All language subtitles for A Gentleman in Moscow - 0102 - An Invitation.ETHEL.Cat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,044 --> 00:00:07,173 Life for you and your kind is over in Moscow. 2 00:00:07,215 --> 00:00:09,759 You must never leave this hotel. 3 00:00:09,801 --> 00:00:11,136 If you do, I'll be waiting. 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,555 Will they really shoot you if you go outside? 5 00:00:13,596 --> 00:00:16,224 I have a passkey that opens every door in the hotel. 6 00:00:16,265 --> 00:00:20,687 There are rooms behind rooms and doors behind doors. 7 00:00:20,729 --> 00:00:23,023 This hotel is a dangerous place, especially for you. 8 00:00:23,106 --> 00:00:26,985 Are you the author of this poem of 1913: 9 00:00:27,068 --> 00:00:29,112 "Where Is Our Purpose Now?" 10 00:00:29,154 --> 00:00:31,031 It was attributed to me. 11 00:00:36,911 --> 00:00:37,911 Nikolai! 12 00:00:37,912 --> 00:00:39,289 If I take it seriously... 13 00:00:39,330 --> 00:00:41,249 ... I could fall into a dark despair 14 00:00:41,332 --> 00:00:43,251 I could find no way out from. 15 00:00:57,557 --> 00:01:01,144 We must continue with a form of state capitalism 16 00:01:01,227 --> 00:01:02,270 to ensure progress! 17 00:01:02,573 --> 00:01:04,408 The pig must be fattened for the feast. 18 00:01:05,450 --> 00:01:07,412 We've got to be realistic. 19 00:01:07,453 --> 00:01:09,414 We can't switch to pure communism. 20 00:01:09,497 --> 00:01:11,249 The New Economic Policy is needed... 21 00:01:11,332 --> 00:01:13,543 There's nothing new about it. 22 00:01:14,585 --> 00:01:16,170 The workers still toil, 23 00:01:16,212 --> 00:01:18,631 but now the new landowners profit instead of the old ones. 24 00:01:18,673 --> 00:01:20,508 For a period of transition, perhaps... 25 00:01:20,591 --> 00:01:23,970 No, we have suffered under the yoke of tyranny too long. 26 00:01:24,053 --> 00:01:27,640 We fought for revolution, not slow transition. 27 00:01:27,724 --> 00:01:31,311 Together we can build a new Russia. 28 00:01:31,352 --> 00:01:32,729 It is within our grasp... 29 00:01:32,770 --> 00:01:34,229 ... but we must be brave, 30 00:01:34,271 --> 00:01:38,191 - reach out and take it. - Mishka. 31 00:01:38,192 --> 00:01:40,360 There can be no compromise. 32 00:01:40,403 --> 00:01:41,738 You know him? 33 00:01:41,821 --> 00:01:42,947 Yes. 34 00:01:43,031 --> 00:01:45,783 We must build a world of equal opportunity for all. 35 00:01:47,285 --> 00:01:48,578 We can't go on like this. 36 00:01:48,661 --> 00:01:51,200 Children are going hungry. 37 00:01:51,201 --> 00:01:54,417 Families are freezing to death in their homes. 38 00:01:55,001 --> 00:01:58,463 Yes, there should be enough to go around, 39 00:01:58,546 --> 00:02:01,382 but the rich are still taking everything. 40 00:02:02,425 --> 00:02:04,135 - It isn't right. - No! 41 00:02:04,218 --> 00:02:05,803 It isn't right. 42 00:02:05,845 --> 00:02:07,972 Where's our humanity? 43 00:02:08,114 --> 00:02:10,450 Where's our love for our fellow man? 44 00:02:21,173 --> 00:02:23,718 Mishka. 45 00:02:28,180 --> 00:02:30,391 Alexander Ilyich. 46 00:02:30,433 --> 00:02:32,435 Good to see you again. 47 00:02:32,476 --> 00:02:34,395 I'd hoped it might be sooner. 48 00:02:34,478 --> 00:02:36,939 Yes, I've been doing important work. 49 00:02:37,523 --> 00:02:41,611 Remind me, under which yoke of tyranny did you suffer? 50 00:02:43,321 --> 00:02:44,447 I seem to recall you enjoying 51 00:02:44,488 --> 00:02:45,865 your stays with my family at Idlehour. 52 00:02:45,948 --> 00:02:47,783 They burned it to the ground, by the way. 53 00:02:47,867 --> 00:02:49,910 I know. I was glad to hear 54 00:02:49,993 --> 00:02:52,163 the Countess managed to escape. 55 00:02:52,913 --> 00:02:55,750 I invited you into my home. 56 00:02:55,833 --> 00:02:57,335 I clothed you, I fed you. 57 00:02:57,418 --> 00:02:58,878 The clothes didn't fit. 58 00:02:58,961 --> 00:03:00,630 You were my friend. 59 00:03:00,671 --> 00:03:02,256 I treated you like a brother. 60 00:03:02,298 --> 00:03:06,093 You were ashamed of me. 61 00:03:07,887 --> 00:03:10,640 You gave me good reason to be. 62 00:03:12,892 --> 00:03:17,313 Everything that happened was because of you. 63 00:05:09,251 --> 00:05:11,921 I don't recall ordering room service. 64 00:05:14,089 --> 00:05:16,550 If you could give it a dust while you're there, 65 00:05:16,634 --> 00:05:18,260 it'd be greatly appreciated. 66 00:05:20,930 --> 00:05:22,848 Is nothing sacred anymore? 67 00:05:22,932 --> 00:05:24,308 It's from your grandmother. 68 00:05:24,391 --> 00:05:27,144 Oh, apparently not. 69 00:05:28,103 --> 00:05:29,980 The traitors in exile 70 00:05:30,064 --> 00:05:32,066 are still dreaming of a glorious return. 