Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
{\an8}COLÉGIO PEARL BAILEY
ÚLTIMO DIA!
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,461
{\an8}BOM VERÃO AOS QUE VÃO TRABALHAR!
3
00:00:05,797 --> 00:00:08,466
Não acredito que é
nossa última aula de Cálculo.
4
00:00:08,466 --> 00:00:09,759
Bom, não se preocupe.
5
00:00:09,759 --> 00:00:12,512
Se for como as outras,
vai parecer uma eternidade.
6
00:00:14,723 --> 00:00:17,517
Vou sentir saudades das suas piadas,
Steve Smith.
7
00:00:17,517 --> 00:00:20,103
Ainda não acredito
que você vai se formar.
8
00:00:20,103 --> 00:00:22,480
E seguir a Billie Eilish em turnê!
9
00:00:22,480 --> 00:00:23,940
É muito legal.
10
00:00:23,940 --> 00:00:27,652
Espero conhecê-la porque acho
que ela sabe quem é meu pai verdadeiro.
11
00:00:28,611 --> 00:00:32,032
Sei que é o último dia,
mas terei que reensinar tudo a vocês!
12
00:00:32,782 --> 00:00:35,035
Descobri que,
no começo do ano escolar,
13
00:00:35,035 --> 00:00:36,703
um colega meu
me pregou uma peça
14
00:00:36,703 --> 00:00:40,040
e trocou meu livro de ensino
por um cheio de bobagens,
15
00:00:40,040 --> 00:00:42,333
e foi isso que ensinei a vocês o ano todo.
16
00:00:42,333 --> 00:00:44,919
Que bom que nenhum de nós
estava prestando atenção.
17
00:00:46,004 --> 00:00:48,506
Chega. Vocês não me respeitam.
18
00:00:48,506 --> 00:00:51,426
Ganho uma mixaria
e tenho que estudar feito louco
19
00:00:51,426 --> 00:00:54,637
pro teste da máquina de milkshake
antes do meu turno na sorveteria,
20
00:00:54,637 --> 00:00:57,807
que começa em... nove minutos?
21
00:00:59,851 --> 00:01:04,105
Ei, você vai à festa de fim de ano
do Vince Chung esta noite?
22
00:01:04,105 --> 00:01:05,211
Duvido.
23
00:01:05,213 --> 00:01:08,747
Ele não me convidou para a festa
e só gostava de mim quando eu tive peitos.
24
00:01:10,987 --> 00:01:14,407
É o seguinte,
já que você me fez rir o ano todo
25
00:01:14,407 --> 00:01:17,786
e é nossa última semana
antes de eu seguir a Billie em turnê,
26
00:01:17,786 --> 00:01:20,789
se você for na festa do Vince esta noite...
27
00:01:21,247 --> 00:01:23,666
vou bater uma punheta para você.
28
00:01:24,459 --> 00:01:26,252
Punheta.
29
00:01:26,377 --> 00:01:27,921
Punheta.
30
00:01:28,546 --> 00:01:31,174
Punheta.
31
00:01:35,970 --> 00:01:38,723
Bom dia, Estados Unidos!
32
00:01:38,723 --> 00:01:42,268
Sinto que hoje
Vai ser um dia dos lindos
33
00:01:42,268 --> 00:01:45,313
O sol no céu
Está com o sorriso bacana
34
00:01:45,313 --> 00:01:48,900
E está brilhando em saudação
À raça americana
35
00:01:51,778 --> 00:01:54,906
Como é bom dizer, amigos
36
00:01:54,906 --> 00:01:57,408
Bom dia, Estados Unidos!
37
00:01:59,953 --> 00:02:02,122
{\an8}Bom dia, Estados Unidos!
38
00:02:03,790 --> 00:02:04,999
{\an8}É isso aí, cara.
39
00:02:04,999 --> 00:02:06,960
{\an8}Finalmente, vai rolar pra você.
40
00:02:07,127 --> 00:02:09,879
{\an8}Vai se tornar homem.
41
00:02:09,879 --> 00:02:11,381
{\an8}Não vou mentir, Snot.
42
00:02:11,381 --> 00:02:15,135
{\an8}Quando você teve seu bar-mitzvá
e se tornou homem ao estilo judeu,
43
00:02:15,135 --> 00:02:16,344
{\an8}eu fiquei com inveja.
44
00:02:16,344 --> 00:02:19,806
{\an8}E agora é sua vez de fazer isso
ao estilo cristão.
45
00:02:19,806 --> 00:02:22,767
{\an8}Mas como vamos conseguir
um convite para a festa do Vince?
46
00:02:22,767 --> 00:02:26,354
{\an8}Seria diferente se o Barry estivesse aqui.
O Vince Chung adora o Barry.
