All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Foxtrot] Ranking of Kings - 11 [BD 1080p FLAC] [83728873]_Track4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,130 --> 00:00:07,150 We played together often when we were very young. 2 00:00:08,250 --> 00:00:11,500 But as I started to grow... 3 00:00:12,440 --> 00:00:16,290 Your brother, Bojji, is a pitiable little boy. 4 00:00:16,290 --> 00:00:17,960 Helpless on his own. 5 00:00:20,070 --> 00:00:24,420 And for this reason, it is your duty to become strong enough to protect him well. 6 00:00:24,960 --> 00:00:26,260 Do you understand? 7 00:00:26,690 --> 00:00:28,630 Yes, Mother. 8 00:00:29,280 --> 00:00:32,430 After that, I met the Mirror. 9 00:00:32,910 --> 00:00:33,930 How do you do? 10 00:00:33,930 --> 00:00:36,840 It spoke! The mirror talked! 11 00:00:36,840 --> 00:00:40,190 The Mirror always offered me sound advice. 12 00:00:40,590 --> 00:00:43,770 And plenty of praise, as well. 13 00:00:44,580 --> 00:00:47,780 You are among the chosen, Prince Daida. 14 00:00:47,780 --> 00:00:52,580 You are someone who was born to be a king. 15 00:00:58,300 --> 00:00:59,410 And so, 16 00:01:00,460 --> 00:01:02,270 without realizing it myself, 17 00:01:04,400 --> 00:01:06,900 I came to see my brother as a weakling. 18 00:01:09,420 --> 00:01:14,430 That sheen of sweat and tears 19 00:01:14,680 --> 00:01:18,180 Is unrivaled in allure 20 00:01:18,180 --> 00:01:21,190 So give me a grin 21 00:01:21,190 --> 00:01:23,440 Breathing ragged from exertion 22 00:01:23,440 --> 00:01:27,860 You're sublime without compare 23 00:01:28,030 --> 00:01:34,120 Ranking of Kings 24 00:01:35,660 --> 00:01:39,160 Feeling flat like a drink without the fizz 25 00:01:39,750 --> 00:01:44,380 You slowly melted into languid days 26 00:01:44,380 --> 00:01:48,250 But even a duckling can spread its wings 27 00:01:48,380 --> 00:01:53,050 And dream of soaring the skies as a swan 28 00:01:53,340 --> 00:01:55,090 Rather than wander aimlessly 29 00:01:55,090 --> 00:01:57,470 Let's savor everything that we've awaited 30 00:01:57,810 --> 00:02:02,020 Taking only the shortcuts leaves you unsatiated 31 00:02:02,230 --> 00:02:04,480 Taking your time, taking the hard road 32 00:02:04,480 --> 00:02:07,020 You just couldn't make it 33 00:02:07,020 --> 00:02:10,490 Are you still going to chase the sunset? 34 00:02:12,490 --> 00:02:15,780 Well, run into the distance! 35 00:02:15,870 --> 00:02:21,290 Your muddied boots and muddier footprints surely lead to the future 36 00:02:21,290 --> 00:02:24,500 Now break into a dash! 37 00:02:24,500 --> 00:02:26,540 Breathing torn from exertion 38 00:02:26,710 --> 00:02:32,470 You're sublime without compare 39 00:02:38,890 --> 00:02:43,140 Episode 11 40 00:02:38,890 --> 00:02:43,140 Brothers 41 00:02:47,140 --> 00:02:48,280 Bebin. 42 00:02:48,280 --> 00:02:49,440 Yes? 43 00:02:49,440 --> 00:02:53,330 Must we go to such lengths to accommodate my weakling of a brother? 44 00:02:54,370 --> 00:02:56,680 Do you think Prince Bojji is a weakling? 