Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,044 --> 00:00:07,173
Life for you and your
kind is over in Moscow.
2
00:00:07,215 --> 00:00:09,759
You must never leave this hotel.
3
00:00:09,801 --> 00:00:11,136
If you do, I'll be waiting.
4
00:00:11,219 --> 00:00:13,555
Will they really shoot
you if you go outside?
5
00:00:13,596 --> 00:00:16,224
I have a passkey that opens
every door in the hotel.
6
00:00:16,265 --> 00:00:20,687
There are rooms behind
rooms and doors behind doors.
7
00:00:20,729 --> 00:00:23,023
This hotel is a dangerous
place, especially for you.
8
00:00:23,106 --> 00:00:26,985
Are you the author of this poem of 1913:
9
00:00:27,068 --> 00:00:29,112
"Where Is Our Purpose Now?"
10
00:00:29,154 --> 00:00:31,031
It was attributed to me.
11
00:00:36,911 --> 00:00:37,911
Nikolai!
12
00:00:37,912 --> 00:00:39,289
If I take it seriously...
13
00:00:39,330 --> 00:00:41,249
... I could fall into a dark despair
14
00:00:41,332 --> 00:00:43,251
I could find no way out from.
15
00:00:57,557 --> 00:01:01,144
We must continue with a
form of state capitalism
16
00:01:01,227 --> 00:01:02,270
to ensure progress!
17
00:01:02,573 --> 00:01:04,408
The pig must be fattened for the feast.
18
00:01:05,450 --> 00:01:07,412
We've got to be realistic.
19
00:01:07,453 --> 00:01:09,414
We can't switch to pure communism.
20
00:01:09,497 --> 00:01:11,249
The New Economic Policy is needed...
21
00:01:11,332 --> 00:01:13,543
There's nothing new about it.
22
00:01:14,585 --> 00:01:16,170
The workers still toil,
23
00:01:16,212 --> 00:01:18,631
but now the new landowners
profit instead of the old ones.
24
00:01:18,673 --> 00:01:20,508
For a period of transition, perhaps...
25
00:01:20,591 --> 00:01:23,970
No, we have suffered under
the yoke of tyranny too long.
26
00:01:24,053 --> 00:01:27,640
We fought for revolution,
not slow transition.
27
00:01:27,724 --> 00:01:31,311
Together we can build a new Russia.
28
00:01:31,352 --> 00:01:32,729
It is within our grasp...
29
00:01:32,770 --> 00:01:34,229
... but we must be brave,
30
00:01:34,271 --> 00:01:38,191
- reach out and take it.
- Mishka.
31
00:01:38,192 --> 00:01:40,360
There can be no compromise.
32
00:01:40,403 --> 00:01:41,738
You know him?
33
00:01:41,821 --> 00:01:42,947
Yes.
34
00:01:43,031 --> 00:01:45,783
We must build a world of
equal opportunity for all.
35
00:01:47,285 --> 00:01:48,578
We can't go on like this.
36
00:01:48,661 --> 00:01:51,200
Children are going hungry.
37
00:01:51,201 --> 00:01:54,417
Families are freezing
to death in their homes.
38
00:01:55,001 --> 00:01:58,463
Yes, there should be
enough to go around,
39
00:01:58,546 --> 00:02:01,382
but the rich are still
taking everything.
40
00:02:02,425 --> 00:02:04,135
- It isn't right.
- No!
41
00:02:04,218 --> 00:02:05,803
It isn't right.
42
00:02:05,845 --> 00:02:07,972
Where's our humanity?
43
00:02:08,114 --> 00:02:10,450
Where's our love for our fellow man?
44
00:02:21,173 --> 00:02:23,718
Mishka.
45
00:02:28,180 --> 00:02:30,391
Alexander Ilyich.
46
00:02:30,433 --> 00:02:32,435
Good to see you again.
47
00:02:32,476 --> 00:02:34,395
I'd hoped it might be sooner.
48
00:02:34,478 --> 00:02:36,939
Yes, I've been doing important work.
49
00:02:37,523 --> 00:02:41,611
Remind me, under which yoke
of tyranny did you suffer?
50
00:02:43,321 --> 00:02:44,447
I seem to recall you enjoying
51
00:02:44,488 --> 00:02:45,865
your stays with my family at Idlehour.
52
00:02:45,948 --> 00:02:47,783
They burned it to the
ground, by the way.
53
00:02:47,867 --> 00:02:49,910
I know. I was glad to hear
54
00:02:49,993 --> 00:02:52,163
the Countess managed to escape.
55
00:02:52,913 --> 00:02:55,750
I invited you into my home.
56
00:02:55,833 --> 00:02:57,335
I clothed you, I fed you.
57
00:02:57,418 --> 00:02:58,878
The clothes didn't fit.
58
00:02:58,961 --> 00:03:00,630
You were my friend.
59
00:03:00,671 --> 00:03:02,256
I treated you like a brother.
60
00:03:02,298 --> 00:03:06,093
You were ashamed of me.
61
00:03:07,887 --> 00:03:10,640
You gave me good reason to be.
62
00:03:12,892 --> 00:03:17,313
Everything that happened
was because of you.
63
00:05:09,251 --> 00:05:11,921
I don't recall ordering room service.
64
00:05:14,089 --> 00:05:16,550
If you could give it a
dust while you're there,
65
00:05:16,634 --> 00:05:18,260
it'd be greatly appreciated.
66
00:05:20,930 --> 00:05:22,848
Is nothing sacred anymore?
67
00:05:22,932 --> 00:05:24,308
It's from your grandmother.
68
00:05:24,391 --> 00:05:27,144
Oh, apparently not.
69
00:05:28,103 --> 00:05:29,980
The traitors in exile
70
00:05:30,064 --> 00:05:32,066
are still dreaming of a glorious return.
71
00:05:32,107 --> 00:05:36,111
A restoration of the Romanov dynasty.
