Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,700
É noite de jogo, manés.
2
00:00:04,379 --> 00:00:05,380
Banco Imobiliário?
3
00:00:05,382 --> 00:00:06,547
Oba!
4
00:00:06,548 --> 00:00:09,843
-Vá direto à "Partida".
-Cartas Contra a Humanidade?
5
00:00:10,510 --> 00:00:14,180
Preparar, apontar... Role de rir!
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,598
Nunca vi este antes.
7
00:00:16,141 --> 00:00:19,060
RECIPROCIDADE
O Jogo de Atitudes
8
00:00:19,144 --> 00:00:20,979
Parece bem chato, cara.
9
00:00:21,479 --> 00:00:25,650
Na verdade, por incrível que pareça,
pode ser um jogo irado.
10
00:00:25,900 --> 00:00:27,861
Você usa pontos
para fazer a pergunta
11
00:00:27,863 --> 00:00:28,986
e conseguir respostas.
12
00:00:28,987 --> 00:00:31,114
Pontos não gastos
são chamados "anuladores".
13
00:00:31,116 --> 00:00:34,008
Quem tiver o maior número de pontos ganha.
Alguma pergunta?
14
00:00:35,160 --> 00:00:38,288
Ótimo. Francine,
eu joguei o dado da Charada,
15
00:00:38,371 --> 00:00:40,707
e parece que você está
num Período de Sondagem.
16
00:00:40,790 --> 00:00:43,209
-Ai, não!
-Não, é algo bom.
17
00:00:43,835 --> 00:00:45,253
Ou ruim.
18
00:00:45,336 --> 00:00:48,339
Tem que dizer quantos anuladores
você tem no monte Dilema.
19
00:00:49,007 --> 00:00:50,967
-Está bem.
-E pode mentir.
20
00:00:51,968 --> 00:00:53,720
-Está bem.
-A mamãe vai mentir.
21
00:00:53,803 --> 00:00:55,472
Não, ela não vai.
22
00:00:55,555 --> 00:00:57,766
-Tá bom. Diga o número.
-Lá vai.
23
00:00:57,849 --> 00:01:01,853
Eu tenho... três anuladores.
24
00:01:01,936 --> 00:01:04,355
Você decidiu dizer a verdade
no último segundo.
25
00:01:04,439 --> 00:01:05,815
-Não.
-Isso é mentira.
26
00:01:05,899 --> 00:01:07,817
Declaro Desafio de Reciprocidade.
27
00:01:07,901 --> 00:01:10,779
A mamãe tem três anuladores.
É tão óbvio que dá vergonha.
28
00:01:11,279 --> 00:01:13,490
-É um jogo idiota.
-Isso é uma disjunção.
29
00:01:13,573 --> 00:01:14,616
São dois pontos.
30
00:01:14,699 --> 00:01:18,036
Mãe, não fique brava,
mas você é muito óbvia.
31
00:01:18,119 --> 00:01:19,788
Não estou brava.
32
00:01:21,873 --> 00:01:24,542
Tá bom. Com certeza, mãe.
Olha só o pescoço dela.
33
00:01:24,626 --> 00:01:27,128
-Todo vermelho.
-Não estou brava!
34
00:01:27,212 --> 00:01:31,591
Eu só lembrei que...
vou trocar o óleo amanhã
35
00:01:31,674 --> 00:01:34,928
e não tenho quilometragem suficiente,
então tenho que ir.
36
00:01:35,011 --> 00:01:38,264
Me desculpem por ter que sair assim,
mas rimos muito de mim.
37
00:01:38,348 --> 00:01:39,808
E gostei muito.
38
00:01:40,141 --> 00:01:42,936
Mãe, não vá embora. Só estamos brincando.
39
00:01:43,019 --> 00:01:44,395
Não queremos que chore.
40
00:01:44,479 --> 00:01:45,814
Não estou chorando.
41
00:01:50,693 --> 00:01:54,030
Mãe, estamos ouvindo você chorar.
Volte aqui.
42
00:01:54,114 --> 00:01:57,742
Não estou chorando. Estou rindo!
43
00:02:02,330 --> 00:02:06,960
Sr. Klaus, engoli uma bandeira de pergunta
e tenho que ir ao hospital.
44
00:02:10,338 --> 00:02:13,049
Bom dia, Estados Unidos!
45
00:02:13,133 --> 00:02:16,594
Sinto que hojeVai ser um dia dos lindos
46
00:02:16,678 --> 00:02:19,639
O sol no céuEstá com o sorriso bacana
47
00:02:19,722 --> 00:02:23,226
E está brilhando em saudaçãoÀ raça americana
48
00:02:26,104 --> 00:02:29,232
Como é bom dizer, amigos
49
00:02:29,315 --> 00:02:31,776
Bom dia, Estados Unidos!
