Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,879 --> 00:00:09,134
Ceme teda buana histeTia,
asta ampiaza cen una mu]aT haTmesa..
2
00:00:09,218 --> 00:00:13,180
]evan, avantuTaTa, llana da vida.
3
00:00:55,389 --> 00:00:57,725
IAuxilio !
4
00:01:10,487 --> 00:01:12,489
I No !
5
00:01:23,792 --> 00:01:28,172
PARÍS, FRANCIA
6
00:01:33,677 --> 00:01:38,182
Lamantablamanta, asta histeTia
también ampiaza cen al ftn da asa vida.
7
00:01:38,265 --> 00:01:40,267
Cen su hemicidie.
8
00:01:57,659 --> 00:02:00,162
- Buenos d ías.
- Buenos d ías.
9
00:02:01,205 --> 00:02:02,790
Buenos d ías.
10
00:02:02,873 --> 00:02:05,125
¿Ouė haces aquí, Louis?
11
00:02:05,209 --> 00:02:07,544
Soy el mayor Daniel .
12
00:02:07,628 --> 00:02:10,798
Estoy aquí porque soy miembro
de la Policía Nacional .
13
00:02:10,881 --> 00:02:13,258
- ¿TÚ la enviaste?
- No.
14
00:02:13,342 --> 00:02:15,677
Pero trabaja conmigo.
15
00:02:15,761 --> 00:02:18,722
Ya no estás en la 36, mayor.
16
00:02:18,806 --> 00:02:21,016
Ahora yo estoy a cargo.
17
00:02:21,099 --> 00:02:25,354
Cuando yo estaba a cargo,
no tenía la necesidad de anunciarlo.
18
00:02:33,111 --> 00:02:36,365
Tenías razón .
Fue el mismo asesino.
19
00:03:06,436 --> 00:03:08,522
Ye ne astaba bian.
20
00:03:08,605 --> 00:03:13,193
La vaTdad, habfa dfas
an les qua censidaTaba TandiTma.
21
00:03:13,277 --> 00:03:16,947
Le únice qua ma mantanfa vive
aTa la iTa. . . y la merfina.
22
00:03:19,575 --> 00:03:22,035
Comisario Leveaux, necesito...
23
00:03:22,119 --> 00:03:24,413
que prohíba la entrada aquí
dos d ías.
24
00:03:24,496 --> 00:03:26,164
No tienes autoridad para eso.
25
00:03:26,248 --> 00:03:28,667
No se lo ordeno, se lo pido.
26
00:03:28,750 --> 00:03:31,461
Porque quizá no sea la primera víctima.
27
00:03:31,545 --> 00:03:33,839
No me avisaron de ningÚn otro homicidio.
28
00:03:33,922 --> 00:03:36,425
Porque es la primera víctima francesa.
29
00:03:36,508 --> 00:03:41,179
Hay un asesino mÚltiple en Francia
y tiene oportunidad de atraparlo.
30
00:03:41,263 --> 00:03:44,057
- ¿Yo?
- Necesito unos d ías.
31
00:03:44,141 --> 00:03:47,686
En el momento oportuno,
le entregarė todo.
32
00:03:48,478 --> 00:03:50,480
- ¿ No te llevarás los laureles?
- No.
33
00:03:52,065 --> 00:03:53,859
Dos d ías.
34
00:03:53,942 --> 00:03:56,987
Y quiero que me informen
de cualquier avance.
35
00:03:57,070 --> 00:03:58,488
Gracias.
36
00:04:00,365 --> 00:04:02,659
Prohibirán la entrada
al lugar de los hechos.
37
00:04:02,743 --> 00:04:04,661
- ¿A´ dónde va?
- A Amsterdam .
38
00:04:10,167 --> 00:04:13,962
Ye ne tanfa idaa da le muche
qua asa pebTa]evan...
39
00:04:14,046 --> 00:04:17,090
muarta an un paTqua
an al cantTe da PaTfs...
40
00:04:17,174 --> 00:04:19,051
iba a cambiaTma la vida.
41
00:04:19,134 --> 00:04:23,180
ÁMSTERDAM , HQLAN DA
42
00:04:34,441 --> 00:04:37,527
- ¿Cómo que no?
- Descuida, amor. Podemos--
43
00:04:38,445 --> 00:04:40,739
- Adivine el peso de mi esposa.
- No hago eso.
44
00:04:40,822 --> 00:04:43,450
- Le paguė.
- Leo las cartas.
45
00:04:43,533 --> 00:04:47,037
Puedo decirle algo de usted
y hacer observaciones sobre--
46
00:04:47,120 --> 00:04:49,039
Le paguė, ahora adivine su peso.
47
00:04:49,122 --> 00:04:51,041
¿ Por quė no la dejas en paz, amigo?
48
00:04:52,501 --> 00:04:55,504
No te metas en lo que no te importa.
49
00:04:56,630 --> 00:04:58,215
¿ Hay algún problema?
50
00:05:00,008 --> 00:05:01,510
Vete al diablo.
51
00:05:03,011 --> 00:05:06,598
¿Ouieres saber algo de ti?
Te dirė algo de ti .
52
00:05:06,682 --> 00:05:10,185
Manos suaves, cero tono muscular:
trabajas en una oflcina.
53
00:05:10,268 --> 00:05:12,354
No tienes inteligencia en los ojos...
54
00:05:12,437 --> 00:05:14,356
y no sabes ni descifrar un letrero.
55
00:05:14,439 --> 00:05:17,275
Adivina. No eres administrador.
56
00:05:17,359 --> 00:05:20,320
Creo que eres un zángano.
57
00:05:20,404 --> 00:05:22,155
El primer ojal :
estirado y deshilachado.
58
00:05:22,239 --> 00:05:24,533
Engordaste y no puedes costear
una camisa nueva.
59
00:05:24,616 --> 00:05:26,660
No eres un zángano exitoso siquiera.
60
00:05:26,743 --> 00:05:29,871
Pero quizá haya otra razón
por la que no puedes costearla.
61
00:05:30,664 --> 00:05:32,499
Es una novia, ¿verdad?
62
00:05:32,582 --> 00:05:34,334
- ¿Ouė?
- ¿Amante?
63
00:05:34,418 --> 00:05:36,962
Pero no es cualquier amante. No.
64
00:05:37,045 --> 00:05:39,631
Una amante con bebė. Tu bebė.
65
00:05:39,715 --> 00:05:41,174
- ¿Ouė?
- Tu bebė.
66
00:05:41,258 --> 00:05:44,553
Ouizá Ud . la conozca, señora.
Tiene pelo rubio largo.
67
00:05:45,262 --> 00:05:47,889
Dijiste que ya no ibas a verla.
68
00:05:47,973 --> 00:05:50,142
- ¿Y ahora hay un bebė?
- No, no.
69
00:05:50,225 --> 00:05:52,936
- Bette, deja que te explique.
- Creo que es niño.
70
00:05:53,020 --> 00:05:58,066
En libras, su esposa pesa 1 40, 1 45.
No sė cuántos kilos son , pero--
71
00:05:58,150 --> 00:05:59,443
I Desgraciado !
72
00:06:01,403 --> 00:06:04,239
Es un desgraciado,
pero Ud . no va a golpearlo.
73
00:06:04,322 --> 00:06:07,451
Su esposa se va. Vaya.
74
00:06:11,538 --> 00:06:13,123
Aún tienes don de gentes.
75
00:06:14,374 --> 00:06:16,251
El mundo estaría mejor sin gente.
76
00:06:16,334 --> 00:06:19,629
¿Cómo supiste lo de la amante
y el bebė?
77
00:06:20,338 --> 00:06:22,841
¿ Por quė estás en una feria
en Amsterdam , Louis?
