All language subtitles for American.Dad!.S20E10.Frantastic.Voyage.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:07,507 Então o ladrão me disse para deitar no chão e contar até 100. 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,940 E quando deitei, falei: 3 00:00:09,941 --> 00:00:11,786 "Obrigada. Você também." 4 00:00:12,569 --> 00:00:15,306 "Você também." Fiquei morrendo de vergonha. 5 00:00:15,306 --> 00:00:16,850 Enfim... 6 00:00:16,850 --> 00:00:19,102 Tenho que ir tirar água do joelho. 7 00:00:21,156 --> 00:00:23,231 - O que perdi? -É a sua esposa. 8 00:00:23,231 --> 00:00:25,233 A Francine é hilária. 9 00:00:25,233 --> 00:00:28,211 Você tem que levá-la mais para o escritório, Stan. 10 00:00:28,213 --> 00:00:31,093 É uma pena que a gente só se veja nestas festas do trabalho. 11 00:00:31,095 --> 00:00:32,721 Chamem a polícia! 12 00:00:33,241 --> 00:00:35,869 É o que ela poderia ter dito durante o assalto. 13 00:00:36,828 --> 00:00:39,862 Sei lá. Ela é a contadora de histórias. Não sou bom nisso. 14 00:00:41,166 --> 00:00:44,878 Vi estatísticas preocupantes recentemente. 15 00:00:44,878 --> 00:00:49,340 A gente engole oito aranhas por ano sem nem mesmo perceber. 16 00:00:49,340 --> 00:00:52,218 Fiquei tão assustado ao saber, que não conseguia dormir. 17 00:00:52,218 --> 00:00:56,639 Mas é isso que ganho por ler tampinhas de sucos Snapple antes de dormir. 18 00:00:56,639 --> 00:00:58,850 Digam alguma coisa. 19 00:01:00,301 --> 00:01:04,147 Minha nossa. Bebida no bracelete. Adorei. 20 00:01:04,147 --> 00:01:05,940 Você vai gostar disto. 21 00:01:07,609 --> 00:01:09,444 Bolsa para bebidas. 22 00:01:10,820 --> 00:01:14,074 - Isso existe? - Você é demais. 23 00:01:14,074 --> 00:01:16,534 - Sou a agente Cara. - Francine. 24 00:01:16,534 --> 00:01:18,369 Sou a esposa do Stan Smith. 25 00:01:18,369 --> 00:01:20,747 Stanimal? Adoro aquele cara. 26 00:01:20,747 --> 00:01:22,749 Trabalhamos juntos no programa interespacial. 27 00:01:22,749 --> 00:01:23,766 O que é isso? 28 00:01:23,768 --> 00:01:25,251 É bem legal, na verdade. 29 00:01:25,251 --> 00:01:28,296 Eles me reduzem ao tamanho de uma célula 30 00:01:28,296 --> 00:01:31,244 para ir em missões dentro do corpo de outras pessoas. 31 00:01:31,246 --> 00:01:32,884 Como O Ônibus Mágico. 32 00:01:32,884 --> 00:01:34,071 Exatamente. 33 00:01:34,073 --> 00:01:35,470 Mas só se Arnold fosse um ditador 34 00:01:35,470 --> 00:01:37,844 e a Srta. Frizzle estivesse dando E. coli a ele. 35 00:01:37,846 --> 00:01:40,141 Desculpe, se quiser fazer xixi, vá em frente. 36 00:01:40,141 --> 00:01:43,061 Não, nunca uso o banheiro nestas festas. 37 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 Tenho um método. 38 00:01:45,354 --> 00:01:47,941 Tá brincando? 39 00:01:55,573 --> 00:01:58,484 Bom dia, Estados Unidos! 40 00:01:58,486 --> 00:02:01,704 Sinto que hoje Vai ser um dia dos lindos 41 00:02:01,996 --> 00:02:04,949 O sol no céu Está com o sorriso bacana 42 00:02:05,069 --> 00:02:08,628 E está brilhando em saudação À raça americana 43 00:02:11,548 --> 00:02:14,551 Como é bom dizer, amigos 44 00:02:14,551 --> 00:02:17,178 Bom dia, Estados Unidos! 45 00:02:19,848 --> 00:02:22,100 {\an8}Bom dia, Estados Unidos! 46 00:02:28,314 --> 00:02:30,275 {\an8}Tá bom, vou morder a isca. Que roda é essa? 47 00:02:30,275 --> 00:02:33,653 {\an8}Não é uma roda. É uma passagem para uma vida melhor. 