All language subtitles for Beijing.Watermelon.1989.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,948 --> 00:00:51,940 Edited by Nobuhiko Obayashi 4 00:00:54,921 --> 00:00:56,788 Featuring 5 00:00:56,789 --> 00:00:59,791 Bengal, Masako Motai 6 00:00:59,792 --> 00:01:03,786 Yasufumi Hayashi Haruhiko Saito, Takashi Sasano, Hana Kino, Akira Emoto 7 00:01:07,800 --> 00:01:11,770 Ryo Amamiya, Kazue Tsunogae, Takako Kitamura, Satomi Kobayashi, Wakaba lrie 8 00:01:11,771 --> 00:01:14,806 Toru Minegishi, Mitsu yo Asaka 9 00:01:14,807 --> 00:01:17,376 Lei Han, Li Juan, Yang Mao Dan, Zhuang Pei Yuan, Fan Oing Ling, Wu Yue 10 00:01:17,377 --> 00:01:18,810 And the Chinese students in Japan 11 00:01:18,811 --> 00:01:22,047 A Nobuhiko Obayashi Movie 12 00:01:22,048 --> 00:01:22,815 Come on up! A Nobuhiko Obayashi Movie 13 00:01:22,816 --> 00:01:25,050 Come on up! Beijing Watermelon 14 00:01:25,051 --> 00:01:25,218 Beijing Watermelon 15 00:01:25,219 --> 00:01:27,819 Come get your produce here! Beijing Watermelon 16 00:01:27,820 --> 00:01:32,824 May, 1989, Japan 17 00:01:32,825 --> 00:01:35,961 We were filming a movie in Funabashi, Chiba, 18 00:01:35,962 --> 00:01:39,831 with a group of young actors and students from China. 19 00:01:39,832 --> 00:01:42,901 This film is based on the true story about 20 00:01:42,902 --> 00:01:46,702 a Japanese grocer and a group of Chinese students. 21 00:01:55,982 --> 00:01:58,781 Shut up. I already know. 22 00:02:05,191 --> 00:02:07,523 How many years do you think I've been doing this? 23 00:02:29,716 --> 00:02:30,945 Well, then... 24 00:02:49,202 --> 00:02:52,003 Around the time the sun rises 25 00:02:52,004 --> 00:02:54,302 The boss comes home 26 00:02:54,874 --> 00:02:58,469 Ah, what a carefree life 27 00:03:06,052 --> 00:03:07,619 With the tracks so wet, 28 00:03:07,620 --> 00:03:09,621 I don't think Dairinyo's gonna win the race. 29 00:03:09,622 --> 00:03:11,490 It has a good last push so you never know. 30 00:03:11,491 --> 00:03:13,458 Today I'm buying consecutives from number 5. 31 00:03:13,459 --> 00:03:15,655 - What do you think of 5-6? - 7-8 all the way. 32 00:03:15,695 --> 00:03:18,630 - No, 5-6 is my mother's birthday. - Stop clowning around. 33 00:03:19,132 --> 00:03:21,863 - Hey, there's a great daikon radish here. - Cut it out. 34 00:03:22,268 --> 00:03:24,035 It's so confusing! 35 00:03:24,036 --> 00:03:26,266 With so much rain, the daikons are pretty thin. 36 00:03:29,041 --> 00:03:30,805 Yes, Horikoshi residence. 37 00:03:37,350 --> 00:03:39,546 My sweet honey works so hard... 38 00:03:45,391 --> 00:03:46,654 That's expensive! 39 00:03:50,163 --> 00:03:51,631 This is good! 40 00:03:53,065 --> 00:03:54,089 30 yen! 41 00:03:59,639 --> 00:04:01,664 Oh shoot, I'm late! 42 00:04:02,475 --> 00:04:04,534 I'm gonna get another earful from the boss. 43 00:04:22,528 --> 00:04:25,327 - Good morning. - Morning! Welcome back! 44 00:04:26,032 --> 00:04:27,659 Boss, we're here. 45 00:04:28,601 --> 00:04:29,932 You must be tired. 46 00:04:31,270 --> 00:04:32,270 Welcome back! 47 00:04:36,676 --> 00:04:40,045 What's going on? How can you read manga in the morning? 48 00:04:40,046 --> 00:04:41,580 - Yumi, you hurry too! - Okay! 49 00:04:41,581 --> 00:04:43,071 But it's really interesting. 50 00:04:44,116 --> 00:04:47,916 Oh, what a great orange! 51 00:04:48,020 --> 00:04:49,317 Shut up! 52 00:04:49,822 --> 00:04:52,057 How things have changed. 53 00:04:52,058 --> 00:04:54,659 The kids used to get so excited when I got home. 54 00:04:54,660 --> 00:04:56,261 Nowadays, they don't even care. 55 00:04:56,262 --> 00:04:57,991 Look like it'll be a hot day. 56 00:04:58,231 --> 00:05:00,791 Hey, Yasuo! Hurry up and get more boxes! 57 00:05:01,067 --> 00:05:02,701 I heard that people 58 00:05:02,702 --> 00:05:06,639 who read too much manga don't make it in life. 59 00:05:07,139 --> 00:05:09,641 I don't care about making it big. 60 00:05:09,642 --> 00:05:13,101 Oh no, today's sunny? That means there's gym! 61 00:05:13,412 --> 00:05:14,412 This sucks. 62 00:05:14,680 --> 00:05:17,513 - Honey, how much is the daikon today? - 100 yen. 63 00:05:20,353 --> 00:05:22,554 Dad! Should I make it in life? 64 00:05:22,555 --> 00:05:25,223 What are you saying? It's all about how you look at things. 65 00:05:25,224 --> 00:05:26,625 Okay, here's your newspaper! 66 00:05:26,626 --> 00:05:28,651 Don't hit my head! 67 00:05:29,829 --> 00:05:30,921 Have a good day! 68 00:05:38,638 --> 00:05:40,834 Boss, are you calling it quits? 69 00:05:41,340 --> 00:05:44,605 I stick to my budget. Horse races are good, clean fun. 70 00:05:44,710 --> 00:05:47,202 Plus, it's around the time the shop gets busy. 71 00:05:47,380 --> 00:05:50,406 - We've only lost today. - Idiot! 72 00:05:50,583 --> 00:05:54,352 We'll win next time. Hope is key when betting on races. 73 00:05:54,353 --> 00:05:55,854 Hope, huh? 74 00:05:55,855 --> 00:05:58,051 - Bye, bye! - See you again. 75 00:05:58,357 --> 00:06:00,325 - Ma'am. - Welcome! 76 00:06:01,260 --> 00:06:03,295 Cucumbers and tomatoes! 77 00:06:03,296 --> 00:06:04,730 Welcome! 78 00:06:05,431 --> 00:06:07,160 Which tomatoes? 79 00:06:07,366 --> 00:06:09,901 Ma'am, you can just get everything at the supermarket. 80 00:06:09,902 --> 00:06:11,202 I only buy meat there! 81 00:06:11,203 --> 00:06:13,770 Well said. Take a look at our fruits and vegetables. 82 00:06:13,940 --> 00:06:17,899 The freshness and prices are much better here! 83 00:06:18,010 --> 00:06:19,945 Ma'am, you're too kind! 84 00:06:20,216 --> 00:06:22,947 Fresh - Cheap - Best Service See? Yaoharu's vegetables are number one. 85 00:06:22,990 --> 00:06:23,573 Thank you so much. 86 00:06:23,616 --> 00:06:27,018 Hey, 100 yen for a cabbage? Can't you do something? 87 00:06:27,019 --> 00:06:30,855 I can't compete with you. Alright, I'll make it 10 yen more! 88 00:06:30,856 --> 00:06:33,621 - 110 yen? - Stop fooling around! 89 00:06:36,262 --> 00:06:38,253 That's why I like you! 90 00:06:46,539 --> 00:06:48,132 Thank you very much. 91 00:06:49,508 --> 00:06:50,508 Here. 92 00:06:51,811 --> 00:06:54,412 - What about tomatoes? - Oh, I don't need any... 93 00:06:54,413 --> 00:06:56,643 Oh, hi! What are you doing here? 94 00:06:57,416 --> 00:06:59,145 Thanks again! 95 00:07:00,086 --> 00:07:02,054 Thank you! 96 00:07:02,188 --> 00:07:03,622 I'll be back tomorrow. 97 00:07:04,757 --> 00:07:05,815 Welcome! 98 00:07:14,834 --> 00:07:16,097 Thank you! 99 00:07:20,306 --> 00:07:21,967 He's still here. 100 00:07:22,875 --> 00:07:25,071 - What could he want? - Public health inspector? 101 00:07:25,845 --> 00:07:28,371 Don't be stupid. Why would they come here? 102 00:07:28,848 --> 00:07:32,350 It's just that... he's been doing that for so long. 103 00:07:32,351 --> 00:07:33,978 Think he's making fun of us? 104 00:07:35,721 --> 00:07:36,916 Maybe he's a spy. 105 00:07:37,289 --> 00:07:38,313 A spy? 106 00:07:40,092 --> 00:07:41,958 You know, from the supermarket... 107 00:07:42,528 --> 00:07:44,587 - they're inspecting. - I'm off again! 108 00:07:44,730 --> 00:07:48,099 Are you joking? Why would they need to spy on an open store like ours? 109 00:07:48,100 --> 00:07:51,468 We do pretty well here. I bet they came to check out the prices. 110 00:07:51,537 --> 00:07:52,570 No way. 111 00:07:52,571 --> 00:07:54,873 Yumi, I told you not to use the store entrance. 112 00:07:54,874 --> 00:07:56,641 It's fine. There aren't any customers. 113 00:07:56,642 --> 00:07:57,700 Yes, there is... 114 00:08:01,847 --> 00:08:03,983 Hey, go sprinkle some cleansing salt. 115 00:08:03,984 --> 00:08:06,985 YAOHARU GROCERS 116 00:08:06,986 --> 00:08:09,287 Hey, honey, he's here again! 117 00:08:09,288 --> 00:08:10,949 That strange guy from yesterday. 118 00:08:11,590 --> 00:08:12,785 - Oops! - I'm home! 119 00:08:13,025 --> 00:08:15,187 Welcome home! You must be wet! 120 00:08:16,395 --> 00:08:19,228 Honey, stay calm and peaceful, okay? 121 00:08:32,611 --> 00:08:34,670 It's 50 yen for one? 122 00:08:35,581 --> 00:08:36,776 That's expensive. 123 00:08:37,583 --> 00:08:38,583 Expensive. 124 00:08:38,684 --> 00:08:41,153 Hey, are you trying to haggle with me? 125 00:08:42,054 --> 00:08:45,684 Hey, careful. Can you close your umbrella inside the store? 126 00:08:48,894 --> 00:08:51,663 I want some of these but they're all expensive. 127 00:08:51,664 --> 00:08:53,325 I can't buy them. 128 00:08:53,733 --> 00:08:55,599 Well, then don't buy them. 129 00:08:56,535 --> 00:08:58,936 I can't do without vegetables. 130 00:09:00,039 --> 00:09:02,167 Do you know what you're saying? 131 00:09:02,274 --> 00:09:05,539 Our vegetables aren't the same as the ones you find elsewhere. 132 00:09:06,378 --> 00:09:08,938 Look at the gloss on this... never mind. 133 00:09:09,081 --> 00:09:12,176 If you're not buying you're in the way, so please leave. 134 00:09:12,985 --> 00:09:15,818 I can't stand it. He's trying to haggle. 135 00:09:16,522 --> 00:09:19,389 - Gotta be joking. - I think he's foreign. 136 00:09:19,592 --> 00:09:23,728 - Are you Chinese? - Yes! I'm a student from China! 137 00:09:23,729 --> 00:09:26,130 - Oh, I see! - We're not expensive! 138 00:09:26,332 --> 00:09:29,000 Well, it's not that we're expensive, 139 00:09:29,001 --> 00:09:32,704 but it appears expensive to a person from China, right? 140 00:09:32,705 --> 00:09:35,907 - Yes, it's not that you're expensive. - In China, this is 5 yen. 141 00:09:35,908 --> 00:09:36,842 5 Yen? 142 00:09:36,843 --> 00:09:38,910 It's a different country! What can I do? 143 00:09:38,911 --> 00:09:41,079 - Give him a discount! - No way. 144 00:09:41,080 --> 00:09:43,448 He's been coming here like this since yesterday! 145 00:09:43,449 --> 00:09:44,949 No way. You gotta be kidding me. 146 00:09:44,950 --> 00:09:49,154 Come on! If you skip the race tracks for a day, we can recover the loss! 147 00:09:49,155 --> 00:09:51,790 - What are you saying? - The races are about hope, right? 148 00:09:51,791 --> 00:09:52,924 Be quiet! 149 00:09:52,925 --> 00:09:54,459 What do you mean, "hope"? 150 00:09:54,460 --> 00:09:57,725 Fine, so how much would you buy it for? 151 00:09:58,597 --> 00:09:59,597 10 yen! 152 00:10:00,032 --> 00:10:01,659 What a joke! 153 00:10:01,801 --> 00:10:03,530 That's 50 yen! 154 00:10:03,903 --> 00:10:05,637 I'd be losing money. No way. 155 00:10:05,638 --> 00:10:07,868 Why don't you decide by playing a game? 156 00:10:08,207 --> 00:10:09,936 You know, janken. 157 00:10:10,743 --> 00:10:13,578 If you win, he gives up and goes home. 158 00:10:13,579 --> 00:10:14,746 Cucumbers, please! 159 00:10:14,747 --> 00:10:18,342 But if he wins, he gets it for 10 yen. 160 00:10:18,584 --> 00:10:19,881 What's janken? 161 00:10:20,252 --> 00:10:21,617 Hold on, please... 162 00:10:21,687 --> 00:10:24,289 It's a game -there's scissors, rock and paper. 163 00:10:24,290 --> 00:10:27,021 Oh, I know it! We have it in China too! 164 00:10:27,626 --> 00:10:30,261 Great, this will be quick. They do it in China too! 165 00:10:30,262 --> 00:10:32,263 - What? - Janken! 166 00:10:32,264 --> 00:10:34,028 Alright, let's compete for it. 167 00:10:34,366 --> 00:10:36,391 Hey, he's all ready to go! 168 00:10:37,636 --> 00:10:40,571 Fine. Just one try, okay? 169 00:10:41,407 --> 00:10:42,841 Ready? 170 00:10:42,975 --> 00:10:45,777 Wait... If you lose, you have to go home, okay? 171 00:10:45,778 --> 00:10:47,974 Oh, I've already lost to your intensity. 172 00:10:50,349 --> 00:10:53,184 Ready... Janken, PON! 173 00:10:53,185 --> 00:10:55,453 I won! Yes! I won. 174 00:10:55,454 --> 00:10:56,721 Great, just take them all! 175 00:10:56,722 --> 00:10:59,783 - Well then, this... and this... - 10 yen. All 10 yen. 176 00:11:00,059 --> 00:11:02,861 - This too. - Hey, just the bok choy! 177 00:11:02,862 --> 00:11:05,297 Hey, we didn't say eggplant and tomatoes! 178 00:11:05,331 --> 00:11:07,891 - Just take them all. - Honey, you lost! 179 00:11:10,569 --> 00:11:11,569 50 yen, please! 180 00:11:13,105 --> 00:11:14,834 - We're home. - Welcome home. 181 00:11:15,741 --> 00:11:18,743 I bumped into Toru, so we came back together. 182 00:11:18,744 --> 00:11:20,278 Oh, together, huh? 183 00:11:20,279 --> 00:11:22,447 Hey, I told you, not through the store. 184 00:11:22,448 --> 00:11:24,849 He says we can't go in this way. 185 00:11:25,618 --> 00:11:28,610 Hello! Thanks again for yesterday, ma'am. 186 00:11:28,821 --> 00:11:30,152 Oh, welcome... 187 00:11:32,024 --> 00:11:33,758 He's here, honey. 188 00:11:33,759 --> 00:11:35,318 Oh, you again! 189 00:11:37,229 --> 00:11:38,997 No, no. Not today! 190 00:11:38,998 --> 00:11:41,296 You'll lose again. No confidence. 191 00:11:42,401 --> 00:11:44,392 - What the hell did you say? - Honey! 192 00:11:44,970 --> 00:11:49,134 You see, we can't play janken everyday... 193 00:11:49,441 --> 00:11:53,177 We have to sell, otherwise we'll go out of business. 194 00:11:53,178 --> 00:11:55,476 Yes, yes, it's true. 195 00:11:55,648 --> 00:11:57,480 - So give up and go home. - Sorry, dear! 196 00:12:12,331 --> 00:12:13,331 Honey... 197 00:12:22,441 --> 00:12:23,441 Hey. 198 00:12:24,643 --> 00:12:28,409 - This is it, okay? - "It"? 199 00:12:28,547 --> 00:12:30,845 I'm saying this is the final time. 200 00:12:31,884 --> 00:12:34,018 The rules can be the same as yesterday. 201 00:12:34,019 --> 00:12:35,119 - Mom... - What is it? 202 00:12:35,120 --> 00:12:37,455 - This is the last time, okay? - Stop wearing my jacket! 203 00:12:37,456 --> 00:12:38,924 You have others! 204 00:12:41,060 --> 00:12:42,755 Where did you learn that? 205 00:12:43,963 --> 00:12:44,963 You ready? 206 00:12:45,197 --> 00:12:47,398 Ready... Janken, PON! 207 00:12:47,399 --> 00:12:48,399 I won! 208 00:12:49,368 --> 00:12:50,392 Too bad. 209 00:12:52,604 --> 00:12:55,139 Hey! Aren't you buying anything? 210 00:12:55,140 --> 00:12:56,140 I'm off! 211 00:12:59,511 --> 00:13:00,945 I feel sorry for him. 212 00:13:04,249 --> 00:13:05,444 Don't. 213 00:13:06,618 --> 00:13:08,177 That's life. 214 00:13:09,188 --> 00:13:11,723 Shun, you're really too nice. 215 00:13:11,724 --> 00:13:14,826 Yeah, that's just pushing it! 216 00:13:14,827 --> 00:13:16,761 You're way too gullible. 217 00:13:16,762 --> 00:13:19,595 Right? Isn't he way too gullible? 218 00:13:19,932 --> 00:13:23,101 You always get so worked up. That's why you got tricked. 219 00:13:23,102 --> 00:13:24,369 I don't get tricked. 220 00:13:24,370 --> 00:13:27,931 Come on, what good does it do you to play games with a Chinese? 221 00:13:29,441 --> 00:13:33,935 - I didn't do it because I wanted to! - Beer, please! Hurry! 222 00:13:34,947 --> 00:13:36,614 - Thank you. - Did you run here? 223 00:13:36,615 --> 00:13:41,644 Yep, you should run too. You've been looking pale recently. 224 00:13:47,826 --> 00:13:50,528 Hey, isn't the Chinese student from 225 00:13:50,529 --> 00:13:52,897 that dorm on 2nd Street? 226 00:13:52,898 --> 00:13:55,433 - Yes, yes! - He must be! 227 00:13:55,434 --> 00:13:58,369 - Why do you look so happy? - She likes Chinese men! 228 00:13:58,637 --> 00:14:01,402 - Buy some sneakers and run. - What was that hand movement? 229 00:14:01,440 --> 00:14:05,576 Stop it, it's not that I like Chinese men... I like the students! 230 00:14:05,577 --> 00:14:07,078 They're half your age! 231 00:14:07,079 --> 00:14:09,580 That doesn't matter... Oh, I don't mean it in that way! 232 00:14:09,581 --> 00:14:10,648 You're shrieking. 233 00:14:10,649 --> 00:14:15,219 - She doesn't treat Japanese kids the same. - The students there are good kids. 234 00:14:15,220 --> 00:14:17,314 - Real good hearts. - Mama, drink up. 235 00:14:18,090 --> 00:14:20,115 Yes! I won! 236 00:14:20,192 --> 00:14:21,523 Why did you play janken? 237 00:14:21,927 --> 00:14:24,629 - Why did you play? - I don't know. It just kind of happened. 238 00:14:24,630 --> 00:14:26,898 - Why? - I didn't want to do it. 239 00:14:26,899 --> 00:14:29,700 Okay, do janken with me too. And If I win... 240 00:14:29,701 --> 00:14:32,227 - I get discounts for a whole month. - No way. 241 00:14:32,271 --> 00:14:35,536 - Great idea. Do it. - You won't with a Japanese? 