All language subtitles for Fantasy Island S05E06 Druids A Night in the Harem.WEBRip x264 [i_c].NonHI.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,370 --> 00:00:56,500 The plane! The plane! 2 00:01:03,310 --> 00:01:08,810 "The princess..." 3 00:01:13,450 --> 00:01:14,490 Bye-bye. 4 00:01:26,430 --> 00:01:28,230 - Good morning, boss. - Good morning, Tattoo. 5 00:01:29,030 --> 00:01:30,470 Ah, good morning, Julie. 6 00:01:30,600 --> 00:01:32,410 Mm-hmm. Uh, you know the family 7 00:01:32,540 --> 00:01:34,570 that arrived yesterday with the three little kids? 8 00:01:34,840 --> 00:01:35,840 Oh, yes, yes. 9 00:01:36,880 --> 00:01:38,780 Well, I volunteered to baby-sit 10 00:01:38,910 --> 00:01:40,790 while their parents went out for a little walk. 11 00:01:40,910 --> 00:01:43,820 Oh, that was very considerate of you, Julie. 12 00:01:44,080 --> 00:01:46,620 Well, the little walk was to the other side of the island, 13 00:01:46,750 --> 00:01:48,590 and now they're trapped by a cloudburst, 14 00:01:48,720 --> 00:01:50,520 and they can't get back till tomorrow. 15 00:01:52,560 --> 00:01:53,560 Uh-oh. 16 00:01:54,130 --> 00:01:56,900 Mr. Roarke, I... I'm practically a nervous wreck. 17 00:01:57,030 --> 00:02:00,530 They... they put a frog in my bathtub, and then... 18 00:02:00,800 --> 00:02:02,470 Then I... I found worms 19 00:02:02,600 --> 00:02:03,840 in the sugar bowl. - 20 00:02:04,070 --> 00:02:06,070 And who knows what they're up to right now! 21 00:02:06,510 --> 00:02:08,040 Courage, my dear Julie. 22 00:02:08,510 --> 00:02:10,410 I'm sure Tattoo will assume your duties 23 00:02:10,540 --> 00:02:12,880 while you struggle through your noble deed. 24 00:02:14,980 --> 00:02:15,980 Thank you, Tattoo. 25 00:03:00,330 --> 00:03:02,930 Smiles, everyone. Smiles. 26 00:03:08,470 --> 00:03:10,970 Boss, who is that good-looking lady? 27 00:03:11,240 --> 00:03:12,840 Miss Laurel Fandell, 28 00:03:12,970 --> 00:03:15,540 who operates a gift shop in Torrington, Wyoming. 29 00:03:15,910 --> 00:03:19,310 Her fantasy is to be something she has never been before... 30 00:03:20,080 --> 00:03:22,380 a woman who is the center of all attention, 31 00:03:22,520 --> 00:03:25,480 - revered, queen-like. - Take it from me, boss. 32 00:03:25,750 --> 00:03:27,850 Most of the ladies want to be placed on a... 33 00:03:28,720 --> 00:03:30,520 -Pedestal? -Pedestal. 34 00:03:30,990 --> 00:03:32,070 Well, you're right, Tattoo. 35 00:03:32,730 --> 00:03:34,460 But in Miss Fandell's particular case, 36 00:03:34,590 --> 00:03:36,500 I fear her wish fulfillment... 37 00:03:37,260 --> 00:03:38,930 may conjure up certain... 38 00:03:39,930 --> 00:03:43,240 dark powers that are beyond my control. 39 00:03:49,140 --> 00:03:52,280 That, uh, rather shy young man is Mr. Herbert Snyder, 40 00:03:52,650 --> 00:03:54,750 a computer systems engineer. 41 00:03:55,250 --> 00:03:57,220 His fantasy is to spend the weekend... 42 00:03:58,020 --> 00:03:59,020 in a harem. 43 00:04:00,050 --> 00:04:02,920 Boss, let me go with him... in case he needs me. 44 00:04:04,020 --> 00:04:06,330 All his life, Mr. Snyder has been insecure 45 00:04:06,460 --> 00:04:08,730 about forming any sort of personal relationships, 46 00:04:08,860 --> 00:04:10,760 and he hopes that a harem experience 47 00:04:11,030 --> 00:04:13,300 will give him the confidence he lacks. 48 00:04:13,930 --> 00:04:17,000 Boss, you know lately, my... My confidence is slipping. 49 00:04:18,100 --> 00:04:21,510 Don't be too envious of Mr. Snyder yet, my friend. 50 00:04:22,010 --> 00:04:26,010 His fantasy may be far more unsettling than he imagines. 51 00:04:27,880 --> 00:04:30,780 My dear guests, I am Mr. Roarke, your host. 52 00:04:31,250 --> 00:04:33,350 Welcome to Fantasy Island. 53 00:05:24,270 --> 00:05:26,570 When does my fantasy start, Mr. Roarke? 54 00:05:26,710 --> 00:05:28,410 Oh, I am prepared to grant it now. 55 00:05:28,970 --> 00:05:32,180 But first, uh, there are certain things you should know. 56 00:05:32,810 --> 00:05:34,010 Please have a seat, won't you? 57 00:05:35,110 --> 00:05:36,110 Sure. 58 00:05:36,980 --> 00:05:39,890 Somewhere in your past, hundreds of years ago... 59 00:05:40,550 --> 00:05:42,760 a member of your family was a queen. 60 00:05:43,360 --> 00:05:44,720 Queen of the Druids. 61 00:05:46,030 --> 00:05:47,560 The Druids were an ancient people who 62 00:05:47,690 --> 00:05:49,300 practiced the art of black magic. 63 00:05:50,330 --> 00:05:52,560 Near here, there is an island where Stonehenge 64 00:05:52,700 --> 00:05:54,100 has been resurrected... 65 00:05:54,830 --> 00:05:57,870 and where they live as they did years ago, 66 00:05:58,170 --> 00:06:00,540 and where they still practice that art... 67 00:06:01,640 --> 00:06:04,080 and where they wait for a queen to rule over them, 68 00:06:04,640 --> 00:06:06,350 as your ancestor did. 69 00:06:07,080 --> 00:06:08,520 I don't think you should go. 70 00:06:09,180 --> 00:06:10,880 It sounds too dangerous. 71 00:06:12,320 --> 00:06:14,350 I really want this fantasy. 72 00:06:15,990 --> 00:06:19,490 Very well. This way, please. Tattoo? 73 00:06:24,260 --> 00:06:26,220 There's still time to change your mind, you know. 74 00:06:27,230 --> 00:06:28,970 Nope... I'm ready. 75 00:06:30,140 --> 00:06:31,140 Good luck, Miss Fandell. 76 00:06:36,910 --> 00:06:38,680 Your fantasy can be fulfilled 77 00:06:38,810 --> 00:06:40,810 only out of what you are. 78 00:06:41,580 --> 00:06:43,880 It is possible to weave your future, 79 00:06:44,180 --> 00:06:47,620 but only from the fibers of your own past... 80 00:06:48,720 --> 00:06:50,420 and that of your ancestors. 81 00:06:51,220 --> 00:06:54,160 That involves many... unknowns. 82 00:07:09,880 --> 00:07:11,540 What happened? Is this me? 83 00:07:25,290 --> 00:07:28,490 The crown. She wears the crown. 84 00:07:49,180 --> 00:07:50,950 Do I look okay, Mr. Roarke? I mean... 85 00:07:51,850 --> 00:07:53,550 what do you wear to a harem? 86 00:07:54,420 --> 00:07:55,750 Who do you ask? 87 00:07:56,050 --> 00:07:59,090 Oh, you look very dapper, indeed, Mr. Snyder, eh, Tattoo? 