48 00:02:34,529 --> 00:02:36,281 {\an8}Legal. Não precisa dizer mais nada. 49 00:02:36,281 --> 00:02:37,615 {\an8}Discordo. Precisa, sim. 50 00:02:37,615 --> 00:02:40,994 {\an8}Tivemos a sorte de ver um acidente de carro ontem à noite. 51 00:02:40,994 --> 00:02:45,039 {\an8}Um Lamborghini bateu num bloqueio, e uma das rodas voou tão longe 52 00:02:45,039 --> 00:02:48,501 {\an8}que, depois de apagarem o fogo, todos se esqueceram dela. 53 00:02:48,501 --> 00:02:50,753 {\an8}E, agora, ela é toda nossa. 54 00:02:50,753 --> 00:02:54,632 {\an8}É, de longe, a coisa mais cara que temos. 55 00:02:54,632 --> 00:02:59,262 {\an8}E é o que precisávamos para entrar na alta sociedade. 56 00:02:59,262 --> 00:02:59,922 {\an8}Espere aí. 57 00:02:59,923 --> 00:03:02,557 {\an8}Vocês acham que andar com uma roda velha por aí 58 00:03:02,557 --> 00:03:05,310 {\an8}vai fazer com que todos pensem que são ricos? 59 00:03:05,310 --> 00:03:06,269 {\an8}Não. 60 00:03:06,269 --> 00:03:09,564 {\an8}Esta belezinha nunca mais vai tocar o chão. 61 00:03:13,651 --> 00:03:16,377 {\an8}Essa é a coisa mais idiota que já ouvi. 62 00:03:16,379 --> 00:03:18,406 {\an8}Adorei. Vou desmarcar meus compromissos 63 00:03:18,406 --> 00:03:21,242 {\an8}e acompanhar esse lance pelo resto do dia. 64 00:03:22,327 --> 00:03:23,536 Que festa, hein? 65 00:03:23,536 --> 00:03:26,547 - Me diverti tanto ontem à noite. - Eu também. 66 00:03:26,549 --> 00:03:28,857 Stan, por que você nunca mencionou a Cara? 67 00:03:28,859 --> 00:03:31,923 {\an8}Acho que já falei sobre ela. Osso do Mar é minha parceira favorita. 68 00:03:31,925 --> 00:03:33,012 {\an8}Dividimos bagels. 69 00:03:33,013 --> 00:03:35,170 {\an8}Ela gosta da parte de baixo, e eu, da de cima. 70 00:03:35,172 --> 00:03:37,091 {\an8}Bom, gostei muito dela. 71 00:03:37,091 --> 00:03:39,784 {\an8}Acho que podemos nos tornar boas amigas. 72 00:03:40,637 --> 00:03:41,846 {\an8}Nunca vai rolar. 73 00:03:41,846 --> 00:03:43,598 {\an8}Por que não, Klaus? 74 00:03:43,598 --> 00:03:45,850 {\an8}Acho que amizade está fora de questão, 75 00:03:45,850 --> 00:03:47,852 {\an8}porque o sentimento não é mútuo. 76 00:03:47,852 --> 00:03:49,979 {\an8}A Cara me mandou um e-mail hoje dizendo 77 00:03:49,979 --> 00:03:51,898 {\an8}que ela te acha desagradável. 78 00:03:51,898 --> 00:03:55,693 {\an8}Ela disse, nas palavras dela, que você tem uma vibe de delatora. 79 00:03:55,693 --> 00:03:59,822 {\an8}O quê? É impossível. Nos demos muito bem. 80 00:03:59,822 --> 00:04:03,618 {\an8}Foi porque perguntei se ela já esteve dentro de um bebê? 81 00:04:03,618 --> 00:04:05,453 Quis dizer, numa missão. 82 00:04:05,453 --> 00:04:07,830 Provavelmente, sim. Tenho que ir. 83 00:04:07,830 --> 00:04:09,499 Veja como corro rápido. 84 00:04:11,744 --> 00:04:12,744 Tá. 85 00:04:16,547 --> 00:04:18,508 LABORATÓRIO DE MINIATURIZAÇÃO 86 00:04:18,508 --> 00:04:23,429 Certo. O novo fígado do Duper chegou, e a Cara está no ponto de extração. 87 00:04:23,429 --> 00:04:27,892 Vamos tirá-la daí, aumentá-la e levar esse cara a um happy hour. 88 00:04:30,853 --> 00:04:32,438 Confirmado. Temos a nave. 89 00:04:32,438 --> 00:04:35,149 Esperem. Cara está enviando sinais através da janela. 90 00:04:35,149 --> 00:04:37,193 Ela... Tá bom, ela está mostrando a bunda. 