Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,900 --> 00:00:07,370
I want to be the strongest man in the world.
2
00:00:07,370 --> 00:00:11,120
Will you grant my wish, demon?
3
00:00:13,450 --> 00:00:17,370
"In return, you must offer me your life."
4
00:00:17,780 --> 00:00:21,530
I never intended to live that long in the first place.
5
00:00:24,780 --> 00:00:28,470
"But I cannot grant you power which does not exist.
6
00:00:29,060 --> 00:00:31,720
I can steal the power from a blood relative,
7
00:00:31,720 --> 00:00:34,490
and grant that power to you, however."
8
00:00:35,670 --> 00:00:36,860
That won't work.
9
00:00:36,860 --> 00:00:39,060
I don't have any family.
10
00:00:42,320 --> 00:00:44,480
He says you could always have a child.
11
00:00:47,540 --> 00:00:48,490
Very well.
12
00:00:48,490 --> 00:00:52,380
Demon, grant me my wish!
13
00:00:58,410 --> 00:01:03,420
That sheen of sweat and tears
14
00:01:03,670 --> 00:01:07,170
Is unrivaled in allure
15
00:01:07,170 --> 00:01:10,170
So give me a grin
16
00:01:10,170 --> 00:01:12,430
Breathing ragged from exertion
17
00:01:12,430 --> 00:01:16,850
You're sublime without compare
18
00:01:17,020 --> 00:01:23,100
Ranking of Kings
19
00:01:24,650 --> 00:01:28,150
Feeling flat like a drink without the fizz
20
00:01:28,740 --> 00:01:33,360
You slowly melted into languid days
21
00:01:33,360 --> 00:01:37,240
But even a duckling can spread its wings
22
00:01:37,370 --> 00:01:42,040
And dream of soaring the skies as a swan
23
00:01:42,330 --> 00:01:44,080
Rather than wander aimlessly
24
00:01:44,080 --> 00:01:46,460
Let's savor everything that we've awaited
25
00:01:46,790 --> 00:01:51,010
Taking only the shortcuts leaves you unsatiated
26
00:01:51,220 --> 00:01:53,470
Taking your time, taking the hard road
27
00:01:53,470 --> 00:01:56,010
You just couldn't make it
28
00:01:56,010 --> 00:01:59,470
Are you still going to chase the sunset?
29
00:02:01,480 --> 00:02:04,770
Well, run into the distance!
30
00:02:04,850 --> 00:02:10,280
Your muddied boots and muddier footprints surely lead to the future
31
00:02:10,280 --> 00:02:13,490
Now break into a dash!
32
00:02:13,490 --> 00:02:15,530
Breathing torn from exertion
33
00:02:15,700 --> 00:02:21,450
You're sublime without compare
34
00:02:27,880 --> 00:02:32,880
Episode 8
35
00:02:27,880 --> 00:02:32,880
The Sacrifice of Dreams
36
00:02:45,050 --> 00:02:48,310
You are the strongest woman in the world, right?
37
00:02:50,280 --> 00:02:51,730
I am Bosse.
38
00:02:51,730 --> 00:02:53,430
I need to speak to you.
39
00:02:53,430 --> 00:02:55,860
What is it? Do you want to fight me?
40
00:02:55,860 --> 00:02:56,820
No...
41
00:02:58,730 --> 00:03:01,790
I want you to marry me and bear my child.
42
00:03:04,060 --> 00:03:08,190
M-My only pursuit is strength.
43
00:03:08,190 --> 00:03:11,400
I want to be the strongest man in the world.
44
00:03:11,400 --> 00:03:14,920
That is my dream, and I will make it come true!
45
00:03:17,520 --> 00:03:19,100
Show me what you've got.
46
00:03:19,100 --> 00:03:20,240
All right.
47
00:03:32,170 --> 00:03:34,070
You sure are strong.
48
00:03:34,070 --> 00:03:35,780
I'm a man, after all.
