All language subtitles for [SubtitleTools.com] area-no-kishi-2012-s01e27-en-6584703c1c2312.81659291

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,820 --> 00:00:03,570 The inter-high competition was over for Enoshima, 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,020 but games continued next door in Tokyo. 3 00:00:06,020 --> 00:00:09,030 We went to see those finals. 4 00:00:09,030 --> 00:00:11,610 The competitors were the prestigious Teito 5 00:00:11,610 --> 00:00:14,910 and Shukyu, where the famous Leonardo Silva attends. 6 00:00:14,910 --> 00:00:17,830 In the end, Shukyu demonstrated an overpowering performance, 7 00:00:17,830 --> 00:00:20,410 with the three foreign players at the center, 8 00:00:20,410 --> 00:00:22,050 and a 3-0 score. 9 00:00:22,050 --> 00:00:25,440 We were so shocked, we couldn't speak. 10 00:00:25,440 --> 00:00:29,460 Silva, a true genius, really is amazing, isn't he, Brother? 11 00:02:01,320 --> 00:02:06,020 Ryoma Goes! 12 00:02:07,610 --> 00:02:09,820 Our inter-high competition was over and 13 00:02:09,820 --> 00:02:11,980 it was starting to feel like summer vacation. 14 00:02:14,320 --> 00:02:16,020 Look at all those people! 15 00:02:18,010 --> 00:02:19,260 This way. 16 00:02:20,640 --> 00:02:25,330 We were going to work at Yakumo-kun's relatives' beach house 17 00:02:25,330 --> 00:02:27,920 at Shinohama Beach in Izu. 18 00:02:28,720 --> 00:02:31,250 We can play beach soccer here 19 00:02:31,250 --> 00:02:34,180 and refresh before the championships. 20 00:02:34,180 --> 00:02:36,210 Cultivating a good attitude is important, too. 21 00:02:38,010 --> 00:02:39,170 I couldn't agree more. 22 00:02:39,380 --> 00:02:42,770 Hey, Mako, they say that girls love guys with beach house jobs. 23 00:02:42,770 --> 00:02:44,040 Do you think it's true? 24 00:02:44,040 --> 00:02:48,180 Well, of course, if you give them a discount on the fried noodles... 25 00:02:48,180 --> 00:02:49,350 Come on... 26 00:02:53,920 --> 00:02:54,900 That's it over there. 27 00:02:54,900 --> 00:02:57,860 Inner Tube & Parasol Rental 28 00:02:54,900 --> 00:02:57,860 Ichigo House 29 00:02:55,820 --> 00:02:57,860 Ichigo House? 30 00:02:58,240 --> 00:03:00,520 What a cute name... 31 00:03:00,520 --> 00:03:02,820 Yeah. That's Shinobu-san's taste. 32 00:03:03,240 --> 00:03:04,570 Shinobu-san? 33 00:03:04,570 --> 00:03:07,290 The owner's name is Shinobu-san? 34 00:03:07,290 --> 00:03:08,960 Y-Yes. 35 00:03:10,340 --> 00:03:13,210 Nice to meet you, part-timer. 36 00:03:14,030 --> 00:03:15,840 All right! 37 00:03:15,840 --> 00:03:18,840 Parasol 1 Hr: 400 yen 1 Day: 2000 yen Inner tube 1 Hr: 300 yen 38 00:03:16,860 --> 00:03:18,080 Hello! 39 00:03:26,830 --> 00:03:29,100 This is the owner, Sakurada Shinobu-san. 40 00:03:40,100 --> 00:03:42,950 You all look fabulous. 41 00:03:43,440 --> 00:03:45,260 I don't know why, 42 00:03:45,260 --> 00:03:48,290 but my part-timers always quit right away. 43 00:03:48,290 --> 00:03:50,130 H-He's flaming... 44 00:03:50,130 --> 00:03:52,350 You guys look like you have guts. 45 00:03:52,350 --> 00:03:53,920 I'm sorry! 46 00:03:54,350 --> 00:03:55,360 Especially you! 47 00:03:56,850 --> 00:03:58,090 You've got wonderful eyes. 48 00:03:59,440 --> 00:04:03,050 Now, everybody, come inside and get changed. 49 00:04:04,360 --> 00:04:07,510 You! Why didn't you tell us? 50 00:04:07,790 --> 00:04:09,000 Don't worry. 