91 00:04:37,443 --> 00:04:39,404 ME DESCULPE, COMETI UM DESLIZE 92 00:04:39,696 --> 00:04:41,556 Ei, a Francine chegou. 93 00:04:41,763 --> 00:04:43,139 Droga. 94 00:04:45,884 --> 00:04:48,136 Desculpem a interrupção. A Cara está? 95 00:04:48,138 --> 00:04:52,292 Ela foi transferida à uma... padaria armênia, 96 00:04:52,750 --> 00:04:53,751 na França. 97 00:04:54,779 --> 00:04:55,864 Está bem. 98 00:04:57,171 --> 00:04:59,424 Smith, por que disse isso? 99 00:04:59,424 --> 00:05:02,385 É minha esposa, senhor. Ela sempre rouba meus amigos. 100 00:05:02,385 --> 00:05:05,596 E o trabalho é o único lugar em que meus amigos são só meus. 101 00:05:05,596 --> 00:05:07,432 Não posso arriscar isso com a Cara. 102 00:05:07,432 --> 00:05:10,685 Qual é, Smith, pode falar comigo. 103 00:05:10,685 --> 00:05:12,722 O que está acontecendo? 104 00:05:13,604 --> 00:05:17,081 Fiquei assustado com as aranhas que devo ter engolido 105 00:05:17,083 --> 00:05:18,443 depois do que você disse na festa. 106 00:05:18,443 --> 00:05:21,779 E preciso que a Cara dê um jeito nas aranhas. 107 00:05:21,779 --> 00:05:26,242 Pronto. Não é bem melhor dizer a verdade? 108 00:05:26,242 --> 00:05:29,078 Tudo bem se assustar aqui, Smith. 109 00:05:29,078 --> 00:05:30,508 Missão aprovada! 110 00:05:43,941 --> 00:05:45,414 Que raios? 111 00:05:50,016 --> 00:05:52,447 Ei! Alguém pode me ouvir? 112 00:05:52,449 --> 00:05:53,770 Socorro! 113 00:05:53,770 --> 00:05:55,521 - Cara? - Francine? 114 00:05:55,521 --> 00:05:59,609 Não creio! Que bom te encontrar. 115 00:05:59,609 --> 00:06:01,444 Antes que você diga qualquer coisa, 116 00:06:01,444 --> 00:06:04,489 quero me desculpar por fazer você me odiar. 117 00:06:04,489 --> 00:06:06,157 Francine, eu não odeio você. 118 00:06:06,157 --> 00:06:08,151 - Não me odeia? - Não. 119 00:06:08,153 --> 00:06:09,660 Mas podemos falar disso depois? 120 00:06:09,660 --> 00:06:13,081 Preciso de ajuda. Alguma coisa saiu muito errada. 121 00:06:13,081 --> 00:06:15,083 Eu estava terminando uma missão no Duper, 122 00:06:15,083 --> 00:06:18,336 e, de repente, apareci neste... Acho que é um alce. 123 00:06:18,336 --> 00:06:19,629 É o Stan. 124 00:06:20,296 --> 00:06:24,008 Que aliás mentiu sobre você ter sido transferida 125 00:06:24,008 --> 00:06:26,052 e sobre você me odiar. 126 00:06:26,052 --> 00:06:29,764 Stan, acorde e se explique. 127 00:06:29,764 --> 00:06:31,641 Stan! 128 00:06:31,641 --> 00:06:34,143 Espere aí. Vou pegar um balde de água 129 00:06:34,143 --> 00:06:35,812 para jogar na cara dele. 130 00:06:35,812 --> 00:06:38,356 Jogue um martíni. Estou precisando de um drinque. 131 00:06:41,692 --> 00:06:44,278 Francine. Quer me ver jogar Elden Ring? 132 00:06:44,278 --> 00:06:48,032 Sou um astrólogo, mas um astrólogo de batalha. 133 00:06:48,032 --> 00:06:51,452 Ele é muito legal. Muito bom com planetas. 134 00:06:51,452 --> 00:06:54,455 Ei, você acha loucura o Stan prender 135 00:06:54,455 --> 00:06:57,708 uma colega de trabalho no corpo dele para eu não encontrá-la? 136 00:06:57,708 --> 00:07:00,594 Loucura? Não. Surpreendente? Também não. 137 00:07:00,596 --> 00:07:01,931 Me diga o que você sabe. 138 00:07:02,713 --> 00:07:05,508 Bom, não seria a primeira vez 139 00:07:05,508 --> 00:07:08,678 que o Stan faz uma loucura para proteger os colegas de você. 140 00:07:09,053 --> 00:07:11,639 De mim? Eu sou legal pra por@#. 