78
00:06:27,137 --> 00:06:31,141
¿ Eso haces con tus aptitudes, Carl?
79
00:06:31,224 --> 00:06:32,976
¿ Por quė estás aquí?
80
00:06:34,478 --> 00:06:36,980
¿ Podemos hablar en privado?
81
00:06:38,565 --> 00:06:40,067
Bien .
82
00:06:49,785 --> 00:06:54,122
- ¿Cuántas?
- Cuatro, contando la de París.
83
00:06:54,831 --> 00:06:56,583
Las corta mucho.
84
00:06:58,085 --> 00:06:59,836
Es un asesino terrible.
85
00:07:01,171 --> 00:07:03,256
Carl , ¿extrañas el trabajo?
86
00:07:05,425 --> 00:07:07,719
Aún no me dices
por quė estás aquí, Louis.
87
00:07:09,721 --> 00:07:12,390
Si quieres volver a sentirte
como un policía...
88
00:07:13,183 --> 00:07:14,893
te tengo un trabajo.
89
00:07:20,774 --> 00:07:24,402
CRUZAN DQ FRQNTERAS
90
00:07:28,657 --> 00:07:30,325
TRl BU NAL PENAL l NTERNACIQNAL
91
00:07:31,785 --> 00:07:34,621
¿ El TPl no ve crímenes de guerra
y genocidios?
92
00:07:34,704 --> 00:07:37,999
- Por ahora, vamos a intentar algo.
- ¿Vamos?
93
00:07:38,083 --> 00:07:41,753
Eleg í un equipo de policías
de toda la zona europea.
94
00:07:41,837 --> 00:07:44,381
Cada uno tiene
una aptitud especial , como tú .
95
00:07:44,464 --> 00:07:48,135
- Ya no soy policía.
- No tendrė que pagarte mucho.
96
00:07:51,012 --> 00:07:52,764
¿A dónde vamos?
97
00:07:52,848 --> 00:07:55,225
De haberme querido matar,
lo habrías hecho en Amsterdam .
98
00:07:55,308 --> 00:07:57,310
Rayos, yo habría cargado el arma.
99
00:07:57,394 --> 00:08:00,564
- Con tu mano así, imposible.
- Tienes razón .
100
00:08:00,647 --> 00:08:04,192
No puedo sujetar nada más pesado
que mi churro sin gritar.
101
00:08:04,276 --> 00:08:05,610
¿Churro?
102
00:08:06,278 --> 00:08:08,864
No. No. Mi miembro.
103
00:08:08,947 --> 00:08:10,699
Pene: churro.
104
00:08:14,661 --> 00:08:16,538
Todo en francės suena a salsa.
105
00:08:18,290 --> 00:08:20,250
Pero aún puedes funcionar.
106
00:08:20,750 --> 00:08:22,586
Depende de tu deflnición
de "funcionar".
107
00:08:22,669 --> 00:08:24,546
Tuviste mucha suerte.
108
00:08:25,589 --> 00:08:28,967
- ¿Suerte?
- De nacer con un churro ligero.
109
00:08:33,847 --> 00:08:38,602
La inspectora Sienna Pride,
Scotland Yard , interrogadora.
110
00:08:40,187 --> 00:08:42,939
El investigador Sebastián Berger.
111
00:08:43,023 --> 00:08:45,609
Genio en tecnolog ía,
Pelizai BaTlin de Alemania.
112
00:08:46,902 --> 00:08:49,446
Eva Vittoria, sargento.
113
00:08:49,529 --> 00:08:52,991
Antimafla, operaciones secretas
y encubiertas.
114
00:08:53,074 --> 00:08:54,242
Hola.
115
00:08:54,326 --> 00:08:59,331
El detective Tommy McConnel .
Servicios Policiacos, l rlanda del Norte.
116
00:08:59,414 --> 00:09:01,666
Experto en armas y tácticas.
117
00:09:01,750 --> 00:09:05,295
Y la sargento detective Anne-Marie San .
118
00:09:05,378 --> 00:09:09,090
Analista de crímenes,
especialista en tráflco.
119
00:09:09,966 --> 00:09:12,010
Equipo, les presento al--
120
00:09:12,093 --> 00:09:15,347
- Detective Carlton Hickman .
- Prefleres "Carl".
121
00:09:15,430 --> 00:09:18,058
- De la Policía de Nueva York.
- Ya no.
122
00:09:18,141 --> 00:09:20,477
Primer lugar en arrestos
durante seis años.
123
00:09:20,560 --> 00:09:22,229
Tambiėn en condenas.
124
00:09:22,312 --> 00:09:26,399
Cuatro años de enlace con la Europol
despuės del 11 de septiembre.
125
00:09:26,483 --> 00:09:29,819
De vuelta a N .Y. y primer
lugar en arrestos de nuevo.
126
00:09:29,903 --> 00:09:32,989
- Te dispararon en la mano.
- Al ir tras un secuestrador de niños.
127
00:09:33,073 --> 00:09:35,659
- Oue escapó.
- Pero salvaste a la víctima.
128
00:09:36,701 --> 00:09:39,120
Ouė impresionante
utilización de Google.
129
00:09:39,204 --> 00:09:42,207
Esto es algo que no pude
encontrar en Google.
130
00:09:42,290 --> 00:09:46,836
Si eres tan condenadamente bueno,
¿por quė te despidió la Policía?
131
00:09:51,758 --> 00:09:57,055
Solo estoy aquí porque Louis
me pidió que viniera.
132
00:09:57,138 --> 00:09:59,057
¿Si soy "tan condenadamente bueno"?
133
00:10:01,893 --> 00:10:04,854
Váyanse al diablo
vía el escaparate de Macy's.
134
00:10:08,358 --> 00:10:10,193
¿ El escaparate de Macy's?
135
00:10:10,277 --> 00:10:13,071
- Es una tienda en Nueva York.
- Tenías que saber eso.
136
00:10:13,154 --> 00:10:16,116
No solo en Nueva York.
Las hay por todos los EE. U U .
137
00:10:16,199 --> 00:10:18,034
¿ Por quė nos mandó a un escaparate?
138
00:10:18,118 --> 00:10:21,371
Para recibir un beso
de Tommy McConnel .
139
00:10:25,292 --> 00:10:26,793
Carl , por favor.
140
00:10:28,044 --> 00:10:30,171
No necesito esto.
141
00:10:30,255 --> 00:10:33,049
La Policía de N .Y. te traicionó.
No es justo.
142
00:10:33,133 --> 00:10:37,887
No te veo acabando de basurero
en una feria.
143
00:10:37,971 --> 00:10:39,639
Hoy te vi con ese hombre.
144
00:10:39,723 --> 00:10:42,517
Tu mente es tan perspicaz como siempre.
145
00:10:43,018 --> 00:10:46,855
Tenemos la oportunidad de atrapar
a un asesino, a uno terrible.
146
00:10:46,938 --> 00:10:50,150
¿ No quieres eso?
¿ No necesitas eso?
147
00:10:59,743 --> 00:11:04,247
Me despidieron porque mis jefes
me apuñalaron por la espalda.
148
00:11:04,331 --> 00:11:09,169
Estoy medicado constantemente
y mi mano derecha no sirve.
149
00:11:09,252 --> 00:11:12,547
La mano con la que escribo y disparo.
150
00:11:12,630 --> 00:11:16,259
No puedo llenar un informe
ni sujetar un arma.
151
00:11:19,179 --> 00:11:21,139
¿Alguna otra pregunta?
152
00:11:23,099 --> 00:11:24,851
No en este momento.
153
00:11:24,934 --> 00:11:28,438
Bien . Detengamos al monstruo
antes de que mate a otra.