71 00:05:32,107 --> 00:05:36,111 A restoration of the Romanov dynasty. 72 00:05:59,051 --> 00:06:01,720 Mikhail Fyodorovich Mindich. 73 00:06:01,762 --> 00:06:03,639 You know him? 74 00:06:03,681 --> 00:06:06,892 Yeah, a passing acquaintance. 75 00:06:06,976 --> 00:06:09,812 You lived together at university. 76 00:06:09,895 --> 00:06:12,272 Despite your difference in politics and background, 77 00:06:12,314 --> 00:06:15,317 I'd say he was your closest friend. 78 00:06:17,277 --> 00:06:19,029 Then why ask? 79 00:06:19,113 --> 00:06:24,118 Because there's truth to be found in the lies we tell. 80 00:06:24,159 --> 00:06:26,286 We were close friends 81 00:06:26,328 --> 00:06:29,081 until circumstances came between us. 82 00:06:29,164 --> 00:06:30,582 What circumstances? 83 00:06:30,624 --> 00:06:34,043 He wanted to erase the class to which I belong. 84 00:06:34,086 --> 00:06:37,006 That may have been true once. 85 00:06:38,090 --> 00:06:42,011 Mishka first came to my attention at your trial. 86 00:06:42,094 --> 00:06:45,264 Apparently, he has influence within the Party. 87 00:06:46,515 --> 00:06:49,309 I'd like your help... 88 00:06:50,060 --> 00:06:52,771 ... to understand him better. 89 00:06:55,983 --> 00:06:57,860 I'm not sure what use I could be. 90 00:06:57,942 --> 00:07:00,279 You've known him over a decade. 91 00:07:00,320 --> 00:07:04,366 You must have some insight into his character. 92 00:07:13,459 --> 00:07:18,172 It can take time for people to understand how this works. 93 00:07:19,465 --> 00:07:22,718 But they always do in the end. 94 00:07:34,021 --> 00:07:36,732 But the Princess was on her way to the Tushins' ball. 95 00:07:36,815 --> 00:07:38,817 Well, precisely. So she would've been perfectly 96 00:07:38,901 --> 00:07:41,945 within the bounds of courtesy to excuse herself. 97 00:07:42,029 --> 00:07:45,324 Instead, she insisted that she took the old lady 98 00:07:45,407 --> 00:07:48,035 to visit her son, the blacksmith, 99 00:07:48,118 --> 00:07:49,953 in the town of Kudrovo, 100 00:07:50,037 --> 00:07:51,914 more than seven miles away. 101 00:07:51,955 --> 00:07:53,123 And then? 102 00:07:53,165 --> 00:07:56,877 The blacksmith's family gathered around the carriage, 103 00:07:56,918 --> 00:08:00,214 and the old lady invited the Princess 104 00:08:00,297 --> 00:08:02,800 into their humble home for tea. 105 00:08:03,926 --> 00:08:06,095 The blacksmith winced. 106 00:08:06,178 --> 00:08:07,721 The coachman gasped. 107 00:08:07,805 --> 00:08:11,517 The blacksmith's son flushed with embarrassment. 108 00:08:11,600 --> 00:08:13,268 Why? 109 00:08:13,352 --> 00:08:15,521 Because she was a princess. 110 00:08:15,604 --> 00:08:17,898 And going into a working man's house was beneath her. 111 00:08:17,981 --> 00:08:20,609 Is this your story or mine? 112 00:08:20,651 --> 00:08:23,737 Whether stories truly belong to anyone is questionable. 113 00:08:27,491 --> 00:08:32,454 Princess Golitsyn gracefully accepted the old crone's invitation, 114 00:08:32,538 --> 00:08:36,332 even though it meant missing the Tushins' ball altogether. 115 00:08:36,416 --> 00:08:39,002 Did she marry the blacksmith's son? 116 00:08:39,043 --> 00:08:41,255 Good God, certainly not. 117 00:08:41,296 --> 00:08:42,505 She finished her glass of tea, 118 00:08:42,589 --> 00:08:44,758 climbed back in the carriage 119 00:08:44,842 --> 00:08:46,385 - and went home. - Oh. 120 00:08:46,468 --> 00:08:49,304 But her behavior was befitting of a princess, 121 00:08:49,388 --> 00:08:51,974 which is the object of this lesson. 122 00:08:52,057 --> 00:08:53,142 I would've preferred it 123 00:08:53,225 --> 00:08:55,060 if she married the blacksmith's son. 124 00:08:55,102 --> 00:08:56,186 So, too, would he, I imagine. 125 00:09:16,832 --> 00:09:20,085 Olga, please do something. 126 00:09:29,178 --> 00:09:33,473 Uh, d-do those fine creatures belong to you? 127 00:09:33,515 --> 00:09:34,892 They do. 128 00:09:37,686 --> 00:09:39,188 Ah. 129 00:09:43,442 --> 00:09:47,529 Here. Come, come, come. There you are. 130 00:09:48,071 --> 00:09:49,656 I'm afraid they're quite ill-bred. 131 00:09:49,740 --> 00:09:52,826 Oh, on the contrary, they appear to be perfectly bred. 132 00:09:57,831 --> 00:10:00,083 What I meant to say is that they are ill-behaved. 133 00:10:00,167 --> 00:10:04,713 Ah. Behavior is a matter of handling, not breeding. 134 00:10:06,215 --> 00:10:08,884 And for that reason, the well-bred dogs 135 00:10:08,926 --> 00:10:11,011 belong on the shortest of leashes. 136 00:10:11,053 --> 00:10:12,930 Oh, I always think the best-bred dog 137 00:10:13,013 --> 00:10:15,515 belongs in the surest of hands. 