45 00:02:57,290 --> 00:02:59,590 What, is he not? 46 00:03:02,590 --> 00:03:06,040 Prince Daida, it's been a while. Why don't we go into town? 47 00:03:13,410 --> 00:03:14,850 Let's go over there! 48 00:03:21,700 --> 00:03:23,180 Why have we come to town? 49 00:03:23,650 --> 00:03:26,470 Perhaps as a change of pace, to do a societal survey. 50 00:03:26,470 --> 00:03:27,640 Pointless. 51 00:03:27,640 --> 00:03:29,760 Then let's call it a thought experiment. 52 00:03:29,760 --> 00:03:31,020 A thought experiment? 53 00:03:31,020 --> 00:03:32,600 Consider this. 54 00:03:33,140 --> 00:03:35,530 Would you like to live to be 100 years, Prince Daida? 55 00:03:35,530 --> 00:03:36,860 What? 56 00:03:39,780 --> 00:03:41,130 Don't be absurd! 57 00:03:41,130 --> 00:03:42,970 Of course I don't want to live that long! 58 00:03:42,970 --> 00:03:46,760 Then let's suppose, Prince Daida, that you were 90 years old. 59 00:03:46,760 --> 00:03:49,080 Would your answer still be the same? 60 00:03:49,760 --> 00:03:52,550 Sorii, where are you going with this? 61 00:03:53,500 --> 00:03:56,880 I beg your pardon. I'm only making idle chatter. 62 00:03:56,880 --> 00:04:01,100 Prince Daida, I believe I found someone you would consider a weakling. 63 00:04:01,490 --> 00:04:03,890 One far worse off than Prince Bojji. 64 00:04:03,890 --> 00:04:05,680 Worse off than Brother? 65 00:04:05,680 --> 00:04:09,900 Not only is that man deaf, he is also blind. 66 00:04:12,080 --> 00:04:15,690 Why would anyone carry on existing like that? 67 00:04:16,090 --> 00:04:17,450 It's unfair, 68 00:04:17,450 --> 00:04:19,690 but worst of all, it's pitiable. 69 00:04:19,690 --> 00:04:22,830 I would sooner end my own life than live like that. 70 00:04:24,480 --> 00:04:25,450 Are you saying 71 00:04:25,450 --> 00:04:31,170 that under the same circumstances, you wouldn't have the self-confidence to go on living? 72 00:04:31,610 --> 00:04:35,910 If so, then he is a strong man to have overcome his plight and continue living. 73 00:04:35,910 --> 00:04:37,220 That's just doublespeak. 74 00:04:37,540 --> 00:04:38,760 I... 75 00:04:38,760 --> 00:04:42,990 I'm sure he doesn't even think about it himself. 76 00:04:42,990 --> 00:04:47,180 He's been able to carry on living despite his afflictions. And for that, 77 00:04:47,780 --> 00:04:51,520 it's because the king is strong, and his kingdom is bountiful. 78 00:04:54,290 --> 00:04:55,930 Prince Daida, 79 00:04:55,930 --> 00:05:00,470 we want you to be someone who can give hope to everyone else. 80 00:05:16,130 --> 00:05:18,000 I'm a fool. 81 00:05:25,700 --> 00:05:26,720 You there! 82 00:05:27,810 --> 00:05:29,150 Where did you come in from? 83 00:05:29,150 --> 00:05:30,470 Where is the way out?! 84 00:05:32,690 --> 00:05:34,120 It's all right. 85 00:05:34,120 --> 00:05:36,280 We're going to get out of here together. 86 00:05:37,040 --> 00:05:40,190 I didn't do anything wrong. I did nothing wrong. 87 00:05:45,090 --> 00:05:47,620 I'm scared. I'm scared! 88 00:05:47,620 --> 00:05:49,450 Stop it. 89 00:05:49,450 --> 00:05:50,970 It hurts. 90 00:05:50,970 --> 00:05:52,830 I'm hungry. 