All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Foxtrot] Ranking of Kings - 10 [BD 1080p FLAC] [EA32F39C]_Track4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:04,600 Hey! 2 00:00:05,470 --> 00:00:07,660 Let's hurry up and get a move on! 3 00:00:14,990 --> 00:00:17,180 Sorry to keep you. 4 00:00:17,180 --> 00:00:21,040 Now, to go out and celebrate the completion of Bojji's training. 5 00:00:21,620 --> 00:00:24,220 Let's eat lots of delicious food! 6 00:00:24,220 --> 00:00:24,880 Yeah! 7 00:00:26,720 --> 00:00:29,110 B-Bojji, that's... 8 00:00:29,110 --> 00:00:30,660 a sword, isn't it? 9 00:00:33,120 --> 00:00:36,070 But that looks kinda big. 10 00:00:36,070 --> 00:00:38,640 Can you really wield it? 11 00:00:39,840 --> 00:00:42,300 Whoa, that's awesome! 12 00:00:53,250 --> 00:00:53,960 Huh? 13 00:00:54,450 --> 00:00:55,320 Huh? 14 00:00:55,890 --> 00:00:57,170 Huh? 15 00:00:57,950 --> 00:01:00,110 What?! 16 00:01:02,420 --> 00:01:07,420 That sheen of sweat and tears 17 00:01:07,670 --> 00:01:11,180 Is unrivaled in allure 18 00:01:11,180 --> 00:01:14,180 So give me a grin 19 00:01:14,180 --> 00:01:16,430 Breathing ragged from exertion 20 00:01:16,430 --> 00:01:20,850 You're sublime without compare 21 00:01:21,020 --> 00:01:27,110 Ranking of Kings 22 00:01:28,650 --> 00:01:32,160 Feeling flat like a drink without the fizz 23 00:01:32,740 --> 00:01:37,370 You slowly melted into languid days 24 00:01:37,370 --> 00:01:41,250 But even a duckling can spread its wings 25 00:01:41,370 --> 00:01:46,040 And dream of soaring the skies as a swan 26 00:01:46,340 --> 00:01:48,090 Rather than wander aimlessly 27 00:01:48,090 --> 00:01:50,470 Let's savor everything that we've awaited 28 00:01:50,800 --> 00:01:55,010 Taking only the shortcuts leaves you unsatiated 29 00:01:55,220 --> 00:01:57,470 Taking your time, taking the hard road 30 00:01:57,470 --> 00:02:00,020 You just couldn't make it 31 00:02:00,020 --> 00:02:03,480 Are you still going to chase the sunset? 32 00:02:05,480 --> 00:02:08,780 Well, run into the distance! 33 00:02:08,860 --> 00:02:14,280 Your muddied boots and muddier footprints surely lead to the future 34 00:02:14,280 --> 00:02:17,490 Now break into a dash! 35 00:02:17,490 --> 00:02:19,540 Breathing torn from exertion 36 00:02:19,700 --> 00:02:25,460 You're sublime without compare 37 00:02:31,880 --> 00:02:37,220 Episode 10 38 00:02:31,880 --> 00:02:37,220 The Prince's Sword 39 00:02:32,960 --> 00:02:35,800 I-Is that supposed to be a needle?! 40 00:02:35,800 --> 00:02:37,220 Y-You're a fraud! 41 00:02:37,530 --> 00:02:42,110 How can you keep a straight face while lying about making him stronger? You're the worst! 42 00:02:42,110 --> 00:02:44,480 What are you going on about? 43 00:02:44,480 --> 00:02:47,190 This isn't deception nor is it lying. 44 00:02:47,190 --> 00:02:50,020 This is what's called "bluffing." 45 00:02:50,020 --> 00:02:52,240 B-Bluffing?! 46 00:02:52,240 --> 00:02:55,560 It's the same thing! 47 00:03:03,030 --> 00:03:04,210 Bojji, 48 00:03:04,210 --> 00:03:08,920 there will be countless times where people look down on you. 49 00:03:09,690 --> 00:03:13,130 Will you doubt yourself and look at the ground each time? 50 00:03:15,650 --> 00:03:17,050 Enough already! 51 00:03:17,050 --> 00:03:20,560 You can sugarcoat things all you want, but reality is different! 