242 00:14:35,808 --> 00:14:37,041 I'm pretty good, you know. 243 00:14:37,042 --> 00:14:39,544 Just play against one of us. And we'll give discounts. 244 00:14:39,545 --> 00:14:42,113 - Yeah? Okay. - So you're going to discount your land? 245 00:14:42,114 --> 00:14:43,843 - I can't do that! - I'm gonna play! 246 00:14:48,787 --> 00:14:50,186 I wonder why we do that! 247 00:14:50,222 --> 00:14:51,781 Let's do this! 248 00:14:52,324 --> 00:14:54,349 What is that? Fortune-telling? 249 00:14:54,493 --> 00:14:55,593 Alright, ready. 250 00:14:55,594 --> 00:14:57,392 Okay, I'm good to go. 251 00:14:58,997 --> 00:15:00,260 Janken, PON! 252 00:15:00,499 --> 00:15:01,398 I lost. 253 00:15:01,467 --> 00:15:03,765 - Let's do janken. - Janken? 254 00:15:03,802 --> 00:15:08,039 And if I win, there's these shoes I want... 255 00:15:08,040 --> 00:15:11,342 - Oh, so that's why. - And if I win, I want a small TV. 256 00:15:11,343 --> 00:15:13,641 What are you talking about? We already have one. 257 00:15:14,046 --> 00:15:15,279 Don't be silly! 258 00:15:15,280 --> 00:15:19,478 Oh... What was it? I've definitely seen this scene before! 259 00:15:19,918 --> 00:15:23,183 - What are you on about? - I've seen this before! 260 00:15:23,355 --> 00:15:25,289 You know, in a dream or something. 261 00:15:25,424 --> 00:15:27,725 - Huh? - What do you want to say? 262 00:15:27,726 --> 00:15:30,821 - You're talking gibberish. - You can't pull off lines like that. 263 00:15:33,432 --> 00:15:36,033 Janken poi poi 264 00:15:36,034 --> 00:15:38,401 One more time 265 00:15:38,871 --> 00:15:43,172 Did you say it's okay for only 5 yen? 266 00:15:52,584 --> 00:15:53,584 You okay? 267 00:15:54,052 --> 00:15:56,787 What are you guys doing? That's dangerous! 268 00:15:56,788 --> 00:15:57,880 You okay? 269 00:15:59,691 --> 00:16:01,921 Oh, it's you. What happened? 270 00:16:02,060 --> 00:16:04,825 Oh, we're going to the hospital. 271 00:16:07,232 --> 00:16:08,563 - Hospital? - Yes. 272 00:16:08,834 --> 00:16:11,394 He suddenly fainted this morning. 273 00:16:15,174 --> 00:16:18,007 - I'm home! - He's suffering from malnutrition. 274 00:16:18,243 --> 00:16:21,975 - That's pathetic. - It's not pathetic. Make him eat properly. 275 00:16:22,181 --> 00:16:24,275 What? I'm not his parent! (Together I'm gonna call Beijing) 276 00:16:24,316 --> 00:16:27,551 He needs to eat nutritious things like... (We tell Beijing we need some Chinese medicine for you) 277 00:16:27,552 --> 00:16:31,022 green peppers, carrots, cabbages and tomatoes... 278 00:16:31,023 --> 00:16:36,120 - Oh, that's Tom's tripod. - And oranges and bananas. 279 00:16:36,495 --> 00:16:37,826 Or strawberries. 280 00:16:38,030 --> 00:16:40,226 - Yes, yes. - Colorful things. 281 00:16:41,066 --> 00:16:43,000 Sorry for the trouble. Here. 282 00:16:43,202 --> 00:16:45,203 - Oh, thank you. - I'll go then. 283 00:16:45,204 --> 00:16:46,771 - Where are you going? - Shopping. 284 00:16:46,772 --> 00:16:48,934 - For what? - Nutritious things. 285 00:16:49,408 --> 00:16:51,706 Don't be stingy and buy good things. 286 00:16:52,377 --> 00:16:54,471 - Want me to go? - No, I'll go. 287 00:16:55,581 --> 00:16:57,379 - Feed some to the patient too. - Okay. 288 00:16:58,450 --> 00:17:01,579 This is nutritious... Hey, no shaking! 289 00:17:02,020 --> 00:17:03,681 - He needs to rest. - Sorry. 290 00:17:06,158 --> 00:17:08,889 Japan, China, Friendship. Japan, China, Friendship. 291 00:17:12,731 --> 00:17:13,857 Looks good! 292 00:17:14,066 --> 00:17:16,296 - Mother, can you take this too? - Yes, yes. 293 00:17:16,635 --> 00:17:20,671 You're such a great cook, Chen! 294 00:17:20,672 --> 00:17:22,106 Can you get me a small plate? 295 00:17:22,107 --> 00:17:23,708 A small plate? Coming right up! 296 00:17:23,709 --> 00:17:26,110 Oops, I had forgotten about chopsticks! 297 00:17:26,612 --> 00:17:27,977 Here, Yumi. 298 00:17:30,983 --> 00:17:32,041 Oh, thank you. 299 00:17:33,252 --> 00:17:34,344 Please eat up. 300 00:17:35,387 --> 00:17:37,116 What's going on with your nose? 301 00:17:37,389 --> 00:17:39,721 What do we do with you, Toru? 302 00:17:40,259 --> 00:17:42,057 Stop taking so long. 303 00:17:42,461 --> 00:17:44,020 Hey, go change first. 304 00:17:45,831 --> 00:17:48,466 - You think Li is okay? - I think so. 305 00:17:48,467 --> 00:17:50,435 - You sure? - Please eat, Mother. 306 00:17:51,169 --> 00:17:53,137 Well then, don't mind if I do. 307 00:17:53,138 --> 00:17:55,606 Yasuo, you can go now. Just be on time tomorrow! 308 00:17:55,607 --> 00:17:57,942 I have no plans tonight. I can stay. 309 00:17:57,943 --> 00:17:58,777 - Really? - Yep. 310 00:17:58,778 --> 00:18:01,045 Li, I'm so glad you're feeling better. 311 00:18:01,046 --> 00:18:02,580 Really. 312 00:18:02,581 --> 00:18:06,384 I guarantee I'll hit a home run tomorrow! 313 00:18:06,385 --> 00:18:08,649 - What? - C'mon, stop being silly! 314 00:18:09,054 --> 00:18:13,324 - Please stop cooking and come have a drink. - Thanks. 315 00:18:13,325 --> 00:18:17,361 I know a doctor shouldn't say this. But instead of getting an IV, 316 00:18:17,362 --> 00:18:20,898 it's so much better for you to eat stuff like this! 317 00:18:20,899 --> 00:18:24,769 - Okay? So eat up. - How do you say "delicious" in Chinese? 318 00:18:24,770 --> 00:18:25,936 Hao chi. 319 00:18:25,937 --> 00:18:27,638 - Hao chi? - That's right. 320 00:18:27,639 --> 00:18:28,639 Hao chi! 321 00:18:28,640 --> 00:18:30,199 Haoyummy! 322 00:18:30,709 --> 00:18:32,177 Yes, very hao chi! 323 00:18:32,644 --> 00:18:33,736 Hen hao chi. 324 00:18:33,879 --> 00:18:35,643 - Huh? - Hen hao chi. 325 00:18:35,714 --> 00:18:39,446 It means "very delicious." Hen hao chi. 326 00:18:40,919 --> 00:18:41,943 That's right! 327 00:18:43,889 --> 00:18:46,357 Everything here's really hen hao chi! 328 00:18:46,358 --> 00:18:47,792 Take this and that too! 329 00:18:49,061 --> 00:18:54,556 Eat lots of our vegetables, gain strength, study hard and become great people! 330 00:18:58,570 --> 00:19:00,334 Our vegetables are hen hao chi! 331 00:19:01,340 --> 00:19:02,364 And hen cheap! 332 00:19:02,841 --> 00:19:05,276 So, how much do you live on? 333 00:19:05,277 --> 00:19:06,745 - How much? - Yeah. 334 00:19:06,778 --> 00:19:07,904 80,000 yen. 335 00:19:07,946 --> 00:19:11,849 - A year? - That's right. We each do. 336 00:19:11,850 --> 00:19:12,874 Really? 337 00:19:14,019 --> 00:19:16,249 To tell the truth, Father... 338 00:19:17,222 --> 00:19:21,992 I'm studying Japanese, so I'm fine, 339 00:19:21,993 --> 00:19:25,429 but he's studying Japanese architecture. 340 00:19:25,797 --> 00:19:28,391 He wants to study it but... 341 00:19:29,401 --> 00:19:31,165 Obviously he doesn't have the money 342 00:19:31,470 --> 00:19:36,474 to go see all of Japan's different architecture. 343 00:19:36,475 --> 00:19:38,000 Ah, that's true. 344 00:19:38,677 --> 00:19:42,045 I've come all this way. It's unfortunate. 345 00:19:45,584 --> 00:19:47,685 It's pretty modern, isn't it? 346 00:19:47,686 --> 00:19:49,220 Yes, it's great. 347 00:19:49,221 --> 00:19:51,689 - Do they have these in Beijing? - Yes, of course. 348 00:19:51,690 --> 00:19:52,757 - Oh yeah? - Yeah. 349 00:19:52,758 --> 00:19:56,854 - Look, that's the "Big Egg." - Big Egg? What's that? 350 00:19:57,262 --> 00:20:00,531 - Where they play baseball. - Ah! Baseball field! 351 00:20:00,532 --> 00:20:03,593 - Do they have baseball in China? - Of course. 352 00:20:04,169 --> 00:20:05,261 Tokyo Tower! 353 00:20:06,071 --> 00:20:07,071 Great, huh? 354 00:20:10,442 --> 00:20:11,932 It's amazing. 355 00:20:12,878 --> 00:20:15,472 - Does it fit in the photo? - It's a little out of frame. 356 00:20:24,289 --> 00:20:25,814 Pretty great, huh? 357 00:20:28,794 --> 00:20:30,594 You'll get a great view of the buildings. 358 00:20:30,595 --> 00:20:32,096 - Really? I want to see them. - Up here? 359 00:20:32,097 --> 00:20:33,431 - Yup. - Watch out! 360 00:20:33,432 --> 00:20:34,432 Sorry! 361 00:20:34,499 --> 00:20:36,399 Chen, hurry! 362 00:20:37,502 --> 00:20:38,901 Look at the graffiti. 363 00:20:39,171 --> 00:20:42,141 - His hair looks like a cauliflower! - Perfect for Shinjuku. 364 00:20:43,074 --> 00:20:45,643 Cauliflower? There are some that look like parsley. 365 00:20:45,644 --> 00:20:47,778 How many floors is the tallest one? 366 00:20:47,779 --> 00:20:49,713 55, I think. 367 00:20:49,714 --> 00:20:51,182 - 55? - Yeah. 368 00:20:55,353 --> 00:20:57,988 When was this highway built? 369 00:20:57,989 --> 00:21:01,050 Huh? Hmm... that was when the Tokyo Olym- 370 00:21:01,326 --> 00:21:04,662 Li! Come eat your lunch! 371 00:21:04,663 --> 00:21:05,663 Okay! 372 00:21:07,232 --> 00:21:09,223 - Why don't you take this? - Can you move? 373 00:21:09,668 --> 00:21:11,466 Oh, I'm in the way? 374 00:21:11,670 --> 00:21:15,406 - Mr. Yaoharu, thank you so much for today. - Don't worry about it! 375 00:21:15,407 --> 00:21:17,208 - I mean it. - China doesn't have this, right? 376 00:21:17,209 --> 00:21:21,645 My dear ocean! My dear ocean! 377 00:21:21,646 --> 00:21:24,748 You are like a mother to me 378 00:21:24,749 --> 00:21:25,316 That's a nice song! You are like a mother to me 379 00:21:25,317 --> 00:21:26,045 That's a nice song! 380 00:21:26,251 --> 00:21:27,343 What is it? 381 00:21:28,320 --> 00:21:29,947 It's about the ocean. 382 00:21:30,889 --> 00:21:33,390 Oh, we have a good one in Japan too! 383 00:21:33,391 --> 00:21:34,391 Oh, yes? 384 00:21:34,860 --> 00:21:37,161 "The ocean is vast and big" 385 00:21:37,162 --> 00:21:39,430 My dear ocean! The ocean is Vast and big 386 00:21:39,431 --> 00:21:43,200 You are like a mother to me The ocean is Vast and big 387 00:21:43,201 --> 00:21:43,334 You are like a mother to me Wow! They fit really well! 388 00:21:43,335 --> 00:21:44,894 Wow! They fit really well! 389 00:21:45,637 --> 00:21:48,405 I'd love to go to a foreign country 390 00:21:48,406 --> 00:21:54,044 No matter where I go, you are always with me I'd love to go to a foreign country 391 00:21:54,045 --> 00:21:54,879 No matter where I go, you are always with me 392 00:21:54,880 --> 00:21:55,679 No matter where I go, you are always with me You're both in a foreign country, huh? 393 00:21:55,680 --> 00:21:58,012 You're both in a foreign country, huh? 394 00:21:59,017 --> 00:21:59,718 Yes. 395 00:21:59,719 --> 00:22:01,719 Thank you so much! Welcome! 396 00:22:01,720 --> 00:22:03,051 - Excuse me. - Yes? 397 00:22:03,655 --> 00:22:05,453 That's 35 yen for 100 grams. 398 00:22:05,490 --> 00:22:07,191 What are you doing? 399 00:22:07,192 --> 00:22:09,627 Where's the boss during a busy time like this? 400 00:22:09,628 --> 00:22:11,323 Seriously... 401 00:22:11,363 --> 00:22:14,598 Since you're here, I know he's not at the race tracks. 402 00:22:14,599 --> 00:22:16,066 Maybe it's a lover. 403 00:22:16,067 --> 00:22:18,736 Don't be stupid. Go do the deliveries! 404 00:22:18,737 --> 00:22:21,071 - Okay! - It's busy, so hurry back! 405 00:22:21,072 --> 00:22:23,598 Lizuka, two daikon radishes? 406 00:22:24,409 --> 00:22:25,076 Yes. 407 00:22:25,077 --> 00:22:26,908 They're 130 yen. 408 00:22:28,380 --> 00:22:29,677 That idiot! 409 00:22:32,851 --> 00:22:33,851 Yes, yes. 410 00:22:37,155 --> 00:22:38,384 Careful, careful! 411 00:23:03,782 --> 00:23:06,308 - I'm taking it now! - Make me look pretty! 412 00:23:07,352 --> 00:23:09,446 Okay, okay. This way. 413 00:23:12,524 --> 00:23:13,923 Oh, you moved a little. 414 00:23:14,759 --> 00:23:18,495 The Japanese and Chinese Great Buddhas have very different faces. 415 00:23:18,496 --> 00:23:19,897 Their faces? 416 00:23:19,898 --> 00:23:21,799 This one looks deep in thought. 417 00:23:21,800 --> 00:23:24,234 Oh yeah? And how about in China? 418 00:23:24,235 --> 00:23:26,670 Hmm... They look more animated. 419 00:23:26,671 --> 00:23:29,072 - Animated? The Great Buddha? - Yes. 420 00:23:29,608 --> 00:23:31,508 Is there a livelier Buddha face? 421 00:23:32,444 --> 00:23:34,612 A Buddha's gotta be thinking hard! 422 00:23:34,613 --> 00:23:38,482 All these shrines and statues weren't great for studying architecture, huh? 423 00:23:38,483 --> 00:23:41,885 No, it's okay. Everyone had fun. Thanks. 424 00:23:44,456 --> 00:23:47,653 Don't think so hard. You look like the Great Buddha. 425 00:23:49,527 --> 00:23:50,527 The Great Buddha? 426 00:23:51,630 --> 00:23:53,792 Actually, more like a father. 427 00:23:54,199 --> 00:23:56,497 - What do you mean? - Because you're kind. 428 00:24:09,214 --> 00:24:11,148 The boss is late again. 429 00:24:11,483 --> 00:24:13,349 It's becoming frequent. 430 00:24:49,120 --> 00:24:50,144 I'm home! 431 00:24:51,489 --> 00:24:52,684 I'm exhausted. 432 00:24:59,931 --> 00:25:01,729 Hey, aren't you gonna ask? 433 00:25:03,401 --> 00:25:04,401 Ask what? 434 00:25:07,706 --> 00:25:08,832 I don't know... 435 00:25:09,741 --> 00:25:13,803 Like "Where did you go?" or" With who?" 436 00:25:15,346 --> 00:25:16,643 Where did you go? 437 00:25:17,282 --> 00:25:18,477 With who? 438 00:25:22,420 --> 00:25:23,979 When you say it like that... 439 00:25:24,923 --> 00:25:26,220 - Get this! - Huh? 440 00:25:26,624 --> 00:25:28,058 It's going to blow away! 441 00:25:36,801 --> 00:25:38,792 You abandoned the store 442 00:25:39,304 --> 00:25:41,398 and went sightseeing in Tokyo. 443 00:25:42,140 --> 00:25:45,906 And our mini van... It's not a tourist bus, you know. 444 00:25:46,511 --> 00:25:48,411 Stop dwelling on the past. 445 00:25:49,080 --> 00:25:51,215 On the past? 446 00:25:51,216 --> 00:25:55,018 - It's over now. - Every single day now... 447 00:25:55,019 --> 00:25:57,287 you give them extra stuff and discounts. 448 00:25:57,288 --> 00:26:00,858 - Can you get my jacket? - We're in the red because of that. 449 00:26:00,859 --> 00:26:03,260 Take a look at the last few days! 450 00:26:04,229 --> 00:26:06,497 I need 1,500 yen for my English books. 451 00:26:06,498 --> 00:26:08,193 Get it from your dad! 452 00:26:09,100 --> 00:26:11,034 - Stop shouting. - What? 453 00:26:11,035 --> 00:26:14,630 - I know all that already. - Turn off the TV and go upstairs... 454 00:26:15,039 --> 00:26:17,775 - stop dilly-dallying! - You're the one who felt sorry for them. 455 00:26:17,776 --> 00:26:19,143 I can't hear over you! 456 00:26:19,144 --> 00:26:23,377 I know I said that but it doesn't mean you have to do all this. 457 00:26:23,414 --> 00:26:24,848 Stop shouting! 458 00:26:27,519 --> 00:26:29,019 I told you to turn it off. 459 00:26:29,020 --> 00:26:31,221 - Why'd you do that for? - Go to bed! 460 00:26:31,222 --> 00:26:32,246 Come on! 461 00:26:36,060 --> 00:26:39,121 Go sleep in your own bed! Hey, Yaoharu! 462 00:26:40,098 --> 00:26:41,098 Yaoharu! 463 00:26:41,232 --> 00:26:45,369 - I told you that, yes. - Mama, you got any more beer? 464 00:26:45,370 --> 00:26:49,170 If he just sleeps like this, then this won't be an officers' meeting. 465 00:26:50,341 --> 00:26:51,934 He's a goner now. 466 00:26:52,677 --> 00:26:56,046 How is it that someone who can't drink is an officer? 467 00:26:56,047 --> 00:26:57,776 What are you saying? 468 00:26:59,217 --> 00:27:02,209 Like sliding doors, you have to wax them sometimes to move them. 469 00:27:02,253 --> 00:27:04,354 - Same thing. Right? - Right! 470 00:27:04,355 --> 00:27:08,192 Too much wax for you! Your eyes are sliding everywhere! 471 00:27:08,193 --> 00:27:10,184 I have to loosen up my tongue. 472 00:27:10,562 --> 00:27:12,087 He's special. 473 00:27:13,898 --> 00:27:15,024 He's asleep. 474 00:27:15,567 --> 00:27:17,433 Doctor! Emergency patient! 475 00:27:18,002 --> 00:27:19,993 The union's busy right now. 476 00:27:20,338 --> 00:27:24,007 - I called but... - Her phone call's so long. 477 00:27:24,008 --> 00:27:25,806 Okay, I'll call you back later. 478 00:27:26,244 --> 00:27:28,110 Wake up and let's drink. 479 00:27:28,246 --> 00:27:31,045 Scared me! It's the phone! 