91 00:05:52,830 --> 00:05:53,790 Stop?! 92 00:05:53,790 --> 00:05:55,420 We should be saying that! 93 00:05:55,420 --> 00:05:57,090 You heinous villain! 94 00:05:57,090 --> 00:05:58,790 Why did you do what you did? 95 00:05:58,790 --> 00:06:00,760 It's all your fault! 96 00:06:00,760 --> 00:06:02,430 Say you're sorry! 97 00:06:01,780 --> 00:06:04,040 You're wrong! It's not true! 98 00:06:02,430 --> 00:06:04,040 You inhuman monster! 99 00:06:05,080 --> 00:06:06,470 It's not true! 100 00:06:07,250 --> 00:06:08,260 Your hands! 101 00:06:10,900 --> 00:06:12,060 What are you?! 102 00:06:12,060 --> 00:06:14,350 Liars! They're all liars! 103 00:06:14,350 --> 00:06:16,150 What's going on here?! 104 00:06:16,600 --> 00:06:19,860 That girl is the one who killed us. 105 00:06:20,730 --> 00:06:22,570 She killed lots of people. 106 00:06:22,970 --> 00:06:25,130 It was very painful. 107 00:06:25,130 --> 00:06:27,660 The suffering was unbearable. 108 00:06:27,660 --> 00:06:33,720 Our land was peaceful and plentiful, and our people were kind and smart. 109 00:06:33,720 --> 00:06:34,670 But then... 110 00:06:35,000 --> 00:06:39,430 they came to our land, our bounty was taken, and everything was destroyed! 111 00:06:39,430 --> 00:06:41,880 It's not true. It's not true. 112 00:06:43,300 --> 00:06:45,050 Stop! 113 00:06:47,540 --> 00:06:48,800 My mask! 114 00:06:49,440 --> 00:06:51,020 My mask! 115 00:06:51,290 --> 00:06:53,310 Where is my mask? 116 00:06:53,620 --> 00:06:55,350 Where's my mask? 117 00:06:55,350 --> 00:06:57,600 My mask... Where's my mask? 118 00:06:57,600 --> 00:06:58,480 I'm scared. 119 00:07:05,300 --> 00:07:06,200 Hey. 120 00:07:08,790 --> 00:07:09,940 That's mine! 121 00:07:11,200 --> 00:07:12,620 What are you?! 122 00:07:12,620 --> 00:07:14,370 Your face! 123 00:07:14,370 --> 00:07:15,530 Monster! 124 00:07:15,530 --> 00:07:16,290 You're a monster! 125 00:07:16,710 --> 00:07:17,990 You're wrong. 126 00:07:17,990 --> 00:07:19,400 You're wrong! 127 00:07:19,400 --> 00:07:20,970 I'm a girl. 128 00:07:20,970 --> 00:07:23,740 I'm going to be a princess. 129 00:07:28,180 --> 00:07:30,470 Quite hideous, isn't she? 130 00:07:30,960 --> 00:07:33,230 We did that. 131 00:07:33,230 --> 00:07:34,550 I did that. 132 00:07:34,550 --> 00:07:35,100 What? 133 00:07:35,100 --> 00:07:39,720 We stripped all the skin off of her face to make a spectacle of her! 134 00:07:39,720 --> 00:07:42,820 And we cut off her hands to prevent her from fighting back. 135 00:08:00,920 --> 00:08:02,680 H-Hey, you! 136 00:08:02,680 --> 00:08:03,710 Stop! 137 00:08:08,620 --> 00:08:09,430 Hey! 138 00:08:09,900 --> 00:08:11,350 I'm Daida. 139 00:08:11,350 --> 00:08:13,070 What's your name? 140 00:08:18,650 --> 00:08:19,850 Miranjo. 141 00:08:19,850 --> 00:08:23,130 Miranjo, don't let them get the best of you. 142 00:08:23,130 --> 00:08:24,610 I'm on your side. 143 00:08:27,440 --> 00:08:30,820 She killed us and hundreds of others. 144 00:08:30,820 --> 00:08:32,620 We are the victims. 145 00:08:32,620 --> 00:08:35,040 We can do anything we want. 146 00:08:39,390 --> 00:08:42,180 Who cares?! You people disgust me! 147 00:08:42,600 --> 00:08:43,840 That smell... 