Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,820 --> 00:00:03,570
The inter-high competition
was over for Enoshima,
2
00:00:03,570 --> 00:00:06,020
but games continued next door in Tokyo.
3
00:00:06,020 --> 00:00:09,030
We went to see those finals.
4
00:00:09,030 --> 00:00:11,610
The competitors were
the prestigious Teito
5
00:00:11,610 --> 00:00:14,910
and Shukyu, where the famous
Leonardo Silva attends.
6
00:00:14,910 --> 00:00:17,830
In the end, Shukyu demonstrated
an overpowering performance,
7
00:00:17,830 --> 00:00:20,410
with the three foreign
players at the center,
8
00:00:20,410 --> 00:00:22,050
and a 3-0 score.
9
00:00:22,050 --> 00:00:25,440
We were so shocked, we couldn't speak.
10
00:00:25,440 --> 00:00:29,460
Silva, a true genius, really
is amazing, isn't he, Brother?
11
00:02:01,320 --> 00:02:06,020
Ryoma Goes!
12
00:02:07,610 --> 00:02:09,820
Our inter-high competition was over and
13
00:02:09,820 --> 00:02:11,980
it was starting to feel
like summer vacation.
14
00:02:14,320 --> 00:02:16,020
Look at all those people!
15
00:02:18,010 --> 00:02:19,260
This way.
16
00:02:20,640 --> 00:02:25,330
We were going to work at
Yakumo-kun's relatives' beach house
17
00:02:25,330 --> 00:02:27,920
at Shinohama Beach in Izu.
18
00:02:28,720 --> 00:02:31,250
We can play beach soccer here
19
00:02:31,250 --> 00:02:34,180
and refresh before the championships.
20
00:02:34,180 --> 00:02:36,210
Cultivating a good attitude
is important, too.
21
00:02:38,010 --> 00:02:39,170
I couldn't agree more.
22
00:02:39,380 --> 00:02:42,770
Hey, Mako, they say that girls
love guys with beach house jobs.
23
00:02:42,770 --> 00:02:44,040
Do you think it's true?
24
00:02:44,040 --> 00:02:48,180
Well, of course, if you give them
a discount on the fried noodles...
25
00:02:48,180 --> 00:02:49,350
Come on...
26
00:02:53,920 --> 00:02:54,900
That's it over there.
27
00:02:54,900 --> 00:02:57,860
Inner Tube &
Parasol Rental
28
00:02:54,900 --> 00:02:57,860
Ichigo House
29
00:02:55,820 --> 00:02:57,860
Ichigo House?
30
00:02:58,240 --> 00:03:00,520
What a cute name...
31
00:03:00,520 --> 00:03:02,820
Yeah. That's Shinobu-san's taste.
32
00:03:03,240 --> 00:03:04,570
Shinobu-san?
33
00:03:04,570 --> 00:03:07,290
The owner's name is Shinobu-san?
34
00:03:07,290 --> 00:03:08,960
Y-Yes.
35
00:03:10,340 --> 00:03:13,210
Nice to meet you, part-timer.
36
00:03:14,030 --> 00:03:15,840
All right!
37
00:03:15,840 --> 00:03:18,840
Parasol 1 Hr: 400 yen
1 Day: 2000 yen
Inner tube 1 Hr: 300 yen
38
00:03:16,860 --> 00:03:18,080
Hello!
39
00:03:26,830 --> 00:03:29,100
This is the owner, Sakurada Shinobu-san.
40
00:03:40,100 --> 00:03:42,950
You all look fabulous.
41
00:03:43,440 --> 00:03:45,260
I don't know why,
42
00:03:45,260 --> 00:03:48,290
but my part-timers
always quit right away.
43
00:03:48,290 --> 00:03:50,130
H-He's flaming...
44
00:03:50,130 --> 00:03:52,350
You guys look like you have guts.
45
00:03:52,350 --> 00:03:53,920
I'm sorry!
46
00:03:54,350 --> 00:03:55,360
Especially you!
47
00:03:56,850 --> 00:03:58,090
You've got wonderful eyes.
48
00:03:59,440 --> 00:04:03,050
Now, everybody, come
inside and get changed.
49
00:04:04,360 --> 00:04:07,510
You! Why didn't you tell us?
50
00:04:07,790 --> 00:04:09,000
Don't worry.
51
00:04:09,000 --> 00:04:11,210
He looks a little weird,
but he's actually really nice.
52
00:04:11,210 --> 00:04:12,650
Ko-chan!
53
00:04:14,600 --> 00:04:15,840
Momoka-san!
54
00:04:20,050 --> 00:04:21,530
What happened to you, Ko-chan?
55
00:04:21,530 --> 00:04:24,910
You're gone for a second and
suddenly you're all grown up.
