:26,520 I count on your help. 1090 01:20:27,792 --> 01:20:29,987 From the beginning, 1091 01:20:30,228 --> 01:20:32,195 we want to establish an organization 1092 01:20:32,295 --> 01:20:34,286 dealing with the free trading. 1093 01:20:39,903 --> 01:20:43,201 Mr. Yamamori asked 1094 01:20:43,305 --> 01:20:46,297 to come here 1095 01:20:46,408 --> 01:20:48,308 to get to know the situation. 1096 01:20:57,685 --> 01:20:58,685 Wait. 1097 01:20:59,887 --> 01:21:02,912 Hold it. Don't kill me. 1098 01:21:04,258 --> 01:21:07,159 In fact, I didn't want to betray him. 1099 01:21:11,431 --> 01:21:12,795 Sit down. 1100 01:21:20,072 --> 01:21:24,633 Don't you want to kill me? 1101 01:21:25,477 --> 01:21:30,540 You don't even trust me now? 1102 01:21:39,290 --> 01:21:41,053 Tetsuya, 1103 01:21:43,027 --> 01:21:45,620 if Wakasugi was still alive, 1104 01:21:47,030 --> 01:21:49,726 he'd like to see Yamamori's gang united again. 1105 01:21:51,134 --> 01:21:53,125 Could you please re-consider it? 1106 01:21:54,569 --> 01:21:56,230 We took the cup 1107 01:21:56,338 --> 01:21:58,499 from Yamamori's hands, didn't we? 1108 01:21:59,207 --> 01:22:01,698 We shouldn't have fought among each others. 1109 01:22:03,345 --> 01:22:04,471 Am I right? 1110 01:22:06,947 --> 01:22:11,509 I'll request the old man to act like a boss 1111 01:22:13,521 --> 01:22:18,355 and to unite the member and the group. 1112 01:22:20,660 --> 01:22:27,326 It may comfort the members who passed away. 1113 01:22:29,568 --> 01:22:32,503 In fact, the old man has the same idea. 1114 01:22:32,604 --> 01:22:36,232 Let's have a meeting 1115 01:22:37,475 --> 01:22:41,502 with the old man 1116 01:22:41,612 --> 01:22:47,106 and talk it over. 1117 01:22:50,587 --> 01:22:51,849 I got it. 1118 01:23:08,103 --> 01:23:09,468 It's damn noisy. 1119 01:23:11,373 --> 01:23:13,238 It's late. Who's it? 1120 01:23:14,642 --> 01:23:15,666 It's you, uncle. 1121 01:23:17,811 --> 01:23:19,836 What do you want? Hold it. 1122 01:23:22,149 --> 01:23:24,640 Uncle, wait. 1123 01:23:29,055 --> 01:23:30,055 Tetsuya, 1124 01:23:33,192 --> 01:23:37,856 what did you say to Shozo. 1125 01:23:37,964 --> 01:23:40,193 Wait... 1126 01:23:42,768 --> 01:23:44,030 What do you want? 1127 01:23:46,471 --> 01:23:53,171 Stop. What do you want? 1128 01:23:53,277 --> 01:23:55,472 I'll give what you want. 1129 01:23:55,846 --> 01:23:57,711 Spare me please. 1130 01:23:58,449 --> 01:23:59,449 No bullshit. 1131 01:24:00,717 --> 01:24:04,312 Sasaki's rebellion succeeded. 1132 01:24:04,421 --> 01:24:06,821 Yamamori announced his retirement. 1133 01:24:07,357 --> 01:24:10,223 The future of Sasaki's company was promising. 1134 01:24:11,093 --> 01:24:13,493 But in the celebration party, 1135 01:24:13,595 --> 01:24:17,497 Sasaki found out the plot of Shuji's gang. 1136 01:24:17,966 --> 01:24:21,594 Shuji met Saito of Hiroshima secretly. 1137 01:24:22,036 --> 01:24:23,036 Shuji 1138 01:24:24,105 --> 01:24:26,198 is always against you to be the successor. 1139 01:24:26,908 --> 01:24:30,071 That's why he went to meet Saito. 1140 01:24:30,711 --> 01:24:32,200 Go to Hiroshima now. 1141 01:24:33,346 --> 01:24:35,837 We must stop Shuji meeting Saito. 1142 01:24:39,352 --> 01:24:40,352 Boss 1143 01:24:45,891 --> 01:24:47,324 Are you Shuji? 1144 01:24:48,627 --> 01:24:49,651 How are you? 1145 01:24:58,303 --> 01:25:00,498 Boss 1146 01:25:03,173 --> 01:25:04,697 Afternoon 18th February, 1956 1147 01:25:04,808 --> 01:25:05,866 Shuji Yano died. 1148 01:25:06,143 --> 01:25:07,143 It's time. 1149 01:25:07,211 --> 01:25:08,940 Matsuyama, Shikoku. 