49
00:03:37,890 --> 00:03:39,600
Nice and straightforward.
50
00:03:42,880 --> 00:03:45,830
Why did I feel so compelled to become stronger?
51
00:03:47,000 --> 00:03:49,460
Perhaps it's because there weren't any strong men around?
52
00:03:50,420 --> 00:03:51,870
No, that's not why.
53
00:03:53,360 --> 00:03:55,190
I-It isn't?
54
00:04:24,230 --> 00:04:25,650
So that's it.
55
00:04:26,730 --> 00:04:28,450
My child is born.
56
00:04:44,250 --> 00:04:45,800
She just gave birth.
57
00:04:47,640 --> 00:04:48,980
My...
58
00:04:49,850 --> 00:04:51,990
You've been spilling blood, haven't you?
59
00:04:51,990 --> 00:04:54,870
As you were out ending lives, a new one was born.
60
00:04:54,870 --> 00:04:56,070
Forgive me.
61
00:04:56,600 --> 00:04:59,030
Look, he's a boy.
62
00:05:00,100 --> 00:05:04,200
But a rather small one for the child of two giants, isn't he?
63
00:05:05,700 --> 00:05:08,250
I can steal the power from a blood relative,
64
00:05:08,250 --> 00:05:10,960
and grant that power to you.
65
00:05:12,230 --> 00:05:14,390
Even so, he's very cute.
66
00:05:41,590 --> 00:05:44,120
My journey ends here.
67
00:05:44,820 --> 00:05:49,200
Villagers! I'm going to establish a country here!
68
00:05:50,860 --> 00:05:55,000
I want my son to have a life where he has everything.
69
00:05:55,990 --> 00:05:58,710
That is now my mission.
70
00:06:07,200 --> 00:06:08,600
King Bosse,
71
00:06:08,600 --> 00:06:13,350
would you like to know who is currently the strongest person in the world?
72
00:06:14,260 --> 00:06:16,230
It isn't me?
73
00:06:16,230 --> 00:06:18,630
The incantation, King Bosse.
74
00:06:21,360 --> 00:06:25,620
Mirror, Mirror, hear my call.
Who is the strongest of them all?
75
00:06:26,320 --> 00:06:27,530
That would be...
76
00:06:28,430 --> 00:06:29,990
this person.
77
00:06:40,140 --> 00:06:41,560
Well?
78
00:06:41,560 --> 00:06:43,720
Do you feel more assured now?
79
00:06:43,720 --> 00:06:45,550
An interesting turn of events.
80
00:06:45,550 --> 00:06:47,010
Very interesting.
81
00:06:49,180 --> 00:06:49,970
King Bosse,
82
00:06:50,770 --> 00:06:53,380
the time has come to kill Hiling.
83
00:06:53,380 --> 00:06:54,910
Will you give your blessing?
84
00:06:56,100 --> 00:06:58,940
That old promise, huh?
85
00:07:03,150 --> 00:07:03,940
It can't be...
86
00:07:04,780 --> 00:07:05,990
Bojji is...
87
00:07:10,340 --> 00:07:13,670
Orders are absolute, you see.
88
00:07:14,400 --> 00:07:15,710
That's why I...
89
00:07:23,480 --> 00:07:24,910
Wait.
90
00:07:24,910 --> 00:07:26,950
Listen to what I have to say first.
91
00:07:30,320 --> 00:07:34,710
Now that I've let you live, there is no place for me there once we return.
92
00:07:35,940 --> 00:07:38,580
In fact, my life will probably be in danger.
93
00:07:39,590 --> 00:07:42,180
I've decided I'm going to leave.
94
00:07:42,180 --> 00:07:43,900
I value my life, after all.
95
00:07:44,580 --> 00:07:47,490
You really are a coward!
96
00:07:47,490 --> 00:07:50,700
Hokuro, you do realize what'll happen to you once you return, right?