141 00:07:11,639 --> 00:07:12,974 Exatamente. 142 00:07:12,974 --> 00:07:15,435 Você se lembra do Brock do laboratório? 143 00:07:15,435 --> 00:07:17,228 É claro. Eu adoro o Brock. 144 00:07:17,228 --> 00:07:20,189 E o que aconteceu quando vocês se tornaram amigos? 145 00:07:20,189 --> 00:07:22,733 O Stan me disse que ele entrou para a Cientologia 146 00:07:22,733 --> 00:07:24,986 e bloqueou as pessoas consideradas inimigas. 147 00:07:26,279 --> 00:07:28,406 E a Sharon, a assassina? 148 00:07:28,906 --> 00:07:29,991 Sharon. 149 00:07:29,991 --> 00:07:32,910 Ela se apaixonou pelo mar. 150 00:07:32,910 --> 00:07:34,720 Tá bom. E o Tony, o piloto? 151 00:07:35,020 --> 00:07:39,959 O Stan disse que ele virou lobisomem ao avesso, humano nas luas cheias, 152 00:07:39,959 --> 00:07:42,503 então fica muito ocupado nessas noites. 153 00:07:42,503 --> 00:07:43,421 Puta merda! 154 00:07:43,421 --> 00:07:44,964 Esse é verdade, aliás. 155 00:07:44,964 --> 00:07:46,174 Mas foi culpa do Stan. 156 00:07:46,174 --> 00:07:48,634 - Mas por quê? - Ele tem medo. 157 00:07:48,634 --> 00:07:50,511 Não quer você com os amigos dele, 158 00:07:50,511 --> 00:07:53,431 porque sabe que você é muito mais carismática que ele, 159 00:07:53,431 --> 00:07:56,225 e eles serão mais amigos seus. 160 00:07:56,225 --> 00:07:59,270 Bom, eu entendo. Gosto muito mais de você. 161 00:07:59,270 --> 00:08:01,439 É por isso que estou te contando tudo isso, 162 00:08:01,439 --> 00:08:03,357 mesmo tendo jurado que não contaria. 163 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 Mas gosto muito da Cara. 164 00:08:05,485 --> 00:08:06,944 Vou falar com Stan. 165 00:08:06,944 --> 00:08:10,114 Sim. Mas quando ele descobrir que você sabe, 166 00:08:10,114 --> 00:08:15,036 ele vai achar outro jeito de impedir que vocês sejam amigas. 167 00:08:15,036 --> 00:08:17,288 Ele tem muita experiência com isso. 168 00:08:18,122 --> 00:08:19,540 Está bem. Obrigada. 169 00:08:19,540 --> 00:08:22,210 Boa sorte com esse lance de luta meteorológica. 170 00:08:22,210 --> 00:08:24,754 Estou sentindo certo desdém, mas é bem isso, 171 00:08:24,754 --> 00:08:26,255 então não posso ficar bravo. 172 00:08:30,635 --> 00:08:35,223 {\an8}Francine, você sabia que alguns gatos são alérgicos a humanos? 173 00:08:35,223 --> 00:08:37,600 {\an8}Uma ideia realmente perturbadora. 174 00:08:37,600 --> 00:08:39,685 Prepare sua máquina de encolhimento. 175 00:08:39,685 --> 00:08:43,329 Vou entrar no Stan e resgatar sua agente de viagens interespaciais. 176 00:08:43,331 --> 00:08:46,567 Vamos lá. Fale comigo. 177 00:08:46,567 --> 00:08:49,779 Qual é o verdadeiro motivo disso tudo? 178 00:08:51,280 --> 00:08:55,076 Acho que o Stan engoliu umas casas do Banco Imobiliário. 179 00:08:55,993 --> 00:08:58,621 Que se dane a negociação! Vamos encolher você. 180 00:09:04,377 --> 00:09:06,587 Lá vai você, Francine. 181 00:09:14,133 --> 00:09:16,222 Certo. Você consegue. 182 00:09:17,473 --> 00:09:19,141 Xô! Xô! 183 00:09:28,735 --> 00:09:30,195 É a Cara! 184 00:09:34,242 --> 00:09:37,159 Acham que, com essa roda, vão conseguir entrar no Ataxia, 185 00:09:37,159 --> 00:09:40,037 o clube noturno mais exclusivo de Langley? 186 00:09:40,037 --> 00:09:41,455 Vão rir de vocês. 