All language subtitles for American.Dad!.S20E20.The.Pink.Sphinx.Holds.Her.Hearts.on.the.Turn.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,700 É noite de jogo, manés. 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,380 Banco Imobiliário? 3 00:00:05,382 --> 00:00:06,547 Oba! 4 00:00:06,548 --> 00:00:09,843 -Vá direto à "Partida". -Cartas Contra a Humanidade? 5 00:00:10,510 --> 00:00:14,180 Preparar, apontar... Role de rir! 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,598 Nunca vi este antes. 7 00:00:16,141 --> 00:00:19,060 RECIPROCIDADE O Jogo de Atitudes 8 00:00:19,144 --> 00:00:20,979 Parece bem chato, cara. 9 00:00:21,479 --> 00:00:25,650 Na verdade, por incrível que pareça, pode ser um jogo irado. 10 00:00:25,900 --> 00:00:27,861 Você usa pontos para fazer a pergunta 11 00:00:27,863 --> 00:00:28,986 e conseguir respostas. 12 00:00:28,987 --> 00:00:31,114 Pontos não gastos são chamados "anuladores". 13 00:00:31,116 --> 00:00:34,008 Quem tiver o maior número de pontos ganha. Alguma pergunta? 14 00:00:35,160 --> 00:00:38,288 Ótimo. Francine, eu joguei o dado da Charada, 15 00:00:38,371 --> 00:00:40,707 e parece que você está num Período de Sondagem. 16 00:00:40,790 --> 00:00:43,209 -Ai, não! -Não, é algo bom. 17 00:00:43,835 --> 00:00:45,253 Ou ruim. 18 00:00:45,336 --> 00:00:48,339 Tem que dizer quantos anuladores você tem no monte Dilema. 19 00:00:49,007 --> 00:00:50,967 -Está bem. -E pode mentir. 20 00:00:51,968 --> 00:00:53,720 -Está bem. -A mamãe vai mentir. 21 00:00:53,803 --> 00:00:55,472 Não, ela não vai. 22 00:00:55,555 --> 00:00:57,766 -Tá bom. Diga o número. -Lá vai. 23 00:00:57,849 --> 00:01:01,853 Eu tenho... três anuladores. 24 00:01:01,936 --> 00:01:04,355 Você decidiu dizer a verdade no último segundo. 25 00:01:04,439 --> 00:01:05,815 -Não. -Isso é mentira. 26 00:01:05,899 --> 00:01:07,817 Declaro Desafio de Reciprocidade. 27 00:01:07,901 --> 00:01:10,779 A mamãe tem três anuladores. É tão óbvio que dá vergonha. 28 00:01:11,279 --> 00:01:13,490 -É um jogo idiota. -Isso é uma disjunção. 29 00:01:13,573 --> 00:01:14,616 São dois pontos. 30 00:01:14,699 --> 00:01:18,036 Mãe, não fique brava, mas você é muito óbvia. 31 00:01:18,119 --> 00:01:19,788 Não estou brava. 32 00:01:21,873 --> 00:01:24,542 Tá bom. Com certeza, mãe. Olha só o pescoço dela. 33 00:01:24,626 --> 00:01:27,128 -Todo vermelho. -Não estou brava! 34 00:01:27,212 --> 00:01:31,591 Eu só lembrei que... vou trocar o óleo amanhã 35 00:01:31,674 --> 00:01:34,928 e não tenho quilometragem suficiente, então tenho que ir. 36 00:01:35,011 --> 00:01:38,264 Me desculpem por ter que sair assim, mas rimos muito de mim. 37 00:01:38,348 --> 00:01:39,808 E gostei muito. 38 00:01:40,141 --> 00:01:42,936 Mãe, não vá embora. Só estamos brincando. 39 00:01:43,019 --> 00:01:44,395 Não queremos que chore. 40 00:01:44,479 --> 00:01:45,814 Não estou chorando. 41 00:01:50,693 --> 00:01:54,030 Mãe, estamos ouvindo você chorar. Volte aqui. 42 00:01:54,114 --> 00:01:57,742 Não estou chorando. Estou rindo! 43 00:02:02,330 --> 00:02:06,960 Sr. Klaus, engoli uma bandeira de pergunta e tenho que ir ao hospital. 44 00:02:10,338 --> 00:02:13,049 Bom dia, Estados Unidos! 45 00:02:13,133 --> 00:02:16,594 Sinto que hoje Vai ser um dia dos lindos 46 00:02:16,678 --> 00:02:19,639 O sol no céu Está com o sorriso bacana 47 00:02:19,722 --> 00:02:23,226 E está brilhando em saudação À raça americana 48 00:02:26,104 --> 00:02:29,232 Como é bom dizer, amigos 49 00:02:29,315 --> 00:02:31,776 Bom dia, Estados Unidos! 