138 00:10:18,268 --> 00:10:20,395 Yes, I'm sure you do. 139 00:10:29,112 --> 00:10:30,530 She's an actress. 140 00:10:30,614 --> 00:10:32,366 Ah. 141 00:10:32,783 --> 00:10:34,284 I've seen her films. 142 00:10:34,326 --> 00:10:36,453 They're not very good. 143 00:10:36,536 --> 00:10:38,247 Hmm. 144 00:12:15,302 --> 00:12:16,803 Hello? 145 00:12:46,875 --> 00:12:48,168 Hmm. 146 00:12:48,210 --> 00:12:50,087 Now, if you could unlock the door, Nina, 147 00:12:50,170 --> 00:12:53,048 - then we could get started. - All right. 148 00:13:10,440 --> 00:13:13,026 Ah, slow down, slow down! 149 00:13:42,973 --> 00:13:44,558 Yes. 150 00:14:15,464 --> 00:14:17,841 How did you and Mishka meet? 151 00:14:17,883 --> 00:14:21,261 We were friends at university. 152 00:14:21,303 --> 00:14:23,680 But not anymore. 153 00:14:23,722 --> 00:14:25,932 Someone came between us. 154 00:14:25,974 --> 00:14:27,476 A woman? 155 00:14:27,559 --> 00:14:29,728 - Did you have a duel? - Certainly not. 156 00:14:29,811 --> 00:14:32,689 Were you both in love with her? 157 00:14:33,607 --> 00:14:36,652 We both loved her, but... 158 00:14:37,235 --> 00:14:39,905 not in the way you imagine. 159 00:14:42,574 --> 00:14:47,579 The Princess could never marry the blacksmith's son. 160 00:14:50,624 --> 00:14:52,417 It's getting late. 161 00:14:52,459 --> 00:14:55,504 We'll be keeping our regular appointment tomorrow. 162 00:14:55,587 --> 00:14:56,796 Naturellement. 163 00:14:56,880 --> 00:14:57,880 Merci. 164 00:14:57,923 --> 00:14:59,799 Good night. 165 00:16:08,577 --> 00:16:11,162 Thank you for mending them, Marina. 166 00:16:11,788 --> 00:16:13,164 I'll pay, of course. 167 00:16:13,248 --> 00:16:15,417 I'll fix these when I'm next in the sewing room. 168 00:16:15,458 --> 00:16:18,378 I'm doing some housekeeping work for Manager Halecki. 169 00:16:18,461 --> 00:16:19,796 Oh, you've had a promotion? 170 00:16:19,879 --> 00:16:22,215 Well, very well deserved, I'm sure. 171 00:16:22,299 --> 00:16:24,301 Yasha, you must be very proud of your mama. 172 00:16:24,342 --> 00:16:25,385 Yasha, leave that. 173 00:16:25,427 --> 00:16:27,929 Oh, that's all right. That's all right. 174 00:16:31,683 --> 00:16:32,684 Come on. 175 00:16:32,767 --> 00:16:35,103 The staff are having a New Year's Eve party. 176 00:16:35,145 --> 00:16:36,313 You should come. 177 00:16:36,354 --> 00:16:38,398 Well, that's very kind of you. 178 00:16:38,481 --> 00:16:40,233 Thank you very much. 179 00:16:43,445 --> 00:16:45,697 Thank you. Thank you. 180 00:16:46,156 --> 00:16:48,199 Goodbye, little man. 181 00:17:18,647 --> 00:17:20,689 Hey! 182 00:17:20,774 --> 00:17:22,442 I heard that he's already dead. 183 00:17:22,525 --> 00:17:24,944 I can assure you, Comrade Lenin is in the rudest of health. 184 00:17:24,986 --> 00:17:27,572 - The rudest. - So it's not syphilis? 185 00:17:27,613 --> 00:17:28,615 I beg your pardon? 186 00:17:28,657 --> 00:17:29,908 Well, he was in exile a long time, 187 00:17:29,991 --> 00:17:31,660 and there's only so much you can do in Finland. 188 00:17:31,701 --> 00:17:33,703 Take it from one who's had the pleasure. 189 00:17:33,787 --> 00:17:35,455 Or the lack thereof. 190 00:17:35,497 --> 00:17:37,999 I can assure you it was not syphilis. 191 00:17:38,083 --> 00:17:39,834 But it is true he had a stroke? 192 00:17:39,918 --> 00:17:42,462 That'll be how he caught it in the first place. 193 00:17:42,504 --> 00:17:43,588 It's certainly not true. 194 00:17:43,630 --> 00:17:45,840 He doesn't have anything. Nothing has happened. 195 00:17:45,924 --> 00:17:48,551 And you'd be well minded to keep your voice down. 196 00:17:48,593 --> 00:17:49,761 Thank you, Olga. 197 00:17:49,803 --> 00:17:51,304 Glory to the Revolution. 198 00:17:51,388 --> 00:17:52,722 Just make sure our room is in order, 199 00:17:52,806 --> 00:17:53,807 if you'd be so kind. 200 00:17:53,848 --> 00:17:55,850 I checked myself, this morning. 201 00:18:03,191 --> 00:18:05,902 Can I assist, madam? 202 00:18:05,944 --> 00:18:07,696 Um... 203 00:18:07,779 --> 00:18:09,072 Your coats? 204 00:18:09,114 --> 00:18:12,033 Oh, yes. Yes. Thank you. 205 00:18:14,994 --> 00:18:16,371 Ooh. 206 00:18:16,413 --> 00:18:19,249 And if the frog does croak? 207 00:18:20,917 --> 00:18:23,753 Then it would either be Trotsky or Kamenev. 208 00:18:24,879 --> 00:18:26,047 Both of whom recognize 209 00:18:26,089 --> 00:18:28,299 the importance of film as a medium, 210 00:18:28,383 --> 00:18:30,802 and both are great fans of yours. 211 00:18:32,011 --> 00:18:33,513 And you know this. 212 00:18:33,596 --> 00:18:36,433 They are regular visitors to the Ministry of Culture. 