148 00:08:44,590 --> 00:08:45,170 Come on! 149 00:08:51,620 --> 00:08:52,750 They vanished. 150 00:08:55,280 --> 00:08:57,930 Do you know Bosse? 151 00:08:57,930 --> 00:08:59,000 What? 152 00:08:59,810 --> 00:09:02,190 You have the same smell. 153 00:09:02,190 --> 00:09:03,370 Smell? 154 00:09:04,720 --> 00:09:05,690 What about you? 155 00:09:05,690 --> 00:09:08,090 Do you know my father? 156 00:09:08,090 --> 00:09:09,730 Father? 157 00:09:09,730 --> 00:09:11,490 He's your dad? 158 00:09:12,370 --> 00:09:13,370 Oh. 159 00:09:14,440 --> 00:09:17,280 The Bosse that I know has no children. 160 00:09:17,280 --> 00:09:18,680 He must be someone else. 161 00:09:20,080 --> 00:09:22,360 Never mind that, how did you get in here? 162 00:09:23,320 --> 00:09:24,980 I want to get out of here. 163 00:09:27,760 --> 00:09:28,970 I see. 164 00:09:31,270 --> 00:09:33,590 Thank you for saving me. 165 00:09:34,210 --> 00:09:35,570 Goodbye. 166 00:09:35,570 --> 00:09:36,180 Hey, 167 00:09:36,890 --> 00:09:38,650 stay here with me. 168 00:09:38,650 --> 00:09:40,180 It's safer that way. 169 00:09:40,180 --> 00:09:41,000 Huh? 170 00:09:42,180 --> 00:09:43,370 What? 171 00:09:43,370 --> 00:09:44,680 What's wrong? 172 00:09:44,680 --> 00:09:46,720 Oh, nothing. 173 00:09:49,800 --> 00:09:51,410 No need to worry. 174 00:09:51,410 --> 00:09:53,860 My mother will help me get out of here soon. 175 00:09:54,240 --> 00:09:55,830 Help you? 176 00:09:55,830 --> 00:09:58,790 That's right. And you'll be coming with me, of course. 177 00:09:59,620 --> 00:10:01,160 I will? 178 00:10:01,160 --> 00:10:03,250 I promise we'll get out of here. 179 00:10:03,620 --> 00:10:05,960 Put your worries aside, Miranjo. 180 00:10:19,080 --> 00:10:20,200 What is this? 181 00:10:20,640 --> 00:10:24,260 It's as though a weight has been lifted from my heart. 182 00:10:44,400 --> 00:10:45,790 Wait here a moment. 183 00:10:57,870 --> 00:10:59,430 King Desha! 184 00:10:59,430 --> 00:11:00,260 Open it. 185 00:11:00,260 --> 00:11:01,300 Yes, sire! 186 00:11:06,930 --> 00:11:08,840 Ah! It's empty! 187 00:11:08,840 --> 00:11:10,270 This can't be! 188 00:11:19,700 --> 00:11:21,950 There's the faint aroma of death. 189 00:11:24,150 --> 00:11:26,980 King Desha, I-I'm sorry! 190 00:11:27,580 --> 00:11:30,380 You aren't responsible. 191 00:11:30,380 --> 00:11:33,790 Someone from the outside is orchestrating this. 192 00:11:33,790 --> 00:11:36,920 They're using a power that was supposed to have been lost. 193 00:11:36,920 --> 00:11:38,950 A lost power, sire? 194 00:11:38,950 --> 00:11:43,060 Nonetheless, if he made it to the surface, it'll be a problem. 195 00:11:43,890 --> 00:11:47,040 Ouken, Commander of the Order of the Underworld. 196 00:11:48,000 --> 00:11:53,170 The man known as the Sword King of the Underworld. A user of mysterious techniques. 197 00:11:55,210 --> 00:11:56,490 Summon the captain! 198 00:11:56,490 --> 00:11:57,850 Y-Yes, sire! 199 00:12:08,300 --> 00:12:10,630 Onward, quickly! 200 00:12:12,430 --> 00:12:14,390 Please wait a moment... 