All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Foxtrot] Ranking of Kings - 08 [BD 1080p FLAC] [6A588471]_Track4 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,900 --> 00:00:07,370 I want to be the strongest man in the world. 2 00:00:07,370 --> 00:00:11,120 Will you grant my wish, demon? 3 00:00:13,450 --> 00:00:17,370 "In return, you must offer me your life." 4 00:00:17,780 --> 00:00:21,530 I never intended to live that long in the first place. 5 00:00:24,780 --> 00:00:28,470 "But I cannot grant you power which does not exist. 6 00:00:29,060 --> 00:00:31,720 I can steal the power from a blood relative, 7 00:00:31,720 --> 00:00:34,490 and grant that power to you, however." 8 00:00:35,670 --> 00:00:36,860 That won't work. 9 00:00:36,860 --> 00:00:39,060 I don't have any family. 10 00:00:42,320 --> 00:00:44,480 He says you could always have a child. 11 00:00:47,540 --> 00:00:48,490 Very well. 12 00:00:48,490 --> 00:00:52,380 Demon, grant me my wish! 13 00:00:58,410 --> 00:01:03,420 That sheen of sweat and tears 14 00:01:03,670 --> 00:01:07,170 Is unrivaled in allure 15 00:01:07,170 --> 00:01:10,170 So give me a grin 16 00:01:10,170 --> 00:01:12,430 Breathing ragged from exertion 17 00:01:12,430 --> 00:01:16,850 You're sublime without compare 18 00:01:17,020 --> 00:01:23,100 Ranking of Kings 19 00:01:24,650 --> 00:01:28,150 Feeling flat like a drink without the fizz 20 00:01:28,740 --> 00:01:33,360 You slowly melted into languid days 21 00:01:33,360 --> 00:01:37,240 But even a duckling can spread its wings 22 00:01:37,370 --> 00:01:42,040 And dream of soaring the skies as a swan 23 00:01:42,330 --> 00:01:44,080 Rather than wander aimlessly 24 00:01:44,080 --> 00:01:46,460 Let's savor everything that we've awaited 25 00:01:46,790 --> 00:01:51,010 Taking only the shortcuts leaves you unsatiated 26 00:01:51,220 --> 00:01:53,470 Taking your time, taking the hard road 27 00:01:53,470 --> 00:01:56,010 You just couldn't make it 28 00:01:56,010 --> 00:01:59,470 Are you still going to chase the sunset? 29 00:02:01,480 --> 00:02:04,770 Well, run into the distance! 30 00:02:04,850 --> 00:02:10,280 Your muddied boots and muddier footprints surely lead to the future 31 00:02:10,280 --> 00:02:13,490 Now break into a dash! 32 00:02:13,490 --> 00:02:15,530 Breathing torn from exertion 33 00:02:15,700 --> 00:02:21,450 You're sublime without compare 34 00:02:27,880 --> 00:02:32,880 Episode 8 35 00:02:27,880 --> 00:02:32,880 The Sacrifice of Dreams 36 00:02:45,050 --> 00:02:48,310 You are the strongest woman in the world, right? 37 00:02:50,280 --> 00:02:51,730 I am Bosse. 38 00:02:51,730 --> 00:02:53,430 I need to speak to you. 39 00:02:53,430 --> 00:02:55,860 What is it? Do you want to fight me? 40 00:02:55,860 --> 00:02:56,820 No... 41 00:02:58,730 --> 00:03:01,790 I want you to marry me and bear my child. 42 00:03:04,060 --> 00:03:08,190 M-My only pursuit is strength. 43 00:03:08,190 --> 00:03:11,400 I want to be the strongest man in the world. 