154
00:11:31,274 --> 00:11:35,070
La primera víctima fue en Roma
hace siete meses.
155
00:11:35,153 --> 00:11:38,406
Una joven en el parque
Villa Borghese, en el bosque.
156
00:11:38,490 --> 00:11:41,076
Igual en Dublín tres meses despuės.
Parque Phoenix.
157
00:11:41,159 --> 00:11:43,411
Hace un mes
en el parque Richmond , Londres.
158
00:11:43,495 --> 00:11:46,998
Y anteanoche,
en el parque Saint-Cloud , París.
159
00:11:47,082 --> 00:11:49,292
Las mató en un parque grande
de una capital .
160
00:11:49,376 --> 00:11:51,878
- Crea un espectáculo.
- Eso hacen los imbėciles así.
161
00:11:51,961 --> 00:11:53,922
Tres meses entre la primera
y la segunda.
162
00:11:54,005 --> 00:11:55,799
Tres entre la segunda y la tercera.
163
00:11:55,882 --> 00:11:57,884
Pero solo esperó uno para la cuarta.
164
00:11:57,967 --> 00:12:00,053
El tiempo entre víctimas es menos.
165
00:12:00,136 --> 00:12:01,805
¿ Han identiflcado a alguna?
166
00:12:01,888 --> 00:12:03,765
No hay nada para identiflcarlas.
167
00:12:03,848 --> 00:12:07,060
Les dañó tanto los rostros
y las mand íbulas...
168
00:12:07,143 --> 00:12:10,855
que es imposible compararlas
con fotos o historias dentales.
169
00:12:10,939 --> 00:12:13,024
Y no tienen huellas digitales.
170
00:12:13,108 --> 00:12:16,319
Se las quitó con una lija.
Lleva herramientas.
171
00:12:16,403 --> 00:12:20,365
Ninguna de las víctimas coincide
con denuncias de desapariciones...
172
00:12:20,448 --> 00:12:22,158
con respecto a la altura y el pelo.
173
00:12:22,242 --> 00:12:24,953
También las quita la Tepa
y las]eyas.
174
00:12:25,036 --> 00:12:26,955
Lo que sirva para identiflcarlas.
175
00:12:27,038 --> 00:12:30,291
No solo ocultó sus identidades,
las borró.
176
00:12:30,375 --> 00:12:32,210
Se va a equivocar. Siempre lo hacen .
177
00:12:32,293 --> 00:12:34,546
A veces las prostitutas desaparecen .
178
00:12:34,629 --> 00:12:38,091
- Ellas no parecen--
- No parecen callejeras.
179
00:12:38,174 --> 00:12:40,176
Parecen sanas, en forma.
180
00:12:40,260 --> 00:12:41,928
No consum ían drogas.
181
00:12:42,011 --> 00:12:45,432
¿Cómo puede haber cuatro muertas
a quienes nadie busca?
182
00:12:45,515 --> 00:12:49,144
Solo tenemos cuatro cadáveres
sin rostro y sin nombre.
183
00:12:49,227 --> 00:12:51,688
Eso no es cierto necesariamente.
184
00:12:52,939 --> 00:12:55,066
Todo dato tiene otro dato inverso.
185
00:12:55,817 --> 00:12:58,278
Oue no haya información
para identiflcarlas...
186
00:12:58,361 --> 00:13:02,657
podría signiflcar que se tomó muchas
molestias para que no las identiflcaran .
187
00:13:05,118 --> 00:13:06,619
¿ Por quė lo hizo?
188
00:13:06,703 --> 00:13:09,038
Si tenían una relación con ėl .
189
00:13:09,998 --> 00:13:15,003
Si las identiflcamos,
quizá nos lleven directamente a ėl .
190
00:13:15,086 --> 00:13:18,798
Lo primero que haremos será
averiguar quiėnes son .
191
00:13:18,882 --> 00:13:22,635
Sienna y Tommy, vayan a ver
el cuerpo a la morgue de París.
192
00:13:22,719 --> 00:13:25,054
- Enseguida.
- Anne-Marie, llėvate a Hickman ...
193
00:13:25,138 --> 00:13:27,474
al lugar de los hechos
del parque Saint-Cloud .
194
00:13:27,557 --> 00:13:29,976
Sebastián , tambiėn ve
y usa tu equipo nuevo.
195
00:13:30,059 --> 00:13:31,311
Muy bien , señor.
196
00:13:31,394 --> 00:13:34,564
Los veremos en París
al anochecer, ¿de acuerdo?
197
00:13:36,191 --> 00:13:37,901
PASAJ E
H lCKMAN , CARL
198
00:13:40,320 --> 00:13:44,240
¿Compraste un pasaje a mi nombre?
Estabas seguro de que participaría.
199
00:13:45,825 --> 00:13:47,827
- Eva, irás conmigo.
- Bien , sí.
200
00:14:16,689 --> 00:14:18,399
¿Cuánto de eso tomas?
201
00:14:20,193 --> 00:14:22,237
Sigo las instrucciones.
202
00:14:22,862 --> 00:14:24,948
¿ Podemos conflar
en tu cerebro medicado?
203
00:14:25,949 --> 00:14:28,785
Probablemente yo no lo haría.
¿Ouieres una copa?
204
00:14:28,868 --> 00:14:30,370
No.
205
00:14:31,120 --> 00:14:33,122
Un irlandės que no acepta una copa.
206
00:14:34,499 --> 00:14:36,209
Avisen a la prensa.
207
00:14:36,292 --> 00:14:39,379
Un estadounidense arrogante.
¿Ouiėn se lo iba a imaginar?
208
00:14:41,631 --> 00:14:43,967
Seis euros, por favor.
209
00:14:46,302 --> 00:14:48,805
¿Cuánto ganaste en tu última pelea?
210
00:14:50,348 --> 00:14:53,142
¿Q fue simplemente una enemistad?
211
00:14:57,480 --> 00:14:59,941
¿ Es tu manera de impresionarme?
212
00:15:00,024 --> 00:15:03,820
¿Crees que me quedarė pasmado
porque dedujiste que peleo sin guantes?
213
00:15:06,447 --> 00:15:08,908
Me he roto los nudillos 51 veces.
214
00:15:08,992 --> 00:15:11,536
Crecieron retorcidos.
Cualquiera puede verlo.
215
00:15:11,619 --> 00:15:14,789
Eso no pasa más que golpeando
cosas sin ponerte guantes.
216
00:15:14,872 --> 00:15:19,460
Y mi formación irlandesa humilde
indica peleas entre clanes.
217
00:15:20,169 --> 00:15:23,256
Y mi rostro aún apuesto
indica que generalmente gano.
218
00:15:25,508 --> 00:15:29,012
No eres más listo que yo,
superdetective.
219
00:15:30,179 --> 00:15:33,141
Eres un hombre enojado, Tommy.
220
00:15:33,224 --> 00:15:35,226
Será un obstáculo para ti .
221
00:15:36,519 --> 00:15:38,521
¿ Dices que tú no estás enojado?
222
00:15:40,064 --> 00:15:43,192
Digo que no te conviene
terminar como alguien como yo.
223
00:15:48,740 --> 00:15:51,701
TRl BU NAL PENAL l NTERNACIQNAL
LA HAYA
224
00:15:55,955 --> 00:15:57,415
Louis.
225
00:15:59,500 --> 00:16:03,338
La sargento Vittoria,
del NQCS de Roma.
226
00:16:03,421 --> 00:16:06,758
- ÉI es--
- Michel Lechnya Dorn .
227
00:16:06,841 --> 00:16:08,259
Es un honor, señor.
228
00:16:08,343 --> 00:16:11,471
Conozco su trabajo
con el Tribunal Penal l nternacional .