50 00:02:34,237 --> 00:02:36,072 Bom dia, Estados Unidos! 51 00:02:50,962 --> 00:02:52,338 Certo. Já chega. 52 00:02:55,216 --> 00:02:57,010 Achei que você se escondia no carro do Stan. 53 00:02:57,093 --> 00:02:57,927 SUPERMERCADO RED STATE 54 00:02:58,011 --> 00:02:58,970 Por que estava no meu? 55 00:02:59,053 --> 00:03:02,473 Tenho vergonha de dizer, mas preciso de grana para bonecos Funko. 56 00:03:02,557 --> 00:03:04,517 E resolvi roubar seu catalisador. 57 00:03:04,601 --> 00:03:07,270 Aí percebi que não sei o que é um catalisador, 58 00:03:07,353 --> 00:03:08,354 nem onde ele fica. 59 00:03:08,438 --> 00:03:10,815 Achei que estaria perto dos pedais, mas estava escuro, 60 00:03:10,899 --> 00:03:11,733 e acabei dormindo. 61 00:03:11,816 --> 00:03:13,151 Qual é o problema, Franny? 62 00:03:13,234 --> 00:03:14,485 São meus filhos. 63 00:03:14,569 --> 00:03:18,740 Eles dizem que tudo que faço é muito óbvio. 64 00:03:18,823 --> 00:03:22,202 Como se eu fosse uma coroa muito óbvia. 65 00:03:22,285 --> 00:03:25,622 O que mais me irrita é que eles têm razão. 66 00:03:25,705 --> 00:03:29,375 Eles te sacam facilmente. E isso te deixa infeliz? 67 00:03:30,168 --> 00:03:31,961 E se não te sacassem facilmente? 68 00:03:32,295 --> 00:03:35,340 -Isso te faria feliz. -Provavelmente não, mas é o que quero. 69 00:03:35,548 --> 00:03:39,719 Você precisa de uma cara de pôquer e de um golpe de sorte. 70 00:03:39,802 --> 00:03:42,055 Esta noite, sou o Apostador. 71 00:03:42,138 --> 00:03:44,849 -O Apostador? -Sim, o Apostador da música. 72 00:03:44,933 --> 00:03:47,685 Mas tenho uma relação complicada com aquela música. 73 00:03:47,769 --> 00:03:49,270 É uma boa música? É. 74 00:03:49,354 --> 00:03:51,940 Kenny Rogers conseguiu contar a versão dele da história 75 00:03:52,023 --> 00:03:55,193 antes que eu publicasse um livro sobre como dar fold ou passar? 76 00:03:55,276 --> 00:03:57,695 Por que é bom para mim que você seja o Apostador? 77 00:03:57,779 --> 00:04:00,657 Porque eu jogo pôquer e acho que, se pudermos 78 00:04:00,740 --> 00:04:02,742 nos sentar e jogar um pouco, 79 00:04:02,825 --> 00:04:05,578 poderia ver seus sinais involuntários e descobrir como 80 00:04:05,662 --> 00:04:07,372 Steve e Hayley sacam seus pensamentos. 81 00:04:08,039 --> 00:04:10,541 -Não sei, não. -Esse é seu primeiro sinal. 82 00:04:10,625 --> 00:04:13,586 Sua postura desanimada me diz: "Não sei, não." 83 00:04:13,670 --> 00:04:14,879 Falei isso em voz alta. 84 00:04:14,963 --> 00:04:18,341 É o sinal principal. A parte mais difícil é achar um jogo. 85 00:04:18,800 --> 00:04:22,011 O Buckle tem um jogo na casa da árvore, mas é um pessoal rico, 86 00:04:22,095 --> 00:04:23,888 e não curto a escada de corda. 87 00:04:23,972 --> 00:04:26,140 Tem um jogo de pôquer de cinco cartas no esgoto, 88 00:04:26,224 --> 00:04:30,061 onde a água dos banheiros nos banha e os ratos nos mordem. 89 00:04:30,186 --> 00:04:32,188 Mas o problema é que não gosto desse pôquer. 90 00:04:32,355 --> 00:04:34,107 Tem também um jogo noturno de Hold'em 91 00:04:34,190 --> 00:04:36,150 nos fundos deste supermercado bem aqui. 92 00:04:36,276 --> 00:04:38,236 Então, que tal o jogo do esgoto? 93 00:04:38,319 --> 00:04:40,405 Não, espere aí. O mercado. É o mais perto. 94 00:04:45,535 --> 00:04:46,619 As pessoas não sabem, 95 00:04:46,703 --> 00:04:49,872 mas rola muita coisa nos fundos dos mercados tarde da noite. 