56
00:04:24,910 --> 00:04:26,800
You are...
57
00:04:26,800 --> 00:04:30,150
If you have any questions
about work, ask her.
58
00:04:30,150 --> 00:04:31,810
This is my daughter, Momoka.
59
00:04:31,810 --> 00:04:33,410
She's a third year in high school.
60
00:04:33,410 --> 00:04:35,080
What?
61
00:04:35,490 --> 00:04:37,770
Nice to meet y'all!
62
00:04:37,770 --> 00:04:40,050
If you underestimate our beach
house, you'll regret it!
63
00:04:40,050 --> 00:04:41,680
Yes, ma'am!
64
00:04:41,680 --> 00:04:44,610
Doesn't she have a terrible mouth?
65
00:04:44,610 --> 00:04:46,120
I don't want to hear it from you!
66
00:04:46,120 --> 00:04:47,870
Scary, scary.
67
00:04:49,600 --> 00:04:53,700
C'mon. Sit over here with us.
68
00:04:53,700 --> 00:04:55,480
Let's drink together.
69
00:04:55,480 --> 00:04:56,880
Please stop.
70
00:04:57,270 --> 00:04:58,770
Excuse me.
71
00:04:59,210 --> 00:05:02,130
Could you please refrain
from doing things that might
72
00:05:02,130 --> 00:05:03,740
bother other customers?
73
00:05:03,980 --> 00:05:04,970
Huh?
74
00:05:04,970 --> 00:05:07,660
What do you mean, "bother"?
75
00:05:09,540 --> 00:05:13,080
Don't you even know what "bother" means?
76
00:05:14,320 --> 00:05:16,760
It means: when dickheads like you are around,
77
00:05:16,760 --> 00:05:19,540
the food tastes terrible, idiot!
78
00:05:20,030 --> 00:05:22,550
What did you say to me?
79
00:05:23,400 --> 00:05:24,970
I'm terribly sorry.
80
00:05:24,970 --> 00:05:27,320
My daughter has such a mouth on her.
81
00:05:28,790 --> 00:05:31,220
What's wrong, you two?
82
00:05:31,220 --> 00:05:33,310
You're looking a little red.
83
00:05:33,310 --> 00:05:36,600
If you have a fever,
you'd better cool off.
84
00:05:41,960 --> 00:05:43,570
Wasn't that a little much?
85
00:05:43,820 --> 00:05:47,060
I just returned the octopus
and the goby to the ocean.
86
00:05:53,540 --> 00:05:57,030
I'll go over what the job
entails, so listen well.
87
00:05:57,030 --> 00:05:57,710
Yes, ma'am!
88
00:05:58,870 --> 00:06:01,190
Pay attention to the heat
for the fried noodles.
89
00:06:01,190 --> 00:06:01,880
Yes.
90
00:06:02,320 --> 00:06:03,970
Okay. You try.
91
00:06:03,970 --> 00:06:04,840
Me?
92
00:06:04,990 --> 00:06:08,800
Yes. What was your name again? Um...
93
00:06:09,400 --> 00:06:10,920
Kakeru Aizawa.
94
00:06:10,920 --> 00:06:13,280
That's right.
Here you go, Aizawa-kun.
95
00:06:16,110 --> 00:06:19,240
No, no. You're not holding it right.
96
00:06:21,150 --> 00:06:24,580
Like that. Um... you're?
97
00:06:25,040 --> 00:06:26,060
Kota.
98
00:06:26,060 --> 00:06:27,050
Give it a try.
99
00:06:27,050 --> 00:06:27,650
Okay!
100
00:06:27,920 --> 00:06:30,830
Ryoma-kun, you refill the syrups.
101
00:06:30,830 --> 00:06:31,400
Okay.
102
00:06:31,400 --> 00:06:33,620
Welcome. How many?
103
00:06:34,000 --> 00:06:36,590
She remembered your name right away.
104
00:06:36,590 --> 00:06:38,850
Do you think that maybe she...
105
00:06:39,560 --> 00:06:40,670
She what?
106
00:06:40,670 --> 00:06:41,840
Nothing.
107
00:06:41,840 --> 00:06:43,590
I see. Then back to work.
108
00:06:45,610 --> 00:06:47,080
Oh, Kakeru-chan.
109
00:06:47,080 --> 00:06:47,760
Yes?
110
00:06:47,990 --> 00:06:50,220
Could you run an errand for me?
111
00:06:50,220 --> 00:06:53,230
Could you get me some canned red beans?
112
00:06:53,230 --> 00:06:53,930
Yes.
113
00:06:57,830 --> 00:06:58,560
That's...
114
00:06:59,130 --> 00:07:00,520
Nadeshiko Japan.
115
00:07:02,980 --> 00:07:04,400
Now that I think about it...