187 00:09:41,455 --> 00:09:44,667 Estou pagando para ver. Mal posso esperar. 188 00:09:48,296 --> 00:09:51,299 Macacos me mordam. É uma roda de Lamborghini. 189 00:09:51,299 --> 00:09:52,592 Podem entrar. 190 00:09:52,592 --> 00:09:54,123 Puta merda! 191 00:09:58,222 --> 00:10:00,141 Dwayne "The Rock" Johnson? 192 00:10:00,141 --> 00:10:03,019 Ei, isso é de um Lambo? Irado. 193 00:10:03,019 --> 00:10:06,397 Vocês têm que vir assistir à luta em Atlantic City conosco. 194 00:10:06,397 --> 00:10:09,483 Vamos de helicóptero. É o aniversário da Adele. 195 00:10:09,859 --> 00:10:11,485 Lambo, comigo. 196 00:10:11,819 --> 00:10:13,362 Puta merda! 197 00:10:16,741 --> 00:10:19,702 Ele deve estar fazendo isso há anos. 198 00:10:19,702 --> 00:10:22,496 - Sinto muito por ter envolvido você nisso. - Pare. 199 00:10:22,496 --> 00:10:24,971 Você ter vindo atrás de mim foi incrível. 200 00:10:24,973 --> 00:10:26,749 Eu esperava te ver de novo. 201 00:10:26,751 --> 00:10:28,169 Eu também. 202 00:10:28,169 --> 00:10:30,671 Nem acredito que o Stan foi tão mesquinho. 203 00:10:30,671 --> 00:10:32,506 Deveríamos bloquear uma artéria dele. 204 00:10:32,506 --> 00:10:36,010 Vamos esconder um dos testículos dentro do corpo dele. 205 00:10:36,010 --> 00:10:38,929 Isso aconteceu uma vez, quando ele se assustou com fogos. 206 00:10:41,300 --> 00:10:42,767 - Alô. - Traidora. 207 00:10:43,054 --> 00:10:45,311 Você entrou em mim sem minha permissão. 208 00:10:45,311 --> 00:10:48,147 Existe um nome para quem faz isso, Francine. 209 00:10:48,147 --> 00:10:50,775 - Parasita. - Também me sinto traído. 210 00:10:50,775 --> 00:10:53,402 Espere aí. Você sequestrou a Cara. 211 00:10:53,402 --> 00:10:56,614 Para protegê-la, porque você sempre faz de tudo 212 00:10:56,614 --> 00:10:58,074 para roubar meus amigos. 213 00:10:58,074 --> 00:10:59,909 Não é nada disso. 214 00:10:59,909 --> 00:11:02,036 Vá ao ponto de extração e volte para casa. 215 00:11:02,036 --> 00:11:03,454 Eu te proíbo de ver a Cara. 216 00:11:03,454 --> 00:11:05,200 Já estamos juntas. 217 00:11:05,202 --> 00:11:07,917 Ela está aí? Mande um "oi" para ela. 218 00:11:07,917 --> 00:11:09,960 - O Stan manda lembranças. -"Lembranças"? 219 00:11:09,960 --> 00:11:11,629 Você me faz parecer um idiota. 220 00:11:11,629 --> 00:11:13,339 Caramba, você não tem jeito. 221 00:11:13,339 --> 00:11:15,800 Você não está sendo razoável! 222 00:11:15,800 --> 00:11:18,052 Vá refrescar a cabeça um pouco. 223 00:11:18,054 --> 00:11:23,036 Enquanto isso, eu e a Cara estaremos aqui fazendo amizade. 224 00:11:25,681 --> 00:11:26,852 Isso foi divertido. 225 00:11:26,852 --> 00:11:29,355 Quer ir para o telhado disparar nossas armas? 226 00:11:29,355 --> 00:11:31,399 Tenho que tirá-las de lá e separá-las. 227 00:11:31,399 --> 00:11:33,150 Há algum outro modo de tirá-las? 228 00:11:33,150 --> 00:11:35,089 Smith, somos a CIA. 229 00:11:35,091 --> 00:11:38,798 Vamos forçá-las a sair, nem que tenhamos que matá-lo para isso. 230 00:12:18,647 --> 00:12:20,315 GLÂNDULA DA SEROTONINA RUPTURA 231 00:12:39,266 --> 00:12:40,433 Já cansou? 232 00:12:40,887 --> 00:12:43,398 O quê? Francine, não consigo ouvir você. 233 00:12:43,400 --> 00:12:44,425 Que aranhas? 234 00:12:44,427 --> 00:12:48,062 Seu cérebro está cheio de aranhas! 