213 00:18:36,516 --> 00:18:38,685 We speak often. 214 00:18:40,395 --> 00:18:41,980 And what about the man of steel? 215 00:18:42,021 --> 00:18:43,231 No, he's a thug. 216 00:18:43,314 --> 00:18:47,068 No one's seriously talking about Stalin. 217 00:18:53,533 --> 00:18:56,453 Trotsky and Kamenev do have their favored film directors. 218 00:18:56,494 --> 00:18:58,788 I'm good friends with all of them, 219 00:18:58,872 --> 00:19:00,957 and could, of course... 220 00:19:00,999 --> 00:19:03,251 arrange introductions. 221 00:19:03,793 --> 00:19:07,088 Everything in this new world comes at a cost. 222 00:19:08,673 --> 00:19:10,717 I'd like to have dinner with you, 223 00:19:10,759 --> 00:19:13,052 and drinks afterwards. 224 00:19:13,136 --> 00:19:14,596 We'll have lunch. 225 00:19:14,679 --> 00:19:16,306 With drinks. 226 00:19:16,347 --> 00:19:17,974 Well, we've got to get through it somehow. 227 00:19:21,770 --> 00:19:23,980 I look forward to it. 228 00:19:24,063 --> 00:19:26,691 I'll be in touch. 229 00:19:26,775 --> 00:19:28,693 Mmm. 230 00:19:28,735 --> 00:19:30,737 Vodka. 231 00:19:31,446 --> 00:19:34,824 Boy, more vodka here. Now. 232 00:19:34,908 --> 00:19:37,452 Sorry, you wait like everyone else. 233 00:19:38,286 --> 00:19:39,537 What? 234 00:19:39,579 --> 00:19:44,334 I said, you wait like everyone else. 235 00:19:47,128 --> 00:19:49,172 You say that again. 236 00:19:56,930 --> 00:19:58,807 Where's Vasily? 237 00:19:58,890 --> 00:20:01,810 Madam, would you be so kind? 238 00:20:29,337 --> 00:20:32,048 All right. 239 00:20:34,884 --> 00:20:37,345 Calm down, both of you. 240 00:20:45,019 --> 00:20:47,313 No, I can manage. 241 00:20:50,775 --> 00:20:52,735 - On second thought... - Yeah. 242 00:20:59,367 --> 00:21:00,410 Ow! 243 00:21:06,082 --> 00:21:08,793 You still don't know how to fight. 244 00:21:08,835 --> 00:21:11,212 You don't know how not to. 245 00:21:11,296 --> 00:21:13,298 What was the cause? 246 00:21:13,381 --> 00:21:15,258 Bad manners. 247 00:21:15,884 --> 00:21:18,011 That I can get behind. 248 00:21:25,268 --> 00:21:27,395 With our compliments. 249 00:21:28,104 --> 00:21:29,939 Oh, thank you. 250 00:21:29,981 --> 00:21:31,649 Thanks, Audrius. 251 00:21:33,359 --> 00:21:35,403 To your health. 252 00:21:40,742 --> 00:21:43,244 It was dangerous of you to involve yourself. 253 00:21:43,286 --> 00:21:46,039 You would've done the same for me. 254 00:21:46,080 --> 00:21:49,042 How are you adjusting to your new surroundings? 255 00:21:49,083 --> 00:21:51,127 Well, most of my friends are dead, 256 00:21:51,210 --> 00:21:52,587 my house was seized and burned, 257 00:21:52,670 --> 00:21:54,923 my grandmother's in exile. Other than that... 258 00:21:54,964 --> 00:21:57,634 Yeah, well, it was the Tsar who ordered his Cossacks 259 00:21:57,675 --> 00:22:00,595 to ride over innocent women and children. 260 00:22:01,554 --> 00:22:04,015 Petrov is gone. 261 00:22:04,098 --> 00:22:06,476 What threat was he? 262 00:22:06,559 --> 00:22:09,520 All he wanted to do was play his violin. 263 00:22:10,063 --> 00:22:11,689 Sasha, we used to talk late into the night 264 00:22:11,731 --> 00:22:13,191 about how the world could be made better. 265 00:22:13,274 --> 00:22:15,276 - We argued. - No, we agreed. 266 00:22:15,360 --> 00:22:16,653 You once believed 267 00:22:16,694 --> 00:22:18,905 all people should have the opportunity and freedom 268 00:22:18,947 --> 00:22:21,449 to become whatever they wanted in life. 269 00:22:22,075 --> 00:22:23,576 Everyone has dreams, Mishka. 270 00:22:23,618 --> 00:22:26,204 Only children believe them after they wake up. 271 00:22:26,287 --> 00:22:28,665 I know the love you have for Russia, 272 00:22:28,748 --> 00:22:32,251 the love you have for its people. Your people. 273 00:22:37,924 --> 00:22:42,679 We can look forward rather than back. 274 00:22:43,680 --> 00:22:47,016 Don't you think we've both lost enough already, Sasha? 275 00:23:09,914 --> 00:23:11,374 Ha! 276 00:23:31,394 --> 00:23:33,354 - Excuse me. - Yeah, Vasily. 277 00:23:33,396 --> 00:23:37,734 A message for you from Comrade Urbanova. 278 00:23:37,775 --> 00:23:41,237 The owner of the two rather large dogs. 279 00:23:53,458 --> 00:23:55,043 Thank you. 280 00:23:59,380 --> 00:24:03,092 You were late for our appointment. 281 00:24:08,639 --> 00:24:11,809 A rare opportunity has presented itself, 282 00:24:11,851 --> 00:24:15,021 and I'm afraid we will have to delay until tomorrow. 283 00:24:15,063 --> 00:24:17,690 We had a prior arrangement, and I need to talk to you. 284 00:24:17,732 --> 00:24:20,234 Yeah, but we just agreed on tomorrow instead. 