51 00:04:09,000 --> 00:04:11,210 He looks a little weird, but he's actually really nice. 52 00:04:11,210 --> 00:04:12,650 Ko-chan! 53 00:04:14,600 --> 00:04:15,840 Momoka-san! 54 00:04:20,050 --> 00:04:21,530 What happened to you, Ko-chan? 55 00:04:21,530 --> 00:04:24,910 You're gone for a second and suddenly you're all grown up. 56 00:04:24,910 --> 00:04:26,800 You are... 57 00:04:26,800 --> 00:04:30,150 If you have any questions about work, ask her. 58 00:04:30,150 --> 00:04:31,810 This is my daughter, Momoka. 59 00:04:31,810 --> 00:04:33,410 She's a third year in high school. 60 00:04:33,410 --> 00:04:35,080 What? 61 00:04:35,490 --> 00:04:37,770 Nice to meet y'all! 62 00:04:37,770 --> 00:04:40,050 If you underestimate our beach house, you'll regret it! 63 00:04:40,050 --> 00:04:41,680 Yes, ma'am! 64 00:04:41,680 --> 00:04:44,610 Doesn't she have a terrible mouth? 65 00:04:44,610 --> 00:04:46,120 I don't want to hear it from you! 66 00:04:46,120 --> 00:04:47,870 Scary, scary. 67 00:04:49,600 --> 00:04:53,700 C'mon. Sit over here with us. 68 00:04:53,700 --> 00:04:55,480 Let's drink together. 69 00:04:55,480 --> 00:04:56,880 Please stop. 70 00:04:57,270 --> 00:04:58,770 Excuse me. 71 00:04:59,210 --> 00:05:02,130 Could you please refrain from doing things that might 72 00:05:02,130 --> 00:05:03,740 bother other customers? 73 00:05:03,980 --> 00:05:04,970 Huh? 74 00:05:04,970 --> 00:05:07,660 What do you mean, "bother"? 75 00:05:09,540 --> 00:05:13,080 Don't you even know what "bother" means? 76 00:05:14,320 --> 00:05:16,760 It means: when dickheads like you are around, 77 00:05:16,760 --> 00:05:19,540 the food tastes terrible, idiot! 78 00:05:20,030 --> 00:05:22,550 What did you say to me? 79 00:05:23,400 --> 00:05:24,970 I'm terribly sorry. 80 00:05:24,970 --> 00:05:27,320 My daughter has such a mouth on her. 81 00:05:28,790 --> 00:05:31,220 What's wrong, you two? 82 00:05:31,220 --> 00:05:33,310 You're looking a little red. 83 00:05:33,310 --> 00:05:36,600 If you have a fever, you'd better cool off. 84 00:05:41,960 --> 00:05:43,570 Wasn't that a little much? 85 00:05:43,820 --> 00:05:47,060 I just returned the octopus and the goby to the ocean. 86 00:05:53,540 --> 00:05:57,030 I'll go over what the job entails, so listen well. 87 00:05:57,030 --> 00:05:57,710 Yes, ma'am! 88 00:05:58,870 --> 00:06:01,190 Pay attention to the heat for the fried noodles. 89 00:06:01,190 --> 00:06:01,880 Yes. 90 00:06:02,320 --> 00:06:03,970 Okay. You try. 91 00:06:03,970 --> 00:06:04,840 Me? 92 00:06:04,990 --> 00:06:08,800 Yes. What was your name again? Um... 93 00:06:09,400 --> 00:06:10,920 Kakeru Aizawa. 94 00:06:10,920 --> 00:06:13,280 That's right. Here you go, Aizawa-kun. 95 00:06:16,110 --> 00:06:19,240 No, no. You're not holding it right. 96 00:06:21,150 --> 00:06:24,580 Like that. Um... you're? 97 00:06:25,040 --> 00:06:26,060 Kota. 98 00:06:26,060 --> 00:06:27,050 Give it a try. 99 00:06:27,050 --> 00:06:27,650 Okay! 100 00:06:27,920 --> 00:06:30,830 Ryoma-kun, you refill the syrups. 101 00:06:30,830 --> 00:06:31,400 Okay. 102 00:06:31,400 --> 00:06:33,620 Welcome. How many? 103 00:06:34,000 --> 00:06:36,590 She remembered your name right away. 104 00:06:36,590 --> 00:06:38,850 Do you think that maybe she... 105 00:06:39,560 --> 00:06:40,670 She what? 106 00:06:40,670 --> 00:06:41,840 Nothing. 107 00:06:41,840 --> 00:06:43,590 I see. Then back to work. 108 00:06:45,610 --> 00:06:47,080 Oh, Kakeru-chan. 109 00:06:47,080 --> 00:06:47,760 Yes? 110 00:06:47,990 --> 00:06:50,220 Could you run an errand for me? 111 00:06:50,220 --> 00:06:53,230 Could you get me some canned red beans? 