52 00:03:20,820 --> 00:03:23,950 Set aside your worries, Kage. 53 00:03:23,950 --> 00:03:27,020 Bojji's skills are tried and true. 54 00:03:28,660 --> 00:03:29,730 Besides, 55 00:03:30,170 --> 00:03:32,610 what good will it do for you, of all people, to doubt him? 56 00:03:35,370 --> 00:03:36,790 You've got a good point. 57 00:03:37,410 --> 00:03:38,870 What was I thinking? 58 00:03:39,350 --> 00:03:40,440 Bojji, 59 00:03:41,160 --> 00:03:42,580 I'm sorry I doubted you. 60 00:03:45,890 --> 00:03:46,960 Still... 61 00:03:49,530 --> 00:03:52,510 what exactly did I see back there? 62 00:04:01,450 --> 00:04:02,490 Thanks. 63 00:04:02,490 --> 00:04:03,680 Thank you. 64 00:04:04,330 --> 00:04:05,020 I have to know, 65 00:04:05,490 --> 00:04:09,050 can he actually fight with that needle-like sword? 66 00:04:09,050 --> 00:04:10,480 You need not worry. 67 00:04:10,480 --> 00:04:14,860 If my theory is correct, Bojji is invincible. 68 00:04:14,860 --> 00:04:16,320 Theory, eh? 69 00:04:16,320 --> 00:04:18,490 Invincible, eh? 70 00:04:19,760 --> 00:04:24,740 All right, here's to Bojji fully mastering the Despa arts! 71 00:04:26,910 --> 00:04:28,470 Cheers! 72 00:04:28,470 --> 00:04:29,870 Cheers! 73 00:04:29,870 --> 00:04:31,960 Despa arts? 74 00:04:32,620 --> 00:04:34,670 What's that? 75 00:04:35,710 --> 00:04:37,090 Ah, hey! 76 00:04:37,630 --> 00:04:41,840 You're the ones who picked a fight with me before. 77 00:04:44,880 --> 00:04:46,390 I'm the oldest brother, Aban! 78 00:04:46,390 --> 00:04:48,480 I'm the middle brother, Layne! 79 00:04:48,480 --> 00:04:50,140 I'm the youngest, Boan! 80 00:04:51,360 --> 00:04:54,550 It's the wild and rowdy Aban Brothers! 81 00:04:56,240 --> 00:04:58,640 Who do we have here? 82 00:04:58,640 --> 00:05:00,990 He's my apprentice in the art of swordsmanship. 83 00:05:00,990 --> 00:05:02,740 Swordsmanship? 84 00:05:02,740 --> 00:05:04,190 Apprentice? 85 00:05:04,190 --> 00:05:06,760 This little pipsqueak? 86 00:05:07,670 --> 00:05:09,710 P-Pipsqueak, you say?! 87 00:05:10,130 --> 00:05:13,170 What's the matter? You angry? 88 00:05:13,170 --> 00:05:16,130 Now, now, just let it slide. 89 00:05:16,740 --> 00:05:19,840 Despa is surprisingly playing it cool. 90 00:05:20,130 --> 00:05:21,910 And so is Bojji. 91 00:05:21,910 --> 00:05:24,800 Not engaging them is the mature response, I guess. 92 00:05:26,610 --> 00:05:28,640 All right, neither will I. 93 00:05:30,170 --> 00:05:33,120 Y'know, having a worthless apprentice like this 94 00:05:33,120 --> 00:05:36,260 is a perfect fit for a camel-face like you. 95 00:05:47,150 --> 00:05:49,290 Huh?! Despa?! 96 00:05:50,110 --> 00:05:54,580 You can mock my pupil all you like, but I won't let you insult me! 97 00:05:54,580 --> 00:05:55,990 Other way around! 98 00:05:55,990 --> 00:05:58,470 N-Now you've gone and done it. 99 00:05:58,470 --> 00:05:59,510 Bring it on! 100 00:06:11,680 --> 00:06:13,800 Whoa, he's so weak! 101 00:06:15,060 --> 00:06:16,400 Now to finish you! 102 00:06:24,250 --> 00:06:25,190 Bojji! 103 00:06:28,330 --> 00:06:29,300 Whoa... 104 00:06:29,840 --> 00:06:32,540 Bojji, you're surprisingly tough, aren't ya? 105 00:06:36,720 --> 00:06:38,060 What's this? 106 00:06:38,060 --> 00:06:40,050 You wanna take me on, do you? 107 00:06:40,960 --> 00:06:42,600 Bojji, not barehanded! 108 00:06:42,600 --> 00:06:43,750 Use your sword! 109 00:06:43,750 --> 00:06:46,830 No, he does not even need his sword here. 110 00:06:46,830 --> 00:06:47,430 Huh? 111 00:06:47,430 --> 00:06:49,890 Bojji will be able to defeat him barehanded. 