44 00:03:11,400 --> 00:03:14,920 That is my dream, and I will make it come true! 45 00:03:17,520 --> 00:03:19,100 Show me what you've got. 46 00:03:19,100 --> 00:03:20,240 All right. 47 00:03:32,170 --> 00:03:34,070 You sure are strong. 48 00:03:34,070 --> 00:03:35,780 I'm a man, after all. 49 00:03:37,890 --> 00:03:39,600 Nice and straightforward. 50 00:03:42,880 --> 00:03:45,830 Why did I feel so compelled to become stronger? 51 00:03:47,000 --> 00:03:49,460 Perhaps it's because there weren't any strong men around? 52 00:03:50,420 --> 00:03:51,870 No, that's not why. 53 00:03:53,360 --> 00:03:55,190 I-It isn't? 54 00:04:24,230 --> 00:04:25,650 So that's it. 55 00:04:26,730 --> 00:04:28,450 My child is born. 56 00:04:44,250 --> 00:04:45,800 She just gave birth. 57 00:04:47,640 --> 00:04:48,980 My... 58 00:04:49,850 --> 00:04:51,990 You've been spilling blood, haven't you? 59 00:04:51,990 --> 00:04:54,870 As you were out ending lives, a new one was born. 60 00:04:54,870 --> 00:04:56,070 Forgive me. 61 00:04:56,600 --> 00:04:59,030 Look, he's a boy. 62 00:05:00,100 --> 00:05:04,200 But a rather small one for the child of two giants, isn't he? 63 00:05:05,700 --> 00:05:08,250 I can steal the power from a blood relative, 64 00:05:08,250 --> 00:05:10,960 and grant that power to you. 65 00:05:12,230 --> 00:05:14,390 Even so, he's very cute. 66 00:05:41,590 --> 00:05:44,120 My journey ends here. 67 00:05:44,820 --> 00:05:49,200 Villagers! I'm going to establish a country here! 68 00:05:50,860 --> 00:05:55,000 I want my son to have a life where he has everything. 69 00:05:55,990 --> 00:05:58,710 That is now my mission. 70 00:06:07,200 --> 00:06:08,600 King Bosse, 71 00:06:08,600 --> 00:06:13,350 would you like to know who is currently the strongest person in the world? 72 00:06:14,260 --> 00:06:16,230 It isn't me? 73 00:06:16,230 --> 00:06:18,630 The incantation, King Bosse. 74 00:06:21,360 --> 00:06:25,620 Mirror, Mirror, hear my call. Who is the strongest of them all? 75 00:06:26,320 --> 00:06:27,530 That would be... 76 00:06:28,430 --> 00:06:29,990 this person. 77 00:06:40,140 --> 00:06:41,560 Well? 78 00:06:41,560 --> 00:06:43,720 Do you feel more assured now? 79 00:06:43,720 --> 00:06:45,550 An interesting turn of events. 80 00:06:45,550 --> 00:06:47,010 Very interesting. 81 00:06:49,180 --> 00:06:49,970 King Bosse, 82 00:06:50,770 --> 00:06:53,380 the time has come to kill Hiling. 83 00:06:53,380 --> 00:06:54,910 Will you give your blessing? 84 00:06:56,100 --> 00:06:58,940 That old promise, huh? 85 00:07:03,150 --> 00:07:03,940 It can't be... 86 00:07:04,780 --> 00:07:05,990 Bojji is... 87 00:07:10,340 --> 00:07:13,670 Orders are absolute, you see. 88 00:07:14,400 --> 00:07:15,710 That's why I... 89 00:07:23,480 --> 00:07:24,910 Wait. 90 00:07:24,910 --> 00:07:26,950 Listen to what I have to say first. 91 00:07:30,320 --> 00:07:34,710 Now that I've let you live, there is no place for me there once we return. 92 00:07:35,940 --> 00:07:38,580 In fact, my life will probably be in danger. 