112 00:06:53,230 --> 00:06:53,930 Yes. 113 00:06:57,830 --> 00:06:58,560 That's... 114 00:06:59,130 --> 00:07:00,520 Nadeshiko Japan. 115 00:07:02,980 --> 00:07:04,400 Now that I think about it... 116 00:07:04,920 --> 00:07:06,250 Sorry, Kakeru. 117 00:07:06,250 --> 00:07:08,000 About next week's part time job... 118 00:07:08,000 --> 00:07:10,400 I have something I have to take care of on the first day. 119 00:07:11,420 --> 00:07:12,360 Swimsuits? 120 00:07:12,740 --> 00:07:16,240 Shizu-san! Those stripes are cute. 121 00:07:16,240 --> 00:07:18,330 Mi-chan! You're beautiful again today. 122 00:07:18,760 --> 00:07:20,960 Tsuki. Looking good. 123 00:07:20,960 --> 00:07:22,790 Chi-chan! 124 00:07:23,120 --> 00:07:25,280 Kana, you look huge today. 125 00:07:25,280 --> 00:07:27,760 Yuri, you're huge, too! Your height, that is! 126 00:07:28,310 --> 00:07:31,220 Of all the places to run into them... 127 00:07:31,700 --> 00:07:34,180 We'll start with the group photos. 128 00:07:34,740 --> 00:07:37,250 Hey, where are the other three? 129 00:07:38,750 --> 00:07:40,520 Sorry to keep you! 130 00:07:41,520 --> 00:07:43,100 Mai-chan! 131 00:07:43,960 --> 00:07:45,560 Sorry for the wait. 132 00:07:46,380 --> 00:07:48,070 Tae-san! 133 00:07:48,930 --> 00:07:50,850 So good, so good! 134 00:07:48,930 --> 00:07:51,500 She's too old to be trying this hard. 135 00:07:52,270 --> 00:07:54,030 She's a kid underneath it all. 136 00:07:54,870 --> 00:07:56,490 Seven, too? 137 00:07:56,940 --> 00:07:59,240 Nana-chan, are you ready? 138 00:07:59,240 --> 00:08:00,450 Um... 139 00:08:01,500 --> 00:08:04,380 do I have to wear this for the photo shoot? 140 00:08:04,680 --> 00:08:07,600 Sorry, that's all we have prepared. 141 00:08:07,600 --> 00:08:09,190 Don't be shy, Mishima! 142 00:08:09,190 --> 00:08:12,840 This is an important job for the PR of Nadeshiko. 143 00:08:12,840 --> 00:08:14,640 Don't complain! 144 00:08:14,880 --> 00:08:16,070 Okay! 145 00:08:30,340 --> 00:08:32,710 I'm sorry for complaining. 146 00:08:32,710 --> 00:08:35,160 A school swimsuit? 147 00:08:37,430 --> 00:08:41,390 Hey, Ken, nice school swimsuit. Good choice. 148 00:08:41,390 --> 00:08:43,570 I can't refuse Shin-chan's requests. 149 00:08:45,770 --> 00:08:48,040 This was your idea, Takeda? 150 00:08:48,340 --> 00:08:52,260 So frustrating. I'm taking it off! 151 00:08:52,260 --> 00:08:53,640 Wait a second! 152 00:08:53,640 --> 00:08:55,710 What do you mean, "please do"?! 153 00:08:55,710 --> 00:08:57,020 No, you can't! 154 00:08:57,020 --> 00:08:58,180 I'll pretend I didn't see this. 155 00:09:07,250 --> 00:09:08,980 Done. 156 00:09:09,320 --> 00:09:12,940 Araki the Fantasista Enoshima Tower Special. 157 00:09:17,120 --> 00:09:18,570 I won't let you. 158 00:09:19,240 --> 00:09:21,330 Let go! Let me eat it! 159 00:09:25,180 --> 00:09:26,200 This is surprisingly... 160 00:09:26,200 --> 00:09:27,100 ...good! 161 00:09:28,330 --> 00:09:31,310 Why, you... Let me eat it! 162 00:09:35,710 --> 00:09:37,380 What are you doing?! 163 00:09:41,470 --> 00:09:43,110 That's dangerous. 164 00:09:43,110 --> 00:09:45,060 The beach house isn't a playground. 165 00:09:47,260 --> 00:09:49,760 Jeez, you're hopeless. 166 00:09:49,760 --> 00:09:53,080 Everyone, let's clean this up. 167 00:09:53,080 --> 00:09:55,110 I'm counting on y'all. 168 00:10:01,560 --> 00:10:03,650 Type of guy? 169 00:10:04,550 --> 00:10:07,400 I guess... maybe Ryoma-kun. 170 00:10:08,280 --> 00:10:08,920 Hey. 171 00:10:18,160 --> 00:10:20,150 Momoka-san. 172 00:10:24,740 --> 00:10:28,080 Hey, Oda! You did it! 173 00:10:28,080 --> 00:10:29,600 Momoka-chan is yours. 