72
00:05:59,051 --> 00:06:01,720
Mikhail Fyodorovich Mindich.
73
00:06:01,762 --> 00:06:03,639
You know him?
74
00:06:03,681 --> 00:06:06,892
Yeah, a passing acquaintance.
75
00:06:06,976 --> 00:06:09,812
You lived together at university.
76
00:06:09,895 --> 00:06:12,272
Despite your difference
in politics and background,
77
00:06:12,314 --> 00:06:15,317
I'd say he was your closest friend.
78
00:06:17,277 --> 00:06:19,029
Then why ask?
79
00:06:19,113 --> 00:06:24,118
Because there's truth to be
found in the lies we tell.
80
00:06:24,159 --> 00:06:26,286
We were close friends
81
00:06:26,328 --> 00:06:29,081
until circumstances came between us.
82
00:06:29,164 --> 00:06:30,582
What circumstances?
83
00:06:30,624 --> 00:06:34,043
He wanted to erase the
class to which I belong.
84
00:06:34,086 --> 00:06:37,006
That may have been true once.
85
00:06:38,090 --> 00:06:42,011
Mishka first came to my
attention at your trial.
86
00:06:42,094 --> 00:06:45,264
Apparently, he has
influence within the Party.
87
00:06:46,515 --> 00:06:49,309
I'd like your help...
88
00:06:50,060 --> 00:06:52,771
... to understand him better.
89
00:06:55,983 --> 00:06:57,860
I'm not sure what use I could be.
90
00:06:57,942 --> 00:07:00,279
You've known him over a decade.
91
00:07:00,320 --> 00:07:04,366
You must have some
insight into his character.
92
00:07:13,459 --> 00:07:18,172
It can take time for people
to understand how this works.
93
00:07:19,465 --> 00:07:22,718
But they always do in the end.
94
00:07:34,021 --> 00:07:36,732
But the Princess was on her
way to the Tushins' ball.
95
00:07:36,815 --> 00:07:38,817
Well, precisely. So she
would've been perfectly
96
00:07:38,901 --> 00:07:41,945
within the bounds of
courtesy to excuse herself.
97
00:07:42,029 --> 00:07:45,324
Instead, she insisted
that she took the old lady
98
00:07:45,407 --> 00:07:48,035
to visit her son, the blacksmith,
99
00:07:48,118 --> 00:07:49,953
in the town of Kudrovo,
100
00:07:50,037 --> 00:07:51,914
more than seven miles away.
101
00:07:51,955 --> 00:07:53,123
And then?
102
00:07:53,165 --> 00:07:56,877
The blacksmith's family
gathered around the carriage,
103
00:07:56,918 --> 00:08:00,214
and the old lady invited the Princess
104
00:08:00,297 --> 00:08:02,800
into their humble home for tea.
105
00:08:03,926 --> 00:08:06,095
The blacksmith winced.
106
00:08:06,178 --> 00:08:07,721
The coachman gasped.
107
00:08:07,805 --> 00:08:11,517
The blacksmith's son
flushed with embarrassment.
108
00:08:11,600 --> 00:08:13,268
Why?
109
00:08:13,352 --> 00:08:15,521
Because she was a princess.
110
00:08:15,604 --> 00:08:17,898
And going into a working
man's house was beneath her.
111
00:08:17,981 --> 00:08:20,609
Is this your story or mine?
112
00:08:20,651 --> 00:08:23,737
Whether stories truly belong
to anyone is questionable.
113
00:08:27,491 --> 00:08:32,454
Princess Golitsyn gracefully
accepted the old crone's invitation,
114
00:08:32,538 --> 00:08:36,332
even though it meant missing
the Tushins' ball altogether.
115
00:08:36,416 --> 00:08:39,002
Did she marry the blacksmith's son?
116
00:08:39,043 --> 00:08:41,255
Good God, certainly not.
117
00:08:41,296 --> 00:08:42,505
She finished her glass of tea,
118
00:08:42,589 --> 00:08:44,758
climbed back in the carriage
119
00:08:44,842 --> 00:08:46,385
- and went home.
- Oh.
120
00:08:46,468 --> 00:08:49,304
But her behavior was
befitting of a princess,
121
00:08:49,388 --> 00:08:51,974
which is the object of this lesson.
122
00:08:52,057 --> 00:08:53,142
I would've preferred it
123
00:08:53,225 --> 00:08:55,060
if she married the blacksmith's son.
124
00:08:55,102 --> 00:08:56,186
So, too, would he, I imagine.
125
00:09:16,832 --> 00:09:20,085
Olga, please do something.
126
00:09:29,178 --> 00:09:33,473
Uh, d-do those fine
creatures belong to you?
127
00:09:33,515 --> 00:09:34,892
They do.
128
00:09:37,686 --> 00:09:39,188
Ah.
129
00:09:43,442 --> 00:09:47,529
Here. Come, come, come. There you are.
130
00:09:48,071 --> 00:09:49,656
I'm afraid they're quite ill-bred.
131
00:09:49,740 --> 00:09:52,826
Oh, on the contrary, they
appear to be perfectly bred.
132
00:09:57,831 --> 00:10:00,083
What I meant to say is
that they are ill-behaved.
133
00:10:00,167 --> 00:10:04,713
Ah. Behavior is a matter
of handling, not breeding.
134
00:10:06,215 --> 00:10:08,884
And for that reason, the well-bred dogs
135
00:10:08,926 --> 00:10:11,011
belong on the shortest of leashes.
136
00:10:11,053 --> 00:10:12,930
Oh, I always think the best-bred dog
137
00:10:13,013 --> 00:10:15,515
belongs in the surest of hands.
138
00:10:18,268 --> 00:10:20,395
Yes, I'm sure you do.
139
00:10:29,112 --> 00:10:30,530
She's an actress.
140
00:10:30,614 --> 00:10:32,366
Ah.
141
00:10:32,783 --> 00:10:34,284
I've seen her films.