285 00:24:20,276 --> 00:24:23,112 You suggested tomorrow. We agreed today. 286 00:24:23,154 --> 00:24:27,033 I'll give you 20 rubles. Fifty? 287 00:24:27,075 --> 00:24:29,660 Miss Urbanova is inquiring as to why 288 00:24:29,702 --> 00:24:32,246 you are hiding behind a plant pot. 289 00:24:32,288 --> 00:24:33,289 Uh... 290 00:24:33,372 --> 00:24:36,334 Nina, whatever it is, I'm sure it can wait. 291 00:24:36,375 --> 00:24:37,627 Please. 292 00:24:37,668 --> 00:24:40,338 Count Rostov? 293 00:24:47,261 --> 00:24:49,055 Good evening. 294 00:24:49,097 --> 00:24:50,848 I'm so pleased you could drag yourself away 295 00:24:50,890 --> 00:24:52,058 from the flower arrangements. 296 00:24:52,141 --> 00:24:54,894 The pleasure is mine, Miss Urbanova. 297 00:24:54,977 --> 00:24:55,978 Oh, please. 298 00:24:56,020 --> 00:24:58,106 Call me Anna. 299 00:25:00,108 --> 00:25:01,442 Shall we? 300 00:25:04,987 --> 00:25:07,949 Your four-legged friends will not be joining us? 301 00:25:08,032 --> 00:25:09,367 They shan't. 302 00:25:09,450 --> 00:25:11,452 But I see your two-legged one shall be. 303 00:25:11,494 --> 00:25:12,495 Is this your daughter? 304 00:25:12,578 --> 00:25:14,080 - Him? No. - No. 305 00:25:14,163 --> 00:25:16,415 I don't know who this is. 306 00:25:18,543 --> 00:25:20,294 Shall we go somewhere else? 307 00:25:20,378 --> 00:25:22,255 The Hotel Britannia has a fantastic restaurant. 308 00:25:22,338 --> 00:25:25,298 He's not allowed to leave the hotel 'cause he's a criminal... 309 00:25:25,299 --> 00:25:26,759 - All right, Nina. - ... and a danger 310 00:25:26,801 --> 00:25:28,010 - to the Russian people. - Nina, that's enough. 311 00:25:28,052 --> 00:25:29,053 Thank you. 312 00:25:29,095 --> 00:25:30,805 - So you do know her? - Hardly at all. 313 00:25:30,888 --> 00:25:33,516 More than I would like. 314 00:25:39,188 --> 00:25:41,399 Room 317. 315 00:25:41,482 --> 00:25:43,651 Give me 20 minutes. 316 00:25:50,658 --> 00:25:52,743 Nina? 317 00:25:52,785 --> 00:25:55,163 Nina. 318 00:26:17,143 --> 00:26:21,189 - Yes? - Ah, um... I am expected. 319 00:26:22,523 --> 00:26:25,276 Comrade Urbanova will be just a moment. 320 00:26:38,122 --> 00:26:40,499 Ah. Hello, girls. 321 00:27:07,944 --> 00:27:10,279 Get that, would you? 322 00:27:11,656 --> 00:27:13,908 Ah, good evening. 323 00:27:15,534 --> 00:27:17,078 Just there, please. 324 00:27:17,161 --> 00:27:19,330 Ah. I've been in two restaurants 325 00:27:19,372 --> 00:27:21,249 and a bar today and haven't had a bite to eat. 326 00:27:21,290 --> 00:27:23,751 I'm absolutely starving. 327 00:27:25,253 --> 00:27:26,837 Admiring the additions to the theatre? 328 00:27:26,921 --> 00:27:30,633 "Admire" might not exactly be the word I would use. 329 00:27:31,217 --> 00:27:32,885 Mm, apparently, Lenin's going to announce 330 00:27:32,969 --> 00:27:35,221 the formation of the new Soviet state. 331 00:27:35,263 --> 00:27:37,890 If he isn't already dead, of course. 332 00:27:38,432 --> 00:27:40,393 Well, shall we see what we've got? 333 00:27:40,434 --> 00:27:43,729 Oh. Thank you. 334 00:27:49,402 --> 00:27:51,779 Mmm. 335 00:27:55,616 --> 00:27:57,034 So... 336 00:27:58,661 --> 00:27:59,996 ... two restaurants and a bar? 337 00:28:00,037 --> 00:28:02,331 Five journalists in three hours, 338 00:28:02,373 --> 00:28:04,125 the same stories recounted each time 339 00:28:04,166 --> 00:28:05,418 as if it were the first. 340 00:28:05,459 --> 00:28:07,128 And then a meeting with a director 341 00:28:07,169 --> 00:28:09,130 younger than most of my shoes. 342 00:28:09,171 --> 00:28:11,966 Golubev imagines himself a genius, 343 00:28:12,049 --> 00:28:15,928 but I pride myself on being 344 00:28:15,970 --> 00:28:18,806 an impeccable judge of character. 345 00:28:19,640 --> 00:28:21,726 Take you, for example. 346 00:28:21,767 --> 00:28:22,935 Take me? 347 00:28:23,019 --> 00:28:24,979 A man of certain means. 348 00:28:25,021 --> 00:28:26,897 Well, not anymore. 349 00:28:26,981 --> 00:28:29,317 But in the past you never wanted for anything. 350 00:28:29,400 --> 00:28:30,484 Oh, I wanted for many things 351 00:28:30,568 --> 00:28:32,445 I never had the opportunity to enjoy. 352 00:28:32,486 --> 00:28:35,531 Not for lack of money. 353 00:28:37,074 --> 00:28:38,117 And I'm sure there are 354 00:28:38,159 --> 00:28:41,829 many things you did enjoy all too readily. 355 00:28:48,544 --> 00:28:49,762 Go on. 356 00:28:51,380 --> 00:28:54,383 You're from a family of some stature... 357 00:28:54,425 --> 00:28:56,344 inherited rather than earned? 358 00:28:56,385 --> 00:28:58,429 Well, it was earned at some point. 359 00:28:58,512 --> 00:28:59,889 Mm. 360 00:29:00,806 --> 00:29:02,350 But not by you. 361 00:29:07,855 --> 00:29:11,025 You don't have the air of a great military leader. 