480 00:27:31,816 --> 00:27:32,916 What is it? 481 00:27:32,917 --> 00:27:36,053 That granny? She's so old. She's ready to go. 482 00:27:36,054 --> 00:27:40,685 - Doctor, please hurry. - Mr. Yaoharu? Yes, yes, please wait! 483 00:27:40,992 --> 00:27:42,892 Shun. A call for you. 484 00:27:43,494 --> 00:27:44,518 Me? 485 00:27:47,165 --> 00:27:49,333 - Hello? - Hurry, it's an emergency. 486 00:27:49,334 --> 00:27:51,098 Doctor, you're so difficult... 487 00:27:51,736 --> 00:27:55,331 - See you. - That's why I asked you to get a pager. 488 00:27:57,242 --> 00:27:58,676 Alright. Got it. 489 00:27:59,110 --> 00:28:00,942 Don't worry. Leave it to me. 490 00:28:01,079 --> 00:28:02,911 He's saying it again! 491 00:28:03,615 --> 00:28:05,947 See? Once he gets involved, he can't stop. 492 00:28:06,718 --> 00:28:08,777 He always says "Leave it to me." 493 00:28:17,462 --> 00:28:18,462 Mom... 494 00:28:19,564 --> 00:28:21,362 Wasn't it your birthday today? 495 00:28:23,134 --> 00:28:24,134 Yeah. 496 00:28:25,570 --> 00:28:26,867 The toilet paper's run out. 497 00:28:27,572 --> 00:28:28,572 Paper? 498 00:28:29,607 --> 00:28:31,268 Oh, I'll refill it. 499 00:28:32,744 --> 00:28:33,744 Happy Birthday. 500 00:28:36,781 --> 00:28:37,781 Thanks... 501 00:29:16,120 --> 00:29:17,884 I think you used the wrong character. 502 00:29:18,523 --> 00:29:20,457 It's supposed to say "love," right? 503 00:29:21,659 --> 00:29:26,196 Yeah, well, it's an abbreviated version. It should really be different but... 504 00:29:26,197 --> 00:29:27,460 Oh, abbreviated... 505 00:29:28,566 --> 00:29:31,263 - It says lover... - That's how you write it in China? 506 00:29:31,803 --> 00:29:34,773 It actually means "wife," even though it says "lover." 507 00:29:35,440 --> 00:29:37,708 "Lover..." Huh? It means wife? 508 00:29:37,709 --> 00:29:39,837 - Yes, yes. - His lover is your wife? 509 00:29:39,944 --> 00:29:41,241 No, it says... 510 00:29:41,879 --> 00:29:44,280 Chen's... wife, 511 00:29:44,849 --> 00:29:47,716 his wife, Xu Mingfang. I'm waiting for her. 512 00:29:48,686 --> 00:29:50,518 In writing "lover" means "wife" 513 00:29:52,590 --> 00:29:55,726 I see, Chen's wife is Xu. 514 00:29:55,727 --> 00:29:59,891 Yes, yes. In China, a husband and wife have different last names. 515 00:30:00,732 --> 00:30:03,633 And with a big population, they only have one kid per family. 516 00:30:03,634 --> 00:30:06,126 - You're very knowledgeable. - Well... 517 00:30:07,538 --> 00:30:10,530 Yeah, I'm not very versed in Asian knowledge. 518 00:30:11,042 --> 00:30:13,340 If it's English, I can do... 519 00:30:17,548 --> 00:30:18,548 Huh? 520 00:30:19,884 --> 00:30:21,409 Oh, Shinjuku. Taxi. 521 00:30:21,919 --> 00:30:23,353 Uh, where is it? 522 00:30:37,301 --> 00:30:38,496 Are you here for me? 523 00:30:39,137 --> 00:30:40,730 Oh! Xu? 524 00:30:40,838 --> 00:30:43,967 - Yes. - Oh! I showed you this earlier! 525 00:30:44,208 --> 00:30:45,403 You didn't understand it? 526 00:30:45,943 --> 00:30:47,377 Great, I'm relieved. 527 00:30:47,578 --> 00:30:50,445 I thought I had missed you. Is this your luggage? 528 00:30:50,882 --> 00:30:53,316 Well, glad you made it. 529 00:30:53,317 --> 00:30:55,081 I'm that guy from Yaoharu. 530 00:30:56,354 --> 00:31:01,425 We've never really fought like that, so I'm a little shocked. 531 00:31:01,426 --> 00:31:06,796 But at least Shun's obsessed with Chinese students and not a woman. 532 00:31:07,598 --> 00:31:09,466 - Don't worry about the boss... - I suppose. 533 00:31:09,467 --> 00:31:11,368 Not even a horse will come near him. 534 00:31:11,369 --> 00:31:15,397 Hey, what do you mean by that? Am I less than a horse? 535 00:31:15,940 --> 00:31:18,275 - I don't know what to do with you! - I didn't say that! 536 00:31:18,276 --> 00:31:20,574 - That's 180 yen. - Thank you for coming! 537 00:31:21,512 --> 00:31:25,210 I thought you were a kidnapper. 538 00:31:25,783 --> 00:31:28,150 - Huh? What did she say? - Uh... 539 00:31:29,220 --> 00:31:30,454 Thank you so much. 540 00:31:30,455 --> 00:31:32,322 She says, "thank you so much." 541 00:31:32,323 --> 00:31:34,057 Oh, it's no problem. 542 00:31:34,058 --> 00:31:36,527 But Chen's pretty late. 543 00:31:36,627 --> 00:31:38,228 Maybe the exam's ta king longer... 544 00:31:38,229 --> 00:31:40,323 - I've brought some tea. - Oh, Pingping. 545 00:31:40,965 --> 00:31:42,194 This is Pingping. 546 00:31:43,134 --> 00:31:45,466 She's studying medicine at Chiba University. 547 00:31:47,338 --> 00:31:48,772 - Pingping? - Yes. 548 00:31:49,373 --> 00:31:50,932 - Female doctor? - Yes. 549 00:31:51,409 --> 00:31:53,901 I hear about you all the time, Father. 550 00:31:54,345 --> 00:31:58,482 Thank you for always taking good care of my friends. 551 00:31:58,483 --> 00:31:59,483 Not at all. 552 00:32:00,518 --> 00:32:03,787 Li, how come you never brought such a beautiful friend over? 553 00:32:03,788 --> 00:32:05,989 - Pingping is more modest than I am. - Hello! 554 00:32:05,990 --> 00:32:08,459 But now, you're our father, so no more modesty! 555 00:32:08,960 --> 00:32:11,895 Father? Can't you call me brother instead? 556 00:32:11,896 --> 00:32:13,063 "Father" is great! 557 00:32:13,064 --> 00:32:15,966 - We all call you our Japanese father! - That's right! 558 00:32:15,967 --> 00:32:18,800 I made these dumplings. Very yummy. 559 00:32:19,070 --> 00:32:20,196 Please try them! 560 00:32:43,995 --> 00:32:47,556 They're not just your average foreign students! 561 00:32:48,332 --> 00:32:52,394 Out of millions of people, they're the selected few! 562 00:32:52,904 --> 00:32:54,271 When they get back home, 563 00:32:54,272 --> 00:32:57,574 they're going to be professors or government officials... 564 00:32:57,575 --> 00:33:00,977 They're going to be leaders of a great China! 565 00:33:00,978 --> 00:33:04,346 And they're all so polite and modest. 566 00:33:05,183 --> 00:33:07,083 Hey, Toru, are you listening? 567 00:33:07,084 --> 00:33:11,578 - I'm listening! - You should learn from these people. 568 00:33:12,757 --> 00:33:13,815 Modesty, okay? 569 00:33:14,592 --> 00:33:17,459 I guess modest people get discounts for vegetables. 570 00:33:18,729 --> 00:33:20,458 Stop quibbling! 571 00:33:20,698 --> 00:33:21,859 Hey, Dad, 572 00:33:22,233 --> 00:33:26,903 you know that clothing store in our neighborhood? 573 00:33:26,904 --> 00:33:31,908 Have you noticed that black and white dress they have? 574 00:33:31,909 --> 00:33:35,607 - Why would I be checking that out? - I want it. 575 00:33:36,147 --> 00:33:38,138 About our store... 576 00:33:38,482 --> 00:33:40,109 I know, I know... 577 00:33:40,985 --> 00:33:44,250 I'm not that stupid. I won't discount too much. 578 00:33:45,957 --> 00:33:47,550 Well, it's about time. 579 00:33:48,593 --> 00:33:50,994 - We need you to work hard... - So you want that dress? 580 00:33:51,429 --> 00:33:53,863 See, Yumi wants clothes too. 581 00:33:53,864 --> 00:33:55,398 We're counting on you, Dad. 582 00:33:55,399 --> 00:33:58,134 Yeah, if you don't work hard... 583 00:33:58,135 --> 00:34:00,263 We can't even buy clothes. 584 00:34:01,172 --> 00:34:03,406 Why don't we all wear matching outfits next time? 585 00:34:03,407 --> 00:34:05,398 Don't be silly! That would be embarrassing! 586 00:34:06,077 --> 00:34:07,374 Well, hello there! 587 00:34:07,745 --> 00:34:10,077 Is this... 200 yen? 588 00:34:11,415 --> 00:34:12,974 It's a little pricey. 589 00:34:13,684 --> 00:34:17,052 No, it's not. Look, the actual price is 250 yen. 590 00:34:17,488 --> 00:34:19,752 Which means it's a 20% discount. 591 00:34:20,258 --> 00:34:22,926 And there's 5 of you, so it will be 40 yen each. 592 00:34:22,927 --> 00:34:26,761 Yes but... with all the other vegetables and... 593 00:34:27,531 --> 00:34:30,700 Okay, let's make it 30 yen per person! So, 150 yen... 594 00:34:30,701 --> 00:34:33,671 I can't! That's the base price! 595 00:34:34,839 --> 00:34:36,534 Then... 170 yen! 596 00:34:36,607 --> 00:34:37,607 No, no. 597 00:34:37,942 --> 00:34:38,942 No, no. 598 00:34:39,176 --> 00:34:42,305 No janken either! You always do this. 599 00:34:42,613 --> 00:34:43,613 I can't. 600 00:34:47,318 --> 00:34:48,513 Hello! 601 00:34:48,953 --> 00:34:50,512 What great tomatoes! 602 00:34:51,455 --> 00:34:52,356 Just a bit less. 603 00:34:52,357 --> 00:34:54,257 We're trying to get it for 170 yen. 604 00:34:54,258 --> 00:34:57,794 170 yen? I'll buy as well. 605 00:34:57,795 --> 00:34:59,422 Yes, and so will I! 606 00:34:59,730 --> 00:35:00,754 Me too! 607 00:35:00,798 --> 00:35:02,197 You can have it for 150 yen. 608 00:35:02,933 --> 00:35:04,560 Father, thank you! 609 00:35:07,004 --> 00:35:09,439 Well, it is the base price. Right, Michi? 610 00:35:10,441 --> 00:35:12,307 It's not like we're losing money. 611 00:35:14,578 --> 00:35:16,910 Father! I'm no good. 612 00:35:17,381 --> 00:35:19,679 - Alright. - No, no. I'm done now. 613 00:35:23,120 --> 00:35:25,145 Look! This is really good! 614 00:35:26,190 --> 00:35:30,252 Look at that! She's a genius! 615 00:35:31,495 --> 00:35:32,553 Hen genius! 616 00:35:33,931 --> 00:35:36,161 Closed for New Year's 617 00:35:36,200 --> 00:35:38,225 Do Chinese people still eat dogs? 618 00:35:41,238 --> 00:35:43,605 - Yes. - Oh, how do you cook them? 619 00:35:43,808 --> 00:35:46,743 With dogs, you make them run to get rid of the extra tat. 620 00:35:46,777 --> 00:35:49,474 - That's when they're good, right? - Really? 621 00:35:49,580 --> 00:35:51,207 You don't eat cats, do you? 622 00:35:53,050 --> 00:35:58,011 Cat meat is so sour that you don't even have to put vinegar on it. 623 00:35:59,056 --> 00:36:02,151 - Here's yakitori! - That's funny! 624 00:36:04,528 --> 00:36:05,586 This is sour! 625 00:36:05,629 --> 00:36:06,653 Meow! 626 00:36:15,272 --> 00:36:19,266 Snail, Snail 627 00:36:19,577 --> 00:36:21,811 You know, this is how I wooed my wife. 628 00:36:21,812 --> 00:36:23,179 Stop being silly! 629 00:36:23,180 --> 00:36:27,174 Where are your eyeballs? 630 00:36:27,218 --> 00:36:30,587 Stick out your horns, stick out your antennae, stick out your head! 631 00:36:30,588 --> 00:36:32,989 He has his love antennae out all the time! 632 00:36:32,990 --> 00:36:34,355 You mean his love horns! 633 00:36:35,726 --> 00:36:38,457 - My turn! - I've been waiting for this! 634 00:36:39,730 --> 00:36:41,789 - Your best one! - It's a New Year's song. 635 00:36:48,239 --> 00:36:52,904 Thank you, thank you. And you? 636 00:36:53,411 --> 00:36:54,411 No? 637 00:36:57,148 --> 00:36:58,343 Is that you, Father? 638 00:37:00,251 --> 00:37:01,844 - Silly. - That's you, Father! 639 00:37:03,254 --> 00:37:05,746 - Is that your mother? - Yes, yes. 640 00:37:07,691 --> 00:37:09,489 We look a little alike, huh? 641 00:37:11,195 --> 00:37:12,996 Oh, stop looking. 642 00:37:12,997 --> 00:37:14,624 No need to see these. 643 00:37:16,400 --> 00:37:17,561 He's singing. 644 00:37:19,870 --> 00:37:22,339 Doctor, maybe you can sing parts of it. 645 00:37:26,977 --> 00:37:28,843 It's going to be lonely, huh? 646 00:37:29,013 --> 00:37:32,847 Yeah, Chen and I are returning to China soon. 647 00:37:34,084 --> 00:37:35,779 Do your best back home. 648 00:37:36,287 --> 00:37:38,955 We really appreciate your help. 649 00:37:38,956 --> 00:37:40,590 Thank you for everything. 650 00:37:40,591 --> 00:37:42,525 Oh, stop. Don't say that. 651 00:37:43,794 --> 00:37:45,592 Keep doing your best. 652 00:37:58,476 --> 00:37:59,807 Thank you very much! 653 00:38:00,411 --> 00:38:02,607 - That was great! - It's very popular. 654 00:38:19,196 --> 00:38:21,528 This is goodbye. 655 00:38:22,132 --> 00:38:25,193 I will never forget you, Father. 656 00:38:25,836 --> 00:38:26,836 Never. 657 00:38:27,972 --> 00:38:29,872 Thank you. Good luck with everything. 658 00:38:31,909 --> 00:38:33,308 Thank you for everything. 659 00:38:33,577 --> 00:38:38,242 As soon as I get home... I'll write to everyone here. 660 00:38:39,350 --> 00:38:40,408 We'll meet again. 661 00:38:41,185 --> 00:38:44,120 - China and Japan are neighbors. - Thank you. 662 00:38:44,388 --> 00:38:46,289 - It's going to be lonely. - Goodbye. 663 00:38:46,290 --> 00:38:47,314 Good bye. 664 00:38:47,892 --> 00:38:49,257 Become someone important. 665 00:38:50,928 --> 00:38:53,522 - Take care. See you again. - Thank you. 666 00:38:54,532 --> 00:38:55,532 Thanks. 667 00:39:00,371 --> 00:39:01,371 Thank you. 668 00:39:05,476 --> 00:39:06,500 See you again! 669 00:39:08,946 --> 00:39:10,175 Don't catch a cold. 670 00:39:11,849 --> 00:39:12,849 Zaijian! (Goodbye!) 671 00:39:13,717 --> 00:39:15,518 - Goodbye! - Zaijian! 672 00:39:15,519 --> 00:39:17,510 - Goodbye! - Zaijian! 673 00:39:18,889 --> 00:39:19,889 Zaijian! 674 00:39:20,858 --> 00:39:22,087 Hen zaijian! 675 00:39:22,860 --> 00:39:23,884 Thank you! 676 00:39:24,128 --> 00:39:25,596 Write to us! 677 00:39:55,759 --> 00:39:56,759 Zhou. 678 00:40:13,677 --> 00:40:17,705 - Thank you, that will be 550 yen! - Mail! 679 00:40:17,982 --> 00:40:19,315 Thanks for the trouble! 680 00:40:19,316 --> 00:40:21,444 Your change will be 450 yen! 681 00:40:24,622 --> 00:40:26,623 - It's from Beijing! - Like always, thank you! 682 00:40:26,624 --> 00:40:30,151 Oops, excuse me. Thank you once again! 683 00:40:30,427 --> 00:40:32,829 Wow, you guys finished it! 684 00:40:32,830 --> 00:40:34,594 Oh, it's from Li! 685 00:40:35,099 --> 00:40:36,863 Thanks for the delivery. 686 00:40:37,301 --> 00:40:38,826 - Are you a pan-timer? - Yes. 687 00:40:39,069 --> 00:40:41,504 I see. Where are you from? 688 00:40:41,505 --> 00:40:43,599 - Ibaragi. - Ibaragi? 689 00:40:44,074 --> 00:40:46,600 Is Ibaragi very far from Beijing? 690 00:40:49,079 --> 00:40:52,640 Ibaragi is in Japan! It's right next door. 691 00:40:52,750 --> 00:40:54,384 - Thank you. - Hello! 692 00:40:54,385 --> 00:40:56,285 - What's up? - A letter from Li. 693 00:40:56,286 --> 00:40:59,620 - Again? - I know! He writes a lot. 694 00:40:59,890 --> 00:41:01,824 Oh yeah? Oh, of course! 695 00:41:01,825 --> 00:41:04,317 "My friend, Cho, will..." 696 00:41:05,095 --> 00:41:07,597 Hey, Yumi, will you turn that down? 697 00:41:07,598 --> 00:41:08,598 The TV. 698 00:41:09,800 --> 00:41:11,968 - "My friend, Cho, will..." - It's too low! 699 00:41:11,969 --> 00:41:14,737 "...be heading over there." 700 00:41:14,738 --> 00:41:20,543 "He is from Xi'an and will be studying Business Administration in Tokyo." 701 00:41:20,544 --> 00:41:23,046 Yumi, can you check on the bath? 702 00:41:23,047 --> 00:41:24,814 Why always me? 703 00:41:24,815 --> 00:41:28,342 - You're right there! - What about Tom? 704 00:41:29,253 --> 00:41:32,288 "I know it's a lot to ask but please take care of him." 705 00:41:32,289 --> 00:41:34,957 "He arrives at Narita Airport on August 10th..." 706 00:41:34,958 --> 00:41:37,260 - "...on Japan Airlines..." - Did you feed the dog? 707 00:41:37,261 --> 00:41:39,696 - Yup. - "...on Flight 784..." 708 00:41:39,697 --> 00:41:42,325 - "...and arrives at 3 pm." - Bath's fine. 709 00:41:42,466 --> 00:41:46,232 "I'm sorry to trouble you but could you go and pick him up?" 710 00:41:46,270 --> 00:41:49,831 "Thank you so much. Goodbye. - Li." 711 00:41:51,141 --> 00:41:54,744 - August 10th? That's tomorrow! - That's too loud. 712 00:41:54,745 --> 00:41:58,715 - Oh boy, Li, what were you doing? - Sound's gonna drive me mad. 713 00:41:58,716 --> 00:42:03,449 What it the letter came late? We wouldn't be able to pick him up! 714 00:42:09,560 --> 00:42:10,857 You're not reading it? 715 00:42:12,096 --> 00:42:15,157 It's ridiculous. Life's not that easy. 716 00:42:16,700 --> 00:42:17,724 What? 717 00:42:17,901 --> 00:42:22,395 He's assuming too much. He writes to me like I'd do anything. 718 00:42:28,412 --> 00:42:33,373 - It's the end of the show, isn't it? - Yumi, bath time! 719 00:42:34,651 --> 00:42:36,676 C'mon, bath time! 720 00:42:48,198 --> 00:42:52,468 - Thank you! - Come get your produce! 721 00:42:52,469 --> 00:42:54,801 Yes, 180 yen for the tomatoes! 