Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:48,948 --> 00:00:51,940
Edited by Nobuhiko Obayashi
4
00:00:54,921 --> 00:00:56,788
Featuring
5
00:00:56,789 --> 00:00:59,791
Bengal, Masako Motai
6
00:00:59,792 --> 00:01:03,786
Yasufumi Hayashi Haruhiko Saito,
Takashi Sasano, Hana Kino, Akira Emoto
7
00:01:07,800 --> 00:01:11,770
Ryo Amamiya, Kazue Tsunogae, Takako
Kitamura, Satomi Kobayashi, Wakaba lrie
8
00:01:11,771 --> 00:01:14,806
Toru Minegishi, Mitsu yo Asaka
9
00:01:14,807 --> 00:01:17,376
Lei Han, Li Juan, Yang Mao Dan,
Zhuang Pei Yuan, Fan Oing Ling, Wu Yue
10
00:01:17,377 --> 00:01:18,810
And the Chinese students in Japan
11
00:01:18,811 --> 00:01:22,047
A Nobuhiko Obayashi Movie
12
00:01:22,048 --> 00:01:22,815
Come on up!
A Nobuhiko Obayashi Movie
13
00:01:22,816 --> 00:01:25,050
Come on up!
Beijing Watermelon
14
00:01:25,051 --> 00:01:25,218
Beijing Watermelon
15
00:01:25,219 --> 00:01:27,819
Come get your produce here!
Beijing Watermelon
16
00:01:27,820 --> 00:01:32,824
May, 1989, Japan
17
00:01:32,825 --> 00:01:35,961
We were filming a movie in
Funabashi, Chiba,
18
00:01:35,962 --> 00:01:39,831
with a group of young actors
and students from China.
19
00:01:39,832 --> 00:01:42,901
This film is based on the true story about
20
00:01:42,902 --> 00:01:46,702
a Japanese grocer and a
group of Chinese students.
21
00:01:55,982 --> 00:01:58,781
Shut up. I already know.
22
00:02:05,191 --> 00:02:07,523
How many years do you
think I've been doing this?
23
00:02:29,716 --> 00:02:30,945
Well, then...
24
00:02:49,202 --> 00:02:52,003
Around the time the sun rises
25
00:02:52,004 --> 00:02:54,302
The boss comes home
26
00:02:54,874 --> 00:02:58,469
Ah, what a carefree life
27
00:03:06,052 --> 00:03:07,619
With the tracks so wet,
28
00:03:07,620 --> 00:03:09,621
I don't think Dairinyo's
gonna win the race.
29
00:03:09,622 --> 00:03:11,490
It has a good last push so you never know.
30
00:03:11,491 --> 00:03:13,458
Today I'm buying
consecutives from number 5.
31
00:03:13,459 --> 00:03:15,655
- What do you think of 5-6?
- 7-8 all the way.
32
00:03:15,695 --> 00:03:18,630
- No, 5-6 is my mother's birthday.
- Stop clowning around.
33
00:03:19,132 --> 00:03:21,863
- Hey, there's a great daikon radish here.
- Cut it out.
34
00:03:22,268 --> 00:03:24,035
It's so confusing!
35
00:03:24,036 --> 00:03:26,266
With so much rain,
the daikons are pretty thin.
36
00:03:29,041 --> 00:03:30,805
Yes, Horikoshi residence.
37
00:03:37,350 --> 00:03:39,546
My sweet honey works so hard...
38
00:03:45,391 --> 00:03:46,654
That's expensive!
39
00:03:50,163 --> 00:03:51,631
This is good!
40
00:03:53,065 --> 00:03:54,089
30 yen!
41
00:03:59,639 --> 00:04:01,664
Oh shoot, I'm late!
42
00:04:02,475 --> 00:04:04,534
I'm gonna get another earful from the boss.
43
00:04:22,528 --> 00:04:25,327
- Good morning.
- Morning! Welcome back!
44
00:04:26,032 --> 00:04:27,659
Boss, we're here.
45
00:04:28,601 --> 00:04:29,932
You must be tired.
46
00:04:31,270 --> 00:04:32,270
Welcome back!
47
00:04:36,676 --> 00:04:40,045
What's going on? How can you
read manga in the morning?
48
00:04:40,046 --> 00:04:41,580
- Yumi, you hurry too!
- Okay!
49
00:04:41,581 --> 00:04:43,071
But it's really interesting.
50
00:04:44,116 --> 00:04:47,916
Oh, what a great orange!
51
00:04:48,020 --> 00:04:49,317
Shut up!
52
00:04:49,822 --> 00:04:52,057
How things have changed.
53
00:04:52,058 --> 00:04:54,659
The kids used to get so
excited when I got home.
54
00:04:54,660 --> 00:04:56,261
Nowadays, they don't even care.
55
00:04:56,262 --> 00:04:57,991
Look like it'll be a hot day.
56
00:04:58,231 --> 00:05:00,791
Hey, Yasuo! Hurry up and get more boxes!
57
00:05:01,067 --> 00:05:02,701
I heard that people
58
00:05:02,702 --> 00:05:06,639
who read too much manga
don't make it in life.
59
00:05:07,139 --> 00:05:09,641
I don't care about making it big.
60
00:05:09,642 --> 00:05:13,101
Oh no, today's sunny?
That means there's gym!
61
00:05:13,412 --> 00:05:14,412
This sucks.
62
00:05:14,680 --> 00:05:17,513
- Honey, how much is the daikon today?
- 100 yen.
63
00:05:20,353 --> 00:05:22,554
Dad! Should I make it in life?
64
00:05:22,555 --> 00:05:25,223
What are you saying? It's all
about how you look at things.
65
00:05:25,224 --> 00:05:26,625
Okay, here's your newspaper!
66
00:05:26,626 --> 00:05:28,651
Don't hit my head!
67
00:05:29,829 --> 00:05:30,921
Have a good day!
68
00:05:38,638 --> 00:05:40,834
Boss, are you calling it quits?
69
00:05:41,340 --> 00:05:44,605
I stick to my budget. Horse
races are good, clean fun.
70
00:05:44,710 --> 00:05:47,202
Plus, it's around the
time the shop gets busy.
71
00:05:47,380 --> 00:05:50,406
- We've only lost today.
- Idiot!
72
00:05:50,583 --> 00:05:54,352
We'll win next time. Hope is
key when betting on races.
73
00:05:54,353 --> 00:05:55,854
Hope, huh?
74
00:05:55,855 --> 00:05:58,051
- Bye, bye!
- See you again.
75
00:05:58,357 --> 00:06:00,325
- Ma'am.
- Welcome!
76
00:06:01,260 --> 00:06:03,295
Cucumbers and tomatoes!
77
00:06:03,296 --> 00:06:04,730
Welcome!
78
00:06:05,431 --> 00:06:07,160
Which tomatoes?
79
00:06:07,366 --> 00:06:09,901
Ma'am, you can just get
everything at the supermarket.
80
00:06:09,902 --> 00:06:11,202
I only buy meat there!
81
00:06:11,203 --> 00:06:13,770
Well said. Take a look at
our fruits and vegetables.
82
00:06:13,940 --> 00:06:17,899
The freshness and prices
are much better here!
83
00:06:18,010 --> 00:06:19,945
Ma'am, you're too kind!
84
00:06:20,216 --> 00:06:22,947
Fresh - Cheap - Best Service
See? Yaoharu's vegetables are number one.
85
00:06:22,990 --> 00:06:23,573
Thank you so much.
86
00:06:23,616 --> 00:06:27,018
Hey, 100 yen for a cabbage?
Can't you do something?
87
00:06:27,019 --> 00:06:30,855
I can't compete with you.
Alright, I'll make it 10 yen more!
88
00:06:30,856 --> 00:06:33,621
- 110 yen?
- Stop fooling around!
89
00:06:36,262 --> 00:06:38,253
That's why I like you!
90
00:06:46,539 --> 00:06:48,132
Thank you very much.
91
00:06:49,508 --> 00:06:50,508
Here.
92
00:06:51,811 --> 00:06:54,412
- What about tomatoes?
- Oh, I don't need any...
93
00:06:54,413 --> 00:06:56,643
Oh, hi! What are you doing here?
94
00:06:57,416 --> 00:06:59,145
Thanks again!
95
00:07:00,086 --> 00:07:02,054
Thank you!
96
00:07:02,188 --> 00:07:03,622
I'll be back tomorrow.
97
00:07:04,757 --> 00:07:05,815
Welcome!
98
00:07:14,834 --> 00:07:16,097
Thank you!
99
00:07:20,306 --> 00:07:21,967
He's still here.
100
00:07:22,875 --> 00:07:25,071
- What could he want?
- Public health inspector?
101
00:07:25,845 --> 00:07:28,371
Don't be stupid. Why would they come here?
102
00:07:28,848 --> 00:07:32,350
It's just that...
he's been doing that for so long.
103
00:07:32,351 --> 00:07:33,978
Think he's making fun of us?
104
00:07:35,721 --> 00:07:36,916
Maybe he's a spy.
105
00:07:37,289 --> 00:07:38,313
A spy?
106
00:07:40,092 --> 00:07:41,958
You know, from the supermarket...
107
00:07:42,528 --> 00:07:44,587
- they're inspecting.
- I'm off again!
108
00:07:44,730 --> 00:07:48,099
Are you joking? Why would they need
to spy on an open store like ours?
109
00:07:48,100 --> 00:07:51,468
We do pretty well here. I bet they
came to check out the prices.
110
00:07:51,537 --> 00:07:52,570
No way.
111
00:07:52,571 --> 00:07:54,873
Yumi, I told you not to
use the store entrance.
112
00:07:54,874 --> 00:07:56,641
It's fine. There aren't any customers.
113
00:07:56,642 --> 00:07:57,700
Yes, there is...
114
00:08:01,847 --> 00:08:03,983
Hey, go sprinkle some cleansing salt.
115
00:08:03,984 --> 00:08:06,985
YAOHARU GROCERS
116
00:08:06,986 --> 00:08:09,287
Hey, honey, he's here again!
117
00:08:09,288 --> 00:08:10,949
That strange guy from yesterday.
118
00:08:11,590 --> 00:08:12,785
- Oops!
- I'm home!
119
00:08:13,025 --> 00:08:15,187
Welcome home! You must be wet!
120
00:08:16,395 --> 00:08:19,228
Honey, stay calm and peaceful, okay?
121
00:08:32,611 --> 00:08:34,670
It's 50 yen for one?
122
00:08:35,581 --> 00:08:36,776
That's expensive.
123
00:08:37,583 --> 00:08:38,583
Expensive.
124
00:08:38,684 --> 00:08:41,153
Hey, are you trying to haggle with me?
125
00:08:42,054 --> 00:08:45,684
Hey, careful. Can you close
your umbrella inside the store?
126
00:08:48,894 --> 00:08:51,663
I want some of these but
they're all expensive.
127
00:08:51,664 --> 00:08:53,325
I can't buy them.
128
00:08:53,733 --> 00:08:55,599
Well, then don't buy them.
129
00:08:56,535 --> 00:08:58,936
I can't do without vegetables.
130
00:09:00,039 --> 00:09:02,167
Do you know what you're saying?
131
00:09:02,274 --> 00:09:05,539
Our vegetables aren't the same
as the ones you find elsewhere.
132
00:09:06,378 --> 00:09:08,938
Look at the gloss on this... never mind.
133
00:09:09,081 --> 00:09:12,176
If you're not buying you're
in the way, so please leave.
134
00:09:12,985 --> 00:09:15,818
I can't stand it. He's trying to haggle.
135
00:09:16,522 --> 00:09:19,389
- Gotta be joking.
- I think he's foreign.
136
00:09:19,592 --> 00:09:23,728
- Are you Chinese?
- Yes! I'm a student from China!
137
00:09:23,729 --> 00:09:26,130
- Oh, I see!
- We're not expensive!
138
00:09:26,332 --> 00:09:29,000
Well, it's not that we're expensive,
139
00:09:29,001 --> 00:09:32,704
but it appears expensive to
a person from China, right?
140
00:09:32,705 --> 00:09:35,907
- Yes, it's not that you're expensive.
- In China, this is 5 yen.
141
00:09:35,908 --> 00:09:36,842
5 Yen?
142
00:09:36,843 --> 00:09:38,910
It's a different country! What can I do?
143
00:09:38,911 --> 00:09:41,079
- Give him a discount!
- No way.
144
00:09:41,080 --> 00:09:43,448
He's been coming here
like this since yesterday!
145
00:09:43,449 --> 00:09:44,949
No way. You gotta be kidding me.
146
00:09:44,950 --> 00:09:49,154
Come on! If you skip the race tracks
for a day, we can recover the loss!
147
00:09:49,155 --> 00:09:51,790
- What are you saying?
- The races are about hope, right?
148
00:09:51,791 --> 00:09:52,924
Be quiet!
149
00:09:52,925 --> 00:09:54,459
What do you mean, "hope"?
150
00:09:54,460 --> 00:09:57,725
Fine, so how much would you buy it for?
151
00:09:58,597 --> 00:09:59,597
10 yen!
152
00:10:00,032 --> 00:10:01,659
What a joke!
153
00:10:01,801 --> 00:10:03,530
That's 50 yen!
154
00:10:03,903 --> 00:10:05,637
I'd be losing money. No way.
155
00:10:05,638 --> 00:10:07,868
Why don't you decide by playing a game?
156
00:10:08,207 --> 00:10:09,936
You know, janken.
157
00:10:10,743 --> 00:10:13,578
If you win, he gives up and goes home.
158
00:10:13,579 --> 00:10:14,746
Cucumbers, please!
159
00:10:14,747 --> 00:10:18,342
But if he wins, he gets it for 10 yen.
160
00:10:18,584 --> 00:10:19,881
What's janken?
161
00:10:20,252 --> 00:10:21,617
Hold on, please...
162
00:10:21,687 --> 00:10:24,289
It's a game -there's
scissors, rock and paper.
163
00:10:24,290 --> 00:10:27,021
Oh, I know it! We have it in China too!
164
00:10:27,626 --> 00:10:30,261
Great, this will be quick.
They do it in China too!
165
00:10:30,262 --> 00:10:32,263
- What?
- Janken!
166
00:10:32,264 --> 00:10:34,028
Alright, let's compete for it.
167
00:10:34,366 --> 00:10:36,391
Hey, he's all ready to go!
168
00:10:37,636 --> 00:10:40,571
Fine. Just one try, okay?
169
00:10:41,407 --> 00:10:42,841
Ready?
170
00:10:42,975 --> 00:10:45,777
Wait... If you lose,
you have to go home, okay?
171
00:10:45,778 --> 00:10:47,974
Oh, I've already lost to your intensity.
172
00:10:50,349 --> 00:10:53,184
Ready... Janken, PON!
173
00:10:53,185 --> 00:10:55,453
I won! Yes! I won.
174
00:10:55,454 --> 00:10:56,721
Great, just take them all!
175
00:10:56,722 --> 00:10:59,783
- Well then, this... and this...
- 10 yen. All 10 yen.
176
00:11:00,059 --> 00:11:02,861
- This too.
- Hey, just the bok choy!
177
00:11:02,862 --> 00:11:05,297
Hey, we didn't say eggplant and tomatoes!
178
00:11:05,331 --> 00:11:07,891
- Just take them all.
- Honey, you lost!
179
00:11:10,569 --> 00:11:11,569
50 yen, please!
180
00:11:13,105 --> 00:11:14,834
- We're home.
- Welcome home.
181
00:11:15,741 --> 00:11:18,743
I bumped into Toru,
so we came back together.
182
00:11:18,744 --> 00:11:20,278
Oh, together, huh?
183
00:11:20,279 --> 00:11:22,447
Hey, I told you, not through the store.
184
00:11:22,448 --> 00:11:24,849
He says we can't go in this way.
185
00:11:25,618 --> 00:11:28,610
Hello! Thanks again for yesterday, ma'am.
186
00:11:28,821 --> 00:11:30,152
Oh, welcome...
187
00:11:32,024 --> 00:11:33,758
He's here, honey.
188
00:11:33,759 --> 00:11:35,318
Oh, you again!
189
00:11:37,229 --> 00:11:38,997
No, no. Not today!
190
00:11:38,998 --> 00:11:41,296
You'll lose again. No confidence.
191
00:11:42,401 --> 00:11:44,392
- What the hell did you say?
- Honey!
192
00:11:44,970 --> 00:11:49,134
You see, we can't play janken everyday...
193
00:11:49,441 --> 00:11:53,177
We have to sell, otherwise
we'll go out of business.
194
00:11:53,178 --> 00:11:55,476
Yes, yes, it's true.
195
00:11:55,648 --> 00:11:57,480
- So give up and go home.
- Sorry, dear!
196
00:12:12,331 --> 00:12:13,331
Honey...
197
00:12:22,441 --> 00:12:23,441
Hey.
198
00:12:24,643 --> 00:12:28,409
- This is it, okay?
- "It"?
199
00:12:28,547 --> 00:12:30,845
I'm saying this is the final time.
200
00:12:31,884 --> 00:12:34,018
The rules can be the same as yesterday.
201
00:12:34,019 --> 00:12:35,119
- Mom...
- What is it?
202
00:12:35,120 --> 00:12:37,455
- This is the last time, okay?
- Stop wearing my jacket!
203
00:12:37,456 --> 00:12:38,924
You have others!
204
00:12:41,060 --> 00:12:42,755
Where did you learn that?
205
00:12:43,963 --> 00:12:44,963
You ready?
206
00:12:45,197 --> 00:12:47,398
Ready... Janken, PON!
207
00:12:47,399 --> 00:12:48,399
I won!
208
00:12:49,368 --> 00:12:50,392
Too bad.
209
00:12:52,604 --> 00:12:55,139
Hey! Aren't you buying anything?
210
00:12:55,140 --> 00:12:56,140
I'm off!
211
00:12:59,511 --> 00:13:00,945
I feel sorry for him.
212
00:13:04,249 --> 00:13:05,444
Don't.
213
00:13:06,618 --> 00:13:08,177
That's life.
214
00:13:09,188 --> 00:13:11,723
Shun, you're really too nice.
215
00:13:11,724 --> 00:13:14,826
Yeah, that's just pushing it!
216
00:13:14,827 --> 00:13:16,761
You're way too gullible.
217
00:13:16,762 --> 00:13:19,595
Right? Isn't he way too gullible?
218
00:13:19,932 --> 00:13:23,101
You always get so worked up.
That's why you got tricked.
219
00:13:23,102 --> 00:13:24,369
I don't get tricked.
220
00:13:24,370 --> 00:13:27,931
Come on, what good does it do
you to play games with a Chinese?
221
00:13:29,441 --> 00:13:33,935
- I didn't do it because I wanted to!
- Beer, please! Hurry!
222
00:13:34,947 --> 00:13:36,614
- Thank you.
- Did you run here?
223
00:13:36,615 --> 00:13:41,644
Yep, you should run too. You've
been looking pale recently.
224
00:13:47,826 --> 00:13:50,528
Hey, isn't the Chinese student from
225
00:13:50,529 --> 00:13:52,897
that dorm on 2nd Street?
226
00:13:52,898 --> 00:13:55,433
- Yes, yes!
- He must be!
227
00:13:55,434 --> 00:13:58,369
- Why do you look so happy?
- She likes Chinese men!
228
00:13:58,637 --> 00:14:01,402
- Buy some sneakers and run.
- What was that hand movement?
229
00:14:01,440 --> 00:14:05,576
Stop it, it's not that I like Chinese
men... I like the students!
230
00:14:05,577 --> 00:14:07,078
They're half your age!
231
00:14:07,079 --> 00:14:09,580
That doesn't matter... Oh,
I don't mean it in that way!
232
00:14:09,581 --> 00:14:10,648
You're shrieking.
233
00:14:10,649 --> 00:14:15,219
- She doesn't treat Japanese kids the same.
- The students there are good kids.
234
00:14:15,220 --> 00:14:17,314
- Real good hearts.
- Mama, drink up.
235
00:14:18,090 --> 00:14:20,115
Yes! I won!
236
00:14:20,192 --> 00:14:21,523
Why did you play janken?
237
00:14:21,927 --> 00:14:24,629
- Why did you play?
- I don't know. It just kind of happened.
238
00:14:24,630 --> 00:14:26,898
- Why?
- I didn't want to do it.
239
00:14:26,899 --> 00:14:29,700
Okay, do janken with me too.