362 00:29:11,067 --> 00:29:13,652 Luckily, or else I would be dead by now. 363 00:29:13,694 --> 00:29:15,363 Given who you are, you should be dead. 364 00:29:15,404 --> 00:29:19,283 Instead you're imprisoned at the Metropol Hotel. 365 00:29:19,367 --> 00:29:20,743 Why? 366 00:29:20,785 --> 00:29:22,995 Why are they keeping you here? 367 00:29:23,788 --> 00:29:24,955 My turn. 368 00:29:24,997 --> 00:29:26,207 The way you deboned that fish, 369 00:29:26,290 --> 00:29:29,043 I would say you are the daughter of a fisherman. 370 00:29:31,128 --> 00:29:33,464 I was raised in a village on the Black Sea. 371 00:29:33,547 --> 00:29:35,758 You had no siblings. 372 00:29:35,841 --> 00:29:37,551 That I know of. 373 00:29:38,094 --> 00:29:41,013 So you lived in this village, dreaming of escape. 374 00:29:41,055 --> 00:29:42,515 That's what drew you to the stage, 375 00:29:42,598 --> 00:29:46,519 a place where you could forget about your life. 376 00:29:47,770 --> 00:29:50,606 I was at my happiest there. 377 00:29:50,648 --> 00:29:53,609 I'd go to the beach and help my father mend nets. 378 00:29:53,651 --> 00:29:56,112 He died when you were very young. 379 00:29:56,153 --> 00:29:58,531 That's why you wanted to escape. 380 00:29:59,782 --> 00:30:00,908 Back to you. 381 00:30:00,991 --> 00:30:02,493 Am I right? 382 00:30:02,576 --> 00:30:04,995 Back to you. 383 00:30:06,247 --> 00:30:08,249 Your wife left Russia after the Revolution 384 00:30:08,290 --> 00:30:09,458 and took the children. 385 00:30:09,500 --> 00:30:11,168 I have neither wife nor child. 386 00:30:11,210 --> 00:30:12,545 Lack of opportunity or desire? 387 00:30:12,586 --> 00:30:16,382 There was no shortage in either department, I can assure you. 388 00:30:16,424 --> 00:30:19,135 - And you? - Children? No. 389 00:30:19,176 --> 00:30:21,512 No, it would've been an impossible burden. 390 00:30:21,595 --> 00:30:22,930 Why? 391 00:30:27,726 --> 00:30:29,019 Why did they let you live? 392 00:30:29,103 --> 00:30:31,814 Why did you want to run away from home? 393 00:30:37,403 --> 00:30:39,280 I've done enough talking for today. 394 00:30:52,293 --> 00:30:54,712 - Forget about the shoes. - No. What about your sheets? 395 00:30:54,795 --> 00:30:57,673 Oh, for goodness' sake. 396 00:30:59,216 --> 00:31:02,636 Oh. 397 00:31:16,108 --> 00:31:18,194 Mm. 398 00:31:18,235 --> 00:31:20,196 Have you always lived in Moscow? 399 00:31:20,279 --> 00:31:21,947 In the winters. 400 00:31:23,073 --> 00:31:25,534 Summers were spent in the region of Nizhny Novgorod, 401 00:31:25,618 --> 00:31:28,537 at Idlehour, our family estate. 402 00:31:28,621 --> 00:31:31,040 Oh, I take it you ate your fair share of apples. 403 00:31:31,123 --> 00:31:35,002 Mm. We were surrounded by forests full of them. 404 00:31:36,462 --> 00:31:40,007 According to local folklore, there is a tree 405 00:31:40,049 --> 00:31:44,553 deep within the forest with fruit as black as coal. 406 00:31:44,637 --> 00:31:47,890 And if you can find this tree and eat of its fruit, 407 00:31:47,932 --> 00:31:50,768 you can start your life anew. 408 00:31:56,732 --> 00:31:58,317 So, would you? 409 00:31:58,359 --> 00:31:59,860 Would I what? 410 00:31:59,902 --> 00:32:02,238 Would you take the bite? 411 00:32:04,073 --> 00:32:07,618 How could I possibly relinquish the memory of this? 412 00:32:08,369 --> 00:32:09,495 Hmm. 413 00:32:09,578 --> 00:32:11,622 Or of all the princesses and duchesses 414 00:32:11,664 --> 00:32:12,790 who have come before me? 415 00:32:12,873 --> 00:32:16,502 Oh. Some, not all. 416 00:32:16,585 --> 00:32:19,380 I'm surprised you countenanced sleeping with a lowly actress. 417 00:32:19,463 --> 00:32:24,051 Well, as everyone keeps telling me, times have changed. 418 00:32:26,470 --> 00:32:29,557 What exactly do you mean by that? 419 00:32:30,849 --> 00:32:32,601 Very little. 420 00:32:33,227 --> 00:32:37,189 Oh, because I would be beneath a man like you? 421 00:32:37,898 --> 00:32:40,734 Well, I-I wouldn't say that was necessarily true. 422 00:32:40,818 --> 00:32:43,612 Necessarily true? 423 00:32:49,868 --> 00:32:53,789 If you wouldn't mind, close the door on your way out. 424 00:32:58,043 --> 00:32:59,336 Oh. 425 00:33:00,921 --> 00:33:02,715 Of course. 426 00:34:35,391 --> 00:34:37,601 I believe I owe you something of an apology. 427 00:34:37,684 --> 00:34:42,021 We had a prior arrangement, and I should've honored it. 428 00:34:42,106 --> 00:34:43,816 You should've. 429 00:34:44,316 --> 00:34:48,320 I-I neglected our friendship. I was in the wrong. 