93 00:07:39,590 --> 00:07:42,180 I've decided I'm going to leave. 94 00:07:42,180 --> 00:07:43,900 I value my life, after all. 95 00:07:44,580 --> 00:07:47,490 You really are a coward! 96 00:07:47,490 --> 00:07:50,700 Hokuro, you do realize what'll happen to you once you return, right? 97 00:07:52,840 --> 00:07:56,080 It's still my duty to go back and report this regardless. 98 00:07:57,680 --> 00:08:00,640 The person who ordered me to kill Prince Bojji 99 00:08:01,330 --> 00:08:02,420 was King Daida. 100 00:08:03,730 --> 00:08:05,530 Queen Hiling knows nothing of this. 101 00:08:06,560 --> 00:08:09,160 She loves King Daida, too. 102 00:08:09,920 --> 00:08:13,300 Whom exactly are you going to report to? 103 00:08:13,300 --> 00:08:16,940 I'll just tell Queen Hiling what I saw! 104 00:08:16,940 --> 00:08:17,810 I see. 105 00:08:19,280 --> 00:08:22,450 I really should have killed you when I had the chance. 106 00:08:22,450 --> 00:08:23,770 I don't need your pity! 107 00:08:25,570 --> 00:08:27,830 Don't try to talk tough! 108 00:08:27,830 --> 00:08:30,160 I managed to stay alive... 109 00:08:30,160 --> 00:08:35,270 which is exactly why I'm obliged to report to Queen Hiling... 110 00:08:36,030 --> 00:08:41,500 And if Prince Bojji's soul can't seek comfort from those who loved him... 111 00:08:42,060 --> 00:08:44,130 then, after everything he went through, 112 00:08:45,240 --> 00:08:48,050 was it all for nothing? 113 00:08:50,700 --> 00:08:51,510 Damn it! 114 00:08:51,510 --> 00:08:54,220 Damn it! Damn it! 115 00:09:02,820 --> 00:09:05,040 Go and die the finest death you can. 116 00:09:15,670 --> 00:09:16,990 Limb from limb... 117 00:09:19,330 --> 00:09:22,290 I'll have you torn limb from limb! 118 00:09:29,140 --> 00:09:32,890 You plan to turn these monsters against Hiling? 119 00:09:32,890 --> 00:09:34,390 Indeed. 120 00:09:34,390 --> 00:09:35,590 Are they strong? 121 00:09:35,590 --> 00:09:36,750 Of course. 122 00:09:38,100 --> 00:09:39,750 Forward, Apeas. 123 00:10:00,150 --> 00:10:02,410 That first one was drawing me in? 124 00:10:27,890 --> 00:10:28,980 I got sloppy. 125 00:10:32,900 --> 00:10:34,980 Stand down, Apeas. 126 00:10:34,980 --> 00:10:35,950 King Bosse! 127 00:10:41,990 --> 00:10:43,300 What's the matter? 128 00:10:59,600 --> 00:11:01,400 Forgive me, Miranjo. 129 00:11:01,930 --> 00:11:03,990 My blood hasn't raced like that in a while. 130 00:11:05,920 --> 00:11:08,150 We were discussing Hiling's assassination, correct? 131 00:11:08,150 --> 00:11:09,030 Yes. 132 00:11:09,590 --> 00:11:10,570 Let it be done. 133 00:11:11,020 --> 00:11:12,530 King Bosse! 134 00:11:29,170 --> 00:11:32,050 Dorshe is the only one that poses a threat there. 135 00:11:35,560 --> 00:11:38,220 Why am I even here? 136 00:11:38,940 --> 00:11:41,990 I managed to stay alive... 137 00:11:41,990 --> 00:11:46,560 which is exactly why I am obliged to report to Queen Hiling... 138 00:11:49,890 --> 00:11:53,030 Pride can be a real nuisance, can't it, Hokuro? 139 00:11:53,260 --> 00:11:54,240 Ready! 