722 00:42:55,272 --> 00:42:57,798 Sorry for the wait! 723 00:42:59,510 --> 00:43:00,743 Thank you! 724 00:43:00,744 --> 00:43:04,305 - What? - What's up with him? He won't talk. 725 00:43:04,381 --> 00:43:08,443 He's trying to decide... whether he should go to the airport or not. 726 00:43:09,920 --> 00:43:13,089 Li's friend is supposed to be arriving at 3 pm. 727 00:43:13,090 --> 00:43:16,526 - Ah, those Chinese guys! - Yup! 728 00:43:16,727 --> 00:43:20,997 - If it's at 3... doesn't he need to leave? - Welcome! 729 00:43:20,998 --> 00:43:23,831 Welcome! Get your fruits and vegetables! 730 00:43:28,539 --> 00:43:32,169 Ma'am, doesn't he need to go to the airport? 731 00:43:32,943 --> 00:43:35,344 They're expecting it, right? 732 00:43:35,879 --> 00:43:39,042 Oh? He's disappeared! He's leaving! 733 00:43:41,985 --> 00:43:45,717 It's back again! Boss's Chinese disease. 734 00:43:46,590 --> 00:43:47,590 Right? 735 00:44:02,806 --> 00:44:04,207 I'm a sucker. 736 00:44:04,208 --> 00:44:10,170 Hello, Yaoharu's father. My name is Zhang. 737 00:44:17,754 --> 00:44:20,086 - Cho? - Yaoharu's father? 738 00:44:20,724 --> 00:44:22,715 You're Cho? Oh, I'm glad. 739 00:44:22,826 --> 00:44:26,285 - I'm Zhang. - Oh, you read it "Zhang"? 740 00:44:26,964 --> 00:44:29,831 - Thank you for coming. - Sorry I'm late! 741 00:44:30,868 --> 00:44:33,236 - Xie Xie. (Thank you.) - Sorry for being late. 742 00:44:33,237 --> 00:44:35,228 Let's go! Where's your luggage? 743 00:44:36,440 --> 00:44:38,101 My luggage! 744 00:44:38,609 --> 00:44:41,943 My luggage! It's... gone! 745 00:44:42,112 --> 00:44:45,548 - No luggage? You didn't bring any? - Here. It's gone! 746 00:44:45,616 --> 00:44:46,947 You're saying it's gone? 747 00:44:47,251 --> 00:44:50,119 - Is that it? - Oh! Yes. 748 00:44:50,120 --> 00:44:52,680 It was in the way so I moved it there. 749 00:44:53,490 --> 00:44:56,255 Is that it? Oh, good. Thank you, ma'am. 750 00:44:57,628 --> 00:44:58,720 Xie Xie. 751 00:44:59,029 --> 00:45:00,497 Xie Xie! 752 00:45:02,299 --> 00:45:04,563 It's my... first time in Japan. 753 00:45:05,269 --> 00:45:07,135 You are... so nice! 754 00:45:07,804 --> 00:45:10,705 Excuse him... it's a cultural difference. 755 00:45:10,908 --> 00:45:12,808 - You must have been surprised. - Yes. 756 00:45:13,844 --> 00:45:14,868 Okay, let's go. 757 00:45:15,779 --> 00:45:19,010 Let's take that. Sorry to surprise you! 758 00:45:20,884 --> 00:45:23,148 Li's talking about me at school? 759 00:45:23,220 --> 00:45:25,154 Yes, everyone knows about you. 760 00:45:25,322 --> 00:45:27,423 - All the students in Beijing? - Yes. 761 00:45:27,424 --> 00:45:29,449 Stop trying to pull a fast one on me! 762 00:45:29,893 --> 00:45:30,917 What did you say? 763 00:45:31,395 --> 00:45:34,057 Oh, you don't have to learn this kind of talk. 764 00:45:34,831 --> 00:45:36,890 - 1,000 yen, please. - Alright. 765 00:45:39,469 --> 00:45:40,630 Thank you! 766 00:45:42,172 --> 00:45:43,196 What was that? 767 00:45:44,508 --> 00:45:47,534 Ah, that was a fee for the highway. 768 00:45:48,078 --> 00:45:49,546 They take money. 769 00:45:50,380 --> 00:45:53,873 You need money? Just to drive on a road? 770 00:45:53,951 --> 00:45:56,477 Yes. It costs money. 771 00:45:58,288 --> 00:46:02,658 - Who does it go to? - Hmm... Who does it go to? 772 00:46:02,659 --> 00:46:04,149 I guess it goes to the country? 773 00:46:06,029 --> 00:46:07,563 I think so... 774 00:46:07,564 --> 00:46:10,932 Okay, I'll call you back soon. See you at school. 775 00:46:11,368 --> 00:46:13,200 Something's a little off... 776 00:46:14,204 --> 00:46:21,338 It's one thing to wonder about the fee but it's another to not pay it back. 777 00:46:21,945 --> 00:46:23,106 He didn't even try. 778 00:46:23,981 --> 00:46:29,044 A normal person would offer to pay it back, right? He isn't considerate at all. 779 00:46:30,053 --> 00:46:31,987 You say that but... 780 00:46:32,456 --> 00:46:34,447 What about earlier? 781 00:46:35,959 --> 00:46:40,997 "You came trusting me all the way from China and I made you wait an hour!" 782 00:46:40,998 --> 00:46:42,693 "I'm sorry!" you said. 783 00:46:43,100 --> 00:46:49,301 As soon as you got home, you begged him to come in, "Come, come! Don't be modest!" 784 00:46:49,339 --> 00:46:51,740 - I said that? - Yes, you certainly did. 785 00:46:52,209 --> 00:46:54,678 - If you say so. - You said it. 786 00:46:56,179 --> 00:46:57,442 But I guess... 787 00:46:58,782 --> 00:47:03,310 Since you almost didn't go... it must mean you were thinking a little about the store. 788 00:47:04,788 --> 00:47:06,278 I didn't want to be sad again. 789 00:47:07,290 --> 00:47:10,426 - Huh? - I'm gonna have to say goodbye again, 790 00:47:10,427 --> 00:47:12,293 like I did with Li and his friends. 791 00:47:13,530 --> 00:47:15,521 A new encounter means another farewell! 792 00:47:16,033 --> 00:47:19,526 I didn't want anymore sad farewells, but, oh well. 793 00:47:20,303 --> 00:47:22,829 Zhang, you're eventually going back as well, right? 794 00:47:26,176 --> 00:47:27,666 - Here. - Yes. 795 00:47:29,813 --> 00:47:30,547 Thank you. 796 00:47:30,548 --> 00:47:33,141 - Maybe it doesn't go to the country... - Cute, right? 797 00:47:38,722 --> 00:47:43,717 If you're ever in trouble, go see Father at Yaoharu. 798 00:48:19,830 --> 00:48:22,527 Help? I need help! 799 00:48:23,333 --> 00:48:25,233 - Oh, Father! - Don't bother us. 800 00:48:49,926 --> 00:48:54,693 - Did you give them money? - No! I told them I'm the one who needs help! 801 00:48:54,798 --> 00:48:56,265 - It's cold. Let's go home. - Yes. 802 00:48:56,266 --> 00:48:59,361 Thanks for the food! See you all soon. 803 00:49:00,470 --> 00:49:04,429 - Take care, Father! - Bye! 804 00:49:05,842 --> 00:49:06,842 Oh, thanks. 805 00:49:07,210 --> 00:49:08,336 See you tomorrow! 806 00:49:15,585 --> 00:49:19,988 - Bye. - Thank you for taking care of Zhang. 807 00:49:20,490 --> 00:49:24,293 Father, you're a good man. Everyone thanks you. 808 00:49:24,294 --> 00:49:26,763 Oh, there's nothing to thank me for. 809 00:49:26,863 --> 00:49:31,164 We're all in a foreign land and we feel a little anxious. 810 00:49:31,368 --> 00:49:37,307 Japanese people... talk fast... walk fast... eat fast... 811 00:49:37,407 --> 00:49:41,310 - So... - Ah, Japanese people tend to do things quickly. 812 00:49:41,711 --> 00:49:43,979 Well, you can always come to me for help. 813 00:49:43,980 --> 00:49:46,482 I get mistaken for a Chinese all the time. 814 00:49:46,483 --> 00:49:49,111 - Not that it matters. - Thank you! 815 00:49:49,452 --> 00:49:50,452 Father... 816 00:49:54,357 --> 00:49:56,553 Thank you very much. 817 00:49:59,029 --> 00:50:00,758 - Alright, then. - See you! 818 00:50:02,666 --> 00:50:07,627 Let me holding your chest 819 00:50:08,171 --> 00:50:12,335 Embrace you and listen 820 00:50:12,676 --> 00:50:17,842 The song of the ship from my dreams 821 00:50:18,215 --> 00:50:19,307 Romance 822 00:50:21,218 --> 00:50:24,279 "Pingping-ping, Pingping-chan" 823 00:50:29,726 --> 00:50:32,561 - Father! Father! - Okay, okay. 824 00:50:32,562 --> 00:50:35,224 - Father! Father! 200 yen? - Yeah, okay, okay. 825 00:50:38,969 --> 00:50:41,666 200 yen? I'd like some too. 826 00:50:42,472 --> 00:50:43,496 You're buying too? 827 00:50:45,675 --> 00:50:47,609 Hello, Yaoharu Grocers. 828 00:50:48,378 --> 00:50:52,008 Yes? Oh, "Father..." Okay. 829 00:50:53,016 --> 00:50:54,950 Father, it's for you. 830 00:50:55,585 --> 00:50:56,609 Michi, tomatoes. 831 00:50:58,922 --> 00:50:59,922 Hello? 832 00:51:01,258 --> 00:51:04,387 Oh, Pingping! What happened? 833 00:51:05,262 --> 00:51:09,460 I see. Okay, I'll be right there. Wait right there. 834 00:51:12,802 --> 00:51:15,237 Michi, she gets the discounts, okay? 835 00:51:15,605 --> 00:51:17,573 Thank you very much. 836 00:51:18,375 --> 00:51:20,241 - This, please. - Yes. 837 00:51:21,511 --> 00:51:24,037 Michi, all this must be really hard on you. 838 00:51:24,748 --> 00:51:27,547 Hey, I'd be careful... 839 00:51:28,318 --> 00:51:30,218 Of that girl on the phone, Pingping. 840 00:51:30,854 --> 00:51:33,323 Did you hear how high pitched his voice was? 841 00:51:33,523 --> 00:51:36,258 - She's a female student? - You're over thinking it! 842 00:51:36,259 --> 00:51:38,853 Men are men. So are you! 843 00:51:39,529 --> 00:51:41,764 - Hey, hey. - Don't "hey, hey" me. 844 00:51:41,765 --> 00:51:45,395 But Shun's Chinese disease is pretty serious. 845 00:51:46,102 --> 00:51:49,402 Well, Michi, a woman's gotta fight like a woman. 846 00:51:49,572 --> 00:51:52,564 You should really... dress up a little. 847 00:51:52,809 --> 00:51:54,243 - Nice things? - Yeah. 848 00:51:55,679 --> 00:51:57,078 How much are you going to pay? 849 00:51:59,215 --> 00:52:00,512 Leave if you're not buying. 850 00:52:43,560 --> 00:52:45,627 I'm in trouble. It's all full. 851 00:52:45,628 --> 00:52:46,662 This dorm? 852 00:52:46,663 --> 00:52:48,097 "They said to look elsewhere. 853 00:52:48,365 --> 00:52:50,356 - An apartment? - A public one? 854 00:52:50,633 --> 00:52:53,261 - What about rent? - It'll be expensive! 855 00:52:53,737 --> 00:52:56,138 Why don't we try asking Father? 856 00:52:56,573 --> 00:52:59,842 - Think he'd help? - Yes, he would! 857 00:52:59,843 --> 00:53:02,578 - I hope so... - I'll call him! 858 00:53:02,579 --> 00:53:03,603 Be quick! 859 00:53:10,253 --> 00:53:11,414 Father! 860 00:53:12,489 --> 00:53:15,686 - I have a favor to ask. - Ni hao! (Hello!) 861 00:53:18,094 --> 00:53:20,429 That's impossible! 862 00:53:20,430 --> 00:53:25,033 An apartment for 10,000 yen a month with no money down? They don't exist! 863 00:53:25,034 --> 00:53:27,162 Anything will do, right? 864 00:53:27,437 --> 00:53:32,007 In China, 10,000 yen is two months worth of wages! 865 00:53:32,008 --> 00:53:34,943 That may be true but this is Japan! It's Funabashi. 866 00:53:34,944 --> 00:53:38,539 - It's a big city and prices are rising! - Funabashi's rural, right, ma'am? 867 00:53:40,183 --> 00:53:42,208 - Is Michi doing well? - Ah, yes. 868 00:53:42,919 --> 00:53:45,854 I'm asking you for a personal favor. 869 00:53:45,855 --> 00:53:51,193 I get that but... I'm just a middleman. A realtor. 870 00:53:51,194 --> 00:53:54,096 Okay? I'm not a landlord. 871 00:53:54,097 --> 00:53:56,999 - But you know a bunch of places, right? - Come on. Please. 872 00:53:57,000 --> 00:53:58,834 Ni hao! 873 00:53:58,835 --> 00:54:02,137 - You're getting bald in the back. - See, you're losing hair. Do something. 874 00:54:02,138 --> 00:54:03,299 Get it, landlady? 875 00:54:04,040 --> 00:54:08,204 - See, he came all the way from China. - You hear him? 876 00:54:09,279 --> 00:54:12,010 But his dorm was full and he has no place to go. 877 00:54:12,715 --> 00:54:18,518 And you know, he has to pay for transportation, and a student's gotta eat 3 meals a day. 878 00:54:18,655 --> 00:54:22,825 He has to buy books too. And he has to do all that with just 80,000 yen a month! 879 00:54:22,826 --> 00:54:26,495 - In an expensive country like ours! - Can you hear? 880 00:54:26,496 --> 00:54:27,759 Please understand! 881 00:54:27,964 --> 00:54:30,456 Think of it as a Japan-China friendship thing. 882 00:54:30,900 --> 00:54:33,096 Grandma, I bet your husband... 883 00:54:33,303 --> 00:54:36,972 caused a lot of trouble for Chinese people in the past. 884 00:54:36,973 --> 00:54:40,534 - You get it, right? - So Japan-China fr... Can you hear? 885 00:54:42,378 --> 00:54:44,713 Uh, maybe I should say it again? 886 00:54:44,714 --> 00:54:46,014 Yeah, one more time. 887 00:54:46,015 --> 00:54:48,279 So, all the way from China... 888 00:54:48,318 --> 00:54:50,953 - Well, I'm relieved. - Glad it worked. 889 00:54:50,954 --> 00:54:53,322 - It was the friendship line. - No, it wasn't. 890 00:54:53,323 --> 00:54:55,691 She just caved in to all your talking. 891 00:54:55,692 --> 00:54:57,717 Whatever. All's well now. 892 00:54:58,194 --> 00:55:00,322 No cheaper rooms? 893 00:55:00,363 --> 00:55:03,799 - There's no way! - What are you saying? 894 00:55:03,800 --> 00:55:06,269 Didn't you hear everything I said to get that price? 895 00:55:07,737 --> 00:55:10,639 - It's not expensive! - You're gonna get Father angry. 896 00:55:10,640 --> 00:55:12,699 Father, it's too expensive! 897 00:55:35,098 --> 00:55:39,899 How annoying! Who do you think I'm doing this for? 898 00:55:43,706 --> 00:55:46,300 Okay, I'll pay for the damn rent myself. 899 00:55:58,221 --> 00:56:00,417 - Welcome home! - Take care! 900 00:56:11,034 --> 00:56:12,058 Yumi! 901 00:56:13,002 --> 00:56:15,198 I'm almost done here. 902 00:56:15,772 --> 00:56:19,436 Can you tidy up and set the table? 903 00:56:21,444 --> 00:56:22,536 Hurry up! 904 00:56:24,113 --> 00:56:25,113 Come on. 905 00:56:25,915 --> 00:56:27,616 - Wipe with this. - Mom! 906 00:56:27,617 --> 00:56:28,617 Yes? 907 00:56:28,885 --> 00:56:32,412 - Have you seen my bike? - It's not outside? 908 00:56:33,089 --> 00:56:35,649 - That's strange... - It's not there? 909 00:56:37,660 --> 00:56:40,529 - It was there a few days ago. - I remember. 910 00:56:40,530 --> 00:56:42,055 I haven't used it since. 911 00:56:42,231 --> 00:56:43,392 You haven't? 912 00:56:43,666 --> 00:56:45,259 Maybe it's at your friend's? 913 00:56:45,768 --> 00:56:48,737 - No way. - Maybe you left it there. 914 00:56:48,738 --> 00:56:49,505 I'm home. 915 00:56:49,506 --> 00:56:51,701 - I left it here. - Welcome home! 916 00:56:52,408 --> 00:56:54,376 Michi, where's our personal seal? 917 00:56:54,377 --> 00:56:55,674 - Our personal seal? - Yeah. 918 00:56:56,079 --> 00:56:58,847 - It's in the front drawer. - The drawer? 919 00:56:58,848 --> 00:57:01,180 Hey, Dad, do you know where my bike is? 920 00:57:02,752 --> 00:57:05,087 - My bike was out back. - I can't find the seal. 921 00:57:05,088 --> 00:57:06,783 Oh, higher up! 922 00:57:09,459 --> 00:57:11,393 Dad, don't you know? 923 00:57:11,995 --> 00:57:14,362 Well, you don't use it, right? 924 00:57:15,531 --> 00:57:18,466 - I thought you didn't need it. - Wait, what? 925 00:57:18,534 --> 00:57:20,093 You took it to the dorm? 926 00:57:20,470 --> 00:57:23,599 Well, Kin's having a lot of trouble. 927 00:57:24,240 --> 00:57:26,504 - You gave it away? - I had to! 928 00:57:26,909 --> 00:57:28,308 That's not fair! 929 00:57:28,711 --> 00:57:31,713 Oh, stop. You're not in trouble if you don't have a bike! 930 00:57:31,714 --> 00:57:32,714 I am! 931 00:57:33,182 --> 00:57:38,086 - What are you doing? - Um, well, Ma's wife is coming to Japan... 932 00:57:40,156 --> 00:57:42,124 "Guarantor Form"? 933 00:57:43,326 --> 00:57:47,229 You know, for a wife of a foreign student to come here... 934 00:57:47,964 --> 00:57:50,228 They need someone to vouch for them. 935 00:57:50,500 --> 00:57:52,867 - You mean a guarantor. - Well... 936 00:57:53,236 --> 00:57:55,170 Hmm, that didn't come out too well. 937 00:57:55,171 --> 00:57:57,503 That makes you a guarantor! 938 00:57:58,741 --> 00:58:03,406 If this person causes a problem, we end up being responsible! 939 00:58:03,846 --> 00:58:07,516 Some people lose everything after signing their personal seal! 940 00:58:07,517 --> 00:58:11,385 I can't let you do this. You can't! 941 00:58:11,954 --> 00:58:15,624 - Oh, be quiet! - You can't do it! 942 00:58:15,625 --> 00:58:18,424 Can't you put yourself in their shoes? 943 00:58:18,828 --> 00:58:24,198 It's hard for them. Not knowing anyone they can trust! 944 00:58:24,701 --> 00:58:26,635 Us Japanese... we... 945 00:58:26,836 --> 00:58:31,273 talk fast... walk fast... and decide things quickly! 946 00:58:31,641 --> 00:58:34,276 What does that even mean? 947 00:58:34,277 --> 00:58:37,312 There are cultural differences. And they get confused! 948 00:58:37,313 --> 00:58:41,783 A grocer shouldn't have to do all this! 949 00:58:41,784 --> 00:58:44,186 It doesn't matter who you are! 950 00:58:44,187 --> 00:58:45,552 I said you can't! 951 00:58:46,823 --> 00:58:48,924 You can't take that! 952 00:58:48,925 --> 00:58:50,620 Give me back my bike! 953 00:58:50,960 --> 00:58:53,028 - I need my bike! - Why don't you all understand? 954 00:58:53,029 --> 00:58:55,760 How dare you grab your parent like that! 955 00:58:56,065 --> 00:58:57,089 Go away! 956 00:59:01,104 --> 00:59:04,301 - Toru, stop it! - We just bought the bike! 957 00:59:06,476 --> 00:59:07,609 Where are you going? 