Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,980 --> 00:00:05,360
Guess you're stuck here for a while.
2
00:00:05,360 --> 00:00:07,360
I'll check up on you tomorrow, all right?
3
00:00:07,360 --> 00:00:08,200
Later.
4
00:00:22,090 --> 00:00:23,290
Isn't that...
5
00:00:28,050 --> 00:00:29,880
No, she wouldn't!
6
00:00:48,440 --> 00:00:49,950
The moon is pretty tonight.
7
00:00:51,780 --> 00:00:53,830
Still skulking about in the castle.
8
00:00:58,870 --> 00:01:02,250
You should have run away when you had the chance.
9
00:01:02,250 --> 00:01:03,580
Crap!
10
00:01:18,430 --> 00:01:23,440
That sheen of sweat and tears
11
00:01:23,690 --> 00:01:27,190
Is unrivaled in allure
12
00:01:27,190 --> 00:01:30,190
So give me a grin
13
00:01:30,190 --> 00:01:32,450
Breathing ragged from exertion
14
00:01:32,450 --> 00:01:36,870
You're sublime without compare
15
00:01:37,040 --> 00:01:43,120
Ranking of Kings
16
00:01:44,670 --> 00:01:48,170
Feeling flat like a drink without the fizz
17
00:01:48,760 --> 00:01:53,380
You slowly melted into languid days
18
00:01:53,380 --> 00:01:57,260
But even a duckling can spread its wings
19
00:01:57,390 --> 00:02:02,060
And dream of soaring the skies as a swan
20
00:02:02,350 --> 00:02:04,100
Rather than wander aimlessly
21
00:02:04,100 --> 00:02:06,480
Let's savor everything that we've awaited
22
00:02:06,810 --> 00:02:11,030
Taking only the shortcuts leaves you unsatiated
23
00:02:11,240 --> 00:02:13,490
Taking your time, taking the hard road
24
00:02:13,490 --> 00:02:16,030
You just couldn't make it
25
00:02:16,030 --> 00:02:19,490
Are you still going to chase the sunset?
26
00:02:21,500 --> 00:02:24,790
Well, run into the distance!
27
00:02:24,870 --> 00:02:30,300
Your muddied boots and muddier footprints surely lead to the future
28
00:02:30,300 --> 00:02:33,510
Now break into a dash!
29
00:02:33,510 --> 00:02:35,550
Breathing torn from exertion
30
00:02:35,720 --> 00:02:41,470
You're sublime without compare
31
00:02:47,900 --> 00:02:52,900
Episode 3
32
00:02:47,900 --> 00:02:52,900
The New King
33
00:02:53,820 --> 00:02:55,030
Father...
34
00:02:59,080 --> 00:03:01,950
The king left behind a will.
35
00:03:01,950 --> 00:03:04,040
The successor to the throne...
36
00:03:07,460 --> 00:03:09,460
...is to be Prince Bojji.
37
00:03:11,170 --> 00:03:12,340
Absurd!
38
00:03:16,550 --> 00:03:17,510
What's that?!
39
00:03:31,690 --> 00:03:32,610
Wh-What is it?!
40
00:04:04,220 --> 00:04:05,890
Magic Mirror!
41
00:04:07,480 --> 00:04:09,600
Welcome back, Prince Daida.
42
00:04:09,980 --> 00:04:13,070
My brother—he was chosen to be the king!
43
00:04:13,070 --> 00:04:16,190
Yet, the throne will belong to you, Prince Daida.
44
00:04:16,190 --> 00:04:17,070
But...
45
00:04:18,070 --> 00:04:21,280
Everything is proceeding according to my plan.
46
00:04:24,330 --> 00:04:28,660
Ugh, the next king will be First Prince Bojji?
47
00:04:28,660 --> 00:04:31,500
I'd prefer it if Prince Daida takes the throne.
48
00:04:32,630 --> 00:04:36,170
By will of the late king, we hereby name his successor.
49
00:04:45,930 --> 00:04:47,980
Your new king...
50
00:04:49,640 --> 00:04:50,730
is Prince Daida!
51
00:05:01,110 --> 00:05:03,910
I would like to veto the king's will.
52
00:05:04,620 --> 00:05:05,990
Y-You're doing what?!
53
00:05:05,990 --> 00:05:08,700
Are you saying you're against Prince Bojji becoming king?