116
00:07:04,920 --> 00:07:06,250
Sorry, Kakeru.
117
00:07:06,250 --> 00:07:08,000
About next week's part time job...
118
00:07:08,000 --> 00:07:10,400
I have something I have to take
care of on the first day.
119
00:07:11,420 --> 00:07:12,360
Swimsuits?
120
00:07:12,740 --> 00:07:16,240
Shizu-san! Those stripes are cute.
121
00:07:16,240 --> 00:07:18,330
Mi-chan! You're beautiful again today.
122
00:07:18,760 --> 00:07:20,960
Tsuki. Looking good.
123
00:07:20,960 --> 00:07:22,790
Chi-chan!
124
00:07:23,120 --> 00:07:25,280
Kana, you look huge today.
125
00:07:25,280 --> 00:07:27,760
Yuri, you're huge, too!
Your height, that is!
126
00:07:28,310 --> 00:07:31,220
Of all the places to run into them...
127
00:07:31,700 --> 00:07:34,180
We'll start with the group photos.
128
00:07:34,740 --> 00:07:37,250
Hey, where are the other three?
129
00:07:38,750 --> 00:07:40,520
Sorry to keep you!
130
00:07:41,520 --> 00:07:43,100
Mai-chan!
131
00:07:43,960 --> 00:07:45,560
Sorry for the wait.
132
00:07:46,380 --> 00:07:48,070
Tae-san!
133
00:07:48,930 --> 00:07:50,850
So good, so good!
134
00:07:48,930 --> 00:07:51,500
She's too old to be trying this hard.
135
00:07:52,270 --> 00:07:54,030
She's a kid underneath it all.
136
00:07:54,870 --> 00:07:56,490
Seven, too?
137
00:07:56,940 --> 00:07:59,240
Nana-chan, are you ready?
138
00:07:59,240 --> 00:08:00,450
Um...
139
00:08:01,500 --> 00:08:04,380
do I have to wear this
for the photo shoot?
140
00:08:04,680 --> 00:08:07,600
Sorry, that's all we have prepared.
141
00:08:07,600 --> 00:08:09,190
Don't be shy, Mishima!
142
00:08:09,190 --> 00:08:12,840
This is an important job
for the PR of Nadeshiko.
143
00:08:12,840 --> 00:08:14,640
Don't complain!
144
00:08:14,880 --> 00:08:16,070
Okay!
145
00:08:30,340 --> 00:08:32,710
I'm sorry for complaining.
146
00:08:32,710 --> 00:08:35,160
A school swimsuit?
147
00:08:37,430 --> 00:08:41,390
Hey, Ken, nice school swimsuit.
Good choice.
148
00:08:41,390 --> 00:08:43,570
I can't refuse Shin-chan's requests.
149
00:08:45,770 --> 00:08:48,040
This was your idea, Takeda?
150
00:08:48,340 --> 00:08:52,260
So frustrating. I'm taking it off!
151
00:08:52,260 --> 00:08:53,640
Wait a second!
152
00:08:53,640 --> 00:08:55,710
What do you mean, "please do"?!
153
00:08:55,710 --> 00:08:57,020
No, you can't!
154
00:08:57,020 --> 00:08:58,180
I'll pretend I didn't see this.
155
00:09:07,250 --> 00:09:08,980
Done.
156
00:09:09,320 --> 00:09:12,940
Araki the Fantasista
Enoshima Tower Special.
157
00:09:17,120 --> 00:09:18,570
I won't let you.
158
00:09:19,240 --> 00:09:21,330
Let go! Let me eat it!
159
00:09:25,180 --> 00:09:26,200
This is surprisingly...
160
00:09:26,200 --> 00:09:27,100
...good!
161
00:09:28,330 --> 00:09:31,310
Why, you... Let me eat it!
162
00:09:35,710 --> 00:09:37,380
What are you doing?!
163
00:09:41,470 --> 00:09:43,110
That's dangerous.
164
00:09:43,110 --> 00:09:45,060
The beach house isn't a playground.
165
00:09:47,260 --> 00:09:49,760
Jeez, you're hopeless.
166
00:09:49,760 --> 00:09:53,080
Everyone, let's clean this up.
167
00:09:53,080 --> 00:09:55,110
I'm counting on y'all.
168
00:10:01,560 --> 00:10:03,650
Type of guy?
169
00:10:04,550 --> 00:10:07,400
I guess... maybe Ryoma-kun.
170
00:10:08,280 --> 00:10:08,920
Hey.
171
00:10:18,160 --> 00:10:20,150
Momoka-san.
172
00:10:24,740 --> 00:10:28,080
Hey, Oda! You did it!
173
00:10:28,080 --> 00:10:29,600
Momoka-chan is yours.