And If I win...
240
00:14:29,701 --> 00:14:32,227
- I get discounts for a whole month.
- No way.
241
00:14:32,271 --> 00:14:35,536
- Great idea. Do it.
- You won't with a Japanese?
242
00:14:35,808 --> 00:14:37,041
I'm pretty good, you know.
243
00:14:37,042 --> 00:14:39,544
Just play against one of us.
And we'll give discounts.
244
00:14:39,545 --> 00:14:42,113
- Yeah? Okay.
- So you're going to discount your land?
245
00:14:42,114 --> 00:14:43,843
- I can't do that!
- I'm gonna play!
246
00:14:48,787 --> 00:14:50,186
I wonder why we do that!
247
00:14:50,222 --> 00:14:51,781
Let's do this!
248
00:14:52,324 --> 00:14:54,349
What is that? Fortune-telling?
249
00:14:54,493 --> 00:14:55,593
Alright, ready.
250
00:14:55,594 --> 00:14:57,392
Okay, I'm good to go.
251
00:14:58,997 --> 00:15:00,260
Janken, PON!
252
00:15:00,499 --> 00:15:01,398
I lost.
253
00:15:01,467 --> 00:15:03,765
- Let's do janken.
- Janken?
254
00:15:03,802 --> 00:15:08,039
And if I win, there's these shoes I want...
255
00:15:08,040 --> 00:15:11,342
- Oh, so that's why.
- And if I win, I want a small TV.
256
00:15:11,343 --> 00:15:13,641
What are you talking about?
We already have one.
257
00:15:14,046 --> 00:15:15,279
Don't be silly!
258
00:15:15,280 --> 00:15:19,478
Oh... What was it? I've definitely
seen this scene before!
259
00:15:19,918 --> 00:15:23,183
- What are you on about?
- I've seen this before!
260
00:15:23,355 --> 00:15:25,289
You know, in a dream or something.
261
00:15:25,424 --> 00:15:27,725
- Huh?
- What do you want to say?
262
00:15:27,726 --> 00:15:30,821
- You're talking gibberish.
- You can't pull off lines like that.
263
00:15:33,432 --> 00:15:36,033
Janken poi poi
264
00:15:36,034 --> 00:15:38,401
One more time
265
00:15:38,871 --> 00:15:43,172
Did you say it's okay for only 5 yen?
266
00:15:52,584 --> 00:15:53,584
You okay?
267
00:15:54,052 --> 00:15:56,787
What are you guys doing? That's dangerous!
268
00:15:56,788 --> 00:15:57,880
You okay?
269
00:15:59,691 --> 00:16:01,921
Oh, it's you. What happened?
270
00:16:02,060 --> 00:16:04,825
Oh, we're going to the hospital.
271
00:16:07,232 --> 00:16:08,563
- Hospital?
- Yes.
272
00:16:08,834 --> 00:16:11,394
He suddenly fainted this morning.
273
00:16:15,174 --> 00:16:18,007
- I'm home!
- He's suffering from malnutrition.
274
00:16:18,243 --> 00:16:21,975
- That's pathetic.
- It's not pathetic. Make him eat properly.
275
00:16:22,181 --> 00:16:24,275
What? I'm not his parent!
(Together I'm gonna call Beijing)
276
00:16:24,316 --> 00:16:27,551
He needs to eat nutritious things like...
(We tell Beijing we need some Chinese medicine for you)
277
00:16:27,552 --> 00:16:31,022
green peppers, carrots,
cabbages and tomatoes...
278
00:16:31,023 --> 00:16:36,120
- Oh, that's Tom's tripod.
- And oranges and bananas.
279
00:16:36,495 --> 00:16:37,826
Or strawberries.
280
00:16:38,030 --> 00:16:40,226
- Yes, yes.
- Colorful things.
281
00:16:41,066 --> 00:16:43,000
Sorry for the trouble. Here.
282
00:16:43,202 --> 00:16:45,203
- Oh, thank you.
- I'll go then.
283
00:16:45,204 --> 00:16:46,771
- Where are you going?
- Shopping.
284
00:16:46,772 --> 00:16:48,934
- For what?
- Nutritious things.
285
00:16:49,408 --> 00:16:51,706
Don't be stingy and buy good things.
286
00:16:52,377 --> 00:16:54,471
- Want me to go?
- No, I'll go.
287
00:16:55,581 --> 00:16:57,379
- Feed some to the patient too.
- Okay.
288
00:16:58,450 --> 00:17:01,579
This is nutritious... Hey, no shaking!
289
00:17:02,020 --> 00:17:03,681
- He needs to rest.
- Sorry.
290
00:17:06,158 --> 00:17:08,889
Japan, China, Friendship.
Japan, China, Friendship.
291
00:17:12,731 --> 00:17:13,857
Looks good!
292
00:17:14,066 --> 00:17:16,296
- Mother, can you take this too?
- Yes, yes.
293
00:17:16,635 --> 00:17:20,671
You're such a great cook, Chen!
294
00:17:20,672 --> 00:17:22,106
Can you get me a small plate?
295
00:17:22,107 --> 00:17:23,708
A small plate? Coming right up!
296
00:17:23,709 --> 00:17:26,110
Oops, I had forgotten about chopsticks!
297
00:17:26,612 --> 00:17:27,977
Here, Yumi.
298
00:17:30,983 --> 00:17:32,041
Oh, thank you.
299
00:17:33,252 --> 00:17:34,344
Please eat up.
300
00:17:35,387 --> 00:17:37,116
What's going on with your nose?
301
00:17:37,389 --> 00:17:39,721
What do we do with you, Toru?
302
00:17:40,259 --> 00:17:42,057
Stop taking so long.
303
00:17:42,461 --> 00:17:44,020
Hey, go change first.
304
00:17:45,831 --> 00:17:48,466
- You think Li is okay?
- I think so.
305
00:17:48,467 --> 00:17:50,435
- You sure?
- Please eat, Mother.
306
00:17:51,169 --> 00:17:53,137
Well then, don't mind if I do.
307
00:17:53,138 --> 00:17:55,606
Yasuo, you can go now.
Just be on time tomorrow!
308
00:17:55,607 --> 00:17:57,942
I have no plans tonight. I can stay.
309
00:17:57,943 --> 00:17:58,777
- Really?
- Yep.
310
00:17:58,778 --> 00:18:01,045
Li, I'm so glad you're feeling better.
311
00:18:01,046 --> 00:18:02,580
Really.
312
00:18:02,581 --> 00:18:06,384
I guarantee I'll hit a home run tomorrow!
313
00:18:06,385 --> 00:18:08,649
- What?
- C'mon, stop being silly!
314
00:18:09,054 --> 00:18:13,324
- Please stop cooking and come have a drink.
- Thanks.
315
00:18:13,325 --> 00:18:17,361
I know a doctor shouldn't say
this. But instead of getting an IV,
316
00:18:17,362 --> 00:18:20,898
it's so much better for
you to eat stuff like this!
317
00:18:20,899 --> 00:18:24,769
- Okay? So eat up.
- How do you say "delicious" in Chinese?
318
00:18:24,770 --> 00:18:25,936
Hao chi.
319
00:18:25,937 --> 00:18:27,638
- Hao chi?
- That's right.
320
00:18:27,639 --> 00:18:28,639
Hao chi!
321
00:18:28,640 --> 00:18:30,199
Haoyummy!
322
00:18:30,709 --> 00:18:32,177
Yes, very hao chi!
323
00:18:32,644 --> 00:18:33,736
Hen hao chi.
324
00:18:33,879 --> 00:18:35,643
- Huh?
- Hen hao chi.
325
00:18:35,714 --> 00:18:39,446
It means "very delicious." Hen hao chi.
326
00:18:40,919 --> 00:18:41,943
That's right!
327
00:18:43,889 --> 00:18:46,357
Everything here's really hen hao chi!
328
00:18:46,358 --> 00:18:47,792
Take this and that too!
329
00:18:49,061 --> 00:18:54,556
Eat lots of our vegetables, gain strength,
study hard and become great people!
330
00:18:58,570 --> 00:19:00,334
Our vegetables are hen hao chi!
331
00:19:01,340 --> 00:19:02,364
And hen cheap!
332
00:19:02,841 --> 00:19:05,276
So, how much do you live on?
333
00:19:05,277 --> 00:19:06,745
- How much?
- Yeah.
334
00:19:06,778 --> 00:19:07,904
80,000 yen.
335
00:19:07,946 --> 00:19:11,849
- A year?
- That's right. We each do.
336
00:19:11,850 --> 00:19:12,874
Really?
337
00:19:14,019 --> 00:19:16,249
To tell the truth, Father...
338
00:19:17,222 --> 00:19:21,992
I'm studying Japanese, so I'm fine,
339
00:19:21,993 --> 00:19:25,429
but he's studying Japanese architecture.
340
00:19:25,797 --> 00:19:28,391
He wants to study it but...
341
00:19:29,401 --> 00:19:31,165
Obviously he doesn't have the money
342
00:19:31,470 --> 00:19:36,474
to go see all of Japan's
different architecture.
343
00:19:36,475 --> 00:19:38,000
Ah, that's true.
344
00:19:38,677 --> 00:19:42,045
I've come all this way. It's unfortunate.
345
00:19:45,584 --> 00:19:47,685
It's pretty modern, isn't it?
346
00:19:47,686 --> 00:19:49,220
Yes, it's great.
347
00:19:49,221 --> 00:19:51,689
- Do they have these in Beijing?
- Yes, of course.
348
00:19:51,690 --> 00:19:52,757
- Oh yeah?
- Yeah.
349
00:19:52,758 --> 00:19:56,854
- Look, that's the "Big Egg."
- Big Egg? What's that?
350
00:19:57,262 --> 00:20:00,531
- Where they play baseball.
- Ah! Baseball field!
351
00:20:00,532 --> 00:20:03,593
- Do they have baseball in China?
- Of course.
352
00:20:04,169 --> 00:20:05,261
Tokyo Tower!
353
00:20:06,071 --> 00:20:07,071
Great, huh?
354
00:20:10,442 --> 00:20:11,932
It's amazing.
355
00:20:12,878 --> 00:20:15,472
- Does it fit in the photo?
- It's a little out of frame.
356
00:20:24,289 --> 00:20:25,814
Pretty great, huh?
357
00:20:28,794 --> 00:20:30,594
You'll get a great view of the buildings.
358
00:20:30,595 --> 00:20:32,096
- Really? I want to see them.
- Up here?
359
00:20:32,097 --> 00:20:33,431
- Yup.
- Watch out!
360
00:20:33,432 --> 00:20:34,432
Sorry!
361
00:20:34,499 --> 00:20:36,399
Chen, hurry!
362
00:20:37,502 --> 00:20:38,901
Look at the graffiti.
363
00:20:39,171 --> 00:20:42,141
- His hair looks like a cauliflower!
- Perfect for Shinjuku.
364
00:20:43,074 --> 00:20:45,643
Cauliflower? There are
some that look like parsley.
365
00:20:45,644 --> 00:20:47,778
How many floors is the tallest one?
366
00:20:47,779 --> 00:20:49,713
55, I think.
367
00:20:49,714 --> 00:20:51,182
- 55?
- Yeah.
368
00:20:55,353 --> 00:20:57,988
When was this highway built?
369
00:20:57,989 --> 00:21:01,050
Huh? Hmm... that was when the Tokyo Olym-
370
00:21:01,326 --> 00:21:04,662
Li! Come eat your lunch!
371
00:21:04,663 --> 00:21:05,663
Okay!
372
00:21:07,232 --> 00:21:09,223
- Why don't you take this?
- Can you move?
373
00:21:09,668 --> 00:21:11,466
Oh, I'm in the way?
374
00:21:11,670 --> 00:21:15,406
- Mr. Yaoharu, thank you so much for today.
- Don't worry about it!
375
00:21:15,407 --> 00:21:17,208
- I mean it.
- China doesn't have this, right?
376
00:21:17,209 --> 00:21:21,645
My dear ocean! My dear ocean!
377
00:21:21,646 --> 00:21:24,748
You are like a mother to me
378
00:21:24,749 --> 00:21:25,316
That's a nice song!
You are like a mother to me
379
00:21:25,317 --> 00:21:26,045
That's a nice song!
380
00:21:26,251 --> 00:21:27,343
What is it?
381
00:21:28,320 --> 00:21:29,947
It's about the ocean.
382
00:21:30,889 --> 00:21:33,390
Oh, we have a good one in Japan too!
383
00:21:33,391 --> 00:21:34,391
Oh, yes?
384
00:21:34,860 --> 00:21:37,161
"The ocean is vast and big"
385
00:21:37,162 --> 00:21:39,430
My dear ocean!
The ocean is Vast and big
386
00:21:39,431 --> 00:21:43,200
You are like a mother to me
The ocean is Vast and big
387
00:21:43,201 --> 00:21:43,334
You are like a mother to me
Wow! They fit really well!
388
00:21:43,335 --> 00:21:44,894
Wow! They fit really well!
389
00:21:45,637 --> 00:21:48,405
I'd love to go to a foreign country
390
00:21:48,406 --> 00:21:54,044
No matter where I go, you are always with
me I'd love to go to a foreign country
391
00:21:54,045 --> 00:21:54,879
No matter where I go,
you are always with me
392
00:21:54,880 --> 00:21:55,679
No matter where I go, you are always with
me You're both in a foreign country, huh?
393
00:21:55,680 --> 00:21:58,012
You're both in a foreign country, huh?
394
00:21:59,017 --> 00:21:59,718
Yes.
395
00:21:59,719 --> 00:22:01,719
Thank you so much! Welcome!
396
00:22:01,720 --> 00:22:03,051
- Excuse me.
- Yes?
397
00:22:03,655 --> 00:22:05,453
That's 35 yen for 100 grams.
398
00:22:05,490 --> 00:22:07,191
What are you doing?
399
00:22:07,192 --> 00:22:09,627
Where's the boss during
a busy time like this?
400
00:22:09,628 --> 00:22:11,323
Seriously...
401
00:22:11,363 --> 00:22:14,598
Since you're here, I know
he's not at the race tracks.
402
00:22:14,599 --> 00:22:16,066
Maybe it's a lover.
403
00:22:16,067 --> 00:22:18,736
Don't be stupid. Go do the deliveries!
404
00:22:18,737 --> 00:22:21,071
- Okay!
- It's busy, so hurry back!
405
00:22:21,072 --> 00:22:23,598
Lizuka, two daikon radishes?
406
00:22:24,409 --> 00:22:25,076
Yes.
407
00:22:25,077 --> 00:22:26,908
They're 130 yen.
408
00:22:28,380 --> 00:22:29,677
That idiot!
409
00:22:32,851 --> 00:22:33,851
Yes, yes.
410
00:22:37,155 --> 00:22:38,384
Careful, careful!
411
00:23:03,782 --> 00:23:06,308
- I'm taking it now!
- Make me look pretty!
412
00:23:07,352 --> 00:23:09,446
Okay, okay. This way.
413
00:23:12,524 --> 00:23:13,923
Oh, you moved a little.
414
00:23:14,759 --> 00:23:18,495
The Japanese and Chinese Great
Buddhas have very different faces.
415
00:23:18,496 --> 00:23:19,897
Their faces?
416
00:23:19,898 --> 00:23:21,799
This one looks deep in thought.
417
00:23:21,800 --> 00:23:24,234
Oh yeah? And how about in China?
418
00:23:24,235 --> 00:23:26,670
Hmm... They look more animated.
419
00:23:26,671 --> 00:23:29,072
- Animated? The Great Buddha?
- Yes.
420
00:23:29,608 --> 00:23:31,508
Is there a livelier Buddha face?
421
00:23:32,444 --> 00:23:34,612
A Buddha's gotta be thinking hard!
422
00:23:34,613 --> 00:23:38,482
All these shrines and statues weren't
great for studying architecture, huh?
423
00:23:38,483 --> 00:23:41,885
No, it's okay. Everyone had fun. Thanks.
424
00:23:44,456 --> 00:23:47,653
Don't think so hard. You
look like the Great Buddha.
425
00:23:49,527 --> 00:23:50,527
The Great Buddha?
426
00:23:51,630 --> 00:23:53,792
Actually, more like a father.
427
00:23:54,199 --> 00:23:56,497
- What do you mean?
- Because you're kind.
428
00:24:09,214 --> 00:24:11,148
The boss is late again.
429
00:24:11,483 --> 00:24:13,349
It's becoming frequent.
430
00:24:49,120 --> 00:24:50,144
I'm home!
431
00:24:51,489 --> 00:24:52,684
I'm exhausted.
432
00:24:59,931 --> 00:25:01,729
Hey, aren't you gonna ask?
433
00:25:03,401 --> 00:25:04,401
Ask what?
434
00:25:07,706 --> 00:25:08,832
I don't know...
435
00:25:09,741 --> 00:25:13,803
Like "Where did you go?" or" With who?"
436
00:25:15,346 --> 00:25:16,643
Where did you go?
437
00:25:17,282 --> 00:25:18,477
With who?
438
00:25:22,420 --> 00:25:23,979
When you say it like that...
439
00:25:24,923 --> 00:25:26,220
- Get this!
- Huh?
440
00:25:26,624 --> 00:25:28,058
It's going to blow away!
441
00:25:36,801 --> 00:25:38,792
You abandoned the store
442
00:25:39,304 --> 00:25:41,398
and went sightseeing in Tokyo.
443
00:25:42,140 --> 00:25:45,906
And our mini van... It's not
a tourist bus, you know.
444
00:25:46,511 --> 00:25:48,411
Stop dwelling on the past.
445
00:25:49,080 --> 00:25:51,215
On the past?
446
00:25:51,216 --> 00:25:55,018
- It's over now.
- Every single day now...
447
00:25:55,019 --> 00:25:57,287
you give them extra stuff and discounts.
448
00:25:57,288 --> 00:26:00,858
- Can you get my jacket?
- We're in the red because of that.
449
00:26:00,859 --> 00:26:03,260
Take a look at the last few days!
450
00:26:04,229 --> 00:26:06,497
I need 1,500 yen for my English books.
451
00:26:06,498 --> 00:26:08,193
Get it from your dad!
452
00:26:09,100 --> 00:26:11,034
- Stop shouting.
- What?
453
00:26:11,035 --> 00:26:14,630
- I know all that already.
- Turn off the TV and go upstairs...
454
00:26:15,039 --> 00:26:17,775
- stop dilly-dallying!
- You're the one who felt sorry for them.
455
00:26:17,776 --> 00:26:19,143
I can't hear over you!
456
00:26:19,144 --> 00:26:23,377
I know I said that but it doesn't
mean you have to do all this.
457
00:26:23,414 --> 00:26:24,848
Stop shouting!
458
00:26:27,519 --> 00:26:29,019
I told you to turn it off.
459
00:26:29,020 --> 00:26:31,221
- Why'd you do that for?
- Go to bed!
460
00:26:31,222 --> 00:26:32,246
Come on!
461
00:26:36,060 --> 00:26:39,121
Go sleep in your own bed! Hey, Yaoharu!
462
00:26:40,098 --> 00:26:41,098
Yaoharu!
463
00:26:41,232 --> 00:26:45,369
- I told you that, yes.
- Mama, you got any more beer?
464
00:26:45,370 --> 00:26:49,170
If he just sleeps like this, then
this won't be an officers' meeting.
465
00:26:50,341 --> 00:26:51,934
He's a goner now.
466
00:26:52,677 --> 00:26:56,046
How is it that someone who
can't drink is an officer?
467
00:26:56,047 --> 00:26:57,776
What are you saying?
468
00:26:59,217 --> 00:27:02,209
Like sliding doors, you have to wax
them sometimes to move them.
469
00:27:02,253 --> 00:27:04,354
- Same thing. Right?
- Right!
470
00:27:04,355 --> 00:27:08,192
Too much wax for you! Your
eyes are sliding everywhere!
471
00:27:08,193 --> 00:27:10,184
I have to loosen up my tongue.
472
00:27:10,562 --> 00:27:12,087
He's special.
473
00:27:13,898 --> 00:27:15,024
He's asleep.
474
00:27:15,567 --> 00:27:17,433
Doctor! Emergency patient!
475
00:27:18,002 --> 00:27:19,993
The union's busy right now.
476
00:27:20,338 --> 00:27:24,007
- I called but...
- Her phone call's so long.