142
00:10:34,326 --> 00:10:36,453
They're not very good.
143
00:10:36,536 --> 00:10:38,247
Hmm.
144
00:12:15,302 --> 00:12:16,803
Hello?
145
00:12:46,875 --> 00:12:48,168
Hmm.
146
00:12:48,210 --> 00:12:50,087
Now, if you could unlock the door, Nina,
147
00:12:50,170 --> 00:12:53,048
- then we could get started.
- All right.
148
00:13:10,440 --> 00:13:13,026
Ah, slow down, slow down!
149
00:13:42,973 --> 00:13:44,558
Yes.
150
00:14:15,464 --> 00:14:17,841
How did you and Mishka meet?
151
00:14:17,883 --> 00:14:21,261
We were friends at university.
152
00:14:21,303 --> 00:14:23,680
But not anymore.
153
00:14:23,722 --> 00:14:25,932
Someone came between us.
154
00:14:25,974 --> 00:14:27,476
A woman?
155
00:14:27,559 --> 00:14:29,728
- Did you have a duel?
- Certainly not.
156
00:14:29,811 --> 00:14:32,689
Were you both in love with her?
157
00:14:33,607 --> 00:14:36,652
We both loved her, but...
158
00:14:37,235 --> 00:14:39,905
not in the way you imagine.
159
00:14:42,574 --> 00:14:47,579
The Princess could never
marry the blacksmith's son.
160
00:14:50,624 --> 00:14:52,417
It's getting late.
161
00:14:52,459 --> 00:14:55,504
We'll be keeping our
regular appointment tomorrow.
162
00:14:55,587 --> 00:14:56,796
Naturellement.
163
00:14:56,880 --> 00:14:57,880
Merci.
164
00:14:57,923 --> 00:14:59,799
Good night.
165
00:16:08,577 --> 00:16:11,162
Thank you for mending them, Marina.
166
00:16:11,788 --> 00:16:13,164
I'll pay, of course.
167
00:16:13,248 --> 00:16:15,417
I'll fix these when I'm
next in the sewing room.
168
00:16:15,458 --> 00:16:18,378
I'm doing some housekeeping
work for Manager Halecki.
169
00:16:18,461 --> 00:16:19,796
Oh, you've had a promotion?
170
00:16:19,879 --> 00:16:22,215
Well, very well deserved, I'm sure.
171
00:16:22,299 --> 00:16:24,301
Yasha, you must be
very proud of your mama.
172
00:16:24,342 --> 00:16:25,385
Yasha, leave that.
173
00:16:25,427 --> 00:16:27,929
Oh, that's all right. That's all right.
174
00:16:31,683 --> 00:16:32,684
Come on.
175
00:16:32,767 --> 00:16:35,103
The staff are having
a New Year's Eve party.
176
00:16:35,145 --> 00:16:36,313
You should come.
177
00:16:36,354 --> 00:16:38,398
Well, that's very kind of you.
178
00:16:38,481 --> 00:16:40,233
Thank you very much.
179
00:16:43,445 --> 00:16:45,697
Thank you. Thank you.
180
00:16:46,156 --> 00:16:48,199
Goodbye, little man.
181
00:17:18,647 --> 00:17:20,689
Hey!
182
00:17:20,774 --> 00:17:22,442
I heard that he's already dead.
183
00:17:22,525 --> 00:17:24,944
I can assure you, Comrade Lenin
is in the rudest of health.
184
00:17:24,986 --> 00:17:27,572
- The rudest.
- So it's not syphilis?
185
00:17:27,613 --> 00:17:28,615
I beg your pardon?
186
00:17:28,657 --> 00:17:29,908
Well, he was in exile a long time,
187
00:17:29,991 --> 00:17:31,660
and there's only so much
you can do in Finland.
188
00:17:31,701 --> 00:17:33,703
Take it from one who's had the pleasure.
189
00:17:33,787 --> 00:17:35,455
Or the lack thereof.
190
00:17:35,497 --> 00:17:37,999
I can assure you it was not syphilis.
191
00:17:38,083 --> 00:17:39,834
But it is true he had a stroke?
192
00:17:39,918 --> 00:17:42,462
That'll be how he caught
it in the first place.
193
00:17:42,504 --> 00:17:43,588
It's certainly not true.
194
00:17:43,630 --> 00:17:45,840
He doesn't have anything.
Nothing has happened.
195
00:17:45,924 --> 00:17:48,551
And you'd be well minded
to keep your voice down.
196
00:17:48,593 --> 00:17:49,761
Thank you, Olga.
197
00:17:49,803 --> 00:17:51,304
Glory to the Revolution.
198
00:17:51,388 --> 00:17:52,722
Just make sure our room is in order,
199
00:17:52,806 --> 00:17:53,807
if you'd be so kind.
200
00:17:53,848 --> 00:17:55,850
I checked myself, this morning.
201
00:18:03,191 --> 00:18:05,902
Can I assist, madam?
202
00:18:05,944 --> 00:18:07,696
Um...
203
00:18:07,779 --> 00:18:09,072
Your coats?
204
00:18:09,114 --> 00:18:12,033
Oh, yes. Yes. Thank you.
205
00:18:14,994 --> 00:18:16,371
Ooh.
206
00:18:16,413 --> 00:18:19,249
And if the frog does croak?
207
00:18:20,917 --> 00:18:23,753
Then it would either
be Trotsky or Kamenev.
208
00:18:24,879 --> 00:18:26,047
Both of whom recognize
209
00:18:26,089 --> 00:18:28,299
the importance of film as a medium,
210
00:18:28,383 --> 00:18:30,802
and both are great fans of yours.
211
00:18:32,011 --> 00:18:33,513
And you know this.
212
00:18:33,596 --> 00:18:36,433
They are regular visitors
to the Ministry of Culture.
213
00:18:36,516 --> 00:18:38,685
We speak often.
214
00:18:40,395 --> 00:18:41,980
And what about the man of steel?