430 00:34:48,362 --> 00:34:50,948 You were. I'm ready for it now. 431 00:34:51,030 --> 00:34:52,449 Ready for what? 432 00:34:52,490 --> 00:34:53,659 Your apology. 433 00:34:53,742 --> 00:34:57,704 - But I... - You said you owe me an apology. 434 00:35:01,583 --> 00:35:03,377 I'm sorry, Nina. 435 00:35:04,712 --> 00:35:06,672 Apology accepted. 436 00:35:08,257 --> 00:35:11,802 - Shall we get some breakfast? - I'm staying here. 437 00:35:12,594 --> 00:35:16,014 When we return to Moscow in the new year, 438 00:35:16,056 --> 00:35:18,600 Papa says I shall be starting school. 439 00:35:18,684 --> 00:35:21,103 Apparently, I'm in danger of going off the rails. 440 00:35:21,186 --> 00:35:24,523 Mm, the most interesting people in life are rarely on them. 441 00:35:24,606 --> 00:35:28,068 If I stay here, you could teach me. 442 00:35:28,819 --> 00:35:33,449 Yes, but lessons in the conduct of princesses are of little use now. 443 00:35:33,490 --> 00:35:36,744 An education would give you a true sense of the world. 444 00:35:36,827 --> 00:35:38,579 But I like it here. It's fun. 445 00:35:38,620 --> 00:35:41,039 Yes, but it's not just about where you are. 446 00:35:41,123 --> 00:35:42,750 It's about the people you meet. 447 00:35:42,833 --> 00:35:44,126 And at school you would make 448 00:35:44,168 --> 00:35:45,669 the best friends of your life. 449 00:35:45,753 --> 00:35:47,254 Like you and Mishka? 450 00:35:49,631 --> 00:35:51,091 Indeed. 451 00:36:53,821 --> 00:36:56,448 Please, do come in. 452 00:36:59,535 --> 00:37:02,496 I'd like to talk to you about an incident 453 00:37:02,579 --> 00:37:04,206 that occurred several days ago. 454 00:37:04,748 --> 00:37:06,750 Yes. War and Peace, Tolstoy's finest work... 455 00:37:06,792 --> 00:37:08,669 in actual fact, anyone's finest work. 456 00:37:08,752 --> 00:37:12,256 - Uh, you have read it? - I know the story. 457 00:37:13,590 --> 00:37:14,716 You got into an altercation 458 00:37:14,800 --> 00:37:17,469 with one of our factory administrators. 459 00:37:17,553 --> 00:37:19,012 I had no idea who it was, 460 00:37:19,054 --> 00:37:22,266 nor would it have made any difference. 461 00:37:22,975 --> 00:37:26,895 Have you had time to reflect on our previous conversation? 462 00:37:28,522 --> 00:37:30,774 Why are you so interested in Mishka? 463 00:37:30,858 --> 00:37:33,694 Because he risked his standing in the Party 464 00:37:33,735 --> 00:37:35,904 to save your life. 465 00:37:39,992 --> 00:37:41,618 There is nothing you can learn 466 00:37:41,702 --> 00:37:43,287 about Mikhail Fyodorovich Mindich from me 467 00:37:43,328 --> 00:37:44,454 that you could not glean 468 00:37:44,496 --> 00:37:46,123 by simply meeting the man himself. 469 00:37:46,206 --> 00:37:47,583 He is loyal to a fault. 470 00:37:47,666 --> 00:37:49,960 He is the very best that humanity has to offer. 471 00:37:50,002 --> 00:37:54,047 Then why did you deem him unworthy of your sister? 472 00:37:57,759 --> 00:38:00,762 Because I wrongly believed that nobility is a birthright. 473 00:38:00,846 --> 00:38:03,015 Because a Bolshevik could never be a gentleman? 474 00:38:03,098 --> 00:38:05,726 I'm certain that's not true of all of them. 475 00:38:05,767 --> 00:38:07,477 And what about me? 476 00:38:09,521 --> 00:38:11,440 Do you believe I'm a gentleman? 477 00:38:15,027 --> 00:38:16,862 I don't know you. 478 00:38:18,822 --> 00:38:20,032 Well, let's just say I'm charged 479 00:38:20,073 --> 00:38:22,034 with keeping track of certain men of interest. 480 00:38:24,578 --> 00:38:26,538 Easily done when they're under house arrest. 481 00:38:26,622 --> 00:38:30,292 It's easier still when you place them in the ground. 482 00:38:35,881 --> 00:38:38,050 We'll speak again, I've no doubt. 483 00:38:38,091 --> 00:38:40,010 Neither do I. 484 00:38:45,432 --> 00:38:47,476 Wait. 485 00:38:49,436 --> 00:38:51,313 Before you go... 486 00:38:53,815 --> 00:38:56,151 Consider it a Christmas present. 487 00:38:57,152 --> 00:39:00,072 The celebration of Christmas is outlawed. 488 00:39:00,948 --> 00:39:02,532 Uh... 489 00:39:25,931 --> 00:39:27,766 Both Lenin and Trotsky are 490 00:39:27,808 --> 00:39:28,976 huge fans of Golubev. 491 00:39:29,059 --> 00:39:31,687 I can be sure to mention you next time he visits us. 492 00:39:31,728 --> 00:39:33,981 Would you like to come to my room? 493 00:39:34,022 --> 00:39:36,984 Would-would I... 494 00:39:37,067 --> 00:39:38,067 With you? 495 00:39:38,068 --> 00:39:40,862 I understand I'm not particularly of your persuasion, 496 00:39:40,904 --> 00:39:43,323 - but... - Is it so obvious? 497 00:39:45,075 --> 00:39:46,410 To me. 498 00:39:47,119 --> 00:39:50,205 But rumors of an affair with a leading lady of cinema 499 00:39:50,247 --> 00:39:54,167 would distract most people from the truth. 