88 00:07:59,420 --> 00:08:00,590 It's a bit formal. 89 00:08:01,390 --> 00:08:03,900 Well, perhaps, but I am sure Mr. Snyder's fantasy 90 00:08:04,030 --> 00:08:05,700 will help him to loosen up. 91 00:08:06,030 --> 00:08:08,006 Now, if you'll get in the car, our driver will take you 92 00:08:08,030 --> 00:08:10,510 to the north end of the island, where your fantasy will begin. 93 00:08:12,740 --> 00:08:15,210 Tattoo, what are you doing? 94 00:08:15,810 --> 00:08:18,880 My job, boss. He's too nervous to go alone. 95 00:08:19,440 --> 00:08:20,720 No, no, it's... it's not nerves. 96 00:08:21,210 --> 00:08:23,120 I'm having my first heart attack. 97 00:08:23,480 --> 00:08:25,950 Actually, Mr. Snyder, I think you're going to be... 98 00:08:29,120 --> 00:08:32,120 - just fine. - I'm so sorry. I'm sorry. 99 00:08:32,790 --> 00:08:33,960 You're okay. 100 00:08:35,590 --> 00:08:37,560 I'll be fine. - 101 00:09:03,460 --> 00:09:06,930 Where did you come from? 102 00:09:07,960 --> 00:09:10,300 Girls, look here. 103 00:09:10,660 --> 00:09:12,000 God! -WOMAN 2: Look! 104 00:09:12,400 --> 00:09:14,600 Isn't he cute? - 105 00:09:14,730 --> 00:09:17,970 Well, hello. -ALL: Hi! 106 00:09:18,740 --> 00:09:22,010 My name is... my name is Herbert... Snyder. 107 00:09:22,140 --> 00:09:24,210 Herbert Snyder. 108 00:09:24,340 --> 00:09:26,100 - Oh. - -My... my friends... 109 00:09:26,780 --> 00:09:30,280 - my friends call me Herbie. - Herbie! 110 00:09:31,320 --> 00:09:35,790 Well, you must be Mr. Snyder, huh? 111 00:09:35,920 --> 00:09:39,660 - Yes. My friends call me Herbie. - Herbie. 112 00:09:39,790 --> 00:09:42,830 Oh, Herbie. 113 00:09:43,200 --> 00:09:46,100 Why, why, why are you so shy, hmm? 114 00:09:46,230 --> 00:09:49,100 I... I... I just picked it up somewhere. 115 00:09:49,230 --> 00:09:51,770 Oh, well, now, 116 00:09:51,900 --> 00:09:54,910 I'll just see if I can't put you at your ease, okay? 117 00:09:55,710 --> 00:09:57,010 Okay. - 118 00:09:57,410 --> 00:09:59,650 I'm called... Contessa... 119 00:10:00,180 --> 00:10:02,810 and I understand that you want to be 120 00:10:02,950 --> 00:10:04,450 in the harem, huh? 121 00:10:07,620 --> 00:10:10,190 Well, are you quite certain that you won't be shocked... 122 00:10:10,620 --> 00:10:11,936 by what you're going to encounter? 123 00:10:11,960 --> 00:10:13,890 Oh, no, no, no. I, uh... 124 00:10:14,960 --> 00:10:16,930 I've been around the block a couple of times. 125 00:10:17,060 --> 00:10:19,000 Oh! Of course. 126 00:10:19,260 --> 00:10:21,800 But I think I should explain that, um, 127 00:10:22,230 --> 00:10:26,740 the experience might prove to be... quite... exhausting. 128 00:10:28,870 --> 00:10:30,240 Well... 129 00:10:33,650 --> 00:10:36,620 Oh, come on, Herbie! It's on to the harem! 130 00:10:36,880 --> 00:10:38,380 Bye! 131 00:10:39,320 --> 00:10:41,120 Aren't they... aren't they coming with us? 132 00:10:41,250 --> 00:10:43,090 No, no, love, the harem's not for us. 133 00:10:43,220 --> 00:10:44,820 - It's for you. - Well, wait a minute. 134 00:10:45,260 --> 00:10:47,030 - If they're not in the harem... - Mm-hmm. 135 00:10:47,160 --> 00:10:49,700 And you're not in the harem, who's in the harem? 136 00:11:08,980 --> 00:11:10,680 Welcome to the Contessa's harem, buddy. 137 00:11:11,450 --> 00:11:13,390 You'd better start getting in shape. 138 00:11:21,930 --> 00:11:23,400 Carnute. 139 00:11:24,230 --> 00:11:25,730 Carnute. 140 00:11:26,030 --> 00:11:28,930 Carnute, Carnute... 141 00:11:29,170 --> 00:11:30,400 Carnute... 142 00:11:31,000 --> 00:11:34,270 Carnute, Carnute... 143 00:11:34,870 --> 00:11:35,870 Carnute... 144 00:11:55,760 --> 00:11:56,930 He has answered. 145 00:11:57,660 --> 00:11:58,660 He has answered. 146 00:11:58,960 --> 00:12:00,730 Etain! Etain! 147 00:12:02,200 --> 00:12:04,070 Cybele, you know better than to interrupt. 148 00:12:04,200 --> 00:12:06,810 I'm sorry. But she's here. The queen has come. 149 00:12:07,870 --> 00:12:08,870 Look for yourself. 150 00:12:10,540 --> 00:12:12,980 You see? She wears the crown. 151 00:12:26,590 --> 00:12:29,900 - What is your name? - Laurel. Laurel Fandell. 152 00:12:30,330 --> 00:12:34,330 Then it's true. Laurel, of course. And Fandell... 153 00:12:35,200 --> 00:12:36,800 the corruption of the name Fand. 154 00:12:37,770 --> 00:12:39,500 Was Fand your father's family name? 155 00:12:40,040 --> 00:12:41,140 Yes, it was. 156 00:12:41,270 --> 00:12:42,590 That was the old Gaelic spelling. 157 00:12:43,710 --> 00:12:46,480 Tell me... have you a husband? 158 00:12:47,150 --> 00:12:49,510 No. Why? 159 00:12:50,780 --> 00:12:52,220 Because that is the final sign. 160 00:12:52,850 --> 00:12:54,290 You see, it is written that one day 161 00:12:54,420 --> 00:12:56,420 the beautiful daughter of Fand shall appear 162 00:12:56,690 --> 00:12:57,770 and restore your glories... 163 00:12:58,620 --> 00:13:00,790 and she will be crowned your virgin queen. 164 00:13:02,290 --> 00:13:05,330 Hear me... your high priestess. 165 00:13:05,930 --> 00:13:07,530 Hear me, oh, children of the Druids. 166 00:13:08,500 --> 00:13:10,500 Your long wait has finally come to an end. 167 00:13:11,240 --> 00:13:12,870 Behold the daughter of Fand. 168 00:13:14,810 --> 00:13:18,510 Behold Laurel, whose very home crowned ancient heroes. 169 00:13:19,140 --> 00:13:20,350 Behold our queen. 170 00:13:21,180 --> 00:13:22,180 Laurel! 171 00:13:22,710 --> 00:13:23,780 Laurel! 172 00:13:25,450 --> 00:13:28,220 Thank you, Mr. Roarke, wherever you are. 173 00:13:29,090 --> 00:13:30,090 Laurel! 174 00:13:48,340 --> 00:13:50,240 You'd better not let Alvar catch you. 175 00:13:50,640 --> 00:13:53,250 He'll be very angry if you avoid your weight training. 176 00:13:54,580 --> 00:13:57,350 A firing squad couldn't get me to pick this thing up. 177 00:13:58,580 --> 00:14:02,190 Besides... this is all a terrible mistake. 178 00:14:03,050 --> 00:14:04,190 I don't belong here... 179 00:14:04,990 --> 00:14:06,990 at Motel Macho. 