174
00:10:30,950 --> 00:10:33,100
Why would that be?
175
00:10:33,100 --> 00:10:35,750
She said it herself.
176
00:10:35,750 --> 00:10:38,150
"Ryoma-kun's my type."
177
00:10:38,150 --> 00:10:39,030
Foolish.
178
00:10:39,390 --> 00:10:42,750
What else could it be?
That's what it is!
179
00:10:42,750 --> 00:10:43,620
Idiotic.
180
00:10:43,620 --> 00:10:46,120
Hey! Oda!
181
00:10:49,530 --> 00:10:51,720
Momoka-san likes Oda?
182
00:10:56,730 --> 00:10:58,430
Momoka-san.
183
00:11:20,760 --> 00:11:22,700
Ryoma-kun, you sure do work hard.
184
00:11:26,320 --> 00:11:28,270
I really appreciate it.
185
00:11:28,270 --> 00:11:30,910
We really could use the money.
186
00:11:32,460 --> 00:11:35,270
Sorry. You're the only one
187
00:11:35,270 --> 00:11:38,040
who I thought I could talk to about this.
188
00:11:39,910 --> 00:11:42,990
What did I tell you, Oda?
Just like I said, right?
189
00:11:42,990 --> 00:11:44,800
She's definitely into you.
190
00:11:45,550 --> 00:11:49,100
Hyodo. What are girls all about?
191
00:11:49,100 --> 00:11:49,770
What?
192
00:11:51,870 --> 00:11:54,440
I won't forgive you.
193
00:11:57,080 --> 00:11:58,650
Kakerucchi!
194
00:11:59,360 --> 00:12:01,400
Mai-chan, Seven.
195
00:12:01,800 --> 00:12:03,490
We've been waiting for you.
196
00:12:04,230 --> 00:12:07,390
Sorry it got so late.
I'm Nana Mishima.
197
00:12:07,390 --> 00:12:09,110
I'm Mai Murasaki.
198
00:12:09,110 --> 00:12:10,580
Nice to meet you.
199
00:12:10,900 --> 00:12:13,430
I heard some girls were coming,
200
00:12:13,430 --> 00:12:15,460
but you didn't tell me they
were so good-looking.
201
00:12:19,920 --> 00:12:21,880
Milk House Inn
202
00:12:22,110 --> 00:12:24,070
The upperclassmen are here.
203
00:12:24,070 --> 00:12:24,840
Okay.
204
00:12:29,240 --> 00:12:32,020
Horikawa, did you bring that with you?
205
00:12:35,390 --> 00:12:38,600
Y'all are here. The view is great.
206
00:12:41,550 --> 00:12:42,800
Amazing.
207
00:12:42,800 --> 00:12:43,650
Wow.
208
00:12:46,040 --> 00:12:47,580
So pretty.
209
00:12:48,490 --> 00:12:50,190
Whoa, Mai-chan?
210
00:12:50,190 --> 00:12:52,080
The girls are in the same room?
211
00:12:54,320 --> 00:12:56,000
Of course not.
212
00:12:56,990 --> 00:12:58,960
Really, Mai-chan.
213
00:12:58,960 --> 00:13:01,750
See you later, Kakerucchi.
214
00:13:06,420 --> 00:13:09,400
So this is our last year
at the beach house.
215
00:13:11,330 --> 00:13:14,140
Momoka, you're going
back to Osaka next week.
216
00:13:14,140 --> 00:13:15,520
I don't have a choice.
217
00:13:15,520 --> 00:13:16,810
Summer vacation is over.
218
00:13:17,350 --> 00:13:19,170
Back to Osaka?
219
00:13:20,040 --> 00:13:23,490
What is this inexplicable pain?
220
00:13:23,770 --> 00:13:26,820
Is this love?
221
00:13:33,160 --> 00:13:35,460
She's definitely into you.
222
00:13:39,330 --> 00:13:40,590
Whoa, it's tiny.
223
00:13:43,860 --> 00:13:45,870
Feels great.
224
00:13:45,870 --> 00:13:47,260
This is the best.
225
00:13:47,260 --> 00:13:48,270
Hey.
226
00:13:48,270 --> 00:13:49,690
I'll join.
227
00:13:52,960 --> 00:13:54,930
Excuse me.
228
00:13:57,410 --> 00:14:00,610
Even if we're different
ages, we're all men.
229
00:14:01,020 --> 00:14:03,900
Skinship really is important, isn't it?
230
00:14:03,900 --> 00:14:07,310
Like we can talk about anything.
231
00:14:08,450 --> 00:14:10,870
But maybe the water's a little too hot.
232
00:14:10,870 --> 00:14:13,480
I get overheated so easily.