201 00:12:17,460 --> 00:12:19,130 Oh, what's the use? 202 00:12:19,730 --> 00:12:21,910 We'll take a break once we climb to the top. 203 00:12:26,080 --> 00:12:28,100 Hold on, Daida. 204 00:12:29,100 --> 00:12:32,060 With these people here, in addition to Dorshe, 205 00:12:32,750 --> 00:12:33,840 I'm certain... 206 00:12:34,690 --> 00:12:35,530 Hokuro! 207 00:12:35,530 --> 00:12:37,440 Is even this beyond you? 208 00:12:47,460 --> 00:12:49,870 This prosthetic hand is doing nicely. 209 00:12:50,180 --> 00:12:52,440 He is such a lousy teacher! 210 00:12:52,440 --> 00:12:54,620 Everything is based on him! 211 00:12:54,620 --> 00:12:57,610 I have to come up with a fighting style that fits me. 212 00:12:57,610 --> 00:12:58,590 What's on your mind? 213 00:13:01,890 --> 00:13:04,790 As to when we're going to destroy the entrance to the underworld... 214 00:13:06,090 --> 00:13:10,060 King Bosse said that there would definitely be some kind of event. 215 00:13:10,060 --> 00:13:13,390 Event? What exactly is going to happen? 216 00:13:14,100 --> 00:13:16,280 I don't know. 217 00:13:18,100 --> 00:13:19,910 This all feels ominous. 218 00:13:19,910 --> 00:13:20,890 Right. 219 00:13:22,160 --> 00:13:24,200 Oh, I don't understand. 220 00:13:24,200 --> 00:13:28,080 It's almost like King Bosse is covering for someone. 221 00:13:28,530 --> 00:13:29,460 Covering? 222 00:13:30,180 --> 00:13:31,130 Yeah. 223 00:13:39,460 --> 00:13:41,070 Lady Miranjo... 224 00:14:03,830 --> 00:14:05,490 This is beyond me, Lady Miranjo! 225 00:14:31,920 --> 00:14:34,720 What's wrong? What are you afraid of? 226 00:14:34,720 --> 00:14:36,070 Apeas. 227 00:14:36,070 --> 00:14:40,370 Perhaps your confidence has been stolen away by those who lacked confidence in you? 228 00:14:42,650 --> 00:14:45,110 I've come to take a liking to you. 229 00:14:47,580 --> 00:14:50,920 Yours is such a tender heart and so easily hurt. 230 00:14:50,920 --> 00:14:55,540 But for this, you readily understand the pain of others, and that endears you to me. 231 00:14:57,150 --> 00:14:58,460 Look at me. 232 00:14:59,660 --> 00:15:02,730 My body is mostly fabricated. 233 00:15:05,410 --> 00:15:07,220 Even my smile is stiff. 234 00:15:07,540 --> 00:15:10,930 But your potential is boundless. 235 00:15:11,360 --> 00:15:15,110 If you envision who you want to be, I know it will come true. 236 00:15:15,740 --> 00:15:19,900 First, believe in yourself as I believe in you. 237 00:15:21,340 --> 00:15:22,890 It's all right. 238 00:15:22,890 --> 00:15:25,060 Naturally, it will take time. 239 00:15:25,060 --> 00:15:26,170 It's all right. 240 00:15:28,770 --> 00:15:31,510 Nice and slow, nice and slow. 241 00:15:31,510 --> 00:15:33,940 Little by little, little by little. 242 00:15:47,270 --> 00:15:48,760 I have been expecting you, 243 00:15:49,140 --> 00:15:50,390 Lady Miranjo. 244 00:15:51,400 --> 00:15:55,180 It would appear the escaped criminals have entered the Kingdom of Bosse. 245 00:15:55,580 --> 00:15:58,390 You must capture them at once. 246 00:15:58,980 --> 00:16:03,850 Furthermore, the kingdom is practically in a state of civil war at the moment. 