97
00:07:52,840 --> 00:07:56,080
It's still my duty to go back and report this regardless.
98
00:07:57,680 --> 00:08:00,640
The person who ordered me to kill Prince Bojji
99
00:08:01,330 --> 00:08:02,420
was King Daida.
100
00:08:03,730 --> 00:08:05,530
Queen Hiling knows nothing of this.
101
00:08:06,560 --> 00:08:09,160
She loves King Daida, too.
102
00:08:09,920 --> 00:08:13,300
Whom exactly are you going to report to?
103
00:08:13,300 --> 00:08:16,940
I'll just tell Queen Hiling what I saw!
104
00:08:16,940 --> 00:08:17,810
I see.
105
00:08:19,280 --> 00:08:22,450
I really should have killed you when I had the chance.
106
00:08:22,450 --> 00:08:23,770
I don't need your pity!
107
00:08:25,570 --> 00:08:27,830
Don't try to talk tough!
108
00:08:27,830 --> 00:08:30,160
I managed to stay alive...
109
00:08:30,160 --> 00:08:35,270
which is exactly why I'm obliged to report to Queen Hiling...
110
00:08:36,030 --> 00:08:41,500
And if Prince Bojji's soul can't seek comfort from those who loved him...
111
00:08:42,060 --> 00:08:44,130
then, after everything he went through,
112
00:08:45,240 --> 00:08:48,050
was it all for nothing?
113
00:08:50,700 --> 00:08:51,510
Damn it!
114
00:08:51,510 --> 00:08:54,220
Damn it! Damn it!
115
00:09:02,820 --> 00:09:05,040
Go and die the finest death you can.
116
00:09:15,670 --> 00:09:16,990
Limb from limb...
117
00:09:19,330 --> 00:09:22,290
I'll have you torn limb from limb!
118
00:09:29,140 --> 00:09:32,890
You plan to turn these monsters against Hiling?
119
00:09:32,890 --> 00:09:34,390
Indeed.
120
00:09:34,390 --> 00:09:35,590
Are they strong?
121
00:09:35,590 --> 00:09:36,750
Of course.
122
00:09:38,100 --> 00:09:39,750
Forward, Apeas.
123
00:10:00,150 --> 00:10:02,410
That first one was drawing me in?
124
00:10:27,890 --> 00:10:28,980
I got sloppy.
125
00:10:32,900 --> 00:10:34,980
Stand down, Apeas.
126
00:10:34,980 --> 00:10:35,950
King Bosse!
127
00:10:41,990 --> 00:10:43,300
What's the matter?
128
00:10:59,600 --> 00:11:01,400
Forgive me, Miranjo.
129
00:11:01,930 --> 00:11:03,990
My blood hasn't raced like that in a while.
130
00:11:05,920 --> 00:11:08,150
We were discussing Hiling's assassination, correct?
131
00:11:08,150 --> 00:11:09,030
Yes.
132
00:11:09,590 --> 00:11:10,570
Let it be done.
133
00:11:11,020 --> 00:11:12,530
King Bosse!
134
00:11:29,170 --> 00:11:32,050
Dorshe is the only one that poses a threat there.
135
00:11:35,560 --> 00:11:38,220
Why am I even here?
136
00:11:38,940 --> 00:11:41,990
I managed to stay alive...
137
00:11:41,990 --> 00:11:46,560
which is exactly why I am obliged to report to Queen Hiling...
138
00:11:49,890 --> 00:11:53,030
Pride can be a real nuisance, can't it, Hokuro?
139
00:11:53,260 --> 00:11:54,240
Ready!
140
00:11:58,470 --> 00:12:01,100
Prince Bojji, Mom,
141
00:12:01,100 --> 00:12:02,660
I'm coming to join you.
142
00:12:10,960 --> 00:12:11,590
What was that?
143
00:12:12,830 --> 00:12:15,300
Queen Hiling, stay close to me.