233
00:14:13,480 --> 00:14:17,640
Ah, I'm getting dizzy!
234
00:14:18,880 --> 00:14:22,640
Wait, they're gone!
235
00:14:35,430 --> 00:14:38,190
Let's break a sweat before work.
236
00:14:38,600 --> 00:14:39,680
Hey.
237
00:14:40,540 --> 00:14:43,810
Araki... what happened to you?
238
00:14:43,810 --> 00:14:45,590
Did you lose it all overnight?
239
00:14:45,980 --> 00:14:47,110
Sort of.
240
00:14:50,620 --> 00:14:53,780
I can't let Momoka-san see me like that.
241
00:14:54,080 --> 00:14:56,700
Today we'll have a lifting competition.
242
00:14:57,090 --> 00:14:58,160
The basic rules are:
243
00:14:58,160 --> 00:15:01,010
if the ball lands on your
opponent's side, you get a point.
244
00:15:01,010 --> 00:15:02,240
As long as you don't use your hands,
245
00:15:02,240 --> 00:15:04,480
you can touch the ball as
many times as you'd like.
246
00:15:04,480 --> 00:15:07,210
The first team to get 10 points, wins.
247
00:15:07,210 --> 00:15:09,130
Here I go.
248
00:15:09,880 --> 00:15:11,510
No way, no way, no way.
249
00:15:12,980 --> 00:15:13,760
Mako-san!
250
00:15:17,210 --> 00:15:18,180
Oda-san!
251
00:15:21,720 --> 00:15:24,320
It's in. Team Hyodo
gets the first point.
252
00:15:24,320 --> 00:15:27,350
Hey, what are you spacing out for?
253
00:15:27,350 --> 00:15:28,280
Sorry.
254
00:15:28,280 --> 00:15:30,220
What's with him?
255
00:15:30,220 --> 00:15:31,390
What happened?
256
00:15:34,880 --> 00:15:38,620
He must be thinking about Momoka-san.
257
00:15:38,620 --> 00:15:40,090
Here!
258
00:15:40,090 --> 00:15:40,790
Yes.
259
00:15:42,500 --> 00:15:43,710
Whoa!
260
00:15:46,460 --> 00:15:48,970
Hey, Momoka-san's watching.
261
00:15:52,540 --> 00:15:55,400
It's in. Team Hyodo's second point.
262
00:15:55,400 --> 00:15:56,260
Sorry.
263
00:15:57,730 --> 00:16:02,230
I'm not giving you the
ball or Momoka-san.
264
00:16:11,050 --> 00:16:15,070
That's the game.
10-6, Team Hyodo wins.
265
00:16:15,260 --> 00:16:18,540
All right.
Let's go for a swim.
266
00:16:18,540 --> 00:16:19,830
Yeah!
267
00:16:22,280 --> 00:16:23,040
Kota!
268
00:16:30,360 --> 00:16:32,770
You! Don't laugh.
269
00:16:33,540 --> 00:16:35,840
You've done it now.
Why, you...
270
00:16:35,840 --> 00:16:38,610
Cut it out!
271
00:16:44,740 --> 00:16:46,090
All done.
272
00:16:46,090 --> 00:16:47,920
You look great, Kudo.
273
00:16:53,980 --> 00:16:55,250
Hey.
274
00:17:05,690 --> 00:17:08,440
Nakatsuka.
Don't be so crude.
275
00:17:08,440 --> 00:17:10,100
Shut up.
276
00:17:10,100 --> 00:17:12,510
Have you even been in the water?
277
00:17:14,230 --> 00:17:16,430
Help me!
278
00:17:16,700 --> 00:17:19,160
Could it be... you can't swim?
279
00:17:19,160 --> 00:17:23,650
No. It's just, if it isn't Hawaii
or Tahiti, I don't feel like it.
280
00:17:24,350 --> 00:17:26,850
He really can't swim.
281
00:17:26,860 --> 00:17:30,060
Ichigo House
282
00:17:27,290 --> 00:17:29,300
Let's give it our all today as well!
283
00:17:29,300 --> 00:17:30,070
Yes!
284
00:17:30,480 --> 00:17:33,140
I'll leave the main juice
bar to Nana-chan.
285
00:17:33,140 --> 00:17:33,930
Yes.
286
00:17:33,930 --> 00:17:35,670
On fried noodles, Aizawa-kun.
287
00:17:35,670 --> 00:17:36,370
Yes.
288
00:17:36,370 --> 00:17:37,910
And one more...
289
00:17:37,910 --> 00:17:39,760
Yes! I'll do it.
290
00:17:40,770 --> 00:17:42,720
Then, I'm counting on you, Mai-chan.
291
00:17:42,720 --> 00:17:43,420
Let's do our best.
292
00:17:43,420 --> 00:17:44,500
Um...