215
00:18:42,021 --> 00:18:43,231
No, he's a thug.
216
00:18:43,314 --> 00:18:47,068
No one's seriously talking about Stalin.
217
00:18:53,533 --> 00:18:56,453
Trotsky and Kamenev do have
their favored film directors.
218
00:18:56,494 --> 00:18:58,788
I'm good friends with all of them,
219
00:18:58,872 --> 00:19:00,957
and could, of course...
220
00:19:00,999 --> 00:19:03,251
arrange introductions.
221
00:19:03,793 --> 00:19:07,088
Everything in this new
world comes at a cost.
222
00:19:08,673 --> 00:19:10,717
I'd like to have dinner with you,
223
00:19:10,759 --> 00:19:13,052
and drinks afterwards.
224
00:19:13,136 --> 00:19:14,596
We'll have lunch.
225
00:19:14,679 --> 00:19:16,306
With drinks.
226
00:19:16,347 --> 00:19:17,974
Well, we've got to
get through it somehow.
227
00:19:21,770 --> 00:19:23,980
I look forward to it.
228
00:19:24,063 --> 00:19:26,691
I'll be in touch.
229
00:19:26,775 --> 00:19:28,693
Mmm.
230
00:19:28,735 --> 00:19:30,737
Vodka.
231
00:19:31,446 --> 00:19:34,824
Boy, more vodka here. Now.
232
00:19:34,908 --> 00:19:37,452
Sorry, you wait like everyone else.
233
00:19:38,286 --> 00:19:39,537
What?
234
00:19:39,579 --> 00:19:44,334
I said, you wait like everyone else.
235
00:19:47,128 --> 00:19:49,172
You say that again.
236
00:19:56,930 --> 00:19:58,807
Where's Vasily?
237
00:19:58,890 --> 00:20:01,810
Madam, would you be so kind?
238
00:20:29,337 --> 00:20:32,048
All right.
239
00:20:34,884 --> 00:20:37,345
Calm down, both of you.
240
00:20:45,019 --> 00:20:47,313
No, I can manage.
241
00:20:50,775 --> 00:20:52,735
- On second thought...
- Yeah.
242
00:20:59,367 --> 00:21:00,410
Ow!
243
00:21:06,082 --> 00:21:08,793
You still don't know how to fight.
244
00:21:08,835 --> 00:21:11,212
You don't know how not to.
245
00:21:11,296 --> 00:21:13,298
What was the cause?
246
00:21:13,381 --> 00:21:15,258
Bad manners.
247
00:21:15,884 --> 00:21:18,011
That I can get behind.
248
00:21:25,268 --> 00:21:27,395
With our compliments.
249
00:21:28,104 --> 00:21:29,939
Oh, thank you.
250
00:21:29,981 --> 00:21:31,649
Thanks, Audrius.
251
00:21:33,359 --> 00:21:35,403
To your health.
252
00:21:40,742 --> 00:21:43,244
It was dangerous of
you to involve yourself.
253
00:21:43,286 --> 00:21:46,039
You would've done the same for me.
254
00:21:46,080 --> 00:21:49,042
How are you adjusting
to your new surroundings?
255
00:21:49,083 --> 00:21:51,127
Well, most of my friends are dead,
256
00:21:51,210 --> 00:21:52,587
my house was seized and burned,
257
00:21:52,670 --> 00:21:54,923
my grandmother's in
exile. Other than that...
258
00:21:54,964 --> 00:21:57,634
Yeah, well, it was the Tsar
who ordered his Cossacks
259
00:21:57,675 --> 00:22:00,595
to ride over innocent
women and children.
260
00:22:01,554 --> 00:22:04,015
Petrov is gone.
261
00:22:04,098 --> 00:22:06,476
What threat was he?
262
00:22:06,559 --> 00:22:09,520
All he wanted to do was play his violin.
263
00:22:10,063 --> 00:22:11,689
Sasha, we used to talk
late into the night
264
00:22:11,731 --> 00:22:13,191
about how the world
could be made better.
265
00:22:13,274 --> 00:22:15,276
- We argued.
- No, we agreed.
266
00:22:15,360 --> 00:22:16,653
You once believed
267
00:22:16,694 --> 00:22:18,905
all people should have
the opportunity and freedom
268
00:22:18,947 --> 00:22:21,449
to become whatever they wanted in life.
269
00:22:22,075 --> 00:22:23,576
Everyone has dreams, Mishka.
270
00:22:23,618 --> 00:22:26,204
Only children believe
them after they wake up.
271
00:22:26,287 --> 00:22:28,665
I know the love you have for Russia,
272
00:22:28,748 --> 00:22:32,251
the love you have for
its people. Your people.
273
00:22:37,924 --> 00:22:42,679
We can look forward rather than back.
274
00:22:43,680 --> 00:22:47,016
Don't you think we've both
lost enough already, Sasha?
275
00:23:09,914 --> 00:23:11,374
Ha!
276
00:23:31,394 --> 00:23:33,354
- Excuse me.
- Yeah, Vasily.
277
00:23:33,396 --> 00:23:37,734
A message for you from Comrade Urbanova.
278
00:23:37,775 --> 00:23:41,237
The owner of the two rather large dogs.
279
00:23:53,458 --> 00:23:55,043
Thank you.
280
00:23:59,380 --> 00:24:03,092
You were late for our appointment.
281
00:24:08,639 --> 00:24:11,809
A rare opportunity has presented itself,
282
00:24:11,851 --> 00:24:15,021
and I'm afraid we will have
to delay until tomorrow.
283
00:24:15,063 --> 00:24:17,690
We had a prior arrangement,
and I need to talk to you.
284
00:24:17,732 --> 00:24:20,234
Yeah, but we just agreed
on tomorrow instead.
285
00:24:20,276 --> 00:24:23,112
You suggested tomorrow. We agreed today.
286
00:24:23,154 --> 00:24:27,033
I'll give you 20 rubles. Fifty?