112 00:06:49,890 --> 00:06:52,730 Despa, did you hit your head?! 113 00:06:52,730 --> 00:06:54,310 Just watch him. 114 00:06:55,100 --> 00:06:58,360 You think you can mess with me, you little pipsqueak? 115 00:07:05,070 --> 00:07:05,890 Huh? 116 00:07:07,140 --> 00:07:08,580 What was that? 117 00:07:09,460 --> 00:07:11,690 Oh no, that punch didn't do anything! 118 00:07:13,730 --> 00:07:15,410 Huh? He's laughing. 119 00:07:16,000 --> 00:07:18,380 He's laughing over Bojji's punch. 120 00:07:28,560 --> 00:07:29,620 Brother! 121 00:07:29,620 --> 00:07:31,060 S-Stay back! 122 00:07:31,060 --> 00:07:33,270 What the hell did you do?! 123 00:07:36,080 --> 00:07:37,210 How the heck? 124 00:07:37,210 --> 00:07:40,610 We all have different weaknesses. 125 00:07:40,610 --> 00:07:41,920 Why, you! 126 00:07:41,920 --> 00:07:42,820 You little runt! 127 00:07:50,870 --> 00:07:56,840 The jaw, you see, is the perfect target to jolt one's head and induce a concussion. 128 00:07:56,840 --> 00:07:58,080 A concussion? 129 00:07:58,660 --> 00:08:02,590 He uses the power of his opponent coming at him to make up for his lack of power, 130 00:08:02,590 --> 00:08:05,050 allowing him to score a precise hit on their weak spot. 131 00:08:05,840 --> 00:08:08,240 This is the magnificence of Bojji. 132 00:08:09,570 --> 00:08:10,510 Despa! 133 00:08:10,910 --> 00:08:13,210 I'm sorry I doubted you! 134 00:08:13,210 --> 00:08:15,870 I'll never doubt you again! 135 00:08:15,870 --> 00:08:17,230 Right... 136 00:08:17,230 --> 00:08:20,440 You little jerk, pulling tricks on us like that. 137 00:08:21,270 --> 00:08:23,520 Hold it right there! 138 00:08:24,880 --> 00:08:26,980 If you're going to take up a weapon, 139 00:08:26,980 --> 00:08:30,950 is it fair to say that you're prepared to give up your life?! 140 00:08:30,950 --> 00:08:32,120 What? 141 00:08:36,510 --> 00:08:37,460 Bojji! 142 00:08:39,760 --> 00:08:40,880 Draw! 143 00:08:48,230 --> 00:08:49,180 You little bastard! 144 00:09:04,740 --> 00:09:06,480 Brother! 145 00:09:09,430 --> 00:09:11,770 H-He killed him! 146 00:09:19,700 --> 00:09:23,000 Splendid work. He's out cold. 147 00:09:25,980 --> 00:09:27,440 Out cold? 148 00:09:28,460 --> 00:09:31,050 You two, take him away. 149 00:09:34,090 --> 00:09:36,760 Despa, what exactly did Bojji do? 150 00:09:37,380 --> 00:09:39,850 Right, allow me to explain. 151 00:09:41,440 --> 00:09:42,530 Ow! 152 00:09:42,530 --> 00:09:44,550 Wh-What are you doing? 153 00:09:44,980 --> 00:09:46,110 Ah... 154 00:09:46,110 --> 00:09:50,190 There is a pain receptor there. A point that feels pain. 155 00:09:50,190 --> 00:09:51,700 Pain receptor? 156 00:09:51,700 --> 00:09:52,400 Now then, 157 00:09:52,400 --> 00:09:53,610 how about here?! 158 00:09:57,680 --> 00:10:01,040 D-D-Despa?! 159 00:10:01,040 --> 00:10:02,570 I'm fine. 160 00:10:02,570 --> 00:10:03,430 Huh? 161 00:10:04,120 --> 00:10:07,800 If you avoid the pain receptors, it doesn't hurt in the least. 162 00:10:07,800 --> 00:10:09,800 You can also avoid any blood vessels. 163 00:10:10,190 --> 00:10:12,760 Bleh, that looks kinda gross. 164 00:10:13,440 --> 00:10:16,590 Living creatures are wondrous things, you see. 165 00:10:16,590 --> 00:10:21,210 Bojji uses that wondrousness to knock his opponent out. 166 00:10:21,210 --> 00:10:25,290 To knock someone out, you must stop their brain momentarily. 