96 00:04:49,956 --> 00:04:50,790 LEITE INTEGRAL 97 00:04:51,958 --> 00:04:52,875 Não. 98 00:04:56,170 --> 00:04:57,588 Ah, bingo. 99 00:04:57,797 --> 00:04:59,757 Quer dizer, ah, pôquer. 100 00:05:00,550 --> 00:05:02,135 Vou apresentar os jogadores. 101 00:05:02,343 --> 00:05:04,804 Chinchilla Delgada, uma senhora que sempre usa 102 00:05:04,887 --> 00:05:07,098 um casaco de pele enorme e chapéu de caubói. 103 00:05:07,181 --> 00:05:09,851 Tom, do mercado. Deste mercado. 104 00:05:09,976 --> 00:05:12,270 Ele também é delgado, mas não no nome. 105 00:05:12,520 --> 00:05:14,731 E, como de costume, há três artistas 106 00:05:14,814 --> 00:05:17,400 de algum show do Cirque du Soleil. 107 00:05:17,483 --> 00:05:19,444 Eles têm corpos incríveis. 108 00:05:19,527 --> 00:05:21,321 Eu falo demais do corpo dos outros? 109 00:05:21,404 --> 00:05:22,363 Vamos jogar. 110 00:05:22,447 --> 00:05:25,408 Vou observar seus sinais, e te falo se eu perceber algo. 111 00:05:26,451 --> 00:05:28,369 Seus olhos tremem quando precisa de carta. 112 00:05:28,453 --> 00:05:30,997 Você morde e cospe as unhas quando está blefando. 113 00:05:31,080 --> 00:05:35,918 E quando recebe carta de figura, você diz em voz alta: "Sr. Mooney." 114 00:05:36,502 --> 00:05:38,546 Eu não sabia que fazia isso tudo. 115 00:05:38,629 --> 00:05:40,340 É ruim, mas não se desespere. 116 00:05:40,423 --> 00:05:42,383 Você está com o Apostador. 117 00:05:42,592 --> 00:05:44,385 Você não morreu naquela música? 118 00:05:44,469 --> 00:05:46,095 O Kenny exagerou muita coisa. 119 00:05:46,179 --> 00:05:49,098 Eu dormi profundamente. Não morri. 120 00:05:49,182 --> 00:05:50,600 Roger, me ajude. 121 00:05:50,683 --> 00:05:53,102 Podemos anular sinais involuntários com adereços. 122 00:05:53,186 --> 00:05:55,688 Pesos de pulso, lábios falsos, orelhas mecânicas. 123 00:05:55,772 --> 00:05:58,816 Mas com sinais inconscientes sutis, devemos ir mais a fundo. 124 00:05:58,900 --> 00:06:03,112 Se me permitir, vou guiá-la com uma técnica de visualização. 125 00:06:03,863 --> 00:06:05,239 Está bem, feche os olhos. 126 00:06:05,698 --> 00:06:09,952 Imagine a si mesma sozinha em um campo de trigo. 127 00:06:10,244 --> 00:06:11,871 Cevada, se entender de grãos. 128 00:06:12,955 --> 00:06:13,915 Estou vendo. 129 00:06:14,457 --> 00:06:16,834 Agora, quero que se afaste de si mesma. 130 00:06:16,918 --> 00:06:19,462 Se deixe levar cada vez mais ao longe. 131 00:06:19,545 --> 00:06:23,049 Não até desaparecer, mas até não poder ver seu rosto direito. 132 00:06:23,549 --> 00:06:26,177 Está bem, estou longe. 133 00:06:26,260 --> 00:06:28,429 Como isto me ajuda a esconder o que sinto? 134 00:06:28,721 --> 00:06:29,722 Abra os olhos. 135 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 Você ganhou. Não conseguiram sacar você. 136 00:06:33,768 --> 00:06:37,939 É incrível jogar uma mão assim com um rosto tão inexpressivo, moça. 137 00:06:38,981 --> 00:06:41,901 Os pilantras dos meus filhos que se cuidem, 138 00:06:41,984 --> 00:06:44,987 porque não é mais tão óbvio sacar a mamãe agora. 139 00:06:49,700 --> 00:06:52,537 Isso mesmo. Olhem para lá, não para cá. 140 00:06:57,875 --> 00:07:00,336 Ontem foi incrível, Roger. 141 00:07:00,420 --> 00:07:03,381 Realmente consegui esconder minhas emoções. 142 00:07:03,464 --> 00:07:04,841 Onde diabos esteve? 