47
00:02:26,354 --> 00:02:29,649
{\an8}Parece que se testemunhar assassinato
no Taco Bell com alguém,
48
00:02:29,649 --> 00:02:31,776
{\an8}isso cria um tipo de "laço".
49
00:02:31,776 --> 00:02:35,446
{\an8}É uma pena que ele e o Toshi
já foram para o acampamento de verão.
50
00:02:35,446 --> 00:02:36,573
{\an8}Vou mandar uma mensagem.
51
00:02:36,948 --> 00:02:40,160
{\an8}Vou te avisando, cara,
se escrever pro Barry no acampamento,
52
00:02:40,160 --> 00:02:43,079
{\an8}ele vai te mandar
um monte de fotos de cavalos.
53
00:02:43,079 --> 00:02:44,622
{\an8}CENTRO DE EQUITAÇÃO
DE LANGLEY FALLS
54
00:02:49,252 --> 00:02:51,337
{\an8}Que ótima cavalgada, Pimentinha!
55
00:02:51,546 --> 00:02:53,506
{\an8}Isso é maravilhoso, Tosh.
56
00:02:53,506 --> 00:02:55,925
{\an8}A união de homem e animal.
57
00:02:55,925 --> 00:02:59,804
{\an8}Às vezes, não sei onde eu termino
e meu cavalo começa.
58
00:03:00,346 --> 00:03:02,765
{\an8}Bem debaixo do seu saco, meu amigo.
59
00:03:05,476 --> 00:03:07,562
{\an8}Vocês? De jeito nenhum!
60
00:03:07,562 --> 00:03:10,315
{\an8}Só gente popular vai à minha festa, manos.
61
00:03:11,191 --> 00:03:16,196
{\an8}Você é o cara que pegou aquele pássaro
com as mãos na aula de educação física.
62
00:03:16,529 --> 00:03:19,032
{\an8}Por favor, venha à minha festa.
63
00:03:19,949 --> 00:03:24,204
{\an8}Vince, por favor. Meu amigo
não se tornará homem se não for à festa.
64
00:03:24,204 --> 00:03:28,124
{\an8}É o seguinte, vou deixar irem à festa
com uma condição.
65
00:03:28,124 --> 00:03:32,378
{\an8}Se trouxerem
um barril do Four Loco original.
66
00:03:35,381 --> 00:03:39,052
{\an8}Tá bom, só temos que conseguir
um barril de Four Loco, seja lá o que for.
67
00:03:40,720 --> 00:03:43,890
Acham que dois nerds como vocês
vão arrumar Four Loco original?
68
00:03:43,890 --> 00:03:46,184
Aquele com cafeína, taurina e guaraná?
69
00:03:46,184 --> 00:03:47,393
Sim?
70
00:03:47,393 --> 00:03:51,731
Conheço só um lugar
num raio de 160km que tem isso.
71
00:03:51,731 --> 00:03:56,819
Um boteco meia-boca em Chimdale
chamado Triplo-X-X. São quatro Xs.
72
00:03:57,237 --> 00:04:00,114
Era Triplo-X em homenagem
ao filme do Vin Diesel,
73
00:04:00,114 --> 00:04:02,116
mas se encrencaram com a Columbia Pictures
74
00:04:02,116 --> 00:04:04,535
e tiveram que adicionar mais um X.
75
00:04:05,662 --> 00:04:07,914
Boa sorte para comprar um barril lá
sendo menores.
76
00:04:07,914 --> 00:04:09,874
São peritos em documentos falsos.
77
00:04:09,874 --> 00:04:11,751
Até os que eu vendo não passam lá.
78
00:04:12,126 --> 00:04:13,920
Bom, até mais, pirralhos.
79
00:04:13,920 --> 00:04:17,006
Vou bisbilhotar a vida de mais alunos
e espalhar boatos perigosos.
80
00:04:17,548 --> 00:04:19,008
Certo, você ouviu.
81
00:04:19,008 --> 00:04:21,928
Se quiser virar homem,
precisamos de identidades de verdade.
82
00:04:21,928 --> 00:04:24,597
Está na hora de falarmos
com meu tio Roger.
83
00:04:24,931 --> 00:04:26,307
São tão bacanas. Eu queria...
84
00:04:26,307 --> 00:04:28,309
Mark McKenzie, está falando de canivete?
85
00:04:28,601 --> 00:04:32,230
O cara do sorvete vende canivete
se souber a senha secreta:
86
00:04:32,730 --> 00:04:34,065
Gorducho.
87
00:04:39,320 --> 00:04:40,488
Ei, Roger, eu...
88
00:04:42,407 --> 00:04:45,660
Ele costuma sair por aí,
mas também costuma estar aqui.
89
00:04:46,953 --> 00:04:48,663
Steve! E aí, pirralho?