167 00:10:25,290 --> 00:10:25,860 That so? 168 00:10:26,300 --> 00:10:31,010 To stop their brain momentarily, you can stop the flow of blood to it. 169 00:10:31,010 --> 00:10:32,760 With his needle-sword, 170 00:10:32,760 --> 00:10:39,370 Bojji can stimulate these nerves while avoiding vital organs and cause blood vessels to dilate. 171 00:10:39,370 --> 00:10:40,540 As a result, 172 00:10:40,540 --> 00:10:44,330 the heart can no longer push the blood up into the brain, rendering them unconscious. 173 00:10:46,540 --> 00:10:52,260 Put simply, Bojji can defeat an opponent while leaving them completely unharmed. 174 00:10:52,540 --> 00:10:55,090 Oh, th-that's awesome! 175 00:10:55,090 --> 00:10:57,000 That's awesome, Bojji! 176 00:10:57,000 --> 00:10:58,800 That's your sword style, all right! 177 00:11:00,310 --> 00:11:01,640 And on that note... 178 00:11:01,640 --> 00:11:08,230 Bojji can easily take the life of his opponent at any time. 179 00:11:09,350 --> 00:11:11,190 Whoa, Bojji... 180 00:11:11,590 --> 00:11:13,510 you have gotten stronger, huh? 181 00:11:13,510 --> 00:11:15,050 Good for you, huh? 182 00:11:16,250 --> 00:11:17,720 Has he? 183 00:11:17,720 --> 00:11:21,290 Kage, what kind of strength were you really seeking? 184 00:11:21,290 --> 00:11:21,660 Huh? 185 00:11:21,660 --> 00:11:26,250 The strength you sought was a great power to protect others. 186 00:11:27,050 --> 00:11:31,000 The sword of a king—able to save the meek and shame the mighty. 187 00:11:31,400 --> 00:11:34,200 Is that not the kind of strength you were looking for? 188 00:11:34,200 --> 00:11:36,520 Y-Yes, yes, it was. 189 00:11:37,000 --> 00:11:40,480 But people's hearts are weak, so... 190 00:11:40,480 --> 00:11:41,350 Don't worry. 191 00:11:41,970 --> 00:11:44,230 Bojji is sure to be fine. 192 00:11:44,230 --> 00:11:47,170 The first thing I taught him was mental fortitude. 193 00:11:47,170 --> 00:11:50,440 Bojji, what are the rules for one who carries a sword? 194 00:11:50,440 --> 00:11:51,520 Number one! 195 00:11:54,280 --> 00:11:55,470 Number two! 196 00:11:57,340 --> 00:11:58,530 Number three! 197 00:12:00,930 --> 00:12:01,610 Indeed! 198 00:12:01,610 --> 00:12:04,000 Make sure that you never forget them! 199 00:12:07,340 --> 00:12:08,410 Fantastic! 200 00:12:08,410 --> 00:12:10,100 Fantastic, Bojji! 201 00:12:11,020 --> 00:12:13,210 Despa! 202 00:12:12,370 --> 00:12:13,450 What'd he say? 203 00:12:13,450 --> 00:12:14,710 Beats me. 204 00:12:15,250 --> 00:12:19,680 Above all else, Bojji possessed a righteous heart from the start. 205 00:12:19,680 --> 00:12:21,770 Th-That's right! 206 00:12:21,770 --> 00:12:23,720 Bojji, you're amazing! 207 00:12:25,170 --> 00:12:28,490 By bearing these rules firmly in mind, 208 00:12:28,490 --> 00:12:30,420 your skills will continue to increase, 209 00:12:30,420 --> 00:12:32,750 and you will grow stronger in both body and mind. 210 00:12:33,710 --> 00:12:37,560 Also, your life will shine bright, and you will enjoy yourself. 211 00:12:38,900 --> 00:12:40,080 Very well. 212 00:12:40,530 --> 00:12:42,490 Thank you very much! 213 00:12:43,810 --> 00:12:46,340 Okay then, let's eat. 214 00:12:49,860 --> 00:12:52,740 Man, I'm stuffed! 215 00:12:54,510 --> 00:12:57,070 I just remembered there's something I need to do. 216 00:12:57,070 --> 00:12:59,260 You two go ahead without me. 217 00:12:59,260 --> 00:13:00,410 Huh? 218 00:13:00,410 --> 00:13:01,310 Okay. 219 00:13:30,720 --> 00:13:32,120 Attention! 