54
00:05:09,000 --> 00:05:12,330
Do you truly believe Bojji is capable of serving as king?
55
00:05:13,710 --> 00:05:15,040
Well, I...
56
00:05:16,210 --> 00:05:18,840
You intend to disregard the late King Bosse's wishes?
57
00:05:19,670 --> 00:05:23,470
After seeing that monster,
there's no way we can follow them!
58
00:05:26,100 --> 00:05:30,430
The seven of us shall vote to determine the successor to the throne.
59
00:05:30,430 --> 00:05:33,060
Everyone, eyes closed and hands forward.
60
00:05:37,280 --> 00:05:42,360
Those who believe that Bojji is fit to serve as the new king, raise your index finger.
61
00:05:49,080 --> 00:05:51,160
Everyone, open your eyes.
62
00:05:53,250 --> 00:05:55,460
The two of us vote for Daida.
63
00:05:55,460 --> 00:05:58,590
Thus, the decision is for Daida, five-to-two.
64
00:05:59,090 --> 00:06:00,090
Domas!
65
00:06:00,380 --> 00:06:01,550
How could you?!
66
00:06:25,530 --> 00:06:27,160
P-Prince Bojji!
67
00:06:41,130 --> 00:06:42,630
Ow...
68
00:06:44,090 --> 00:06:46,140
That bastard...
69
00:06:48,970 --> 00:06:52,810
Don't try... to mess with me!
70
00:06:58,650 --> 00:07:00,400
Whatever, I have to escape.
71
00:07:03,400 --> 00:07:06,110
It takes a great deal to carve through your own flesh to escape.
72
00:07:06,110 --> 00:07:07,780
I commend you for that.
73
00:07:08,320 --> 00:07:09,080
However...
74
00:07:09,450 --> 00:07:10,990
I can't let you leave.
75
00:07:17,210 --> 00:07:20,670
Who sent you, and who do they want killed?
76
00:07:20,960 --> 00:07:22,460
Answer me now,
77
00:07:22,800 --> 00:07:24,130
or you're finished this time.
78
00:07:24,380 --> 00:07:27,680
I'm tryin' to tell ya that killing ain't for me!
79
00:07:27,680 --> 00:07:30,640
I just want to help Bojji in any way that I can.
80
00:07:31,890 --> 00:07:33,640
Did you say Prince Bojji?
81
00:07:42,820 --> 00:07:43,900
Prince Bojji.
82
00:07:52,790 --> 00:07:55,040
Do you know the creature I've drawn here?
83
00:07:58,620 --> 00:08:01,420
I see. He is your friend.
84
00:08:01,420 --> 00:08:03,630
I have a message from him.
85
00:08:04,090 --> 00:08:09,720
He is leaving on a journey, so he says that he will never see you again.
86
00:08:10,760 --> 00:08:12,970
That is what I came to tell you.
87
00:08:13,560 --> 00:08:14,640
By your leave.
88
00:08:20,810 --> 00:08:24,230
I want to be in your corner from now on, no matter what happens.
89
00:08:24,900 --> 00:08:28,070
He says that he will never see you again.
90
00:08:36,450 --> 00:08:38,540
You've summoned me, King Daida?
91
00:08:38,790 --> 00:08:42,330
I have decided I will stand atop the ranking of kings.
92
00:08:43,210 --> 00:08:47,720
And, therefore, I must eliminate any unstable elements within my court.
93
00:08:48,220 --> 00:08:51,510
Apeas and Sandeo were the ones who voted against me, correct?
94
00:08:52,800 --> 00:08:54,220
How do you know that?
95
00:08:55,140 --> 00:08:57,310
Please, give me a bit of credit.
96
00:08:57,310 --> 00:08:59,690
I want you to dispose of them!
97
00:09:00,100 --> 00:09:02,150
Dead men tell no tales.
98
00:09:03,480 --> 00:09:06,150
I doubt this was King Daida's idea.
99
00:09:06,150 --> 00:09:09,700
What seeds has the Magic Mirror
been planting in his mind?
100
00:09:11,360 --> 00:09:12,700
P-Prince Bojji!
101
00:09:49,610 --> 00:09:53,570
Mitsumata
102
00:09:50,400 --> 00:09:52,860
It has been far too long, Prince Bojji.
103
00:09:57,120 --> 00:10:01,290
Indeed. My master, Bebin,
has apprehended that creature.