50
00:02:34,237 --> 00:02:36,072
Bom dia, Estados Unidos!
51
00:02:50,962 --> 00:02:52,338
Certo. Já chega.
52
00:02:55,216 --> 00:02:57,010
Achei que você se escondia
no carro do Stan.
53
00:02:57,093 --> 00:02:57,927
SUPERMERCADO RED STATE
54
00:02:58,011 --> 00:02:58,970
Por que estava no meu?
55
00:02:59,053 --> 00:03:02,473
Tenho vergonha de dizer,
mas preciso de grana para bonecos Funko.
56
00:03:02,557 --> 00:03:04,517
E resolvi roubar seu catalisador.
57
00:03:04,601 --> 00:03:07,270
Aí percebi que não sei
o que é um catalisador,
58
00:03:07,353 --> 00:03:08,354
nem onde ele fica.
59
00:03:08,438 --> 00:03:10,815
Achei que estaria perto dos pedais,
mas estava escuro,
60
00:03:10,899 --> 00:03:11,733
e acabei dormindo.
61
00:03:11,816 --> 00:03:13,151
Qual é o problema, Franny?
62
00:03:13,234 --> 00:03:14,485
São meus filhos.
63
00:03:14,569 --> 00:03:18,740
Eles dizem que tudo que faço
é muito óbvio.
64
00:03:18,823 --> 00:03:22,202
Como se eu fosse uma coroa muito óbvia.
65
00:03:22,285 --> 00:03:25,622
O que mais me irrita é que eles têm razão.
66
00:03:25,705 --> 00:03:29,375
Eles te sacam facilmente.
E isso te deixa infeliz?
67
00:03:30,168 --> 00:03:31,961
E se não te sacassem facilmente?
68
00:03:32,295 --> 00:03:35,340
-Isso te faria feliz.
-Provavelmente não, mas é o que quero.
69
00:03:35,548 --> 00:03:39,719
Você precisa de uma cara de pôquer
e de um golpe de sorte.
70
00:03:39,802 --> 00:03:42,055
Esta noite, sou o Apostador.
71
00:03:42,138 --> 00:03:44,849
-O Apostador?
-Sim, o Apostador da música.
72
00:03:44,933 --> 00:03:47,685
Mas tenho uma relação complicada
com aquela música.
73
00:03:47,769 --> 00:03:49,270
É uma boa música? É.
74
00:03:49,354 --> 00:03:51,940
Kenny Rogers conseguiu
contar a versão dele da história
75
00:03:52,023 --> 00:03:55,193
antes que eu publicasse
um livro sobre como dar fold ou passar?
76
00:03:55,276 --> 00:03:57,695
Por que é bom para mim
que você seja o Apostador?
77
00:03:57,779 --> 00:04:00,657
Porque eu jogo pôquer
e acho que, se pudermos
78
00:04:00,740 --> 00:04:02,742
nos sentar e jogar um pouco,
79
00:04:02,825 --> 00:04:05,578
poderia ver seus sinais involuntários
e descobrir como
80
00:04:05,662 --> 00:04:07,372
Steve e Hayley sacam seus pensamentos.
81
00:04:08,039 --> 00:04:10,541
-Não sei, não.
-Esse é seu primeiro sinal.
82
00:04:10,625 --> 00:04:13,586
Sua postura desanimada me diz:
"Não sei, não."
83
00:04:13,670 --> 00:04:14,879
Falei isso em voz alta.
84
00:04:14,963 --> 00:04:18,341
É o sinal principal.
A parte mais difícil é achar um jogo.
85
00:04:18,800 --> 00:04:22,011
O Buckle tem um jogo na casa da árvore,
mas é um pessoal rico,
86
00:04:22,095 --> 00:04:23,888
e não curto a escada de corda.
87
00:04:23,972 --> 00:04:26,140
Tem um jogo de pôquer
de cinco cartas no esgoto,
88
00:04:26,224 --> 00:04:30,061
onde a água dos banheiros nos banha
e os ratos nos mordem.
89
00:04:30,186 --> 00:04:32,188
Mas o problema é
que não gosto desse pôquer.
90
00:04:32,355 --> 00:04:34,107
Tem também um jogo noturno de Hold'em
91
00:04:34,190 --> 00:04:36,150
nos fundos deste supermercado bem aqui.
92
00:04:36,276 --> 00:04:38,236
Então, que tal o jogo do esgoto?
93
00:04:38,319 --> 00:04:40,405
Não, espere aí. O mercado.
É o mais perto.
94
00:04:45,535 --> 00:04:46,619
As pessoas não sabem,
95
00:04:46,703 --> 00:04:49,872
mas rola muita coisa
nos fundos dos mercados tarde da noite.