220 00:13:33,030 --> 00:13:35,460 Please, just take it easy. 221 00:13:35,920 --> 00:13:36,840 At ease. 222 00:13:38,330 --> 00:13:42,050 I know it was an act, but I'm sorry we hit you in the face twice. 223 00:13:42,400 --> 00:13:45,770 No need to feel sorry. I asked you to do so, 224 00:13:45,770 --> 00:13:49,430 and as a result, I got to see Bojji in an actual fight. 225 00:13:50,320 --> 00:13:51,490 For your trouble. 226 00:13:52,320 --> 00:13:53,850 I cannot accept! 227 00:13:53,850 --> 00:13:55,320 Is that so? 228 00:13:56,960 --> 00:13:58,510 Prince Despa. 229 00:13:59,240 --> 00:14:02,160 I was more powerless than I thought I would be. 230 00:14:02,160 --> 00:14:02,950 Hmm. 231 00:14:03,550 --> 00:14:05,280 The moment he picked up that sword, 232 00:14:05,680 --> 00:14:08,290 I knew right away that I could not win the fight. 233 00:14:08,960 --> 00:14:11,730 When we get back, you've got training to do. 234 00:14:11,730 --> 00:14:12,500 Huh?! 235 00:14:12,500 --> 00:14:15,240 Please overlook this, Captain! 236 00:14:17,800 --> 00:14:21,590 Still, Bojji's true power is even greater than this. 237 00:14:21,590 --> 00:14:22,220 What? 238 00:14:22,220 --> 00:14:26,020 He has acquired a skill that's even more impressive. 239 00:14:27,150 --> 00:14:31,790 Though I don't expect him to put it on display terribly often. 240 00:14:35,380 --> 00:14:37,650 Hey, Bojji. When I think about it, 241 00:14:38,250 --> 00:14:41,900 I know you learned how to strike an opponent's weak spot thanks to Despa, 242 00:14:42,330 --> 00:14:46,130 but how in the world did you ever get so fast? 243 00:14:51,470 --> 00:14:52,290 Huh? 244 00:14:52,290 --> 00:14:54,870 Mitsumata? That giant serpent? 245 00:15:14,450 --> 00:15:16,400 Well done, Prince Bojji. 246 00:15:17,530 --> 00:15:19,520 However, you still have much to learn. 247 00:15:21,340 --> 00:15:23,360 You still rely on your eyes. 248 00:15:23,840 --> 00:15:25,720 You must sharpen your other senses. 249 00:15:27,710 --> 00:15:29,370 Then, you must become able 250 00:15:30,180 --> 00:15:35,740 to sense the presence of things through the movement of air on your skin and dodge them. 251 00:15:40,160 --> 00:15:42,050 What's happening at the castle? 252 00:15:42,050 --> 00:15:46,110 Queen Hiling was attacked by monsters from the underworld, 253 00:15:46,660 --> 00:15:49,630 but Master Dorshe risked his life to protect her. 254 00:15:49,630 --> 00:15:53,140 Afterward, the mirror appears to have headed into the underworld. 255 00:15:53,960 --> 00:15:56,100 King Bosse has taken no action. 256 00:15:56,490 --> 00:16:01,610 Master Apeas is guarding the gateway to the underworld. 257 00:16:04,590 --> 00:16:07,000 I can't do this alone. 258 00:16:07,000 --> 00:16:09,400 We are here, are we not? 259 00:16:10,890 --> 00:16:12,570 I am the Snake Handler. 260 00:16:12,570 --> 00:16:15,520 I love you guys so much, I can't stand it. 261 00:16:15,520 --> 00:16:17,520 Please don't fight for me. 262 00:16:19,030 --> 00:16:23,560 Master Bebin, we would do anything for you. 263 00:16:23,560 --> 00:16:24,920 Where is Prince Bojji? 264 00:16:24,920 --> 00:16:30,890 Oh, I've heard that he has completed his training and has grown a great deal stronger. 265 00:16:31,440 --> 00:16:33,750 Prince Despa is a master of his craft. 266 00:16:33,750 --> 00:16:35,700 Indeed, he is. 267 00:16:38,520 --> 00:16:41,480 I see. Prince Bojji... 268 00:16:47,250 --> 00:16:48,440 Master Bebin. 