174 00:10:30,950 --> 00:10:33,100 Why would that be? 175 00:10:33,100 --> 00:10:35,750 She said it herself. 176 00:10:35,750 --> 00:10:38,150 "Ryoma-kun's my type." 177 00:10:38,150 --> 00:10:39,030 Foolish. 178 00:10:39,390 --> 00:10:42,750 What else could it be? That's what it is! 179 00:10:42,750 --> 00:10:43,620 Idiotic. 180 00:10:43,620 --> 00:10:46,120 Hey! Oda! 181 00:10:49,530 --> 00:10:51,720 Momoka-san likes Oda? 182 00:10:56,730 --> 00:10:58,430 Momoka-san. 183 00:11:20,760 --> 00:11:22,700 Ryoma-kun, you sure do work hard. 184 00:11:26,320 --> 00:11:28,270 I really appreciate it. 185 00:11:28,270 --> 00:11:30,910 We really could use the money. 186 00:11:32,460 --> 00:11:35,270 Sorry. You're the only one 187 00:11:35,270 --> 00:11:38,040 who I thought I could talk to about this. 188 00:11:39,910 --> 00:11:42,990 What did I tell you, Oda? Just like I said, right? 189 00:11:42,990 --> 00:11:44,800 She's definitely into you. 190 00:11:45,550 --> 00:11:49,100 Hyodo. What are girls all about? 191 00:11:49,100 --> 00:11:49,770 What? 192 00:11:51,870 --> 00:11:54,440 I won't forgive you. 193 00:11:57,080 --> 00:11:58,650 Kakerucchi! 194 00:11:59,360 --> 00:12:01,400 Mai-chan, Seven. 195 00:12:01,800 --> 00:12:03,490 We've been waiting for you. 196 00:12:04,230 --> 00:12:07,390 Sorry it got so late. I'm Nana Mishima. 197 00:12:07,390 --> 00:12:09,110 I'm Mai Murasaki. 198 00:12:09,110 --> 00:12:10,580 Nice to meet you. 199 00:12:10,900 --> 00:12:13,430 I heard some girls were coming, 200 00:12:13,430 --> 00:12:15,460 but you didn't tell me they were so good-looking. 201 00:12:19,920 --> 00:12:21,880 Milk House Inn 202 00:12:22,110 --> 00:12:24,070 The upperclassmen are here. 203 00:12:24,070 --> 00:12:24,840 Okay. 204 00:12:29,240 --> 00:12:32,020 Horikawa, did you bring that with you? 205 00:12:35,390 --> 00:12:38,600 Y'all are here. The view is great. 206 00:12:41,550 --> 00:12:42,800 Amazing. 207 00:12:42,800 --> 00:12:43,650 Wow. 208 00:12:46,040 --> 00:12:47,580 So pretty. 209 00:12:48,490 --> 00:12:50,190 Whoa, Mai-chan? 210 00:12:50,190 --> 00:12:52,080 The girls are in the same room? 211 00:12:54,320 --> 00:12:56,000 Of course not. 212 00:12:56,990 --> 00:12:58,960 Really, Mai-chan. 213 00:12:58,960 --> 00:13:01,750 See you later, Kakerucchi. 214 00:13:06,420 --> 00:13:09,400 So this is our last year at the beach house. 215 00:13:11,330 --> 00:13:14,140 Momoka, you're going back to Osaka next week. 216 00:13:14,140 --> 00:13:15,520 I don't have a choice. 217 00:13:15,520 --> 00:13:16,810 Summer vacation is over. 218 00:13:17,350 --> 00:13:19,170 Back to Osaka? 219 00:13:20,040 --> 00:13:23,490 What is this inexplicable pain? 220 00:13:23,770 --> 00:13:26,820 Is this love? 221 00:13:33,160 --> 00:13:35,460 She's definitely into you. 222 00:13:39,330 --> 00:13:40,590 Whoa, it's tiny. 223 00:13:43,860 --> 00:13:45,870 Feels great. 224 00:13:45,870 --> 00:13:47,260 This is the best. 225 00:13:47,260 --> 00:13:48,270 Hey. 226 00:13:48,270 --> 00:13:49,690 I'll join. 227 00:13:52,960 --> 00:13:54,930 Excuse me. 228 00:13:57,410 --> 00:14:00,610 Even if we're different ages, we're all men. 229 00:14:01,020 --> 00:14:03,900 Skinship really is important, isn't it? 230 00:14:03,900 --> 00:14:07,310 Like we can talk about anything. 231 00:14:08,450 --> 00:14:10,870 But maybe the water's a little too hot. 232 00:14:10,870 --> 00:14:13,480 I get overheated so easily. 233 00:14:13,480 --> 00:14:17,640 Ah, I'm getting dizzy! 