1150 01:25:16,953 --> 01:25:18,978 Mister, it's your call. 1151 01:25:26,828 --> 01:25:28,523 Hello, Hirono speaking. 1152 01:25:29,764 --> 01:25:31,595 Makihara, it's you. 1153 01:25:32,300 --> 01:25:36,065 I think you've read the newspaper. 1154 01:25:36,804 --> 01:25:38,237 Let me tell you. 1155 01:25:39,039 --> 01:25:41,872 It's Sasaki who killed Shuji. 1156 01:25:43,210 --> 01:25:44,210 Shuji was killed. 1157 01:25:45,311 --> 01:25:52,114 I want to talk to you about this. 1158 01:25:53,286 --> 01:25:54,286 I got it. 1159 01:25:54,586 --> 01:25:55,586 I'll come back soon. 1160 01:26:11,802 --> 01:26:13,326 I'm very sorry 1161 01:26:13,437 --> 01:26:15,157 to ask you to come in a hurry. Come with me. 1162 01:26:15,872 --> 01:26:17,100 Who else is here? 1163 01:26:32,488 --> 01:26:37,117 Sir, you're the boss. 1164 01:26:38,159 --> 01:26:39,183 Makihara, 1165 01:26:40,662 --> 01:26:44,860 are you betraying Sasaki? 1166 01:26:50,003 --> 01:26:51,766 What kind of person am I? 1167 01:26:51,872 --> 01:26:53,339 The boss knows very clear. 1168 01:26:53,607 --> 01:26:55,541 Shozo, you... 1169 01:26:55,642 --> 01:26:57,734 I can't trust you anymore. 1170 01:26:59,245 --> 01:27:00,974 I went to receive you at the prison 1171 01:27:01,080 --> 01:27:02,638 and talked to you. 1172 01:27:02,815 --> 01:27:05,181 But you just listens to the bloody Sasaki. 1173 01:27:06,352 --> 01:27:08,785 He threatened me 1174 01:27:08,887 --> 01:27:10,616 and forced me to announce 1175 01:27:11,489 --> 01:27:14,014 my retirement openly 1176 01:27:14,125 --> 01:27:15,717 at the open ceremony of his company. 1177 01:27:17,062 --> 01:27:21,191 Yano tried to stop him and had a fight with him. 1178 01:27:23,000 --> 01:27:25,161 I never thought he'd kill Yano. 1179 01:27:27,037 --> 01:27:33,464 I couldn't believe it. 1180 01:27:34,477 --> 01:27:38,277 I can't let Sasaki play me again. 1181 01:27:39,214 --> 01:27:47,178 The boss will break the silence and fight back. 1182 01:27:49,323 --> 01:27:52,053 I feel sorry for Yano. 1183 01:27:52,159 --> 01:27:53,683 For the other members as well, 1184 01:27:58,132 --> 01:28:01,100 I decide to get rid of Sasaki. 1185 01:28:01,334 --> 01:28:03,199 The god-damned Sasaki met Saito 1186 01:28:03,303 --> 01:28:04,964 trying to break up Yamamori's gang 1187 01:28:05,071 --> 01:28:06,436 and establish Sasaki's gang. 1188 01:28:08,074 --> 01:28:11,236 Can you accept 1189 01:28:11,343 --> 01:28:12,742 what he's done? 1190 01:28:14,413 --> 01:28:17,109 Don't push too hard. 1191 01:28:17,783 --> 01:28:19,273 I'll let him know 1192 01:28:19,385 --> 01:28:22,012 how powerful the man sitting here is. 1193 01:28:23,755 --> 01:28:25,723 I'll torture him badly. 1194 01:28:27,125 --> 01:28:28,125 Boss, 1195 01:28:30,928 --> 01:28:33,589 I know well what you mean. 1196 01:28:35,232 --> 01:28:37,223 Sasaki is shit. 1197 01:28:37,334 --> 01:28:39,097 But you're not better than him. 1198 01:28:39,202 --> 01:28:40,362 I won't listen to any of you. 1199 01:28:40,637 --> 01:28:41,637 What? 1200 01:28:42,471 --> 01:28:44,371 I'm very tired. 1201 01:28:45,608 --> 01:28:47,906 I'm returning the cup to you. 1202 01:28:48,244 --> 01:28:49,074 From now on, 1203 01:28:49,178 --> 01:28:52,977 I've nothing to do with Yamamori's gang. 1204 01:28:53,515 --> 01:28:54,515 Hirono, 1205 01:28:55,984 --> 01:29:02,184 don't cheat me. 1206 01:29:02,290 --> 01:29:04,985 I'll ask Sasaki to stop. 1207 01:29:05,225 --> 01:29:06,225 Wait. 1208 01:29:08,462 --> 01:29:13,956 To avoid being attacked, 1209 01:29:14,067 --> 01:29:17,195 Sasaki is hiding in his girlfriend's house. 