90
00:04:48,663 --> 00:04:49,664
Preciso de ajuda.
91
00:04:49,664 --> 00:04:51,749
- Pode me...
- Não posso. Estou ocupado.
92
00:04:51,749 --> 00:04:55,253
Descobri como me livrar
dos meus vales-presentes da Kohl
93
00:04:55,253 --> 00:04:57,213
sem ter que comprar nada deles.
94
00:04:57,338 --> 00:04:59,090
- Até mais, pirralho!
- Não, Roger...
95
00:05:03,219 --> 00:05:05,680
Sei onde conseguir identidades, Snot.
96
00:05:05,680 --> 00:05:08,266
Mas terei que quebrar a promessa
que fiz ao meu tio.
97
00:05:08,266 --> 00:05:10,435
Uma coisa que meu pai me ensinou
98
00:05:10,435 --> 00:05:13,771
é que quebrar promessas
é parte do processo de se tornar homem.
99
00:05:15,106 --> 00:05:18,526
Nossa, seu tio tem
uns trajes bem originais.
100
00:05:18,985 --> 00:05:19,986
Não é nada esquisito.
101
00:05:20,361 --> 00:05:23,114
Ele gosta de comprar roupas
de gente que morreu em brechós,
102
00:05:23,114 --> 00:05:24,991
porque às vezes elas têm carteiras.
103
00:05:27,118 --> 00:05:28,161
Achei!
104
00:05:28,536 --> 00:05:31,956
E estas roupas de adultos
vão nos deixar mais velhos que as nossas.
105
00:05:31,956 --> 00:05:35,084
Vamos conseguir, Steve. Aposto que sim.
106
00:05:35,084 --> 00:05:39,589
Uma garota vai esfregar seu pênis
até você ter um orgasmo hoje.
107
00:05:45,219 --> 00:05:47,555
Que diabos acha que está fazendo?
108
00:05:49,807 --> 00:05:51,768
Não precisa mostrar documento, Clint!
109
00:05:51,768 --> 00:05:55,605
Um amigo do Clint deve ser um babaca,
mas pode entrar também.
110
00:05:56,356 --> 00:05:57,482
Ei, pessoal.
111
00:05:57,482 --> 00:05:59,984
Vejam só quem resolveu aparecer!
112
00:06:01,110 --> 00:06:02,862
Clint!
113
00:06:02,862 --> 00:06:04,364
Achei que tinha morrido.
114
00:06:04,530 --> 00:06:06,532
Steve, o que está acontecendo?
115
00:06:06,532 --> 00:06:07,784
As personas do Roger...
116
00:06:08,326 --> 00:06:09,577
estão dando certo em nós.
117
00:06:09,911 --> 00:06:13,664
Ei, pessoal, bebidas por nossa conta
se este cartão de crédito passar!
118
00:06:15,458 --> 00:06:17,627
Mas é uma possibilidade remota, né?
119
00:06:22,548 --> 00:06:26,094
Clint, eu deveria te encher de porrada
por me trapacear na sinuca
120
00:06:26,094 --> 00:06:28,304
e roubar meu caminhão da última vez.
121
00:06:28,888 --> 00:06:33,184
Mas agora que ando para todo lugar,
minha diabetes desapareceu
122
00:06:33,184 --> 00:06:35,645
e nunca estive em tão boa forma!
123
00:06:36,604 --> 00:06:37,855
Quer uma cenoura?
124
00:06:39,565 --> 00:06:42,860
Não entendo por que
todos acham que sou esse Clint.
125
00:06:42,860 --> 00:06:46,864
O importante é que, por algum motivo,
acham que somos adultos,
126
00:06:46,864 --> 00:06:49,450
então vai ser moleza comprar esse barril.
127
00:06:49,742 --> 00:06:52,286
Com licença.
Gostaria de comprar um barril de...
128
00:06:52,286 --> 00:06:53,621
Nada de barris hoje.
129
00:06:53,621 --> 00:06:56,207
Só o Dave tem a chave
da geladeira de barris.
130
00:06:56,207 --> 00:06:57,125
- O quê?
- O quê?
131
00:06:57,291 --> 00:07:01,504
Só o dono do bar, Dave, tem a chave.
132
00:07:01,504 --> 00:07:03,256
E ele foi ao casamento do amigo.
133
00:07:03,256 --> 00:07:05,383
Não é o casamento onde ele está agora,
134
00:07:05,383 --> 00:07:07,093
mas vocês devem ter entendido.
135
00:07:07,510 --> 00:07:09,887
Quantos casamentos
há numa sexta-feira à noite?
136
00:07:09,887 --> 00:07:11,472
Deve haver um jeito de descobrir.
137
00:07:11,472 --> 00:07:12,765
Sei onde é.