293
00:17:44,790 --> 00:17:46,460
For the shaved ice,
294
00:17:46,460 --> 00:17:47,560
I'll use Araki-kun.
295
00:17:47,560 --> 00:17:48,820
Yes.
296
00:17:48,820 --> 00:17:50,400
You too, Ryoma-kun.
297
00:17:50,400 --> 00:17:51,420
Yes.
298
00:17:51,930 --> 00:17:54,130
I'm with this guy again?
299
00:17:57,100 --> 00:17:58,930
Are they selling?
300
00:17:58,930 --> 00:18:00,390
Not yet.
301
00:18:00,740 --> 00:18:03,640
I guess it really is impossible.
302
00:18:04,880 --> 00:18:06,700
I'm not giving up.
303
00:18:06,700 --> 00:18:10,340
Even a small place like this, to me...
304
00:18:12,190 --> 00:18:14,950
Is this place going under?
305
00:18:14,950 --> 00:18:17,790
But achieving that objective is hard.
306
00:18:17,790 --> 00:18:20,780
300 shaved ice cones in a day.
307
00:18:20,780 --> 00:18:23,010
300?
308
00:18:23,610 --> 00:18:26,000
Well, let's sell them, then!
309
00:18:26,000 --> 00:18:28,010
Oda, I challenge you!
310
00:18:28,010 --> 00:18:28,750
Huh?
311
00:18:28,750 --> 00:18:32,150
If I win, you have to
withdraw from Momoka-san.
312
00:18:32,150 --> 00:18:35,210
I'm planning on going to her high school.
313
00:18:35,210 --> 00:18:36,600
What?
314
00:18:36,600 --> 00:18:38,280
What kind of joke is that?
315
00:18:38,280 --> 00:18:39,770
I'm serious.
316
00:18:39,770 --> 00:18:42,220
As long as there's a ball,
I can play soccer anywhere.
317
00:18:42,220 --> 00:18:44,950
But Momoka-san is only in Osaka.
318
00:18:45,960 --> 00:18:47,640
I had something my eye.
319
00:18:47,860 --> 00:18:49,760
Shaved ice! Shaved ice!
320
00:18:49,760 --> 00:18:52,540
Cold and delicious shaved ice.
321
00:18:52,540 --> 00:18:55,910
It's seriously delicious,
definitely delicious shaved ice!
322
00:18:55,910 --> 00:18:58,690
Oh no. He's serious.
323
00:18:59,570 --> 00:19:03,530
How about some cold and
delicious shaved ice?
324
00:19:03,750 --> 00:19:06,420
Strawberry, Melon, Blue
Hawaii. Tons of syrup.
325
00:19:06,420 --> 00:19:07,550
Amazing.
326
00:19:06,420 --> 00:19:08,360
How about some shaved ice?
327
00:19:07,560 --> 00:19:09,340
Hey, Mako-chan.
328
00:19:09,340 --> 00:19:10,250
Yamanashi.
329
00:19:10,490 --> 00:19:12,790
What are you doing here?
330
00:19:12,790 --> 00:19:15,170
Working. What about you?
331
00:19:15,170 --> 00:19:18,040
The broadcasting club decided
to take a school trip here.
332
00:19:18,040 --> 00:19:19,780
The broadcasting club
is on a school trip?
333
00:19:19,780 --> 00:19:21,220
To the beach?
334
00:19:21,220 --> 00:19:23,680
It's cold! It's sweet! Give us your money!
335
00:19:21,490 --> 00:19:23,680
Delicious shaved ice!
336
00:19:25,460 --> 00:19:27,890
I came to swim at
the beach and discovered
337
00:19:27,890 --> 00:19:32,650
the Enoshima Soccer Club stars
working at a beach house!
338
00:19:33,170 --> 00:19:34,930
On the beach under the sun,
339
00:19:34,930 --> 00:19:37,500
they're competing to sell shaved ice.
340
00:19:36,360 --> 00:19:38,610
Delicious shaved ice!
341
00:19:38,960 --> 00:19:41,260
The magician in the second
row, Ryuichi Araki,
342
00:19:41,260 --> 00:19:43,330
is wandering the beach,
343
00:19:43,330 --> 00:19:45,580
calling out to anyone who will listen.
344
00:19:45,580 --> 00:19:47,950
How about some shaved ice?
345
00:19:47,950 --> 00:19:50,540
Buy 10, get one free.
346
00:19:51,000 --> 00:19:53,910
Just what you'd expect from
Enoshima's regista, Ryoma Oda.
347
00:19:53,910 --> 00:19:56,500
He's appealing to the
mentality of the masses.
348
00:19:57,200 --> 00:20:00,130
Sparks are flying from both
the Araki and Oda camps.