229
00:16:11,554 --> 00:16:13,139
¿"Señor"?
230
00:16:13,222 --> 00:16:16,851
Soy "Dorn". Solo "Dorn".
231
00:16:17,977 --> 00:16:19,979
Se negaron a sancionar a tu equipo.
232
00:16:20,063 --> 00:16:22,607
- ¿Ouė?
- Te lo advertí, Louis.
233
00:16:22,690 --> 00:16:24,651
Estoy atado de manos.
234
00:16:24,734 --> 00:16:27,987
Esos hombres de ahí dentro
son muy cautelosos.
235
00:16:28,071 --> 00:16:31,949
No buscan fama, dinero
ni tienen ambición .
236
00:16:32,033 --> 00:16:35,995
Son incorruptibles, de modo
que es difícil hacer un trato con ellos.
237
00:16:36,079 --> 00:16:37,830
¿ Dijeron por quė se negaron?
238
00:16:37,914 --> 00:16:41,376
Sí. Les preocupa usurpar
o que parezca que usurpan ...
239
00:16:41,459 --> 00:16:43,961
el poder de estados soberanos.
240
00:16:44,045 --> 00:16:46,714
No pido poder.
Solo quiero hacer mi trabajo.
241
00:16:46,798 --> 00:16:51,344
Pues, tendrás que encontrar
otra forma de hacer tu trabajo.
242
00:16:51,427 --> 00:16:53,596
No entiendo.
243
00:16:53,680 --> 00:16:55,765
La operación del tribunal
es muy complicada.
244
00:16:55,848 --> 00:16:57,934
Al tribunal no, a usted .
245
00:16:59,227 --> 00:17:01,270
No lo entiendo a Ud .
246
00:17:02,105 --> 00:17:03,606
¿Cómo dice?
247
00:17:05,441 --> 00:17:10,613
Leí algo que Ud . escribió
en un informe sobre Kosovo.
248
00:17:11,739 --> 00:17:16,369
"Las madres y las esposas
de los serbios desaparecidos...
249
00:17:16,452 --> 00:17:19,038
ruegan para que encuentren
a sus seres queridos...
250
00:17:19,122 --> 00:17:23,376
pero nunca será así;
este tribunal es"--
251
00:17:23,459 --> 00:17:25,461
". . .es el único lugar
al que pueden acudir.
252
00:17:26,754 --> 00:17:30,675
Nosotros lloramos por aquellos
por los que nadie más llora".
253
00:17:32,593 --> 00:17:34,095
Exacto.
254
00:17:37,473 --> 00:17:39,767
Mató a cuatro mujeres...
255
00:17:39,851 --> 00:17:41,936
el mismo hombre en cuatro países.
256
00:17:42,019 --> 00:17:44,021
Nunca lo atraparán porque...
257
00:17:44,105 --> 00:17:46,691
las autoridades de Roma
no hablan con Dublín ...
258
00:17:46,774 --> 00:17:50,069
que no habla con París
que no habla con Londres.
259
00:17:50,153 --> 00:17:52,989
Digo, no es culpa suya...
260
00:17:53,072 --> 00:17:58,536
pero así eran las cosas
hasta que el mayor Daniel nos reunió.
261
00:17:58,619 --> 00:18:00,997
Y quizá, algún d ía, no lo necesitemos.
262
00:18:01,080 --> 00:18:03,249
Pero ahora...
263
00:18:03,332 --> 00:18:07,462
este tribunal es el único lugar
al que esas mujeres pueden acudir.
264
00:18:08,755 --> 00:18:10,590
Nadie más llora por ellas.
265
00:18:10,673 --> 00:18:12,175
Nadie.
266
00:18:16,846 --> 00:18:18,139
Esperen aquí.
267
00:18:18,222 --> 00:18:22,560
Es un crimen de agresión continua,
sistemática y transfronterizo.
268
00:18:22,643 --> 00:18:25,980
Es justamente lo que ve
el Tribunal Penal l nternacional .
269
00:18:30,443 --> 00:18:32,487
- Lo siento.
- No, descuida.
270
00:18:34,530 --> 00:18:38,117
¿A quė hombre no le gusta
que una mujer le diga que es brillante?
271
00:18:41,037 --> 00:18:43,164
Prepárate para viajar.
272
00:18:43,247 --> 00:18:46,709
- ¿ Está seguro?
- Por supuesto. Sí.
273
00:18:50,588 --> 00:18:53,382
LA HAYA - PARÍS
274
00:18:57,053 --> 00:18:59,055
Equipo del TPl de La Haya.
275
00:19:00,139 --> 00:19:03,017
El mayor Daniel dijo
que dos autos bastarían .
276
00:19:03,100 --> 00:19:04,602
Bien .
277
00:19:04,685 --> 00:19:06,103
MaTci, detective Moreau .
278
00:19:06,187 --> 00:19:08,397
- Ouė servicio.
- "Equipo del TPl".
279
00:19:08,481 --> 00:19:10,274
No sabía que teníamos nombre.
280
00:19:10,358 --> 00:19:12,985
Somos como la Liga de la Justicia
o algo así.
281
00:19:13,069 --> 00:19:14,654
¿ La Liga de la Justicia?
282
00:19:14,737 --> 00:19:17,323
Sí. Es un cómic
sobre un equipo de superhėroes.
283
00:19:17,406 --> 00:19:19,700
¿ No lo saben?
¿Ouė leían en su infancia?
284
00:19:19,784 --> 00:19:21,285
- Biografías.
- Enciclopedias.
285
00:19:21,369 --> 00:19:23,120
Cosas con vocabulario de adultos.
286
00:19:23,204 --> 00:19:26,082
No leí lo mismo que
en la Escuela de Niñas de Cheltenham .
287
00:19:26,165 --> 00:19:28,793
- "Damas de Cheltenham".
- Bien . Damas, entonces.
288
00:19:28,876 --> 00:19:31,128
Nos vemos en el lugar de los hechos.
Tommy.
289
00:19:32,255 --> 00:19:34,966
- Qye. Yo conduzco.
- Madura.
290
00:19:46,435 --> 00:19:48,104
No. Ouėdate sentado.
291
00:19:51,983 --> 00:19:55,695
Un juez redacta una orden ...
292
00:19:55,778 --> 00:20:00,283
que autoriza que investigues
esta serie de crímenes únicamente.
293
00:20:00,366 --> 00:20:03,619
- Gracias, Dorn .
- Agradėcele a la sargento Vittoria.
294
00:20:04,996 --> 00:20:07,540
Siempre es lo mismo.
295
00:20:07,623 --> 00:20:09,417
La mente de una mujer es...
296
00:20:10,960 --> 00:20:13,170
algo extraordinario.
297
00:20:14,839 --> 00:20:16,340
Toma.
298
00:20:18,384 --> 00:20:20,928
Lo haces por las razones correctas,
¿verdad?
299
00:20:21,637 --> 00:20:24,724
Esto es por las mujeres,
por tu trabajo. ¿Cierto?
300
00:20:24,807 --> 00:20:28,644
No usas a todos con otro fln ,
¿correcto?
301
00:20:29,478 --> 00:20:32,940
- ¿Ouė quieres que diga?
- La verdad .
302
00:20:33,608 --> 00:20:35,109
No lo sė.
303
00:20:41,782 --> 00:20:45,119
- ¿Cómo está Rebecca?
- lgual .
304
00:20:46,412 --> 00:20:47,997
Gracias.
305
00:20:49,540 --> 00:20:51,042
Tu orden .
306
00:20:53,336 --> 00:20:55,504
Sė precavido, amigo m ío.
307
00:20:56,505 --> 00:20:59,258
"Aquellos a quienes
se les hace mal ...