96
00:04:49,956 --> 00:04:50,790
LEITE INTEGRAL
97
00:04:51,958 --> 00:04:52,875
Não.
98
00:04:56,170 --> 00:04:57,588
Ah, bingo.
99
00:04:57,797 --> 00:04:59,757
Quer dizer, ah, pôquer.
100
00:05:00,550 --> 00:05:02,135
Vou apresentar os jogadores.
101
00:05:02,343 --> 00:05:04,804
Chinchilla Delgada,
uma senhora que sempre usa
102
00:05:04,887 --> 00:05:07,098
um casaco de pele enorme
e chapéu de caubói.
103
00:05:07,181 --> 00:05:09,851
Tom, do mercado. Deste mercado.
104
00:05:09,976 --> 00:05:12,270
Ele também é delgado, mas não no nome.
105
00:05:12,520 --> 00:05:14,731
E, como de costume, há três artistas
106
00:05:14,814 --> 00:05:17,400
de algum show do Cirque du Soleil.
107
00:05:17,483 --> 00:05:19,444
Eles têm corpos incríveis.
108
00:05:19,527 --> 00:05:21,321
Eu falo demais do corpo dos outros?
109
00:05:21,404 --> 00:05:22,363
Vamos jogar.
110
00:05:22,447 --> 00:05:25,408
Vou observar seus sinais,
e te falo se eu perceber algo.
111
00:05:26,451 --> 00:05:28,369
Seus olhos tremem quando precisa de carta.
112
00:05:28,453 --> 00:05:30,997
Você morde e cospe as unhas
quando está blefando.
113
00:05:31,080 --> 00:05:35,918
E quando recebe carta de figura,
você diz em voz alta: "Sr. Mooney."
114
00:05:36,502 --> 00:05:38,546
Eu não sabia que fazia isso tudo.
115
00:05:38,629 --> 00:05:40,340
É ruim, mas não se desespere.
116
00:05:40,423 --> 00:05:42,383
Você está com o Apostador.
117
00:05:42,592 --> 00:05:44,385
Você não morreu naquela música?
118
00:05:44,469 --> 00:05:46,095
O Kenny exagerou muita coisa.
119
00:05:46,179 --> 00:05:49,098
Eu dormi profundamente. Não morri.
120
00:05:49,182 --> 00:05:50,600
Roger, me ajude.
121
00:05:50,683 --> 00:05:53,102
Podemos anular sinais involuntários
com adereços.
122
00:05:53,186 --> 00:05:55,688
Pesos de pulso, lábios falsos,
orelhas mecânicas.
123
00:05:55,772 --> 00:05:58,816
Mas com sinais inconscientes sutis,
devemos ir mais a fundo.
124
00:05:58,900 --> 00:06:03,112
Se me permitir, vou guiá-la
com uma técnica de visualização.
125
00:06:03,863 --> 00:06:05,239
Está bem, feche os olhos.
126
00:06:05,698 --> 00:06:09,952
Imagine a si mesma sozinha
em um campo de trigo.
127
00:06:10,244 --> 00:06:11,871
Cevada, se entender de grãos.
128
00:06:12,955 --> 00:06:13,915
Estou vendo.
129
00:06:14,457 --> 00:06:16,834
Agora, quero que se afaste de si mesma.
130
00:06:16,918 --> 00:06:19,462
Se deixe levar cada vez mais ao longe.
131
00:06:19,545 --> 00:06:23,049
Não até desaparecer,mas até não poder ver seu rosto direito.
132
00:06:23,549 --> 00:06:26,177
Está bem, estou longe.
133
00:06:26,260 --> 00:06:28,429
Como isto me ajuda a esconder o que sinto?
134
00:06:28,721 --> 00:06:29,722
Abra os olhos.
135
00:06:30,890 --> 00:06:32,892
Você ganhou. Não conseguiram sacar você.
136
00:06:33,768 --> 00:06:37,939
É incrível jogar uma mão assim
com um rosto tão inexpressivo, moça.
137
00:06:38,981 --> 00:06:41,901
Os pilantras dos meus filhos
que se cuidem,
138
00:06:41,984 --> 00:06:44,987
porque não é mais tão óbvio
sacar a mamãe agora.
139
00:06:49,700 --> 00:06:52,537
Isso mesmo. Olhem para lá, não para cá.
140
00:06:57,875 --> 00:07:00,336
Ontem foi incrível, Roger.
141
00:07:00,420 --> 00:07:03,381
Realmente consegui
esconder minhas emoções.
142
00:07:03,464 --> 00:07:04,841
Onde diabos esteve?
143
00:07:04,924 --> 00:07:07,427
Estou muito preocupado há dez minutos,
144
00:07:07,510 --> 00:07:09,679
desde que acordei
depois de dormir nove horas.