140 00:11:58,470 --> 00:12:01,100 Prince Bojji, Mom, 141 00:12:01,100 --> 00:12:02,660 I'm coming to join you. 142 00:12:10,960 --> 00:12:11,590 What was that? 143 00:12:12,830 --> 00:12:15,300 Queen Hiling, stay close to me. 144 00:12:19,800 --> 00:12:20,800 Stop him! 145 00:12:47,490 --> 00:12:48,790 Who are you? 146 00:12:50,050 --> 00:12:51,630 Daida? 147 00:12:52,430 --> 00:12:53,800 King Daida? 148 00:12:54,290 --> 00:12:55,590 No, what is this? 149 00:12:56,460 --> 00:12:58,070 This isn't him. 150 00:12:58,070 --> 00:12:59,550 This is... 151 00:12:59,550 --> 00:13:01,110 What happened here? 152 00:13:07,950 --> 00:13:09,350 He parried! 153 00:13:09,350 --> 00:13:10,730 That move was... 154 00:13:12,580 --> 00:13:13,690 Domas? 155 00:13:15,020 --> 00:13:15,770 Oh no! 156 00:13:30,300 --> 00:13:31,400 Wh-What? 157 00:13:31,400 --> 00:13:33,160 Hey, it's... 158 00:13:33,160 --> 00:13:35,250 Master Domas! It's Master Domas! 159 00:13:35,250 --> 00:13:36,590 Domas?! 160 00:13:38,050 --> 00:13:40,500 Sorry, Hokuro. 161 00:13:40,500 --> 00:13:41,840 Master Domas... 162 00:13:44,400 --> 00:13:45,300 Dorshe! 163 00:13:45,760 --> 00:13:47,330 Go kill Domas! 164 00:13:47,330 --> 00:13:48,440 But, Majesty— 165 00:13:48,440 --> 00:13:49,730 Execute him! Execute him! 166 00:13:49,730 --> 00:13:50,780 Go! 167 00:13:50,780 --> 00:13:51,770 That's enough! 168 00:13:51,770 --> 00:13:53,190 Bojji is safe! 169 00:13:53,190 --> 00:13:54,290 He is not dead! 170 00:13:54,290 --> 00:13:55,480 Huh? 171 00:13:55,480 --> 00:13:58,440 He's still alive? But how? 172 00:13:59,300 --> 00:14:03,350 Mirror, Mirror, hear my call. Who is the strongest of them all? 173 00:14:03,860 --> 00:14:05,050 That would be... 174 00:14:05,780 --> 00:14:07,350 this person. 175 00:15:21,000 --> 00:15:21,970 Bebin, 176 00:15:21,970 --> 00:15:25,530 from this day forward, you shall serve at the royal elite forces. 177 00:15:26,550 --> 00:15:27,490 Huh? 178 00:15:30,870 --> 00:15:34,050 I expect great things, snake charmer. 179 00:15:42,800 --> 00:15:44,640 I owe you. 180 00:15:44,640 --> 00:15:46,610 What are you talking about? 181 00:15:46,610 --> 00:15:51,400 You have given me far more than what could be repaid through a gesture such as this, Master Bebin. 182 00:15:56,230 --> 00:15:58,560 What is going on here? 183 00:16:02,020 --> 00:16:05,060 Bojji is currently in training in the underworld! 184 00:16:05,060 --> 00:16:07,100 He has become stronger! 185 00:16:10,700 --> 00:16:13,230 Prince Bojji... is alive? 186 00:16:13,230 --> 00:16:14,920 He is indeed. 187 00:16:17,770 --> 00:16:20,650 As such, you will not be executed. 188 00:16:20,650 --> 00:16:24,390 However, you are hereby relieved from your duty and banished from the castle. 189 00:16:24,390 --> 00:16:25,440 Domas... 190 00:16:35,090 --> 00:16:36,410 Now begone. 191 00:16:36,410 --> 00:16:37,750 Y-Yes, sire. 192 00:16:38,880 --> 00:16:40,640 We're leaving now, Hokuro. 193 00:16:41,260 --> 00:16:41,730 Right. 