180 00:14:09,630 --> 00:14:11,600 Who, by the way, is Aldo? 181 00:14:12,530 --> 00:14:13,530 Alvar. 182 00:14:14,300 --> 00:14:15,600 The mean-looking one. 183 00:14:17,400 --> 00:14:18,600 Ooh, yeah. 184 00:14:19,910 --> 00:14:21,070 Come on. 185 00:14:24,540 --> 00:14:27,310 -Oh... -Oh, sorry. 186 00:14:28,080 --> 00:14:29,410 That's... that's all right. 187 00:14:30,050 --> 00:14:32,880 It was... it was nice. Friendly. 188 00:14:35,450 --> 00:14:36,450 Uh... 189 00:14:37,090 --> 00:14:38,566 what did you mean when you said that there'd, uh, 190 00:14:38,590 --> 00:14:40,630 been a mistake, that you don't belong here? 191 00:14:41,630 --> 00:14:43,070 Well, when I came to Fantasy Island, 192 00:14:43,160 --> 00:14:44,230 I thought there'd be... 193 00:14:45,430 --> 00:14:46,430 you know... 194 00:14:48,670 --> 00:14:51,000 - Oh, that there'd be girls? - Exactly. 195 00:14:51,740 --> 00:14:54,740 I mean, Webster's Dictionary clearly defines a harem 196 00:14:55,170 --> 00:14:56,470 as a household of... 197 00:14:58,140 --> 00:14:59,640 of women. 198 00:15:01,380 --> 00:15:02,380 Not men. 199 00:15:04,050 --> 00:15:05,050 Oh. 200 00:15:06,080 --> 00:15:07,220 I didn't know that. 201 00:15:09,220 --> 00:15:11,160 -What's your name? -Herbert. 202 00:15:13,860 --> 00:15:14,860 I'm Lisa. 203 00:15:15,490 --> 00:15:16,490 Hello, Lisa. 204 00:15:17,460 --> 00:15:18,660 It... it has a... 205 00:15:20,430 --> 00:15:21,430 a classic ring. 206 00:15:26,940 --> 00:15:29,140 Actually, we shouldn't be doing this at all. 207 00:15:29,270 --> 00:15:30,780 We haven't done anything yet. 208 00:15:31,380 --> 00:15:32,980 Although I get the distinct feeling that 209 00:15:33,080 --> 00:15:36,280 I have been tried, found guilty, and... and am now being held... 210 00:15:38,550 --> 00:15:40,590 prisoner. I am. 211 00:15:41,250 --> 00:15:42,690 Well, I guess you are, in a sense. 212 00:15:44,490 --> 00:15:45,690 Well, I gotta get out of here. 213 00:15:46,930 --> 00:15:47,930 Will you help me? 214 00:15:48,390 --> 00:15:51,000 Herbert, Alvar has guards posted everywhere. 215 00:15:51,660 --> 00:15:53,060 You'd better get out of here, Lisa, 216 00:15:53,200 --> 00:15:54,630 before you get into bad trouble. 217 00:16:00,240 --> 00:16:01,370 Now hear me good, pal. 218 00:16:01,610 --> 00:16:03,980 Lisa is off limits. A definite no-no. 219 00:16:04,110 --> 00:16:06,580 - Understand? - No, I don't understand. 220 00:16:06,910 --> 00:16:08,056 And why do you suppose I'd take 221 00:16:08,080 --> 00:16:09,080 orders from you, anyway? 222 00:16:09,550 --> 00:16:10,920 'Cause I'll tear your head off 223 00:16:11,050 --> 00:16:12,530 and play soccer with it if you don't. 224 00:16:12,980 --> 00:16:14,590 Uh, that makes sense. 225 00:16:15,150 --> 00:16:16,366 Besides which, that's the way 226 00:16:16,390 --> 00:16:17,390 the Contessa wants it. 227 00:16:17,690 --> 00:16:19,220 And I make sure she gets everything, 228 00:16:19,520 --> 00:16:21,430 and I mean everything, she wants. 229 00:16:21,760 --> 00:16:22,760 Now move it! 230 00:16:24,860 --> 00:16:26,330 Time out. I mean, no fantasy. 231 00:16:26,460 --> 00:16:29,630 Back to reality. This is... this is all a mistake. 232 00:16:29,770 --> 00:16:31,240 I'm... I'm Herb Snyder, 233 00:16:31,370 --> 00:16:34,540 and this is a... this is a... this is not right. 234 00:16:34,670 --> 00:16:36,340 I'm sure it's not your fault, you know. 235 00:16:36,610 --> 00:16:37,610 Now listen, pal... 236 00:16:38,310 --> 00:16:40,850 before I met the Contessa, my life was one long drag 237 00:16:40,980 --> 00:16:42,710 of pumping iron and pumping gas. 238 00:16:43,420 --> 00:16:45,020 Now I'm living in fat city... 239 00:16:45,650 --> 00:16:47,450 and I don't want anybody making waves. 240 00:16:48,290 --> 00:16:49,420 Get the message? 241 00:16:51,490 --> 00:16:52,560 Move it. 242 00:17:03,600 --> 00:17:06,070 Yes? Come in. 243 00:17:06,670 --> 00:17:08,110 Come in. -HENLEY: Mr. Roarke. 244 00:17:08,240 --> 00:17:10,010 Ah, Mr. Henley. How are you, sir? 245 00:17:10,140 --> 00:17:11,710 I'm here to make a serious complaint. 246 00:17:12,180 --> 00:17:13,280 Oh? 247 00:17:13,410 --> 00:17:14,656 As you remember, I came here to do 248 00:17:14,680 --> 00:17:16,120 a fantasy based on my favorite book, 249 00:17:16,280 --> 00:17:17,420 The Hunchback of Notre Dame. 250 00:17:17,820 --> 00:17:20,120 I remember quite clearly, Mr. Henley. 251 00:17:20,250 --> 00:17:22,520 But, uh, didn't we deliver your fantasy? 252 00:17:22,650 --> 00:17:25,760 Well, no. I mean, I found myself in medieval Paris, all right. 253 00:17:26,160 --> 00:17:27,790 I did meet the lovely Esmeralda. 254 00:17:29,160 --> 00:17:30,660 And I saw the hunchback up there, 255 00:17:30,960 --> 00:17:32,360 swinging on the bell rope. 256 00:17:32,700 --> 00:17:33,930 He was so high up there, 257 00:17:34,070 --> 00:17:35,570 he looked small to me. 258 00:17:36,170 --> 00:17:38,100 But he was magnificent. 259 00:17:38,800 --> 00:17:40,810 -Well? -His rope broke. 260 00:17:42,240 --> 00:17:43,840 The rope broke? 261 00:17:44,340 --> 00:17:46,016 The last time I saw him, he was falling to earth 262 00:17:46,040 --> 00:17:48,950 like a brick, Mr. Roarke, yelling pathetically. 263 00:17:49,980 --> 00:17:53,720 Now look, I either want a refund or I want to do a new fantasy. 264 00:17:54,120 --> 00:17:56,220 Oh, certainly, Mr. Henley. 265 00:17:56,350 --> 00:17:58,020 Certainly. If you'll just step outside, 266 00:17:58,160 --> 00:18:00,690 my assistant, Julie, will make the necessary arrangements. 267 00:18:00,830 --> 00:18:02,030 Is that satisfactory? 268 00:18:02,290 --> 00:18:04,430 Yes. Maybe I could do my next favorite book, 269 00:18:05,030 --> 00:18:06,030 Les Misérables. 270 00:18:06,560 --> 00:18:08,130 You can't fall out of a sewer. 271 00:18:12,640 --> 00:18:13,640 Boss! Boss! 272 00:18:13,970 --> 00:18:16,310 I'll never do the Hunchback of Notre Dame 273 00:18:16,440 --> 00:18:18,340 fantasy again, ever! 274 00:18:18,610 --> 00:18:21,180 Not until you buy new ropes for all the bells. 