308
00:21:00,551 --> 00:21:02,720
hacen mal a cambio".
309
00:21:02,803 --> 00:21:05,014
¿ Me estás citando a Auden?
310
00:21:06,849 --> 00:21:08,935
Te lo mereces. Tú me lo regalaste.
311
00:21:09,018 --> 00:21:10,186
Sí.
312
00:21:10,269 --> 00:21:14,941
Tambiėn dice que debemos
querer al prójimo...
313
00:21:15,024 --> 00:21:16,984
- o morir.
- Q morir.
314
00:21:17,777 --> 00:21:19,820
Te aseguro...
315
00:21:19,904 --> 00:21:25,034
que las autoridades convencionales
de esos países no te van a querer.
316
00:21:25,701 --> 00:21:27,203
Probablemente no.
317
00:21:28,329 --> 00:21:29,830
Gracias.
318
00:22:04,865 --> 00:22:07,076
- Buenas tardes.
- Ben]euT, agente Laffont.
319
00:22:07,159 --> 00:22:09,870
ÉI es el deteotive Hiokman .
320
00:22:12,039 --> 00:22:13,499
¿ Los vecinos son difíciles?
321
00:22:13,582 --> 00:22:16,711
No los culpo.
Solo quieren usar su parque.
322
00:22:16,794 --> 00:22:20,047
- Traten de terminar hoy.
- ¿ Es cierto, señorita?
323
00:22:20,131 --> 00:22:23,384
El comisario Leveaux
dice que es otro Destripador.
324
00:22:23,467 --> 00:22:25,511
- Como el de Londres.
- Hay una diferencia.
325
00:22:25,594 --> 00:22:27,304
A este lo vamos a atrapar.
326
00:22:27,388 --> 00:22:30,975
- MaTci. ¿Vamos?
- Gracias.
327
00:22:38,607 --> 00:22:40,359
¿ Es una rosa de los vientos?
328
00:22:40,443 --> 00:22:42,361
No te metas en mis asuntos.
329
00:22:42,445 --> 00:22:44,655
Algo que quieres esconder.
330
00:22:46,741 --> 00:22:49,410
¿ Por quė te haces un tatuaje
que necesitas esconder?
331
00:22:50,786 --> 00:22:52,788
¿ Me estás interrogando?
332
00:22:56,042 --> 00:22:57,543
Estoy listo.
333
00:22:59,545 --> 00:23:02,423
Terminaremos esto. . . más tarde.
334
00:23:03,299 --> 00:23:05,134
No, no lo haremos.
335
00:23:06,010 --> 00:23:07,845
¿Sí atraparemos al Destripador?
336
00:23:07,928 --> 00:23:09,722
No le digas así.
337
00:23:09,805 --> 00:23:13,642
Jack el Destripador mató a cinco
mujeres en cinco lugares distintos.
338
00:23:13,726 --> 00:23:18,022
En cada lugar fue más brutal
que el anterior.
339
00:23:19,482 --> 00:23:22,735
Se llevó trofeos:
partes de los cuerpos.
340
00:23:22,818 --> 00:23:24,612
Lo importante era despuės de matarlas.
341
00:23:24,695 --> 00:23:28,532
Este sujeto hace lo mismo siempre
en el mismo tipo de lugar.
342
00:23:28,616 --> 00:23:33,704
Parece tener cierto ritual
que sucede antes del homicidio.
343
00:23:33,788 --> 00:23:36,248
Y todo lo posterior
es para ocultar el crimen .
344
00:23:37,083 --> 00:23:39,168
No podrían ser más diferentes.
345
00:23:41,420 --> 00:23:43,589
¿Tienen idea de cómo la trajo?
346
00:23:43,672 --> 00:23:45,925
No había huellas de neumáticos.
347
00:23:46,008 --> 00:23:47,802
Eso preguntaba. ¿ Huellas de zapatos?
348
00:23:47,885 --> 00:23:49,762
Hay mucho movimiento en este parque.
349
00:23:49,845 --> 00:23:52,348
Nos concentramos en las huellas
de pies descalzos...
350
00:23:52,431 --> 00:23:54,183
pero hay demasiadas.
351
00:23:56,102 --> 00:23:57,770
¿Ouė es eso?
352
00:23:57,853 --> 00:24:01,732
Un aparato de autopsias virtuales.
353
00:24:01,816 --> 00:24:06,779
Usa haces de ampliflcación
para escanear un lugar miles de veces...
354
00:24:06,862 --> 00:24:09,281
para poder reproducirlo
despuės como holograma.
355
00:24:09,365 --> 00:24:12,159
Lo llamamos "Gen-Escán" porque...
356
00:24:12,243 --> 00:24:14,078
genera escáneres.
357
00:24:25,422 --> 00:24:29,927
El sujeto es muy bajo,
mide 1 .65 m como máximo.
358
00:24:30,010 --> 00:24:31,637
¿Cómo lo sabes?
359
00:24:31,720 --> 00:24:34,932
¿Ves las gotas de sangre
en el envės de las hojas?
360
00:24:35,015 --> 00:24:36,517
Sí.
361
00:24:38,561 --> 00:24:40,146
Fua cuande alzó al cuchille.
362
00:24:40,229 --> 00:24:41,772
Sube hasta acá.
363
00:24:41,856 --> 00:24:44,358
Pero ahora ve el haz de las hojas.
364
00:24:45,734 --> 00:24:48,779
Las gotas de cuando bajó el cuchillo
están a menos de 1 .80 m .
365
00:24:48,863 --> 00:24:50,865
Si alguien sube el brazo...
366
00:24:50,948 --> 00:24:53,534
se le suma a su altura.
367
00:24:53,617 --> 00:24:56,787
Mi altura. Su altura.
368
00:24:58,956 --> 00:25:01,250
¿Ouė nos dice eso que ignorabas?
369
00:25:02,293 --> 00:25:04,712
- Tiene pies pequeños.
- Pies pequeños. Sí.
370
00:25:14,638 --> 00:25:17,266
Hela. Es la casa da la familia Danial.
371
00:25:17,349 --> 00:25:19,268
Da]a un mansa]a daspués da la sañal.
372
00:25:20,603 --> 00:25:23,439
Rabacca, seyye da nuave.
373
00:25:23,522 --> 00:25:25,482
PeT faveT.
374
00:25:25,566 --> 00:25:27,276
Sele quiaTe hablaT.
375
00:25:33,699 --> 00:25:36,035
¿ Está listo, señor?
376
00:25:36,118 --> 00:25:37,828
Sí, estoy listo.
377
00:25:41,916 --> 00:25:43,751
Está escaneando.
378
00:25:50,841 --> 00:25:55,221
Dos pares al norte: unas descalzas
y otras de botas pequeñas.
379
00:25:55,304 --> 00:25:57,681
- Las zancadas son largas.
- No. Corrían .
380
00:25:57,765 --> 00:26:02,478
Q ėl la perseguía. Luego solo
este par de huellas pequeñas va al sur.
381
00:26:05,731 --> 00:26:08,442
Hickman . Mira, tambiėn hay sangre.
382
00:26:09,902 --> 00:26:12,613
¿Ya sangraba cuando la perseguía?
383
00:26:12,696 --> 00:26:15,407
Ouizá la atacó en otro lado y escapó.
384
00:26:15,491 --> 00:26:18,160
Un lugar de los hechos secundario
sería valioso.
385
00:26:19,286 --> 00:26:21,372
Espera. Espera. Mira.
386
00:26:22,122 --> 00:26:23,749
Sí.
387
00:26:23,832 --> 00:26:26,043
¿ Por quė sus huellas
de regreso son en zigzag?
388
00:26:26,126 --> 00:26:28,837
- Se perdió despuės de matarla.