194 00:16:43,780 --> 00:16:45,040 Master Domas, 195 00:16:45,730 --> 00:16:47,210 is it true? 196 00:16:47,210 --> 00:16:51,200 Could Prince Bojji really still be alive like King Daida was saying? 197 00:16:52,450 --> 00:16:57,120 It could be. I did not go down to confirm Prince Bojji's death. 198 00:16:58,020 --> 00:17:00,150 Perhaps Bebin's intelligence network informed him? 199 00:17:00,670 --> 00:17:02,960 Hokuro, what do you think? 200 00:17:03,370 --> 00:17:06,140 I believe it's true, of course! 201 00:17:06,850 --> 00:17:09,190 Yeah, right. 202 00:17:09,900 --> 00:17:12,930 I... th-think so... t... 203 00:17:13,980 --> 00:17:15,110 too... 204 00:17:16,430 --> 00:17:17,310 Master Domas... 205 00:17:19,850 --> 00:17:21,270 One other thing... 206 00:17:21,680 --> 00:17:23,750 That was not King Daida. 207 00:17:23,750 --> 00:17:25,000 It was King Bosse. 208 00:17:25,000 --> 00:17:25,730 Huh? 209 00:17:26,240 --> 00:17:30,230 I don't know what happened, but King Bosse has returned. 210 00:17:30,230 --> 00:17:32,780 He has taken over King Daida's body. 211 00:17:32,780 --> 00:17:34,120 Impossible. 212 00:17:34,120 --> 00:17:36,470 Then what happened to King Daida? 213 00:17:36,470 --> 00:17:38,890 I couldn't even begin to answer. 214 00:17:38,890 --> 00:17:39,680 Hokuro. 215 00:17:39,680 --> 00:17:40,840 Yes? 216 00:17:40,840 --> 00:17:43,560 I need to find a way to use my right arm again. 217 00:17:43,560 --> 00:17:46,710 Then, I will teach you the way of the sword. 218 00:17:46,710 --> 00:17:47,780 Huh?! 219 00:17:48,590 --> 00:17:51,380 You're going to need it for where we're heading. 220 00:17:52,000 --> 00:17:53,180 Where are we heading? 221 00:17:54,290 --> 00:17:58,810 Beneath the castle, there is an entrance that leads to the underworld. 222 00:17:58,810 --> 00:17:59,930 The underworld? 223 00:18:01,220 --> 00:18:04,950 It is a place that draws monsters to it. 224 00:18:06,310 --> 00:18:08,010 We're going to destroy it. 225 00:18:08,010 --> 00:18:10,410 What is something like that doing under the castle? 226 00:18:10,960 --> 00:18:11,950 I don't know. 227 00:18:12,520 --> 00:18:14,950 I was just told to destroy it. 228 00:18:15,220 --> 00:18:17,180 There has to be more to this. 229 00:18:18,390 --> 00:18:19,980 Master Domas, 230 00:18:19,980 --> 00:18:22,660 I can't forgive what you did to Prince Bojji. 231 00:18:23,220 --> 00:18:27,480 But even if I had been there, I understand I couldn't have stopped you. 232 00:18:27,480 --> 00:18:29,210 Because I'm too soft. 233 00:18:29,810 --> 00:18:32,230 I have to become stronger! 234 00:18:32,720 --> 00:18:34,360 I look forward to learning from you! 235 00:18:35,010 --> 00:18:37,940 I, too, am grateful to you. 236 00:18:38,700 --> 00:18:41,750 Thanks to you, I've been reminded of what it was like to be innocent. 237 00:18:42,480 --> 00:18:44,190 Prince Bojji is safe. 238 00:18:44,960 --> 00:18:46,890 Though, I could hardly bear to face him. 239 00:18:47,480 --> 00:18:50,020 No, that isn't important. 240 00:18:50,020 --> 00:18:51,510 All right, let's do this! 241 00:18:51,510 --> 00:18:53,610 Focus on nothing but the task at hand! 242 00:18:53,610 --> 00:18:54,150 Right! 