247 00:16:03,850 --> 00:16:05,490 So, accordingly... 248 00:16:06,650 --> 00:16:11,870 we are going to take advantage of the confusion and steal the Kingdom of Bosse! 249 00:16:14,760 --> 00:16:17,580 Despa, thanks for everything you've done for us. 250 00:16:17,910 --> 00:16:21,080 I'm more grateful to you than I know how to put in words. 251 00:16:22,240 --> 00:16:24,250 I, too, have enjoyed our time together. 252 00:16:24,250 --> 00:16:26,100 We'll come by again sometime to visit. 253 00:16:26,100 --> 00:16:27,960 Sure, any time. 254 00:16:33,280 --> 00:16:35,970 No need to fret. We will meet again. 255 00:16:37,110 --> 00:16:41,440 Despa, come to think of it, when did you start understanding what Bojji says? 256 00:16:41,440 --> 00:16:43,400 Huh? I don't. 257 00:16:43,400 --> 00:16:44,720 Huh?! 258 00:16:44,720 --> 00:16:46,650 I mean, I don't know sign language. 259 00:16:48,760 --> 00:16:51,450 B-But what about when you were going over the rules? 260 00:16:53,240 --> 00:16:58,090 I understood that because I had Bojji recite them every day. 261 00:16:58,090 --> 00:17:00,680 Of course, it was only vaguely. 262 00:17:04,620 --> 00:17:06,760 Even so, Bojji, 263 00:17:07,400 --> 00:17:11,850 your gratitude could hardly be more apparent to me. 264 00:17:11,850 --> 00:17:15,810 Spending time with you did not put me out at all. 265 00:17:16,400 --> 00:17:17,910 Bojji, 266 00:17:17,910 --> 00:17:23,370 what you are concerned about may be one of your strengths. 267 00:17:24,910 --> 00:17:30,360 Because of what you are missing, you have experienced many things that an ordinary person never would. 268 00:17:30,880 --> 00:17:36,330 While they may be painful, they will surely help you to clear your own path. 269 00:17:37,570 --> 00:17:41,290 So love everything about yourself. 270 00:17:49,060 --> 00:17:49,920 Courage! 271 00:17:51,640 --> 00:17:53,020 Courage! 272 00:17:54,980 --> 00:17:57,990 Despa, thank you very much! 273 00:17:59,760 --> 00:18:00,560 Right. 274 00:18:02,270 --> 00:18:03,780 I-Is somebody after us? 275 00:18:06,900 --> 00:18:08,360 Whoa, whoa... 276 00:18:08,360 --> 00:18:11,550 Wh-Why are so many of you here?! 277 00:18:11,550 --> 00:18:13,930 Prince Bojji, please hop on. 278 00:18:13,930 --> 00:18:14,550 Huh? 279 00:18:14,550 --> 00:18:16,910 What is this? What's going on? 280 00:18:16,910 --> 00:18:22,710 As it happens, some criminals have escaped from the underworld, and they are now in the Kingdom of Bosse. 281 00:18:22,710 --> 00:18:25,040 Huh? Underworld criminals? 282 00:18:25,040 --> 00:18:29,220 Those men are on their way to catch those criminals. 283 00:18:29,220 --> 00:18:31,090 Have them take you along. 284 00:18:31,090 --> 00:18:33,630 Come, we must hurry on ahead. 285 00:18:44,080 --> 00:18:46,490 I wish you both the best. 286 00:18:51,890 --> 00:18:54,040 Woo! This is so fast! 287 00:18:54,040 --> 00:18:55,730 It feels great! 288 00:18:57,860 --> 00:19:01,570 Bojji, we're going to get there a lot faster than I expected. 289 00:19:03,220 --> 00:19:08,040 We are going to take advantage of the confusion and steal the Kingdom of Bosse! 