143 00:07:04,924 --> 00:07:07,427 Estou muito preocupado há dez minutos, 144 00:07:07,510 --> 00:07:09,679 desde que acordei depois de dormir nove horas. 145 00:07:09,762 --> 00:07:12,890 Com licença. Tenho que atender... o celular lá em cima. 146 00:07:12,974 --> 00:07:13,891 Ninguém está ligando. 147 00:07:13,975 --> 00:07:18,563 Sinto muito por preocupá-lo, amor, mas depois que fiquei chateada ontem... 148 00:07:18,646 --> 00:07:21,315 Chateada? Mas você disse várias vezes que não estava 149 00:07:21,399 --> 00:07:23,901 e saiu em disparada no que achei que era júbilo. 150 00:07:24,026 --> 00:07:24,861 E o que é isso? 151 00:07:24,944 --> 00:07:25,945 DÓLARES 152 00:07:26,028 --> 00:07:27,738 -Posso explicar. -Espero que sim, 153 00:07:27,822 --> 00:07:30,825 porque se acha que vou deixar para lá... É um casaco de pele? 154 00:07:31,993 --> 00:07:33,494 Ganhei isto da Chinchilla... 155 00:07:33,578 --> 00:07:34,662 É um casaco masculino, né? 156 00:07:35,246 --> 00:07:36,581 Não. 157 00:07:36,664 --> 00:07:40,001 Enfim, ontem à noite, acho que aprendi algo... 158 00:07:40,084 --> 00:07:43,796 Isso não é da minha conta. Você saiu. Quem sou eu para questionar? 159 00:07:43,880 --> 00:07:45,506 Vou fazer salsichas e pimentões. 160 00:07:45,590 --> 00:07:46,466 Deve estar com fome. 161 00:07:46,549 --> 00:07:49,135 Ou talvez não. Talvez tenha comido. Como vou saber? 162 00:07:51,888 --> 00:07:53,764 Mãe, você acabou de chegar? 163 00:07:54,348 --> 00:07:58,478 Não saber o que ando aprontando incomoda você. 164 00:07:58,728 --> 00:08:00,771 Então você anda aprontando. 165 00:08:01,647 --> 00:08:02,899 A mamãe anda aprontando? 166 00:08:02,982 --> 00:08:04,192 -Steve! -O que foi? 167 00:08:04,275 --> 00:08:05,735 É um Período de Sondagem! 168 00:08:05,818 --> 00:08:07,361 O que eu disse foi: 169 00:08:07,445 --> 00:08:10,323 "Nunca conte seu dinheiro quando estiver sentado na mesa, 170 00:08:10,406 --> 00:08:13,367 porque deveria ter uma daquelas máquinas de contar dinheiro. 171 00:08:13,451 --> 00:08:15,369 São mais rápidas." Alô? 172 00:08:15,453 --> 00:08:17,788 O canalha do Kenny Rogers desligou na minha cara. 173 00:08:17,872 --> 00:08:19,707 Ele não morreu há alguns anos? 174 00:08:19,790 --> 00:08:22,793 -Acho que sim. -Achei que eu tinha cara de pôquer. 175 00:08:22,877 --> 00:08:26,172 Mas parece que meus filhos ainda me sacam direitinho. 176 00:08:26,255 --> 00:08:28,299 Bom, claro. Foi só uma noite. 177 00:08:28,382 --> 00:08:31,344 Para ter uma cara de pôquer infalível, precisa de prática. 178 00:08:31,427 --> 00:08:33,471 Então tenho que jogar mais. 179 00:08:33,721 --> 00:08:36,474 É realmente a solução para o problema com eles? 180 00:08:36,557 --> 00:08:39,477 É a solução que você recomendou. 181 00:08:39,560 --> 00:08:40,937 Você passou no meu teste. 182 00:08:41,020 --> 00:08:43,856 -Que tipo de teste foi esse? -Foi um testezinho sutil. 183 00:08:43,940 --> 00:08:45,066 Vamos jogar pôquer. 184 00:08:45,316 --> 00:08:47,735 CASSINO DE APOSTAS DE CHIMDALE 185 00:08:47,818 --> 00:08:48,694 CAIXA 186 00:08:48,778 --> 00:08:50,780 Cassino de Apostas de Chimdale. 187 00:08:50,863 --> 00:08:53,199 Rola muita ação aqui. 188 00:08:53,282 --> 00:08:57,870 É meio sombrio, mas bem claro ao mesmo tempo. 189 00:08:57,954 --> 00:09:00,748 Tem que passar hidratante. A fumaça de cigarro resseca a pele. 190 00:09:00,831 --> 00:09:03,501 E coma as frutas com "P". Pera, pêssego, pitanga. 