- Q buscaba algo.
389
00:26:28,921 --> 00:26:30,673
Algo lo suflcientemente importante...
390
00:26:30,756 --> 00:26:33,217
para arriesgarse
a que lo vieran con un cadáver.
391
00:26:33,300 --> 00:26:35,636
Y para buscarlo
en vez de escapar.
392
00:26:35,719 --> 00:26:37,429
Una prueba.
393
00:26:37,513 --> 00:26:41,767
Hay varias laceraciones profundas
hechas con un arma de hoja grande.
394
00:26:41,850 --> 00:26:43,894
¿ Estaba muerta
cuando le dañó la cara?
395
00:26:43,978 --> 00:26:47,439
Probablemente. El ángulo
indica que ya estaba boca abajo.
396
00:26:47,523 --> 00:26:50,651
- Parece un acto de ira.
- Pero tambiėn metódico.
397
00:26:50,734 --> 00:26:53,862
En puntos clave,
hay perforaciones superficiales.
398
00:26:53,946 --> 00:26:57,700
En las muñecas, en el interior
de los muslos: en las arterias.
399
00:26:57,783 --> 00:27:00,452
- Le cortó las muñecas.
- Las perforó.
400
00:27:00,536 --> 00:27:02,705
Sangró, pero no rápidamente.
401
00:27:02,788 --> 00:27:04,957
Fue un flujo continuo de sangre.
402
00:27:05,040 --> 00:27:07,626
Y esas parecen ser
las primeras heridas.
403
00:27:07,710 --> 00:27:09,628
¿ Por quė hizo eso?
404
00:27:09,712 --> 00:27:11,714
Para debilitarla.
405
00:27:13,507 --> 00:27:15,467
Como un golpe corto a un boxeador.
406
00:27:15,551 --> 00:27:19,138
Lo haces sangrar antes
de acercarte a terminar con ėl .
407
00:27:21,473 --> 00:27:22,975
Con permiso.
408
00:27:26,061 --> 00:27:28,564
¿Cuánto hace que eres
detective en París?
409
00:27:29,565 --> 00:27:31,400
No lo soy.
410
00:27:31,483 --> 00:27:35,279
Trabajo en crímenes en la frontera
desde las oflcinas de Lyon .
411
00:27:35,362 --> 00:27:37,698
El mayor Daniel fue quien me trajo.
412
00:27:37,781 --> 00:27:39,575
¿ En serio?
413
00:27:39,658 --> 00:27:41,160
¿ Eso te sorprende?
414
00:27:41,243 --> 00:27:44,330
Desde que llegamos, hemos hablado
con dos agentes parisinos.
415
00:27:44,413 --> 00:27:47,791
No traían placas,
pero los llamaste por su nombre.
416
00:27:48,709 --> 00:27:50,836
Ah , es algo que hago.
417
00:27:50,919 --> 00:27:52,755
Recuerdo las cosas.
418
00:27:52,838 --> 00:27:54,548
¿Tienes memoria eidėtica?
419
00:27:55,632 --> 00:27:59,928
- Es "hipertimesia", según mis doctores.
- ¿ Doctores?
420
00:28:00,012 --> 00:28:02,348
Sí. Mi madre es mėdica.
421
00:28:02,431 --> 00:28:05,434
Y cuando era niña,
ella creía que yo era autista.
422
00:28:05,517 --> 00:28:07,728
Me hicieron una resonancia
magnėtica del cerebro...
423
00:28:07,811 --> 00:28:10,689
y el lóbulo temporal
y el núcleo caudado son muy grandes.
424
00:28:10,773 --> 00:28:12,816
Ouė palabras tan complicadas.
425
00:28:12,900 --> 00:28:15,986
Eso pasa con la gente
obsesiva-compulsiva.
426
00:28:17,404 --> 00:28:18,906
Perdón .
427
00:28:19,656 --> 00:28:21,575
Anne-Marie San .
428
00:28:23,118 --> 00:28:25,788
Eso coincide
con nuestros hallazgos de aquí.
429
00:28:26,580 --> 00:28:29,166
Sí, aquí estamos.
Era Sienna.
430
00:28:29,249 --> 00:28:33,545
Probablemente la hirió primero.
Le perforó unas arterias.
431
00:28:33,629 --> 00:28:37,383
La hizo sangrar
y la puso a correr.
432
00:28:37,466 --> 00:28:39,510
El desgraciado la cazó.
433
00:28:40,761 --> 00:28:42,471
Es un sádico.
434
00:28:43,430 --> 00:28:46,183
Perdió la vida
en cuanto le mostró miedo.
435
00:28:48,268 --> 00:28:50,145
¿ Hay algo más?
436
00:28:50,229 --> 00:28:52,815
Es raro que un sádico
dė un espectáculo.
437
00:28:52,898 --> 00:28:55,401
Generalmente son un poco más...
438
00:28:57,861 --> 00:28:59,446
reservados.
439
00:29:03,117 --> 00:29:05,119
Mira. Mira.
440
00:29:07,371 --> 00:29:10,916
Ella traía un zapato puesto
al llegar a esta raíz...
441
00:29:10,999 --> 00:29:12,668
y luego quedó descalza.
442
00:29:14,336 --> 00:29:15,838
Perdió un zapato.
443
00:29:19,049 --> 00:29:21,135
Mira sus huellas. Ahí.
Él lo enoontró.
444
00:29:21,218 --> 00:29:24,304
- ¿ ÉI busoaba sus zapatos?
- Encontró uno.
445
00:29:24,388 --> 00:29:26,390
Ouizá no encontró el otro.
446
00:29:27,808 --> 00:29:29,685
Solo necesitaba agua.
447
00:29:31,186 --> 00:29:33,897
No me afecta la sangre ni el daño.
448
00:29:34,940 --> 00:29:37,025
Me afecta el olor de estos lugares.
449
00:29:37,693 --> 00:29:40,028
¿ No has oído de la fatiga olfativa?
450
00:29:41,029 --> 00:29:43,866
Respira hondo un par de veces.
Dejarás de notarlo pronto.
451
00:29:45,367 --> 00:29:47,995
Digo que el olor me molesta
¿y tú dices que huela más?
452
00:29:48,078 --> 00:29:49,705
Funciona.
453
00:29:49,788 --> 00:29:52,875
¿ En los campamentos de nómadas
no te acostumbraste al mal olor?
454
00:29:52,958 --> 00:29:55,335
El tatuaje es por eso.
Una rosa de los vientos.
455
00:29:55,419 --> 00:29:57,921
Eres un nómada irlandės.
Tu familia es de delincuentes.
456
00:29:58,005 --> 00:30:01,258
Vaya, ya te estás mostrando
como eres en realidad , ¿verdad ...
457
00:30:02,468 --> 00:30:04,052
inspectora Pride?
458
00:30:21,904 --> 00:30:24,072
I No !
459
00:30:24,156 --> 00:30:28,744
¿Ouė hiciste? ¿Ouė hiciste?
460
00:30:39,296 --> 00:30:41,548
¿ Mayor Daniel? ¿Se encuentra bien?
461
00:30:44,968 --> 00:30:45,969
Sí.
462
00:30:46,762 --> 00:30:49,848
- ¿ Está seguro?
- Sí. Ya estoy bien .
463
00:30:49,932 --> 00:30:51,266
Bueno.
464
00:30:54,311 --> 00:30:59,066
Aquí traía los dos zapatos.
Mira. Un zapato aquí.
465
00:31:00,776 --> 00:31:03,779
Bien . Bien . Esto-- Busca--
466
00:31:04,905 --> 00:31:06,657
Hickman . ¿Te encuentras bien?