275 00:18:21,480 --> 00:18:22,850 I promise, Tattoo. 276 00:18:24,180 --> 00:18:25,180 Look, boss. 277 00:18:32,360 --> 00:18:34,190 I'm sorry I'm so dumb about all this. 278 00:18:34,830 --> 00:18:36,630 I always thought the Druids were either 279 00:18:36,760 --> 00:18:38,330 ancient sorcerers or modern kooks. 280 00:18:39,030 --> 00:18:41,370 Well, we try to encourage that image, my queen, 281 00:18:41,830 --> 00:18:44,240 ever since our ancestors were crushed by the Romans 282 00:18:44,370 --> 00:18:45,940 and the Groves of Mona destroyed. 283 00:18:46,700 --> 00:18:49,100 I remember reading something about that in Greek literature. 284 00:18:49,810 --> 00:18:51,370 But what interests me is the name Fand. 285 00:18:51,440 --> 00:18:52,580 I've never heard it before. 286 00:18:53,240 --> 00:18:54,480 Of course you haven't, darling. 287 00:18:55,150 --> 00:18:59,250 You see, Paul is new among us. This is his first solstice. 288 00:18:59,780 --> 00:19:01,450 But it won't be his last. He, uh... 289 00:19:02,890 --> 00:19:04,590 he shows great promise. 290 00:19:05,360 --> 00:19:06,840 Well, I'll take that as a compliment. 291 00:19:07,230 --> 00:19:08,890 But it still doesn't explain Fand. 292 00:19:09,590 --> 00:19:11,360 My grandparents never would talk about why 293 00:19:11,500 --> 00:19:12,560 they changed the spelling. 294 00:19:13,700 --> 00:19:15,030 There's an old tale, my queen... 295 00:19:15,630 --> 00:19:17,700 about a fabled king of Ulster... 296 00:19:18,640 --> 00:19:20,770 who one day blundered into a fairy forest, 297 00:19:20,910 --> 00:19:22,970 and there saw a most beautiful fairy woman 298 00:19:23,440 --> 00:19:24,580 named Fand. 299 00:19:25,680 --> 00:19:27,000 She mocked him and tempted him... 300 00:19:28,150 --> 00:19:30,350 and he wanted her badly, but he couldn't possess her... 301 00:19:30,950 --> 00:19:31,950 because, you see... 302 00:19:32,750 --> 00:19:35,650 he was human, and she was a woodland sprite. 303 00:19:35,920 --> 00:19:37,020 It drove him mad. 304 00:19:37,690 --> 00:19:40,290 And her punishment was... to be transformed 305 00:19:40,430 --> 00:19:43,160 into a human... and to mother a cursed line. 306 00:19:44,500 --> 00:19:45,700 To mother a cursed line? 307 00:19:46,300 --> 00:19:49,670 Aha. I suspected something dark and dreadful, my queen, 308 00:19:50,100 --> 00:19:51,240 in one so beautiful. 309 00:19:58,210 --> 00:20:00,850 There is another part of the fable which says... 310 00:20:01,850 --> 00:20:03,520 that one day the daughter of Fand... 311 00:20:04,020 --> 00:20:06,380 will rule as the queen of the Druids 312 00:20:06,620 --> 00:20:07,750 and lift the curse. 313 00:20:09,920 --> 00:20:10,960 In any case... 314 00:20:13,490 --> 00:20:16,330 A queen is not for a mere mortal like you. 315 00:20:18,430 --> 00:20:20,730 I'm afraid I don't feel much like a queen yet. 316 00:20:22,000 --> 00:20:24,500 What am I supposed to do? What's expected of me? 317 00:20:25,170 --> 00:20:27,470 All that will be explained tomorrow at the coronation. 318 00:20:27,770 --> 00:20:29,970 -The coronation? -Of course. 319 00:20:30,940 --> 00:20:31,940 Now come with me. 320 00:20:42,450 --> 00:20:44,260 But in the meantime, enjoy the adoration 321 00:20:44,390 --> 00:20:45,490 of your subjects. 322 00:20:47,630 --> 00:20:49,130 Hail to the Queen! 323 00:20:49,560 --> 00:20:51,700 Hail to the Queen! 324 00:20:52,460 --> 00:20:54,600 Hail to Queen Laurel! 325 00:20:55,130 --> 00:20:57,100 Laurel, Queen of the Druids! 326 00:20:57,640 --> 00:21:00,270 Laurel, Queen of the Druids! 327 00:21:00,770 --> 00:21:03,010 Laurel, Queen of the Druids. 328 00:21:03,880 --> 00:21:05,780 Laurel, Queen of the Druids. 329 00:21:06,710 --> 00:21:09,010 There's no curse attached to a high priestess. 330 00:21:09,810 --> 00:21:11,550 Laurel, Queen of the Druids. 331 00:21:11,880 --> 00:21:14,920 Only the promise of great pleasure. 332 00:21:20,630 --> 00:21:22,490 Yes, I, uh, I can see. 333 00:21:23,460 --> 00:21:25,930 Together you will stand with me as high priest. 334 00:21:27,100 --> 00:21:28,930 And together we will give Queen Laurel 335 00:21:29,070 --> 00:21:30,500 to Carnute as his bride. 336 00:21:32,140 --> 00:21:35,140 Carnute is just a legend. A mythical creation. 337 00:21:35,610 --> 00:21:37,440 He's given us a sign, he will appear. 338 00:21:38,310 --> 00:21:39,380 Say he does appear... 339 00:21:40,550 --> 00:21:41,910 what happens to her? 340 00:21:42,510 --> 00:21:43,620 She's human. 341 00:21:44,480 --> 00:21:47,050 To be joined to Carnute, she must die. 342 00:22:02,270 --> 00:22:03,370 Here he is, Contessa. 343 00:22:03,500 --> 00:22:05,370 Thank you, Alvar. That'll be all. 344 00:22:06,400 --> 00:22:07,910 You may go, too, Rex. 345 00:22:13,210 --> 00:22:14,210 Hello again. 346 00:22:16,780 --> 00:22:17,920 Oh, I see you've met. 347 00:22:18,680 --> 00:22:19,840 Why didn't you tell me, Lisa? 348 00:22:20,350 --> 00:22:21,550 You're always so busy, Mother. 349 00:22:21,620 --> 00:22:23,020 I didn't think you'd be interested. 350 00:22:23,520 --> 00:22:25,090 Mother? - 351 00:22:26,320 --> 00:22:27,530 Of course I'm interested. 352 00:22:28,730 --> 00:22:30,090 You'll have to forgive Lisa. 353 00:22:32,030 --> 00:22:35,230 Seems that she doesn't approve of me or my lifestyle. 354 00:22:35,700 --> 00:22:36,870 Having a harem is... 355 00:22:37,000 --> 00:22:39,070 Is decadent, immoral and immature. 356 00:22:39,900 --> 00:22:41,340 Precisely what I had in mind. 357 00:22:42,210 --> 00:22:43,680 The only meaningful relationship 358 00:22:43,810 --> 00:22:46,510 is between one man and... and... one woman. 359 00:22:47,410 --> 00:22:49,510 -I totally agree. -Oh, really? 360 00:22:49,950 --> 00:22:51,790 Then why did you come here in the first place? 361 00:22:51,980 --> 00:22:54,050 -Oh, that was different. -Oh... 362 00:22:54,190 --> 00:22:55,826 Well, I certainly didn't expect to find a... 363 00:22:55,850 --> 00:22:57,520 That the harem was composed of men 364 00:22:57,660 --> 00:22:59,180 and that the harem keeper was a woman? 