144
00:12:19,800 --> 00:12:20,800
Stop him!
145
00:12:47,490 --> 00:12:48,790
Who are you?
146
00:12:50,050 --> 00:12:51,630
Daida?
147
00:12:52,430 --> 00:12:53,800
King Daida?
148
00:12:54,290 --> 00:12:55,590
No, what is this?
149
00:12:56,460 --> 00:12:58,070
This isn't him.
150
00:12:58,070 --> 00:12:59,550
This is...
151
00:12:59,550 --> 00:13:01,110
What happened here?
152
00:13:07,950 --> 00:13:09,350
He parried!
153
00:13:09,350 --> 00:13:10,730
That move was...
154
00:13:12,580 --> 00:13:13,690
Domas?
155
00:13:15,020 --> 00:13:15,770
Oh no!
156
00:13:30,300 --> 00:13:31,400
Wh-What?
157
00:13:31,400 --> 00:13:33,160
Hey, it's...
158
00:13:33,160 --> 00:13:35,250
Master Domas! It's Master Domas!
159
00:13:35,250 --> 00:13:36,590
Domas?!
160
00:13:38,050 --> 00:13:40,500
Sorry, Hokuro.
161
00:13:40,500 --> 00:13:41,840
Master Domas...
162
00:13:44,400 --> 00:13:45,300
Dorshe!
163
00:13:45,760 --> 00:13:47,330
Go kill Domas!
164
00:13:47,330 --> 00:13:48,440
But, Majesty—
165
00:13:48,440 --> 00:13:49,730
Execute him! Execute him!
166
00:13:49,730 --> 00:13:50,780
Go!
167
00:13:50,780 --> 00:13:51,770
That's enough!
168
00:13:51,770 --> 00:13:53,190
Bojji is safe!
169
00:13:53,190 --> 00:13:54,290
He is not dead!
170
00:13:54,290 --> 00:13:55,480
Huh?
171
00:13:55,480 --> 00:13:58,440
He's still alive? But how?
172
00:13:59,300 --> 00:14:03,350
Mirror, Mirror, hear my call.
Who is the strongest of them all?
173
00:14:03,860 --> 00:14:05,050
That would be...
174
00:14:05,780 --> 00:14:07,350
this person.
175
00:15:21,000 --> 00:15:21,970
Bebin,
176
00:15:21,970 --> 00:15:25,530
from this day forward, you shall serve at the royal elite forces.
177
00:15:26,550 --> 00:15:27,490
Huh?
178
00:15:30,870 --> 00:15:34,050
I expect great things, snake charmer.
179
00:15:42,800 --> 00:15:44,640
I owe you.
180
00:15:44,640 --> 00:15:46,610
What are you talking about?
181
00:15:46,610 --> 00:15:51,400
You have given me far more than what could be repaid through a gesture such as this, Master Bebin.
182
00:15:56,230 --> 00:15:58,560
What is going on here?
183
00:16:02,020 --> 00:16:05,060
Bojji is currently in training in the underworld!
184
00:16:05,060 --> 00:16:07,100
He has become stronger!
185
00:16:10,700 --> 00:16:13,230
Prince Bojji... is alive?
186
00:16:13,230 --> 00:16:14,920
He is indeed.
187
00:16:17,770 --> 00:16:20,650
As such, you will not be executed.
188
00:16:20,650 --> 00:16:24,390
However, you are hereby relieved from your duty and banished from the castle.
189
00:16:24,390 --> 00:16:25,440
Domas...
190
00:16:35,090 --> 00:16:36,410
Now begone.
191
00:16:36,410 --> 00:16:37,750
Y-Yes, sire.
192
00:16:38,880 --> 00:16:40,640
We're leaving now, Hokuro.
193
00:16:41,260 --> 00:16:41,730
Right.
194
00:16:43,780 --> 00:16:45,040
Master Domas,
195
00:16:45,730 --> 00:16:47,210
is it true?