287
00:24:27,075 --> 00:24:29,660
Miss Urbanova is inquiring as to why
288
00:24:29,702 --> 00:24:32,246
you are hiding behind a plant pot.
289
00:24:32,288 --> 00:24:33,289
Uh...
290
00:24:33,372 --> 00:24:36,334
Nina, whatever it is,
I'm sure it can wait.
291
00:24:36,375 --> 00:24:37,627
Please.
292
00:24:37,668 --> 00:24:40,338
Count Rostov?
293
00:24:47,261 --> 00:24:49,055
Good evening.
294
00:24:49,097 --> 00:24:50,848
I'm so pleased you
could drag yourself away
295
00:24:50,890 --> 00:24:52,058
from the flower arrangements.
296
00:24:52,141 --> 00:24:54,894
The pleasure is mine, Miss Urbanova.
297
00:24:54,977 --> 00:24:55,978
Oh, please.
298
00:24:56,020 --> 00:24:58,106
Call me Anna.
299
00:25:00,108 --> 00:25:01,442
Shall we?
300
00:25:04,987 --> 00:25:07,949
Your four-legged friends
will not be joining us?
301
00:25:08,032 --> 00:25:09,367
They shan't.
302
00:25:09,450 --> 00:25:11,452
But I see your two-legged one shall be.
303
00:25:11,494 --> 00:25:12,495
Is this your daughter?
304
00:25:12,578 --> 00:25:14,080
- Him? No.
- No.
305
00:25:14,163 --> 00:25:16,415
I don't know who this is.
306
00:25:18,543 --> 00:25:20,294
Shall we go somewhere else?
307
00:25:20,378 --> 00:25:22,255
The Hotel Britannia has
a fantastic restaurant.
308
00:25:22,338 --> 00:25:25,298
He's not allowed to leave the
hotel 'cause he's a criminal...
309
00:25:25,299 --> 00:25:26,759
- All right, Nina.
- ... and a danger
310
00:25:26,801 --> 00:25:28,010
- to the Russian people.
- Nina, that's enough.
311
00:25:28,052 --> 00:25:29,053
Thank you.
312
00:25:29,095 --> 00:25:30,805
- So you do know her?
- Hardly at all.
313
00:25:30,888 --> 00:25:33,516
More than I would like.
314
00:25:39,188 --> 00:25:41,399
Room 317.
315
00:25:41,482 --> 00:25:43,651
Give me 20 minutes.
316
00:25:50,658 --> 00:25:52,743
Nina?
317
00:25:52,785 --> 00:25:55,163
Nina.
318
00:26:17,143 --> 00:26:21,189
- Yes?
- Ah, um... I am expected.
319
00:26:22,523 --> 00:26:25,276
Comrade Urbanova will be just a moment.
320
00:26:38,122 --> 00:26:40,499
Ah. Hello, girls.
321
00:27:07,944 --> 00:27:10,279
Get that, would you?
322
00:27:11,656 --> 00:27:13,908
Ah, good evening.
323
00:27:15,534 --> 00:27:17,078
Just there, please.
324
00:27:17,161 --> 00:27:19,330
Ah. I've been in two restaurants
325
00:27:19,372 --> 00:27:21,249
and a bar today and
haven't had a bite to eat.
326
00:27:21,290 --> 00:27:23,751
I'm absolutely starving.
327
00:27:25,253 --> 00:27:26,837
Admiring the additions to the theatre?
328
00:27:26,921 --> 00:27:30,633
"Admire" might not exactly
be the word I would use.
329
00:27:31,217 --> 00:27:32,885
Mm, apparently, Lenin's
going to announce
330
00:27:32,969 --> 00:27:35,221
the formation of the new Soviet state.
331
00:27:35,263 --> 00:27:37,890
If he isn't already dead, of course.
332
00:27:38,432 --> 00:27:40,393
Well, shall we see what we've got?
333
00:27:40,434 --> 00:27:43,729
Oh. Thank you.
334
00:27:49,402 --> 00:27:51,779
Mmm.
335
00:27:55,616 --> 00:27:57,034
So...
336
00:27:58,661 --> 00:27:59,996
... two restaurants and a bar?
337
00:28:00,037 --> 00:28:02,331
Five journalists in three hours,
338
00:28:02,373 --> 00:28:04,125
the same stories recounted each time
339
00:28:04,166 --> 00:28:05,418
as if it were the first.
340
00:28:05,459 --> 00:28:07,128
And then a meeting with a director
341
00:28:07,169 --> 00:28:09,130
younger than most of my shoes.
342
00:28:09,171 --> 00:28:11,966
Golubev imagines himself a genius,
343
00:28:12,049 --> 00:28:15,928
but I pride myself on being
344
00:28:15,970 --> 00:28:18,806
an impeccable judge of character.
345
00:28:19,640 --> 00:28:21,726
Take you, for example.
346
00:28:21,767 --> 00:28:22,935
Take me?
347
00:28:23,019 --> 00:28:24,979
A man of certain means.
348
00:28:25,021 --> 00:28:26,897
Well, not anymore.
349
00:28:26,981 --> 00:28:29,317
But in the past you
never wanted for anything.
350
00:28:29,400 --> 00:28:30,484
Oh, I wanted for many things
351
00:28:30,568 --> 00:28:32,445
I never had the opportunity to enjoy.
352
00:28:32,486 --> 00:28:35,531
Not for lack of money.
353
00:28:37,074 --> 00:28:38,117
And I'm sure there are
354
00:28:38,159 --> 00:28:41,829
many things you did
enjoy all too readily.
355
00:28:48,544 --> 00:28:49,762
Go on.
356
00:28:51,380 --> 00:28:54,383
You're from a family of some stature...
357
00:28:54,425 --> 00:28:56,344
inherited rather than earned?
358
00:28:56,385 --> 00:28:58,429
Well, it was earned at some point.
359
00:28:58,512 --> 00:28:59,889
Mm.