477
00:27:24,008 --> 00:27:25,806
Okay, I'll call you back later.
478
00:27:26,244 --> 00:27:28,110
Wake up and let's drink.
479
00:27:28,246 --> 00:27:31,045
Scared me! It's the phone!
480
00:27:31,816 --> 00:27:32,916
What is it?
481
00:27:32,917 --> 00:27:36,053
That granny? She's so old.
She's ready to go.
482
00:27:36,054 --> 00:27:40,685
- Doctor, please hurry.
- Mr. Yaoharu? Yes, yes, please wait!
483
00:27:40,992 --> 00:27:42,892
Shun. A call for you.
484
00:27:43,494 --> 00:27:44,518
Me?
485
00:27:47,165 --> 00:27:49,333
- Hello?
- Hurry, it's an emergency.
486
00:27:49,334 --> 00:27:51,098
Doctor, you're so difficult...
487
00:27:51,736 --> 00:27:55,331
- See you.
- That's why I asked you to get a pager.
488
00:27:57,242 --> 00:27:58,676
Alright. Got it.
489
00:27:59,110 --> 00:28:00,942
Don't worry. Leave it to me.
490
00:28:01,079 --> 00:28:02,911
He's saying it again!
491
00:28:03,615 --> 00:28:05,947
See? Once he gets involved, he can't stop.
492
00:28:06,718 --> 00:28:08,777
He always says "Leave it to me."
493
00:28:17,462 --> 00:28:18,462
Mom...
494
00:28:19,564 --> 00:28:21,362
Wasn't it your birthday today?
495
00:28:23,134 --> 00:28:24,134
Yeah.
496
00:28:25,570 --> 00:28:26,867
The toilet paper's run out.
497
00:28:27,572 --> 00:28:28,572
Paper?
498
00:28:29,607 --> 00:28:31,268
Oh, I'll refill it.
499
00:28:32,744 --> 00:28:33,744
Happy Birthday.
500
00:28:36,781 --> 00:28:37,781
Thanks...
501
00:29:16,120 --> 00:29:17,884
I think you used the wrong character.
502
00:29:18,523 --> 00:29:20,457
It's supposed to say "love," right?
503
00:29:21,659 --> 00:29:26,196
Yeah, well, it's an abbreviated version.
It should really be different but...
504
00:29:26,197 --> 00:29:27,460
Oh, abbreviated...
505
00:29:28,566 --> 00:29:31,263
- It says lover...
- That's how you write it in China?
506
00:29:31,803 --> 00:29:34,773
It actually means "wife,"
even though it says "lover."
507
00:29:35,440 --> 00:29:37,708
"Lover..." Huh? It means wife?
508
00:29:37,709 --> 00:29:39,837
- Yes, yes.
- His lover is your wife?
509
00:29:39,944 --> 00:29:41,241
No, it says...
510
00:29:41,879 --> 00:29:44,280
Chen's... wife,
511
00:29:44,849 --> 00:29:47,716
his wife, Xu Mingfang. I'm waiting for her.
512
00:29:48,686 --> 00:29:50,518
In writing "lover" means "wife"
513
00:29:52,590 --> 00:29:55,726
I see, Chen's wife is Xu.
514
00:29:55,727 --> 00:29:59,891
Yes, yes. In China, a husband and
wife have different last names.
515
00:30:00,732 --> 00:30:03,633
And with a big population, they
only have one kid per family.
516
00:30:03,634 --> 00:30:06,126
- You're very knowledgeable.
- Well...
517
00:30:07,538 --> 00:30:10,530
Yeah, I'm not very versed
in Asian knowledge.
518
00:30:11,042 --> 00:30:13,340
If it's English, I can do...
519
00:30:17,548 --> 00:30:18,548
Huh?
520
00:30:19,884 --> 00:30:21,409
Oh, Shinjuku. Taxi.
521
00:30:21,919 --> 00:30:23,353
Uh, where is it?
522
00:30:37,301 --> 00:30:38,496
Are you here for me?
523
00:30:39,137 --> 00:30:40,730
Oh! Xu?
524
00:30:40,838 --> 00:30:43,967
- Yes.
- Oh! I showed you this earlier!
525
00:30:44,208 --> 00:30:45,403
You didn't understand it?
526
00:30:45,943 --> 00:30:47,377
Great, I'm relieved.
527
00:30:47,578 --> 00:30:50,445
I thought I had missed you.
Is this your luggage?
528
00:30:50,882 --> 00:30:53,316
Well, glad you made it.
529
00:30:53,317 --> 00:30:55,081
I'm that guy from Yaoharu.
530
00:30:56,354 --> 00:31:01,425
We've never really fought like
that, so I'm a little shocked.
531
00:31:01,426 --> 00:31:06,796
But at least Shun's obsessed with
Chinese students and not a woman.
532
00:31:07,598 --> 00:31:09,466
- Don't worry about the boss...
- I suppose.
533
00:31:09,467 --> 00:31:11,368
Not even a horse will come near him.
534
00:31:11,369 --> 00:31:15,397
Hey, what do you mean by
that? Am I less than a horse?
535
00:31:15,940 --> 00:31:18,275
- I don't know what to do with you!
- I didn't say that!
536
00:31:18,276 --> 00:31:20,574
- That's 180 yen.
- Thank you for coming!
537
00:31:21,512 --> 00:31:25,210
I thought you were a kidnapper.
538
00:31:25,783 --> 00:31:28,150
- Huh? What did she say?
- Uh...
539
00:31:29,220 --> 00:31:30,454
Thank you so much.
540
00:31:30,455 --> 00:31:32,322
She says, "thank you so much."
541
00:31:32,323 --> 00:31:34,057
Oh, it's no problem.
542
00:31:34,058 --> 00:31:36,527
But Chen's pretty late.
543
00:31:36,627 --> 00:31:38,228
Maybe the exam's ta king longer...
544
00:31:38,229 --> 00:31:40,323
- I've brought some tea.
- Oh, Pingping.
545
00:31:40,965 --> 00:31:42,194
This is Pingping.
546
00:31:43,134 --> 00:31:45,466
She's studying medicine
at Chiba University.
547
00:31:47,338 --> 00:31:48,772
- Pingping?
- Yes.
548
00:31:49,373 --> 00:31:50,932
- Female doctor?
- Yes.
549
00:31:51,409 --> 00:31:53,901
I hear about you all the time, Father.
550
00:31:54,345 --> 00:31:58,482
Thank you for always taking
good care of my friends.
551
00:31:58,483 --> 00:31:59,483
Not at all.
552
00:32:00,518 --> 00:32:03,787
Li, how come you never brought
such a beautiful friend over?
553
00:32:03,788 --> 00:32:05,989
- Pingping is more modest than I am.
- Hello!
554
00:32:05,990 --> 00:32:08,459
But now, you're our
father, so no more modesty!
555
00:32:08,960 --> 00:32:11,895
Father? Can't you call me brother instead?
556
00:32:11,896 --> 00:32:13,063
"Father" is great!
557
00:32:13,064 --> 00:32:15,966
- We all call you our Japanese father!
- That's right!
558
00:32:15,967 --> 00:32:18,800
I made these dumplings. Very yummy.
559
00:32:19,070 --> 00:32:20,196
Please try them!
560
00:32:43,995 --> 00:32:47,556
They're not just your
average foreign students!
561
00:32:48,332 --> 00:32:52,394
Out of millions of people,
they're the selected few!
562
00:32:52,904 --> 00:32:54,271
When they get back home,
563
00:32:54,272 --> 00:32:57,574
they're going to be professors
or government officials...
564
00:32:57,575 --> 00:33:00,977
They're going to be
leaders of a great China!
565
00:33:00,978 --> 00:33:04,346
And they're all so polite and modest.
566
00:33:05,183 --> 00:33:07,083
Hey, Toru, are you listening?
567
00:33:07,084 --> 00:33:11,578
- I'm listening!
- You should learn from these people.
568
00:33:12,757 --> 00:33:13,815
Modesty, okay?
569
00:33:14,592 --> 00:33:17,459
I guess modest people get
discounts for vegetables.
570
00:33:18,729 --> 00:33:20,458
Stop quibbling!
571
00:33:20,698 --> 00:33:21,859
Hey, Dad,
572
00:33:22,233 --> 00:33:26,903
you know that clothing
store in our neighborhood?
573
00:33:26,904 --> 00:33:31,908
Have you noticed that black
and white dress they have?
574
00:33:31,909 --> 00:33:35,607
- Why would I be checking that out?
- I want it.
575
00:33:36,147 --> 00:33:38,138
About our store...
576
00:33:38,482 --> 00:33:40,109
I know, I know...
577
00:33:40,985 --> 00:33:44,250
I'm not that stupid.
I won't discount too much.
578
00:33:45,957 --> 00:33:47,550
Well, it's about time.
579
00:33:48,593 --> 00:33:50,994
- We need you to work hard...
- So you want that dress?
580
00:33:51,429 --> 00:33:53,863
See, Yumi wants clothes too.
581
00:33:53,864 --> 00:33:55,398
We're counting on you, Dad.
582
00:33:55,399 --> 00:33:58,134
Yeah, if you don't work hard...
583
00:33:58,135 --> 00:34:00,263
We can't even buy clothes.
584
00:34:01,172 --> 00:34:03,406
Why don't we all wear
matching outfits next time?
585
00:34:03,407 --> 00:34:05,398
Don't be silly! That would be embarrassing!
586
00:34:06,077 --> 00:34:07,374
Well, hello there!
587
00:34:07,745 --> 00:34:10,077
Is this... 200 yen?
588
00:34:11,415 --> 00:34:12,974
It's a little pricey.
589
00:34:13,684 --> 00:34:17,052
No, it's not.
Look, the actual price is 250 yen.
590
00:34:17,488 --> 00:34:19,752
Which means it's a 20% discount.
591
00:34:20,258 --> 00:34:22,926
And there's 5 of you,
so it will be 40 yen each.
592
00:34:22,927 --> 00:34:26,761
Yes but...
with all the other vegetables and...
593
00:34:27,531 --> 00:34:30,700
Okay, let's make it 30 yen
per person! So, 150 yen...
594
00:34:30,701 --> 00:34:33,671
I can't! That's the base price!
595
00:34:34,839 --> 00:34:36,534
Then... 170 yen!
596
00:34:36,607 --> 00:34:37,607
No, no.
597
00:34:37,942 --> 00:34:38,942
No, no.
598
00:34:39,176 --> 00:34:42,305
No janken either! You always do this.
599
00:34:42,613 --> 00:34:43,613
I can't.
600
00:34:47,318 --> 00:34:48,513
Hello!
601
00:34:48,953 --> 00:34:50,512
What great tomatoes!
602
00:34:51,455 --> 00:34:52,356
Just a bit less.
603
00:34:52,357 --> 00:34:54,257
We're trying to get it for 170 yen.
604
00:34:54,258 --> 00:34:57,794
170 yen? I'll buy as well.
605
00:34:57,795 --> 00:34:59,422
Yes, and so will I!
606
00:34:59,730 --> 00:35:00,754
Me too!
607
00:35:00,798 --> 00:35:02,197
You can have it for 150 yen.
608
00:35:02,933 --> 00:35:04,560
Father, thank you!
609
00:35:07,004 --> 00:35:09,439
Well, it is the base price. Right, Michi?
610
00:35:10,441 --> 00:35:12,307
It's not like we're losing money.
611
00:35:14,578 --> 00:35:16,910
Father! I'm no good.
612
00:35:17,381 --> 00:35:19,679
- Alright.
- No, no. I'm done now.
613
00:35:23,120 --> 00:35:25,145
Look! This is really good!
614
00:35:26,190 --> 00:35:30,252
Look at that! She's a genius!
615
00:35:31,495 --> 00:35:32,553
Hen genius!
616
00:35:33,931 --> 00:35:36,161
Closed for New Year's
617
00:35:36,200 --> 00:35:38,225
Do Chinese people still eat dogs?
618
00:35:41,238 --> 00:35:43,605
- Yes.
- Oh, how do you cook them?
619
00:35:43,808 --> 00:35:46,743
With dogs, you make them
run to get rid of the extra tat.
620
00:35:46,777 --> 00:35:49,474
- That's when they're good, right?
- Really?
621
00:35:49,580 --> 00:35:51,207
You don't eat cats, do you?
622
00:35:53,050 --> 00:35:58,011
Cat meat is so sour that you don't
even have to put vinegar on it.
623
00:35:59,056 --> 00:36:02,151
- Here's yakitori!
- That's funny!
624
00:36:04,528 --> 00:36:05,586
This is sour!
625
00:36:05,629 --> 00:36:06,653
Meow!
626
00:36:15,272 --> 00:36:19,266
Snail, Snail
627
00:36:19,577 --> 00:36:21,811
You know, this is how I wooed my wife.
628
00:36:21,812 --> 00:36:23,179
Stop being silly!
629
00:36:23,180 --> 00:36:27,174
Where are your eyeballs?
630
00:36:27,218 --> 00:36:30,587
Stick out your horns, stick out your
antennae, stick out your head!
631
00:36:30,588 --> 00:36:32,989
He has his love antennae out all the time!
632
00:36:32,990 --> 00:36:34,355
You mean his love horns!
633
00:36:35,726 --> 00:36:38,457
- My turn!
- I've been waiting for this!
634
00:36:39,730 --> 00:36:41,789
- Your best one!
- It's a New Year's song.
635
00:36:48,239 --> 00:36:52,904
Thank you, thank you. And you?
636
00:36:53,411 --> 00:36:54,411
No?
637
00:36:57,148 --> 00:36:58,343
Is that you, Father?
638
00:37:00,251 --> 00:37:01,844
- Silly.
- That's you, Father!
639
00:37:03,254 --> 00:37:05,746
- Is that your mother?
- Yes, yes.
640
00:37:07,691 --> 00:37:09,489
We look a little alike, huh?
641
00:37:11,195 --> 00:37:12,996
Oh, stop looking.
642
00:37:12,997 --> 00:37:14,624
No need to see these.
643
00:37:16,400 --> 00:37:17,561
He's singing.
644
00:37:19,870 --> 00:37:22,339
Doctor, maybe you can sing parts of it.
645
00:37:26,977 --> 00:37:28,843
It's going to be lonely, huh?
646
00:37:29,013 --> 00:37:32,847
Yeah, Chen and I are
returning to China soon.
647
00:37:34,084 --> 00:37:35,779
Do your best back home.
648
00:37:36,287 --> 00:37:38,955
We really appreciate your help.
649
00:37:38,956 --> 00:37:40,590
Thank you for everything.
650
00:37:40,591 --> 00:37:42,525
Oh, stop. Don't say that.
651
00:37:43,794 --> 00:37:45,592
Keep doing your best.
652
00:37:58,476 --> 00:37:59,807
Thank you very much!
653
00:38:00,411 --> 00:38:02,607
- That was great!
- It's very popular.
654
00:38:19,196 --> 00:38:21,528
This is goodbye.
655
00:38:22,132 --> 00:38:25,193
I will never forget you, Father.
656
00:38:25,836 --> 00:38:26,836
Never.
657
00:38:27,972 --> 00:38:29,872
Thank you. Good luck with everything.
658
00:38:31,909 --> 00:38:33,308
Thank you for everything.
659
00:38:33,577 --> 00:38:38,242
As soon as I get home...
I'll write to everyone here.
660
00:38:39,350 --> 00:38:40,408
We'll meet again.
661
00:38:41,185 --> 00:38:44,120
- China and Japan are neighbors.
- Thank you.
662
00:38:44,388 --> 00:38:46,289
- It's going to be lonely.
- Goodbye.
663
00:38:46,290 --> 00:38:47,314
Good bye.
664
00:38:47,892 --> 00:38:49,257
Become someone important.
665
00:38:50,928 --> 00:38:53,522
- Take care. See you again.
- Thank you.
666
00:38:54,532 --> 00:38:55,532
Thanks.
667
00:39:00,371 --> 00:39:01,371
Thank you.
668
00:39:05,476 --> 00:39:06,500
See you again!
669
00:39:08,946 --> 00:39:10,175
Don't catch a cold.
670
00:39:11,849 --> 00:39:12,849
Zaijian! (Goodbye!)
671
00:39:13,717 --> 00:39:15,518
- Goodbye!
- Zaijian!
672
00:39:15,519 --> 00:39:17,510
- Goodbye!
- Zaijian!
673
00:39:18,889 --> 00:39:19,889
Zaijian!
674
00:39:20,858 --> 00:39:22,087
Hen zaijian!
675
00:39:22,860 --> 00:39:23,884
Thank you!
676
00:39:24,128 --> 00:39:25,596
Write to us!
677
00:39:55,759 --> 00:39:56,759
Zhou.
678
00:40:13,677 --> 00:40:17,705
- Thank you, that will be 550 yen!
- Mail!
679
00:40:17,982 --> 00:40:19,315
Thanks for the trouble!
680
00:40:19,316 --> 00:40:21,444
Your change will be 450 yen!
681
00:40:24,622 --> 00:40:26,623
- It's from Beijing!
- Like always, thank you!
682
00:40:26,624 --> 00:40:30,151
Oops, excuse me. Thank you once again!
683
00:40:30,427 --> 00:40:32,829
Wow, you guys finished it!
684
00:40:32,830 --> 00:40:34,594
Oh, it's from Li!
685
00:40:35,099 --> 00:40:36,863
Thanks for the delivery.
686
00:40:37,301 --> 00:40:38,826
- Are you a pan-timer?
- Yes.
687
00:40:39,069 --> 00:40:41,504
I see. Where are you from?
688
00:40:41,505 --> 00:40:43,599
- Ibaragi.
- Ibaragi?
689
00:40:44,074 --> 00:40:46,600
Is Ibaragi very far from Beijing?
690
00:40:49,079 --> 00:40:52,640
Ibaragi is in Japan! It's right next door.
691
00:40:52,750 --> 00:40:54,384
- Thank you.
- Hello!
692
00:40:54,385 --> 00:40:56,285
- What's up?
- A letter from Li.
693
00:40:56,286 --> 00:40:59,620
- Again?
- I know! He writes a lot.
694
00:40:59,890 --> 00:41:01,824
Oh yeah? Oh, of course!
695
00:41:01,825 --> 00:41:04,317
"My friend, Cho, will..."
696
00:41:05,095 --> 00:41:07,597
Hey, Yumi, will you turn that down?
697
00:41:07,598 --> 00:41:08,598
The TV.
698
00:41:09,800 --> 00:41:11,968
- "My friend, Cho, will..."
- It's too low!
699
00:41:11,969 --> 00:41:14,737
"...be heading over there."
700
00:41:14,738 --> 00:41:20,543
"He is from Xi'an and will be studying
Business Administration in Tokyo."
701
00:41:20,544 --> 00:41:23,046
Yumi, can you check on the bath?
702
00:41:23,047 --> 00:41:24,814
Why always me?
703
00:41:24,815 --> 00:41:28,342
- You're right there!
- What about Tom?
704
00:41:29,253 --> 00:41:32,288
"I know it's a lot to ask but
please take care of him."
705
00:41:32,289 --> 00:41:34,957
"He arrives at Narita
Airport on August 10th..."
706
00:41:34,958 --> 00:41:37,260
- "...on Japan Airlines..."
- Did you feed the dog?
707
00:41:37,261 --> 00:41:39,696
- Yup.
- "...on Flight 784..."
708
00:41:39,697 --> 00:41:42,325
- "...and arrives at 3 pm."
- Bath's fine.
709
00:41:42,466 --> 00:41:46,232
"I'm sorry to trouble you but
could you go and pick him up?"
710
00:41:46,270 --> 00:41:49,831
"Thank you so much. Goodbye. - Li."
711
00:41:51,141 --> 00:41:54,744
- August 10th? That's tomorrow!
- That's too loud.
712
00:41:54,745 --> 00:41:58,715
- Oh boy, Li, what were you doing?
- Sound's gonna drive me mad.
713
00:41:58,716 --> 00:42:03,449
What it the letter came late? We
wouldn't be able to pick him up!
714
00:42:09,560 --> 00:42:10,857
You're not reading it?
715
00:42:12,096 --> 00:42:15,157
It's ridiculous. Life's not that easy.
716
00:42:16,700 --> 00:42:17,724
What?
717
00:42:17,901 --> 00:42:22,395
He's assuming too much. He
writes to me like I'd do anything.