365 00:22:59,460 --> 00:23:00,960 Oh, Herbie... 366 00:23:01,830 --> 00:23:04,200 Oh, I'm afraid that you are basically 367 00:23:04,330 --> 00:23:06,000 just a male chauvinist. 368 00:23:06,530 --> 00:23:09,830 Any wealthy man... may keep acres 369 00:23:09,970 --> 00:23:11,600 of nubile young women at his disposal 370 00:23:11,740 --> 00:23:14,610 without affecting his public image in the slightest. 371 00:23:15,310 --> 00:23:16,470 I've heard it all before. 372 00:23:17,040 --> 00:23:18,640 Catherine the Great and Elizabeth I 373 00:23:18,780 --> 00:23:20,680 had scores of lovers which didn't affect 374 00:23:20,810 --> 00:23:23,210 their capabilities to rule in the slightest. 375 00:23:23,850 --> 00:23:26,020 I believe you like this young man, Lisa. 376 00:23:28,090 --> 00:23:29,790 Yes, I can feel a certain energy. 377 00:23:30,720 --> 00:23:31,920 Why don't you take him? 378 00:23:32,590 --> 00:23:34,230 What a disgusting way to put it. 379 00:23:34,660 --> 00:23:36,830 Look, Lisa is not the sort of person who 380 00:23:36,960 --> 00:23:39,400 picks out a... a lover as if she were 381 00:23:39,530 --> 00:23:41,170 choosing a... a used car. 382 00:23:43,600 --> 00:23:45,470 Well, if you don't want Herbie, Lisa... 383 00:23:47,470 --> 00:23:48,540 I do. 384 00:23:53,180 --> 00:23:55,050 I'll expect you this evening, Herbie, 385 00:23:55,180 --> 00:23:57,850 and uh... I know I won't be disappointed. 386 00:23:58,280 --> 00:24:00,150 Come along, Lisa. Alvar! 387 00:24:00,490 --> 00:24:01,920 Mother, you are terrible. 388 00:24:02,050 --> 00:24:03,736 Terrible, that I am, dear. I'm terrible. 389 00:24:03,760 --> 00:24:05,660 Don't touch me. Don't touch me. 390 00:24:06,120 --> 00:24:08,690 Okay, now I'm mad. Put me down. 391 00:24:08,830 --> 00:24:10,060 Would you put me down? 392 00:24:49,930 --> 00:24:53,670 - My queen. - Oh, it's really not necessary. 393 00:24:54,740 --> 00:24:56,040 But you are a queen. 394 00:24:56,340 --> 00:24:59,010 Oh, I'm really someone from Torrington, Wyoming 395 00:24:59,140 --> 00:25:00,710 who's having a wonderful fantasy. 396 00:25:01,480 --> 00:25:02,480 I see. 397 00:25:03,110 --> 00:25:05,250 Believe me, to these people, 398 00:25:05,380 --> 00:25:06,880 this is not a fantasy. 399 00:25:07,890 --> 00:25:09,250 It's very, very real. 400 00:25:11,760 --> 00:25:13,260 Could we talk somewhere alone? 401 00:25:14,390 --> 00:25:15,390 Of course. 402 00:25:27,940 --> 00:25:28,946 I don't know how to tell you this, 403 00:25:28,970 --> 00:25:30,110 but you're in real danger. 404 00:25:31,240 --> 00:25:32,880 Danger? From what? 405 00:25:33,410 --> 00:25:35,226 Look, I'm not one of these people, not really. 406 00:25:35,250 --> 00:25:37,050 This is just a research project for me. 407 00:25:37,450 --> 00:25:39,920 I... I'm really sorry, but I don't know 408 00:25:40,050 --> 00:25:41,620 what you're talking about. 409 00:25:41,750 --> 00:25:43,296 Of course you don't. But you have to trust me. 410 00:25:43,320 --> 00:25:45,560 I think I've heard this line somewhere before. 411 00:25:45,690 --> 00:25:49,190 Please! I'm not playing games. I'm trying to save your life. 412 00:25:52,500 --> 00:25:53,500 Okay. 413 00:25:58,740 --> 00:25:59,740 This, uh... 414 00:26:00,540 --> 00:26:02,370 so-called coronation tomorrow, 415 00:26:02,770 --> 00:26:04,140 Etain told me what it really is. 416 00:26:04,480 --> 00:26:06,910 It's a sacrificial rite, and you're the fatted calf. 417 00:26:07,280 --> 00:26:09,400 Are you trying to tell me these people are murderers? 418 00:26:11,320 --> 00:26:13,620 I'm telling you they're true believers. 419 00:26:14,390 --> 00:26:15,620 There's no doubt in their mind 420 00:26:15,750 --> 00:26:17,196 that some shaggy horror of a god is gonna 421 00:26:17,220 --> 00:26:18,500 come out of the jungle tomorrow. 422 00:26:20,120 --> 00:26:22,130 And they're gonna give you to him as his bride. 423 00:26:23,460 --> 00:26:24,630 Do you believe this? 424 00:26:25,760 --> 00:26:27,870 Look, I know how it sounds. 425 00:26:28,730 --> 00:26:30,300 But I'm talking about your pretty neck. 426 00:26:31,400 --> 00:26:33,870 This god of theirs may be in their mind. I don't know. 427 00:26:34,770 --> 00:26:36,490 But they'll kill you for him just the same. 428 00:26:38,010 --> 00:26:39,840 Now you've got to get out of here now. 429 00:26:40,680 --> 00:26:41,910 I think not, Paul. 430 00:26:46,350 --> 00:26:48,520 To try to seduce our queen with wild lies 431 00:26:48,650 --> 00:26:50,796 is a contemptible offense and shall be dealt with later. 432 00:26:50,820 --> 00:26:51,890 Lock him up. 433 00:26:55,560 --> 00:26:56,560 I'm sorry, my queen. 434 00:26:57,430 --> 00:26:59,900 But there are always those who betray the order. 435 00:27:00,460 --> 00:27:03,330 You see, he... he mistook ritual for reality... 436 00:27:04,170 --> 00:27:05,740 and would have stolen from you the most 437 00:27:05,870 --> 00:27:08,640 magnificent experience of any queen... her coronation. 438 00:27:09,340 --> 00:27:11,680 And here's the real answer to your doubts, 439 00:27:11,910 --> 00:27:13,380 the veneration of your subjects. 440 00:27:20,280 --> 00:27:22,650 Laurel, Queen of the Druids. 441 00:27:23,890 --> 00:27:26,220 Laurel, Queen of the Druids. 442 00:27:27,120 --> 00:27:29,790 Laurel, Queen of the Druids. 443 00:27:31,030 --> 00:27:32,830 Laurel, Queen of the Druids. 444 00:27:39,200 --> 00:27:40,200 Yeah. 445 00:28:02,960 --> 00:28:04,030 Going so soon? 446 00:28:04,430 --> 00:28:06,130 And it's just the shank of the evening. 447 00:28:06,260 --> 00:28:09,370 Look, Contessa, I've already made a fool of myself. 448 00:28:10,130 --> 00:28:11,270 This is all a big mistake. 449 00:28:11,400 --> 00:28:13,870 Anyway, I'm not much of a shank man. 450 00:28:14,240 --> 00:28:16,770 Some people may find the rhythm old-fashioned, 451 00:28:17,110 --> 00:28:20,110 but I simply adore... I adore 452 00:28:20,240 --> 00:28:23,750 the incessant, repetitive bolero. 