196
00:16:47,210 --> 00:16:51,200
Could Prince Bojji really still be alive like King Daida was saying?
197
00:16:52,450 --> 00:16:57,120
It could be. I did not go down to confirm Prince Bojji's death.
198
00:16:58,020 --> 00:17:00,150
Perhaps Bebin's intelligence network informed him?
199
00:17:00,670 --> 00:17:02,960
Hokuro, what do you think?
200
00:17:03,370 --> 00:17:06,140
I believe it's true, of course!
201
00:17:06,850 --> 00:17:09,190
Yeah, right.
202
00:17:09,900 --> 00:17:12,930
I... th-think so... t...
203
00:17:13,980 --> 00:17:15,110
too...
204
00:17:16,430 --> 00:17:17,310
Master Domas...
205
00:17:19,850 --> 00:17:21,270
One other thing...
206
00:17:21,680 --> 00:17:23,750
That was not King Daida.
207
00:17:23,750 --> 00:17:25,000
It was King Bosse.
208
00:17:25,000 --> 00:17:25,730
Huh?
209
00:17:26,240 --> 00:17:30,230
I don't know what happened, but King Bosse has returned.
210
00:17:30,230 --> 00:17:32,780
He has taken over King Daida's body.
211
00:17:32,780 --> 00:17:34,120
Impossible.
212
00:17:34,120 --> 00:17:36,470
Then what happened to King Daida?
213
00:17:36,470 --> 00:17:38,890
I couldn't even begin to answer.
214
00:17:38,890 --> 00:17:39,680
Hokuro.
215
00:17:39,680 --> 00:17:40,840
Yes?
216
00:17:40,840 --> 00:17:43,560
I need to find a way to use my right arm again.
217
00:17:43,560 --> 00:17:46,710
Then, I will teach you the way of the sword.
218
00:17:46,710 --> 00:17:47,780
Huh?!
219
00:17:48,590 --> 00:17:51,380
You're going to need it for where we're heading.
220
00:17:52,000 --> 00:17:53,180
Where are we heading?
221
00:17:54,290 --> 00:17:58,810
Beneath the castle, there is an entrance that leads to the underworld.
222
00:17:58,810 --> 00:17:59,930
The underworld?
223
00:18:01,220 --> 00:18:04,950
It is a place that draws monsters to it.
224
00:18:06,310 --> 00:18:08,010
We're going to destroy it.
225
00:18:08,010 --> 00:18:10,410
What is something like that doing under the castle?
226
00:18:10,960 --> 00:18:11,950
I don't know.
227
00:18:12,520 --> 00:18:14,950
I was just told to destroy it.
228
00:18:15,220 --> 00:18:17,180
There has to be more to this.
229
00:18:18,390 --> 00:18:19,980
Master Domas,
230
00:18:19,980 --> 00:18:22,660
I can't forgive what you did to Prince Bojji.
231
00:18:23,220 --> 00:18:27,480
But even if I had been there,
I understand I couldn't have stopped you.
232
00:18:27,480 --> 00:18:29,210
Because I'm too soft.
233
00:18:29,810 --> 00:18:32,230
I have to become stronger!
234
00:18:32,720 --> 00:18:34,360
I look forward to learning from you!
235
00:18:35,010 --> 00:18:37,940
I, too, am grateful to you.
236
00:18:38,700 --> 00:18:41,750
Thanks to you, I've been reminded of what it was like to be innocent.
237
00:18:42,480 --> 00:18:44,190
Prince Bojji is safe.
238
00:18:44,960 --> 00:18:46,890
Though, I could hardly bear to face him.
239
00:18:47,480 --> 00:18:50,020
No, that isn't important.
240
00:18:50,020 --> 00:18:51,510
All right, let's do this!
241
00:18:51,510 --> 00:18:53,610
Focus on nothing but the task at hand!