145
00:07:09,762 --> 00:07:12,890
Com licença. Tenho que atender...
o celular lá em cima.
146
00:07:12,974 --> 00:07:13,891
Ninguém está ligando.
147
00:07:13,975 --> 00:07:18,563
Sinto muito por preocupá-lo, amor,
mas depois que fiquei chateada ontem...
148
00:07:18,646 --> 00:07:21,315
Chateada? Mas você disse
várias vezes que não estava
149
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
e saiu em disparada
no que achei que era júbilo.
150
00:07:24,026 --> 00:07:24,861
E o que é isso?
151
00:07:24,944 --> 00:07:25,945
DÓLARES
152
00:07:26,028 --> 00:07:27,738
-Posso explicar.
-Espero que sim,
153
00:07:27,822 --> 00:07:30,825
porque se acha que vou deixar para lá...
É um casaco de pele?
154
00:07:31,993 --> 00:07:33,494
Ganhei isto da Chinchilla...
155
00:07:33,578 --> 00:07:34,662
É um casaco masculino, né?
156
00:07:35,246 --> 00:07:36,581
Não.
157
00:07:36,664 --> 00:07:40,001
Enfim, ontem à noite,
acho que aprendi algo...
158
00:07:40,084 --> 00:07:43,796
Isso não é da minha conta.
Você saiu. Quem sou eu para questionar?
159
00:07:43,880 --> 00:07:45,506
Vou fazer salsichas e pimentões.
160
00:07:45,590 --> 00:07:46,466
Deve estar com fome.
161
00:07:46,549 --> 00:07:49,135
Ou talvez não. Talvez tenha comido.
Como vou saber?
162
00:07:51,888 --> 00:07:53,764
Mãe, você acabou de chegar?
163
00:07:54,348 --> 00:07:58,478
Não saber o que ando aprontando
incomoda você.
164
00:07:58,728 --> 00:08:00,771
Então você anda aprontando.
165
00:08:01,647 --> 00:08:02,899
A mamãe anda aprontando?
166
00:08:02,982 --> 00:08:04,192
-Steve!
-O que foi?
167
00:08:04,275 --> 00:08:05,735
É um Período de Sondagem!
168
00:08:05,818 --> 00:08:07,361
O que eu disse foi:
169
00:08:07,445 --> 00:08:10,323
"Nunca conte seu dinheiro
quando estiver sentado na mesa,
170
00:08:10,406 --> 00:08:13,367
porque deveria ter uma
daquelas máquinas de contar dinheiro.
171
00:08:13,451 --> 00:08:15,369
São mais rápidas." Alô?
172
00:08:15,453 --> 00:08:17,788
O canalha do Kenny Rogers
desligou na minha cara.
173
00:08:17,872 --> 00:08:19,707
Ele não morreu há alguns anos?
174
00:08:19,790 --> 00:08:22,793
-Acho que sim.
-Achei que eu tinha cara de pôquer.
175
00:08:22,877 --> 00:08:26,172
Mas parece que meus filhos
ainda me sacam direitinho.
176
00:08:26,255 --> 00:08:28,299
Bom, claro. Foi só uma noite.
177
00:08:28,382 --> 00:08:31,344
Para ter uma cara de pôquer infalível,
precisa de prática.
178
00:08:31,427 --> 00:08:33,471
Então tenho que jogar mais.
179
00:08:33,721 --> 00:08:36,474
É realmente a solução
para o problema com eles?
180
00:08:36,557 --> 00:08:39,477
É a solução que você recomendou.
181
00:08:39,560 --> 00:08:40,937
Você passou no meu teste.
182
00:08:41,020 --> 00:08:43,856
-Que tipo de teste foi esse?
-Foi um testezinho sutil.
183
00:08:43,940 --> 00:08:45,066
Vamos jogar pôquer.
184
00:08:45,316 --> 00:08:47,735
CASSINO DE APOSTAS DE CHIMDALE
185
00:08:47,818 --> 00:08:48,694
CAIXA
186
00:08:48,778 --> 00:08:50,780
Cassino de Apostas de Chimdale.
187
00:08:50,863 --> 00:08:53,199
Rola muita ação aqui.
188
00:08:53,282 --> 00:08:57,870
É meio sombrio,
mas bem claro ao mesmo tempo.
189
00:08:57,954 --> 00:09:00,748
Tem que passar hidratante.
A fumaça de cigarro resseca a pele.
190
00:09:00,831 --> 00:09:03,501
E coma as frutas com "P".
Pera, pêssego, pitanga.
191
00:09:03,584 --> 00:09:06,087
Pois ficar sentada tomando Red Bull
vai te constipar.
192
00:09:06,170 --> 00:09:08,881
Olhe só este salão.
Só tem gente constipada.