191 00:09:03,584 --> 00:09:06,087 Pois ficar sentada tomando Red Bull vai te constipar. 192 00:09:06,170 --> 00:09:08,881 Olhe só este salão. Só tem gente constipada. 193 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 Hemorroidas para todo lado. 194 00:09:10,466 --> 00:09:14,554 Ei, é a Chinchilla Delgada. Oi, Chinchilla. 195 00:09:14,637 --> 00:09:17,223 Você pegou o único casaco que eu tinha neste mundo. 196 00:09:17,306 --> 00:09:18,641 Não fale comigo. 197 00:09:18,724 --> 00:09:21,727 Mas ainda não conheço ninguém. O que é aquilo ali? 198 00:09:21,811 --> 00:09:23,396 Aquela área é para apostas altas. 199 00:09:23,646 --> 00:09:25,856 O buy-in é o dobro do da casa da árvore. 200 00:09:25,940 --> 00:09:27,400 Muitos dos jogadores aqui 201 00:09:27,483 --> 00:09:30,403 jogarão no Torneio Sem Limites de Chimdale no mês que vem. 202 00:09:30,486 --> 00:09:32,738 Talvez eu também jogue. 203 00:09:33,614 --> 00:09:34,532 Está maluca? 204 00:09:34,782 --> 00:09:38,869 O buy-in do torneio é muito alto, é um zilhão de vezes a casa da árvore. 205 00:09:39,829 --> 00:09:41,455 Sequência de valetes. 206 00:09:42,248 --> 00:09:44,500 Flush. De copas. 207 00:09:45,876 --> 00:09:47,169 Não! 208 00:09:47,295 --> 00:09:50,756 Rose, por favor, me dê mais uma semana! 209 00:09:51,424 --> 00:09:54,093 A dívida deve ser paga. 210 00:09:54,468 --> 00:09:56,220 Mamãe! 211 00:09:56,304 --> 00:09:58,806 -O que foi isso? -Fale baixo. 212 00:09:58,889 --> 00:10:01,892 É a Frog Rose, a irmã má de Frog Ross. 213 00:10:01,976 --> 00:10:04,937 Ela assumiu a rede de restaurantes de foie gras dele. 214 00:10:05,021 --> 00:10:06,814 Enfim, Frog Rose é investidora. 215 00:10:06,897 --> 00:10:08,774 Ela empresta dinheiro aos jogadores. 216 00:10:08,858 --> 00:10:10,818 Mas cobra juros tão altos, 217 00:10:10,901 --> 00:10:13,029 que você tem que ganhar logo ou... 218 00:10:13,654 --> 00:10:15,114 Ela te mata? 219 00:10:15,197 --> 00:10:17,992 Ela leva a pessoa embora, que nunca mais é vista. 220 00:10:18,075 --> 00:10:20,703 Talvez mate a pessoa em algum lugar escondido. 221 00:10:20,786 --> 00:10:24,206 A questão é que não trabalho com investidores. Você também não deveria. 222 00:10:24,290 --> 00:10:27,209 Obviamente, minhas decisões me deixaram falido e sozinho. 223 00:10:27,293 --> 00:10:31,047 Mas nada me impede de dar conselhos, e Deus é minha testemunha. 224 00:10:35,635 --> 00:10:37,803 Você mexe na aliança quando tem uma mão boa, 225 00:10:37,887 --> 00:10:39,889 principalmente dois pares, valetes. 226 00:10:39,972 --> 00:10:43,559 -Luvas de borracha de eletricista vão... -Vou tirar. Não ligo. 227 00:10:44,060 --> 00:10:44,894 Credo. 228 00:10:52,985 --> 00:10:55,279 Você range os dentes quando tem uma mão ruim. 229 00:10:55,863 --> 00:10:57,615 Temos que ir mais longe na cevada. 230 00:11:01,494 --> 00:11:03,704 US$ 380, US$ 400. 231 00:11:04,038 --> 00:11:05,706 US$ 401. 232 00:11:05,790 --> 00:11:07,708 O casaco é extra, 233 00:11:07,792 --> 00:11:11,003 porque você está uma graça com a bunda para cima. 234 00:11:12,380 --> 00:11:14,215 -Quem disse isso? -E por quê? 235 00:11:17,176 --> 00:11:19,929 Você franze os olhos quando precisa de cartas de paus. 236 00:11:20,012 --> 00:11:21,555 É hora de pôr óculos de sol. 237 00:11:31,732 --> 00:11:33,693 Estou com cartas ruins de novo. 238 00:11:33,776 --> 00:11:35,820 Alguém me ajude! 239 00:11:36,737 --> 00:11:38,989 Você mexe o queixo quando quer provocar alguém. 