500 00:39:56,086 --> 00:39:59,256 One good turn deserves another, after all. 501 00:40:16,982 --> 00:40:19,317 Ah. Yes, uh, my usual table, thank you. 502 00:40:19,401 --> 00:40:20,777 Of course. 503 00:40:25,157 --> 00:40:27,117 Your Countship. 504 00:40:27,200 --> 00:40:28,368 Happy New Year. 505 00:40:28,410 --> 00:40:31,163 All the joys of the season to you, sir. 506 00:40:31,246 --> 00:40:32,581 Ah. 507 00:40:33,790 --> 00:40:35,250 I'm dining with Father later, 508 00:40:35,333 --> 00:40:38,920 so I've only ordered myself an hors d'œuvre. 509 00:40:38,962 --> 00:40:39,963 The hors d'œuvre? 510 00:40:40,047 --> 00:40:42,132 Oui. 511 00:40:42,174 --> 00:40:44,426 Would you like to peruse the menu? 512 00:40:44,509 --> 00:40:45,802 No, thank you, my good man. 513 00:40:45,886 --> 00:40:47,763 Just a glass of champagne and a spoon. 514 00:40:50,682 --> 00:40:52,350 Of course. 515 00:40:58,148 --> 00:41:00,358 Will you be all right without me? 516 00:41:00,400 --> 00:41:02,778 There's really no need for you to concern yourself 517 00:41:02,819 --> 00:41:04,237 with an old fuddy-duddy like me. 518 00:41:04,279 --> 00:41:07,074 All the same. I shall. 519 00:41:08,325 --> 00:41:11,203 - How is that hors d'œuvre? - Splendid. 520 00:41:11,244 --> 00:41:14,414 I understand you might be leaving us. 521 00:41:15,332 --> 00:41:16,333 Such a pity. 522 00:41:16,374 --> 00:41:18,418 Thank you. 523 00:41:25,884 --> 00:41:31,556 To an entirely unanticipated and truly wonderful friendship. 524 00:41:37,270 --> 00:41:39,397 And this... 525 00:41:39,940 --> 00:41:42,025 ... this is a little something 526 00:41:42,067 --> 00:41:44,319 that my sister made very good use of 527 00:41:44,361 --> 00:41:46,321 when she was your age. 528 00:41:52,702 --> 00:41:56,623 You have always known me best. I shall treasure them. 529 00:41:59,251 --> 00:42:01,586 It's getting late. 530 00:42:01,628 --> 00:42:02,879 Come on. 531 00:42:02,921 --> 00:42:05,465 I don't want you to keep your father waiting. 532 00:42:05,549 --> 00:42:08,093 And you should go to the party. 533 00:42:08,135 --> 00:42:09,594 It would be the noble thing to do. 534 00:42:14,516 --> 00:42:16,852 From Mademoiselle. 535 00:42:17,978 --> 00:42:19,646 Nina, this is too much. 536 00:42:19,688 --> 00:42:24,609 You must promise not to open it until the stroke of midnight. 537 00:42:24,693 --> 00:42:27,404 You have my word. 538 00:42:28,029 --> 00:42:31,366 Goodbye, Alexander Ilyich. 539 00:43:10,864 --> 00:43:13,992 - Cheers. - Happy New Year! 540 00:43:52,364 --> 00:43:54,282 Good evening. 541 00:44:13,176 --> 00:44:15,553 Sasha! Come. 542 00:44:15,637 --> 00:44:17,514 Mishka. 543 00:44:20,392 --> 00:44:22,018 Ah. Thank you. 544 00:44:22,102 --> 00:44:23,728 Ah. 545 00:44:23,770 --> 00:44:25,605 Good evening. 546 00:44:26,273 --> 00:44:27,440 I thought you might like some brandy. 547 00:44:27,524 --> 00:44:28,525 Please, join us. 548 00:44:28,608 --> 00:44:31,611 It's a wonderful choice, Your Excellency. 549 00:44:32,612 --> 00:44:35,657 Uh, are there any glasses, Mishka? 550 00:44:41,454 --> 00:44:43,456 Champagne region. 551 00:44:43,498 --> 00:44:45,000 Obviously. 552 00:44:45,041 --> 00:44:49,296 Ugni blanc grapes, double oaked. 553 00:44:49,379 --> 00:44:53,425 And the turn of the century. 554 00:44:54,259 --> 00:44:57,637 I would say 1906. 555 00:44:57,679 --> 00:44:59,097 Oh, very close. 1908. 556 00:44:59,139 --> 00:45:00,432 But still... 557 00:45:00,473 --> 00:45:02,976 It is to be drunk with friends. 558 00:45:03,685 --> 00:45:04,685 Cheers. 559 00:45:14,112 --> 00:45:15,238 Oh, who's this? 560 00:45:15,280 --> 00:45:20,118 This is my son, Ilya, three months old. 561 00:45:20,201 --> 00:45:21,619 Goodness. 562 00:46:58,174 --> 00:47:00,343 I often wonder if she'd still be alive 563 00:47:00,427 --> 00:47:03,179 if I hadn't come between you two. 564 00:47:06,474 --> 00:47:09,060 Maybe I would've become a nobleman. 565 00:47:09,144 --> 00:47:13,940 We could marry and both now be dead. 566 00:47:17,652 --> 00:47:21,698 I am truly sorry I came between you and Helena. 567 00:47:24,659 --> 00:47:28,496 I know what you did for me, Mishka, with the poem. 568 00:47:30,373 --> 00:47:32,834 I wouldn't be here if it wasn't for you. 569 00:47:34,210 --> 00:47:36,212 You saved my life. 570 00:47:36,254 --> 00:47:39,215 I should stand and go whilst I'm still able to. 571 00:47:39,257 --> 00:47:42,802 Will you visit me again, Mishka? 572 00:47:43,970 --> 00:47:46,598 If you'd like me to. 573 00:50:08,906 --> 00:50:13,906 - - 40170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.