242
00:18:53,610 --> 00:18:54,150
Right!
243
00:19:03,490 --> 00:19:05,540
Did little ol' Bojji split that rock?
244
00:19:08,910 --> 00:19:09,760
No way.
245
00:19:09,760 --> 00:19:12,760
Bojji couldn't swing something as heavy as a hammer.
246
00:19:13,140 --> 00:19:14,490
What's he using for a weapon?
247
00:19:14,490 --> 00:19:15,470
Kage.
248
00:19:16,750 --> 00:19:19,080
What?! Don't sneak up on me like that!
249
00:19:19,080 --> 00:19:21,060
Oh, Bojji's with you.
250
00:19:21,700 --> 00:19:22,870
What's up?
251
00:19:22,870 --> 00:19:25,320
The time has come at last.
252
00:19:25,320 --> 00:19:26,190
Time for what?
253
00:19:27,170 --> 00:19:30,150
He has fully mastered the Despa arts.
254
00:19:30,640 --> 00:19:32,230
Fully mastered?!
255
00:19:36,510 --> 00:19:38,820
King Daida, have you...
256
00:19:39,380 --> 00:19:41,440
changed a little bit?
257
00:19:42,020 --> 00:19:43,620
You really can't tell who I am?
258
00:19:43,620 --> 00:19:44,510
Huh?
259
00:19:45,840 --> 00:19:46,800
Dorshe.
260
00:19:46,800 --> 00:19:47,580
Sire?
261
00:19:49,650 --> 00:19:50,770
En garde.
262
00:20:01,620 --> 00:20:03,290
What did you just do?
263
00:20:06,710 --> 00:20:09,840
That's the mightiest of the Big Four for you.
264
00:20:16,810 --> 00:20:21,690
Apeas, what do you think King Bosse
might been saying to them?
265
00:20:21,690 --> 00:20:24,460
That is something I could not say.
266
00:20:26,970 --> 00:20:28,170
Hiling.
267
00:20:28,660 --> 00:20:32,540
I may look to you like your son, Daida,
268
00:20:33,510 --> 00:20:35,570
but I am Bosse.
269
00:20:41,620 --> 00:20:43,600
Where is this place?
270
00:20:46,160 --> 00:20:47,210
Mirror!
271
00:20:47,810 --> 00:20:49,220
Where are you, Mirror?!
272
00:20:51,550 --> 00:20:52,710
Back there...
273
00:20:54,380 --> 00:20:56,570
Apeas knocked me out with a surprise blow.
274
00:20:57,730 --> 00:20:59,850
Did they lock me up somewhere?
275
00:21:01,160 --> 00:21:02,100
No...
276
00:21:05,070 --> 00:21:06,580
Something's strange here.
277
00:21:20,300 --> 00:21:26,060
Don't leave me all on my own
278
00:21:26,470 --> 00:21:31,810
I wonder when I became so accustomed
279
00:21:31,810 --> 00:21:38,900
To days of bearing such heavy burdens
280
00:21:39,280 --> 00:21:45,370
You can put the hard stuff off till later
281
00:21:45,660 --> 00:21:50,910
'Cause the night is awaiting lonesome little me
282
00:21:54,580 --> 00:21:59,420
Don't let me feel so torn
283
00:21:59,420 --> 00:22:04,550
By desolate solitude ever again
284
00:22:06,640 --> 00:22:09,520
When remembering those nights
285
00:22:09,720 --> 00:22:16,770
Please don't call it loneliness
286
00:22:17,110 --> 00:22:23,410
If you're feeling vulnerable
287
00:22:23,410 --> 00:22:29,790
I'll be vulnerable with you
288
00:22:29,790 --> 00:22:35,330
So if you're just acting tough
289
00:22:35,330 --> 00:22:42,130
I'll softly embrace all your weakness
290
00:22:42,380 --> 00:22:48,100
I won't let you feel alone
19428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.