104
00:10:05,790 --> 00:10:08,380
I have not forgotten my debt to you.
105
00:10:08,380 --> 00:10:12,970
However, I cannot betray Master Bebin,
to whom I am also indebted.
106
00:10:24,060 --> 00:10:27,270
Prince Bojji, he is safe.
107
00:10:27,770 --> 00:10:30,360
He and Master Bebin arranged a deal.
108
00:10:30,360 --> 00:10:32,990
He has gone off on a journey to fulfill an important duty.
109
00:10:33,610 --> 00:10:38,080
Though I can say no more of this to you,
I can offer you an assurance.
110
00:10:38,780 --> 00:10:41,500
There are many who cherish you.
111
00:10:41,500 --> 00:10:43,250
Please do not forget that.
112
00:10:46,040 --> 00:10:48,420
Now, please run along.
113
00:10:48,420 --> 00:10:50,590
I do not wish for Master Bebin to learn of this.
114
00:11:25,330 --> 00:11:27,370
Are you acting on King Daida's orders?
115
00:12:00,280 --> 00:12:01,950
King Daida...
116
00:12:03,950 --> 00:12:06,580
I will see that Prince Bojji becomes king.
117
00:12:06,830 --> 00:12:09,120
Prepare yourself, King Daida.
118
00:12:16,670 --> 00:12:19,970
You had Apeas and Sandeo resign?
119
00:12:19,970 --> 00:12:24,140
I don't need the Spear of the King. I have Bebin.
120
00:12:24,140 --> 00:12:28,140
As for Sandeo, I thought that you didn't see eye-to-eye with him either, Mother.
121
00:12:28,140 --> 00:12:30,940
Even so, I'm worried you dismissed them in haste.
122
00:12:31,230 --> 00:12:34,650
Put it aside for now, Mother.
What is to be done about Brother?
123
00:12:35,610 --> 00:12:38,110
What is to be done? I don't follow.
124
00:12:38,450 --> 00:12:41,070
To be honest, this is hard for me to do.
125
00:12:42,700 --> 00:12:44,280
I'd like him retired somewhere, if possible—
126
00:12:44,280 --> 00:12:45,330
That won't do!
127
00:12:46,830 --> 00:12:49,870
He is still a child, mentally speaking.
128
00:12:49,870 --> 00:12:52,000
I have to educate him.
129
00:12:52,840 --> 00:12:56,210
That could be a miserable experience for him, wouldn't you say?
130
00:12:56,420 --> 00:12:58,630
I am certain he would be fine.
131
00:12:58,630 --> 00:13:02,510
You are the king, so you should act as such.
132
00:13:04,100 --> 00:13:05,850
Yes, you're right.
133
00:13:05,850 --> 00:13:07,350
So I shall.
134
00:13:22,780 --> 00:13:24,200
Bojji!
135
00:13:34,670 --> 00:13:35,710
Preposterous!
136
00:13:39,970 --> 00:13:42,840
Of course you can't go off on a journey!
137
00:13:43,300 --> 00:13:46,140
What do you think you can do all by yourself?
138
00:13:46,140 --> 00:13:49,640
You're deaf, and not at all strong.
139
00:13:49,640 --> 00:13:52,100
And you embarrass yourself every time you step out in public!
140
00:13:52,100 --> 00:13:54,020
You need to stay put in the castle and behave yourself!
141
00:13:54,020 --> 00:13:57,020
After all, you are the king's older brother,
142
00:13:57,020 --> 00:13:59,990
so you need to be aware of your position, and let Daida...
143
00:14:24,260 --> 00:14:25,390
Prince Bojji.
144
00:14:25,390 --> 00:14:29,260
On direct orders of Queen Hiling,
we are not to let you leave.
145
00:14:51,290 --> 00:14:53,580
Bojji, I'm coming in.
146
00:14:57,920 --> 00:14:59,040
What are you doing?!
147
00:14:59,040 --> 00:14:59,800
Dorshe!
148
00:15:09,560 --> 00:15:11,470
Ah! H-Hey! Be careful!
149
00:15:32,740 --> 00:15:33,500
Bojji!
150
00:16:36,850 --> 00:16:38,100
Queen Hiling!
151
00:16:49,450 --> 00:16:50,950
What is he wearing?