290 00:19:09,320 --> 00:19:10,750 Hey, Captain! 291 00:19:12,480 --> 00:19:13,120 What is it? 292 00:19:13,120 --> 00:19:17,920 Oh, it's just... what kind of criminals are we talking about? 293 00:19:17,920 --> 00:19:20,150 Oh, right. 294 00:19:20,150 --> 00:19:22,390 They are a very nasty bunch. 295 00:19:22,710 --> 00:19:26,840 The hitmen Black the Brunet and Red the Copperhead. 296 00:19:26,840 --> 00:19:31,350 The massive Gigan, possessing fearsome strength and a steel body. 297 00:19:31,350 --> 00:19:35,740 The bandit Zokku, leader of the underworld's band of ruffians. 298 00:19:35,740 --> 00:19:39,260 The fallen royalty, the "Almighty" Kingbo. 299 00:19:39,260 --> 00:19:43,120 And finally, the Sword King of the Underworld, Ouken. 300 00:19:43,870 --> 00:19:46,870 Each of them is frightfully strong. 301 00:19:54,340 --> 00:19:56,200 What did Prince Bojji say? 302 00:19:56,200 --> 00:20:00,230 He asked if the old biddy—I mean, if the queen is okay. 303 00:20:00,850 --> 00:20:02,060 I am so sorry to say this, 304 00:20:02,490 --> 00:20:04,660 but we are unsure about that. 305 00:20:05,120 --> 00:20:06,690 He says he doesn't know. 306 00:20:08,540 --> 00:20:10,250 It's okay, Bojji! 307 00:20:10,250 --> 00:20:13,710 You can take those guys down with your Despa arts! 308 00:20:14,810 --> 00:20:16,700 Captain, hurry it up! 309 00:20:17,040 --> 00:20:18,770 Indeed. Let's ride! 310 00:20:18,770 --> 00:20:19,450 Hyah! 311 00:20:26,620 --> 00:20:29,330 This looks quite unusual. 312 00:20:32,800 --> 00:20:35,010 Hey, what's happening? 313 00:20:35,570 --> 00:20:36,470 Master Dorshe! 314 00:20:37,490 --> 00:20:43,680 Well, a band of six men just appeared out of the blue and took King Bosse captive. 315 00:20:43,680 --> 00:20:46,970 They captured him?! King Bosse?! 316 00:20:46,970 --> 00:20:48,640 I don't believe it. 317 00:20:48,640 --> 00:20:51,440 Who are these people? 318 00:20:51,440 --> 00:20:52,700 We don't know. 319 00:20:53,760 --> 00:20:54,990 Keep going! 320 00:20:56,980 --> 00:20:58,200 Queen Hiling! 321 00:21:03,090 --> 00:21:05,750 So you're here, Hiling. 322 00:21:20,380 --> 00:21:26,140 Don't leave me all on my own 323 00:21:26,560 --> 00:21:31,900 I wonder when I became so accustomed 324 00:21:31,900 --> 00:21:38,990 To days of bearing such heavy burdens 325 00:21:39,360 --> 00:21:45,450 You can put the hard stuff off till later 326 00:21:45,740 --> 00:21:51,000 'Cause the night is awaiting lonesome little me 327 00:21:54,670 --> 00:21:59,510 Don't let me feel so torn 328 00:21:59,510 --> 00:22:04,640 By desolate solitude ever again 329 00:22:06,720 --> 00:22:09,600 When remembering those nights 330 00:22:09,810 --> 00:22:16,860 Please don't call it loneliness 331 00:22:17,190 --> 00:22:23,490 If you're feeling vulnerable 332 00:22:23,490 --> 00:22:29,870 I'll be vulnerable with you 333 00:22:29,870 --> 00:22:35,420 So if you're just acting tough 334 00:22:35,420 --> 00:22:42,220 I'll softly embrace all your weakness 335 00:22:42,470 --> 00:22:48,180 I won't let you feel alone 23177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.