718
00:42:28,412 --> 00:42:33,373
- It's the end of the show, isn't it?
- Yumi, bath time!
719
00:42:34,651 --> 00:42:36,676
C'mon, bath time!
720
00:42:48,198 --> 00:42:52,468
- Thank you!
- Come get your produce!
721
00:42:52,469 --> 00:42:54,801
Yes, 180 yen for the tomatoes!
722
00:42:55,272 --> 00:42:57,798
Sorry for the wait!
723
00:42:59,510 --> 00:43:00,743
Thank you!
724
00:43:00,744 --> 00:43:04,305
- What?
- What's up with him? He won't talk.
725
00:43:04,381 --> 00:43:08,443
He's trying to decide... whether
he should go to the airport or not.
726
00:43:09,920 --> 00:43:13,089
Li's friend is supposed
to be arriving at 3 pm.
727
00:43:13,090 --> 00:43:16,526
- Ah, those Chinese guys!
- Yup!
728
00:43:16,727 --> 00:43:20,997
- If it's at 3... doesn't he need to leave?
- Welcome!
729
00:43:20,998 --> 00:43:23,831
Welcome! Get your fruits and vegetables!
730
00:43:28,539 --> 00:43:32,169
Ma'am, doesn't he need
to go to the airport?
731
00:43:32,943 --> 00:43:35,344
They're expecting it, right?
732
00:43:35,879 --> 00:43:39,042
Oh? He's disappeared! He's leaving!
733
00:43:41,985 --> 00:43:45,717
It's back again! Boss's Chinese disease.
734
00:43:46,590 --> 00:43:47,590
Right?
735
00:44:02,806 --> 00:44:04,207
I'm a sucker.
736
00:44:04,208 --> 00:44:10,170
Hello, Yaoharu's father. My name is Zhang.
737
00:44:17,754 --> 00:44:20,086
- Cho?
- Yaoharu's father?
738
00:44:20,724 --> 00:44:22,715
You're Cho? Oh, I'm glad.
739
00:44:22,826 --> 00:44:26,285
- I'm Zhang.
- Oh, you read it "Zhang"?
740
00:44:26,964 --> 00:44:29,831
- Thank you for coming.
- Sorry I'm late!
741
00:44:30,868 --> 00:44:33,236
- Xie Xie. (Thank you.)
- Sorry for being late.
742
00:44:33,237 --> 00:44:35,228
Let's go! Where's your luggage?
743
00:44:36,440 --> 00:44:38,101
My luggage!
744
00:44:38,609 --> 00:44:41,943
My luggage! It's... gone!
745
00:44:42,112 --> 00:44:45,548
- No luggage? You didn't bring any?
- Here. It's gone!
746
00:44:45,616 --> 00:44:46,947
You're saying it's gone?
747
00:44:47,251 --> 00:44:50,119
- Is that it?
- Oh! Yes.
748
00:44:50,120 --> 00:44:52,680
It was in the way so I moved it there.
749
00:44:53,490 --> 00:44:56,255
Is that it? Oh, good. Thank you, ma'am.
750
00:44:57,628 --> 00:44:58,720
Xie Xie.
751
00:44:59,029 --> 00:45:00,497
Xie Xie!
752
00:45:02,299 --> 00:45:04,563
It's my... first time in Japan.
753
00:45:05,269 --> 00:45:07,135
You are... so nice!
754
00:45:07,804 --> 00:45:10,705
Excuse him... it's a cultural difference.
755
00:45:10,908 --> 00:45:12,808
- You must have been surprised.
- Yes.
756
00:45:13,844 --> 00:45:14,868
Okay, let's go.
757
00:45:15,779 --> 00:45:19,010
Let's take that. Sorry to surprise you!
758
00:45:20,884 --> 00:45:23,148
Li's talking about me at school?
759
00:45:23,220 --> 00:45:25,154
Yes, everyone knows about you.
760
00:45:25,322 --> 00:45:27,423
- All the students in Beijing?
- Yes.
761
00:45:27,424 --> 00:45:29,449
Stop trying to pull a fast one on me!
762
00:45:29,893 --> 00:45:30,917
What did you say?
763
00:45:31,395 --> 00:45:34,057
Oh, you don't have to
learn this kind of talk.
764
00:45:34,831 --> 00:45:36,890
- 1,000 yen, please.
- Alright.
765
00:45:39,469 --> 00:45:40,630
Thank you!
766
00:45:42,172 --> 00:45:43,196
What was that?
767
00:45:44,508 --> 00:45:47,534
Ah, that was a fee for the highway.
768
00:45:48,078 --> 00:45:49,546
They take money.
769
00:45:50,380 --> 00:45:53,873
You need money? Just to drive on a road?
770
00:45:53,951 --> 00:45:56,477
Yes. It costs money.
771
00:45:58,288 --> 00:46:02,658
- Who does it go to?
- Hmm... Who does it go to?
772
00:46:02,659 --> 00:46:04,149
I guess it goes to the country?
773
00:46:06,029 --> 00:46:07,563
I think so...
774
00:46:07,564 --> 00:46:10,932
Okay, I'll call you back soon.
See you at school.
775
00:46:11,368 --> 00:46:13,200
Something's a little off...
776
00:46:14,204 --> 00:46:21,338
It's one thing to wonder about the
fee but it's another to not pay it back.
777
00:46:21,945 --> 00:46:23,106
He didn't even try.
778
00:46:23,981 --> 00:46:29,044
A normal person would offer to pay it
back, right? He isn't considerate at all.
779
00:46:30,053 --> 00:46:31,987
You say that but...
780
00:46:32,456 --> 00:46:34,447
What about earlier?
781
00:46:35,959 --> 00:46:40,997
"You came trusting me all the way from
China and I made you wait an hour!"
782
00:46:40,998 --> 00:46:42,693
"I'm sorry!" you said.
783
00:46:43,100 --> 00:46:49,301
As soon as you got home, you begged him
to come in, "Come, come! Don't be modest!"
784
00:46:49,339 --> 00:46:51,740
- I said that?
- Yes, you certainly did.
785
00:46:52,209 --> 00:46:54,678
- If you say so.
- You said it.
786
00:46:56,179 --> 00:46:57,442
But I guess...
787
00:46:58,782 --> 00:47:03,310
Since you almost didn't go... it must mean
you were thinking a little about the store.
788
00:47:04,788 --> 00:47:06,278
I didn't want to be sad again.
789
00:47:07,290 --> 00:47:10,426
- Huh?
- I'm gonna have to say goodbye again,
790
00:47:10,427 --> 00:47:12,293
like I did with Li and his friends.
791
00:47:13,530 --> 00:47:15,521
A new encounter means another farewell!
792
00:47:16,033 --> 00:47:19,526
I didn't want anymore sad
farewells, but, oh well.
793
00:47:20,303 --> 00:47:22,829
Zhang, you're eventually
going back as well, right?
794
00:47:26,176 --> 00:47:27,666
- Here.
- Yes.
795
00:47:29,813 --> 00:47:30,547
Thank you.
796
00:47:30,548 --> 00:47:33,141
- Maybe it doesn't go to the country...
- Cute, right?
797
00:47:38,722 --> 00:47:43,717
If you're ever in trouble,
go see Father at Yaoharu.
798
00:48:19,830 --> 00:48:22,527
Help? I need help!
799
00:48:23,333 --> 00:48:25,233
- Oh, Father!
- Don't bother us.
800
00:48:49,926 --> 00:48:54,693
- Did you give them money?
- No! I told them I'm the one who needs help!
801
00:48:54,798 --> 00:48:56,265
- It's cold. Let's go home.
- Yes.
802
00:48:56,266 --> 00:48:59,361
Thanks for the food! See you all soon.
803
00:49:00,470 --> 00:49:04,429
- Take care, Father!
- Bye!
804
00:49:05,842 --> 00:49:06,842
Oh, thanks.
805
00:49:07,210 --> 00:49:08,336
See you tomorrow!
806
00:49:15,585 --> 00:49:19,988
- Bye.
- Thank you for taking care of Zhang.
807
00:49:20,490 --> 00:49:24,293
Father, you're a good man.
Everyone thanks you.
808
00:49:24,294 --> 00:49:26,763
Oh, there's nothing to thank me for.
809
00:49:26,863 --> 00:49:31,164
We're all in a foreign land
and we feel a little anxious.
810
00:49:31,368 --> 00:49:37,307
Japanese people... talk
fast... walk fast... eat fast...
811
00:49:37,407 --> 00:49:41,310
- So...
- Ah, Japanese people tend to do things quickly.
812
00:49:41,711 --> 00:49:43,979
Well, you can always come to me for help.
813
00:49:43,980 --> 00:49:46,482
I get mistaken for a Chinese all the time.
814
00:49:46,483 --> 00:49:49,111
- Not that it matters.
- Thank you!
815
00:49:49,452 --> 00:49:50,452
Father...
816
00:49:54,357 --> 00:49:56,553
Thank you very much.
817
00:49:59,029 --> 00:50:00,758
- Alright, then.
- See you!
818
00:50:02,666 --> 00:50:07,627
Let me holding your chest
819
00:50:08,171 --> 00:50:12,335
Embrace you and listen
820
00:50:12,676 --> 00:50:17,842
The song of the ship from my dreams
821
00:50:18,215 --> 00:50:19,307
Romance
822
00:50:21,218 --> 00:50:24,279
"Pingping-ping, Pingping-chan"
823
00:50:29,726 --> 00:50:32,561
- Father! Father!
- Okay, okay.
824
00:50:32,562 --> 00:50:35,224
- Father! Father! 200 yen?
- Yeah, okay, okay.
825
00:50:38,969 --> 00:50:41,666
200 yen? I'd like some too.
826
00:50:42,472 --> 00:50:43,496
You're buying too?
827
00:50:45,675 --> 00:50:47,609
Hello, Yaoharu Grocers.
828
00:50:48,378 --> 00:50:52,008
Yes? Oh, "Father..." Okay.
829
00:50:53,016 --> 00:50:54,950
Father, it's for you.
830
00:50:55,585 --> 00:50:56,609
Michi, tomatoes.
831
00:50:58,922 --> 00:50:59,922
Hello?
832
00:51:01,258 --> 00:51:04,387
Oh, Pingping! What happened?
833
00:51:05,262 --> 00:51:09,460
I see. Okay, I'll be right there.
Wait right there.
834
00:51:12,802 --> 00:51:15,237
Michi, she gets the discounts, okay?
835
00:51:15,605 --> 00:51:17,573
Thank you very much.
836
00:51:18,375 --> 00:51:20,241
- This, please.
- Yes.
837
00:51:21,511 --> 00:51:24,037
Michi, all this must be really hard on you.
838
00:51:24,748 --> 00:51:27,547
Hey, I'd be careful...
839
00:51:28,318 --> 00:51:30,218
Of that girl on the phone, Pingping.
840
00:51:30,854 --> 00:51:33,323
Did you hear how high
pitched his voice was?
841
00:51:33,523 --> 00:51:36,258
- She's a female student?
- You're over thinking it!
842
00:51:36,259 --> 00:51:38,853
Men are men. So are you!
843
00:51:39,529 --> 00:51:41,764
- Hey, hey.
- Don't "hey, hey" me.
844
00:51:41,765 --> 00:51:45,395
But Shun's Chinese
disease is pretty serious.
845
00:51:46,102 --> 00:51:49,402
Well, Michi,
a woman's gotta fight like a woman.
846
00:51:49,572 --> 00:51:52,564
You should really... dress up a little.
847
00:51:52,809 --> 00:51:54,243
- Nice things?
- Yeah.
848
00:51:55,679 --> 00:51:57,078
How much are you going to pay?
849
00:51:59,215 --> 00:52:00,512
Leave if you're not buying.
850
00:52:43,560 --> 00:52:45,627
I'm in trouble. It's all full.
851
00:52:45,628 --> 00:52:46,662
This dorm?
852
00:52:46,663 --> 00:52:48,097
"They said to look elsewhere.
853
00:52:48,365 --> 00:52:50,356
- An apartment?
- A public one?
854
00:52:50,633 --> 00:52:53,261
- What about rent?
- It'll be expensive!
855
00:52:53,737 --> 00:52:56,138
Why don't we try asking Father?
856
00:52:56,573 --> 00:52:59,842
- Think he'd help?
- Yes, he would!
857
00:52:59,843 --> 00:53:02,578
- I hope so...
- I'll call him!
858
00:53:02,579 --> 00:53:03,603
Be quick!
859
00:53:10,253 --> 00:53:11,414
Father!
860
00:53:12,489 --> 00:53:15,686
- I have a favor to ask.
- Ni hao! (Hello!)
861
00:53:18,094 --> 00:53:20,429
That's impossible!
862
00:53:20,430 --> 00:53:25,033
An apartment for 10,000 yen a month
with no money down? They don't exist!
863
00:53:25,034 --> 00:53:27,162
Anything will do, right?
864
00:53:27,437 --> 00:53:32,007
In China, 10,000 yen is two
months worth of wages!
865
00:53:32,008 --> 00:53:34,943
That may be true but this
is Japan! It's Funabashi.
866
00:53:34,944 --> 00:53:38,539
- It's a big city and prices are rising!
- Funabashi's rural, right, ma'am?
867
00:53:40,183 --> 00:53:42,208
- Is Michi doing well?
- Ah, yes.
868
00:53:42,919 --> 00:53:45,854
I'm asking you for a personal favor.
869
00:53:45,855 --> 00:53:51,193
I get that but...
I'm just a middleman. A realtor.
870
00:53:51,194 --> 00:53:54,096
Okay? I'm not a landlord.
871
00:53:54,097 --> 00:53:56,999
- But you know a bunch of places, right?
- Come on. Please.
872
00:53:57,000 --> 00:53:58,834
Ni hao!
873
00:53:58,835 --> 00:54:02,137
- You're getting bald in the back.
- See, you're losing hair. Do something.
874
00:54:02,138 --> 00:54:03,299
Get it, landlady?
875
00:54:04,040 --> 00:54:08,204
- See, he came all the way from China.
- You hear him?
876
00:54:09,279 --> 00:54:12,010
But his dorm was full and
he has no place to go.
877
00:54:12,715 --> 00:54:18,518
And you know, he has to pay for transportation,
and a student's gotta eat 3 meals a day.
878
00:54:18,655 --> 00:54:22,825
He has to buy books too. And he has to
do all that with just 80,000 yen a month!
879
00:54:22,826 --> 00:54:26,495
- In an expensive country like ours!
- Can you hear?
880
00:54:26,496 --> 00:54:27,759
Please understand!
881
00:54:27,964 --> 00:54:30,456
Think of it as a Japan-China
friendship thing.
882
00:54:30,900 --> 00:54:33,096
Grandma, I bet your husband...
883
00:54:33,303 --> 00:54:36,972
caused a lot of trouble for
Chinese people in the past.
884
00:54:36,973 --> 00:54:40,534
- You get it, right?
- So Japan-China fr... Can you hear?
885
00:54:42,378 --> 00:54:44,713
Uh, maybe I should say it again?
886
00:54:44,714 --> 00:54:46,014
Yeah, one more time.
887
00:54:46,015 --> 00:54:48,279
So, all the way from China...
888
00:54:48,318 --> 00:54:50,953
- Well, I'm relieved.
- Glad it worked.
889
00:54:50,954 --> 00:54:53,322
- It was the friendship line.
- No, it wasn't.
890
00:54:53,323 --> 00:54:55,691
She just caved in to all your talking.
891
00:54:55,692 --> 00:54:57,717
Whatever. All's well now.
892
00:54:58,194 --> 00:55:00,322
No cheaper rooms?
893
00:55:00,363 --> 00:55:03,799
- There's no way!
- What are you saying?
894
00:55:03,800 --> 00:55:06,269
Didn't you hear everything
I said to get that price?
895
00:55:07,737 --> 00:55:10,639
- It's not expensive!
- You're gonna get Father angry.
896
00:55:10,640 --> 00:55:12,699
Father, it's too expensive!
897
00:55:35,098 --> 00:55:39,899
How annoying! Who do you
think I'm doing this for?
898
00:55:43,706 --> 00:55:46,300
Okay, I'll pay for the damn rent myself.
899
00:55:58,221 --> 00:56:00,417
- Welcome home!
- Take care!
900
00:56:11,034 --> 00:56:12,058
Yumi!
901
00:56:13,002 --> 00:56:15,198
I'm almost done here.
902
00:56:15,772 --> 00:56:19,436
Can you tidy up and set the table?
903
00:56:21,444 --> 00:56:22,536
Hurry up!
904
00:56:24,113 --> 00:56:25,113
Come on.
905
00:56:25,915 --> 00:56:27,616
- Wipe with this.
- Mom!
906
00:56:27,617 --> 00:56:28,617
Yes?
907
00:56:28,885 --> 00:56:32,412
- Have you seen my bike?
- It's not outside?
908
00:56:33,089 --> 00:56:35,649
- That's strange...
- It's not there?
909
00:56:37,660 --> 00:56:40,529
- It was there a few days ago.
- I remember.
910
00:56:40,530 --> 00:56:42,055
I haven't used it since.
911
00:56:42,231 --> 00:56:43,392
You haven't?
912
00:56:43,666 --> 00:56:45,259
Maybe it's at your friend's?
913
00:56:45,768 --> 00:56:48,737
- No way.
- Maybe you left it there.
914
00:56:48,738 --> 00:56:49,505
I'm home.
915
00:56:49,506 --> 00:56:51,701
- I left it here.
- Welcome home!
916
00:56:52,408 --> 00:56:54,376
Michi, where's our personal seal?
917
00:56:54,377 --> 00:56:55,674
- Our personal seal?
- Yeah.
918
00:56:56,079 --> 00:56:58,847
- It's in the front drawer.
- The drawer?
919
00:56:58,848 --> 00:57:01,180
Hey, Dad, do you know where my bike is?
920
00:57:02,752 --> 00:57:05,087
- My bike was out back.
- I can't find the seal.
921
00:57:05,088 --> 00:57:06,783
Oh, higher up!
922
00:57:09,459 --> 00:57:11,393
Dad, don't you know?
923
00:57:11,995 --> 00:57:14,362
Well, you don't use it, right?
924
00:57:15,531 --> 00:57:18,466
- I thought you didn't need it.
- Wait, what?
925
00:57:18,534 --> 00:57:20,093
You took it to the dorm?
926
00:57:20,470 --> 00:57:23,599
Well, Kin's having a lot of trouble.
927
00:57:24,240 --> 00:57:26,504
- You gave it away?
- I had to!
928
00:57:26,909 --> 00:57:28,308
That's not fair!
929
00:57:28,711 --> 00:57:31,713
Oh, stop. You're not in trouble
if you don't have a bike!
930
00:57:31,714 --> 00:57:32,714
I am!
931
00:57:33,182 --> 00:57:38,086
- What are you doing?
- Um, well, Ma's wife is coming to Japan...
932
00:57:40,156 --> 00:57:42,124
"Guarantor Form"?
933
00:57:43,326 --> 00:57:47,229
You know, for a wife of a
foreign student to come here...
934
00:57:47,964 --> 00:57:50,228
They need someone to vouch for them.
935
00:57:50,500 --> 00:57:52,867
- You mean a guarantor.
- Well...
936
00:57:53,236 --> 00:57:55,170
Hmm, that didn't come out too well.
937
00:57:55,171 --> 00:57:57,503
That makes you a guarantor!
938
00:57:58,741 --> 00:58:03,406
If this person causes a problem,
we end up being responsible!
939
00:58:03,846 --> 00:58:07,516
Some people lose everything
after signing their personal seal!
940
00:58:07,517 --> 00:58:11,385
I can't let you do this. You can't!
941
00:58:11,954 --> 00:58:15,624
- Oh, be quiet!
- You can't do it!
942
00:58:15,625 --> 00:58:18,424
Can't you put yourself in their shoes?
943
00:58:18,828 --> 00:58:24,198
It's hard for them. Not knowing
anyone they can trust!
944
00:58:24,701 --> 00:58:26,635
Us Japanese... we...
945
00:58:26,836 --> 00:58:31,273
talk fast... walk fast...
and decide things quickly!
946
00:58:31,641 --> 00:58:34,276
What does that even mean?
947
00:58:34,277 --> 00:58:37,312
There are cultural differences.
And they get confused!
948
00:58:37,313 --> 00:58:41,783
A grocer shouldn't have to do all this!