958 00:59:07,610 --> 00:59:11,308 - Stop wasting our produce! - Then why don't you start acting like a grocer? 959 00:59:11,481 --> 00:59:13,040 You're all godawful! 960 01:00:16,679 --> 01:00:20,047 - Good morning. Where's Boss? - Sleeping. 961 01:00:21,884 --> 01:00:23,113 Tough times. 962 01:00:25,321 --> 01:00:26,321 Then it's us two. 963 01:01:09,732 --> 01:01:13,134 Breakfast keeps getting smaller and less tasty. 964 01:01:13,135 --> 01:01:16,537 Nothing we can do about it. Mom's been going to the market every morning. 965 01:01:28,050 --> 01:01:29,784 Didn't we have bread somewhere? 966 01:01:29,785 --> 01:01:32,516 We're a greengrocer, so we probably don't have bread. 967 01:01:35,358 --> 01:01:36,382 What's this? 968 01:01:37,460 --> 01:01:39,451 A Chinese woman brought it. 969 01:01:44,066 --> 01:01:45,397 Didn't Mom tell you? 970 01:01:46,302 --> 01:01:49,671 She said, "Thank you, my husband is going to love it." 971 01:01:49,672 --> 01:01:52,039 But I guess she wasn't really happy about it. 972 01:02:06,355 --> 01:02:10,053 At the end of the day, kids always take the mom's side. 973 01:02:11,527 --> 01:02:13,495 Zhou, come on. 974 01:02:24,206 --> 01:02:25,674 Horiguchi, wait! 975 01:02:32,581 --> 01:02:33,707 Hello! 976 01:02:35,718 --> 01:02:37,015 Hello! 977 01:02:38,828 --> 01:02:40,015 (Wall: Call Yaoharu if you're in trouble) 978 01:02:40,089 --> 01:02:45,327 - Oh, Father! Come on in! - I'm actually here to see Pingping. 979 01:02:45,328 --> 01:02:49,597 - Everyone's upstairs right now. - Yeah? Pingping too? 980 01:02:49,598 --> 01:02:51,589 - Yes. - Can you call her? 981 01:02:52,101 --> 01:02:53,796 - Yes. - Thanks! 982 01:02:54,403 --> 01:02:55,403 Pingping! 983 01:02:56,472 --> 01:02:57,735 Pingping! 984 01:03:01,210 --> 01:03:02,939 - Hello. - Oh, Father! 985 01:03:05,548 --> 01:03:10,315 - Pingping, this. - Oh, it's for all that you do! 986 01:03:10,353 --> 01:03:13,050 I knew it was you! You're good at drawing! 987 01:03:13,289 --> 01:03:16,791 My wife said the panda looks just like me and was delighted! 988 01:03:16,792 --> 01:03:19,561 - I'm glad! - The box of vegetables... Oh, where did it go? 989 01:03:19,562 --> 01:03:20,961 Thank you, Father! 990 01:03:21,330 --> 01:03:23,162 What's going on today? 991 01:03:23,566 --> 01:03:27,560 Well, Zhu's wife is ill. 992 01:03:29,105 --> 01:03:33,838 - Zhu's wife? - Yes, I'm worried, since we're apart. 993 01:03:34,343 --> 01:03:39,782 So, I think I will go back to China. 994 01:03:40,116 --> 01:03:44,144 Zhu, you never told me anything! You're really going back? 995 01:03:45,421 --> 01:03:49,357 - Yes, she's been sick for 6 months. - She's that sick? 996 01:03:49,358 --> 01:03:49,959 Yes. 997 01:03:49,960 --> 01:03:54,662 Kidney beans... Why don't you stir-fry them with summer vegetables... 998 01:03:54,663 --> 01:03:56,188 And make some soup? 999 01:04:02,471 --> 01:04:05,607 - What are you doing? - I need it for highway tolls! 1000 01:04:05,608 --> 01:04:09,670 - For what? - Zhu's going back to China. 1001 01:04:10,246 --> 01:04:13,948 - Give it to me! - You take them back and forth but... 1002 01:04:13,949 --> 01:04:16,985 - we're not a tourism company! - They can't do it by themselves! 1003 01:04:16,986 --> 01:04:20,622 - Have him go on his own! - What if he gets lost? 1004 01:04:20,623 --> 01:04:22,991 - He has no money! - Why should I care? 1005 01:04:22,992 --> 01:04:27,327 - Whatever, I shouldn't have asked. - What are you doing? 1006 01:04:29,398 --> 01:04:30,490 Welcome! 1007 01:04:49,552 --> 01:04:52,886 - Yes! I'll pack it right away! - Hey, Boss... 1008 01:04:55,958 --> 01:04:58,393 You have to do something to him! 1009 01:04:58,894 --> 01:05:01,920 We can't keep going like this! 1010 01:05:02,431 --> 01:05:05,560 Do something about your Chinese disease! 1011 01:05:06,235 --> 01:05:07,703 Getting a dog like this too... 1012 01:05:09,038 --> 01:05:11,097 Oh, I'm sorry. Tomatoes, right? 1013 01:05:15,778 --> 01:05:17,177 Yes, green peppers. 1014 01:05:17,580 --> 01:05:20,572 Okay. And shimeji mushrooms. 1015 01:05:20,883 --> 01:05:22,009 One bag? Okay. 1016 01:05:22,785 --> 01:05:26,521 Got it. We may need a little time... 1017 01:05:26,522 --> 01:05:29,514 Yes, I'll go as soon as I can! Thank you! 1018 01:05:33,729 --> 01:05:36,397 He took the van, so I can't go out for deliveries! 1019 01:05:36,398 --> 01:05:38,127 - Hello! - Welcome. 1020 01:05:39,835 --> 01:05:43,805 - Busy? - The Boss isn't here, so no discounts. 1021 01:05:43,806 --> 01:05:46,503 The prices are as listed. We're trying to run a business. 1022 01:05:49,812 --> 01:05:54,443 - Zhu, could you count how much there is? - Yes! 1023 01:06:01,624 --> 01:06:03,752 Father! What is this? 1024 01:06:06,428 --> 01:06:10,058 Umm... That's a present for your wife. 1025 01:06:11,300 --> 01:06:14,133 For my wife? Really? 1026 01:06:17,406 --> 01:06:19,067 I'm sorry it's not new... 1027 01:06:20,976 --> 01:06:24,276 - My wife told me to give it to you. - Your wife said that? 1028 01:06:25,047 --> 01:06:28,312 My wife will be so happy! Thank you! 1029 01:06:28,417 --> 01:06:30,511 Enough is enough... 1030 01:06:33,389 --> 01:06:34,879 I can't stand it... 1031 01:06:41,564 --> 01:06:42,793 Why? 1032 01:06:44,567 --> 01:06:47,229 You even took my necklace... 1033 01:06:50,139 --> 01:06:51,766 I mean... You don't wear it, right? 1034 01:06:56,845 --> 01:06:58,142 Wear it? 1035 01:06:59,682 --> 01:07:02,242 I don't have the time to! 1036 01:07:09,625 --> 01:07:10,625 Pawned... 1037 01:07:14,730 --> 01:07:16,892 It was exchanged for money, huh? 1038 01:07:32,915 --> 01:07:35,316 Honey, why would you say that? 1039 01:07:37,219 --> 01:07:38,948 That I don't wear it... 1040 01:07:41,924 --> 01:07:43,722 When would I wear it? 1041 01:07:47,129 --> 01:07:48,961 Everyday, I... 1042 01:07:49,898 --> 01:07:51,627 I go the market for vegetables... 1043 01:07:52,868 --> 01:07:54,529 "Welcome, welcome..." 1044 01:07:55,504 --> 01:07:57,029 may... 1045 01:07:58,907 --> 01:08:01,001 When do I have the time? 1046 01:08:24,633 --> 01:08:27,068 We're late! Don't worry about the change! 1047 01:08:27,069 --> 01:08:29,333 - Hurry! - Wait for me! 1048 01:08:32,074 --> 01:08:33,775 Hurry, hurry! 1049 01:08:33,776 --> 01:08:35,870 Hey! Sorry, sorry! 1050 01:08:36,245 --> 01:08:39,237 - What on earth? - Sorry we're late! 1051 01:08:39,281 --> 01:08:41,416 What are you doing dressed like that? 1052 01:08:41,417 --> 01:08:43,579 One of our clients died! 1053 01:08:44,286 --> 01:08:47,488 - Oh, dear! - Throw salt on me! 1054 01:08:47,489 --> 01:08:49,048 What are you trying to do? 1055 01:08:49,525 --> 01:08:50,822 Salt, salt, salt. 1056 01:08:52,528 --> 01:08:53,927 My dick too! 1057 01:09:09,011 --> 01:09:10,410 I'm barefoot now! 1058 01:09:11,613 --> 01:09:14,173 He yelled while on his side, "I'm drowning!" 1059 01:09:14,416 --> 01:09:15,941 If he stood it was only up to here! 1060 01:09:17,252 --> 01:09:20,254 He said, "Dad, Dad!" But who'd help him in shallow water? 1061 01:09:20,255 --> 01:09:22,223 - It only went to his knees! - That's right. 1062 01:09:22,458 --> 01:09:24,192 Hey, did you shave? 1063 01:09:24,193 --> 01:09:26,060 - Huh? - You shaved. 1064 01:09:26,061 --> 01:09:27,595 Stop it. That's my natural hair! 1065 01:09:27,596 --> 01:09:30,031 I bet you're using those chemicals the youngsters use. 1066 01:09:30,032 --> 01:09:31,599 - Do you want a drink? - No. 1067 01:09:31,600 --> 01:09:33,434 - What's with you? - Cheer up. 1068 01:09:33,435 --> 01:09:34,836 - What's wrong? - Nothing. 1069 01:09:34,837 --> 01:09:37,272 - You don't look well. - You laid too many eggs today! 1070 01:09:47,249 --> 01:09:49,384 - Oops, I forgot salt for this. - Salt? 1071 01:09:49,385 --> 01:09:51,586 - Oh, I have some! - Really? 1072 01:09:51,587 --> 01:09:53,788 Yeah, purifying salt from the funeral. 1073 01:09:53,789 --> 01:09:55,484 What is this? 1074 01:10:00,262 --> 01:10:05,894 Hey! Doctor! Looking good! 1075 01:10:30,125 --> 01:10:35,689 When I was young, my mother told me 1076 01:10:35,931 --> 01:10:41,529 "The ocean is my homeland 1077 01:10:41,837 --> 01:10:46,968 I was born on the shore 1078 01:10:47,543 --> 01:10:52,709 And grew up in the ocean 1079 01:10:53,215 --> 01:10:58,585 My dear ocean! My dear ocean! 1080 01:10:58,787 --> 01:11:03,588 "The place where I live 1081 01:11:04,193 --> 01:11:09,632 "Winds blow, waves surge" 1082 01:11:10,265 --> 01:11:15,465 Following me everywhere 1083 01:11:42,464 --> 01:11:47,925 My dear ocean! My dear ocean! 1084 01:11:48,203 --> 01:11:52,902 You are like a mother to me 1085 01:11:52,975 --> 01:11:58,812 No matter where I go 1086 01:11:59,181 --> 01:12:04,813 You are always with me 1087 01:12:09,791 --> 01:12:12,351 Those blooming flowers we saw were hamayu. 1088 01:12:13,562 --> 01:12:17,396 - Hey, this smells good. - Oh, stop it. 1089 01:13:23,031 --> 01:13:25,159 I've always wanted to eat one... 1090 01:13:26,602 --> 01:13:28,070 Yaoharu's watermelon. 1091 01:13:29,137 --> 01:13:30,161 It's expensive... 1092 01:13:30,672 --> 01:13:33,207 I always just look at it... 1093 01:13:33,208 --> 01:13:35,870 You say "expensive" but we sell them cheap, you know! 1094 01:13:39,548 --> 01:13:41,573 Alright, let's all eat! 1095 01:13:57,833 --> 01:13:59,562 - Hao chi! - Yummy! 1096 01:14:05,407 --> 01:14:06,568 Zhang, what's wrong? 1097 01:14:09,878 --> 01:14:15,510 It smells like home... Xi'an. It makes me remember... 1098 01:14:16,485 --> 01:14:20,547 But Xi'an's watermelons are better. 1099 01:14:23,625 --> 01:14:26,151 Xi'an's watermelons are the best. 1100 01:14:27,195 --> 01:14:30,062 - Oh yeah? - It doesn't even come close. 1101 01:14:31,566 --> 01:14:34,194 They say Chiba's watermelons are the best. 1102 01:14:35,103 --> 01:14:40,803 That's wrong... Xi'an's watermelons are much better. 1103 01:14:41,209 --> 01:14:44,839 That's not fair, Zhang. I understand the pride but... 1104 01:14:44,880 --> 01:14:47,349 You're taking pride in your hometown too. 1105 01:14:47,382 --> 01:14:49,407 My hometown is Fukushima! 1106 01:14:50,052 --> 01:14:51,052 Father... 1107 01:14:51,853 --> 01:14:56,620 Do you know that watermelon seeds came from China? 1108 01:14:56,825 --> 01:14:58,315 That doesn't matter! 1109 01:14:59,361 --> 01:15:00,726 That's important! 1110 01:15:01,196 --> 01:15:07,226 We all have parents. Because there are parents, there are children. It's very important. 1111 01:15:07,369 --> 01:15:10,237 I get that but... 1112 01:15:10,238 --> 01:15:12,002 Then what are you saying? 1113 01:15:13,508 --> 01:15:20,073 What am I saying? Pretend you're a watermelon and I'm one too. 1114 01:15:20,348 --> 01:15:22,749 Who decides who's better? 1115 01:15:22,918 --> 01:15:26,454 - Father, you're missing the point. - No, I'm not! 1116 01:15:26,455 --> 01:15:31,058 Zhang, for someone who's always calling me father, you don't show much respect. 1117 01:15:31,059 --> 01:15:35,257 - Father, you're admitting defeat! - What are you saying? 1118 01:16:05,060 --> 01:16:12,797 In the morning as I wandered about along the seashore 1119 01:16:20,208 --> 01:16:22,006 Grandpa, watermelon! 1120 01:16:29,718 --> 01:16:34,656 Letting his own kids call him Grandpa? What is he thinking? 1121 01:16:35,991 --> 01:16:37,516 He did have them late. 1122 01:16:38,860 --> 01:16:40,191 How old is his wife? 1123 01:16:41,062 --> 01:16:43,964 - 28, I think. - 27. 1124 01:16:43,965 --> 01:16:47,765 That young? I know she looks young... 1125 01:16:48,336 --> 01:16:49,804 but isn't she 30? 1126 01:16:50,238 --> 01:16:52,605 No, I heard she's really young. 1127 01:16:53,175 --> 01:16:57,611 Doctor! Doctor! I brought you some watermelon! 1128 01:16:57,612 --> 01:17:00,343 Seedless ones, your favorite! 1129 01:17:00,715 --> 01:17:02,308 Doctor! 1130 01:17:03,652 --> 01:17:06,849 I'm going to eat them if you don't! 1131 01:17:58,240 --> 01:17:59,240 What? 1132 01:18:00,108 --> 01:18:01,269 You're quitting? 1133 01:18:08,283 --> 01:18:09,307 Tell me why. 1134 01:18:12,354 --> 01:18:14,448 I won't understand unless you speak up. 1135 01:18:15,390 --> 01:18:19,554 Well... it's about my wages... 1136 01:18:19,661 --> 01:18:23,427 I know it's a little late but I said I'd pay you soon. 1137 01:18:24,332 --> 01:18:26,767 Yumi, can you set the table? 1138 01:18:29,437 --> 01:18:31,804 I taught you everything you know about vegetables. 1139 01:18:32,807 --> 01:18:35,242 How do you think you've gotten this far? 1140 01:18:36,878 --> 01:18:37,936 Traitor. 1141 01:18:39,381 --> 01:18:40,542 Ungrateful fool. 1142 01:18:41,850 --> 01:18:45,684 You should learn a thing or two from the Chinese students! 1143 01:18:45,720 --> 01:18:47,950 Here we go again with China... 1144 01:18:48,423 --> 01:18:49,618 What? 1145 01:18:49,991 --> 01:18:53,723 It's true... All you say is China this, China that. 1146 01:18:53,795 --> 01:18:57,629 You abandon the store and make your wife do all the work. 1147 01:18:58,066 --> 01:19:01,127 You have no right to talk about our marriage! 1148 01:19:02,003 --> 01:19:03,027 But Boss.. 1149 01:19:03,672 --> 01:19:06,403 I feel sorry for your wife. 1150 01:19:09,911 --> 01:19:12,279 Do you know what the neighbors call you now? 1151 01:19:12,280 --> 01:19:15,449 - What? - Happy-go-lucky panda. 1152 01:19:15,450 --> 01:19:16,975 Happy-go-lucky panda? 1153 01:19:22,857 --> 01:19:27,488 And they say... I'm the bamboo leaves he gobbles. 1154 01:19:28,830 --> 01:19:30,992 You know, I'm human too. 1155 01:19:32,000 --> 01:19:38,838 I'm sorry but I'm gonna start working at the supermarket on the other side of town. 1156 01:19:39,240 --> 01:19:42,437 The owner there has been keeping an eye on me. 1157 01:19:43,178 --> 01:19:46,739 The missing pay isn't a big deal but... 1158 01:19:46,982 --> 01:19:51,579 At the end of the day, I want to work for a proper store. 1159 01:19:52,320 --> 01:19:53,981 I'm still young... 1160 01:19:55,657 --> 01:19:56,657 I see... 1161 01:19:57,959 --> 01:19:59,017 I get it. 1162 01:19:59,527 --> 01:20:02,588 Hey, can you give him what we owe him? 1163 01:20:07,435 --> 01:20:09,028 We have money for him! 1164 01:20:09,971 --> 01:20:13,273 - Honey, that's for stocking the store! - Be quiet! 1165 01:20:13,274 --> 01:20:16,300 - It doesn't have to be now. - Are you fucking with me? 1166 01:20:16,378 --> 01:20:18,369 We have enough money to pay you! 1167 01:20:19,381 --> 01:20:20,815 Don't belittle me! 1168 01:20:21,316 --> 01:20:22,616 You fucker! 1169 01:20:22,617 --> 01:20:26,076 If you have money to give to Chinese people, why don't you... 1170 01:20:39,434 --> 01:20:41,902 Oh! It's you, Take! 1171 01:20:41,903 --> 01:20:44,772 - Is this the home of Shunzo Horikoshi? - Yes. 1172 01:20:44,773 --> 01:20:47,367 I actually just started working at the tax office. 1173 01:20:47,876 --> 01:20:48,876 Tax office? 1174 01:20:48,877 --> 01:20:51,145 Funabashi Tax Office. 1175 01:20:51,146 --> 01:20:56,915 We found that you haven't paid your taxes so we're here to confiscate some of your valuables. 1176 01:21:00,855 --> 01:21:02,619 Confiscate? 1177 01:21:03,558 --> 01:21:08,862 Well... you haven't paid your taxes, so... 1178 01:21:08,863 --> 01:21:12,299 we came to confiscate some of your things... 1179 01:21:13,234 --> 01:21:15,703 We ask for your cooperation. 1180 01:21:16,304 --> 01:21:19,239 Excuse me... This is about 8,000 yen, right? 1181 01:21:19,240 --> 01:21:23,234 It's a little old, so... maybe 5,000 yen... 1182 01:21:23,711 --> 01:21:27,978 5,000? Well, that fridge is worth a lot! 1183 01:21:28,249 --> 01:21:32,743 - Yes, this is industrial-sized. - But this fridge is for business! 1184 01:21:32,787 --> 01:21:39,993 Without this, we can't work! Take! We can't pay our taxes without it! 1185 01:21:39,994 --> 01:21:43,197 We're not saying you can't use it! But... well... 1186 01:21:43,198 --> 01:21:46,433 The office is so busy... and... yes... 1187 01:21:46,434 --> 01:21:49,236 - we have to do our jobs as well. - Here's your mail, ma'am! 1188 01:21:49,237 --> 01:21:51,399 - Yes, he's right. - Coming... 