152
00:16:55,490 --> 00:16:58,540
That could be a miserable experience for him, wouldn't you say?
153
00:17:13,050 --> 00:17:15,850
Hello there. My name is Hiling.
154
00:17:16,560 --> 00:17:18,810
Starting today, I'm your new mama.
155
00:17:21,270 --> 00:17:22,020
Huh?
156
00:17:23,440 --> 00:17:25,860
What was that? How rude!
157
00:17:25,860 --> 00:17:30,820
The prince has not opened his heart to anyone ever since the late queen's passing.
158
00:17:31,280 --> 00:17:32,820
That is normal for him.
159
00:17:33,530 --> 00:17:34,530
I see.
160
00:17:39,120 --> 00:17:41,920
Hello, Prince. What might you be up to?
161
00:17:45,210 --> 00:17:48,670
Prince, I brought some cake...
162
00:17:50,470 --> 00:17:52,340
Prince! Your towel!
163
00:18:57,370 --> 00:18:58,160
Okay, okay.
164
00:18:58,160 --> 00:19:02,120
Prince Bojji has been growing quite attached to the new queen as of late.
165
00:19:03,210 --> 00:19:07,210
Bojji, you're going to be a big brother.
166
00:19:09,670 --> 00:19:11,710
There, you felt it move, right?
167
00:19:26,060 --> 00:19:30,860
With this, I think it is quite clear that this boy is not fit to be the king.
168
00:19:31,230 --> 00:19:33,490
No! No, of course not!
169
00:19:49,750 --> 00:19:51,800
I shall permit you to take your journey.
170
00:19:52,090 --> 00:19:53,130
However!
171
00:19:53,840 --> 00:19:56,010
You will be accompanied by two others.
172
00:19:56,010 --> 00:19:58,550
One is the Sword Master, Domas.
173
00:19:58,550 --> 00:19:59,890
The other...
174
00:20:01,140 --> 00:20:02,680
Your name, if you would?
175
00:20:02,680 --> 00:20:04,310
It's Hokuro, Your Majesty!
176
00:20:04,310 --> 00:20:07,850
He is the one soldier who wished to join you.
He also knows sign language.
177
00:20:08,270 --> 00:20:11,190
Let Hokuro here see to your personal care.
178
00:20:11,730 --> 00:20:14,030
Your destination will be my family's home.
179
00:20:14,030 --> 00:20:17,110
Once you pay your respects to my parents,
you are to return here promptly.
180
00:20:18,320 --> 00:20:19,990
Wh-What is it?
181
00:20:20,370 --> 00:20:22,910
Answer me if you understand.
182
00:20:25,370 --> 00:20:27,660
G-Get yourself ready at once!
183
00:20:41,640 --> 00:20:42,760
Let's be off.
184
00:21:02,870 --> 00:21:04,240
Queen Hiling?
185
00:21:04,740 --> 00:21:06,040
What was that?
186
00:21:06,580 --> 00:21:08,500
I just had a bad feeling.
187
00:21:08,710 --> 00:21:10,460
A bad feeling?
188
00:21:10,460 --> 00:21:14,460
A feeling that I would never see Bojji again.
189
00:21:15,380 --> 00:21:16,590
Nor Daida...
190
00:21:20,470 --> 00:21:26,220
Don't leave me all on my own
191
00:21:26,640 --> 00:21:31,980
I wonder when I became so accustomed
192
00:21:31,980 --> 00:21:39,070
To days of bearing such heavy burdens
193
00:21:39,440 --> 00:21:45,530
You can put the hard stuff off till later
194
00:21:45,830 --> 00:21:51,080
'Cause the night is awaiting lonesome little me
195
00:21:54,750 --> 00:21:59,590
Don't let me feel so torn
196
00:21:59,590 --> 00:22:04,720
By desolate solitude ever again
197
00:22:06,810 --> 00:22:09,680
When remembering those nights
198
00:22:09,890 --> 00:22:16,940
Please don't call it loneliness
199
00:22:17,270 --> 00:22:23,570
If you're feeling vulnerable
200
00:22:23,570 --> 00:22:29,950
I'll be vulnerable with you
201
00:22:29,950 --> 00:22:35,500
So if you're just acting tough
202
00:22:35,500 --> 00:22:42,300
I'll softly embrace all your weakness
203
00:22:42,550 --> 00:22:48,260
I won't let you feel alone
14738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.