949
00:58:41,784 --> 00:58:44,186
It doesn't matter who you are!
950
00:58:44,187 --> 00:58:45,552
I said you can't!
951
00:58:46,823 --> 00:58:48,924
You can't take that!
952
00:58:48,925 --> 00:58:50,620
Give me back my bike!
953
00:58:50,960 --> 00:58:53,028
- I need my bike!
- Why don't you all understand?
954
00:58:53,029 --> 00:58:55,760
How dare you grab your parent like that!
955
00:58:56,065 --> 00:58:57,089
Go away!
956
00:59:01,104 --> 00:59:04,301
- Toru, stop it!
- We just bought the bike!
957
00:59:06,476 --> 00:59:07,609
Where are you going?
958
00:59:07,610 --> 00:59:11,308
- Stop wasting our produce!
- Then why don't you start acting like a grocer?
959
00:59:11,481 --> 00:59:13,040
You're all godawful!
960
01:00:16,679 --> 01:00:20,047
- Good morning. Where's Boss?
- Sleeping.
961
01:00:21,884 --> 01:00:23,113
Tough times.
962
01:00:25,321 --> 01:00:26,321
Then it's us two.
963
01:01:09,732 --> 01:01:13,134
Breakfast keeps getting
smaller and less tasty.
964
01:01:13,135 --> 01:01:16,537
Nothing we can do about it. Mom's been
going to the market every morning.
965
01:01:28,050 --> 01:01:29,784
Didn't we have bread somewhere?
966
01:01:29,785 --> 01:01:32,516
We're a greengrocer, so we
probably don't have bread.
967
01:01:35,358 --> 01:01:36,382
What's this?
968
01:01:37,460 --> 01:01:39,451
A Chinese woman brought it.
969
01:01:44,066 --> 01:01:45,397
Didn't Mom tell you?
970
01:01:46,302 --> 01:01:49,671
She said, "Thank you, my
husband is going to love it."
971
01:01:49,672 --> 01:01:52,039
But I guess she wasn't
really happy about it.
972
01:02:06,355 --> 01:02:10,053
At the end of the day, kids
always take the mom's side.
973
01:02:11,527 --> 01:02:13,495
Zhou, come on.
974
01:02:24,206 --> 01:02:25,674
Horiguchi, wait!
975
01:02:32,581 --> 01:02:33,707
Hello!
976
01:02:35,718 --> 01:02:37,015
Hello!
977
01:02:38,828 --> 01:02:40,015
(Wall: Call Yaoharu if you're in trouble)
978
01:02:40,089 --> 01:02:45,327
- Oh, Father! Come on in!
- I'm actually here to see Pingping.
979
01:02:45,328 --> 01:02:49,597
- Everyone's upstairs right now.
- Yeah? Pingping too?
980
01:02:49,598 --> 01:02:51,589
- Yes.
- Can you call her?
981
01:02:52,101 --> 01:02:53,796
- Yes.
- Thanks!
982
01:02:54,403 --> 01:02:55,403
Pingping!
983
01:02:56,472 --> 01:02:57,735
Pingping!
984
01:03:01,210 --> 01:03:02,939
- Hello.
- Oh, Father!
985
01:03:05,548 --> 01:03:10,315
- Pingping, this.
- Oh, it's for all that you do!
986
01:03:10,353 --> 01:03:13,050
I knew it was you! You're good at drawing!
987
01:03:13,289 --> 01:03:16,791
My wife said the panda looks
just like me and was delighted!
988
01:03:16,792 --> 01:03:19,561
- I'm glad!
- The box of vegetables... Oh, where did it go?
989
01:03:19,562 --> 01:03:20,961
Thank you, Father!
990
01:03:21,330 --> 01:03:23,162
What's going on today?
991
01:03:23,566 --> 01:03:27,560
Well, Zhu's wife is ill.
992
01:03:29,105 --> 01:03:33,838
- Zhu's wife?
- Yes, I'm worried, since we're apart.
993
01:03:34,343 --> 01:03:39,782
So, I think I will go back to China.
994
01:03:40,116 --> 01:03:44,144
Zhu, you never told me anything!
You're really going back?
995
01:03:45,421 --> 01:03:49,357
- Yes, she's been sick for 6 months.
- She's that sick?
996
01:03:49,358 --> 01:03:49,959
Yes.
997
01:03:49,960 --> 01:03:54,662
Kidney beans... Why don't you stir-fry
them with summer vegetables...
998
01:03:54,663 --> 01:03:56,188
And make some soup?
999
01:04:02,471 --> 01:04:05,607
- What are you doing?
- I need it for highway tolls!
1000
01:04:05,608 --> 01:04:09,670
- For what?
- Zhu's going back to China.
1001
01:04:10,246 --> 01:04:13,948
- Give it to me!
- You take them back and forth but...
1002
01:04:13,949 --> 01:04:16,985
- we're not a tourism company!
- They can't do it by themselves!
1003
01:04:16,986 --> 01:04:20,622
- Have him go on his own!
- What if he gets lost?
1004
01:04:20,623 --> 01:04:22,991
- He has no money!
- Why should I care?
1005
01:04:22,992 --> 01:04:27,327
- Whatever, I shouldn't have asked.
- What are you doing?
1006
01:04:29,398 --> 01:04:30,490
Welcome!
1007
01:04:49,552 --> 01:04:52,886
- Yes! I'll pack it right away!
- Hey, Boss...
1008
01:04:55,958 --> 01:04:58,393
You have to do something to him!
1009
01:04:58,894 --> 01:05:01,920
We can't keep going like this!
1010
01:05:02,431 --> 01:05:05,560
Do something about your Chinese disease!
1011
01:05:06,235 --> 01:05:07,703
Getting a dog like this too...
1012
01:05:09,038 --> 01:05:11,097
Oh, I'm sorry. Tomatoes, right?
1013
01:05:15,778 --> 01:05:17,177
Yes, green peppers.
1014
01:05:17,580 --> 01:05:20,572
Okay. And shimeji mushrooms.
1015
01:05:20,883 --> 01:05:22,009
One bag? Okay.
1016
01:05:22,785 --> 01:05:26,521
Got it. We may need a little time...
1017
01:05:26,522 --> 01:05:29,514
Yes, I'll go as soon as I can! Thank you!
1018
01:05:33,729 --> 01:05:36,397
He took the van,
so I can't go out for deliveries!
1019
01:05:36,398 --> 01:05:38,127
- Hello!
- Welcome.
1020
01:05:39,835 --> 01:05:43,805
- Busy?
- The Boss isn't here, so no discounts.
1021
01:05:43,806 --> 01:05:46,503
The prices are as listed. We're
trying to run a business.
1022
01:05:49,812 --> 01:05:54,443
- Zhu, could you count how much there is?
- Yes!
1023
01:06:01,624 --> 01:06:03,752
Father! What is this?
1024
01:06:06,428 --> 01:06:10,058
Umm... That's a present for your wife.
1025
01:06:11,300 --> 01:06:14,133
For my wife? Really?
1026
01:06:17,406 --> 01:06:19,067
I'm sorry it's not new...
1027
01:06:20,976 --> 01:06:24,276
- My wife told me to give it to you.
- Your wife said that?
1028
01:06:25,047 --> 01:06:28,312
My wife will be so happy! Thank you!
1029
01:06:28,417 --> 01:06:30,511
Enough is enough...
1030
01:06:33,389 --> 01:06:34,879
I can't stand it...
1031
01:06:41,564 --> 01:06:42,793
Why?
1032
01:06:44,567 --> 01:06:47,229
You even took my necklace...
1033
01:06:50,139 --> 01:06:51,766
I mean... You don't wear it, right?
1034
01:06:56,845 --> 01:06:58,142
Wear it?
1035
01:06:59,682 --> 01:07:02,242
I don't have the time to!
1036
01:07:09,625 --> 01:07:10,625
Pawned...
1037
01:07:14,730 --> 01:07:16,892
It was exchanged for money, huh?
1038
01:07:32,915 --> 01:07:35,316
Honey, why would you say that?
1039
01:07:37,219 --> 01:07:38,948
That I don't wear it...
1040
01:07:41,924 --> 01:07:43,722
When would I wear it?
1041
01:07:47,129 --> 01:07:48,961
Everyday, I...
1042
01:07:49,898 --> 01:07:51,627
I go the market for vegetables...
1043
01:07:52,868 --> 01:07:54,529
"Welcome, welcome..."
1044
01:07:55,504 --> 01:07:57,029
may...
1045
01:07:58,907 --> 01:08:01,001
When do I have the time?
1046
01:08:24,633 --> 01:08:27,068
We're late! Don't worry about the change!
1047
01:08:27,069 --> 01:08:29,333
- Hurry!
- Wait for me!
1048
01:08:32,074 --> 01:08:33,775
Hurry, hurry!
1049
01:08:33,776 --> 01:08:35,870
Hey! Sorry, sorry!
1050
01:08:36,245 --> 01:08:39,237
- What on earth?
- Sorry we're late!
1051
01:08:39,281 --> 01:08:41,416
What are you doing dressed like that?
1052
01:08:41,417 --> 01:08:43,579
One of our clients died!
1053
01:08:44,286 --> 01:08:47,488
- Oh, dear!
- Throw salt on me!
1054
01:08:47,489 --> 01:08:49,048
What are you trying to do?
1055
01:08:49,525 --> 01:08:50,822
Salt, salt, salt.
1056
01:08:52,528 --> 01:08:53,927
My dick too!
1057
01:09:09,011 --> 01:09:10,410
I'm barefoot now!
1058
01:09:11,613 --> 01:09:14,173
He yelled while on his
side, "I'm drowning!"
1059
01:09:14,416 --> 01:09:15,941
If he stood it was only up to here!
1060
01:09:17,252 --> 01:09:20,254
He said, "Dad, Dad!" But who'd
help him in shallow water?
1061
01:09:20,255 --> 01:09:22,223
- It only went to his knees!
- That's right.
1062
01:09:22,458 --> 01:09:24,192
Hey, did you shave?
1063
01:09:24,193 --> 01:09:26,060
- Huh?
- You shaved.
1064
01:09:26,061 --> 01:09:27,595
Stop it. That's my natural hair!
1065
01:09:27,596 --> 01:09:30,031
I bet you're using those
chemicals the youngsters use.
1066
01:09:30,032 --> 01:09:31,599
- Do you want a drink?
- No.
1067
01:09:31,600 --> 01:09:33,434
- What's with you?
- Cheer up.
1068
01:09:33,435 --> 01:09:34,836
- What's wrong?
- Nothing.
1069
01:09:34,837 --> 01:09:37,272
- You don't look well.
- You laid too many eggs today!
1070
01:09:47,249 --> 01:09:49,384
- Oops, I forgot salt for this.
- Salt?
1071
01:09:49,385 --> 01:09:51,586
- Oh, I have some!
- Really?
1072
01:09:51,587 --> 01:09:53,788
Yeah, purifying salt from the funeral.
1073
01:09:53,789 --> 01:09:55,484
What is this?
1074
01:10:00,262 --> 01:10:05,894
Hey! Doctor! Looking good!
1075
01:10:30,125 --> 01:10:35,689
When I was young, my mother told me
1076
01:10:35,931 --> 01:10:41,529
"The ocean is my homeland
1077
01:10:41,837 --> 01:10:46,968
I was born on the shore
1078
01:10:47,543 --> 01:10:52,709
And grew up in the ocean
1079
01:10:53,215 --> 01:10:58,585
My dear ocean! My dear ocean!
1080
01:10:58,787 --> 01:11:03,588
"The place where I live
1081
01:11:04,193 --> 01:11:09,632
"Winds blow, waves surge"
1082
01:11:10,265 --> 01:11:15,465
Following me everywhere
1083
01:11:42,464 --> 01:11:47,925
My dear ocean! My dear ocean!
1084
01:11:48,203 --> 01:11:52,902
You are like a mother to me
1085
01:11:52,975 --> 01:11:58,812
No matter where I go
1086
01:11:59,181 --> 01:12:04,813
You are always with me
1087
01:12:09,791 --> 01:12:12,351
Those blooming flowers we saw were hamayu.
1088
01:12:13,562 --> 01:12:17,396
- Hey, this smells good.
- Oh, stop it.
1089
01:13:23,031 --> 01:13:25,159
I've always wanted to eat one...
1090
01:13:26,602 --> 01:13:28,070
Yaoharu's watermelon.
1091
01:13:29,137 --> 01:13:30,161
It's expensive...
1092
01:13:30,672 --> 01:13:33,207
I always just look at it...
1093
01:13:33,208 --> 01:13:35,870
You say "expensive" but we
sell them cheap, you know!
1094
01:13:39,548 --> 01:13:41,573
Alright, let's all eat!
1095
01:13:57,833 --> 01:13:59,562
- Hao chi!
- Yummy!
1096
01:14:05,407 --> 01:14:06,568
Zhang, what's wrong?
1097
01:14:09,878 --> 01:14:15,510
It smells like home... Xi'an.
It makes me remember...
1098
01:14:16,485 --> 01:14:20,547
But Xi'an's watermelons are better.
1099
01:14:23,625 --> 01:14:26,151
Xi'an's watermelons are the best.
1100
01:14:27,195 --> 01:14:30,062
- Oh yeah?
- It doesn't even come close.
1101
01:14:31,566 --> 01:14:34,194
They say Chiba's watermelons are the best.
1102
01:14:35,103 --> 01:14:40,803
That's wrong... Xi'an's
watermelons are much better.
1103
01:14:41,209 --> 01:14:44,839
That's not fair, Zhang. I
understand the pride but...
1104
01:14:44,880 --> 01:14:47,349
You're taking pride in your hometown too.
1105
01:14:47,382 --> 01:14:49,407
My hometown is Fukushima!
1106
01:14:50,052 --> 01:14:51,052
Father...
1107
01:14:51,853 --> 01:14:56,620
Do you know that watermelon
seeds came from China?
1108
01:14:56,825 --> 01:14:58,315
That doesn't matter!
1109
01:14:59,361 --> 01:15:00,726
That's important!
1110
01:15:01,196 --> 01:15:07,226
We all have parents. Because there are parents,
there are children. It's very important.
1111
01:15:07,369 --> 01:15:10,237
I get that but...
1112
01:15:10,238 --> 01:15:12,002
Then what are you saying?
1113
01:15:13,508 --> 01:15:20,073
What am I saying? Pretend you're
a watermelon and I'm one too.
1114
01:15:20,348 --> 01:15:22,749
Who decides who's better?
1115
01:15:22,918 --> 01:15:26,454
- Father, you're missing the point.
- No, I'm not!
1116
01:15:26,455 --> 01:15:31,058
Zhang, for someone who's always calling
me father, you don't show much respect.
1117
01:15:31,059 --> 01:15:35,257
- Father, you're admitting defeat!
- What are you saying?
1118
01:16:05,060 --> 01:16:12,797
In the morning as I wandered
about along the seashore
1119
01:16:20,208 --> 01:16:22,006
Grandpa, watermelon!
1120
01:16:29,718 --> 01:16:34,656
Letting his own kids call him
Grandpa? What is he thinking?
1121
01:16:35,991 --> 01:16:37,516
He did have them late.
1122
01:16:38,860 --> 01:16:40,191
How old is his wife?
1123
01:16:41,062 --> 01:16:43,964
- 28, I think.
- 27.
1124
01:16:43,965 --> 01:16:47,765
That young? I know she looks young...
1125
01:16:48,336 --> 01:16:49,804
but isn't she 30?
1126
01:16:50,238 --> 01:16:52,605
No, I heard she's really young.
1127
01:16:53,175 --> 01:16:57,611
Doctor! Doctor!
I brought you some watermelon!
1128
01:16:57,612 --> 01:17:00,343
Seedless ones, your favorite!
1129
01:17:00,715 --> 01:17:02,308
Doctor!
1130
01:17:03,652 --> 01:17:06,849
I'm going to eat them if you don't!
1131
01:17:58,240 --> 01:17:59,240
What?
1132
01:18:00,108 --> 01:18:01,269
You're quitting?
1133
01:18:08,283 --> 01:18:09,307
Tell me why.
1134
01:18:12,354 --> 01:18:14,448
I won't understand unless you speak up.
1135
01:18:15,390 --> 01:18:19,554
Well... it's about my wages...
1136
01:18:19,661 --> 01:18:23,427
I know it's a little late
but I said I'd pay you soon.
1137
01:18:24,332 --> 01:18:26,767
Yumi, can you set the table?
1138
01:18:29,437 --> 01:18:31,804
I taught you everything you
know about vegetables.
1139
01:18:32,807 --> 01:18:35,242
How do you think you've gotten this far?
1140
01:18:36,878 --> 01:18:37,936
Traitor.
1141
01:18:39,381 --> 01:18:40,542
Ungrateful fool.
1142
01:18:41,850 --> 01:18:45,684
You should learn a thing or
two from the Chinese students!
1143
01:18:45,720 --> 01:18:47,950
Here we go again with China...
1144
01:18:48,423 --> 01:18:49,618
What?
1145
01:18:49,991 --> 01:18:53,723
It's true...
All you say is China this, China that.
1146
01:18:53,795 --> 01:18:57,629
You abandon the store and
make your wife do all the work.
1147
01:18:58,066 --> 01:19:01,127
You have no right to
talk about our marriage!
1148
01:19:02,003 --> 01:19:03,027
But Boss..
1149
01:19:03,672 --> 01:19:06,403
I feel sorry for your wife.
1150
01:19:09,911 --> 01:19:12,279
Do you know what the
neighbors call you now?
1151
01:19:12,280 --> 01:19:15,449
- What?
- Happy-go-lucky panda.
1152
01:19:15,450 --> 01:19:16,975
Happy-go-lucky panda?
1153
01:19:22,857 --> 01:19:27,488
And they say... I'm the
bamboo leaves he gobbles.
1154
01:19:28,830 --> 01:19:30,992
You know, I'm human too.
1155
01:19:32,000 --> 01:19:38,838
I'm sorry but I'm gonna start working at
the supermarket on the other side of town.
1156
01:19:39,240 --> 01:19:42,437
The owner there has been
keeping an eye on me.
1157
01:19:43,178 --> 01:19:46,739
The missing pay isn't a big deal but...
1158
01:19:46,982 --> 01:19:51,579
At the end of the day, I want
to work for a proper store.
1159
01:19:52,320 --> 01:19:53,981
I'm still young...
1160
01:19:55,657 --> 01:19:56,657
I see...
1161
01:19:57,959 --> 01:19:59,017
I get it.
1162
01:19:59,527 --> 01:20:02,588
Hey, can you give him what we owe him?
1163
01:20:07,435 --> 01:20:09,028
We have money for him!
1164
01:20:09,971 --> 01:20:13,273
- Honey, that's for stocking the store!
- Be quiet!
1165
01:20:13,274 --> 01:20:16,300
- It doesn't have to be now.
- Are you fucking with me?
1166
01:20:16,378 --> 01:20:18,369
We have enough money to pay you!
1167
01:20:19,381 --> 01:20:20,815
Don't belittle me!
1168
01:20:21,316 --> 01:20:22,616
You fucker!
1169
01:20:22,617 --> 01:20:26,076
If you have money to give to
Chinese people, why don't you...
1170
01:20:39,434 --> 01:20:41,902
Oh! It's you, Take!
1171
01:20:41,903 --> 01:20:44,772
- Is this the home of Shunzo Horikoshi?
- Yes.
1172
01:20:44,773 --> 01:20:47,367
I actually just started
working at the tax office.
1173
01:20:47,876 --> 01:20:48,876
Tax office?
1174
01:20:48,877 --> 01:20:51,145
Funabashi Tax Office.
1175
01:20:51,146 --> 01:20:56,915
We found that you haven't paid your taxes so
we're here to confiscate some of your valuables.
1176
01:21:00,855 --> 01:21:02,619
Confiscate?
1177
01:21:03,558 --> 01:21:08,862
Well... you haven't paid your taxes, so...
1178
01:21:08,863 --> 01:21:12,299
we came to confiscate
some of your things...
1179
01:21:13,234 --> 01:21:15,703
We ask for your cooperation.
1180
01:21:16,304 --> 01:21:19,239
Excuse me...
This is about 8,000 yen, right?
1181
01:21:19,240 --> 01:21:23,234
It's a little old, so... maybe 5,000 yen...
1182
01:21:23,711 --> 01:21:27,978
5,000? Well, that fridge is worth a lot!