235 00:12:48,064 --> 00:12:50,393 Tivemos que abandonar a nave! 236 00:13:00,488 --> 00:13:01,614 Aranhas? 237 00:13:01,614 --> 00:13:02,884 Eu te avisei. 238 00:13:08,704 --> 00:13:10,831 A Francine está em apuros. Tenho que entrar lá. 239 00:13:10,831 --> 00:13:13,918 Interessante. E como vai fazer isso? 240 00:13:13,918 --> 00:13:16,232 Me explique a logística. 241 00:13:16,234 --> 00:13:17,207 Não temos tempo. 242 00:13:17,208 --> 00:13:19,600 Me encolha e me mande para dentro de mim. 243 00:13:20,216 --> 00:13:21,842 Tá bom. Eu entendi agora. 244 00:13:21,842 --> 00:13:25,881 Precisamos de uma equipe de agentes especialmente equipada para esta missão. 245 00:13:25,883 --> 00:13:28,682 Precisamos de um piloto fera, um assassino de sangue frio, 246 00:13:28,682 --> 00:13:32,728 um especialista em cérebro, um trovador para cantar a história triunfal e... 247 00:13:32,728 --> 00:13:33,687 Ai, não. 248 00:13:33,687 --> 00:13:36,565 Smith, as aranhas estão nos seus olhos? 249 00:13:36,565 --> 00:13:39,568 Fique parado. Vou pegar um copo e um pedaço de papel. 250 00:13:39,568 --> 00:13:42,947 Não. O problema é que conheço a equipe perfeita para essa missão. 251 00:13:42,947 --> 00:13:44,865 Só que não quero chamá-los. 252 00:13:44,865 --> 00:13:49,662 O que poderia ser tão ruim a ponto de você arriscar a vida da sua esposa e da Cara? 253 00:13:49,662 --> 00:13:51,455 São colegas de trabalho 254 00:13:51,455 --> 00:13:53,582 que venho escondendo da Francine. 255 00:13:53,999 --> 00:13:56,164 Vai ser como no filme Viagem Insólita. 256 00:13:56,166 --> 00:13:59,505 Não tenho tempo para explicar a trama, vamos assistir no meu celular. 257 00:14:01,301 --> 00:14:03,133 Isso foi O Hóspede quer Bananas. 258 00:14:03,133 --> 00:14:04,844 Não achei Viagem Insólita no YouTube, 259 00:14:04,844 --> 00:14:07,513 mas vão entender quando estiverem na nave minúscula. 260 00:14:07,513 --> 00:14:08,846 Objetivo principal: 261 00:14:08,847 --> 00:14:11,892 resgatar uma colega agente e a Francine. 262 00:14:11,892 --> 00:14:13,394 Caramba, a Francine! 263 00:14:13,394 --> 00:14:15,521 Francine? Como ela está? 264 00:14:16,480 --> 00:14:18,691 Esqueçam. Foi uma ideia ruim. Voltem para casa. 265 00:14:18,691 --> 00:14:20,442 - Eu terei que fazer isso. - Stan. 266 00:14:21,652 --> 00:14:23,362 Tá bom, é o seguinte. 267 00:14:23,362 --> 00:14:26,365 Escolhi vocês, pois são imprescindíveis a esta operação. 268 00:14:26,365 --> 00:14:28,909 Sharon, você é a melhor rastreadora da Força. 269 00:14:28,909 --> 00:14:30,298 Valeu, Stan. 270 00:14:30,300 --> 00:14:31,745 E você merece saber 271 00:14:31,745 --> 00:14:34,915 que a Francine não se mudou para o Himalaia para ser atriz. 272 00:14:34,915 --> 00:14:38,335 E também que Nepal não é a nova Hollywood. 273 00:14:39,005 --> 00:14:41,589 Tony, meu lobisomem ao avesso para qualquer parada. 274 00:14:41,589 --> 00:14:44,300 Agradeço você ter vindo numa noite de lua cheia. 275 00:14:44,300 --> 00:14:46,802 Aliás, a Francine não é uma lobisomem comum, 276 00:14:46,802 --> 00:14:49,638 cujos horários são incompatíveis com os seus. 277 00:14:49,638 --> 00:14:51,223 São águas passadas, Stan. 278 00:14:51,900 --> 00:14:53,900 Brock, amigão, você entende de cérebros. 