193
00:09:08,965 --> 00:09:10,383
Hemorroidas para todo lado.
194
00:09:10,466 --> 00:09:14,554
Ei, é a Chinchilla Delgada.
Oi, Chinchilla.
195
00:09:14,637 --> 00:09:17,223
Você pegou o único casaco
que eu tinha neste mundo.
196
00:09:17,306 --> 00:09:18,641
Não fale comigo.
197
00:09:18,724 --> 00:09:21,727
Mas ainda não conheço ninguém.
O que é aquilo ali?
198
00:09:21,811 --> 00:09:23,396
Aquela área é para apostas altas.
199
00:09:23,646 --> 00:09:25,856
O buy-in é o dobro do da casa da árvore.
200
00:09:25,940 --> 00:09:27,400
Muitos dos jogadores aqui
201
00:09:27,483 --> 00:09:30,403
jogarão no Torneio Sem Limites
de Chimdale no mês que vem.
202
00:09:30,486 --> 00:09:32,738
Talvez eu também jogue.
203
00:09:33,614 --> 00:09:34,532
Está maluca?
204
00:09:34,782 --> 00:09:38,869
O buy-in do torneio é muito alto,
é um zilhão de vezes a casa da árvore.
205
00:09:39,829 --> 00:09:41,455
Sequência de valetes.
206
00:09:42,248 --> 00:09:44,500
Flush. De copas.
207
00:09:45,876 --> 00:09:47,169
Não!
208
00:09:47,295 --> 00:09:50,756
Rose, por favor, me dê mais uma semana!
209
00:09:51,424 --> 00:09:54,093
A dívida deve ser paga.
210
00:09:54,468 --> 00:09:56,220
Mamãe!
211
00:09:56,304 --> 00:09:58,806
-O que foi isso?
-Fale baixo.
212
00:09:58,889 --> 00:10:01,892
É a Frog Rose, a irmã má de Frog Ross.
213
00:10:01,976 --> 00:10:04,937
Ela assumiu a rede de restaurantes
de foie gras dele.
214
00:10:05,021 --> 00:10:06,814
Enfim, Frog Rose é investidora.
215
00:10:06,897 --> 00:10:08,774
Ela empresta dinheiro aos jogadores.
216
00:10:08,858 --> 00:10:10,818
Mas cobra juros tão altos,
217
00:10:10,901 --> 00:10:13,029
que você tem que ganhar logo ou...
218
00:10:13,654 --> 00:10:15,114
Ela te mata?
219
00:10:15,197 --> 00:10:17,992
Ela leva a pessoa embora,
que nunca mais é vista.
220
00:10:18,075 --> 00:10:20,703
Talvez mate a pessoa
em algum lugar escondido.
221
00:10:20,786 --> 00:10:24,206
A questão é que não trabalho
com investidores. Você também não deveria.
222
00:10:24,290 --> 00:10:27,209
Obviamente, minhas decisões
me deixaram falido e sozinho.
223
00:10:27,293 --> 00:10:31,047
Mas nada me impede de dar conselhos,
e Deus é minha testemunha.
224
00:10:35,635 --> 00:10:37,803
Você mexe na aliança
quando tem uma mão boa,
225
00:10:37,887 --> 00:10:39,889
principalmente dois pares, valetes.
226
00:10:39,972 --> 00:10:43,559
-Luvas de borracha de eletricista vão...
-Vou tirar. Não ligo.
227
00:10:44,060 --> 00:10:44,894
Credo.
228
00:10:52,985 --> 00:10:55,279
Você range os dentes
quando tem uma mão ruim.
229
00:10:55,863 --> 00:10:57,615
Temos que ir mais longe na cevada.
230
00:11:01,494 --> 00:11:03,704
US$ 380, US$ 400.
231
00:11:04,038 --> 00:11:05,706
US$ 401.
232
00:11:05,790 --> 00:11:07,708
O casaco é extra,
233
00:11:07,792 --> 00:11:11,003
porque você está uma graça
com a bunda para cima.
234
00:11:12,380 --> 00:11:14,215
-Quem disse isso?
-E por quê?
235
00:11:17,176 --> 00:11:19,929
Você franze os olhos
quando precisa de cartas de paus.
236
00:11:20,012 --> 00:11:21,555
É hora de pôr óculos de sol.
237
00:11:31,732 --> 00:11:33,693
Estou com cartas ruins de novo.
238
00:11:33,776 --> 00:11:35,820
Alguém me ajude!
239
00:11:36,737 --> 00:11:38,989
Você mexe o queixo
quando quer provocar alguém.
240
00:11:41,701 --> 00:11:44,203
NOITE DE PÔQUER
241
00:11:50,292 --> 00:11:53,379
Toda vez que venho sussurrar no seu ouvido
é um sinal involuntário.