1183
01:21:28,249 --> 01:21:32,743
- Yes, this is industrial-sized.
- But this fridge is for business!
1184
01:21:32,787 --> 01:21:39,993
Without this, we can't work! Take!
We can't pay our taxes without it!
1185
01:21:39,994 --> 01:21:43,197
We're not saying you can't use it!
But... well...
1186
01:21:43,198 --> 01:21:46,433
The office is so busy... and... yes...
1187
01:21:46,434 --> 01:21:49,236
- we have to do our jobs as well.
- Here's your mail, ma'am!
1188
01:21:49,237 --> 01:21:51,399
- Yes, he's right.
- Coming...
1189
01:21:51,739 --> 01:21:53,207
How about that TV?
1190
01:21:55,443 --> 01:21:57,969
- What year was it made?
- Seventy...
1191
01:22:00,949 --> 01:22:03,450
- How's the image?
- It turns on!
1192
01:22:03,451 --> 01:22:06,386
This is from the tax office...
1193
01:22:07,689 --> 01:22:08,747
Tax office?
1194
01:22:09,624 --> 01:22:12,821
This is the notice of seizure.
1195
01:22:13,194 --> 01:22:14,525
- Notice?
- Yes.
1196
01:22:16,798 --> 01:22:23,937
Mailman! We sent this out 10 days go!
1197
01:22:23,938 --> 01:22:26,168
Please tell the postmaster about this!
1198
01:22:26,241 --> 01:22:30,041
Take... What's going to happen to us?
1199
01:22:30,078 --> 01:22:34,811
Excuse me. Can you please
accept and read this notice?
1200
01:22:34,849 --> 01:22:36,408
You'll understand everything.
1201
01:22:37,018 --> 01:22:41,546
How about that dish cabinet
over there? That one.
1202
01:22:50,098 --> 01:22:52,089
Not so close to the TV.
1203
01:22:59,307 --> 01:23:03,437
If not 1 million, can I take out 500,000?
1204
01:23:04,412 --> 01:23:08,212
At least let me pay the taxes.
1205
01:23:08,783 --> 01:23:10,376
We have children too...
1206
01:23:11,252 --> 01:23:14,552
Come on. We go way back!
1207
01:23:15,523 --> 01:23:17,116
That's true but...
1208
01:23:17,592 --> 01:23:20,527
I know your store isn't doing too well.
1209
01:23:20,528 --> 01:23:23,896
We'll build it back up. It will be fine!
1210
01:23:24,199 --> 01:23:31,271
- Come on. It's easy.
- I get it but... We're running a business too.
1211
01:23:31,272 --> 01:23:34,503
I know but... I'm asking you for a favor.
1212
01:23:36,778 --> 01:23:37,778
Right?
1213
01:23:38,279 --> 01:23:42,841
- That's why I'm coming to you!
- But I hear your license was revoked...
1214
01:23:43,585 --> 01:23:46,920
That has nothing to do with this.
1215
01:23:46,921 --> 01:23:49,156
I'm telling you I can pay it back.
1216
01:23:49,157 --> 01:23:53,651
But without your license,
how will you do that?
1217
01:23:53,795 --> 01:23:55,362
You can't even sell anything!
1218
01:23:55,363 --> 01:23:57,457
Your wretched personality hasn't changed.
1219
01:23:57,498 --> 01:23:59,666
- What did you say?
- Same haircut too.
1220
01:23:59,667 --> 01:24:01,268
Stop getting personal about it!
1221
01:24:01,269 --> 01:24:05,900
- You fucker!
- Help! Someone!
1222
01:24:06,608 --> 01:24:12,513
I still come even though
it's become so quiet here.
1223
01:24:12,547 --> 01:24:15,414
I mean, we go way back.
1224
01:24:15,450 --> 01:24:16,884
Thank you.
1225
01:24:17,919 --> 01:24:22,956
Everyone's going to the supermarket just
because business has gotten a bit slow here.
1226
01:24:22,957 --> 01:24:25,259
I can't be so heartless!
1227
01:24:25,260 --> 01:24:28,829
Yaoharu is the best
place to buy vegetables.
1228
01:24:28,830 --> 01:24:31,527
- Hello!
- Welcome.
1229
01:24:31,666 --> 01:24:33,395
Oh! How much?
1230
01:24:33,868 --> 01:24:38,806
Onions and potatoes... It comes
out to 110 yen... 100 yen's fine.
1231
01:24:38,906 --> 01:24:41,170
Oh, dear. I'm sorry!
1232
01:24:41,976 --> 01:24:43,043
Are you sure?
1233
01:24:43,044 --> 01:24:47,014
- Well, Ms. Ito, I'll take this.
- Are you sure?
1234
01:24:47,015 --> 01:24:48,744
Thank you very much.
1235
01:24:48,916 --> 01:24:53,820
- Excuse me. What is this?
- Enoki mushrooms.
1236
01:24:55,456 --> 01:24:56,924
Are they Chinese?
1237
01:24:58,760 --> 01:25:00,228
Good luck with everything!
1238
01:25:01,863 --> 01:25:03,854
Thanks again!
1239
01:25:09,103 --> 01:25:11,663
Is that... Father's sweater?
1240
01:25:12,674 --> 01:25:13,674
Yes!
1241
01:25:15,977 --> 01:25:17,445
It looks good on you!
1242
01:25:30,191 --> 01:25:31,955
He came for a loan
1243
01:25:33,127 --> 01:25:35,824
When I said no, he suddenly...
1244
01:25:36,564 --> 01:25:38,862
This is property damage.
1245
01:25:40,501 --> 01:25:45,605
I don't want to make matters any
worse than they already are.
1246
01:25:45,606 --> 01:25:49,907
- I suppose it's just one do".
- No loans for him though.
1247
01:25:50,044 --> 01:25:52,206
My son liked this thing.
1248
01:25:53,681 --> 01:25:56,378
This is so pathetic! And cruel!
1249
01:25:58,920 --> 01:26:00,445
How dare they.
1250
01:26:01,556 --> 01:26:04,787
Don't look at me like that...
like you represent all of Japan.
1251
01:26:04,959 --> 01:26:06,393
You won't listen to me.
1252
01:26:06,394 --> 01:26:07,657
I told you!
1253
01:26:11,733 --> 01:26:14,532
You're just talking to yourself.
1254
01:26:15,536 --> 01:26:19,539
I'm not telling you to stop seeing them!
1255
01:26:19,540 --> 01:26:21,269
Your eyes are saying it!
1256
01:26:22,643 --> 01:26:24,805
"Why did you sell that truck?"
1257
01:26:25,146 --> 01:26:26,341
"How did the money..."
1258
01:26:26,547 --> 01:26:29,039
"Did you give it to
them?" Your eyes say that!
1259
01:26:30,017 --> 01:26:31,781
- What?
1260
01:26:32,320 --> 01:26:35,017
- I'm...
- You're leaving me?
1261
01:26:36,157 --> 01:26:37,682
Leave if you want!
1262
01:26:38,059 --> 01:26:39,823
Go wherever you want!
1263
01:26:40,762 --> 01:26:41,991
What are you two doing?
1264
01:26:42,697 --> 01:26:45,098
Don't leave your manga here! Clean up!
1265
01:26:53,808 --> 01:26:54,808
Dad!
1266
01:26:55,543 --> 01:26:56,543
Dad!
1267
01:26:58,413 --> 01:26:59,413
Honey?
1268
01:27:00,148 --> 01:27:02,480
- Don't move him.
- His heart...
1269
01:27:02,950 --> 01:27:06,853
seems to have weakened a bit but
it's just from stress. He'll be okay.
1270
01:27:07,355 --> 01:27:10,723
Let him stay here and rest. He'll be fine.
1271
01:27:11,359 --> 01:27:12,926
Will he be okay?
1272
01:27:12,927 --> 01:27:15,897
This is what's called a
Chinese disease kranke.
1273
01:27:16,731 --> 01:27:17,731
"Kranke?"
1274
01:27:19,434 --> 01:27:21,698
It means "patient" in German.
1275
01:27:23,571 --> 01:27:25,471
You guys should go now.
1276
01:27:25,706 --> 01:27:29,443
- You'll be late.
- Yes, don't be late for school. He's fine!
1277
01:27:29,444 --> 01:27:30,809
- See you.
- Take care.
1278
01:27:31,179 --> 01:27:32,544
Don't you worry.
1279
01:27:33,848 --> 01:27:37,011
Mom... What about the store?
1280
01:27:38,386 --> 01:27:40,445
I can skip school and help out.
1281
01:27:41,022 --> 01:27:43,889
Don't worry about that.
1282
01:27:53,167 --> 01:27:56,330
- Mother! Mother!
- What are you all doing here?
1283
01:27:56,504 --> 01:27:57,971
Father's doing fine!
1284
01:27:57,972 --> 01:27:59,706
He's fine. He's alive.
1285
01:27:59,707 --> 01:28:01,141
He's doing very well.
1286
01:28:01,442 --> 01:28:04,678
We heard it from your neighbor!
1287
01:28:04,679 --> 01:28:08,343
We wondered what was wrong
because the store was closed.
1288
01:28:08,683 --> 01:28:13,720
- Mother, what will you do with the store?
- We can help!
1289
01:28:13,721 --> 01:28:15,856
- Yes! Yes!
- Don't worry!
1290
01:28:15,857 --> 01:28:18,124
Don't worry! Go to school!
1291
01:28:18,125 --> 01:28:20,360
- Don't worry about the store.
- Really?
1292
01:28:20,361 --> 01:28:22,796
It will be fine. Please go to school.
1293
01:28:24,165 --> 01:28:26,132
- Thank you, everyone.
- We'll come back!
1294
01:28:26,133 --> 01:28:27,801
Yes, thank you.
1295
01:28:27,802 --> 01:28:29,861
You should all go to school now.
1296
01:28:34,075 --> 01:28:35,201
It's fine!
1297
01:28:36,077 --> 01:28:37,444
Take care, everyone.
1298
01:28:37,445 --> 01:28:39,812
Mom, Dad's really popular!
1299
01:28:39,914 --> 01:28:43,717
Stupid, you don't call this popular!
- Then what?
1300
01:28:43,718 --> 01:28:46,186
More like... well liked.
1301
01:28:46,187 --> 01:28:47,882
Right, Mom?
1302
01:28:49,056 --> 01:28:50,090
Take care.
1303
01:28:50,091 --> 01:28:52,355
- Thank you.
- We're off then.
1304
01:28:53,694 --> 01:28:55,184
We'll be back!
1305
01:28:56,063 --> 01:28:57,063
Off you go!
1306
01:28:59,300 --> 01:29:00,927
Mother! Good morning!
1307
01:29:01,168 --> 01:29:03,432
- Good morning.
- Let's get going!
1308
01:29:04,205 --> 01:29:05,366
Okay, let's go.
1309
01:29:05,606 --> 01:29:07,040
Please, go ahead.
1310
01:29:08,142 --> 01:29:12,943
Zhang, stop it! Yang, let me off!
1311
01:29:13,347 --> 01:29:15,916
Thank you for giving us
a discount all the time.
1312
01:29:15,917 --> 01:29:18,079
It must be difficult for you!
1313
01:29:18,486 --> 01:29:20,220
Since you can't do the auction...
1314
01:29:20,221 --> 01:29:22,553
It's tough for a grocer
to not have a license.
1315
01:29:23,691 --> 01:29:26,526
Oh! Those are fragile so put them up top!
1316
01:29:26,527 --> 01:29:28,689
- Work that muscle!
- Great job!
1317
01:29:33,568 --> 01:29:34,568
Hey!
1318
01:29:34,936 --> 01:29:36,597
Go to the side! The side!
1319
01:29:36,871 --> 01:29:39,272
To the left! Yang, to the left!
1320
01:29:46,948 --> 01:29:49,440
Hello! I'm from Yaoharu!
1321
01:29:49,717 --> 01:29:51,185
- Oh, thank you.
- Thank you!
1322
01:29:52,920 --> 01:29:54,888
It's been a while, Ryo!
1323
01:29:55,189 --> 01:29:56,987
- When did you get back?
- Yesterday.
1324
01:29:57,658 --> 01:30:00,994
- How much?
- It's 1,780 yen.
1325
01:30:00,995 --> 01:30:02,295
Here's 2,000 yen.
1326
01:30:02,296 --> 01:30:02,429
Here's 2,000 yen. - Thank you.
- The bananas look great!
1327
01:30:02,430 --> 01:30:04,660
- Thank you.
- The bananas look great!
1328
01:30:05,266 --> 01:30:06,933
I heard the boss is in the hospital.
1329
01:30:06,934 --> 01:30:10,770
Yes. Apparently his heart's weakened a bit.
1330
01:30:10,771 --> 01:30:12,296
That's rough.
1331
01:30:12,440 --> 01:30:15,239
I'll be around for a few days.
Let me know if I can help.
1332
01:30:15,343 --> 01:30:17,177
Thanks you very much!
1333
01:30:17,178 --> 01:30:19,079
- Well then.
- Take care!
1334
01:30:19,080 --> 01:30:20,343
Thank you so much!
1335
01:30:23,050 --> 01:30:24,779
Granny, looks like it's gonna rain.
1336
01:30:25,586 --> 01:30:28,588
Granny! I'm looking forward
to your cabbage dish!
1337
01:30:28,589 --> 01:30:29,956
I know!
1338
01:30:29,957 --> 01:30:31,288
Wow, it's really pouring!
1339
01:30:31,759 --> 01:30:33,360
It was sunny earlier!
1340
01:30:33,361 --> 01:30:35,523
- It's no good!
- Take an umbrella!
1341
01:30:37,298 --> 01:30:38,857
These guys are so lively!
1342
01:30:39,433 --> 01:30:42,035
- Thanks so much.
- Want my husband's rain boots?
1343
01:30:42,036 --> 01:30:43,703
Oh, don't worry about it!
1344
01:30:43,704 --> 01:30:44,728
Are you sure?
1345
01:30:45,840 --> 01:30:47,841
You just took those from the store.
1346
01:30:47,842 --> 01:30:51,077
Took? I bought them all!
1347
01:30:51,078 --> 01:30:52,445
It's expensive stuff!
1348
01:30:52,446 --> 01:30:53,675
By the way...
1349
01:30:54,248 --> 01:30:58,446
When those Chinese students
return, they'll become professors...
1350
01:30:59,186 --> 01:31:03,020
government officials...
or even leaders, right?
1351
01:31:03,691 --> 01:31:06,820
Shun, this is true Japan-China friendship!
1352
01:31:08,996 --> 01:31:09,996
What's wrong?
1353
01:31:11,399 --> 01:31:13,766
- Can you call Toyoken?
- The realtor?
1354
01:31:14,535 --> 01:31:15,696
Oh, I forgot.
1355
01:31:16,270 --> 01:31:19,331
- Tera is in the hospital.
- Tera?
1356
01:31:19,640 --> 01:31:21,165
It was cancer, after all.
1357
01:31:21,742 --> 01:31:24,575
- Oh no.
- He doesn't know it yet.
1358
01:31:27,615 --> 01:31:28,615
Toyoken?
1359
01:31:29,216 --> 01:31:32,447
- What do you need from Toyoken?
- He wants to sell the store?
1360
01:31:34,221 --> 01:31:36,849
He told me to keep it from you...
1361
01:31:37,558 --> 01:31:39,856
But I couldn't do that!
1362
01:31:44,532 --> 01:31:45,532
Shun...
1363
01:31:46,534 --> 01:31:51,233
Everyone's working so hard to keep the
store going and he's trying to sell it...
1364
01:31:52,506 --> 01:31:54,099
Your husband's stupid!
1365
01:31:54,809 --> 01:31:56,868
Father's not stupid!
1366
01:31:58,079 --> 01:31:58,846
Sorry.
1367
01:31:58,847 --> 01:32:00,405
" It's a friendly expression..
1368
01:32:01,082 --> 01:32:02,082
Sorry about that.
1369
01:32:04,385 --> 01:32:08,288
- Did you make those dumplings?
- Please have some!
1370
01:32:08,556 --> 01:32:09,889
They're delicious!
1371
01:32:09,890 --> 01:32:12,825
These students did...
1372
01:32:13,260 --> 01:32:15,354
- I see.
- I made the dumplings.
1373
01:32:15,396 --> 01:32:16,896
- Oh yeah?
- They're very good.
1374
01:32:16,897 --> 01:32:18,865
- Oh, thank you.
- Please.
1375
01:32:18,866 --> 01:32:20,265
I'll have one then!
1376
01:32:22,403 --> 01:32:25,998
This is 150 yen! 30 yen each!
1377
01:32:26,841 --> 01:32:31,745
Of course! I must pay! 150 yen, you said?
1378
01:32:33,614 --> 01:32:36,015
I don't have change, so... Is this okay?
1379
01:32:37,118 --> 01:32:40,179
- Please don't... eat up.
- Yeah?
1380
01:32:42,823 --> 01:32:46,521
Wait a second...
I think I have change. I hear it!
1381
01:32:47,261 --> 01:32:49,896
- Japanese money. How much?
- 150 yen.
1382
01:32:49,897 --> 01:32:51,023
150 yen, alright.
1383
01:32:52,566 --> 01:32:55,592
Thank you very much!
1384
01:32:56,170 --> 01:32:57,899
- Please eat.
- Wishing you success!
1385
01:32:58,272 --> 01:32:59,272
Xie Xie, xie Xie!
1386
01:33:05,613 --> 01:33:07,707
Welcome! Come on up!
1387
01:33:11,152 --> 01:33:13,018
Please, lie down.
1388
01:33:13,254 --> 01:33:15,855
Oh, I'm fine now.
1389
01:33:15,856 --> 01:33:21,351
No! Father, I'm a doctor.
You have to listen to me.
1390
01:33:21,495 --> 01:33:23,589
Oh, that's right. You are.
1391
01:33:24,598 --> 01:33:28,728
But this is such a great
painting! You're really talented.
1392
01:33:29,570 --> 01:33:35,236
When I think of the Great Wall
of China, I find strength...
1393
01:33:36,644 --> 01:33:40,274
I feel the power of the
people who protected China.
1394
01:33:41,448 --> 01:33:43,382
So... when I...
1395
01:33:44,151 --> 01:33:47,746
need strength... I look at this painting.
1396
01:33:48,889 --> 01:33:52,484
I start to feel courage inside.
1397
01:34:19,286 --> 01:34:21,186
Hey, guys, listen...
1398
01:34:21,655 --> 01:34:24,920
I don't think we should
let Father sell Yaoharu..
1399
01:34:25,559 --> 01:34:28,394
Think about it...
1400
01:34:28,395 --> 01:34:31,456
YaoHaru is our store too.
1401
01:34:32,867 --> 01:34:34,130
We're students but...
1402
01:34:34,835 --> 01:34:38,669
We have to do something to...
1403
01:34:39,740 --> 01:34:42,368
protect YaoHaru.
1404
01:34:43,677 --> 01:34:45,873
If we let YaoHaru end...
1405
01:34:47,281 --> 01:34:50,080
"we're also ending our own future.
1406
01:34:50,951 --> 01:34:53,750
Now is the time for us to act!
1407
01:34:54,555 --> 01:34:55,555
For Father!
1408
01:34:56,023 --> 01:35:00,159
And for ourselves!
1409
01:35:00,160 --> 01:35:02,595
I agree! I agree!
1410
01:35:07,234 --> 01:35:10,770
Beautiful girl, 18 or 19 years old
1411
01:35:10,771 --> 01:35:14,407
A lively boy, age 21
1412
01:35:14,408 --> 01:35:18,211
Our youth is golden
1413
01:35:18,212 --> 01:35:21,514
Now is the time to grow
1414
01:35:21,515 --> 01:35:26,152
With all our might!
1415
01:35:26,153 --> 01:35:29,489
We sweat a lot!
1416
01:35:29,490 --> 01:35:33,326
For our pride!
1417
01:35:33,327 --> 01:35:39,096
And for our homeland!
1418
01:36:03,257 --> 01:36:05,021
What are you guys doing?
1419
01:36:13,734 --> 01:36:14,734
What's going on?
1420
01:36:20,507 --> 01:36:22,032
Hey, what's this?
1421
01:36:23,577 --> 01:36:26,746
Toyoken brought this
here for when I'm bored.
1422
01:36:26,747 --> 01:36:29,910
- I think it's porn.