360
00:29:00,806 --> 00:29:02,350
But not by you.
361
00:29:07,855 --> 00:29:11,025
You don't have the air of
a great military leader.
362
00:29:11,067 --> 00:29:13,652
Luckily, or else I would be dead by now.
363
00:29:13,694 --> 00:29:15,363
Given who you are, you should be dead.
364
00:29:15,404 --> 00:29:19,283
Instead you're imprisoned
at the Metropol Hotel.
365
00:29:19,367 --> 00:29:20,743
Why?
366
00:29:20,785 --> 00:29:22,995
Why are they keeping you here?
367
00:29:23,788 --> 00:29:24,955
My turn.
368
00:29:24,997 --> 00:29:26,207
The way you deboned that fish,
369
00:29:26,290 --> 00:29:29,043
I would say you are the
daughter of a fisherman.
370
00:29:31,128 --> 00:29:33,464
I was raised in a
village on the Black Sea.
371
00:29:33,547 --> 00:29:35,758
You had no siblings.
372
00:29:35,841 --> 00:29:37,551
That I know of.
373
00:29:38,094 --> 00:29:41,013
So you lived in this
village, dreaming of escape.
374
00:29:41,055 --> 00:29:42,515
That's what drew you to the stage,
375
00:29:42,598 --> 00:29:46,519
a place where you could
forget about your life.
376
00:29:47,770 --> 00:29:50,606
I was at my happiest there.
377
00:29:50,648 --> 00:29:53,609
I'd go to the beach and
help my father mend nets.
378
00:29:53,651 --> 00:29:56,112
He died when you were very young.
379
00:29:56,153 --> 00:29:58,531
That's why you wanted to escape.
380
00:29:59,782 --> 00:30:00,908
Back to you.
381
00:30:00,991 --> 00:30:02,493
Am I right?
382
00:30:02,576 --> 00:30:04,995
Back to you.
383
00:30:06,247 --> 00:30:08,249
Your wife left Russia
after the Revolution
384
00:30:08,290 --> 00:30:09,458
and took the children.
385
00:30:09,500 --> 00:30:11,168
I have neither wife nor child.
386
00:30:11,210 --> 00:30:12,545
Lack of opportunity or desire?
387
00:30:12,586 --> 00:30:16,382
There was no shortage in either
department, I can assure you.
388
00:30:16,424 --> 00:30:19,135
- And you?
- Children? No.
389
00:30:19,176 --> 00:30:21,512
No, it would've been
an impossible burden.
390
00:30:21,595 --> 00:30:22,930
Why?
391
00:30:27,726 --> 00:30:29,019
Why did they let you live?
392
00:30:29,103 --> 00:30:31,814
Why did you want to run away from home?
393
00:30:37,403 --> 00:30:39,280
I've done enough talking for today.
394
00:30:52,293 --> 00:30:54,712
- Forget about the shoes.
- No. What about your sheets?
395
00:30:54,795 --> 00:30:57,673
Oh, for goodness' sake.
396
00:30:59,216 --> 00:31:02,636
Oh.
397
00:31:16,108 --> 00:31:18,194
Mm.
398
00:31:18,235 --> 00:31:20,196
Have you always lived in Moscow?
399
00:31:20,279 --> 00:31:21,947
In the winters.
400
00:31:23,073 --> 00:31:25,534
Summers were spent in the
region of Nizhny Novgorod,
401
00:31:25,618 --> 00:31:28,537
at Idlehour, our family estate.
402
00:31:28,621 --> 00:31:31,040
Oh, I take it you ate
your fair share of apples.
403
00:31:31,123 --> 00:31:35,002
Mm. We were surrounded
by forests full of them.
404
00:31:36,462 --> 00:31:40,007
According to local
folklore, there is a tree
405
00:31:40,049 --> 00:31:44,553
deep within the forest
with fruit as black as coal.
406
00:31:44,637 --> 00:31:47,890
And if you can find this
tree and eat of its fruit,
407
00:31:47,932 --> 00:31:50,768
you can start your life anew.
408
00:31:56,732 --> 00:31:58,317
So, would you?
409
00:31:58,359 --> 00:31:59,860
Would I what?
410
00:31:59,902 --> 00:32:02,238
Would you take the bite?
411
00:32:04,073 --> 00:32:07,618
How could I possibly
relinquish the memory of this?
412
00:32:08,369 --> 00:32:09,495
Hmm.
413
00:32:09,578 --> 00:32:11,622
Or of all the princesses and duchesses
414
00:32:11,664 --> 00:32:12,790
who have come before me?
415
00:32:12,873 --> 00:32:16,502
Oh. Some, not all.
416
00:32:16,585 --> 00:32:19,380
I'm surprised you countenanced
sleeping with a lowly actress.
417
00:32:19,463 --> 00:32:24,051
Well, as everyone keeps
telling me, times have changed.
418
00:32:26,470 --> 00:32:29,557
What exactly do you mean by that?
419
00:32:30,849 --> 00:32:32,601
Very little.
420
00:32:33,227 --> 00:32:37,189
Oh, because I would be
beneath a man like you?
421
00:32:37,898 --> 00:32:40,734
Well, I-I wouldn't say
that was necessarily true.
422
00:32:40,818 --> 00:32:43,612
Necessarily true?
423
00:32:49,868 --> 00:32:53,789
If you wouldn't mind, close
the door on your way out.
424
00:32:58,043 --> 00:32:59,336
Oh.
425
00:33:00,921 --> 00:33:02,715
Of course.
426
00:34:35,391 --> 00:34:37,601
I believe I owe you
something of an apology.
427
00:34:37,684 --> 00:34:42,021
We had a prior arrangement,
and I should've honored it.
428
00:34:42,106 --> 00:34:43,816
You should've.
429
00:34:44,316 --> 00:34:48,320
I-I neglected our friendship.
I was in the wrong.
430
00:34:48,362 --> 00:34:50,948
You were. I'm ready for it now.