242
00:11:53,462 --> 00:11:54,922
Eu deveria parar mas não consigo.
243
00:11:55,005 --> 00:11:56,507
Quem é aquela mulher?
244
00:11:56,590 --> 00:11:59,760
É a segunda mesa
em que ela ganha nesta semana.
245
00:11:59,844 --> 00:12:03,097
Ninguém sabe nada sobre ela,
nem de onde vem.
246
00:12:03,180 --> 00:12:05,975
Começaram a chamá-la
de Esfinge Cor-de-Rosa.
247
00:12:06,267 --> 00:12:07,601
Esfinge Cor-de-Rosa.
248
00:12:08,144 --> 00:12:10,062
Que nome mais ridículo.
249
00:12:10,146 --> 00:12:11,897
É isso mesmo, Frog Rose.
250
00:12:16,277 --> 00:12:20,990
Está pronta para encarar a mesa grande.
251
00:12:27,830 --> 00:12:30,875
Então, alguém tem alguma novidade?
252
00:12:30,958 --> 00:12:32,960
As peles? Sempre gostei de peles.
253
00:12:33,043 --> 00:12:35,129
Não. O que há com a mamãe?
254
00:12:35,421 --> 00:12:37,047
Aposto que podemos adivinhar.
255
00:12:37,131 --> 00:12:38,132
Estão enganados.
256
00:12:38,215 --> 00:12:41,969
Mal vimos você desde a noite de jogo,
quando você ficou bem chateada.
257
00:12:42,052 --> 00:12:44,764
-Não.
-O que está fazendo? É outro jogo?
258
00:12:46,849 --> 00:12:47,975
É isso aí.
259
00:12:48,809 --> 00:12:50,770
Mas é qual jogo?
260
00:12:50,853 --> 00:12:53,314
Por que esses óculos?
261
00:12:53,606 --> 00:12:54,940
Para esconder os olhos?
262
00:12:55,024 --> 00:12:55,941
Uma máscara?
263
00:12:56,025 --> 00:12:57,693
Uma cara de pôquer.
264
00:12:57,860 --> 00:12:58,861
Corra, Francine!
265
00:12:58,944 --> 00:13:02,114
Não, vocês têm razão.
Estou jogando pôquer.
266
00:13:02,198 --> 00:13:04,325
Espero que esteja jogando pouco.
267
00:13:04,408 --> 00:13:07,912
É, com uma cara assim,
jogadores de verdade acabariam com você.
268
00:13:07,995 --> 00:13:11,081
Na verdade, tenho uma ótima cara de pôquer
269
00:13:11,165 --> 00:13:13,918
e jogo partidas enormes.
270
00:13:14,001 --> 00:13:17,379
Eu vou jogar
no Torneio Sem Limites de Chimdale.
271
00:13:18,589 --> 00:13:20,424
Preciso entrar nesse torneio.
272
00:13:20,508 --> 00:13:22,301
Onde vai arrumar o dinheiro do buy-in?
273
00:13:22,384 --> 00:13:24,637
Que tal com a Frog Rose?
274
00:13:24,720 --> 00:13:27,515
É uma sentença de morte.
Vamos achar outro modo.
275
00:13:27,598 --> 00:13:30,810
Sabe o que é um catalisador
e onde ele fica no carro?
276
00:13:31,310 --> 00:13:32,228
RESTAURANTE DE FOIE GRAS
DA FROG ROSE
277
00:13:32,311 --> 00:13:34,146
Fez bem em me procurar, querida.
278
00:13:34,522 --> 00:13:36,524
Vou investir no seu jogo.
279
00:13:36,607 --> 00:13:41,612
Vai achar que os termos
são bem diabólicos.
280
00:13:42,279 --> 00:13:44,573
Mas, legalmente,
devem ser chamados de nefários.
281
00:13:44,907 --> 00:13:47,910
Esses advogados pilantras. Onde assino?
282
00:13:51,038 --> 00:13:52,331
Francine!
283
00:13:52,414 --> 00:13:55,251
Bem-vinda aos grandes jogos, querida.
284
00:13:55,334 --> 00:13:56,669
-Achamos você.
-E aí?
285
00:13:56,752 --> 00:13:58,879
Mãe, descobrimos o que está acontecendo.
286
00:13:58,963 --> 00:14:00,506
Você está viciada em jogo.
287
00:14:00,756 --> 00:14:02,591
-Não.
-Então pare agora mesmo.
288
00:14:02,675 --> 00:14:05,261
-Não.
-Hora do plano B.
289
00:14:05,344 --> 00:14:09,640
Vamos entrar no torneio e te derrotar
para te salvar do vício.
290
00:14:09,723 --> 00:14:12,268
Como vão arcar com o buy-in?