138
00:07:13,099 --> 00:07:14,308
Não pude deixar de ouvir,
139
00:07:14,308 --> 00:07:16,686
porque ando ouvindo escondido ultimamente.
140
00:07:16,686 --> 00:07:19,939
Eu sei onde será o casamento
e também estou indo.
141
00:07:19,939 --> 00:07:24,485
Eu e meu amigo entramos
em casamentos de penetras. Como no filme.
142
00:07:24,485 --> 00:07:26,863
Quando ouvi o Dave falando
de casamento esses dias,
143
00:07:26,863 --> 00:07:28,364
eu memorizei.
144
00:07:28,364 --> 00:07:31,576
O Ramada na Quinta Avenida com...
alguma coisa.
145
00:07:32,577 --> 00:07:34,579
Se formos pela Quinta Avenida,
vamos achá-lo.
146
00:07:34,579 --> 00:07:36,664
Se chegarmos ao mar,
teremos ido longe demais.
147
00:07:40,585 --> 00:07:42,044
Tem um celular na minha jaqueta.
148
00:07:42,044 --> 00:07:43,963
Vou colocar no modo silencioso.
149
00:07:43,963 --> 00:07:45,673
SR. MAKAHAMA
EMERGÊNCIA - MUDO
150
00:07:48,593 --> 00:07:52,805
Steve, não acha esquisito
que o Lewis não nos reconheça?
151
00:07:52,805 --> 00:07:55,600
Acho, sim. Relaxa.
152
00:08:21,709 --> 00:08:23,669
LOJA DE CONVENIÊNCIA
153
00:08:24,170 --> 00:08:25,671
Um novo sabor!
154
00:08:26,255 --> 00:08:28,549
{\an8}Chá verde com menta marroquina.
155
00:08:28,549 --> 00:08:32,595
{\an8}Vamos comprá-lo em vez
do chá verde com pêssego e capim-limão?
156
00:08:32,595 --> 00:08:35,139
{\an8}- Que tal levar os dois?
- Os dois?
157
00:08:35,473 --> 00:08:37,975
{\an8}Claro, que tal levar
suco de frutas também?
158
00:08:37,975 --> 00:08:42,438
{\an8}Deveríamos estar economizando para mostrar
ao seu pai que somos responsáveis,
159
00:08:42,438 --> 00:08:44,607
{\an8}e você quer dobrar o orçamento do chá?
160
00:08:44,899 --> 00:08:48,986
E eu disse: "Por dez pratas,
enfio as duas mãos lá dentro!"
161
00:08:50,863 --> 00:08:52,073
Relaxa, Clint.
162
00:08:54,617 --> 00:08:56,077
Este carro nem é meu.
163
00:08:56,369 --> 00:08:57,620
Bazooka Sharks!
164
00:08:57,620 --> 00:08:58,955
Este ano, vamos ganhar!
165
00:08:59,413 --> 00:09:03,584
Podemos levar todos os sabores
e nem usar nosso orçamento!
166
00:09:04,126 --> 00:09:06,712
CÂMERA 1 19H15
167
00:09:09,632 --> 00:09:12,093
Steve, olhe! O Ramada!
168
00:09:12,802 --> 00:09:14,720
O Dave e a chave estão ali!
169
00:09:17,640 --> 00:09:18,933
Casamento da Lindsey
170
00:09:19,475 --> 00:09:21,644
Você checa o perímetro,
e eu, a pista de dança.
171
00:09:22,645 --> 00:09:24,564
Dave?
172
00:09:24,564 --> 00:09:30,069
Dave!
173
00:09:30,444 --> 00:09:32,863
Dave...
174
00:09:32,863 --> 00:09:37,952
Dave!
175
00:09:38,077 --> 00:09:40,288
- Dave!
- Dr. Kenji! Você veio!
176
00:09:40,288 --> 00:09:43,416
E nem te convidei!
Você tem que dar um discurso.
177
00:09:44,375 --> 00:09:45,960
Não. Eu não posso.
178
00:09:45,960 --> 00:09:48,421
Pessoal, quero que conheçam meu dentista.
179
00:09:48,421 --> 00:09:51,799
Ele é legal, sempre conta piadas sujas
180
00:09:51,799 --> 00:09:53,217
e agora vai fazer um brinde.
181
00:09:53,342 --> 00:09:56,721
Vai ser melhor do que especial
de comédia standup da Netflix!
182
00:09:59,682 --> 00:10:00,975
Ai, não.
183
00:10:01,559 --> 00:10:02,768
Não conte as muito sujas.
184
00:10:04,562 --> 00:10:05,479
É isso aí.
185
00:10:06,063 --> 00:10:07,315
Sou o dentista dele.
186
00:10:07,648 --> 00:10:12,612
E juro que podem apostar
seus dentes nisso.