349
00:20:00,130 --> 00:20:02,800
Cheering for Team Araki is
350
00:20:02,800 --> 00:20:06,410
Mai Murasaki from Nadeshiko Japan.
351
00:20:06,410 --> 00:20:07,790
Shaved ice!
352
00:20:07,790 --> 00:20:10,480
Hey, hey, cha cha cha!
Shaved ice!
353
00:20:12,270 --> 00:20:13,670
They've won a large male crowd,
354
00:20:13,670 --> 00:20:14,940
right off the bat.
355
00:20:15,410 --> 00:20:17,920
Cheering for the opposing Team Oda
356
00:20:17,920 --> 00:20:21,150
is our Seven, Nana Mishima.
357
00:20:21,150 --> 00:20:22,910
Thank you for your business.
358
00:20:23,220 --> 00:20:24,870
Mishima, forecheck!
359
00:20:25,400 --> 00:20:27,790
They're flocking to us now.
Matoba, opposite side.
360
00:20:27,790 --> 00:20:29,680
Nakatsuka, overlap.
361
00:20:29,680 --> 00:20:31,230
That's Ryoma Oda for you.
362
00:20:31,230 --> 00:20:33,200
Commanding the movements
of the whole team
363
00:20:33,200 --> 00:20:35,830
to bring out their best performance.
364
00:20:36,110 --> 00:20:38,750
On Team Araki, the
Enoshima tower, Takase,
365
00:20:38,750 --> 00:20:40,980
is making use of his height.
366
00:20:40,980 --> 00:20:45,600
Kurebayashi from Team Oda
scores a win with the ladies.
367
00:20:45,600 --> 00:20:48,280
Team Araki wins a large number of males
368
00:20:48,280 --> 00:20:50,530
with the fantasista, Murasaki's play.
369
00:20:50,530 --> 00:20:55,150
A huge line has formed along
the beach for shaved ice.
370
00:20:55,150 --> 00:20:57,180
It will be a speed contest from here.
371
00:20:57,180 --> 00:20:59,440
Both sides have started
making shaved ice.
372
00:20:59,930 --> 00:21:02,530
Team Oda is putting out shaved ice
373
00:21:02,530 --> 00:21:04,360
through excellent teamwork.
374
00:21:04,630 --> 00:21:06,320
I can't afford to lose.
375
00:21:07,220 --> 00:21:11,250
Araki is drawing in the
crowd with showy technique.
376
00:21:11,470 --> 00:21:14,210
I'll show you who's number one.
377
00:21:14,560 --> 00:21:17,300
Now to the sales figures...
378
00:21:17,300 --> 00:21:20,420
Araki's red team is in the lead.
379
00:21:20,420 --> 00:21:22,880
You can do it, Ryoma-kun!
380
00:21:23,960 --> 00:21:27,340
Oda brings out some serious speed.
381
00:21:27,340 --> 00:21:28,760
He's caught up...
382
00:21:28,760 --> 00:21:30,390
No, he's taking the lead!
Oda's in the lead.
383
00:21:32,110 --> 00:21:34,060
Let's go, Araki-kun!
384
00:21:35,560 --> 00:21:36,900
He won't lose.
385
00:21:36,900 --> 00:21:40,760
The magician, Araki takes control
of the seven syrup colors.
386
00:21:42,910 --> 00:21:45,070
Araki is catching up.
387
00:21:46,740 --> 00:21:49,030
What an amazing battle.
What a contest!
388
00:21:49,380 --> 00:21:52,690
Who will the goddess
of victory smile upon?
389
00:21:54,250 --> 00:21:55,490
That's the game.
390
00:21:55,490 --> 00:21:58,420
They've run out of both syrup and ice.
391
00:21:58,420 --> 00:22:01,090
Now the question of who sold
the most shaved ice cups...
392
00:22:01,650 --> 00:22:04,550
Ryoma wins by one sale.
393
00:22:04,960 --> 00:22:06,410
All right!
394
00:22:06,410 --> 00:22:08,560
The ocean front shaved ice selling competition
395
00:22:08,560 --> 00:22:11,510
winner is Ryoma Oda, by one sale!
396
00:22:12,250 --> 00:22:13,470
Amazing.
397
00:22:13,850 --> 00:22:18,480
The total number of shaved
ice cups you sold today was...
398
00:22:18,890 --> 00:22:19,960
Ta-da!
399
00:22:19,060 --> 00:22:21,940
Ryoma-chan
Sales
Strawberry
63 cups
Melon
48 cups
Blue Hawaii
52 cups
Total - 163 Cups
Grand Total - 325 cups
400
00:22:19,060 --> 00:22:21,940
Araki-kun
Sales
Strawberry
60 cups
Melon
52 cups
Blue Hawaii
50 cups
Total - 162 Cups
401
00:22:19,960 --> 00:22:21,940
325!