291
00:14:12,351 --> 00:14:14,854
Penhoramos a coleção
de casacos de peles do papai.
292
00:14:15,646 --> 00:14:16,772
Boa ideia.
293
00:14:17,231 --> 00:14:19,316
Nós sacamos você, Esfinge Cor-de-Rosa.
294
00:14:19,400 --> 00:14:21,610
Nos vemos na mesa final.
295
00:14:23,445 --> 00:14:26,740
Parece que estamos na sua mesa
na primeira rodada.
296
00:14:36,792 --> 00:14:38,460
Droga, estou fora.
297
00:14:38,544 --> 00:14:40,296
Não sei jogar pôquer muito bem.
298
00:14:40,379 --> 00:14:42,089
Nem sei por que achei que sabia.
299
00:14:48,387 --> 00:14:50,014
All-in.
300
00:14:51,932 --> 00:14:54,059
Está blefando?
301
00:14:54,518 --> 00:14:59,481
Está mais difícil de sacar,
mas ainda sinto alguma coisa.
302
00:15:01,150 --> 00:15:03,485
Tenho que me aprofundar mais.
303
00:15:15,915 --> 00:15:17,416
Talvez consiga se esconder.
304
00:15:17,708 --> 00:15:20,169
Mas meu primeiro instinto
é igualar a aposta.
305
00:15:21,795 --> 00:15:25,341
Um par de oitos. Um belo dezesseis.
306
00:15:26,508 --> 00:15:28,510
Absolutamente nada.
307
00:15:28,677 --> 00:15:30,763
Foi por água abaixo.
308
00:15:30,846 --> 00:15:34,141
O menor de idade ganha a rodada.
309
00:15:34,934 --> 00:15:38,979
Salvamos a mamãe hojeSalvamos a mamãe
310
00:15:39,605 --> 00:15:41,982
Mãe, aonde você vai?
311
00:15:43,192 --> 00:15:44,652
Nós te salvamos?
312
00:16:05,965 --> 00:16:09,468
APOSTAS ILEGAIS DA FROG ROSE
313
00:16:18,352 --> 00:16:22,231
Parece que não ganhou desta vez,
minha flor de musgo.
314
00:16:22,314 --> 00:16:23,524
Mas não se preocupe.
315
00:16:23,607 --> 00:16:27,569
Você pode passar a eternidade aqui
no meu cassino úmido e velho
316
00:16:27,653 --> 00:16:30,531
no coração morto e sombrio do pântano.
317
00:16:55,014 --> 00:16:58,183
Oi, mãe. Você está em todos os cassinos.
318
00:16:59,309 --> 00:17:01,937
Mas parece que a gente não te salvou.
319
00:17:02,021 --> 00:17:04,189
Talvez a gente tenha condenado você.
320
00:17:04,773 --> 00:17:07,151
Porque não entendemos
o que estava acontecendo.
321
00:17:07,484 --> 00:17:09,486
Ora, ora.
322
00:17:09,570 --> 00:17:12,531
Se não é o Apostador.
323
00:17:12,614 --> 00:17:15,075
-Frog Rose.
-Você se acha muita coisa
324
00:17:15,159 --> 00:17:17,369
porque o Kenny Rogers
fez uma música sobre você.
325
00:17:17,453 --> 00:17:20,581
Bom, o Fred Schneider do B-52s
326
00:17:20,664 --> 00:17:23,000
escreveu Rock Lobster depois de me ver
327
00:17:23,083 --> 00:17:26,503
queimada de sol na praia de Rehoboth.
328
00:17:26,587 --> 00:17:29,673
Com licença,
queremos levar nossa mãe daqui.
329
00:17:29,923 --> 00:17:32,760
Infelizmente, ela tem uma dívida comigo.
330
00:17:32,843 --> 00:17:34,428
E com o salário que pago a ela,
331
00:17:34,511 --> 00:17:37,848
ela não poderá ir embora nesta vida.
332
00:17:37,931 --> 00:17:42,227
E se jogarmos contra você
valendo ela no pôquer?
333
00:17:42,311 --> 00:17:44,897
O que vão apostar?
334
00:17:45,939 --> 00:17:48,692
Nós. Trabalharemos aqui
para sempre também.
335
00:17:49,276 --> 00:17:51,570
Era isso que eu queria ouvir.
336
00:17:51,653 --> 00:17:53,906
Adoro esse tipo de coisa.
337
00:17:54,323 --> 00:17:58,869
Venham jogar
na minha mesa mais assustadora.
338
00:17:59,578 --> 00:18:02,081
Então com qual de vocês dois vou jogar?
339
00:18:02,164 --> 00:18:04,833
Vai jogar contra a mamãe.