187
00:10:12,862 --> 00:10:14,196
Ai, não.
188
00:10:14,697 --> 00:10:16,824
- Ai, não!
- Clint, seu canalha!
189
00:10:17,116 --> 00:10:20,036
Você tinha que aparecer
no dia do meu casamento.
190
00:10:20,745 --> 00:10:22,872
Você sabe que é irresistível.
191
00:10:25,249 --> 00:10:26,250
Venha!
192
00:10:27,168 --> 00:10:29,795
- Tem gente.
- Tudo bem.
193
00:10:30,338 --> 00:10:31,631
Sei o que você quer.
194
00:10:36,594 --> 00:10:38,346
Eu meio que quero isto.
195
00:10:38,888 --> 00:10:40,473
E aí eu disse:
196
00:10:40,473 --> 00:10:44,310
"Se me der dez pratas,
enfio as duas mãos."
197
00:10:46,646 --> 00:10:48,397
Obrigado e boa noite!
198
00:10:50,024 --> 00:10:51,359
Esse foi o Dr. Kenji!
199
00:10:51,359 --> 00:10:54,070
Foi tão engraçado
que vou mijar nas calças.
200
00:10:54,070 --> 00:10:55,363
É sério!
201
00:10:55,655 --> 00:10:57,823
Sei que está gostando.
202
00:10:57,823 --> 00:10:59,784
Estive de pé
203
00:11:00,201 --> 00:11:04,163
o dia inteiro.
204
00:11:04,955 --> 00:11:07,166
Que diabos está acontecendo aqui?
205
00:11:07,583 --> 00:11:12,046
Foi um discurso hilário, cara.
Um dentista engraçado é raro.
206
00:11:12,338 --> 00:11:14,840
Eu estou procurando um cara engraçado.
207
00:11:14,840 --> 00:11:17,176
Sabe, nem fui convidado
para este casamento.
208
00:11:17,176 --> 00:11:20,930
Eu e meu amigo entramos de penetras,
como no filme.
209
00:11:20,930 --> 00:11:24,225
Só que meu amigo não apareceu,
então ele já era. Está fora!
210
00:11:24,475 --> 00:11:29,271
Estou procurando um tipo Vince Vaughn
para contracenar com meu tipo Owen Wilson,
211
00:11:29,814 --> 00:11:32,525
e talvez você se encaixe nesse papel.
212
00:11:33,859 --> 00:11:35,069
Você arruinou meu casamento!
213
00:11:35,069 --> 00:11:38,447
Os pés lindos da minha esposa
têm cheiro de rosto agora!
214
00:11:41,325 --> 00:11:42,326
Vamos!
215
00:11:43,411 --> 00:11:46,247
Ele é mesmo um tipo Vince Vaughn.
216
00:11:49,291 --> 00:11:50,126
TÁXI
217
00:11:50,126 --> 00:11:52,420
Vamos! Aquele cara vai nos matar.
218
00:11:52,795 --> 00:11:57,758
Está bem, mas este não é um táxi qualquer,
é um táxi Cash Cab da Kohl!
219
00:11:58,175 --> 00:11:59,927
É como o programa Cash Cab,
220
00:11:59,927 --> 00:12:02,513
em que nos fazem perguntas
de conhecimento geral no táxi.
221
00:12:02,513 --> 00:12:06,600
Só que, neste programa,
as pessoas ganham vales-presentes da Kohl.
222
00:12:06,767 --> 00:12:09,186
Este é o primeiro episódio.
Estou filmando sozinho
223
00:12:09,186 --> 00:12:10,604
e espero vendê-lo à Kohl.
224
00:12:10,604 --> 00:12:12,356
- Anda logo!
- Steve?
225
00:12:13,482 --> 00:12:15,151
Olha só quem é.
226
00:12:15,151 --> 00:12:17,820
O babaca do Clint McGlint
227
00:12:17,820 --> 00:12:21,115
e o dentista da máfia japonesa, Dr. Kenji.
228
00:12:21,115 --> 00:12:22,408
Por favor, Roger...
229
00:12:23,284 --> 00:12:24,160
Por favor.
230
00:12:24,160 --> 00:12:25,536
{\an8}HABILITAÇÃO DE MOTORISTA DE TÁXI
JAMIRQUAI J SPUNKLESTAIN
231
00:12:25,536 --> 00:12:26,787
{\an8}Jamirquai J. Spunklestain.
232
00:12:27,580 --> 00:12:28,956
Mas que droga! Anda logo!
233
00:12:28,956 --> 00:12:31,667
Está bem, mas só se acertar as perguntas.
234
00:12:31,667 --> 00:12:34,503
Se errar uma pergunta,
deixo vocês na próxima esquina.
235
00:12:34,503 --> 00:12:37,548
Este programa é bem mais difícil
do que aquele da Discovery Channel.