1210 01:29:22,842 --> 01:29:25,901 At 3 o'clock every afternoon, 1211 01:29:26,011 --> 01:29:28,878 he'll be at room 403 of this hotel. 1212 01:29:40,925 --> 01:29:43,120 So you're the one 1213 01:29:43,227 --> 01:29:44,955 who disclosed the hideaway of Wakasugi 1214 01:29:45,061 --> 01:29:47,154 to the police. 1215 01:29:51,801 --> 01:29:55,327 It's past. Who knows? 1216 01:30:48,218 --> 01:30:49,776 Brother, how are you? 1217 01:31:11,640 --> 01:31:13,699 Are you coming to kill me? 1218 01:31:14,609 --> 01:31:15,609 Yes. 1219 01:31:16,611 --> 01:31:18,271 Did Yamamori send you? 1220 01:31:20,080 --> 01:31:25,347 I've returned the cup to him. I'm free. 1221 01:31:25,519 --> 01:31:26,611 Why? 1222 01:31:29,255 --> 01:31:32,088 They'll tell you why. 1223 01:31:51,742 --> 01:31:55,439 Everything ends here. 1224 01:31:57,582 --> 01:32:05,582 I won't run away or I'll be on the run forever. 1225 01:32:07,324 --> 01:32:08,586 Shozo, 1226 01:32:11,327 --> 01:32:13,625 Stop dreaming. 1227 01:32:15,464 --> 01:32:17,762 Your dream won't come true. 1228 01:32:18,601 --> 01:32:20,000 There's no righteous member 1229 01:32:20,102 --> 01:32:22,331 in Yamamori's gang. 1230 01:32:23,404 --> 01:32:28,137 In fact, I take care of the group. 1231 01:32:31,045 --> 01:32:33,342 Wake up. 1232 01:32:35,048 --> 01:32:37,812 You could be the boss. 1233 01:32:39,720 --> 01:32:41,517 No matter it's Sasaki's gang 1234 01:32:41,622 --> 01:32:43,020 or Hirono's gang, 1235 01:32:44,790 --> 01:32:47,384 the point is to get rid of Yamamori's gang. 1236 01:32:48,294 --> 01:32:53,060 Will Shinkai and Yano come back then? 1237 01:32:58,570 --> 01:32:59,901 Listen! 1238 01:33:01,740 --> 01:33:03,570 I've no choice. 1239 01:33:05,009 --> 01:33:10,276 We're murderers after all. 1240 01:33:34,535 --> 01:33:35,832 Shozo, 1241 01:33:37,104 --> 01:33:39,732 look like we're not the same kind. 1242 01:33:42,610 --> 01:33:44,804 When I drink in the night, 1243 01:33:45,078 --> 01:33:47,069 I start to hate the underworld. 1244 01:33:47,781 --> 01:33:49,749 I even want to quit. 1245 01:33:53,653 --> 01:33:55,176 But waking up in the morning, 1246 01:33:57,723 --> 01:33:59,305 I find myself back in this kind of world. 1247 01:33:59,325 --> 01:34:00,925 I can't forget the feeling in the night. 1248 01:34:04,229 --> 01:34:06,890 My last advise. 1249 01:34:08,566 --> 01:34:11,558 A sniper can never hide from another sniper. 1250 01:34:13,137 --> 01:34:15,298 Don't create a chance for others. 1251 01:34:19,176 --> 01:34:20,473 Stop at the turn. 1252 01:34:21,144 --> 01:34:22,144 Yes. 1253 01:34:29,452 --> 01:34:31,386 I'll stop here. 1254 01:34:33,122 --> 01:34:35,613 Stop wherever you like. 1255 01:34:37,559 --> 01:34:39,186 I'm not in the mood today. 1256 01:34:40,829 --> 01:34:42,091 Talk to you next time. 1257 01:35:49,058 --> 01:35:51,321 Sasaki, 1258 01:36:03,804 --> 01:36:05,237 Afternoon 19th February, 1956 1259 01:36:05,338 --> 01:36:06,703 Tetsuya Sasaki died. 1260 01:36:44,340 --> 01:36:45,739 Boss, Hirono has come. 1261 01:37:21,975 --> 01:37:29,073 Tetsuya, are you satisfied with this? 1262 01:37:31,183 --> 01:37:32,810 If not, 1263 01:37:35,720 --> 01:37:37,483 I couldn't do anything more. 1264 01:37:43,895 --> 01:37:44,895 What do you want? 1265 01:37:44,928 --> 01:37:45,928 Stand back. 1266 01:38:14,989 --> 01:38:18,424 Hirono, do you have to make trouble? 1267 01:38:21,061 --> 01:38:26,498 Yamamori, I still have bullets. 82595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.