243 00:19:03,490 --> 00:19:05,540 Did little ol' Bojji split that rock? 244 00:19:08,910 --> 00:19:09,760 No way. 245 00:19:09,760 --> 00:19:12,760 Bojji couldn't swing something as heavy as a hammer. 246 00:19:13,140 --> 00:19:14,490 What's he using for a weapon? 247 00:19:14,490 --> 00:19:15,470 Kage. 248 00:19:16,750 --> 00:19:19,080 What?! Don't sneak up on me like that! 249 00:19:19,080 --> 00:19:21,060 Oh, Bojji's with you. 250 00:19:21,700 --> 00:19:22,870 What's up? 251 00:19:22,870 --> 00:19:25,320 The time has come at last. 252 00:19:25,320 --> 00:19:26,190 Time for what? 253 00:19:27,170 --> 00:19:30,150 He has fully mastered the Despa arts. 254 00:19:30,640 --> 00:19:32,230 Fully mastered?! 255 00:19:36,510 --> 00:19:38,820 King Daida, have you... 256 00:19:39,380 --> 00:19:41,440 changed a little bit? 257 00:19:42,020 --> 00:19:43,620 You really can't tell who I am? 258 00:19:43,620 --> 00:19:44,510 Huh? 259 00:19:45,840 --> 00:19:46,800 Dorshe. 260 00:19:46,800 --> 00:19:47,580 Sire? 261 00:19:49,650 --> 00:19:50,770 En garde. 262 00:20:01,620 --> 00:20:03,290 What did you just do? 263 00:20:06,710 --> 00:20:09,840 That's the mightiest of the Big Four for you. 264 00:20:16,810 --> 00:20:21,690 Apeas, what do you think King Bosse might been saying to them? 265 00:20:21,690 --> 00:20:24,460 That is something I could not say. 266 00:20:26,970 --> 00:20:28,170 Hiling. 267 00:20:28,660 --> 00:20:32,540 I may look to you like your son, Daida, 268 00:20:33,510 --> 00:20:35,570 but I am Bosse. 269 00:20:41,620 --> 00:20:43,600 Where is this place? 270 00:20:46,160 --> 00:20:47,210 Mirror! 271 00:20:47,810 --> 00:20:49,220 Where are you, Mirror?! 272 00:20:51,550 --> 00:20:52,710 Back there... 273 00:20:54,380 --> 00:20:56,570 Apeas knocked me out with a surprise blow. 274 00:20:57,730 --> 00:20:59,850 Did they lock me up somewhere? 275 00:21:01,160 --> 00:21:02,100 No... 276 00:21:05,070 --> 00:21:06,580 Something's strange here. 277 00:21:20,300 --> 00:21:26,060 Don't leave me all on my own 278 00:21:26,470 --> 00:21:31,810 I wonder when I became so accustomed 279 00:21:31,810 --> 00:21:38,900 To days of bearing such heavy burdens 280 00:21:39,280 --> 00:21:45,370 You can put the hard stuff off till later 281 00:21:45,660 --> 00:21:50,910 'Cause the night is awaiting lonesome little me 282 00:21:54,580 --> 00:21:59,420 Don't let me feel so torn 283 00:21:59,420 --> 00:22:04,550 By desolate solitude ever again 284 00:22:06,640 --> 00:22:09,520 When remembering those nights 285 00:22:09,720 --> 00:22:16,770 Please don't call it loneliness 286 00:22:17,110 --> 00:22:23,410 If you're feeling vulnerable 287 00:22:23,410 --> 00:22:29,790 I'll be vulnerable with you 288 00:22:29,790 --> 00:22:35,330 So if you're just acting tough 289 00:22:35,330 --> 00:22:42,130 I'll softly embrace all your weakness 290 00:22:42,380 --> 00:22:48,100 I won't let you feel alone 19428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.