- Porn?
1423
01:36:31,719 --> 01:36:33,585
"The first week of..."
1424
01:36:33,721 --> 01:36:36,053
"Maimai Xinlong." It's
just the title of the porn.
1425
01:36:36,757 --> 01:36:38,851
- It's in the way. Can you take it home?
- Alright.
1426
01:36:41,762 --> 01:36:44,129
By the way, did you find a buyer?
1427
01:36:45,566 --> 01:36:49,332
- Buyer?
- Isn't that why Toyoken came?
1428
01:36:52,373 --> 01:36:54,808
He said there was one guy
that may be interested.
1429
01:36:58,645 --> 01:37:00,613
I'm gonna go make a call.
1430
01:37:10,958 --> 01:37:12,187
What's that song?
1431
01:37:14,595 --> 01:37:17,292
What song? Oh, just some song..
1432
01:37:17,464 --> 01:37:21,731
Honey, you're not cured yet!
Wear this to keep yourself warm.
1433
01:37:21,769 --> 01:37:23,237
- Yes.
- Yes, yes.
1434
01:37:38,619 --> 01:37:43,455
Ni hao! Ni hao! Yes, this is Toyoken!
1435
01:37:45,159 --> 01:37:52,088
Oh, that? Yeah, he said he felt
it was bad luck and backed out.
1436
01:37:52,866 --> 01:37:57,269
Anyway, Mr. Yaoharu! Maimai Xinlong!
1437
01:37:58,505 --> 01:38:00,973
Maimai Xinlong! Maimai Xinlong!
1438
01:38:00,974 --> 01:38:03,375
I get it. You have no intention of selling.
1439
01:38:04,778 --> 01:38:05,646
You and Michi planned this...
1440
01:38:05,647 --> 01:38:07,146
Going home again after so man y years
You and Michi planned this...
1441
01:38:07,915 --> 01:38:12,151
Going home again after so many years.
Stop wandering... get a real job.
1442
01:38:31,305 --> 01:38:32,271
Stop it.
1443
01:38:32,272 --> 01:38:34,604
The murmuring village stream
1444
01:38:34,908 --> 01:38:42,747
Remembered from long ago,
although these are not changed
1445
01:38:43,917 --> 01:38:51,085
Our old house is ruined
1446
01:38:51,892 --> 01:38:58,798
There is no one living there any more
1447
01:39:00,000 --> 01:39:01,229
Oh... guess she left.
1448
01:39:02,469 --> 01:39:09,705
"Going home again after so many years"
1449
01:39:19,086 --> 01:39:20,212
"Week number two"?
1450
01:39:24,191 --> 01:39:25,191
She got me...
1451
01:39:36,236 --> 01:39:38,295
Thank you for all this!
1452
01:39:40,207 --> 01:39:41,402
See you soon!
1453
01:39:42,109 --> 01:39:45,044
Ming tian jian!
(See you tomorrow!)
1454
01:39:45,712 --> 01:39:47,077
Take care!
1455
01:39:52,386 --> 01:39:53,649
Thank you!
1456
01:39:57,124 --> 01:39:59,320
Take care! Oh, welcome home!
1457
01:40:03,430 --> 01:40:06,132
Maimai Xinlong. It's all thanks to you all.
1458
01:40:06,133 --> 01:40:07,533
What's "Maimai Xinlong"?
1459
01:40:07,534 --> 01:40:10,799
It means "business is
booming." Maimai Xinlong.
1460
01:40:11,171 --> 01:40:14,232
And now, we're filming the
3rd week of Maimai Xinlong.
1461
01:40:14,708 --> 01:40:16,876
Father's almost out of the hospital!
1462
01:40:16,877 --> 01:40:20,040
Yes but I think he's enjoying it there!
1463
01:40:21,281 --> 01:40:23,875
He's almost back! How great!
1464
01:40:24,184 --> 01:40:26,752
- I don't care either way.
- Why?
1465
01:40:26,753 --> 01:40:31,123
Well, it's more fun and lively
with Zhang and his friends here!
1466
01:40:31,124 --> 01:40:36,426
What are you saying? We need your
dad back! They all have to study too.
1467
01:40:37,598 --> 01:40:40,533
You think Dad will really chose this store?
1468
01:40:44,104 --> 01:40:45,503
I don't think he should.
1469
01:40:46,073 --> 01:40:47,666
Right, Mom?
1470
01:40:52,813 --> 01:40:56,545
- Oh, is this Zhangs hat?
- It is.
1471
01:40:57,351 --> 01:40:59,986
- That's right.
- I'll take it to him!
1472
01:40:59,987 --> 01:41:01,687
Yes, give it back to him, Toru.
1473
01:41:01,688 --> 01:41:02,688
Excuse me.
1474
01:41:04,258 --> 01:41:06,425
If you go now, you can still catch him!
1475
01:41:06,426 --> 01:41:07,426
I'm going!
1476
01:41:09,896 --> 01:41:11,125
Janken...
1477
01:41:16,336 --> 01:41:21,340
When I was young, my mother told me
1478
01:41:21,341 --> 01:41:26,612
"The ocean is my homeland
1479
01:41:26,613 --> 01:41:31,884
I was born on the shore
1480
01:41:31,885 --> 01:41:36,152
And grew up in the ocean
1481
01:41:36,923 --> 01:41:39,925
My dear ocean! My dear ocean!
1482
01:41:39,926 --> 01:41:41,694
Your hat! Your hat!
My dear ocean! My dear ocean!
1483
01:41:41,695 --> 01:41:43,562
Your hat! Your hat!
You are like a mother to me
1484
01:41:43,563 --> 01:41:44,531
You are like a mother to me
1485
01:41:44,532 --> 01:41:45,731
Zhang.
You are like a mother to me
1486
01:41:45,732 --> 01:41:46,812
You are like a mother to me
1487
01:41:47,000 --> 01:41:47,667
Someone's calling you. It's your hat!
1488
01:41:47,668 --> 01:41:48,701
Zhang.
Someone's calling you. It's your hat!
1489
01:41:48,702 --> 01:41:49,100
Someone's calling you. It's your hat!
1490
01:41:49,536 --> 01:41:50,833
Oops! I forgot it!
1491
01:41:52,039 --> 01:41:56,977
My dear ocean! My dear ocean!
1492
01:41:57,077 --> 01:41:58,704
You are like a...
1493
01:42:01,148 --> 01:42:04,413
Pingping, isn't Father supposed
to come home today?
1494
01:42:05,218 --> 01:42:06,652
Yes, at around noon.
1495
01:42:09,556 --> 01:42:14,392
I want to congratulate him.
1496
01:42:14,895 --> 01:42:17,096
What? Why didn't you tell me sooner?
1497
01:42:17,097 --> 01:42:21,000
Zhang and Pingping told
me to wait until you got out!
1498
01:42:21,468 --> 01:42:25,037
Is he okay? How's he doing? He's not well?
1499
01:42:25,038 --> 01:42:29,771
You need to stay calm, honey.
You just got out!
1500
01:42:30,110 --> 01:42:34,069
- We have to go to the hospital!
- We haven't even thanked the doctor yet!
1501
01:42:50,497 --> 01:42:51,828
- Zhang!
- Father!
1502
01:42:52,199 --> 01:42:56,158
- Father!
- Sorry! Are you okay, Zhang?
1503
01:42:57,637 --> 01:43:02,608
It was my fault. I wasn't looking.
1504
01:43:02,609 --> 01:43:05,911
Don't say that. I'm sorry. So sorry.
1505
01:43:05,912 --> 01:43:09,542
More importantly, Father... Yaoharu...
1506
01:43:09,583 --> 01:43:14,587
Everything's good. The
business is doing well now.
1507
01:43:14,588 --> 01:43:18,149
- Thank you. Thank you.
- Father, please get up!
1508
01:43:20,660 --> 01:43:24,688
You won't quit, right?
You won't close Yaoharu?
1509
01:43:25,665 --> 01:43:31,195
1-15-17 Natsumidai, Funabashi-shi, Chiba
1510
01:43:31,805 --> 01:43:32,863
Your home...
1511
01:43:33,373 --> 01:43:37,310
For us... Chinese students in Japan...
1512
01:43:38,078 --> 01:43:42,879
It's our home in Japan.
Don't give up on it.
1513
01:44:03,236 --> 01:44:04,795
We're getting wet!
1514
01:44:05,105 --> 01:44:07,005
We're getting wet!
1515
01:44:14,981 --> 01:44:17,746
- Thank you...
- Thank you.
1516
01:44:24,458 --> 01:44:26,426
Well, he went quickly.
1517
01:44:28,562 --> 01:44:31,463
Leaving kids young enough
to be his grandchildren!
1518
01:44:32,666 --> 01:44:34,691
His wife's still so young too.
1519
01:44:35,068 --> 01:44:37,469
Do you think Tera knew?
1520
01:44:37,904 --> 01:44:39,463
Now that I think about it...
1521
01:44:39,739 --> 01:44:44,233
There were times when he would stare
at me with these really lonely eyes.
1522
01:44:44,444 --> 01:44:45,912
Don't flatter yourself!
1523
01:44:48,381 --> 01:44:53,581
You probably do get a feeling
when you're about to die.
1524
01:44:56,957 --> 01:44:59,824
- Gravestones selling well?
- Well...
1525
01:45:02,596 --> 01:45:06,632
In the morning as I wandered
about along the seashore
1526
01:45:06,633 --> 01:45:09,335
Our lives are so ephemeral. In the morning
as I wandered about along the seashore.
1527
01:45:09,336 --> 01:45:10,769
In the morning as I wandered
about along the seashore
1528
01:45:10,770 --> 01:45:13,873
Shun! Here's the photo you asked me for! In the
morning as I wandered about along the seashore
1529
01:45:13,874 --> 01:45:15,151
In the morning as I wandered
about along the seashore
1530
01:45:15,175 --> 01:45:15,809
I remembered things from the old times
1531
01:45:15,810 --> 01:45:16,976
Oh, of Zhang.
I remembered things from the old times
1532
01:45:16,977 --> 01:45:19,478
I remembered things from the old times
1533
01:45:19,479 --> 01:45:20,613
Sorry for the trouble.
I remembered things from the old times
1534
01:45:20,614 --> 01:45:21,580
I remembered things from the old times
1535
01:45:21,581 --> 01:45:23,249
Oh, it came out great!
I remembered things from the old times
1536
01:45:23,250 --> 01:45:27,052
I remembered things from the old times
1537
01:45:27,053 --> 01:45:30,353
How long's it been? Since you
caught the Chinese disease?
1538
01:45:30,757 --> 01:45:32,691
6 years now.
1539
01:45:32,993 --> 01:45:34,119
6 years?
1540
01:45:35,028 --> 01:45:36,359
It's been that long?
1541
01:45:40,500 --> 01:45:41,763
Thank you!
1542
01:45:42,769 --> 01:45:45,670
Look, they even included a translation!
1543
01:45:47,674 --> 01:45:52,271
"A man that steadily paves a path for
improving the Japan-China friendship..."
1544
01:45:53,013 --> 01:45:56,039
"Japan's Father - Shunzo Horikoshi!"
1545
01:45:57,617 --> 01:46:01,520
It's a whole spread! You should be proud!
1546
01:46:01,521 --> 01:46:03,250
Thank you!
1547
01:46:03,657 --> 01:46:06,058
There's lots of cars, so be careful.
1548
01:46:08,762 --> 01:46:10,287
We're the guarantor for them.
1549
01:46:14,467 --> 01:46:15,662
But you know...
1550
01:46:18,004 --> 01:46:21,463
Recently, I've been wondering
how I became this way.
1551
01:46:22,709 --> 01:46:24,143
What are you saying?
1552
01:46:24,311 --> 01:46:28,009
I mean... they go back and
become really important people...
1553
01:46:28,481 --> 01:46:30,108
yet they call me Father!
1554
01:46:31,384 --> 01:46:34,354
All I did was give discounts on bok choy!
1555
01:46:35,655 --> 01:46:40,991
It's silly. I wonder, who am I?
What am I doing?
1556
01:46:41,928 --> 01:46:45,922
I feel a responsibility now...
it weighs down on me.
1557
01:46:47,601 --> 01:46:49,433
Oh! Yasu!
1558
01:46:51,037 --> 01:46:52,037
Hi.
1559
01:46:52,472 --> 01:46:53,837
What are you doing here?
1560
01:46:55,942 --> 01:46:58,468
- Umm... I just saw this.
- Last night's paper.
1561
01:46:59,079 --> 01:47:03,516
Well, Boss... You've
become front page material!
1562
01:47:04,117 --> 01:47:08,921
- You better not be asking to come back.
- Of course not!
1563
01:47:08,922 --> 01:47:11,991
I mean, they pay me and treat
me better at the supermarket.
1564
01:47:11,992 --> 01:47:15,828
Well, of course I can't compete with a
supermarket! It's the way of the world.
1565
01:47:15,829 --> 01:47:20,289
It's not just that. After all, you have
the incurable Chinese disease.
1566
01:47:20,333 --> 01:47:23,496
- Ha! He got you...
- When you say things like that...
1567
01:47:24,437 --> 01:47:26,705
- Welcome.
- What's this?
1568
01:47:26,706 --> 01:47:27,798
Well...
1569
01:47:30,310 --> 01:47:32,039
- Well, what?
- She's tall, right?
1570
01:47:33,413 --> 01:47:37,145
There are people who call Shunzo odd...
1571
01:47:37,517 --> 01:47:40,418
but he's just doing what's right.
1572
01:47:41,054 --> 01:47:43,921
These days it's the rest
of society that's odd.
1573
01:47:49,562 --> 01:47:52,264
- Honey! Honey! Honey!
- I'm home!
1574
01:47:52,265 --> 01:47:54,533
A call from I.!
1575
01:47:54,534 --> 01:47:58,437
- Is he in Japan?
- No, no, from China! Long-distance!
1576
01:48:05,211 --> 01:48:06,542
Hello? Li?
1577
01:48:07,080 --> 01:48:08,947
Been a while! Are you well?
1578
01:48:08,948 --> 01:48:11,076
I'm good! What's going on?
1579
01:48:11,584 --> 01:48:16,522
We're doing a reunion in Beijing
soon. We want you to come.
1580
01:48:17,057 --> 01:48:21,460
- Want me to come to Beijing?
- Everyone who went to Japan will come.
1581
01:48:21,861 --> 01:48:23,955
We want to invite you and Mother!
1582
01:48:25,165 --> 01:48:26,165
With my wife?
1583
01:48:27,701 --> 01:48:31,001
- Stop trying to pull a fast one on me!
- We're not trying to pull a fast one!
1584
01:48:31,571 --> 01:48:33,266
Zhang and Sun...
1585
01:48:33,573 --> 01:48:35,098
Chen and Zhu...
1586
01:48:35,575 --> 01:48:37,737
Pingping as well! They'll all come.
1587
01:48:37,944 --> 01:48:40,242
We'll all wait for you!
1588
01:48:40,280 --> 01:48:43,910
- I've never been on a plane!
- Really, Brother?
1589
01:48:46,086 --> 01:48:47,720
Airplanes reminded me...
1590
01:48:47,721 --> 01:48:50,756
Hey Doc, where's the
farthest you've flown to?
1591
01:48:50,757 --> 01:48:51,957
He rode an airplane on the
root of the department store!
1592
01:48:51,958 --> 01:48:54,026
I don't like to tell people but it's Taiwan... he
rode an airplane on the root of the department store!
1593
01:48:54,027 --> 01:48:55,938
He rode an airplane on the
root of the department store!
1594
01:48:55,962 --> 01:48:57,862
Oh yeah!
1595
01:49:03,336 --> 01:49:08,706
- I've only been to Okinawa.
- Okinawa, huh? Go to Taiwan.
1596
01:49:14,647 --> 01:49:15,647
Shut it!
1597
01:49:15,815 --> 01:49:19,342
Sister, it's been so long!
1598
01:49:35,902 --> 01:49:37,063
Camera. For you.
1599
01:49:37,904 --> 01:49:40,305
For me? Oh, wow!
1600
01:49:41,207 --> 01:49:42,333
For China!
1601
01:49:45,011 --> 01:49:47,446
You kids, be more quiet!
1602
01:49:49,382 --> 01:49:51,043
Hey, at least say thanks!
1603
01:49:52,752 --> 01:49:55,346
I just did!
1604
01:49:56,823 --> 01:49:57,823
I did too!
1605
01:49:59,092 --> 01:50:01,459
Shall I give it back?
1606
01:50:01,928 --> 01:50:03,293
What about the store?
1607
01:50:04,164 --> 01:50:06,724
- Yeah, the store.
- Uh... the store...
1608
01:50:07,367 --> 01:50:10,530
- You'll have to take a break.
- That's true.
1609
01:50:10,937 --> 01:50:15,306
Listen to me! We're going to
be helping out with the store!
1610
01:50:16,609 --> 01:50:17,701
It's true...
1611
01:50:19,879 --> 01:50:22,814
Only while he's away though!
1612
01:50:23,249 --> 01:50:25,581
I have permission from the supermarket.
1613
01:50:26,419 --> 01:50:28,012
No need for it to stop there!
1614
01:50:30,323 --> 01:50:33,293
Dad, Dad! Can't me and Yumi go too?
1615
01:50:33,693 --> 01:50:38,756
- You have schoolwork!
- Come on! I need a break!
1616
01:50:43,536 --> 01:50:46,605
But Shun, you did good. You're
the first in our neighborhood
1617
01:50:46,606 --> 01:50:48,240
to make it in the papers!
1618
01:50:48,241 --> 01:50:49,868
That's true.
1619
01:50:50,376 --> 01:50:51,434
And Michi too!
1620
01:50:53,746 --> 01:50:55,407
Yes! Michi did great!
1621
01:50:56,850 --> 01:51:00,787
- Excuse me, here's your food.
- Looks delicious!
1622
01:51:03,990 --> 01:51:05,355
Thank you.
1623
01:51:09,863 --> 01:51:10,863
What's wrong?
1624
01:51:17,303 --> 01:51:19,829
I can't stop shaking...
1625
01:51:22,508 --> 01:51:25,136
I mean... We're up in the sky now, right?
1626
01:51:30,650 --> 01:51:34,353
- Be quiet!
- I can't help it!
1627
01:51:34,354 --> 01:51:35,685
Such a happy couple!
1628
01:51:43,596 --> 01:51:47,794
We haven't traveled by
ourselves since our honeymoon!
1629
01:51:49,669 --> 01:51:53,196
It's like all the holidays came at once!
1630
01:52:26,406 --> 01:52:34,406
June, 1989, Beijing
1631
01:52:34,447 --> 01:52:36,074
They got us a really nice room.
1632
01:52:37,183 --> 01:52:39,481
I'm so glad they're all doing well.
1633
01:52:40,320 --> 01:52:43,017
Look! The evening view is beautiful!
1634
01:52:44,824 --> 01:52:48,783
It feels strange being in China now.
1635
01:52:48,962 --> 01:52:50,157
Yes.
1636
01:52:53,433 --> 01:52:56,562
As you may already know,
we are not in China.
1637
01:52:57,537 --> 01:53:00,336
We actually couldn't make it to China.
1638
01:53:01,240 --> 01:53:05,939
We're in a movie studio in Tokyo. A
place where dreams are created on film.
1639
01:53:06,879 --> 01:53:12,079
I would now like to tell you about
our dream - our trip to China.
1640
01:53:12,685 --> 01:53:15,347
- But I'm glad.
- Yes, glad to be here.
1641
01:53:15,455 --> 01:53:16,786
- Not that.
- Huh?
1642
01:53:17,090 --> 01:53:19,591
I'm glad I married you, honey.
1643
01:53:19,592 --> 01:53:21,151
What's gotten into you?
1644
01:53:21,961 --> 01:53:27,132
It was really hard at times and I was
sometimes jealous of the other women but...
1645
01:53:27,133 --> 01:53:31,593
- Our lives have just begun.
- That's true!
1646
01:53:34,474 --> 01:53:35,669
It's true but...
1647
01:53:37,443 --> 01:53:39,537
Here, this is a match from Beijing.
1648
01:53:42,548 --> 01:53:45,313
That evening,
everyone gathered at the reunion.
1649
01:53:46,319 --> 01:53:50,847
This scene was actually
shot in Japan back in May.
1650
01:53:52,158 --> 01:54:00,158
We didn't think much of it then, but
now, I think of it as an important night.