431
00:34:51,030 --> 00:34:52,449
Ready for what?
432
00:34:52,490 --> 00:34:53,659
Your apology.
433
00:34:53,742 --> 00:34:57,704
- But I...
- You said you owe me an apology.
434
00:35:01,583 --> 00:35:03,377
I'm sorry, Nina.
435
00:35:04,712 --> 00:35:06,672
Apology accepted.
436
00:35:08,257 --> 00:35:11,802
- Shall we get some breakfast?
- I'm staying here.
437
00:35:12,594 --> 00:35:16,014
When we return to
Moscow in the new year,
438
00:35:16,056 --> 00:35:18,600
Papa says I shall be starting school.
439
00:35:18,684 --> 00:35:21,103
Apparently, I'm in danger
of going off the rails.
440
00:35:21,186 --> 00:35:24,523
Mm, the most interesting people
in life are rarely on them.
441
00:35:24,606 --> 00:35:28,068
If I stay here, you could teach me.
442
00:35:28,819 --> 00:35:33,449
Yes, but lessons in the conduct of
princesses are of little use now.
443
00:35:33,490 --> 00:35:36,744
An education would give you
a true sense of the world.
444
00:35:36,827 --> 00:35:38,579
But I like it here. It's fun.
445
00:35:38,620 --> 00:35:41,039
Yes, but it's not just
about where you are.
446
00:35:41,123 --> 00:35:42,750
It's about the people you meet.
447
00:35:42,833 --> 00:35:44,126
And at school you would make
448
00:35:44,168 --> 00:35:45,669
the best friends of your life.
449
00:35:45,753 --> 00:35:47,254
Like you and Mishka?
450
00:35:49,631 --> 00:35:51,091
Indeed.
451
00:36:53,821 --> 00:36:56,448
Please, do come in.
452
00:36:59,535 --> 00:37:02,496
I'd like to talk to
you about an incident
453
00:37:02,579 --> 00:37:04,206
that occurred several days ago.
454
00:37:04,748 --> 00:37:06,750
Yes. War and Peace,
Tolstoy's finest work...
455
00:37:06,792 --> 00:37:08,669
in actual fact, anyone's finest work.
456
00:37:08,752 --> 00:37:12,256
- Uh, you have read it?
- I know the story.
457
00:37:13,590 --> 00:37:14,716
You got into an altercation
458
00:37:14,800 --> 00:37:17,469
with one of our factory administrators.
459
00:37:17,553 --> 00:37:19,012
I had no idea who it was,
460
00:37:19,054 --> 00:37:22,266
nor would it have made any difference.
461
00:37:22,975 --> 00:37:26,895
Have you had time to reflect
on our previous conversation?
462
00:37:28,522 --> 00:37:30,774
Why are you so interested in Mishka?
463
00:37:30,858 --> 00:37:33,694
Because he risked his
standing in the Party
464
00:37:33,735 --> 00:37:35,904
to save your life.
465
00:37:39,992 --> 00:37:41,618
There is nothing you can learn
466
00:37:41,702 --> 00:37:43,287
about Mikhail Fyodorovich
Mindich from me
467
00:37:43,328 --> 00:37:44,454
that you could not glean
468
00:37:44,496 --> 00:37:46,123
by simply meeting the man himself.
469
00:37:46,206 --> 00:37:47,583
He is loyal to a fault.
470
00:37:47,666 --> 00:37:49,960
He is the very best that
humanity has to offer.
471
00:37:50,002 --> 00:37:54,047
Then why did you deem him
unworthy of your sister?
472
00:37:57,759 --> 00:38:00,762
Because I wrongly believed
that nobility is a birthright.
473
00:38:00,846 --> 00:38:03,015
Because a Bolshevik could
never be a gentleman?
474
00:38:03,098 --> 00:38:05,726
I'm certain that's not
true of all of them.
475
00:38:05,767 --> 00:38:07,477
And what about me?
476
00:38:09,521 --> 00:38:11,440
Do you believe I'm a gentleman?
477
00:38:15,027 --> 00:38:16,862
I don't know you.
478
00:38:18,822 --> 00:38:20,032
Well, let's just say I'm charged
479
00:38:20,073 --> 00:38:22,034
with keeping track of
certain men of interest.
480
00:38:24,578 --> 00:38:26,538
Easily done when they're
under house arrest.
481
00:38:26,622 --> 00:38:30,292
It's easier still when you
place them in the ground.
482
00:38:35,881 --> 00:38:38,050
We'll speak again, I've no doubt.
483
00:38:38,091 --> 00:38:40,010
Neither do I.
484
00:38:45,432 --> 00:38:47,476
Wait.
485
00:38:49,436 --> 00:38:51,313
Before you go...
486
00:38:53,815 --> 00:38:56,151
Consider it a Christmas present.
487
00:38:57,152 --> 00:39:00,072
The celebration of
Christmas is outlawed.
488
00:39:00,948 --> 00:39:02,532
Uh...
489
00:39:25,931 --> 00:39:27,766
Both Lenin and Trotsky are
490
00:39:27,808 --> 00:39:28,976
huge fans of Golubev.
491
00:39:29,059 --> 00:39:31,687
I can be sure to mention
you next time he visits us.
492
00:39:31,728 --> 00:39:33,981
Would you like to come to my room?
493
00:39:34,022 --> 00:39:36,984
Would-would I...
494
00:39:37,067 --> 00:39:38,067
With you?
495
00:39:38,068 --> 00:39:40,862
I understand I'm not
particularly of your persuasion,
496
00:39:40,904 --> 00:39:43,323
- but...
- Is it so obvious?
497
00:39:45,075 --> 00:39:46,410
To me.
498
00:39:47,119 --> 00:39:50,205
But rumors of an affair
with a leading lady of cinema
499
00:39:50,247 --> 00:39:54,167
would distract most
people from the truth.
500
00:39:56,086 --> 00:39:59,256
One good turn deserves
another, after all.