234 00:14:18,880 --> 00:14:22,640 Wait, they're gone! 235 00:14:35,430 --> 00:14:38,190 Let's break a sweat before work. 236 00:14:38,600 --> 00:14:39,680 Hey. 237 00:14:40,540 --> 00:14:43,810 Araki... what happened to you? 238 00:14:43,810 --> 00:14:45,590 Did you lose it all overnight? 239 00:14:45,980 --> 00:14:47,110 Sort of. 240 00:14:50,620 --> 00:14:53,780 I can't let Momoka-san see me like that. 241 00:14:54,080 --> 00:14:56,700 Today we'll have a lifting competition. 242 00:14:57,090 --> 00:14:58,160 The basic rules are: 243 00:14:58,160 --> 00:15:01,010 if the ball lands on your opponent's side, you get a point. 244 00:15:01,010 --> 00:15:02,240 As long as you don't use your hands, 245 00:15:02,240 --> 00:15:04,480 you can touch the ball as many times as you'd like. 246 00:15:04,480 --> 00:15:07,210 The first team to get 10 points, wins. 247 00:15:07,210 --> 00:15:09,130 Here I go. 248 00:15:09,880 --> 00:15:11,510 No way, no way, no way. 249 00:15:12,980 --> 00:15:13,760 Mako-san! 250 00:15:17,210 --> 00:15:18,180 Oda-san! 251 00:15:21,720 --> 00:15:24,320 It's in. Team Hyodo gets the first point. 252 00:15:24,320 --> 00:15:27,350 Hey, what are you spacing out for? 253 00:15:27,350 --> 00:15:28,280 Sorry. 254 00:15:28,280 --> 00:15:30,220 What's with him? 255 00:15:30,220 --> 00:15:31,390 What happened? 256 00:15:34,880 --> 00:15:38,620 He must be thinking about Momoka-san. 257 00:15:38,620 --> 00:15:40,090 Here! 258 00:15:40,090 --> 00:15:40,790 Yes. 259 00:15:42,500 --> 00:15:43,710 Whoa! 260 00:15:46,460 --> 00:15:48,970 Hey, Momoka-san's watching. 261 00:15:52,540 --> 00:15:55,400 It's in. Team Hyodo's second point. 262 00:15:55,400 --> 00:15:56,260 Sorry. 263 00:15:57,730 --> 00:16:02,230 I'm not giving you the ball or Momoka-san. 264 00:16:11,050 --> 00:16:15,070 That's the game. 10-6, Team Hyodo wins. 265 00:16:15,260 --> 00:16:18,540 All right. Let's go for a swim. 266 00:16:18,540 --> 00:16:19,830 Yeah! 267 00:16:22,280 --> 00:16:23,040 Kota! 268 00:16:30,360 --> 00:16:32,770 You! Don't laugh. 269 00:16:33,540 --> 00:16:35,840 You've done it now. Why, you... 270 00:16:35,840 --> 00:16:38,610 Cut it out! 271 00:16:44,740 --> 00:16:46,090 All done. 272 00:16:46,090 --> 00:16:47,920 You look great, Kudo. 273 00:16:53,980 --> 00:16:55,250 Hey. 274 00:17:05,690 --> 00:17:08,440 Nakatsuka. Don't be so crude. 275 00:17:08,440 --> 00:17:10,100 Shut up. 276 00:17:10,100 --> 00:17:12,510 Have you even been in the water? 277 00:17:14,230 --> 00:17:16,430 Help me! 278 00:17:16,700 --> 00:17:19,160 Could it be... you can't swim? 279 00:17:19,160 --> 00:17:23,650 No. It's just, if it isn't Hawaii or Tahiti, I don't feel like it. 280 00:17:24,350 --> 00:17:26,850 He really can't swim. 281 00:17:26,860 --> 00:17:30,060 Ichigo House 282 00:17:27,290 --> 00:17:29,300 Let's give it our all today as well! 283 00:17:29,300 --> 00:17:30,070 Yes! 284 00:17:30,480 --> 00:17:33,140 I'll leave the main juice bar to Nana-chan. 285 00:17:33,140 --> 00:17:33,930 Yes. 286 00:17:33,930 --> 00:17:35,670 On fried noodles, Aizawa-kun. 287 00:17:35,670 --> 00:17:36,370 Yes. 288 00:17:36,370 --> 00:17:37,910 And one more... 289 00:17:37,910 --> 00:17:39,760 Yes! I'll do it. 290 00:17:40,770 --> 00:17:42,720 Then, I'm counting on you, Mai-chan. 291 00:17:42,720 --> 00:17:43,420 Let's do our best. 292 00:17:43,420 --> 00:17:44,500 Um... 293 00:17:44,790 --> 00:17:46,460 For the shaved ice, 294 00:17:46,460 --> 00:17:47,560 I'll use Araki-kun. 295 00:17:47,560 --> 00:17:48,820 Yes. 296 00:17:48,820 --> 00:17:50,400 You too, Ryoma-kun. 297 00:17:50,400 --> 00:17:51,420 Yes. 298 00:17:51,930 --> 00:17:54,130 I'm with this guy again? 