236
00:12:37,882 --> 00:12:40,342
Em American Dad,
amamos o Discovery Channel
237
00:12:40,342 --> 00:12:44,054
e damos as boas-vindas à Warner Bros.
Discovery como novo soberano da TBS.
238
00:12:44,054 --> 00:12:46,766
Vida longa à programas
de televisão roteirizados!
239
00:12:49,268 --> 00:12:51,437
- Qual é o corte de cabelo mais difícil?
- O quê?
240
00:12:51,437 --> 00:12:53,272
Estão atrás de nós!
241
00:12:54,732 --> 00:12:58,027
É a primeira pergunta.
Qual é o corte de cabelo mais difícil?
242
00:12:59,320 --> 00:13:01,781
- O da Rachel?
- Sim. Acertou.
243
00:13:01,906 --> 00:13:04,408
Ganharam US$ 50
em vales-presentes da Kohl!
244
00:13:05,117 --> 00:13:06,076
RECÉM-CASADOS
245
00:13:06,327 --> 00:13:08,120
Esta pergunta é mais difícil.
246
00:13:08,120 --> 00:13:12,208
- Qual é o terceiro melhor filme da Pixar?
- Os Incríveis!
247
00:13:12,541 --> 00:13:13,918
Sinto muito, está errado.
248
00:13:15,127 --> 00:13:18,255
Não está, não.
Wall-E, Toy Story, Os Incríveis.
249
00:13:18,255 --> 00:13:21,926
Não. É Shrek, Toy Story,
Procurando Nemo e Os Incríveis.
250
00:13:21,926 --> 00:13:23,886
Shrek nem é um filme da Pixar.
251
00:13:23,886 --> 00:13:26,806
- É, sim.
- Não é, não. É da DreamWorks.
252
00:13:26,806 --> 00:13:27,807
Esperem aí.
253
00:13:28,057 --> 00:13:30,100
Putz grila. Quem diria?
254
00:13:30,100 --> 00:13:32,436
São US$ 50 em vale-presente da Kohl!
255
00:13:36,816 --> 00:13:37,775
Ele voltou!
256
00:13:37,775 --> 00:13:39,693
Não se preocupem. A próxima é fácil.
257
00:13:40,027 --> 00:13:42,947
Qual é o melhor tipo de tempo?
258
00:13:43,781 --> 00:13:44,824
- Chuva!
- Chuva!
259
00:13:44,824 --> 00:13:45,825
Errado.
260
00:13:51,664 --> 00:13:53,541
Estou preso pra valer.
261
00:13:54,041 --> 00:13:58,128
Sinto muito, mas o melhor tipo de tempo
são dois tornados.
262
00:13:58,128 --> 00:13:59,255
Valeu pela participação.
263
00:13:59,255 --> 00:14:01,006
Espere aí, vai nos deixar aqui?
264
00:14:01,006 --> 00:14:03,592
Caramba, é uma das piores partes
de Chimdale.
265
00:14:03,592 --> 00:14:05,886
Mas não escolho
onde vocês erram a resposta.
266
00:14:05,886 --> 00:14:06,804
Podem sair.
267
00:14:09,265 --> 00:14:11,141
E parem de mexer nas coisas dos outros.
268
00:14:16,105 --> 00:14:19,191
O Steve quer minha ajuda
para entrar na festa do Vince Chung.
269
00:14:19,191 --> 00:14:22,111
Deve ser por causa do nosso laço
de trauma do Taco Bell.
270
00:14:22,528 --> 00:14:25,281
{\an8}Você salvou muitas vidas
golpeando o assassino
271
00:14:25,281 --> 00:14:27,616
{\an8}no pescoço com aquele taco duro.
272
00:14:28,534 --> 00:14:32,413
Sinto que o Steve e o Snot
possam estar em perigo por algum motivo.
273
00:14:34,582 --> 00:14:37,751
Nossa, um tal de Makahama
ligou umas mil vezes.
274
00:14:37,751 --> 00:14:40,880
Ei, o Uber neste celular funciona.
Podemos ir para casa.
275
00:14:40,880 --> 00:14:43,465
Para casa?
Mas temos que conseguir o barril.
276
00:14:43,465 --> 00:14:46,093
Como? Admita, Snot. A gente falhou.
277
00:14:46,093 --> 00:14:49,221
Perdemos o Dave. E sem Dave, sem chave.
278
00:14:49,221 --> 00:14:52,391
Sem chave, sem barril.
Sem barril, sem festa.
279
00:14:52,391 --> 00:14:54,727
Sem festa, sem punheta.
280
00:14:54,727 --> 00:14:57,730
Vamos lá, Steve. É o seu destino.
281
00:14:57,730 --> 00:14:59,565
Snot, tudo bem.