240 00:11:41,701 --> 00:11:44,203 NOITE DE PÔQUER 241 00:11:50,292 --> 00:11:53,379 Toda vez que venho sussurrar no seu ouvido é um sinal involuntário. 242 00:11:53,462 --> 00:11:54,922 Eu deveria parar mas não consigo. 243 00:11:55,005 --> 00:11:56,507 Quem é aquela mulher? 244 00:11:56,590 --> 00:11:59,760 É a segunda mesa em que ela ganha nesta semana. 245 00:11:59,844 --> 00:12:03,097 Ninguém sabe nada sobre ela, nem de onde vem. 246 00:12:03,180 --> 00:12:05,975 Começaram a chamá-la de Esfinge Cor-de-Rosa. 247 00:12:06,267 --> 00:12:07,601 Esfinge Cor-de-Rosa. 248 00:12:08,144 --> 00:12:10,062 Que nome mais ridículo. 249 00:12:10,146 --> 00:12:11,897 É isso mesmo, Frog Rose. 250 00:12:16,277 --> 00:12:20,990 Está pronta para encarar a mesa grande. 251 00:12:27,830 --> 00:12:30,875 Então, alguém tem alguma novidade? 252 00:12:30,958 --> 00:12:32,960 As peles? Sempre gostei de peles. 253 00:12:33,043 --> 00:12:35,129 Não. O que há com a mamãe? 254 00:12:35,421 --> 00:12:37,047 Aposto que podemos adivinhar. 255 00:12:37,131 --> 00:12:38,132 Estão enganados. 256 00:12:38,215 --> 00:12:41,969 Mal vimos você desde a noite de jogo, quando você ficou bem chateada. 257 00:12:42,052 --> 00:12:44,764 -Não. -O que está fazendo? É outro jogo? 258 00:12:46,849 --> 00:12:47,975 É isso aí. 259 00:12:48,809 --> 00:12:50,770 Mas é qual jogo? 260 00:12:50,853 --> 00:12:53,314 Por que esses óculos? 261 00:12:53,606 --> 00:12:54,940 Para esconder os olhos? 262 00:12:55,024 --> 00:12:55,941 Uma máscara? 263 00:12:56,025 --> 00:12:57,693 Uma cara de pôquer. 264 00:12:57,860 --> 00:12:58,861 Corra, Francine! 265 00:12:58,944 --> 00:13:02,114 Não, vocês têm razão. Estou jogando pôquer. 266 00:13:02,198 --> 00:13:04,325 Espero que esteja jogando pouco. 267 00:13:04,408 --> 00:13:07,912 É, com uma cara assim, jogadores de verdade acabariam com você. 268 00:13:07,995 --> 00:13:11,081 Na verdade, tenho uma ótima cara de pôquer 269 00:13:11,165 --> 00:13:13,918 e jogo partidas enormes. 270 00:13:14,001 --> 00:13:17,379 Eu vou jogar no Torneio Sem Limites de Chimdale. 271 00:13:18,589 --> 00:13:20,424 Preciso entrar nesse torneio. 272 00:13:20,508 --> 00:13:22,301 Onde vai arrumar o dinheiro do buy-in? 273 00:13:22,384 --> 00:13:24,637 Que tal com a Frog Rose? 274 00:13:24,720 --> 00:13:27,515 É uma sentença de morte. Vamos achar outro modo. 275 00:13:27,598 --> 00:13:30,810 Sabe o que é um catalisador e onde ele fica no carro? 276 00:13:31,310 --> 00:13:32,228 RESTAURANTE DE FOIE GRAS DA FROG ROSE 277 00:13:32,311 --> 00:13:34,146 Fez bem em me procurar, querida. 278 00:13:34,522 --> 00:13:36,524 Vou investir no seu jogo. 279 00:13:36,607 --> 00:13:41,612 Vai achar que os termos são bem diabólicos. 280 00:13:42,279 --> 00:13:44,573 Mas, legalmente, devem ser chamados de nefários. 281 00:13:44,907 --> 00:13:47,910 Esses advogados pilantras. Onde assino? 282 00:13:51,038 --> 00:13:52,331 Francine! 283 00:13:52,414 --> 00:13:55,251 Bem-vinda aos grandes jogos, querida. 284 00:13:55,334 --> 00:13:56,669 -Achamos você. -E aí? 285 00:13:56,752 --> 00:13:58,879 Mãe, descobrimos o que está acontecendo. 286 00:13:58,963 --> 00:14:00,506 Você está viciada em jogo. 287 00:14:00,756 --> 00:14:02,591 -Não. -Então pare agora mesmo. 288 00:14:02,675 --> 00:14:05,261 -Não. -Hora do plano B. 289 00:14:05,344 --> 00:14:09,640 Vamos entrar no torneio e te derrotar para te salvar do vício. 