299 00:17:57,100 --> 00:17:58,930 Are they selling? 300 00:17:58,930 --> 00:18:00,390 Not yet. 301 00:18:00,740 --> 00:18:03,640 I guess it really is impossible. 302 00:18:04,880 --> 00:18:06,700 I'm not giving up. 303 00:18:06,700 --> 00:18:10,340 Even a small place like this, to me... 304 00:18:12,190 --> 00:18:14,950 Is this place going under? 305 00:18:14,950 --> 00:18:17,790 But achieving that objective is hard. 306 00:18:17,790 --> 00:18:20,780 300 shaved ice cones in a day. 307 00:18:20,780 --> 00:18:23,010 300? 308 00:18:23,610 --> 00:18:26,000 Well, let's sell them, then! 309 00:18:26,000 --> 00:18:28,010 Oda, I challenge you! 310 00:18:28,010 --> 00:18:28,750 Huh? 311 00:18:28,750 --> 00:18:32,150 If I win, you have to withdraw from Momoka-san. 312 00:18:32,150 --> 00:18:35,210 I'm planning on going to her high school. 313 00:18:35,210 --> 00:18:36,600 What? 314 00:18:36,600 --> 00:18:38,280 What kind of joke is that? 315 00:18:38,280 --> 00:18:39,770 I'm serious. 316 00:18:39,770 --> 00:18:42,220 As long as there's a ball, I can play soccer anywhere. 317 00:18:42,220 --> 00:18:44,950 But Momoka-san is only in Osaka. 318 00:18:45,960 --> 00:18:47,640 I had something my eye. 319 00:18:47,860 --> 00:18:49,760 Shaved ice! Shaved ice! 320 00:18:49,760 --> 00:18:52,540 Cold and delicious shaved ice. 321 00:18:52,540 --> 00:18:55,910 It's seriously delicious, definitely delicious shaved ice! 322 00:18:55,910 --> 00:18:58,690 Oh no. He's serious. 323 00:18:59,570 --> 00:19:03,530 How about some cold and delicious shaved ice? 324 00:19:03,750 --> 00:19:06,420 Strawberry, Melon, Blue Hawaii. Tons of syrup. 325 00:19:06,420 --> 00:19:07,550 Amazing. 326 00:19:06,420 --> 00:19:08,360 How about some shaved ice? 327 00:19:07,560 --> 00:19:09,340 Hey, Mako-chan. 328 00:19:09,340 --> 00:19:10,250 Yamanashi. 329 00:19:10,490 --> 00:19:12,790 What are you doing here? 330 00:19:12,790 --> 00:19:15,170 Working. What about you? 331 00:19:15,170 --> 00:19:18,040 The broadcasting club decided to take a school trip here. 332 00:19:18,040 --> 00:19:19,780 The broadcasting club is on a school trip? 333 00:19:19,780 --> 00:19:21,220 To the beach? 334 00:19:21,220 --> 00:19:23,680 It's cold! It's sweet! Give us your money! 335 00:19:21,490 --> 00:19:23,680 Delicious shaved ice! 336 00:19:25,460 --> 00:19:27,890 I came to swim at the beach and discovered 337 00:19:27,890 --> 00:19:32,650 the Enoshima Soccer Club stars working at a beach house! 338 00:19:33,170 --> 00:19:34,930 On the beach under the sun, 339 00:19:34,930 --> 00:19:37,500 they're competing to sell shaved ice. 340 00:19:36,360 --> 00:19:38,610 Delicious shaved ice! 341 00:19:38,960 --> 00:19:41,260 The magician in the second row, Ryuichi Araki, 342 00:19:41,260 --> 00:19:43,330 is wandering the beach, 343 00:19:43,330 --> 00:19:45,580 calling out to anyone who will listen. 344 00:19:45,580 --> 00:19:47,950 How about some shaved ice? 345 00:19:47,950 --> 00:19:50,540 Buy 10, get one free. 346 00:19:51,000 --> 00:19:53,910 Just what you'd expect from Enoshima's regista, Ryoma Oda. 347 00:19:53,910 --> 00:19:56,500 He's appealing to the mentality of the masses. 348 00:19:57,200 --> 00:20:00,130 Sparks are flying from both the Araki and Oda camps. 349 00:20:00,130 --> 00:20:02,800 Cheering for Team Araki is 350 00:20:02,800 --> 00:20:06,410 Mai Murasaki from Nadeshiko Japan. 