282
00:14:59,690 --> 00:15:01,817
Uma parte de mim está aliviada.
283
00:15:01,817 --> 00:15:03,485
- O quê?
- É que...
284
00:15:04,445 --> 00:15:06,947
Eu estava com medo
de me baterem uma punheta.
285
00:15:06,947 --> 00:15:09,033
Com medo? Por quê?
286
00:15:09,199 --> 00:15:11,035
E se eu não fizer direito?
287
00:15:11,035 --> 00:15:12,661
E se meu pênis for esquisito?
288
00:15:12,661 --> 00:15:14,830
Que papo é esse?
289
00:15:14,830 --> 00:15:19,001
Steve, tenho certeza
de que você tem um pênis maravilhoso.
290
00:15:19,001 --> 00:15:21,629
Mas, se não tiver, e daí?
291
00:15:21,629 --> 00:15:24,882
Estamos numa nova era
de imagem corporal positiva,
292
00:15:24,882 --> 00:15:27,593
em que o esquisito é bonito, meu amigo.
293
00:15:32,556 --> 00:15:33,474
- Dave!
- Dave!
294
00:15:36,685 --> 00:15:38,395
- Dave!
- Ele apagou.
295
00:15:38,395 --> 00:15:40,814
Não precisamos dele, só da chave.
296
00:15:40,814 --> 00:15:41,857
Olhe o chaveiro.
297
00:15:43,442 --> 00:15:46,695
Só tem uma chave aqui, como um psicopata.
298
00:15:46,695 --> 00:15:48,030
Deve estar lá dentro.
299
00:15:52,284 --> 00:15:55,120
Se acharmos a chave
e voltarmos ao bar para pegar o barril,
300
00:15:55,245 --> 00:15:56,455
ainda podemos ir à festa.
301
00:15:56,455 --> 00:15:58,332
Mas o barril não está no bar.
302
00:15:58,332 --> 00:16:00,125
O quê? Como você sabe?
303
00:16:00,376 --> 00:16:02,127
Ele está aqui.
304
00:16:02,920 --> 00:16:05,589
ADVERTÊNCIA CAFEÍNA ALTÍSSIMA
Bem-vindo ao território fourLoco
305
00:16:05,589 --> 00:16:06,799
ALTO TEOR ALCOÓLICO
306
00:16:10,636 --> 00:16:11,845
É lindo.
307
00:16:12,262 --> 00:16:14,765
Você tinha razão, Snot.
É o destino.
308
00:16:14,765 --> 00:16:15,783
Vamos!
309
00:16:16,642 --> 00:16:18,143
Vamos ajudá-los com isso.
310
00:16:18,686 --> 00:16:22,064
Não atendeu ao telefone, Dr. Kenji.
311
00:16:29,154 --> 00:16:33,117
Sinto muito, Sr. Makahama.
Achei que o senhor queria água com gás.
312
00:16:33,117 --> 00:16:37,079
Você sabe o que acontece
quando acha errado... Morre!
313
00:16:41,375 --> 00:16:44,336
Dr. Kenji, obrigado por vir.
314
00:16:44,336 --> 00:16:48,215
Nos desculpe
pela insistência.
315
00:16:49,550 --> 00:16:50,592
Não tem problema.
316
00:16:51,385 --> 00:16:56,390
Há dois dias, comi uma jujuba,
e meu dente começou a doer.
317
00:16:56,557 --> 00:16:57,641
Depois, a dor passou.
318
00:16:57,641 --> 00:17:02,521
Mas aí comi um monte de jujubas,
e a dor voltou pior!
319
00:17:04,106 --> 00:17:07,234
Por favor, extraia o dente imediatamente.
320
00:17:07,735 --> 00:17:11,447
{\an8}Depois que tratar o dente do chefe,
devolveremos o barril.
321
00:17:12,072 --> 00:17:13,574
Como vamos sair dessa?
322
00:17:13,574 --> 00:17:16,493
É trabalho odontológico complexo,
e sou péssimo com as mãos.
323
00:17:16,493 --> 00:17:19,163
Você queria virar homem, não queria?
324
00:17:19,163 --> 00:17:23,125
Bom, um homem faz o que tem que fazer.
325
00:17:27,379 --> 00:17:29,423
Está bem. Qual é o dente?
326
00:17:33,677 --> 00:17:35,471
Agora é só esperar fazer efeito.
327
00:17:39,266 --> 00:17:41,351
Vamos arrancar essa belezinha.
328
00:17:47,900 --> 00:17:50,319
Ele não quer sair.
329
00:17:53,989 --> 00:17:55,866
Aguente firme. Quase lá!
330
00:17:56,575 --> 00:17:57,534
Consegui!
331
00:18:00,579 --> 00:18:01,955
"Ate eles!"