290 00:14:09,723 --> 00:14:12,268 Como vão arcar com o buy-in? 291 00:14:12,351 --> 00:14:14,854 Penhoramos a coleção de casacos de peles do papai. 292 00:14:15,646 --> 00:14:16,772 Boa ideia. 293 00:14:17,231 --> 00:14:19,316 Nós sacamos você, Esfinge Cor-de-Rosa. 294 00:14:19,400 --> 00:14:21,610 Nos vemos na mesa final. 295 00:14:23,445 --> 00:14:26,740 Parece que estamos na sua mesa na primeira rodada. 296 00:14:36,792 --> 00:14:38,460 Droga, estou fora. 297 00:14:38,544 --> 00:14:40,296 Não sei jogar pôquer muito bem. 298 00:14:40,379 --> 00:14:42,089 Nem sei por que achei que sabia. 299 00:14:48,387 --> 00:14:50,014 All-in. 300 00:14:51,932 --> 00:14:54,059 Está blefando? 301 00:14:54,518 --> 00:14:59,481 Está mais difícil de sacar, mas ainda sinto alguma coisa. 302 00:15:01,150 --> 00:15:03,485 Tenho que me aprofundar mais. 303 00:15:15,915 --> 00:15:17,416 Talvez consiga se esconder. 304 00:15:17,708 --> 00:15:20,169 Mas meu primeiro instinto é igualar a aposta. 305 00:15:21,795 --> 00:15:25,341 Um par de oitos. Um belo dezesseis. 306 00:15:26,508 --> 00:15:28,510 Absolutamente nada. 307 00:15:28,677 --> 00:15:30,763 Foi por água abaixo. 308 00:15:30,846 --> 00:15:34,141 O menor de idade ganha a rodada. 309 00:15:34,934 --> 00:15:38,979 Salvamos a mamãe hoje Salvamos a mamãe 310 00:15:39,605 --> 00:15:41,982 Mãe, aonde você vai? 311 00:15:43,192 --> 00:15:44,652 Nós te salvamos? 312 00:16:05,965 --> 00:16:09,468 APOSTAS ILEGAIS DA FROG ROSE 313 00:16:18,352 --> 00:16:22,231 Parece que não ganhou desta vez, minha flor de musgo. 314 00:16:22,314 --> 00:16:23,524 Mas não se preocupe. 315 00:16:23,607 --> 00:16:27,569 Você pode passar a eternidade aqui no meu cassino úmido e velho 316 00:16:27,653 --> 00:16:30,531 no coração morto e sombrio do pântano. 317 00:16:55,014 --> 00:16:58,183 Oi, mãe. Você está em todos os cassinos. 318 00:16:59,309 --> 00:17:01,937 Mas parece que a gente não te salvou. 319 00:17:02,021 --> 00:17:04,189 Talvez a gente tenha condenado você. 320 00:17:04,773 --> 00:17:07,151 Porque não entendemos o que estava acontecendo. 321 00:17:07,484 --> 00:17:09,486 Ora, ora. 322 00:17:09,570 --> 00:17:12,531 Se não é o Apostador. 323 00:17:12,614 --> 00:17:15,075 -Frog Rose. -Você se acha muita coisa 324 00:17:15,159 --> 00:17:17,369 porque o Kenny Rogers fez uma música sobre você. 325 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 Bom, o Fred Schneider do B-52s 326 00:17:20,664 --> 00:17:23,000 escreveu Rock Lobster depois de me ver 327 00:17:23,083 --> 00:17:26,503 queimada de sol na praia de Rehoboth. 328 00:17:26,587 --> 00:17:29,673 Com licença, queremos levar nossa mãe daqui. 329 00:17:29,923 --> 00:17:32,760 Infelizmente, ela tem uma dívida comigo. 330 00:17:32,843 --> 00:17:34,428 E com o salário que pago a ela, 331 00:17:34,511 --> 00:17:37,848 ela não poderá ir embora nesta vida. 332 00:17:37,931 --> 00:17:42,227 E se jogarmos contra você valendo ela no pôquer? 333 00:17:42,311 --> 00:17:44,897 O que vão apostar? 334 00:17:45,939 --> 00:17:48,692 Nós. Trabalharemos aqui para sempre também. 335 00:17:49,276 --> 00:17:51,570 Era isso que eu queria ouvir. 336 00:17:51,653 --> 00:17:53,906 Adoro esse tipo de coisa. 337 00:17:54,323 --> 00:17:58,869 Venham jogar na minha mesa mais assustadora. 338 00:17:59,578 --> 00:18:02,081 Então com qual de vocês dois vou jogar? 339 00:18:02,164 --> 00:18:04,833 Vai jogar contra a mamãe. 