1189 01:21:51,739 --> 01:21:53,207 How about that TV? 1190 01:21:55,443 --> 01:21:57,969 - What year was it made? - Seventy... 1191 01:22:00,949 --> 01:22:03,450 - How's the image? - It turns on! 1192 01:22:03,451 --> 01:22:06,386 This is from the tax office... 1193 01:22:07,689 --> 01:22:08,747 Tax office? 1194 01:22:09,624 --> 01:22:12,821 This is the notice of seizure. 1195 01:22:13,194 --> 01:22:14,525 - Notice? - Yes. 1196 01:22:16,798 --> 01:22:23,937 Mailman! We sent this out 10 days go! 1197 01:22:23,938 --> 01:22:26,168 Please tell the postmaster about this! 1198 01:22:26,241 --> 01:22:30,041 Take... What's going to happen to us? 1199 01:22:30,078 --> 01:22:34,811 Excuse me. Can you please accept and read this notice? 1200 01:22:34,849 --> 01:22:36,408 You'll understand everything. 1201 01:22:37,018 --> 01:22:41,546 How about that dish cabinet over there? That one. 1202 01:22:50,098 --> 01:22:52,089 Not so close to the TV. 1203 01:22:59,307 --> 01:23:03,437 If not 1 million, can I take out 500,000? 1204 01:23:04,412 --> 01:23:08,212 At least let me pay the taxes. 1205 01:23:08,783 --> 01:23:10,376 We have children too... 1206 01:23:11,252 --> 01:23:14,552 Come on. We go way back! 1207 01:23:15,523 --> 01:23:17,116 That's true but... 1208 01:23:17,592 --> 01:23:20,527 I know your store isn't doing too well. 1209 01:23:20,528 --> 01:23:23,896 We'll build it back up. It will be fine! 1210 01:23:24,199 --> 01:23:31,271 - Come on. It's easy. - I get it but... We're running a business too. 1211 01:23:31,272 --> 01:23:34,503 I know but... I'm asking you for a favor. 1212 01:23:36,778 --> 01:23:37,778 Right? 1213 01:23:38,279 --> 01:23:42,841 - That's why I'm coming to you! - But I hear your license was revoked... 1214 01:23:43,585 --> 01:23:46,920 That has nothing to do with this. 1215 01:23:46,921 --> 01:23:49,156 I'm telling you I can pay it back. 1216 01:23:49,157 --> 01:23:53,651 But without your license, how will you do that? 1217 01:23:53,795 --> 01:23:55,362 You can't even sell anything! 1218 01:23:55,363 --> 01:23:57,457 Your wretched personality hasn't changed. 1219 01:23:57,498 --> 01:23:59,666 - What did you say? - Same haircut too. 1220 01:23:59,667 --> 01:24:01,268 Stop getting personal about it! 1221 01:24:01,269 --> 01:24:05,900 - You fucker! - Help! Someone! 1222 01:24:06,608 --> 01:24:12,513 I still come even though it's become so quiet here. 1223 01:24:12,547 --> 01:24:15,414 I mean, we go way back. 1224 01:24:15,450 --> 01:24:16,884 Thank you. 1225 01:24:17,919 --> 01:24:22,956 Everyone's going to the supermarket just because business has gotten a bit slow here. 1226 01:24:22,957 --> 01:24:25,259 I can't be so heartless! 1227 01:24:25,260 --> 01:24:28,829 Yaoharu is the best place to buy vegetables. 1228 01:24:28,830 --> 01:24:31,527 - Hello! - Welcome. 1229 01:24:31,666 --> 01:24:33,395 Oh! How much? 1230 01:24:33,868 --> 01:24:38,806 Onions and potatoes... It comes out to 110 yen... 100 yen's fine. 1231 01:24:38,906 --> 01:24:41,170 Oh, dear. I'm sorry! 1232 01:24:41,976 --> 01:24:43,043 Are you sure? 1233 01:24:43,044 --> 01:24:47,014 - Well, Ms. Ito, I'll take this. - Are you sure? 1234 01:24:47,015 --> 01:24:48,744 Thank you very much. 1235 01:24:48,916 --> 01:24:53,820 - Excuse me. What is this? - Enoki mushrooms. 1236 01:24:55,456 --> 01:24:56,924 Are they Chinese? 1237 01:24:58,760 --> 01:25:00,228 Good luck with everything! 1238 01:25:01,863 --> 01:25:03,854 Thanks again! 1239 01:25:09,103 --> 01:25:11,663 Is that... Father's sweater? 1240 01:25:12,674 --> 01:25:13,674 Yes! 1241 01:25:15,977 --> 01:25:17,445 It looks good on you! 1242 01:25:30,191 --> 01:25:31,955 He came for a loan 1243 01:25:33,127 --> 01:25:35,824 When I said no, he suddenly... 1244 01:25:36,564 --> 01:25:38,862 This is property damage. 1245 01:25:40,501 --> 01:25:45,605 I don't want to make matters any worse than they already are. 1246 01:25:45,606 --> 01:25:49,907 - I suppose it's just one do". - No loans for him though. 1247 01:25:50,044 --> 01:25:52,206 My son liked this thing. 1248 01:25:53,681 --> 01:25:56,378 This is so pathetic! And cruel! 1249 01:25:58,920 --> 01:26:00,445 How dare they. 1250 01:26:01,556 --> 01:26:04,787 Don't look at me like that... like you represent all of Japan. 1251 01:26:04,959 --> 01:26:06,393 You won't listen to me. 1252 01:26:06,394 --> 01:26:07,657 I told you! 1253 01:26:11,733 --> 01:26:14,532 You're just talking to yourself. 1254 01:26:15,536 --> 01:26:19,539 I'm not telling you to stop seeing them! 1255 01:26:19,540 --> 01:26:21,269 Your eyes are saying it! 1256 01:26:22,643 --> 01:26:24,805 "Why did you sell that truck?" 1257 01:26:25,146 --> 01:26:26,341 "How did the money..." 1258 01:26:26,547 --> 01:26:29,039 "Did you give it to them?" Your eyes say that! 1259 01:26:30,017 --> 01:26:31,781 - What? 1260 01:26:32,320 --> 01:26:35,017 - I'm... - You're leaving me? 1261 01:26:36,157 --> 01:26:37,682 Leave if you want! 1262 01:26:38,059 --> 01:26:39,823 Go wherever you want! 1263 01:26:40,762 --> 01:26:41,991 What are you two doing? 1264 01:26:42,697 --> 01:26:45,098 Don't leave your manga here! Clean up! 1265 01:26:53,808 --> 01:26:54,808 Dad! 1266 01:26:55,543 --> 01:26:56,543 Dad! 1267 01:26:58,413 --> 01:26:59,413 Honey? 1268 01:27:00,148 --> 01:27:02,480 - Don't move him. - His heart... 1269 01:27:02,950 --> 01:27:06,853 seems to have weakened a bit but it's just from stress. He'll be okay. 1270 01:27:07,355 --> 01:27:10,723 Let him stay here and rest. He'll be fine. 1271 01:27:11,359 --> 01:27:12,926 Will he be okay? 1272 01:27:12,927 --> 01:27:15,897 This is what's called a Chinese disease kranke. 1273 01:27:16,731 --> 01:27:17,731 "Kranke?" 1274 01:27:19,434 --> 01:27:21,698 It means "patient" in German. 1275 01:27:23,571 --> 01:27:25,471 You guys should go now. 1276 01:27:25,706 --> 01:27:29,443 - You'll be late. - Yes, don't be late for school. He's fine! 1277 01:27:29,444 --> 01:27:30,809 - See you. - Take care. 1278 01:27:31,179 --> 01:27:32,544 Don't you worry. 1279 01:27:33,848 --> 01:27:37,011 Mom... What about the store? 1280 01:27:38,386 --> 01:27:40,445 I can skip school and help out. 1281 01:27:41,022 --> 01:27:43,889 Don't worry about that. 1282 01:27:53,167 --> 01:27:56,330 - Mother! Mother! - What are you all doing here? 1283 01:27:56,504 --> 01:27:57,971 Father's doing fine! 1284 01:27:57,972 --> 01:27:59,706 He's fine. He's alive. 1285 01:27:59,707 --> 01:28:01,141 He's doing very well. 1286 01:28:01,442 --> 01:28:04,678 We heard it from your neighbor! 1287 01:28:04,679 --> 01:28:08,343 We wondered what was wrong because the store was closed. 1288 01:28:08,683 --> 01:28:13,720 - Mother, what will you do with the store? - We can help! 1289 01:28:13,721 --> 01:28:15,856 - Yes! Yes! - Don't worry! 1290 01:28:15,857 --> 01:28:18,124 Don't worry! Go to school! 1291 01:28:18,125 --> 01:28:20,360 - Don't worry about the store. - Really? 1292 01:28:20,361 --> 01:28:22,796 It will be fine. Please go to school. 1293 01:28:24,165 --> 01:28:26,132 - Thank you, everyone. - We'll come back! 1294 01:28:26,133 --> 01:28:27,801 Yes, thank you. 1295 01:28:27,802 --> 01:28:29,861 You should all go to school now. 1296 01:28:34,075 --> 01:28:35,201 It's fine! 1297 01:28:36,077 --> 01:28:37,444 Take care, everyone. 1298 01:28:37,445 --> 01:28:39,812 Mom, Dad's really popular! 1299 01:28:39,914 --> 01:28:43,717 Stupid, you don't call this popular! - Then what? 1300 01:28:43,718 --> 01:28:46,186 More like... well liked. 1301 01:28:46,187 --> 01:28:47,882 Right, Mom? 1302 01:28:49,056 --> 01:28:50,090 Take care. 1303 01:28:50,091 --> 01:28:52,355 - Thank you. - We're off then. 1304 01:28:53,694 --> 01:28:55,184 We'll be back! 1305 01:28:56,063 --> 01:28:57,063 Off you go! 1306 01:28:59,300 --> 01:29:00,927 Mother! Good morning! 1307 01:29:01,168 --> 01:29:03,432 - Good morning. - Let's get going! 1308 01:29:04,205 --> 01:29:05,366 Okay, let's go. 1309 01:29:05,606 --> 01:29:07,040 Please, go ahead. 1310 01:29:08,142 --> 01:29:12,943 Zhang, stop it! Yang, let me off! 1311 01:29:13,347 --> 01:29:15,916 Thank you for giving us a discount all the time. 1312 01:29:15,917 --> 01:29:18,079 It must be difficult for you! 1313 01:29:18,486 --> 01:29:20,220 Since you can't do the auction... 1314 01:29:20,221 --> 01:29:22,553 It's tough for a grocer to not have a license. 1315 01:29:23,691 --> 01:29:26,526 Oh! Those are fragile so put them up top! 1316 01:29:26,527 --> 01:29:28,689 - Work that muscle! - Great job! 1317 01:29:33,568 --> 01:29:34,568 Hey! 1318 01:29:34,936 --> 01:29:36,597 Go to the side! The side! 1319 01:29:36,871 --> 01:29:39,272 To the left! Yang, to the left! 1320 01:29:46,948 --> 01:29:49,440 Hello! I'm from Yaoharu! 1321 01:29:49,717 --> 01:29:51,185 - Oh, thank you. - Thank you! 1322 01:29:52,920 --> 01:29:54,888 It's been a while, Ryo! 1323 01:29:55,189 --> 01:29:56,987 - When did you get back? - Yesterday. 1324 01:29:57,658 --> 01:30:00,994 - How much? - It's 1,780 yen. 1325 01:30:00,995 --> 01:30:02,295 Here's 2,000 yen. 1326 01:30:02,296 --> 01:30:02,429 Here's 2,000 yen. - Thank you. - The bananas look great! 1327 01:30:02,430 --> 01:30:04,660 - Thank you. - The bananas look great! 1328 01:30:05,266 --> 01:30:06,933 I heard the boss is in the hospital. 1329 01:30:06,934 --> 01:30:10,770 Yes. Apparently his heart's weakened a bit. 1330 01:30:10,771 --> 01:30:12,296 That's rough. 1331 01:30:12,440 --> 01:30:15,239 I'll be around for a few days. Let me know if I can help. 1332 01:30:15,343 --> 01:30:17,177 Thanks you very much! 1333 01:30:17,178 --> 01:30:19,079 - Well then. - Take care! 1334 01:30:19,080 --> 01:30:20,343 Thank you so much! 1335 01:30:23,050 --> 01:30:24,779 Granny, looks like it's gonna rain. 1336 01:30:25,586 --> 01:30:28,588 Granny! I'm looking forward to your cabbage dish! 1337 01:30:28,589 --> 01:30:29,956 I know! 1338 01:30:29,957 --> 01:30:31,288 Wow, it's really pouring! 1339 01:30:31,759 --> 01:30:33,360 It was sunny earlier! 1340 01:30:33,361 --> 01:30:35,523 - It's no good! - Take an umbrella! 1341 01:30:37,298 --> 01:30:38,857 These guys are so lively! 1342 01:30:39,433 --> 01:30:42,035 - Thanks so much. - Want my husband's rain boots? 1343 01:30:42,036 --> 01:30:43,703 Oh, don't worry about it! 1344 01:30:43,704 --> 01:30:44,728 Are you sure? 1345 01:30:45,840 --> 01:30:47,841 You just took those from the store. 1346 01:30:47,842 --> 01:30:51,077 Took? I bought them all! 1347 01:30:51,078 --> 01:30:52,445 It's expensive stuff! 1348 01:30:52,446 --> 01:30:53,675 By the way... 1349 01:30:54,248 --> 01:30:58,446 When those Chinese students return, they'll become professors... 1350 01:30:59,186 --> 01:31:03,020 government officials... or even leaders, right? 1351 01:31:03,691 --> 01:31:06,820 Shun, this is true Japan-China friendship! 1352 01:31:08,996 --> 01:31:09,996 What's wrong? 1353 01:31:11,399 --> 01:31:13,766 - Can you call Toyoken? - The realtor? 1354 01:31:14,535 --> 01:31:15,696 Oh, I forgot. 1355 01:31:16,270 --> 01:31:19,331 - Tera is in the hospital. - Tera? 1356 01:31:19,640 --> 01:31:21,165 It was cancer, after all. 1357 01:31:21,742 --> 01:31:24,575 - Oh no. - He doesn't know it yet. 1358 01:31:27,615 --> 01:31:28,615 Toyoken? 1359 01:31:29,216 --> 01:31:32,447 - What do you need from Toyoken? - He wants to sell the store? 1360 01:31:34,221 --> 01:31:36,849 He told me to keep it from you... 1361 01:31:37,558 --> 01:31:39,856 But I couldn't do that! 1362 01:31:44,532 --> 01:31:45,532 Shun... 1363 01:31:46,534 --> 01:31:51,233 Everyone's working so hard to keep the store going and he's trying to sell it... 1364 01:31:52,506 --> 01:31:54,099 Your husband's stupid! 1365 01:31:54,809 --> 01:31:56,868 Father's not stupid! 1366 01:31:58,079 --> 01:31:58,846 Sorry. 1367 01:31:58,847 --> 01:32:00,405 " It's a friendly expression.. 1368 01:32:01,082 --> 01:32:02,082 Sorry about that. 1369 01:32:04,385 --> 01:32:08,288 - Did you make those dumplings? - Please have some! 1370 01:32:08,556 --> 01:32:09,889 They're delicious! 1371 01:32:09,890 --> 01:32:12,825 These students did... 1372 01:32:13,260 --> 01:32:15,354 - I see. - I made the dumplings. 1373 01:32:15,396 --> 01:32:16,896 - Oh yeah? - They're very good. 1374 01:32:16,897 --> 01:32:18,865 - Oh, thank you. - Please. 1375 01:32:18,866 --> 01:32:20,265 I'll have one then! 1376 01:32:22,403 --> 01:32:25,998 This is 150 yen! 30 yen each! 1377 01:32:26,841 --> 01:32:31,745 Of course! I must pay! 150 yen, you said? 1378 01:32:33,614 --> 01:32:36,015 I don't have change, so... Is this okay? 1379 01:32:37,118 --> 01:32:40,179 - Please don't... eat up. - Yeah? 1380 01:32:42,823 --> 01:32:46,521 Wait a second... I think I have change. I hear it! 1381 01:32:47,261 --> 01:32:49,896 - Japanese money. How much? - 150 yen. 1382 01:32:49,897 --> 01:32:51,023 150 yen, alright. 1383 01:32:52,566 --> 01:32:55,592 Thank you very much! 1384 01:32:56,170 --> 01:32:57,899 - Please eat. - Wishing you success! 1385 01:32:58,272 --> 01:32:59,272 Xie Xie, xie Xie! 1386 01:33:05,613 --> 01:33:07,707 Welcome! Come on up! 1387 01:33:11,152 --> 01:33:13,018 Please, lie down. 1388 01:33:13,254 --> 01:33:15,855 Oh, I'm fine now. 1389 01:33:15,856 --> 01:33:21,351 No! Father, I'm a doctor. You have to listen to me. 1390 01:33:21,495 --> 01:33:23,589 Oh, that's right. You are. 1391 01:33:24,598 --> 01:33:28,728 But this is such a great painting! You're really talented. 1392 01:33:29,570 --> 01:33:35,236 When I think of the Great Wall of China, I find strength... 1393 01:33:36,644 --> 01:33:40,274 I feel the power of the people who protected China. 1394 01:33:41,448 --> 01:33:43,382 So... when I... 1395 01:33:44,151 --> 01:33:47,746 need strength... I look at this painting. 1396 01:33:48,889 --> 01:33:52,484 I start to feel courage inside. 1397 01:34:19,286 --> 01:34:21,186 Hey, guys, listen... 1398 01:34:21,655 --> 01:34:24,920 I don't think we should let Father sell Yaoharu.. 1399 01:34:25,559 --> 01:34:28,394 Think about it... 1400 01:34:28,395 --> 01:34:31,456 YaoHaru is our store too. 1401 01:34:32,867 --> 01:34:34,130 We're students but... 1402 01:34:34,835 --> 01:34:38,669 We have to do something to... 1403 01:34:39,740 --> 01:34:42,368 protect YaoHaru. 1404 01:34:43,677 --> 01:34:45,873 If we let YaoHaru end... 1405 01:34:47,281 --> 01:34:50,080 "we're also ending our own future. 1406 01:34:50,951 --> 01:34:53,750 Now is the time for us to act! 1407 01:34:54,555 --> 01:34:55,555 For Father! 1408 01:34:56,023 --> 01:35:00,159 And for ourselves! 1409 01:35:00,160 --> 01:35:02,595 I agree! I agree! 1410 01:35:07,234 --> 01:35:10,770 Beautiful girl, 18 or 19 years old 1411 01:35:10,771 --> 01:35:14,407 A lively boy, age 21 1412 01:35:14,408 --> 01:35:18,211 Our youth is golden 1413 01:35:18,212 --> 01:35:21,514 Now is the time to grow 1414 01:35:21,515 --> 01:35:26,152 With all our might! 1415 01:35:26,153 --> 01:35:29,489 We sweat a lot! 1416 01:35:29,490 --> 01:35:33,326 For our pride! 1417 01:35:33,327 --> 01:35:39,096 And for our homeland! 1418 01:36:03,257 --> 01:36:05,021 What are you guys doing? 1419 01:36:13,734 --> 01:36:14,734 What's going on? 1420 01:36:20,507 --> 01:36:22,032 Hey, what's this? 1421 01:36:23,577 --> 01:36:26,746 Toyoken brought this here for when I'm bored. 1422 01:36:26,747 --> 01:36:29,910 - I think it's porn. - Porn? 1423 01:36:31,719 --> 01:36:33,585 "The first week of..." 1424 01:36:33,721 --> 01:36:36,053 "Maimai Xinlong." It's just the title of the porn. 1425 01:36:36,757 --> 01:36:38,851 - It's in the way. Can you take it home? - Alright. 1426 01:36:41,762 --> 01:36:44,129 By the way, did you find a buyer? 1427 01:36:45,566 --> 01:36:49,332 - Buyer? - Isn't that why Toyoken came? 1428 01:36:52,373 --> 01:36:54,808 He said there was one guy that may be interested. 