501
00:40:16,982 --> 00:40:19,317
Ah. Yes, uh, my usual table, thank you.
502
00:40:19,401 --> 00:40:20,777
Of course.
503
00:40:25,157 --> 00:40:27,117
Your Countship.
504
00:40:27,200 --> 00:40:28,368
Happy New Year.
505
00:40:28,410 --> 00:40:31,163
All the joys of the season to you, sir.
506
00:40:31,246 --> 00:40:32,581
Ah.
507
00:40:33,790 --> 00:40:35,250
I'm dining with Father later,
508
00:40:35,333 --> 00:40:38,920
so I've only ordered
myself an hors d'œuvre.
509
00:40:38,962 --> 00:40:39,963
The hors d'œuvre?
510
00:40:40,047 --> 00:40:42,132
Oui.
511
00:40:42,174 --> 00:40:44,426
Would you like to peruse the menu?
512
00:40:44,509 --> 00:40:45,802
No, thank you, my good man.
513
00:40:45,886 --> 00:40:47,763
Just a glass of champagne and a spoon.
514
00:40:50,682 --> 00:40:52,350
Of course.
515
00:40:58,148 --> 00:41:00,358
Will you be all right without me?
516
00:41:00,400 --> 00:41:02,778
There's really no need
for you to concern yourself
517
00:41:02,819 --> 00:41:04,237
with an old fuddy-duddy like me.
518
00:41:04,279 --> 00:41:07,074
All the same. I shall.
519
00:41:08,325 --> 00:41:11,203
- How is that hors d'œuvre?
- Splendid.
520
00:41:11,244 --> 00:41:14,414
I understand you might be leaving us.
521
00:41:15,332 --> 00:41:16,333
Such a pity.
522
00:41:16,374 --> 00:41:18,418
Thank you.
523
00:41:25,884 --> 00:41:31,556
To an entirely unanticipated
and truly wonderful friendship.
524
00:41:37,270 --> 00:41:39,397
And this...
525
00:41:39,940 --> 00:41:42,025
... this is a little something
526
00:41:42,067 --> 00:41:44,319
that my sister made very good use of
527
00:41:44,361 --> 00:41:46,321
when she was your age.
528
00:41:52,702 --> 00:41:56,623
You have always known me
best. I shall treasure them.
529
00:41:59,251 --> 00:42:01,586
It's getting late.
530
00:42:01,628 --> 00:42:02,879
Come on.
531
00:42:02,921 --> 00:42:05,465
I don't want you to
keep your father waiting.
532
00:42:05,549 --> 00:42:08,093
And you should go to the party.
533
00:42:08,135 --> 00:42:09,594
It would be the noble thing to do.
534
00:42:14,516 --> 00:42:16,852
From Mademoiselle.
535
00:42:17,978 --> 00:42:19,646
Nina, this is too much.
536
00:42:19,688 --> 00:42:24,609
You must promise not to open
it until the stroke of midnight.
537
00:42:24,693 --> 00:42:27,404
You have my word.
538
00:42:28,029 --> 00:42:31,366
Goodbye, Alexander Ilyich.
539
00:43:10,864 --> 00:43:13,992
- Cheers.
- Happy New Year!
540
00:43:52,364 --> 00:43:54,282
Good evening.
541
00:44:13,176 --> 00:44:15,553
Sasha! Come.
542
00:44:15,637 --> 00:44:17,514
Mishka.
543
00:44:20,392 --> 00:44:22,018
Ah. Thank you.
544
00:44:22,102 --> 00:44:23,728
Ah.
545
00:44:23,770 --> 00:44:25,605
Good evening.
546
00:44:26,273 --> 00:44:27,440
I thought you might like some brandy.
547
00:44:27,524 --> 00:44:28,525
Please, join us.
548
00:44:28,608 --> 00:44:31,611
It's a wonderful
choice, Your Excellency.
549
00:44:32,612 --> 00:44:35,657
Uh, are there any glasses, Mishka?
550
00:44:41,454 --> 00:44:43,456
Champagne region.
551
00:44:43,498 --> 00:44:45,000
Obviously.
552
00:44:45,041 --> 00:44:49,296
Ugni blanc grapes, double oaked.
553
00:44:49,379 --> 00:44:53,425
And the turn of the century.
554
00:44:54,259 --> 00:44:57,637
I would say 1906.
555
00:44:57,679 --> 00:44:59,097
Oh, very close. 1908.
556
00:44:59,139 --> 00:45:00,432
But still...
557
00:45:00,473 --> 00:45:02,976
It is to be drunk with friends.
558
00:45:03,685 --> 00:45:04,685
Cheers.
559
00:45:14,112 --> 00:45:15,238
Oh, who's this?
560
00:45:15,280 --> 00:45:20,118
This is my son, Ilya, three months old.
561
00:45:20,201 --> 00:45:21,619
Goodness.
562
00:46:58,174 --> 00:47:00,343
I often wonder if she'd still be alive
563
00:47:00,427 --> 00:47:03,179
if I hadn't come between you two.
564
00:47:06,474 --> 00:47:09,060
Maybe I would've become a nobleman.
565
00:47:09,144 --> 00:47:13,940
We could marry and both now be dead.
566
00:47:17,652 --> 00:47:21,698
I am truly sorry I came
between you and Helena.
567
00:47:24,659 --> 00:47:28,496
I know what you did for
me, Mishka, with the poem.
568
00:47:30,373 --> 00:47:32,834
I wouldn't be here if it wasn't for you.
569
00:47:34,210 --> 00:47:36,212
You saved my life.
570
00:47:36,254 --> 00:47:39,215
I should stand and go
whilst I'm still able to.
571
00:47:39,257 --> 00:47:42,802
Will you visit me again, Mishka?
572
00:47:43,970 --> 00:47:46,598
If you'd like me to.
573
00:50:08,906 --> 00:50:13,906
-
-
40170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.