467
00:31:08,617 --> 00:31:10,494
Estoy bien . Vamos a buscar.
468
00:31:13,080 --> 00:31:15,082
Descuida. Descuida.
469
00:31:15,165 --> 00:31:17,042
Yo lo hago.
470
00:31:23,674 --> 00:31:25,467
Espera.
471
00:31:37,771 --> 00:31:40,440
Dice "CG".
472
00:31:40,524 --> 00:31:43,110
Es Charles Gallant.
473
00:31:43,193 --> 00:31:45,904
Unos zapatos así
cuestan más de 1 500 libras.
474
00:31:45,988 --> 00:31:48,198
Son casi 2000 euros.
475
00:31:48,282 --> 00:31:50,492
Si era prostituta, era buena.
476
00:31:52,244 --> 00:31:54,454
Es la primera prueba que deja.
477
00:31:54,538 --> 00:31:56,623
No creo que sean víctimas ricas.
478
00:31:56,707 --> 00:31:58,500
- A quienes nadie busca.
- Exacto.
479
00:31:58,584 --> 00:32:02,671
No sė. Es extraño.
Es un estilo muy viejo.
480
00:32:02,754 --> 00:32:05,424
La inspectora Pride
critica la moda de la víctima.
481
00:32:05,507 --> 00:32:08,093
- ¿Cómo que "viejo"?
- Parece estilo antiguo.
482
00:32:08,176 --> 00:32:10,679
Es inusual para ser de Charles Gallant.
483
00:32:10,762 --> 00:32:12,598
¿Crees que venda muchos así?
484
00:32:12,681 --> 00:32:16,101
No conozco mucha gente que pueda
costearlos. No digas nada.
485
00:32:16,184 --> 00:32:19,354
Si yo vendiera zapatos así,
querría saber quiėn los compró...
486
00:32:19,438 --> 00:32:22,441
- para poder venderle más.
- Una base de datos.
487
00:32:22,524 --> 00:32:26,194
- La central está aquí, en París.
- Harė una llamada.
488
00:32:29,531 --> 00:32:33,869
Habla la detective San .
¿Tienen un registro de sus clientes?
489
00:32:33,952 --> 00:32:35,746
¿ Podemos ir a verlo? ¿Ahora?
490
00:32:35,829 --> 00:32:38,165
Gracias. l remos enseguida.
491
00:32:40,042 --> 00:32:44,087
No solo llevan un registro de sus
clientes, sino hacen los zapatos a mano.
492
00:32:44,171 --> 00:32:47,674
Hay un número de serie en la suela
que corresponde al cliente.
493
00:32:47,758 --> 00:32:49,801
- De modo que tienen un nombre.
- Sí.
494
00:32:49,885 --> 00:32:51,762
Van a cerrar,
pero el gerente nos espera.
495
00:32:51,845 --> 00:32:53,639
- Vamos.
- Sí.
496
00:32:53,722 --> 00:32:56,350
Esperen a Louis aquí.
Nosotros iremos.
497
00:33:03,148 --> 00:33:07,402
Eva, quiero disculparme
por lo que pasó en el tren .
498
00:33:07,944 --> 00:33:10,238
Ningún policía bueno duerme bien , señor.
499
00:33:11,073 --> 00:33:12,532
Sí. Habla el mayor Daniel .
500
00:33:12,616 --> 00:33:16,411
Hola. Justo como lo pronostiquė, Louis.
501
00:33:16,495 --> 00:33:18,372
No les gustó la misión de tu equipo.
502
00:33:18,455 --> 00:33:20,540
Les ffancasas astån fuTieses.
503
00:33:20,624 --> 00:33:22,334
- ¿Cuáles franceses?
- Los de la 36.
504
00:33:22,417 --> 00:33:24,753
Leveaux. Gracias, Dorn .
505
00:33:25,879 --> 00:33:27,798
¿ Puede ir más rápido, por favor?
506
00:33:28,882 --> 00:33:31,510
- ¿ Pasa algo malo?
- Los de la 36 están enojados.
507
00:33:31,593 --> 00:33:33,178
¿ La 36?
508
00:33:33,261 --> 00:33:35,847
La DiTactien Régienala
da la Pelica JudiciaiTa da PaTis.
509
00:33:35,931 --> 00:33:38,975
Le decimos la 36
por el domicilio de la jefatura...
510
00:33:39,059 --> 00:33:40,936
y son muy territoriales.
511
00:33:41,019 --> 00:33:43,480
- Pero tenemos autorización .
- Nosotros.
512
00:33:43,563 --> 00:33:46,525
Pero el equipo no y está en el parque.
513
00:33:46,608 --> 00:33:48,276
¿Ouė pasa?
514
00:33:48,360 --> 00:33:51,071
Un niño encontró un perro muerto allá.
515
00:33:53,448 --> 00:33:55,742
- ¿Ouė tipo de perro era?
- Anne-Marie.
516
00:33:55,826 --> 00:33:56,993
Sí, perdón .
517
00:33:57,077 --> 00:33:58,787
Ya casi terminamos.
518
00:34:12,759 --> 00:34:15,387
¿Ahora puede reproducirse
el lugar entero?
519
00:34:15,470 --> 00:34:18,890
- Sí, como holograma.
- l ncreíble.
520
00:34:18,974 --> 00:34:22,769
Lo usamos por primera vez en un caso
en Sittensen , cerca de Hamburgo.
521
00:34:22,853 --> 00:34:26,815
La mafla asiática mató a varios civiles
en un restaurante chino. Una masacre.
522
00:34:26,898 --> 00:34:29,901
Le mostramos al jurado
dónde estaban parados los tiradores...
523
00:34:29,985 --> 00:34:31,778
y a quiėnes mataron .
524
00:34:31,862 --> 00:34:33,363
- Un juguete impresionante.
- Sí.
525
00:34:33,447 --> 00:34:36,366
Podríamos hasta encontrar
pruebas que pasamos por alto.
526
00:34:36,450 --> 00:34:38,493
- ¿ Dice que pasamos algo por alto?
- No, digo--
527
00:34:38,577 --> 00:34:40,787
- ¿Ouiėnes son?
- Agentes de policía.
528
00:34:40,871 --> 00:34:42,998
- I nvestigamos un homicidio.
- ¿ l nvestigan?
529
00:34:43,999 --> 00:34:46,960
¿Ouė hacen tres agentes extranjeros
con un homicidio parisino?
530
00:34:47,043 --> 00:34:49,504
Es difícil de explicar,
pero el mayor Daniel viene--
531
00:34:49,588 --> 00:34:52,299
Bien . Oue pase por ustedes
a la jefatura.
532
00:34:53,675 --> 00:34:56,303
- ¿Ouė?
- ¿Serán necesarias las esposas?
533
00:35:15,155 --> 00:35:16,823
- Llegamos.
- Entra.
534
00:35:16,907 --> 00:35:19,910
Necesito un momento a solas.
535
00:35:19,993 --> 00:35:21,453
Bien .
536
00:35:21,536 --> 00:35:23,914
Tardará unos minutos
en buscarlo de todos modos.
537
00:35:23,997 --> 00:35:26,041
Solo necesito un momento.
538
00:35:26,583 --> 00:35:28,376
- Descuida. Tómate tu tiempo.
- Sí.
539
00:35:58,740 --> 00:36:00,283
¿ Hola?
540
00:36:00,367 --> 00:36:01,868
¿Anne-Marie?
541
00:36:06,540 --> 00:36:07,958
¿ Hay alguien aquí?
542
00:36:08,542 --> 00:36:09,793
Dios m ío.
543
00:36:27,644 --> 00:36:29,354
I No ! iAnne-Marie !
544
00:36:33,984 --> 00:36:35,235
IAnne-Marie !