1651
01:54:09,409 --> 01:54:15,007
When I was young, my mother told me
1652
01:54:15,114 --> 01:54:20,780
"The ocean is my homeland
1653
01:54:20,953 --> 01:54:26,591
I was born on the shore
1654
01:54:26,592 --> 01:54:31,689
And grew up in the ocean
1655
01:54:32,031 --> 01:54:37,769
My dear ocean! My dear ocean!
1656
01:54:37,770 --> 01:54:37,835
Thank you.
My dear ocean! My dear ocean!
1657
01:54:37,836 --> 01:54:38,870
Thank you.
The place where I live
1658
01:54:38,871 --> 01:54:42,933
"The place where I live
1659
01:54:43,509 --> 01:54:48,811
"Winds blow, waves surge"
1660
01:54:49,248 --> 01:54:54,709
Following me everywhere
1661
01:54:57,723 --> 01:54:58,723
Father!
1662
01:55:00,059 --> 01:55:01,390
It's been so long!
1663
01:55:01,594 --> 01:55:02,959
Mother, are you well?
1664
01:55:03,262 --> 01:55:05,754
I know you're far,
so I didn't think I'd see you!
1665
01:55:06,265 --> 01:55:08,934
- Thank you.
- I came all the way to Beijing.
1666
01:55:08,935 --> 01:55:12,929
- It took 75 hours!
- 75 hours? That's 3 days!
1667
01:55:13,539 --> 01:55:15,132
- For you!
- Thank you!
1668
01:55:15,608 --> 01:55:17,269
Thank you very much!
1669
01:55:21,581 --> 01:55:27,185
My dear ocean! My dear ocean!
1670
01:55:27,186 --> 01:55:32,257
You are like a mother to me
1671
01:55:32,258 --> 01:55:38,263
No matter where I go
1672
01:55:38,264 --> 01:55:42,701
You are always with me
1673
01:55:42,702 --> 01:55:44,269
Is Zhang not here yet? And Pingping?
You are always with me
1674
01:55:44,270 --> 01:55:45,710
Is Zhang not here yet? And Pingping?
1675
01:55:45,905 --> 01:55:49,141
I know they got married. I was
looking forward to seeing them.
1676
01:55:49,142 --> 01:55:52,009
They'll definitely come. Any minute now.
1677
01:55:53,513 --> 01:55:54,639
I hope so.
1678
01:55:59,152 --> 01:56:01,519
Thank you! Thank you very much!
1679
01:56:03,289 --> 01:56:04,289
Oh, I can't!
1680
01:56:06,025 --> 01:56:09,620
Father! Speech! Father! Speech!
1681
01:56:15,535 --> 01:56:16,535
Oh, I can't!
1682
01:56:21,240 --> 01:56:29,170
Um... thank you for inviting us to
such... um... a wonderful party.
1683
01:56:34,954 --> 01:56:36,183
There's you...
1684
01:56:37,156 --> 01:56:40,353
and us...
1685
01:56:42,195 --> 01:56:43,788
and in between...
1686
01:56:46,332 --> 01:56:50,769
How can I say this?
I don't really know but...
1687
01:56:51,837 --> 01:56:54,238
Thank you very much for today.
1688
01:56:55,174 --> 01:56:58,075
Really, thank you so much.
1689
01:57:04,684 --> 01:57:06,209
People are... uh...
1690
01:57:07,620 --> 01:57:09,247
they can look happy...
1691
01:57:10,556 --> 01:57:12,046
or they can look unhappy...
1692
01:57:13,226 --> 01:57:15,160
or look rich...
1693
01:57:15,528 --> 01:57:17,018
or look poor...
1694
01:57:18,231 --> 01:57:22,634
But inside each and every one of us...
1695
01:57:23,202 --> 01:57:27,139
I think there's something
that never changes...
1696
01:57:28,307 --> 01:57:33,871
And I think that something is
what keeps us all together...
1697
01:57:36,115 --> 01:57:39,915
And by getting to know all of you...
1698
01:57:40,119 --> 01:57:42,747
we learned about this...
1699
01:57:43,923 --> 01:57:47,882
I can't really say what that
"something" is exactly...
1700
01:57:48,761 --> 01:57:56,327
It's something that has...
even after you left Japan...
1701
01:57:56,902 --> 01:58:01,362
something that has
remained in our hearts...
1702
01:58:02,141 --> 01:58:08,513
And that has... made us incredibly happy.
1703
01:58:10,049 --> 01:58:12,279
Whenever we thought of you...
1704
01:58:12,985 --> 01:58:15,750
We became very happy.
1705
01:58:16,856 --> 01:58:18,017
And now...
1706
01:58:18,824 --> 01:58:22,818
I no longer have to imagine it because
everyone's here in front of us!
1707
01:58:26,065 --> 01:58:28,432
From the bottom of my heart...
1708
01:58:28,968 --> 01:58:34,873
Thank you so much for coming
to Japan... to Yaoharu...
1709
01:58:35,608 --> 01:58:38,077
Father feels the same way!
1710
01:58:39,578 --> 01:58:41,205
Right, Father?
1711
01:58:44,550 --> 01:58:45,984
And also...
1712
01:58:46,852 --> 01:58:51,414
Father is always saying
he's an idiot but...
1713
01:58:52,024 --> 01:58:54,959
the true idiot is actually me.
1714
01:58:56,862 --> 01:58:59,661
When everybody came for the discounts...
1715
01:59:00,066 --> 01:59:04,035
- Don't talk about that!
- I was worried about sales.
1716
01:59:04,036 --> 01:59:06,304
You said enough already.
1717
01:59:06,305 --> 01:59:07,795
Oh, but come on!
1718
01:59:07,907 --> 01:59:12,071
Everyone, please relax.
It's become so quiet!
1719
01:59:12,745 --> 01:59:14,509
We should be more lively!
1720
01:59:16,015 --> 01:59:18,814
Thank you everyone. In all sincerity.
1721
01:59:19,051 --> 01:59:21,315
Thank you so much!
1722
01:59:33,032 --> 01:59:34,625
Cheers! Cheers!
1723
01:59:53,152 --> 01:59:56,721
With all our might!
1724
01:59:56,722 --> 01:59:56,822
For our pride!
1725
01:59:56,823 --> 02:00:00,525
For our pride! However, we were never
able to reunite like this in Beijing...
1726
02:00:00,526 --> 02:00:02,693
However, we were never
able to reunite like this in Beijing...
1727
02:00:02,794 --> 02:00:06,197
And for our homeland!
1728
02:00:06,198 --> 02:00:06,932
With all our might!
1729
02:00:06,933 --> 02:00:10,168
The real-life
YaoHaru couple went to Beijing
1730
02:00:10,169 --> 02:00:10,902
In the summer of 1987. Two years ago.
1731
02:00:10,903 --> 02:00:14,439
We sweat a lot!
In the summer of 1987. Two years ago.
1732
02:00:14,440 --> 02:00:14,707
For our pride!
1733
02:00:14,707 --> 02:00:15,039
For our pride!
1734
02:00:15,040 --> 02:00:18,911
But our film was never
able to catch up with real life.
1735
02:00:19,579 --> 02:00:22,881
Reality is
sometimes more powerful than movies.
1736
02:00:22,882 --> 02:00:25,510
And for our homeland!
1737
02:00:27,386 --> 02:00:31,687
There was one place I really wanted
to visit during my trip to China.
1738
02:00:33,058 --> 02:00:35,993
That's the Great Wall of China.
1739
02:00:37,930 --> 02:00:42,197
There, I wanted to feel the
strength of the Chinese people.
1740
02:00:42,868 --> 02:00:46,065
I wanted to feel the energy that would
help me get up when I was down.
1741
02:00:48,641 --> 02:00:52,509
Zhang and Pingping didn't make it.
1742
02:00:55,414 --> 02:00:58,042
- They must be busy!
- Yeah.
1743
02:01:06,091 --> 02:01:07,091
What is it?
1744
02:01:10,296 --> 02:01:11,388
My father...
1745
02:01:12,331 --> 02:01:16,461
I was going to tell everyone about my
father who died in China... but I couldn't.
1746
02:01:25,778 --> 02:01:27,507
My father liked that song.
1747
02:01:28,047 --> 02:01:30,379
Maybe it's a song we
shouldn't sing anymore.
1748
02:01:34,887 --> 02:01:36,184
I'm a happy person.
1749
02:01:37,990 --> 02:01:38,990
Right?
1750
02:01:40,359 --> 02:01:41,359
You are.
1751
02:01:41,794 --> 02:01:44,058
So perhaps you're unhappy.
1752
02:01:45,264 --> 02:01:46,390
Why's that?
1753
02:01:47,166 --> 02:01:49,897
You said... I was selfish.
1754
02:01:50,636 --> 02:01:55,039
If I'm selfishly happy, then it
may be the opposite for you.
1755
02:01:56,408 --> 02:01:57,671
That's weird.
1756
02:01:58,611 --> 02:02:00,841
- Is it?
- Yes.
1757
02:02:01,580 --> 02:02:03,548
- Hen weird?
- Yep.
1758
02:02:05,317 --> 02:02:07,081
You really are selfish.
1759
02:02:08,420 --> 02:02:11,048
So don't come to selfish conclusions.
1760
02:02:12,424 --> 02:02:17,191
If you're happy... Of course I'm happy too!
1761
02:02:18,697 --> 02:02:20,631
You've become so chatty!
1762
02:02:29,608 --> 02:02:30,608
Idiot.
1763
02:02:34,313 --> 02:02:39,046
The next day we went to
visit Zhu's sick wife.
1764
02:02:39,985 --> 02:02:43,011
There, we came across something unexpected.
1765
02:02:45,858 --> 02:02:48,350
"The necklace you bestowed...
1766
02:02:48,661 --> 02:02:51,961
It gives me hope.
1767
02:02:52,531 --> 02:02:53,965
Thank you.
1768
02:02:55,134 --> 02:02:57,330
I'm so glad you like it.
1769
02:02:58,971 --> 02:03:00,302
It looks great on you.
1770
02:03:05,477 --> 02:03:07,912
Our journey in China concludes here.
1771
02:03:08,480 --> 02:03:10,881
It was a trip full of
happiness and sadness.
1772
02:03:11,483 --> 02:03:13,217
Like our trip to China,
1773
02:03:13,218 --> 02:03:18,987
we'll return in a mock-airplane used
for crew training at Haneda airport.
1774
02:03:19,525 --> 02:03:22,222
Of course, it doesn't actually fly.
1775
02:03:27,132 --> 02:03:30,134
But at the end of the trip...
There was an event so joyous,
1776
02:03:30,135 --> 02:03:32,570
it would have made anyone
fly high in the sky.
1777
02:03:33,739 --> 02:03:35,366
Right before departure...
1778
02:03:35,774 --> 02:03:39,344
Zhang and Pingping arrived
all the way from Xi'an.
1779
02:03:39,345 --> 02:03:40,345
Excuse me.
1780
02:03:40,613 --> 02:03:44,049
"Congratulations on the wedding!"
I said what I had wanted to say.
1781
02:03:45,250 --> 02:03:49,016
Zhang had a present for us
tightly gripped to his chest.
1782
02:03:49,421 --> 02:03:50,582
What do you think it was?
1783
02:03:51,323 --> 02:03:52,415
A watermelon.
1784
02:03:53,292 --> 02:03:56,353
The watermelon he was proud
of. From his hometown of Xi'an.
1785
02:03:58,564 --> 02:04:01,363
We immediately decided to find out who won.
1786
02:04:02,067 --> 02:04:08,871
To settle whether Xi'an's watermelon
or Chiba's watermelon was better...
1787
02:04:10,809 --> 02:04:13,437
It was delicious... really delicious.
1788
02:04:13,879 --> 02:04:16,405
I had never eaten a watermelon so good...
1789
02:04:17,182 --> 02:04:19,310
It was really... hao chi.
1790
02:04:20,386 --> 02:04:21,547
Hen hao chi.
1791
02:04:22,655 --> 02:04:24,555
- Hen hao chi.
- That's right.
1792
02:04:24,990 --> 02:04:26,151
Hen hao chi.
1793
02:04:27,026 --> 02:04:30,052
- It's time. Sorry for the wait.
- We're coming.
1794
02:04:39,238 --> 02:04:41,036
- Mr. Bengal!
- Yes?
1795
02:04:43,575 --> 02:04:45,168
This... Oh, I'm sorry!
1796
02:04:46,145 --> 02:04:50,673
Please hold this. Your name's on the
front. There are some things inside.
1797
02:04:51,950 --> 02:04:55,580
Li handed me this envelope as I was
walking through the departure gate.
1798
02:04:55,788 --> 02:04:58,222
"What's this?" I asked
as I began opening it,
1799
02:04:58,223 --> 02:05:02,091
"Open it in the airplane," he replied,
"everyone's feelings are inside."
1800
02:05:03,195 --> 02:05:04,594
- Let's begin.
- Yes.
1801
02:05:04,897 --> 02:05:07,532
- Hello!
- Hello! We're here!
1802
02:05:07,533 --> 02:05:08,966
Sorry to keep you waiting!
1803
02:05:08,967 --> 02:05:10,765
Ms. Motai, to the window-side, please.
1804
02:05:10,803 --> 02:05:12,635
Okay, coming through.
1805
02:05:17,142 --> 02:05:19,270
- Excuse me!
- Fix the tie, please.
1806
02:05:19,912 --> 02:05:21,073
The tie's loose.
1807
02:05:21,747 --> 02:05:22,747
All good!
1808
02:05:23,982 --> 02:05:25,850
Mr. Bengal, can you move back a little?
1809
02:05:25,851 --> 02:05:28,252
Quiet on Set! Ready, everyone?
1810
02:05:29,088 --> 02:05:30,088
Clapper!
1811
02:05:30,589 --> 02:05:34,685
Scene 137. On board flying
airplane. Cut 1. Track 1.
1812
02:05:35,027 --> 02:05:36,995
Ready... Action!
1813
02:05:42,134 --> 02:05:44,262
Mr. Shunzo Horikoshi.
1814
02:05:49,942 --> 02:05:51,000
It's money.
1815
02:05:56,548 --> 02:06:00,781
Looking at the money, you're
probably angry, Father...
1816
02:06:01,720 --> 02:06:07,022
In China, there is a saying:
1817
02:06:07,559 --> 02:06:10,585
when given a single drop of
kindness from a stranger,
1818
02:06:10,829 --> 02:06:15,391
you must always repay
with a bubbling fountain.
1819
02:06:16,535 --> 02:06:22,770
When we were in Japan we knew
that Yaoharu wasn't doing well.
1820
02:06:23,475 --> 02:06:27,912
"This money is our modest fountain.
1821
02:06:28,714 --> 02:06:31,308
Please put it toward rebuilding the store.
1822
02:06:32,184 --> 02:06:35,882
And please continue the
Japan-China friendship,
1823
02:06:36,088 --> 02:06:39,183
as well as being a father for
Chinese students in Japan.
1824
02:06:40,058 --> 02:06:44,188
We gained so much from you, Father.
1825
02:06:44,496 --> 02:06:46,988
You helped us. Our sincerest gratitude.
1826
02:06:47,366 --> 02:06:49,926
But what made us most happy...
1827
02:06:50,135 --> 02:06:53,503
were the kind hearts possessed
by both you and Mother.
1828
02:06:54,072 --> 02:07:00,034
We see you as representatives
of Japan and we thank you.
1829
02:07:01,013 --> 02:07:02,913
Xie Xie. Xie Xie.
1830
02:07:07,553 --> 02:07:09,043
There's 80,000 yen!
1831
02:07:10,989 --> 02:07:12,218
80,000 is like...
1832
02:07:13,592 --> 02:07:16,653
a whole year's wonh of wages for them!
1833
02:07:20,098 --> 02:07:22,294
"Open it on the plane..."
1834
02:07:24,102 --> 02:07:28,061
I didn't think they would
do something like this!
1835
02:07:29,775 --> 02:07:31,140
How selfish!
1836
02:07:32,878 --> 02:07:35,711
They're the same as you, Honey.
1837
02:07:36,181 --> 02:07:39,082
Don't be silly! What do we
do with so much money?
1838
02:07:40,986 --> 02:07:42,784
I'm not going to accept it.
1839
02:07:45,257 --> 02:07:49,125
- I know.
- What do you mean, "I know"?
1840
02:07:50,462 --> 02:07:52,260
It's not like we can give it back!
1841
02:07:54,867 --> 02:07:56,631
They all did... this...
1842
02:07:57,870 --> 02:07:59,269
they'll be offended!
1843
02:08:04,176 --> 02:08:05,769
We'll do janken.
1844
02:08:09,748 --> 02:08:13,412
When we see them again, we'll play janken.
1845
02:08:15,687 --> 02:08:17,781
- Janken?
- Yeah.
1846
02:08:21,793 --> 02:08:22,793
I see...
1847
02:08:24,363 --> 02:08:25,363
Janken...
1848
02:09:17,983 --> 02:09:22,511
In order to be happy,
we do not need to be rich.
1849
02:09:23,188 --> 02:09:26,158
We should change the
way we think about life.
1850
02:09:26,692 --> 02:09:29,161
I see. That's it.
1851
02:09:30,896 --> 02:09:32,797
- One of these.
- Okay. The half-piece?
1852
02:09:32,798 --> 02:09:34,926
- Two ramen noodles too.
- Okay.
1853
02:09:35,834 --> 02:09:40,965
So, two ramens are 140
and this is 50, so 190 yen total!
1854
02:09:42,841 --> 02:09:44,400
Yes, thank you!
1855
02:09:45,610 --> 02:09:48,713
- Did you move here recently?
- Yes, yesterday.
1856
02:09:48,714 --> 02:09:50,047
- By the complex?
- Yes.
1857
02:09:50,048 --> 02:09:52,516
Well, we're neighbors now,
so we hope to see you often.
1858
02:09:52,517 --> 02:09:55,782
- We hope so too.
- Thank you!
1859
02:09:57,222 --> 02:09:58,621
Shall we cut these?
1860
02:10:04,529 --> 02:10:05,529
What's up?
1861
02:10:05,764 --> 02:10:07,755
- Yasu, you're really attractive.
- Huh?
1862
02:10:08,333 --> 02:10:10,563
Way more attractive
than at the supermarket.
1863
02:10:10,635 --> 02:10:13,696
But that won't matter it we can't eat.
1864
02:10:14,272 --> 02:10:16,774
- You think so?
- Yes, of course!
1865
02:10:16,775 --> 02:10:18,971
- Can you even get up early?
- I can!
1866
02:10:19,444 --> 02:10:22,414
- You won't be able to dress up.
- Don't care!
1867
02:10:22,514 --> 02:10:24,915
You'll be full of blisters.
1868
02:10:24,983 --> 02:10:26,678
- Not a problem!
- Yeah?
1869
02:10:28,053 --> 02:10:29,053
Really?
1870
02:10:35,027 --> 02:10:37,018
Come on up!
1871
02:10:37,262 --> 02:10:39,964
Yaoharu's vegetables are cheap and fresh!
1872
02:10:39,965 --> 02:10:45,495
The best in all of Japan!
Come on up! Come on up!
1873
02:10:47,672 --> 02:10:50,004
They're cheap! Yaoharu's vegetables!
1874
02:11:05,424 --> 02:11:06,550
Just felt like it..
1875
02:11:08,093 --> 02:11:09,093
What?
1876
02:11:12,164 --> 02:11:13,164
Nothing.
1877
02:11:14,733 --> 02:11:15,733
What is it?
1878
02:11:28,046 --> 02:11:29,104
Well then!
1879
02:11:44,229 --> 02:11:50,034
July, 1989, Japan
1880
02:11:50,035 --> 02:11:54,105
Two months after filming, the
real life Chinese students
1881
02:11:54,106 --> 02:11:58,509
who appeared in the film
reunited at the beach in Chiba.
1882
02:11:58,510 --> 02:12:03,114
They sang with all their might,
reminiscing about their friends,
1883
02:12:03,115 --> 02:12:06,847
who had returned to
their homeland far away.
1884
02:14:38,903 --> 02:14:46,903
Directed by Nobuhiko Obayashi
1885
02:14:50,715 --> 02:14:58,715
We dedicate this film to all
our young Chinese friends.
1886
02:15:01,526 --> 02:15:09,526
Zaijian.
See you again.
131546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.