402
00:22:23,360 --> 00:22:24,410
All right.
403
00:22:24,410 --> 00:22:25,960
Where's Momoka?
404
00:22:26,730 --> 00:22:29,370
Ryoma-chan, go tell Momoka.
405
00:22:30,630 --> 00:22:31,330
Yes.
406
00:22:41,780 --> 00:22:43,000
Momoka-san.
407
00:22:43,000 --> 00:22:44,710
Oh, Ryoma-kun.
408
00:22:46,260 --> 00:22:49,680
Apparently we sold 325
cups of shaved ice.
409
00:22:49,680 --> 00:22:54,670
Really? Thank you.
I'm glad we recruited you.
410
00:22:54,670 --> 00:22:56,640
About that...
411
00:22:57,040 --> 00:22:58,100
I'm sorry.
412
00:22:59,130 --> 00:23:03,590
I appreciate your feelings,
but I have soccer.
413
00:23:03,590 --> 00:23:06,110
I can't reciprocate your feelings.
414
00:23:07,230 --> 00:23:08,670
What are you talking about?
415
00:23:08,670 --> 00:23:10,070
That's fine. I love soccer.
416
00:23:10,070 --> 00:23:11,040
Huh?
417
00:23:12,520 --> 00:23:14,540
Good luck with soccer.
418
00:23:14,540 --> 00:23:17,280
Sorry. I'm coming now.
419
00:23:20,580 --> 00:23:22,640
H-Her boyfriend?
420
00:23:22,640 --> 00:23:23,960
Araki-san?
421
00:23:25,970 --> 00:23:29,320
Oda, you were planning on
rejecting her from the start?
422
00:23:29,320 --> 00:23:33,930
Yes. I was trying to think of a
way to not hurt her feelings,
423
00:23:34,810 --> 00:23:37,890
but it wasn't necessary.
424
00:23:37,890 --> 00:23:41,150
What? You aren't having money troubles?
425
00:23:41,370 --> 00:23:46,130
We have a number of other
stores and we're quite rich,
426
00:23:46,130 --> 00:23:48,560
but Momoka-san said
that she was troubled.
427
00:23:48,560 --> 00:23:50,710
I made a promise with Momoka.
428
00:23:50,710 --> 00:23:53,690
I'd give her a bonus if we sold
over 300 shaved ice cups.
429
00:23:53,690 --> 00:23:56,210
I figured it was impossible.
430
00:23:57,690 --> 00:24:01,050
So what she said about Oda
being her type was...
431
00:24:01,050 --> 00:24:03,080
Oh, my... you heard?
432
00:24:05,990 --> 00:24:07,490
Right!
433
00:24:07,490 --> 00:24:11,420
How did you know that
Ryoma-chan was my type?
434
00:24:11,420 --> 00:24:13,050
I could tell by how you looked at him.
435
00:24:13,800 --> 00:24:16,510
How embarrassing!
436
00:24:18,670 --> 00:24:23,020
Actually, that day, the person who
sold the most was unexpectedly...
437
00:24:24,960 --> 00:24:27,020
Oui, Monsieur?
438
00:24:32,660 --> 00:24:34,070
And the next morning...
439
00:24:34,400 --> 00:24:39,240
Araki-san and Oda-san's playing
felt somehow refreshed.
440
00:24:45,920 --> 00:25:15,400
Next Episode
The Summit Battle!
Kamakura vs. Shukyu
441
00:24:46,890 --> 00:24:48,540
The inter-high finals
442
00:24:48,540 --> 00:24:50,300
between Kamakura High,
from Kanagawa,
443
00:24:50,300 --> 00:24:54,270
and the peerless Shukyu,
from Tokyo, finally begin.
444
00:24:54,270 --> 00:24:56,000
The pride of high
school soccer
445
00:24:56,000 --> 00:24:59,030
and respect for Suguru
Aizawa rests on the
446
00:24:59,030 --> 00:25:00,980
shoulders of the
Kamakura Eleven.
447
00:25:00,980 --> 00:25:03,190
Will Takajo, Sera,
Yusuke, and Kunimatsu's
448
00:25:03,190 --> 00:25:04,610
deadly tomahawk
449
00:25:04,610 --> 00:25:07,190
be able to cut through the
genius of Leonardo Silva?
450
00:25:07,740 --> 00:25:09,280
Next time on
Knight in the Area,
451
00:25:09,270 --> 00:25:10,150
episode 28:
452
00:25:10,150 --> 00:25:13,070
"The Summit Battle!
Kamakura vs. Shukyu."
453
00:25:13,330 --> 00:25:15,700
Everyone, make sure
you cheer them on!
30375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.