332
00:18:01,955 --> 00:18:04,333
Steve, o carrinho! O elevador!
333
00:18:15,761 --> 00:18:16,887
Meu Deus!
334
00:18:20,432 --> 00:18:21,517
Não estamos caindo!
335
00:18:21,517 --> 00:18:23,769
Estamos voando com esta coisa.
336
00:18:25,145 --> 00:18:26,313
Sorveteria
337
00:18:31,610 --> 00:18:35,572
Acabamos de passar pela casa
do Vince Chung! Temos que voltar!
338
00:18:36,824 --> 00:18:38,909
Desvie no estádio do Sharks!
339
00:18:47,292 --> 00:18:48,627
Sobrevivemos!
340
00:18:49,753 --> 00:18:52,673
Minha nossa... É a festa do Vince Chung!
341
00:18:53,173 --> 00:18:55,926
Conseguimos. Vou me tornar homem!
342
00:18:55,926 --> 00:18:57,886
Não conseguimos, não.
343
00:18:59,054 --> 00:19:00,013
Não importa.
344
00:19:00,264 --> 00:19:01,306
Não importa?
345
00:19:02,057 --> 00:19:03,892
Importa para o Vince Chung.
346
00:19:04,101 --> 00:19:05,477
Passamos por muita coisa.
347
00:19:05,811 --> 00:19:07,104
Eu vou a essa festa.
348
00:19:07,479 --> 00:19:09,398
E vou conseguir aquela punheta.
349
00:19:10,190 --> 00:19:13,068
{\an8}Arrasou!
350
00:19:13,068 --> 00:19:15,487
{\an8}Isso!
351
00:19:19,950 --> 00:19:21,118
Ei...
352
00:19:21,451 --> 00:19:23,912
Você não faz ideia do que passei
353
00:19:23,912 --> 00:19:25,914
para chegar aqui. Por você.
354
00:19:30,252 --> 00:19:33,172
Por que esse velho está me beijando?
355
00:19:34,256 --> 00:19:35,716
É o meu dentista.
356
00:19:36,049 --> 00:19:39,261
Minha nossa! Matem-nos!
357
00:19:40,262 --> 00:19:41,180
Atrás deles!
358
00:19:43,390 --> 00:19:45,017
Temos que tirar estas roupas!
359
00:19:47,352 --> 00:19:50,063
Não acredito que estava prestes
a me tornar homem
360
00:19:50,063 --> 00:19:53,567
e não consegui por ser velho demais.
361
00:19:54,151 --> 00:19:56,195
- Que noite horrível.
- Steve.
362
00:19:56,612 --> 00:19:59,448
Foi a melhor noite da minha vida.
363
00:19:59,740 --> 00:20:00,741
E sabe por quê?
364
00:20:00,741 --> 00:20:02,409
Porque aquela noiva pegou o seu pinto?
365
00:20:02,409 --> 00:20:06,747
Não, porque vi você se tornar homem.
366
00:20:07,956 --> 00:20:10,125
Bom, você não conseguiu a punheta,
367
00:20:10,125 --> 00:20:12,586
mas deu um discurso incrível no casamento.
368
00:20:12,878 --> 00:20:15,297
Acertou um vaso na cabeça do cara.
369
00:20:15,297 --> 00:20:18,550
Arrancou a língua
de um chefão da máfia japonesa.
370
00:20:18,550 --> 00:20:22,638
Deu um chega pra lá no Vince Chung.
E beijou a garota.
371
00:20:25,349 --> 00:20:26,266
POLÍCIA
372
00:20:26,266 --> 00:20:30,729
Ei, vocês viram um cara asqueroso
e um dentista de folga?
373
00:20:32,397 --> 00:20:35,859
A máfia japonesa e um bando de garotos
do ensino médio querem matá-los,
374
00:20:35,859 --> 00:20:38,028
então é melhor saírem da rua.
375
00:20:38,028 --> 00:20:39,613
{\an8}Podem nos levar para casa?
376
00:20:39,613 --> 00:20:40,530
{\an8}De jeito nenhum.
377
00:20:40,530 --> 00:20:42,241
{\an8}Cada um por si!
378
00:20:43,784 --> 00:20:45,619
{\an8}E vistam-se!
379
00:20:46,536 --> 00:20:48,163
{\an8}Alguém precisa de carona?
380
00:20:50,707 --> 00:20:54,127
{\an8}Não creio que deixaram vocês
levarem os cavalos para casa.
381
00:20:54,461 --> 00:20:55,671
{\an8}Eles não deixaram...
382
00:21:00,546 --> 00:21:03,546
Ajude aqui:
https://linktr.ee/ariosvaldo
383
00:21:03,548 --> 00:21:05,550
Legendas: Larissa Inoue
29554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.