351 00:20:06,410 --> 00:20:07,790 Shaved ice! 352 00:20:07,790 --> 00:20:10,480 Hey, hey, cha cha cha! Shaved ice! 353 00:20:12,270 --> 00:20:13,670 They've won a large male crowd, 354 00:20:13,670 --> 00:20:14,940 right off the bat. 355 00:20:15,410 --> 00:20:17,920 Cheering for the opposing Team Oda 356 00:20:17,920 --> 00:20:21,150 is our Seven, Nana Mishima. 357 00:20:21,150 --> 00:20:22,910 Thank you for your business. 358 00:20:23,220 --> 00:20:24,870 Mishima, forecheck! 359 00:20:25,400 --> 00:20:27,790 They're flocking to us now. Matoba, opposite side. 360 00:20:27,790 --> 00:20:29,680 Nakatsuka, overlap. 361 00:20:29,680 --> 00:20:31,230 That's Ryoma Oda for you. 362 00:20:31,230 --> 00:20:33,200 Commanding the movements of the whole team 363 00:20:33,200 --> 00:20:35,830 to bring out their best performance. 364 00:20:36,110 --> 00:20:38,750 On Team Araki, the Enoshima tower, Takase, 365 00:20:38,750 --> 00:20:40,980 is making use of his height. 366 00:20:40,980 --> 00:20:45,600 Kurebayashi from Team Oda scores a win with the ladies. 367 00:20:45,600 --> 00:20:48,280 Team Araki wins a large number of males 368 00:20:48,280 --> 00:20:50,530 with the fantasista, Murasaki's play. 369 00:20:50,530 --> 00:20:55,150 A huge line has formed along the beach for shaved ice. 370 00:20:55,150 --> 00:20:57,180 It will be a speed contest from here. 371 00:20:57,180 --> 00:20:59,440 Both sides have started making shaved ice. 372 00:20:59,930 --> 00:21:02,530 Team Oda is putting out shaved ice 373 00:21:02,530 --> 00:21:04,360 through excellent teamwork. 374 00:21:04,630 --> 00:21:06,320 I can't afford to lose. 375 00:21:07,220 --> 00:21:11,250 Araki is drawing in the crowd with showy technique. 376 00:21:11,470 --> 00:21:14,210 I'll show you who's number one. 377 00:21:14,560 --> 00:21:17,300 Now to the sales figures... 378 00:21:17,300 --> 00:21:20,420 Araki's red team is in the lead. 379 00:21:20,420 --> 00:21:22,880 You can do it, Ryoma-kun! 380 00:21:23,960 --> 00:21:27,340 Oda brings out some serious speed. 381 00:21:27,340 --> 00:21:28,760 He's caught up... 382 00:21:28,760 --> 00:21:30,390 No, he's taking the lead! Oda's in the lead. 383 00:21:32,110 --> 00:21:34,060 Let's go, Araki-kun! 384 00:21:35,560 --> 00:21:36,900 He won't lose. 385 00:21:36,900 --> 00:21:40,760 The magician, Araki takes control of the seven syrup colors. 386 00:21:42,910 --> 00:21:45,070 Araki is catching up. 387 00:21:46,740 --> 00:21:49,030 What an amazing battle. What a contest! 388 00:21:49,380 --> 00:21:52,690 Who will the goddess of victory smile upon? 389 00:21:54,250 --> 00:21:55,490 That's the game. 390 00:21:55,490 --> 00:21:58,420 They've run out of both syrup and ice. 391 00:21:58,420 --> 00:22:01,090 Now the question of who sold the most shaved ice cups... 392 00:22:01,650 --> 00:22:04,550 Ryoma wins by one sale. 393 00:22:04,960 --> 00:22:06,410 All right! 394 00:22:06,410 --> 00:22:08,560 The ocean front shaved ice selling competition 395 00:22:08,560 --> 00:22:11,510 winner is Ryoma Oda, by one sale! 396 00:22:12,250 --> 00:22:13,470 Amazing. 397 00:22:13,850 --> 00:22:18,480 The total number of shaved ice cups you sold today was... 398 00:22:18,890 --> 00:22:19,960 Ta-da! 399 00:22:19,060 --> 00:22:21,940 Ryoma-chan Sales Strawberry 63 cups Melon 48 cups Blue Hawaii 52 cups Total - 163 Cups Grand Total - 325 cups 400 00:22:19,060 --> 00:22:21,940 Araki-kun Sales Strawberry 60 cups Melon 52 cups Blue Hawaii 50 cups Total - 162 Cups 401 00:22:19,960 --> 00:22:21,940 325! 