453 00:28:24,020 --> 00:28:27,550 Oh, it's so erotic and stimulating! 454 00:28:27,690 --> 00:28:29,950 -Oh! Can you feel it? -No. 455 00:28:30,490 --> 00:28:34,330 It's, uh... actually, I feel a... a little warm. 456 00:28:34,460 --> 00:28:36,060 Warm? Oh. 457 00:28:36,490 --> 00:28:38,860 Well, then perhaps we should just, uh, 458 00:28:39,100 --> 00:28:40,306 - loosen this. - Oh, no, no, don't... 459 00:28:40,330 --> 00:28:41,446 - Oh, come on, oh... - don't do that. 460 00:28:41,470 --> 00:28:42,470 No. Look, Contessa... 461 00:28:42,770 --> 00:28:45,170 I... I mean, you're a beautiful lady, 462 00:28:45,300 --> 00:28:48,010 but I'm not interested, you know? 463 00:28:56,850 --> 00:28:59,550 Oh... Herbie... 464 00:28:59,950 --> 00:29:01,850 Oh, Herbie, for someone who's not interested, 465 00:29:02,290 --> 00:29:05,020 that was a very interesting kiss. 466 00:29:05,160 --> 00:29:06,160 -Yeah, yeah. -Oh... 467 00:29:06,220 --> 00:29:09,130 I find your honest shyness 468 00:29:09,430 --> 00:29:11,800 positively thrilling. 469 00:29:11,930 --> 00:29:13,000 -Oh, no. -Oh, yes. 470 00:29:13,130 --> 00:29:15,100 -Oh, yes. -Oh, no. No, no... 471 00:29:15,230 --> 00:29:17,270 -Yes, yes, yes. -no, I... no. 472 00:29:17,840 --> 00:29:20,500 Ah! 473 00:29:21,270 --> 00:29:22,270 Oh! 474 00:29:23,510 --> 00:29:25,680 No man makes a fool of me in my own bedroom! 475 00:29:25,810 --> 00:29:26,940 Alvar! 476 00:29:27,450 --> 00:29:29,310 - Oh! No... - I warned you once before! 477 00:29:29,450 --> 00:29:31,080 This time you're gonna pay the price! 478 00:29:31,220 --> 00:29:33,620 No, I... Alvar, it's not what it looks like. 479 00:29:33,750 --> 00:29:36,720 You see, we were pulling back and forth, back and forth. 480 00:29:36,850 --> 00:29:39,020 One way we went, and... Alvar! 481 00:29:47,730 --> 00:29:49,406 Will there be anything else, my queen? 482 00:29:49,430 --> 00:29:50,630 No, thank you, Cybele. 483 00:29:51,300 --> 00:29:53,100 Then we'll be back in an hour... 484 00:29:54,170 --> 00:29:55,540 to dress you for the coronation. 485 00:29:56,040 --> 00:29:57,040 Thank you. 486 00:30:09,350 --> 00:30:11,320 I see you find the weight of a queen's crown 487 00:30:11,460 --> 00:30:13,120 to be light and pleasant, Miss Fandell. 488 00:30:13,260 --> 00:30:15,630 - Mr. Roarke. - Is everything satisfactory? 489 00:30:16,130 --> 00:30:17,850 I don't know that's exactly the right word. 490 00:30:17,930 --> 00:30:19,460 -Oh? -There's something wrong. 491 00:30:19,600 --> 00:30:22,300 - Wrong, Miss Fandell? - It's hard to explain. 492 00:30:22,430 --> 00:30:24,340 Maybe it's just this mood or attitude, but... 493 00:30:25,800 --> 00:30:27,340 there is something wrong. 494 00:30:27,470 --> 00:30:29,246 There's this young man named Paul. 495 00:30:29,270 --> 00:30:30,410 Ah. 496 00:30:30,540 --> 00:30:32,216 I'm afraid I've gotten him into some trouble. 497 00:30:32,240 --> 00:30:33,986 Well, it should be simple for you to correct that. 498 00:30:34,010 --> 00:30:35,480 After all, you are the queen. 499 00:30:38,650 --> 00:30:39,980 You're right! 500 00:30:40,620 --> 00:30:43,490 What is wrong with me? I keep forgetting that. 501 00:30:44,520 --> 00:30:46,120 He's under some sort of house arrest. 502 00:30:46,460 --> 00:30:48,130 I'll just order them to let him go. 503 00:30:48,830 --> 00:30:52,360 A queen must test her power to truly savor it. 504 00:30:53,200 --> 00:30:55,600 Is there some special reason you're here, Mr. Roarke? 505 00:30:58,100 --> 00:31:00,370 I was concerned, Miss Fandell, 506 00:31:00,500 --> 00:31:03,370 that among those fibers of your past 507 00:31:03,510 --> 00:31:05,240 which are woven into your fantasy... 508 00:31:06,540 --> 00:31:08,410 a dark and evil one 509 00:31:08,550 --> 00:31:10,610 might have appeared to threaten you. 510 00:31:12,080 --> 00:31:13,320 A dark and evil one? 511 00:31:15,450 --> 00:31:16,990 Then I wasn't just seeing things. 512 00:31:20,260 --> 00:31:22,460 Listen carefully, Miss Fandell. 513 00:31:23,190 --> 00:31:24,430 What was he doing? 514 00:31:25,600 --> 00:31:29,000 The great god Pan down in the reeds by the river, 515 00:31:29,430 --> 00:31:31,870 spreading ruin in an evil shower. 516 00:31:33,270 --> 00:31:36,740 Splashing and trampling with the hooves of a goat. 517 00:31:37,470 --> 00:31:40,140 Ravaging the golden lilies afloat, 518 00:31:40,410 --> 00:31:43,950 but fleeing the silver acorn's power. 519 00:31:45,950 --> 00:31:47,650 I don't think I understand. 520 00:31:50,020 --> 00:31:51,420 You will, Miss Fandell. 521 00:31:55,230 --> 00:31:57,060 This silver acorn... 522 00:31:59,230 --> 00:32:00,660 Is very, very old... 523 00:32:01,330 --> 00:32:03,000 but it is said to have certain powers 524 00:32:03,130 --> 00:32:05,970 greatly feared by the forces of darkness. 525 00:32:11,840 --> 00:32:13,310 Wear it, Miss Fandell. 526 00:32:14,580 --> 00:32:17,210 Wear it... at all times. 527 00:32:18,620 --> 00:32:21,250 If you have great need... I promise you, 528 00:32:22,050 --> 00:32:24,620 the silver acorn will not fail you. 529 00:32:27,390 --> 00:32:30,060 I promise, Mr. Roarke, I won't take it off. 530 00:32:30,190 --> 00:32:33,100 Please. Please don't. 531 00:32:39,840 --> 00:32:42,540 Mr. Roarke? Mr. Roarke? 532 00:32:51,680 --> 00:32:53,296 Some of the other jocks around here 533 00:32:53,320 --> 00:32:54,720 have been thinking about moving on. 534 00:32:55,150 --> 00:32:56,420 But they'll all fall in line 535 00:32:56,550 --> 00:32:58,150 when they see what I do to you later on. 536 00:32:58,860 --> 00:33:00,120 Have a nice day, buddy boy. 537 00:33:12,670 --> 00:33:14,200 Oh, Lisa! 538 00:33:14,340 --> 00:33:17,170 Oh... I heard what you did to Mother. 539 00:33:17,310 --> 00:33:18,380 It's so funny. 540 00:33:18,910 --> 00:33:21,310 But it's also awful, because now Alvar is gonna 541 00:33:21,450 --> 00:33:23,150 make an example of you, and I... 542 00:33:23,580 --> 00:33:24,580 And you what? 543 00:33:25,620 --> 00:33:27,520 Alvar used to be a professional fighter, 544 00:33:27,650 --> 00:33:29,330 and I just don't want to see you get hurt. 545 00:33:29,720 --> 00:33:31,760 I've never been real big on pain myself. 