340 00:18:04,917 --> 00:18:06,293 Ela é a Esfinge Cor-de-Rosa, 341 00:18:06,376 --> 00:18:09,171 e você nunca vai conseguir sacá-la. 342 00:18:09,254 --> 00:18:10,881 Quer que ela jogue? 343 00:18:10,964 --> 00:18:14,384 Ela é uma perdedora, garoto. La zombi du pantanô. 344 00:18:14,468 --> 00:18:16,804 Um aerobarco sem gasolina, digamos assim. 345 00:18:17,096 --> 00:18:19,306 Só porque ela acha que não botamos fé nela. 346 00:18:19,681 --> 00:18:21,600 Talvez. É isso? 347 00:18:22,142 --> 00:18:23,644 Por que você não fala? 348 00:18:31,485 --> 00:18:36,490 E agora, com os próprios filhos em jogo, ela vai sair desse transe, ou o que for. 349 00:18:36,740 --> 00:18:37,991 Por favor, mãe. 350 00:18:45,290 --> 00:18:48,669 Se ela não jogar antes do tempo acabar, ela perde. 351 00:18:48,671 --> 00:18:51,211 O quê? De onde essa ampulheta surgiu? 352 00:18:51,213 --> 00:18:52,214 Capangas, 353 00:18:52,216 --> 00:18:57,219 este jogo vai ser moleza. Terão mais dois colegas amaldiçoados. 354 00:18:57,302 --> 00:18:59,805 Vocês terão até crachás. 355 00:18:59,888 --> 00:19:00,973 Mas sem intervalos. 356 00:19:03,809 --> 00:19:05,811 Não sei o que se passa na cabeça dela. 357 00:19:06,436 --> 00:19:07,563 Ela está ausente. 358 00:19:14,945 --> 00:19:16,905 Peguei vocês. 359 00:19:17,030 --> 00:19:20,242 Acharam que morri, mas peguei vocês, p... 360 00:19:20,325 --> 00:19:21,660 -Ela voltou. -A mamãe voltou! 361 00:19:21,743 --> 00:19:23,162 Seus merdinhas. 362 00:19:23,245 --> 00:19:26,790 Vocês me conhecem tão bem só de observar minha expressão corporal, 363 00:19:26,874 --> 00:19:30,335 que sabem que estou chateada antes de eu falar qualquer coisa. 364 00:19:31,211 --> 00:19:32,296 -Nós não... -Calado. 365 00:19:32,379 --> 00:19:34,298 Estou falando agora. 366 00:19:34,631 --> 00:19:36,175 Estou chateada. 367 00:19:36,258 --> 00:19:38,135 Não gosto da noite de jogo. 368 00:19:38,218 --> 00:19:40,179 Não gosto deste pântano. 369 00:19:40,262 --> 00:19:41,555 Não gosto de pôquer. 370 00:19:41,638 --> 00:19:43,932 Gosto do seu pai vestindo peles. 371 00:19:44,016 --> 00:19:47,060 Não gosto que me acusem de estar chateada, 372 00:19:47,144 --> 00:19:49,104 principalmente quando estou! 373 00:19:49,563 --> 00:19:51,899 E não gosto destas cartas. 374 00:19:51,982 --> 00:19:53,859 Não diga isso na frente de você-sabe-quem. 375 00:19:53,942 --> 00:19:55,527 Não dá pra ganhar com este lixo. 376 00:19:55,611 --> 00:19:58,739 Dois de ouros, seis de copas. Lixo. 377 00:19:59,114 --> 00:20:02,075 Não está me dizendo suas cartas, está? 378 00:20:02,159 --> 00:20:03,160 O que é isso? 379 00:20:03,243 --> 00:20:05,329 -Que truque é esse? -Sem truque. 380 00:20:05,412 --> 00:20:06,622 É uma mão ruim. 381 00:20:06,705 --> 00:20:09,625 Você só tem que continuar no jogo para ganhar de mim. 382 00:20:10,417 --> 00:20:13,837 Que graça. Mas sou esperta demais para esse truque. 383 00:20:14,213 --> 00:20:15,505 Vou dar fold. 384 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 Que sorte de araque. 385 00:20:20,594 --> 00:20:22,554 Eu me enganei! 386 00:20:23,263 --> 00:20:24,723 Isto é meu agora. 387 00:20:26,058 --> 00:20:27,517 Acabou o tempo. Você perdeu. 388 00:20:27,851 --> 00:20:29,686 O quê? Não! 389 00:20:30,020 --> 00:20:32,731 Viemos até a mesa do mangue para isto? 390 00:20:59,728 --> 00:21:01,475 É essa a música. 391 00:21:03,549 --> 00:21:06,549 Ajude aqui: https://linktr.ee/ariosvaldo 30047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.