402 00:22:23,360 --> 00:22:24,410 All right. 403 00:22:24,410 --> 00:22:25,960 Where's Momoka? 404 00:22:26,730 --> 00:22:29,370 Ryoma-chan, go tell Momoka. 405 00:22:30,630 --> 00:22:31,330 Yes. 406 00:22:41,780 --> 00:22:43,000 Momoka-san. 407 00:22:43,000 --> 00:22:44,710 Oh, Ryoma-kun. 408 00:22:46,260 --> 00:22:49,680 Apparently we sold 325 cups of shaved ice. 409 00:22:49,680 --> 00:22:54,670 Really? Thank you. I'm glad we recruited you. 410 00:22:54,670 --> 00:22:56,640 About that... 411 00:22:57,040 --> 00:22:58,100 I'm sorry. 412 00:22:59,130 --> 00:23:03,590 I appreciate your feelings, but I have soccer. 413 00:23:03,590 --> 00:23:06,110 I can't reciprocate your feelings. 414 00:23:07,230 --> 00:23:08,670 What are you talking about? 415 00:23:08,670 --> 00:23:10,070 That's fine. I love soccer. 416 00:23:10,070 --> 00:23:11,040 Huh? 417 00:23:12,520 --> 00:23:14,540 Good luck with soccer. 418 00:23:14,540 --> 00:23:17,280 Sorry. I'm coming now. 419 00:23:20,580 --> 00:23:22,640 H-Her boyfriend? 420 00:23:22,640 --> 00:23:23,960 Araki-san? 421 00:23:25,970 --> 00:23:29,320 Oda, you were planning on rejecting her from the start? 422 00:23:29,320 --> 00:23:33,930 Yes. I was trying to think of a way to not hurt her feelings, 423 00:23:34,810 --> 00:23:37,890 but it wasn't necessary. 424 00:23:37,890 --> 00:23:41,150 What? You aren't having money troubles? 425 00:23:41,370 --> 00:23:46,130 We have a number of other stores and we're quite rich, 426 00:23:46,130 --> 00:23:48,560 but Momoka-san said that she was troubled. 427 00:23:48,560 --> 00:23:50,710 I made a promise with Momoka. 428 00:23:50,710 --> 00:23:53,690 I'd give her a bonus if we sold over 300 shaved ice cups. 429 00:23:53,690 --> 00:23:56,210 I figured it was impossible. 430 00:23:57,690 --> 00:24:01,050 So what she said about Oda being her type was... 431 00:24:01,050 --> 00:24:03,080 Oh, my... you heard? 432 00:24:05,990 --> 00:24:07,490 Right! 433 00:24:07,490 --> 00:24:11,420 How did you know that Ryoma-chan was my type? 434 00:24:11,420 --> 00:24:13,050 I could tell by how you looked at him. 435 00:24:13,800 --> 00:24:16,510 How embarrassing! 436 00:24:18,670 --> 00:24:23,020 Actually, that day, the person who sold the most was unexpectedly... 437 00:24:24,960 --> 00:24:27,020 Oui, Monsieur? 438 00:24:32,660 --> 00:24:34,070 And the next morning... 439 00:24:34,400 --> 00:24:39,240 Araki-san and Oda-san's playing felt somehow refreshed. 440 00:24:45,920 --> 00:25:15,400 Next Episode The Summit Battle! Kamakura vs. Shukyu 441 00:24:46,890 --> 00:24:48,540 The inter-high finals 442 00:24:48,540 --> 00:24:50,300 between Kamakura High, from Kanagawa, 443 00:24:50,300 --> 00:24:54,270 and the peerless Shukyu, from Tokyo, finally begin. 444 00:24:54,270 --> 00:24:56,000 The pride of high school soccer 445 00:24:56,000 --> 00:24:59,030 and respect for Suguru Aizawa rests on the 446 00:24:59,030 --> 00:25:00,980 shoulders of the Kamakura Eleven. 447 00:25:00,980 --> 00:25:03,190 Will Takajo, Sera, Yusuke, and Kunimatsu's 448 00:25:03,190 --> 00:25:04,610 deadly tomahawk 449 00:25:04,610 --> 00:25:07,190 be able to cut through the genius of Leonardo Silva? 450 00:25:07,740 --> 00:25:09,280 Next time on Knight in the Area, 451 00:25:09,270 --> 00:25:10,150 episode 28: 452 00:25:10,150 --> 00:25:13,070 "The Summit Battle! Kamakura vs. Shukyu." 453 00:25:13,330 --> 00:25:15,700 Everyone, make sure you cheer them on! 30375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.