546 00:33:33,060 --> 00:33:34,220 Is there another reason? 547 00:33:35,730 --> 00:33:38,130 What other reason could there possibly be? 548 00:33:39,730 --> 00:33:41,400 That's what I want to find out, but... 549 00:33:41,900 --> 00:33:43,870 but not with Alvar breathing down our necks. 550 00:33:44,300 --> 00:33:45,576 We've gotta get out of here, come on. 551 00:33:45,600 --> 00:33:46,900 No! The guards! 552 00:33:47,370 --> 00:33:48,770 We'll take our chances. 553 00:33:49,740 --> 00:33:50,770 Come on. 554 00:34:14,260 --> 00:34:15,500 Hey! Hey! 555 00:34:21,570 --> 00:34:23,710 You are the symbol. You are the sign. 556 00:34:24,510 --> 00:34:26,580 You are the symbol. You are the sign. 557 00:34:27,010 --> 00:34:29,650 Be with us on thy special day, oh, Carnute. 558 00:34:30,050 --> 00:34:33,580 Be pleased with thy children, and restore our work. 559 00:34:37,220 --> 00:34:40,760 Oh, Carnute... you are the symbol, you are the sign. 560 00:34:41,490 --> 00:34:43,390 You are the symbol, you are the sign. 561 00:34:44,090 --> 00:34:47,130 - We need you now... - I want Paul released now. 562 00:34:47,560 --> 00:34:49,200 I'm sorry, but he's not to come out 563 00:34:49,330 --> 00:34:50,770 by order of the High Priestess. 564 00:34:50,900 --> 00:34:52,000 I'm the queen. 565 00:34:52,300 --> 00:34:54,440 Look, I'm just doing what I'm told. 566 00:34:54,870 --> 00:34:55,910 You can go in if you wish. 567 00:35:00,880 --> 00:35:03,110 This is quite an honor, Your Majesty. 568 00:35:03,250 --> 00:35:04,280 Shh. 569 00:35:05,780 --> 00:35:07,750 - What is it? - I just saw them praying. 570 00:35:08,350 --> 00:35:09,920 At least, I think they were praying. 571 00:35:10,390 --> 00:35:11,590 We've gotta get away. 572 00:35:12,090 --> 00:35:14,430 If what you said is true, and I'm to be sacrificed, 573 00:35:14,560 --> 00:35:16,130 they can't let you live either. 574 00:35:17,560 --> 00:35:18,830 Laurel, it's now or never. 575 00:35:20,860 --> 00:35:21,860 Okay. 576 00:35:26,500 --> 00:35:28,110 Guard, I'm ready to leave now. 577 00:35:31,980 --> 00:35:32,980 Oh! 578 00:35:56,730 --> 00:35:57,730 Take him back. 579 00:36:11,650 --> 00:36:14,450 My queen, I am sorry for the disturbance. 580 00:36:19,060 --> 00:36:21,660 Cybele, prepare her. 581 00:36:23,590 --> 00:36:25,900 Carnute. Carnute. 582 00:36:26,460 --> 00:36:29,170 Carnute. Carnute. 583 00:36:29,870 --> 00:36:32,270 Carnute. Carnute. 584 00:36:33,070 --> 00:36:34,070 Carnute. 585 00:36:43,780 --> 00:36:46,050 Lisa, does that... 586 00:36:46,520 --> 00:36:48,850 does that bridge look familiar to you? 587 00:36:49,420 --> 00:36:51,590 -Vaguely. -Yeah, it should. 588 00:36:52,260 --> 00:36:53,790 It's the third time we passed it. 589 00:36:54,060 --> 00:36:56,860 Oh, Herbert, I'm sorry. I thought I knew this place. 590 00:36:56,990 --> 00:36:59,730 Don't be upset. If we're going in circles, 591 00:37:00,100 --> 00:37:01,870 Alvar's dummies are, too. 592 00:37:02,470 --> 00:37:03,470 Let's sit down. 593 00:37:05,340 --> 00:37:06,740 I think you look tired. 594 00:37:12,540 --> 00:37:14,240 You don't like that place much. 595 00:37:15,480 --> 00:37:16,680 Why do you stay? 596 00:37:18,350 --> 00:37:20,350 You know the Contessa is my mother... 597 00:37:21,180 --> 00:37:24,560 and it's not something I'm exactly proud to admit... 598 00:37:24,690 --> 00:37:26,290 Lisa, you don't have to be ashamed. 599 00:37:27,160 --> 00:37:28,990 I mean, just because your mother is into... 600 00:37:32,830 --> 00:37:34,150 I mean, that doesn't mean that... 601 00:37:34,360 --> 00:37:36,330 That you have the same... 602 00:37:38,700 --> 00:37:39,700 Does it? 603 00:37:41,870 --> 00:37:44,270 Actually, it is just the opposite. 604 00:37:45,510 --> 00:37:48,450 Mother has me watched day and night. 605 00:37:50,310 --> 00:37:53,680 I've never really known a man before. 606 00:37:54,520 --> 00:37:55,790 We have a lot in common. 607 00:37:57,960 --> 00:38:00,490 I learn about things from... from books. 608 00:38:01,690 --> 00:38:02,990 There are no books about women. 609 00:38:03,930 --> 00:38:07,730 And I love ladies. I mean, their beauty, 610 00:38:07,860 --> 00:38:10,600 their mystery... they astound me. 611 00:38:11,170 --> 00:38:15,010 But... when I get close, I... 612 00:38:17,870 --> 00:38:20,010 I came here to Fantasy Island to... 613 00:38:21,080 --> 00:38:23,380 to experience... learn... 614 00:38:24,780 --> 00:38:26,340 to prove to myself that... 615 00:38:27,380 --> 00:38:28,380 Herbert... 616 00:38:28,990 --> 00:38:31,360 you don't have anything to prove. 617 00:38:33,720 --> 00:38:34,930 You know how I know? 618 00:38:37,290 --> 00:38:38,630 Because I'm a woman. 619 00:38:45,670 --> 00:38:46,900 Over here! 620 00:38:47,500 --> 00:38:48,340 Oh! 621 00:38:48,470 --> 00:38:49,770 Alvar! 622 00:38:54,810 --> 00:38:57,380 Oh! Oh! 623 00:39:00,280 --> 00:39:04,090 We... are in trouble. 624 00:39:07,690 --> 00:39:09,460 My queen, I have a necklace 625 00:39:09,590 --> 00:39:11,560 of real acorns for you to wear. 626 00:39:15,270 --> 00:39:17,630 If you have great need, I promise you, 627 00:39:18,270 --> 00:39:20,940 the silver acorn will not fail you. 628 00:39:22,070 --> 00:39:24,740 - No. I'll wear this one. - Yes, my queen. 629 00:39:28,210 --> 00:39:29,910 It is nearly high 12:00. 630 00:39:33,480 --> 00:39:34,480 I'm ready. 631 00:39:57,340 --> 00:39:58,880 I hope Alvar won't be hard on him. 632 00:40:00,240 --> 00:40:02,550 I found this paperweight on Mother's desk. 633 00:40:11,790 --> 00:40:14,490 Alvar, do you really think this is necessary? 634 00:40:17,990 --> 00:40:18,990 This is my show. 635 00:40:19,660 --> 00:40:20,700 I'd like to handle it. 636 00:40:27,840 --> 00:40:29,110 Any time you're ready. 