279 00:14:53,901 --> 00:14:55,895 Conto com você para cuidar do meu. 280 00:14:55,895 --> 00:15:00,274 Aliás, a Francine não ficou presa no asfalto fresco da 11th Street Bridge, 281 00:15:00,274 --> 00:15:02,526 e eu não vou lá cantar para ela todo Ano-Novo. 282 00:15:02,526 --> 00:15:05,112 Bom, a ideia foi legal de qualquer forma. 283 00:15:06,071 --> 00:15:09,199 Morgan Freeman, o que acontecer aqui ficará para a história, 284 00:15:09,199 --> 00:15:11,619 e você é o cara certo para fazer a narração. 285 00:15:12,188 --> 00:15:14,246 Bem esperto. Guarde a voz para a operação. 286 00:15:15,724 --> 00:15:18,167 A verdade é que minha esposa é incrível. 287 00:15:18,167 --> 00:15:21,860 Menti a todos vocês, porque tinha medo de que gostassem mais dela 288 00:15:21,862 --> 00:15:24,506 e me jogassem para escanteio, 289 00:15:24,506 --> 00:15:25,883 mas não é culpa dela. 290 00:15:25,883 --> 00:15:28,550 Quero dizer isso para ela também, 291 00:15:28,552 --> 00:15:30,304 tragam-na de volta, por favor. 292 00:15:42,700 --> 00:15:44,994 Acha que eu devia ter avisado sobre as aranhas? 293 00:15:46,184 --> 00:15:48,103 Bom, fizemos tudo que queríamos. 294 00:15:48,576 --> 00:15:49,911 Chegamos ao topo. 295 00:15:49,913 --> 00:15:51,909 Jogo de cartas de apostas altas, 296 00:15:51,909 --> 00:15:53,702 bastidores com Rod Stewart, 297 00:15:53,702 --> 00:15:56,622 drive thru do Burger King de limusine 298 00:15:56,622 --> 00:15:58,415 com um leopardo-das-neves. 299 00:15:58,415 --> 00:16:00,668 Vocês querem picolés da Rita? 300 00:16:00,668 --> 00:16:03,128 O dono viu a roda de vocês e abriu mais cedo. 301 00:16:03,128 --> 00:16:04,964 Eles têm o sabor laranja vermelha. 302 00:16:04,964 --> 00:16:09,301 Roda do Lamborghini, você tornou nossos sonhos realidade. 303 00:16:09,301 --> 00:16:12,972 Agora é hora de você fazer isso por outras pessoas. 304 00:16:12,972 --> 00:16:15,906 Gostaria que tivéssemos mais rodas para dar. 305 00:16:17,601 --> 00:16:21,814 Vocês não vão acreditar, mas tem um Lamborghini com pneu furado. 306 00:16:21,814 --> 00:16:23,232 O cara parece desesperado. 307 00:16:23,232 --> 00:16:25,542 Não, a roda tomará essa decisão. 308 00:16:30,567 --> 00:16:34,076 Seremos lembrados por este momento. 309 00:16:40,249 --> 00:16:42,960 Lembrem-se, qualquer dano ao cérebro 310 00:16:42,960 --> 00:16:46,338 pode ter consequências catastróficas para o Stan, 311 00:16:46,338 --> 00:16:48,924 então sigam minhas instruções com muito... 312 00:16:54,616 --> 00:16:55,848 Puta merda! 313 00:16:55,848 --> 00:16:57,933 Inimigas à vista! 314 00:17:03,439 --> 00:17:06,066 Encontre a Francine. Vou segurá-las. 315 00:17:17,119 --> 00:17:20,172 Então, como acha que estão as coisas aí dentro? 316 00:17:21,519 --> 00:17:22,833 Estão bem, imagino. 317 00:17:27,004 --> 00:17:27,921 SEM MUNIÇÃO 318 00:17:31,164 --> 00:17:32,259 Freeman! 319 00:17:32,259 --> 00:17:35,471 A gente está precisando de um discurso motivador! 320 00:17:58,994 --> 00:17:59,994 Francine? 321 00:18:00,247 --> 00:18:01,267 Sharon? 322 00:18:01,455 --> 00:18:02,664 Não creio! 323 00:18:02,790 --> 00:18:03,916 Como você está? 324 00:18:04,625 --> 00:18:06,431 Estou bem. Trabalhando bastante. 325 00:18:08,462 --> 00:18:09,922 Vocês conseguem subir? 326 00:18:09,922 --> 00:18:12,841 Não. Acho que minha perna está quebrada. 327 00:18:16,725 --> 00:18:19,061 Bom, deve estar tudo bem, certo? 