1429 01:36:58,645 --> 01:37:00,613 I'm gonna go make a call. 1430 01:37:10,958 --> 01:37:12,187 What's that song? 1431 01:37:14,595 --> 01:37:17,292 What song? Oh, just some song.. 1432 01:37:17,464 --> 01:37:21,731 Honey, you're not cured yet! Wear this to keep yourself warm. 1433 01:37:21,769 --> 01:37:23,237 - Yes. - Yes, yes. 1434 01:37:38,619 --> 01:37:43,455 Ni hao! Ni hao! Yes, this is Toyoken! 1435 01:37:45,159 --> 01:37:52,088 Oh, that? Yeah, he said he felt it was bad luck and backed out. 1436 01:37:52,866 --> 01:37:57,269 Anyway, Mr. Yaoharu! Maimai Xinlong! 1437 01:37:58,505 --> 01:38:00,973 Maimai Xinlong! Maimai Xinlong! 1438 01:38:00,974 --> 01:38:03,375 I get it. You have no intention of selling. 1439 01:38:04,778 --> 01:38:05,646 You and Michi planned this... 1440 01:38:05,647 --> 01:38:07,146 Going home again after so man y years You and Michi planned this... 1441 01:38:07,915 --> 01:38:12,151 Going home again after so many years. Stop wandering... get a real job. 1442 01:38:31,305 --> 01:38:32,271 Stop it. 1443 01:38:32,272 --> 01:38:34,604 The murmuring village stream 1444 01:38:34,908 --> 01:38:42,747 Remembered from long ago, although these are not changed 1445 01:38:43,917 --> 01:38:51,085 Our old house is ruined 1446 01:38:51,892 --> 01:38:58,798 There is no one living there any more 1447 01:39:00,000 --> 01:39:01,229 Oh... guess she left. 1448 01:39:02,469 --> 01:39:09,705 "Going home again after so many years" 1449 01:39:19,086 --> 01:39:20,212 "Week number two"? 1450 01:39:24,191 --> 01:39:25,191 She got me... 1451 01:39:36,236 --> 01:39:38,295 Thank you for all this! 1452 01:39:40,207 --> 01:39:41,402 See you soon! 1453 01:39:42,109 --> 01:39:45,044 Ming tian jian! (See you tomorrow!) 1454 01:39:45,712 --> 01:39:47,077 Take care! 1455 01:39:52,386 --> 01:39:53,649 Thank you! 1456 01:39:57,124 --> 01:39:59,320 Take care! Oh, welcome home! 1457 01:40:03,430 --> 01:40:06,132 Maimai Xinlong. It's all thanks to you all. 1458 01:40:06,133 --> 01:40:07,533 What's "Maimai Xinlong"? 1459 01:40:07,534 --> 01:40:10,799 It means "business is booming." Maimai Xinlong. 1460 01:40:11,171 --> 01:40:14,232 And now, we're filming the 3rd week of Maimai Xinlong. 1461 01:40:14,708 --> 01:40:16,876 Father's almost out of the hospital! 1462 01:40:16,877 --> 01:40:20,040 Yes but I think he's enjoying it there! 1463 01:40:21,281 --> 01:40:23,875 He's almost back! How great! 1464 01:40:24,184 --> 01:40:26,752 - I don't care either way. - Why? 1465 01:40:26,753 --> 01:40:31,123 Well, it's more fun and lively with Zhang and his friends here! 1466 01:40:31,124 --> 01:40:36,426 What are you saying? We need your dad back! They all have to study too. 1467 01:40:37,598 --> 01:40:40,533 You think Dad will really chose this store? 1468 01:40:44,104 --> 01:40:45,503 I don't think he should. 1469 01:40:46,073 --> 01:40:47,666 Right, Mom? 1470 01:40:52,813 --> 01:40:56,545 - Oh, is this Zhangs hat? - It is. 1471 01:40:57,351 --> 01:40:59,986 - That's right. - I'll take it to him! 1472 01:40:59,987 --> 01:41:01,687 Yes, give it back to him, Toru. 1473 01:41:01,688 --> 01:41:02,688 Excuse me. 1474 01:41:04,258 --> 01:41:06,425 If you go now, you can still catch him! 1475 01:41:06,426 --> 01:41:07,426 I'm going! 1476 01:41:09,896 --> 01:41:11,125 Janken... 1477 01:41:16,336 --> 01:41:21,340 When I was young, my mother told me 1478 01:41:21,341 --> 01:41:26,612 "The ocean is my homeland 1479 01:41:26,613 --> 01:41:31,884 I was born on the shore 1480 01:41:31,885 --> 01:41:36,152 And grew up in the ocean 1481 01:41:36,923 --> 01:41:39,925 My dear ocean! My dear ocean! 1482 01:41:39,926 --> 01:41:41,694 Your hat! Your hat! My dear ocean! My dear ocean! 1483 01:41:41,695 --> 01:41:43,562 Your hat! Your hat! You are like a mother to me 1484 01:41:43,563 --> 01:41:44,531 You are like a mother to me 1485 01:41:44,532 --> 01:41:45,731 Zhang. You are like a mother to me 1486 01:41:45,732 --> 01:41:46,812 You are like a mother to me 1487 01:41:47,000 --> 01:41:47,667 Someone's calling you. It's your hat! 1488 01:41:47,668 --> 01:41:48,701 Zhang. Someone's calling you. It's your hat! 1489 01:41:48,702 --> 01:41:49,100 Someone's calling you. It's your hat! 1490 01:41:49,536 --> 01:41:50,833 Oops! I forgot it! 1491 01:41:52,039 --> 01:41:56,977 My dear ocean! My dear ocean! 1492 01:41:57,077 --> 01:41:58,704 You are like a... 1493 01:42:01,148 --> 01:42:04,413 Pingping, isn't Father supposed to come home today? 1494 01:42:05,218 --> 01:42:06,652 Yes, at around noon. 1495 01:42:09,556 --> 01:42:14,392 I want to congratulate him. 1496 01:42:14,895 --> 01:42:17,096 What? Why didn't you tell me sooner? 1497 01:42:17,097 --> 01:42:21,000 Zhang and Pingping told me to wait until you got out! 1498 01:42:21,468 --> 01:42:25,037 Is he okay? How's he doing? He's not well? 1499 01:42:25,038 --> 01:42:29,771 You need to stay calm, honey. You just got out! 1500 01:42:30,110 --> 01:42:34,069 - We have to go to the hospital! - We haven't even thanked the doctor yet! 1501 01:42:50,497 --> 01:42:51,828 - Zhang! - Father! 1502 01:42:52,199 --> 01:42:56,158 - Father! - Sorry! Are you okay, Zhang? 1503 01:42:57,637 --> 01:43:02,608 It was my fault. I wasn't looking. 1504 01:43:02,609 --> 01:43:05,911 Don't say that. I'm sorry. So sorry. 1505 01:43:05,912 --> 01:43:09,542 More importantly, Father... Yaoharu... 1506 01:43:09,583 --> 01:43:14,587 Everything's good. The business is doing well now. 1507 01:43:14,588 --> 01:43:18,149 - Thank you. Thank you. - Father, please get up! 1508 01:43:20,660 --> 01:43:24,688 You won't quit, right? You won't close Yaoharu? 1509 01:43:25,665 --> 01:43:31,195 1-15-17 Natsumidai, Funabashi-shi, Chiba 1510 01:43:31,805 --> 01:43:32,863 Your home... 1511 01:43:33,373 --> 01:43:37,310 For us... Chinese students in Japan... 1512 01:43:38,078 --> 01:43:42,879 It's our home in Japan. Don't give up on it. 1513 01:44:03,236 --> 01:44:04,795 We're getting wet! 1514 01:44:05,105 --> 01:44:07,005 We're getting wet! 1515 01:44:14,981 --> 01:44:17,746 - Thank you... - Thank you. 1516 01:44:24,458 --> 01:44:26,426 Well, he went quickly. 1517 01:44:28,562 --> 01:44:31,463 Leaving kids young enough to be his grandchildren! 1518 01:44:32,666 --> 01:44:34,691 His wife's still so young too. 1519 01:44:35,068 --> 01:44:37,469 Do you think Tera knew? 1520 01:44:37,904 --> 01:44:39,463 Now that I think about it... 1521 01:44:39,739 --> 01:44:44,233 There were times when he would stare at me with these really lonely eyes. 1522 01:44:44,444 --> 01:44:45,912 Don't flatter yourself! 1523 01:44:48,381 --> 01:44:53,581 You probably do get a feeling when you're about to die. 1524 01:44:56,957 --> 01:44:59,824 - Gravestones selling well? - Well... 1525 01:45:02,596 --> 01:45:06,632 In the morning as I wandered about along the seashore 1526 01:45:06,633 --> 01:45:09,335 Our lives are so ephemeral. In the morning as I wandered about along the seashore. 1527 01:45:09,336 --> 01:45:10,769 In the morning as I wandered about along the seashore 1528 01:45:10,770 --> 01:45:13,873 Shun! Here's the photo you asked me for! In the morning as I wandered about along the seashore 1529 01:45:13,874 --> 01:45:15,151 In the morning as I wandered about along the seashore 1530 01:45:15,175 --> 01:45:15,809 I remembered things from the old times 1531 01:45:15,810 --> 01:45:16,976 Oh, of Zhang. I remembered things from the old times 1532 01:45:16,977 --> 01:45:19,478 I remembered things from the old times 1533 01:45:19,479 --> 01:45:20,613 Sorry for the trouble. I remembered things from the old times 1534 01:45:20,614 --> 01:45:21,580 I remembered things from the old times 1535 01:45:21,581 --> 01:45:23,249 Oh, it came out great! I remembered things from the old times 1536 01:45:23,250 --> 01:45:27,052 I remembered things from the old times 1537 01:45:27,053 --> 01:45:30,353 How long's it been? Since you caught the Chinese disease? 1538 01:45:30,757 --> 01:45:32,691 6 years now. 1539 01:45:32,993 --> 01:45:34,119 6 years? 1540 01:45:35,028 --> 01:45:36,359 It's been that long? 1541 01:45:40,500 --> 01:45:41,763 Thank you! 1542 01:45:42,769 --> 01:45:45,670 Look, they even included a translation! 1543 01:45:47,674 --> 01:45:52,271 "A man that steadily paves a path for improving the Japan-China friendship..." 1544 01:45:53,013 --> 01:45:56,039 "Japan's Father - Shunzo Horikoshi!" 1545 01:45:57,617 --> 01:46:01,520 It's a whole spread! You should be proud! 1546 01:46:01,521 --> 01:46:03,250 Thank you! 1547 01:46:03,657 --> 01:46:06,058 There's lots of cars, so be careful. 1548 01:46:08,762 --> 01:46:10,287 We're the guarantor for them. 1549 01:46:14,467 --> 01:46:15,662 But you know... 1550 01:46:18,004 --> 01:46:21,463 Recently, I've been wondering how I became this way. 1551 01:46:22,709 --> 01:46:24,143 What are you saying? 1552 01:46:24,311 --> 01:46:28,009 I mean... they go back and become really important people... 1553 01:46:28,481 --> 01:46:30,108 yet they call me Father! 1554 01:46:31,384 --> 01:46:34,354 All I did was give discounts on bok choy! 1555 01:46:35,655 --> 01:46:40,991 It's silly. I wonder, who am I? What am I doing? 1556 01:46:41,928 --> 01:46:45,922 I feel a responsibility now... it weighs down on me. 1557 01:46:47,601 --> 01:46:49,433 Oh! Yasu! 1558 01:46:51,037 --> 01:46:52,037 Hi. 1559 01:46:52,472 --> 01:46:53,837 What are you doing here? 1560 01:46:55,942 --> 01:46:58,468 - Umm... I just saw this. - Last night's paper. 1561 01:46:59,079 --> 01:47:03,516 Well, Boss... You've become front page material! 1562 01:47:04,117 --> 01:47:08,921 - You better not be asking to come back. - Of course not! 1563 01:47:08,922 --> 01:47:11,991 I mean, they pay me and treat me better at the supermarket. 1564 01:47:11,992 --> 01:47:15,828 Well, of course I can't compete with a supermarket! It's the way of the world. 1565 01:47:15,829 --> 01:47:20,289 It's not just that. After all, you have the incurable Chinese disease. 1566 01:47:20,333 --> 01:47:23,496 - Ha! He got you... - When you say things like that... 1567 01:47:24,437 --> 01:47:26,705 - Welcome. - What's this? 1568 01:47:26,706 --> 01:47:27,798 Well... 1569 01:47:30,310 --> 01:47:32,039 - Well, what? - She's tall, right? 1570 01:47:33,413 --> 01:47:37,145 There are people who call Shunzo odd... 1571 01:47:37,517 --> 01:47:40,418 but he's just doing what's right. 1572 01:47:41,054 --> 01:47:43,921 These days it's the rest of society that's odd. 1573 01:47:49,562 --> 01:47:52,264 - Honey! Honey! Honey! - I'm home! 1574 01:47:52,265 --> 01:47:54,533 A call from I.! 1575 01:47:54,534 --> 01:47:58,437 - Is he in Japan? - No, no, from China! Long-distance! 1576 01:48:05,211 --> 01:48:06,542 Hello? Li? 1577 01:48:07,080 --> 01:48:08,947 Been a while! Are you well? 1578 01:48:08,948 --> 01:48:11,076 I'm good! What's going on? 1579 01:48:11,584 --> 01:48:16,522 We're doing a reunion in Beijing soon. We want you to come. 1580 01:48:17,057 --> 01:48:21,460 - Want me to come to Beijing? - Everyone who went to Japan will come. 1581 01:48:21,861 --> 01:48:23,955 We want to invite you and Mother! 1582 01:48:25,165 --> 01:48:26,165 With my wife? 1583 01:48:27,701 --> 01:48:31,001 - Stop trying to pull a fast one on me! - We're not trying to pull a fast one! 1584 01:48:31,571 --> 01:48:33,266 Zhang and Sun... 1585 01:48:33,573 --> 01:48:35,098 Chen and Zhu... 1586 01:48:35,575 --> 01:48:37,737 Pingping as well! They'll all come. 1587 01:48:37,944 --> 01:48:40,242 We'll all wait for you! 1588 01:48:40,280 --> 01:48:43,910 - I've never been on a plane! - Really, Brother? 1589 01:48:46,086 --> 01:48:47,720 Airplanes reminded me... 1590 01:48:47,721 --> 01:48:50,756 Hey Doc, where's the farthest you've flown to? 1591 01:48:50,757 --> 01:48:51,957 He rode an airplane on the root of the department store! 1592 01:48:51,958 --> 01:48:54,026 I don't like to tell people but it's Taiwan... he rode an airplane on the root of the department store! 1593 01:48:54,027 --> 01:48:55,938 He rode an airplane on the root of the department store! 1594 01:48:55,962 --> 01:48:57,862 Oh yeah! 1595 01:49:03,336 --> 01:49:08,706 - I've only been to Okinawa. - Okinawa, huh? Go to Taiwan. 1596 01:49:14,647 --> 01:49:15,647 Shut it! 1597 01:49:15,815 --> 01:49:19,342 Sister, it's been so long! 1598 01:49:35,902 --> 01:49:37,063 Camera. For you. 1599 01:49:37,904 --> 01:49:40,305 For me? Oh, wow! 1600 01:49:41,207 --> 01:49:42,333 For China! 1601 01:49:45,011 --> 01:49:47,446 You kids, be more quiet! 1602 01:49:49,382 --> 01:49:51,043 Hey, at least say thanks! 1603 01:49:52,752 --> 01:49:55,346 I just did! 1604 01:49:56,823 --> 01:49:57,823 I did too! 1605 01:49:59,092 --> 01:50:01,459 Shall I give it back? 1606 01:50:01,928 --> 01:50:03,293 What about the store? 1607 01:50:04,164 --> 01:50:06,724 - Yeah, the store. - Uh... the store... 1608 01:50:07,367 --> 01:50:10,530 - You'll have to take a break. - That's true. 1609 01:50:10,937 --> 01:50:15,306 Listen to me! We're going to be helping out with the store! 1610 01:50:16,609 --> 01:50:17,701 It's true... 1611 01:50:19,879 --> 01:50:22,814 Only while he's away though! 1612 01:50:23,249 --> 01:50:25,581 I have permission from the supermarket. 1613 01:50:26,419 --> 01:50:28,012 No need for it to stop there! 1614 01:50:30,323 --> 01:50:33,293 Dad, Dad! Can't me and Yumi go too? 1615 01:50:33,693 --> 01:50:38,756 - You have schoolwork! - Come on! I need a break! 1616 01:50:43,536 --> 01:50:46,605 But Shun, you did good. You're the first in our neighborhood 1617 01:50:46,606 --> 01:50:48,240 to make it in the papers! 1618 01:50:48,241 --> 01:50:49,868 That's true. 1619 01:50:50,376 --> 01:50:51,434 And Michi too! 1620 01:50:53,746 --> 01:50:55,407 Yes! Michi did great! 1621 01:50:56,850 --> 01:51:00,787 - Excuse me, here's your food. - Looks delicious! 1622 01:51:03,990 --> 01:51:05,355 Thank you. 1623 01:51:09,863 --> 01:51:10,863 What's wrong? 1624 01:51:17,303 --> 01:51:19,829 I can't stop shaking... 1625 01:51:22,508 --> 01:51:25,136 I mean... We're up in the sky now, right? 1626 01:51:30,650 --> 01:51:34,353 - Be quiet! - I can't help it! 1627 01:51:34,354 --> 01:51:35,685 Such a happy couple! 1628 01:51:43,596 --> 01:51:47,794 We haven't traveled by ourselves since our honeymoon! 1629 01:51:49,669 --> 01:51:53,196 It's like all the holidays came at once! 1630 01:52:26,406 --> 01:52:34,406 June, 1989, Beijing 1631 01:52:34,447 --> 01:52:36,074 They got us a really nice room. 1632 01:52:37,183 --> 01:52:39,481 I'm so glad they're all doing well. 1633 01:52:40,320 --> 01:52:43,017 Look! The evening view is beautiful! 1634 01:52:44,824 --> 01:52:48,783 It feels strange being in China now. 1635 01:52:48,962 --> 01:52:50,157 Yes. 1636 01:52:53,433 --> 01:52:56,562 As you may already know, we are not in China. 1637 01:52:57,537 --> 01:53:00,336 We actually couldn't make it to China. 1638 01:53:01,240 --> 01:53:05,939 We're in a movie studio in Tokyo. A place where dreams are created on film. 1639 01:53:06,879 --> 01:53:12,079 I would now like to tell you about our dream - our trip to China. 1640 01:53:12,685 --> 01:53:15,347 - But I'm glad. - Yes, glad to be here. 1641 01:53:15,455 --> 01:53:16,786 - Not that. - Huh? 1642 01:53:17,090 --> 01:53:19,591 I'm glad I married you, honey. 1643 01:53:19,592 --> 01:53:21,151 What's gotten into you? 1644 01:53:21,961 --> 01:53:27,132 It was really hard at times and I was sometimes jealous of the other women but... 1645 01:53:27,133 --> 01:53:31,593 - Our lives have just begun. - That's true! 1646 01:53:34,474 --> 01:53:35,669 It's true but... 1647 01:53:37,443 --> 01:53:39,537 Here, this is a match from Beijing. 1648 01:53:42,548 --> 01:53:45,313 That evening, everyone gathered at the reunion. 1649 01:53:46,319 --> 01:53:50,847 This scene was actually shot in Japan back in May. 1650 01:53:52,158 --> 01:54:00,158 We didn't think much of it then, but now, I think of it as an important night. 1651 01:54:09,409 --> 01:54:15,007 When I was young, my mother told me 1652 01:54:15,114 --> 01:54:20,780 "The ocean is my homeland 1653 01:54:20,953 --> 01:54:26,591 I was born on the shore 1654 01:54:26,592 --> 01:54:31,689 And grew up in the ocean 1655 01:54:32,031 --> 01:54:37,769 My dear ocean! My dear ocean! 