545
00:36:36,027 --> 00:36:37,529
IAnne-Marie !
546
00:36:43,118 --> 00:36:46,454
¿ Dónde está mi telėfono?
¿ Dónde está mi telėfono?
547
00:36:50,041 --> 00:36:52,085
IVamos ! Vamos.
548
00:36:54,671 --> 00:36:55,839
I No !
549
00:36:57,465 --> 00:36:59,384
Emergencias en PaTfs.
550
00:37:00,176 --> 00:37:02,012
Emergencias en París.
551
00:37:02,095 --> 00:37:04,055
Diecisiete. Diecisiete.
552
00:37:04,139 --> 00:37:05,807
Diecisiete.
553
00:37:05,891 --> 00:37:07,601
Adelante. Vamos.
554
00:37:08,143 --> 00:37:10,061
- ¿ Estos son sus telėfonos?
- Sí, señor.
555
00:37:10,145 --> 00:37:12,898
- Copia sus contactos.
- ¿Cómo se enciende?
556
00:37:12,981 --> 00:37:14,524
Preferiría que no lo hiciera.
557
00:37:14,608 --> 00:37:17,777
No quise decir que los campamentos
de nómadas apestan .
558
00:37:17,861 --> 00:37:20,155
Ouise decir que al vivir así...
559
00:37:20,238 --> 00:37:22,908
en un campamento
con muchas otras familias...
560
00:37:22,991 --> 00:37:27,370
debiste haber percibido malos olores.
561
00:37:28,079 --> 00:37:31,666
- ¿ Es una disculpa?
- Esa es la intención .
562
00:37:33,877 --> 00:37:35,503
Eres hija única, ¿verdad?
563
00:37:37,005 --> 00:37:40,425
Los padres como los tuyos,
un abogado y una mėdica...
564
00:37:40,508 --> 00:37:42,218
no tienen muchos hijos.
565
00:37:42,302 --> 00:37:44,971
- ¿Ouė quieres decir?
- Eres un clichė.
566
00:37:46,473 --> 00:37:49,517
A m í me enorgullece
haber sido Pavaa.
567
00:37:49,601 --> 00:37:53,188
Tenía cuatro hermanos, tres hermanas,
y no poseíamos nada.
568
00:37:54,731 --> 00:37:56,816
Pero teníamos una familia.
569
00:37:56,900 --> 00:37:59,736
- I No ! i No presione ese botón !
- ¿ Este?
570
00:37:59,819 --> 00:38:01,780
Aún no descargo las imágenes del parque.
571
00:38:01,863 --> 00:38:04,282
¿ I mágenes? ¿ De mi escena del crimen?
572
00:38:04,366 --> 00:38:05,909
- ¿ Es suya?
- Tommy.
573
00:38:05,992 --> 00:38:09,120
¿ Es suya? No vieron las heridas
de las muñecas ni de los muslos.
574
00:38:09,204 --> 00:38:10,664
- Siėntese.
- ¿Ouė?
575
00:38:10,747 --> 00:38:13,750
No vieron la sangre en los árboles
ni el zapato.
576
00:38:13,833 --> 00:38:15,961
- ¿Zapato?
- El mayor Daniel puede explicarle.
577
00:38:16,044 --> 00:38:19,464
¿ El mayor Daniel? Debía
mantenerme informado. No lo hizo.
578
00:38:19,547 --> 00:38:21,299
Tiene todo el derecho a enojarse.
579
00:38:21,383 --> 00:38:23,635
Lamento mucho que lo hayamos ofendido.
580
00:38:23,718 --> 00:38:26,471
Debimos pedirle permiso
para entrar en su jurisdicción ...
581
00:38:26,554 --> 00:38:30,225
pero fue un descuido,
no un desaire intencional .
582
00:38:31,977 --> 00:38:33,728
¿Cuál zapato?
583
00:38:36,690 --> 00:38:38,608
Si retiraron pruebas
de mi escena del crimen ...
584
00:38:38,692 --> 00:38:40,902
los llevarė frente a un juez.
585
00:38:40,986 --> 00:38:43,571
Nos registraron como a vírgenes
en noche de bodas.
586
00:38:43,655 --> 00:38:45,573
¿ Encontraron alguna prueba?
587
00:38:46,741 --> 00:38:50,120
- ¿ Los encerraste?
- Entraron sin autorización .
588
00:38:50,203 --> 00:38:52,122
Esta es una orden del TPl ...
589
00:38:52,205 --> 00:38:55,583
para que mi equipo investigue
una serie de homicidios.
590
00:38:55,667 --> 00:38:59,671
Ahora, Leveaux, tú interfieres
con mi investigación . ¿Cierto?
591
00:38:59,754 --> 00:39:01,715
- ¿ Hola?
- Abrela.
592
00:39:01,798 --> 00:39:05,218
Hola, muchachos.
Traje sus placas y sus armas.
593
00:39:05,301 --> 00:39:07,178
Ahí tienen .
594
00:39:07,262 --> 00:39:09,931
- Bienvenidas a casa, niñas.
- Hablando de clichės.
595
00:39:10,015 --> 00:39:11,474
- ¿Comisario Leveaux?
- ¿Ouė?
596
00:39:11,558 --> 00:39:15,103
Un homicidio en una zapatería
y una agente desaparecida.
597
00:39:15,770 --> 00:39:18,398
- ¿ En cuál zapatería?
- Charles Gallant.
598
00:39:22,527 --> 00:39:25,780
Hickman .
¿Te encuentras bien?
599
00:39:27,073 --> 00:39:30,035
No debiste haberme traído, Louis.
600
00:39:30,118 --> 00:39:31,619
No estaba--
601
00:39:32,287 --> 00:39:34,164
No estoy listo.
602
00:39:34,247 --> 00:39:36,374
No estoy bien .
603
00:39:36,458 --> 00:39:38,376
- ¿Cómo?
- El medicamento. Mi mente.
604
00:39:38,460 --> 00:39:42,213
IYa no pienso con claridad !
605
00:39:42,297 --> 00:39:45,633
No le pasa nada a tu mente.
Carl , escúchame.
606
00:39:45,717 --> 00:39:48,386
Te vi cuando analizaste
al hombre de la feria.
607
00:39:48,470 --> 00:39:50,722
Hasta supiste lo de la amante
y el bebė.
608
00:39:50,805 --> 00:39:53,850
I Lo vi ! ¿ De acuerdo?
Lo vi un d ía antes.
609
00:39:53,933 --> 00:39:57,395
Fue a la feria con su novia.
Y con el bebė.
610
00:39:57,479 --> 00:40:00,565
No analicė nada.
No hice ninguna deducción .
611
00:40:00,648 --> 00:40:02,650
Simplemente lo vi .
612
00:40:04,652 --> 00:40:06,154
Lo vi .
613
00:40:16,956 --> 00:40:18,833
Esto no es culpa tuya.
614
00:40:26,216 --> 00:40:28,009
La dejė entrar sola.
615
00:40:31,262 --> 00:40:33,640
Me quedė en el auto unos minutos...
616
00:40:35,225 --> 00:40:36,976
porque tenía que hacer algo.
617
00:40:38,728 --> 00:40:40,522
La dejė entrar sola.
618
00:40:42,857 --> 00:40:46,861
Hay controles en todas
las carreteras que salen de París.
619
00:40:49,781 --> 00:40:51,282
La encontraremos.
620
00:41:26,734 --> 00:41:29,571
Matrícula diplomática.
Embajada de EE. U U .
621
00:41:32,866 --> 00:41:35,660
- Oue pase.
- Bien , por aquí.
622
00:41:35,743 --> 00:41:37,453
Por aquí. Avance.
48037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.