328 00:18:40,369 --> 00:18:42,121 Mas quando surgiu a calça que estica, 329 00:18:42,121 --> 00:18:44,957 pronto, mudou tudo para os lobisomens. 330 00:18:44,957 --> 00:18:46,708 Minha qualidade de vida melhorou muito. 331 00:18:46,708 --> 00:18:49,294 Tony, posso te perguntar uma coisa? 332 00:18:49,296 --> 00:18:51,463 - Você não está com raiva? - De quê? 333 00:18:51,463 --> 00:18:54,424 A culpa é do Stan por você ser um lobisomem ao avesso. 334 00:18:54,424 --> 00:18:57,261 E ele fez isso só para impedir que fôssemos amigos. 335 00:18:57,261 --> 00:18:59,847 Um pouco, mas também tenho pena dele. 336 00:18:59,847 --> 00:19:03,308 Deve ser difícil ser ofuscado pela pessoa que a gente mais ama. 337 00:19:03,308 --> 00:19:05,144 Deve ser meio solitário. 338 00:19:05,144 --> 00:19:07,104 E não há como fugir disso. 339 00:19:07,104 --> 00:19:09,273 Pelo menos, tenho uma noite de folga por mês. 340 00:19:09,684 --> 00:19:11,071 Você deve ter razão. 341 00:19:13,451 --> 00:19:14,533 Vamos matá-la. 342 00:19:14,535 --> 00:19:17,739 É um filhote, mas não sabemos o quanto vai crescer. 343 00:19:17,739 --> 00:19:18,866 Não sei. 344 00:19:18,866 --> 00:19:21,934 Não deve crescer mais do que oito pés. 345 00:19:27,082 --> 00:19:29,251 Então, do nada, 346 00:19:29,251 --> 00:19:32,963 a cabeça da Sharon apareceu assim. 347 00:19:34,923 --> 00:19:36,550 Como uma tartaruga morta. 348 00:19:40,230 --> 00:19:43,790 Um brinde! A uma amizade indestrutível. 349 00:19:45,800 --> 00:19:46,800 Droga! 350 00:19:49,181 --> 00:19:51,910 Sei que não deve ser fácil para você. 351 00:19:51,912 --> 00:19:53,192 Está com raiva? 352 00:19:53,192 --> 00:19:54,568 Só de mim mesmo. 353 00:19:54,568 --> 00:19:56,778 Sinto muito por tudo isso. 354 00:19:56,778 --> 00:20:00,490 Francine, eu tinha inveja do modo como você atrai todos ao seu redor, 355 00:20:00,490 --> 00:20:03,493 mas agora vejo que também giro ao seu redor. 356 00:20:03,493 --> 00:20:06,246 E não quero estar em nenhum outro lugar, querida. 357 00:20:06,246 --> 00:20:07,706 Que lindo, Stan. 358 00:20:08,874 --> 00:20:12,711 E, assim, Stan aprendeu a lição mais importante, 359 00:20:12,711 --> 00:20:14,880 nada no mundo 360 00:20:14,880 --> 00:20:18,342 pode impedir a passagem do tempo. 361 00:20:18,342 --> 00:20:21,929 As crianças crescem, quer estejamos prontos ou não. 362 00:20:21,929 --> 00:20:25,724 Suponho que seja isso que tenha aprendido. Estou bêbado pra caramba. 363 00:20:25,724 --> 00:20:28,936 Sabe, o Jack Nicholson me deu este calção de banho 364 00:20:28,936 --> 00:20:30,771 no set de Antes de Partir. 365 00:20:30,771 --> 00:20:34,900 Aquele cara é pura generosidade. 366 00:20:44,034 --> 00:20:46,870 É uma roda de luxo e alta performance. 367 00:20:47,094 --> 00:20:49,081 Nossas preces foram atendidas. 368 00:20:49,081 --> 00:20:51,562 Tudo será diferente de agora em diante. 369 00:20:51,564 --> 00:20:52,499 Rogerio! 370 00:20:52,501 --> 00:20:53,502 Venha ver! 371 00:20:54,137 --> 00:20:55,796 Minha nossa, 372 00:20:55,796 --> 00:20:58,173 vocês vão ficar com isso? 373 00:20:58,173 --> 00:21:01,591 Demais! Vou tirar o dia de folga. 374 00:21:03,973 --> 00:21:06,220 Redes Sociais: https://linktr.ee/ariosvaldo 375 00:21:06,221 --> 00:21:08,221 Legendas: Larissa Inoue 29057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.