269 00:16:50,610 --> 00:16:54,370 I know that you are indebted to Prince Bojji, 270 00:16:54,370 --> 00:16:58,150 but I believe that Prince Daida is more suited for the throne. 271 00:16:58,700 --> 00:17:06,440 Your training of Prince Bojji and teaching him how to read lips has not been very well received. 272 00:17:07,160 --> 00:17:12,320 Indeed, Prince Bojji may not rise to the caliber of a king. 273 00:17:12,320 --> 00:17:18,640 However, as the boy grows, I am certain that he will save many people. 274 00:17:18,640 --> 00:17:22,860 In fact, Prince Daida himself will be counted among them. 275 00:17:22,860 --> 00:17:24,980 Prince Bojji will save Prince Daida? 276 00:17:26,720 --> 00:17:29,490 Is that a prophecy or just your wild instinct? 277 00:17:30,420 --> 00:17:31,860 I couldn't say. 278 00:17:32,280 --> 00:17:35,310 I just have a strong feeling. 279 00:17:40,070 --> 00:17:42,140 The king's triumphal return, huh? 280 00:17:42,140 --> 00:17:44,380 It may end up coming to that. 281 00:17:49,370 --> 00:17:52,490 If Mitsumata is the one who trained you, 282 00:17:52,490 --> 00:17:54,840 then Bebin probably knows about it, too. 283 00:17:58,260 --> 00:18:01,790 Bojji, as it happens, Bebin told me something. 284 00:18:01,790 --> 00:18:05,560 Apparently, your kingdom is wrapped up in a huge conspiracy right now. 285 00:18:07,720 --> 00:18:11,360 No, I don't know what's gonna happen, but... 286 00:18:12,020 --> 00:18:14,950 he told me "Make sure to keep Prince Bojji safe." 287 00:18:15,640 --> 00:18:17,950 But don't get the wrong idea. 288 00:18:18,740 --> 00:18:21,840 My loyalty is to King Daida, first and foremost. 289 00:18:21,840 --> 00:18:24,540 I have no intention of making Prince Bojji the king. 290 00:18:25,970 --> 00:18:29,130 You'll understand later why I'm helping him. 291 00:18:31,520 --> 00:18:33,930 Bojji, what do we do now? 292 00:18:34,620 --> 00:18:36,500 Go back to your kingdom? 293 00:19:05,330 --> 00:19:06,360 Bojji. 294 00:19:07,190 --> 00:19:11,370 Don't tell me you're suspecting that old biddy, are you? 295 00:19:32,200 --> 00:19:33,700 Kage... 296 00:19:40,100 --> 00:19:42,920 Bojji, you have no courage! 297 00:19:49,680 --> 00:19:52,210 The courage to believe in others. 298 00:20:23,090 --> 00:20:24,620 Hey... 299 00:20:25,890 --> 00:20:26,870 Hey! 300 00:20:27,760 --> 00:20:28,720 Bojji! 301 00:20:44,070 --> 00:20:45,730 Y-Yeah... 302 00:20:54,160 --> 00:20:55,320 Okay. 303 00:20:55,880 --> 00:20:57,850 Let's go home, Bojji. 304 00:21:20,380 --> 00:21:26,140 Don't leave me all on my own 305 00:21:26,560 --> 00:21:31,900 I wonder when I became so accustomed 306 00:21:31,900 --> 00:21:38,990 To days of bearing such heavy burdens 307 00:21:39,360 --> 00:21:45,450 You can put the hard stuff off till later 308 00:21:45,740 --> 00:21:51,000 'Cause the night is awaiting lonesome little me 309 00:21:54,670 --> 00:21:59,510 Don't let me feel so torn 310 00:21:59,510 --> 00:22:04,640 By desolate solitude ever again 311 00:22:06,720 --> 00:22:09,600 When remembering those nights 312 00:22:09,810 --> 00:22:16,860 Please don't call it loneliness 313 00:22:17,190 --> 00:22:23,490 If you're feeling vulnerable 314 00:22:23,490 --> 00:22:29,870 I'll be vulnerable with you 315 00:22:29,870 --> 00:22:35,420 So if you're just acting tough 316 00:22:35,420 --> 00:22:42,220 I'll softly embrace all your weakness 317 00:22:42,470 --> 00:22:48,180 I won't let you feel alone 22057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.