340
00:18:04,917 --> 00:18:06,293
Ela é a Esfinge Cor-de-Rosa,
341
00:18:06,376 --> 00:18:09,171
e você nunca vai conseguir sacá-la.
342
00:18:09,254 --> 00:18:10,881
Quer que ela jogue?
343
00:18:10,964 --> 00:18:14,384
Ela é uma perdedora, garoto.
La zombi du pantanô.
344
00:18:14,468 --> 00:18:16,804
Um aerobarco sem gasolina,
digamos assim.
345
00:18:17,096 --> 00:18:19,306
Só porque ela acha
que não botamos fé nela.
346
00:18:19,681 --> 00:18:21,600
Talvez. É isso?
347
00:18:22,142 --> 00:18:23,644
Por que você não fala?
348
00:18:31,485 --> 00:18:36,490
E agora, com os próprios filhos em jogo,
ela vai sair desse transe, ou o que for.
349
00:18:36,740 --> 00:18:37,991
Por favor, mãe.
350
00:18:45,290 --> 00:18:48,669
Se ela não jogar antes do tempo acabar,
ela perde.
351
00:18:48,671 --> 00:18:51,211
O quê?
De onde essa ampulheta surgiu?
352
00:18:51,213 --> 00:18:52,214
Capangas,
353
00:18:52,216 --> 00:18:57,219
este jogo vai ser moleza.
Terão mais dois colegas amaldiçoados.
354
00:18:57,302 --> 00:18:59,805
Vocês terão até crachás.
355
00:18:59,888 --> 00:19:00,973
Mas sem intervalos.
356
00:19:03,809 --> 00:19:05,811
Não sei o que se passa
na cabeça dela.
357
00:19:06,436 --> 00:19:07,563
Ela está ausente.
358
00:19:14,945 --> 00:19:16,905
Peguei vocês.
359
00:19:17,030 --> 00:19:20,242
Acharam que morri, mas peguei vocês, p...
360
00:19:20,325 --> 00:19:21,660
-Ela voltou.
-A mamãe voltou!
361
00:19:21,743 --> 00:19:23,162
Seus merdinhas.
362
00:19:23,245 --> 00:19:26,790
Vocês me conhecem tão bem
só de observar minha expressão corporal,
363
00:19:26,874 --> 00:19:30,335
que sabem que estou chateada
antes de eu falar qualquer coisa.
364
00:19:31,211 --> 00:19:32,296
-Nós não...
-Calado.
365
00:19:32,379 --> 00:19:34,298
Estou falando agora.
366
00:19:34,631 --> 00:19:36,175
Estou chateada.
367
00:19:36,258 --> 00:19:38,135
Não gosto da noite de jogo.
368
00:19:38,218 --> 00:19:40,179
Não gosto deste pântano.
369
00:19:40,262 --> 00:19:41,555
Não gosto de pôquer.
370
00:19:41,638 --> 00:19:43,932
Gosto do seu pai vestindo peles.
371
00:19:44,016 --> 00:19:47,060
Não gosto que me acusem
de estar chateada,
372
00:19:47,144 --> 00:19:49,104
principalmente quando estou!
373
00:19:49,563 --> 00:19:51,899
E não gosto destas cartas.
374
00:19:51,982 --> 00:19:53,859
Não diga isso na frente
de você-sabe-quem.
375
00:19:53,942 --> 00:19:55,527
Não dá pra ganhar com este lixo.
376
00:19:55,611 --> 00:19:58,739
Dois de ouros, seis de copas. Lixo.
377
00:19:59,114 --> 00:20:02,075
Não está me dizendo suas cartas, está?
378
00:20:02,159 --> 00:20:03,160
O que é isso?
379
00:20:03,243 --> 00:20:05,329
-Que truque é esse?
-Sem truque.
380
00:20:05,412 --> 00:20:06,622
É uma mão ruim.
381
00:20:06,705 --> 00:20:09,625
Você só tem que continuar no jogo
para ganhar de mim.
382
00:20:10,417 --> 00:20:13,837
Que graça. Mas sou esperta demais
para esse truque.
383
00:20:14,213 --> 00:20:15,505
Vou dar fold.
384
00:20:18,717 --> 00:20:20,510
Que sorte de araque.
385
00:20:20,594 --> 00:20:22,554
Eu me enganei!
386
00:20:23,263 --> 00:20:24,723
Isto é meu agora.
387
00:20:26,058 --> 00:20:27,517
Acabou o tempo. Você perdeu.
388
00:20:27,851 --> 00:20:29,686
O quê? Não!
389
00:20:30,020 --> 00:20:32,731
Viemos até a mesa do mangue
para isto?
390
00:20:59,728 --> 00:21:01,475
É essa a música.
391
00:21:03,549 --> 00:21:06,549
Ajude aqui:
https://linktr.ee/ariosvaldo
30047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.