637 00:40:30,110 --> 00:40:31,170 How about right now? 638 00:40:41,950 --> 00:40:43,890 Come on now, let's go. 639 00:40:44,020 --> 00:40:45,566 Come on, that's it. Ooh, that was good. 640 00:40:45,590 --> 00:40:47,990 Come on, come on. 641 00:40:48,660 --> 00:40:50,090 Come on, that's it. 642 00:40:51,530 --> 00:40:52,530 It's hopeless. 643 00:40:52,630 --> 00:40:55,000 Whoa! 644 00:40:56,870 --> 00:40:57,900 -Ooh! -That's it. 645 00:40:58,030 --> 00:40:59,440 A little closer. Oh! Watch out. 646 00:40:59,570 --> 00:41:01,740 Watch it now. 647 00:41:01,870 --> 00:41:02,870 Ooh! 648 00:41:08,610 --> 00:41:10,010 Hey, wait. Wanna hit me? 649 00:41:10,310 --> 00:41:13,250 Come on, put one right here. Come on. 650 00:41:13,380 --> 00:41:15,190 Put one right here. That's it. 651 00:41:15,320 --> 00:41:18,820 Come on. Hit me right here. That's it. 652 00:41:24,230 --> 00:41:26,430 -Ugh... -Oh! Alvar! 653 00:41:26,560 --> 00:41:29,300 -Alvar! Alvar! -Hey! 654 00:41:31,230 --> 00:41:32,240 Come on! 655 00:41:38,040 --> 00:41:39,310 There are boats in the cove 656 00:41:39,440 --> 00:41:40,720 on the other side of the island! 657 00:41:40,840 --> 00:41:43,150 -Okay. -Hey, go, get 'em! 658 00:41:50,590 --> 00:41:51,760 Oh! 659 00:41:52,790 --> 00:41:53,820 Are you all right? 660 00:41:54,360 --> 00:41:56,530 -Go on without me. -No, no. 661 00:41:56,660 --> 00:41:59,230 We're leaving here together. Come on. 662 00:42:03,070 --> 00:42:05,200 Look! Mr. Roarke must have sent it. 663 00:42:05,340 --> 00:42:06,370 -Who? -Never mind. 664 00:42:06,500 --> 00:42:07,500 Just get in the car. 665 00:42:09,170 --> 00:42:10,446 Take us to the cove, would you please? 666 00:42:10,470 --> 00:42:11,470 Hurry! 667 00:42:25,090 --> 00:42:28,960 Carnute. Carnute. 668 00:42:30,030 --> 00:42:31,600 Carnute. 669 00:42:32,530 --> 00:42:34,200 Carnute. 670 00:43:00,420 --> 00:43:02,830 Laurel, Queen of the Druids. 671 00:43:03,760 --> 00:43:06,330 Laurel, Queen of the Druids. 672 00:43:07,100 --> 00:43:08,970 Laurel, bride to Carnute. 673 00:43:10,000 --> 00:43:12,770 Laurel, bride to Carnute. 674 00:43:21,510 --> 00:43:22,850 Oh, great Carnute... 675 00:43:23,550 --> 00:43:25,020 the years of waiting are over. 676 00:43:25,750 --> 00:43:28,180 Your children and your bride bid you welcome. 677 00:43:29,550 --> 00:43:30,550 Carnute. 678 00:43:31,520 --> 00:43:32,520 Carnute. 679 00:43:36,760 --> 00:43:37,790 Carnute! 680 00:43:38,660 --> 00:43:40,860 Carnute! 681 00:43:47,470 --> 00:43:48,470 Carnute! 682 00:44:08,220 --> 00:44:09,530 If you have great need, 683 00:44:09,890 --> 00:44:12,060 the silver acorn will not fail you. 684 00:44:25,380 --> 00:44:27,310 The silver acorn! Where did you get it? 685 00:44:27,440 --> 00:44:29,080 Throw it away... No! 686 00:44:29,780 --> 00:44:30,810 No... 687 00:45:18,860 --> 00:45:20,830 Paul! Paul! 688 00:45:24,270 --> 00:45:25,270 Paul! 689 00:45:29,040 --> 00:45:31,010 It's over, Miss Fandell. 690 00:45:32,110 --> 00:45:33,480 Your fantasy has ended. 691 00:45:53,900 --> 00:45:55,170 Your Majesty. 692 00:45:55,300 --> 00:45:56,930 I guess I deserve that, Mr. Roarke. 693 00:45:57,630 --> 00:46:00,540 Oh, but I'm not mocking you, Miss Fandell. No. 694 00:46:01,540 --> 00:46:03,810 When you were faced with the ultimate challenge, 695 00:46:03,940 --> 00:46:05,880 you were most regal indeed. 696 00:46:06,710 --> 00:46:08,510 Thank you. 697 00:46:11,180 --> 00:46:12,650 Did it all really happen? 698 00:46:13,050 --> 00:46:15,850 Who is to say what is truly real 699 00:46:15,990 --> 00:46:18,460 and what is fantasy, Miss Fandell? 700 00:46:18,890 --> 00:46:19,890 However... 701 00:46:20,460 --> 00:46:23,190 some things are very real indeed. 702 00:46:24,260 --> 00:46:26,030 Paul! -Laurel. 703 00:46:26,160 --> 00:46:28,530 Oh, Paul! Oh! 704 00:46:30,430 --> 00:46:32,740 Paul is a researcher at a university. 705 00:46:33,200 --> 00:46:34,870 He studied the Druids. 706 00:46:35,710 --> 00:46:37,010 I have a new research program. 707 00:46:37,410 --> 00:46:39,510 -How to woo a queen. -Oh... 708 00:46:41,410 --> 00:46:43,950 I made you this present, mistletoe. 709 00:46:44,450 --> 00:46:48,180 - Oh, thank you. Thank you both. - Are you gonna wear it? 710 00:46:48,490 --> 00:46:51,150 Uh, no way. I'm gonna find me a nice house, 711 00:46:51,290 --> 00:46:53,330 and I'm gonna hang some of this over every doorway. 712 00:46:53,420 --> 00:46:54,836 - Thank you. - Thank you, Mr. Roarke. 713 00:46:54,860 --> 00:46:55,966 - Goodbye, Miss Fandell. - Goodbye. 714 00:46:55,990 --> 00:46:56,830 -Goodbye, sir. -Goodbye. 715 00:46:56,960 --> 00:46:57,960 -Tattoo. -Goodbye. 716 00:47:16,050 --> 00:47:17,380 Mr. Roarke, uh, 717 00:47:17,510 --> 00:47:19,420 I want to thank you for a wonderful fantasy. 718 00:47:19,680 --> 00:47:22,820 More importantly, for a wonderful wife. 719 00:47:23,290 --> 00:47:25,220 The wedding you arranged was lovely. 720 00:47:25,590 --> 00:47:26,590 It was my pleasure. 721 00:47:27,090 --> 00:47:28,090 My best wishes. 722 00:47:28,530 --> 00:47:29,836 Thank you both. 723 00:47:29,860 --> 00:47:30,860 -Goodbye, sir. -Goodbye. 724 00:47:40,140 --> 00:47:42,670 Boss, I bet the Contessa is plenty mad. 725 00:47:43,210 --> 00:47:44,870 Why not ask her yourself? 726 00:47:46,140 --> 00:47:48,240 Ah, I'm not angry, Tattoo. 727 00:47:48,380 --> 00:47:51,010 No. I'm grateful. 728 00:47:51,380 --> 00:47:53,220 I may not be the greatest mother in the world, 729 00:47:53,280 --> 00:47:55,790 but... I love my daughter. 730 00:47:56,120 --> 00:47:59,960 Indeed. You see, Tattoo, the Contessa also had a fantasy. 731 00:48:00,460 --> 00:48:02,590 To have her daughter meet someone who would love her 732 00:48:02,730 --> 00:48:04,630 for herself, not her money. 733 00:48:06,160 --> 00:48:07,430 Yes, and... 734 00:48:08,570 --> 00:48:10,100 now that that's settled, 735 00:48:10,230 --> 00:48:11,900 I just might give up my harem... 736 00:48:14,400 --> 00:48:17,070 to spend one evening alone with you. 737 00:48:18,370 --> 00:48:20,280 Perhaps some other time, Contessa. 738 00:48:21,440 --> 00:48:24,650 Some other time. 52151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.