1656 01:54:37,770 --> 01:54:37,835 Thank you. My dear ocean! My dear ocean! 1657 01:54:37,836 --> 01:54:38,870 Thank you. The place where I live 1658 01:54:38,871 --> 01:54:42,933 "The place where I live 1659 01:54:43,509 --> 01:54:48,811 "Winds blow, waves surge" 1660 01:54:49,248 --> 01:54:54,709 Following me everywhere 1661 01:54:57,723 --> 01:54:58,723 Father! 1662 01:55:00,059 --> 01:55:01,390 It's been so long! 1663 01:55:01,594 --> 01:55:02,959 Mother, are you well? 1664 01:55:03,262 --> 01:55:05,754 I know you're far, so I didn't think I'd see you! 1665 01:55:06,265 --> 01:55:08,934 - Thank you. - I came all the way to Beijing. 1666 01:55:08,935 --> 01:55:12,929 - It took 75 hours! - 75 hours? That's 3 days! 1667 01:55:13,539 --> 01:55:15,132 - For you! - Thank you! 1668 01:55:15,608 --> 01:55:17,269 Thank you very much! 1669 01:55:21,581 --> 01:55:27,185 My dear ocean! My dear ocean! 1670 01:55:27,186 --> 01:55:32,257 You are like a mother to me 1671 01:55:32,258 --> 01:55:38,263 No matter where I go 1672 01:55:38,264 --> 01:55:42,701 You are always with me 1673 01:55:42,702 --> 01:55:44,269 Is Zhang not here yet? And Pingping? You are always with me 1674 01:55:44,270 --> 01:55:45,710 Is Zhang not here yet? And Pingping? 1675 01:55:45,905 --> 01:55:49,141 I know they got married. I was looking forward to seeing them. 1676 01:55:49,142 --> 01:55:52,009 They'll definitely come. Any minute now. 1677 01:55:53,513 --> 01:55:54,639 I hope so. 1678 01:55:59,152 --> 01:56:01,519 Thank you! Thank you very much! 1679 01:56:03,289 --> 01:56:04,289 Oh, I can't! 1680 01:56:06,025 --> 01:56:09,620 Father! Speech! Father! Speech! 1681 01:56:15,535 --> 01:56:16,535 Oh, I can't! 1682 01:56:21,240 --> 01:56:29,170 Um... thank you for inviting us to such... um... a wonderful party. 1683 01:56:34,954 --> 01:56:36,183 There's you... 1684 01:56:37,156 --> 01:56:40,353 and us... 1685 01:56:42,195 --> 01:56:43,788 and in between... 1686 01:56:46,332 --> 01:56:50,769 How can I say this? I don't really know but... 1687 01:56:51,837 --> 01:56:54,238 Thank you very much for today. 1688 01:56:55,174 --> 01:56:58,075 Really, thank you so much. 1689 01:57:04,684 --> 01:57:06,209 People are... uh... 1690 01:57:07,620 --> 01:57:09,247 they can look happy... 1691 01:57:10,556 --> 01:57:12,046 or they can look unhappy... 1692 01:57:13,226 --> 01:57:15,160 or look rich... 1693 01:57:15,528 --> 01:57:17,018 or look poor... 1694 01:57:18,231 --> 01:57:22,634 But inside each and every one of us... 1695 01:57:23,202 --> 01:57:27,139 I think there's something that never changes... 1696 01:57:28,307 --> 01:57:33,871 And I think that something is what keeps us all together... 1697 01:57:36,115 --> 01:57:39,915 And by getting to know all of you... 1698 01:57:40,119 --> 01:57:42,747 we learned about this... 1699 01:57:43,923 --> 01:57:47,882 I can't really say what that "something" is exactly... 1700 01:57:48,761 --> 01:57:56,327 It's something that has... even after you left Japan... 1701 01:57:56,902 --> 01:58:01,362 something that has remained in our hearts... 1702 01:58:02,141 --> 01:58:08,513 And that has... made us incredibly happy. 1703 01:58:10,049 --> 01:58:12,279 Whenever we thought of you... 1704 01:58:12,985 --> 01:58:15,750 We became very happy. 1705 01:58:16,856 --> 01:58:18,017 And now... 1706 01:58:18,824 --> 01:58:22,818 I no longer have to imagine it because everyone's here in front of us! 1707 01:58:26,065 --> 01:58:28,432 From the bottom of my heart... 1708 01:58:28,968 --> 01:58:34,873 Thank you so much for coming to Japan... to Yaoharu... 1709 01:58:35,608 --> 01:58:38,077 Father feels the same way! 1710 01:58:39,578 --> 01:58:41,205 Right, Father? 1711 01:58:44,550 --> 01:58:45,984 And also... 1712 01:58:46,852 --> 01:58:51,414 Father is always saying he's an idiot but... 1713 01:58:52,024 --> 01:58:54,959 the true idiot is actually me. 1714 01:58:56,862 --> 01:58:59,661 When everybody came for the discounts... 1715 01:59:00,066 --> 01:59:04,035 - Don't talk about that! - I was worried about sales. 1716 01:59:04,036 --> 01:59:06,304 You said enough already. 1717 01:59:06,305 --> 01:59:07,795 Oh, but come on! 1718 01:59:07,907 --> 01:59:12,071 Everyone, please relax. It's become so quiet! 1719 01:59:12,745 --> 01:59:14,509 We should be more lively! 1720 01:59:16,015 --> 01:59:18,814 Thank you everyone. In all sincerity. 1721 01:59:19,051 --> 01:59:21,315 Thank you so much! 1722 01:59:33,032 --> 01:59:34,625 Cheers! Cheers! 1723 01:59:53,152 --> 01:59:56,721 With all our might! 1724 01:59:56,722 --> 01:59:56,822 For our pride! 1725 01:59:56,823 --> 02:00:00,525 For our pride! However, we were never able to reunite like this in Beijing... 1726 02:00:00,526 --> 02:00:02,693 However, we were never able to reunite like this in Beijing... 1727 02:00:02,794 --> 02:00:06,197 And for our homeland! 1728 02:00:06,198 --> 02:00:06,932 With all our might! 1729 02:00:06,933 --> 02:00:10,168 The real-life YaoHaru couple went to Beijing 1730 02:00:10,169 --> 02:00:10,902 In the summer of 1987. Two years ago. 1731 02:00:10,903 --> 02:00:14,439 We sweat a lot! In the summer of 1987. Two years ago. 1732 02:00:14,440 --> 02:00:14,707 For our pride! 1733 02:00:14,707 --> 02:00:15,039 For our pride! 1734 02:00:15,040 --> 02:00:18,911 But our film was never able to catch up with real life. 1735 02:00:19,579 --> 02:00:22,881 Reality is sometimes more powerful than movies. 1736 02:00:22,882 --> 02:00:25,510 And for our homeland! 1737 02:00:27,386 --> 02:00:31,687 There was one place I really wanted to visit during my trip to China. 1738 02:00:33,058 --> 02:00:35,993 That's the Great Wall of China. 1739 02:00:37,930 --> 02:00:42,197 There, I wanted to feel the strength of the Chinese people. 1740 02:00:42,868 --> 02:00:46,065 I wanted to feel the energy that would help me get up when I was down. 1741 02:00:48,641 --> 02:00:52,509 Zhang and Pingping didn't make it. 1742 02:00:55,414 --> 02:00:58,042 - They must be busy! - Yeah. 1743 02:01:06,091 --> 02:01:07,091 What is it? 1744 02:01:10,296 --> 02:01:11,388 My father... 1745 02:01:12,331 --> 02:01:16,461 I was going to tell everyone about my father who died in China... but I couldn't. 1746 02:01:25,778 --> 02:01:27,507 My father liked that song. 1747 02:01:28,047 --> 02:01:30,379 Maybe it's a song we shouldn't sing anymore. 1748 02:01:34,887 --> 02:01:36,184 I'm a happy person. 1749 02:01:37,990 --> 02:01:38,990 Right? 1750 02:01:40,359 --> 02:01:41,359 You are. 1751 02:01:41,794 --> 02:01:44,058 So perhaps you're unhappy. 1752 02:01:45,264 --> 02:01:46,390 Why's that? 1753 02:01:47,166 --> 02:01:49,897 You said... I was selfish. 1754 02:01:50,636 --> 02:01:55,039 If I'm selfishly happy, then it may be the opposite for you. 1755 02:01:56,408 --> 02:01:57,671 That's weird. 1756 02:01:58,611 --> 02:02:00,841 - Is it? - Yes. 1757 02:02:01,580 --> 02:02:03,548 - Hen weird? - Yep. 1758 02:02:05,317 --> 02:02:07,081 You really are selfish. 1759 02:02:08,420 --> 02:02:11,048 So don't come to selfish conclusions. 1760 02:02:12,424 --> 02:02:17,191 If you're happy... Of course I'm happy too! 1761 02:02:18,697 --> 02:02:20,631 You've become so chatty! 1762 02:02:29,608 --> 02:02:30,608 Idiot. 1763 02:02:34,313 --> 02:02:39,046 The next day we went to visit Zhu's sick wife. 1764 02:02:39,985 --> 02:02:43,011 There, we came across something unexpected. 1765 02:02:45,858 --> 02:02:48,350 "The necklace you bestowed... 1766 02:02:48,661 --> 02:02:51,961 It gives me hope. 1767 02:02:52,531 --> 02:02:53,965 Thank you. 1768 02:02:55,134 --> 02:02:57,330 I'm so glad you like it. 1769 02:02:58,971 --> 02:03:00,302 It looks great on you. 1770 02:03:05,477 --> 02:03:07,912 Our journey in China concludes here. 1771 02:03:08,480 --> 02:03:10,881 It was a trip full of happiness and sadness. 1772 02:03:11,483 --> 02:03:13,217 Like our trip to China, 1773 02:03:13,218 --> 02:03:18,987 we'll return in a mock-airplane used for crew training at Haneda airport. 1774 02:03:19,525 --> 02:03:22,222 Of course, it doesn't actually fly. 1775 02:03:27,132 --> 02:03:30,134 But at the end of the trip... There was an event so joyous, 1776 02:03:30,135 --> 02:03:32,570 it would have made anyone fly high in the sky. 1777 02:03:33,739 --> 02:03:35,366 Right before departure... 1778 02:03:35,774 --> 02:03:39,344 Zhang and Pingping arrived all the way from Xi'an. 1779 02:03:39,345 --> 02:03:40,345 Excuse me. 1780 02:03:40,613 --> 02:03:44,049 "Congratulations on the wedding!" I said what I had wanted to say. 1781 02:03:45,250 --> 02:03:49,016 Zhang had a present for us tightly gripped to his chest. 1782 02:03:49,421 --> 02:03:50,582 What do you think it was? 1783 02:03:51,323 --> 02:03:52,415 A watermelon. 1784 02:03:53,292 --> 02:03:56,353 The watermelon he was proud of. From his hometown of Xi'an. 1785 02:03:58,564 --> 02:04:01,363 We immediately decided to find out who won. 1786 02:04:02,067 --> 02:04:08,871 To settle whether Xi'an's watermelon or Chiba's watermelon was better... 1787 02:04:10,809 --> 02:04:13,437 It was delicious... really delicious. 1788 02:04:13,879 --> 02:04:16,405 I had never eaten a watermelon so good... 1789 02:04:17,182 --> 02:04:19,310 It was really... hao chi. 1790 02:04:20,386 --> 02:04:21,547 Hen hao chi. 1791 02:04:22,655 --> 02:04:24,555 - Hen hao chi. - That's right. 1792 02:04:24,990 --> 02:04:26,151 Hen hao chi. 1793 02:04:27,026 --> 02:04:30,052 - It's time. Sorry for the wait. - We're coming. 1794 02:04:39,238 --> 02:04:41,036 - Mr. Bengal! - Yes? 1795 02:04:43,575 --> 02:04:45,168 This... Oh, I'm sorry! 1796 02:04:46,145 --> 02:04:50,673 Please hold this. Your name's on the front. There are some things inside. 1797 02:04:51,950 --> 02:04:55,580 Li handed me this envelope as I was walking through the departure gate. 1798 02:04:55,788 --> 02:04:58,222 "What's this?" I asked as I began opening it, 1799 02:04:58,223 --> 02:05:02,091 "Open it in the airplane," he replied, "everyone's feelings are inside." 1800 02:05:03,195 --> 02:05:04,594 - Let's begin. - Yes. 1801 02:05:04,897 --> 02:05:07,532 - Hello! - Hello! We're here! 1802 02:05:07,533 --> 02:05:08,966 Sorry to keep you waiting! 1803 02:05:08,967 --> 02:05:10,765 Ms. Motai, to the window-side, please. 1804 02:05:10,803 --> 02:05:12,635 Okay, coming through. 1805 02:05:17,142 --> 02:05:19,270 - Excuse me! - Fix the tie, please. 1806 02:05:19,912 --> 02:05:21,073 The tie's loose. 1807 02:05:21,747 --> 02:05:22,747 All good! 1808 02:05:23,982 --> 02:05:25,850 Mr. Bengal, can you move back a little? 1809 02:05:25,851 --> 02:05:28,252 Quiet on Set! Ready, everyone? 1810 02:05:29,088 --> 02:05:30,088 Clapper! 1811 02:05:30,589 --> 02:05:34,685 Scene 137. On board flying airplane. Cut 1. Track 1. 1812 02:05:35,027 --> 02:05:36,995 Ready... Action! 1813 02:05:42,134 --> 02:05:44,262 Mr. Shunzo Horikoshi. 1814 02:05:49,942 --> 02:05:51,000 It's money. 1815 02:05:56,548 --> 02:06:00,781 Looking at the money, you're probably angry, Father... 1816 02:06:01,720 --> 02:06:07,022 In China, there is a saying: 1817 02:06:07,559 --> 02:06:10,585 when given a single drop of kindness from a stranger, 1818 02:06:10,829 --> 02:06:15,391 you must always repay with a bubbling fountain. 1819 02:06:16,535 --> 02:06:22,770 When we were in Japan we knew that Yaoharu wasn't doing well. 1820 02:06:23,475 --> 02:06:27,912 "This money is our modest fountain. 1821 02:06:28,714 --> 02:06:31,308 Please put it toward rebuilding the store. 1822 02:06:32,184 --> 02:06:35,882 And please continue the Japan-China friendship, 1823 02:06:36,088 --> 02:06:39,183 as well as being a father for Chinese students in Japan. 1824 02:06:40,058 --> 02:06:44,188 We gained so much from you, Father. 1825 02:06:44,496 --> 02:06:46,988 You helped us. Our sincerest gratitude. 1826 02:06:47,366 --> 02:06:49,926 But what made us most happy... 1827 02:06:50,135 --> 02:06:53,503 were the kind hearts possessed by both you and Mother. 1828 02:06:54,072 --> 02:07:00,034 We see you as representatives of Japan and we thank you. 1829 02:07:01,013 --> 02:07:02,913 Xie Xie. Xie Xie. 1830 02:07:07,553 --> 02:07:09,043 There's 80,000 yen! 1831 02:07:10,989 --> 02:07:12,218 80,000 is like... 1832 02:07:13,592 --> 02:07:16,653 a whole year's wonh of wages for them! 1833 02:07:20,098 --> 02:07:22,294 "Open it on the plane..." 1834 02:07:24,102 --> 02:07:28,061 I didn't think they would do something like this! 1835 02:07:29,775 --> 02:07:31,140 How selfish! 1836 02:07:32,878 --> 02:07:35,711 They're the same as you, Honey. 1837 02:07:36,181 --> 02:07:39,082 Don't be silly! What do we do with so much money? 1838 02:07:40,986 --> 02:07:42,784 I'm not going to accept it. 1839 02:07:45,257 --> 02:07:49,125 - I know. - What do you mean, "I know"? 1840 02:07:50,462 --> 02:07:52,260 It's not like we can give it back! 1841 02:07:54,867 --> 02:07:56,631 They all did... this... 1842 02:07:57,870 --> 02:07:59,269 they'll be offended! 1843 02:08:04,176 --> 02:08:05,769 We'll do janken. 1844 02:08:09,748 --> 02:08:13,412 When we see them again, we'll play janken. 1845 02:08:15,687 --> 02:08:17,781 - Janken? - Yeah. 1846 02:08:21,793 --> 02:08:22,793 I see... 1847 02:08:24,363 --> 02:08:25,363 Janken... 1848 02:09:17,983 --> 02:09:22,511 In order to be happy, we do not need to be rich. 1849 02:09:23,188 --> 02:09:26,158 We should change the way we think about life. 1850 02:09:26,692 --> 02:09:29,161 I see. That's it. 1851 02:09:30,896 --> 02:09:32,797 - One of these. - Okay. The half-piece? 1852 02:09:32,798 --> 02:09:34,926 - Two ramen noodles too. - Okay. 1853 02:09:35,834 --> 02:09:40,965 So, two ramens are 140 and this is 50, so 190 yen total! 1854 02:09:42,841 --> 02:09:44,400 Yes, thank you! 1855 02:09:45,610 --> 02:09:48,713 - Did you move here recently? - Yes, yesterday. 1856 02:09:48,714 --> 02:09:50,047 - By the complex? - Yes. 1857 02:09:50,048 --> 02:09:52,516 Well, we're neighbors now, so we hope to see you often. 1858 02:09:52,517 --> 02:09:55,782 - We hope so too. - Thank you! 1859 02:09:57,222 --> 02:09:58,621 Shall we cut these? 1860 02:10:04,529 --> 02:10:05,529 What's up? 1861 02:10:05,764 --> 02:10:07,755 - Yasu, you're really attractive. - Huh? 1862 02:10:08,333 --> 02:10:10,563 Way more attractive than at the supermarket. 1863 02:10:10,635 --> 02:10:13,696 But that won't matter it we can't eat. 1864 02:10:14,272 --> 02:10:16,774 - You think so? - Yes, of course! 1865 02:10:16,775 --> 02:10:18,971 - Can you even get up early? - I can! 1866 02:10:19,444 --> 02:10:22,414 - You won't be able to dress up. - Don't care! 1867 02:10:22,514 --> 02:10:24,915 You'll be full of blisters. 1868 02:10:24,983 --> 02:10:26,678 - Not a problem! - Yeah? 1869 02:10:28,053 --> 02:10:29,053 Really? 1870 02:10:35,027 --> 02:10:37,018 Come on up! 1871 02:10:37,262 --> 02:10:39,964 Yaoharu's vegetables are cheap and fresh! 1872 02:10:39,965 --> 02:10:45,495 The best in all of Japan! Come on up! Come on up! 1873 02:10:47,672 --> 02:10:50,004 They're cheap! Yaoharu's vegetables! 1874 02:11:05,424 --> 02:11:06,550 Just felt like it.. 1875 02:11:08,093 --> 02:11:09,093 What? 1876 02:11:12,164 --> 02:11:13,164 Nothing. 1877 02:11:14,733 --> 02:11:15,733 What is it? 1878 02:11:28,046 --> 02:11:29,104 Well then! 1879 02:11:44,229 --> 02:11:50,034 July, 1989, Japan 1880 02:11:50,035 --> 02:11:54,105 Two months after filming, the real life Chinese students 1881 02:11:54,106 --> 02:11:58,509 who appeared in the film reunited at the beach in Chiba. 1882 02:11:58,510 --> 02:12:03,114 They sang with all their might, reminiscing about their friends, 1883 02:12:03,115 --> 02:12:06,847 who had returned to their homeland far away. 1884 02:14:38,903 --> 02:14:46,903 Directed by Nobuhiko Obayashi 1885 02:14:50,715 --> 02:14:58,715 We dedicate this film to all our young Chinese friends. 1886 02:15:01,526 --> 02:15:09,526 Zaijian. See you again. 131546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.