All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Foxtrot] Ranking of Kings - 03 [BD 1080p FLAC] [FF6E9A3A]_Track4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,980 --> 00:00:05,360 Guess you're stuck here for a while. 2 00:00:05,360 --> 00:00:07,360 I'll check up on you tomorrow, all right? 3 00:00:07,360 --> 00:00:08,200 Later. 4 00:00:22,090 --> 00:00:23,290 Isn't that... 5 00:00:28,050 --> 00:00:29,880 No, she wouldn't! 6 00:00:48,440 --> 00:00:49,950 The moon is pretty tonight. 7 00:00:51,780 --> 00:00:53,830 Still skulking about in the castle. 8 00:00:58,870 --> 00:01:02,250 You should have run away when you had the chance. 9 00:01:02,250 --> 00:01:03,580 Crap! 10 00:01:18,430 --> 00:01:23,440 That sheen of sweat and tears 11 00:01:23,690 --> 00:01:27,190 Is unrivaled in allure 12 00:01:27,190 --> 00:01:30,190 So give me a grin 13 00:01:30,190 --> 00:01:32,450 Breathing ragged from exertion 14 00:01:32,450 --> 00:01:36,870 You're sublime without compare 15 00:01:37,040 --> 00:01:43,120 Ranking of Kings 16 00:01:44,670 --> 00:01:48,170 Feeling flat like a drink without the fizz 17 00:01:48,760 --> 00:01:53,380 You slowly melted into languid days 18 00:01:53,380 --> 00:01:57,260 But even a duckling can spread its wings 19 00:01:57,390 --> 00:02:02,060 And dream of soaring the skies as a swan 20 00:02:02,350 --> 00:02:04,100 Rather than wander aimlessly 21 00:02:04,100 --> 00:02:06,480 Let's savor everything that we've awaited 22 00:02:06,810 --> 00:02:11,030 Taking only the shortcuts leaves you unsatiated 23 00:02:11,240 --> 00:02:13,490 Taking your time, taking the hard road 24 00:02:13,490 --> 00:02:16,030 You just couldn't make it 25 00:02:16,030 --> 00:02:19,490 Are you still going to chase the sunset? 26 00:02:21,500 --> 00:02:24,790 Well, run into the distance! 27 00:02:24,870 --> 00:02:30,300 Your muddied boots and muddier footprints surely lead to the future 28 00:02:30,300 --> 00:02:33,510 Now break into a dash! 29 00:02:33,510 --> 00:02:35,550 Breathing torn from exertion 30 00:02:35,720 --> 00:02:41,470 You're sublime without compare 31 00:02:47,900 --> 00:02:52,900 Episode 3 32 00:02:47,900 --> 00:02:52,900 The New King 33 00:02:53,820 --> 00:02:55,030 Father... 34 00:02:59,080 --> 00:03:01,950 The king left behind a will. 35 00:03:01,950 --> 00:03:04,040 The successor to the throne... 36 00:03:07,460 --> 00:03:09,460 ...is to be Prince Bojji. 37 00:03:11,170 --> 00:03:12,340 Absurd! 38 00:03:16,550 --> 00:03:17,510 What's that?! 39 00:03:31,690 --> 00:03:32,610 Wh-What is it?! 40 00:04:04,220 --> 00:04:05,890 Magic Mirror! 41 00:04:07,480 --> 00:04:09,600 Welcome back, Prince Daida. 42 00:04:09,980 --> 00:04:13,070 My brother—he was chosen to be the king! 43 00:04:13,070 --> 00:04:16,190 Yet, the throne will belong to you, Prince Daida. 44 00:04:16,190 --> 00:04:17,070 But... 45 00:04:18,070 --> 00:04:21,280 Everything is proceeding according to my plan. 46 00:04:24,330 --> 00:04:28,660 Ugh, the next king will be First Prince Bojji? 47 00:04:28,660 --> 00:04:31,500 I'd prefer it if Prince Daida takes the throne. 48 00:04:32,630 --> 00:04:36,170 By will of the late king, we hereby name his successor. 49 00:04:45,930 --> 00:04:47,980 Your new king... 50 00:04:49,640 --> 00:04:50,730 is Prince Daida! 51 00:05:01,110 --> 00:05:03,910 I would like to veto the king's will. 52 00:05:04,620 --> 00:05:05,990 Y-You're doing what?! 53 00:05:05,990 --> 00:05:08,700 Are you saying you're against Prince Bojji becoming king? 54 00:05:09,000 --> 00:05:12,330 Do you truly believe Bojji is capable of serving as king? 55 00:05:13,710 --> 00:05:15,040 Well, I... 56 00:05:16,210 --> 00:05:18,840 You intend to disregard the late King Bosse's wishes? 57 00:05:19,670 --> 00:05:23,470 After seeing that monster, there's no way we can follow them! 58 00:05:26,100 --> 00:05:30,430 The seven of us shall vote to determine the successor to the throne. 59 00:05:30,430 --> 00:05:33,060 Everyone, eyes closed and hands forward. 60 00:05:37,280 --> 00:05:42,360 Those who believe that Bojji is fit to serve as the new king, raise your index finger. 61 00:05:49,080 --> 00:05:51,160 Everyone, open your eyes. 62 00:05:53,250 --> 00:05:55,460 The two of us vote for Daida. 63 00:05:55,460 --> 00:05:58,590 Thus, the decision is for Daida, five-to-two. 64 00:05:59,090 --> 00:06:00,090 Domas! 65 00:06:00,380 --> 00:06:01,550 How could you?! 66 00:06:25,530 --> 00:06:27,160 P-Prince Bojji! 67 00:06:41,130 --> 00:06:42,630 Ow... 68 00:06:44,090 --> 00:06:46,140 That bastard... 69 00:06:48,970 --> 00:06:52,810 Don't try... to mess with me! 70 00:06:58,650 --> 00:07:00,400 Whatever, I have to escape. 71 00:07:03,400 --> 00:07:06,110 It takes a great deal to carve through your own flesh to escape. 72 00:07:06,110 --> 00:07:07,780 I commend you for that. 73 00:07:08,320 --> 00:07:09,080 However... 74 00:07:09,450 --> 00:07:10,990 I can't let you leave. 75 00:07:17,210 --> 00:07:20,670 Who sent you, and who do they want killed? 76 00:07:20,960 --> 00:07:22,460 Answer me now, 77 00:07:22,800 --> 00:07:24,130 or you're finished this time. 78 00:07:24,380 --> 00:07:27,680 I'm tryin' to tell ya that killing ain't for me! 79 00:07:27,680 --> 00:07:30,640 I just want to help Bojji in any way that I can. 80 00:07:31,890 --> 00:07:33,640 Did you say Prince Bojji? 81 00:07:42,820 --> 00:07:43,900 Prince Bojji. 82 00:07:52,790 --> 00:07:55,040 Do you know the creature I've drawn here? 83 00:07:58,620 --> 00:08:01,420 I see. He is your friend. 84 00:08:01,420 --> 00:08:03,630 I have a message from him. 85 00:08:04,090 --> 00:08:09,720 He is leaving on a journey, so he says that he will never see you again. 86 00:08:10,760 --> 00:08:12,970 That is what I came to tell you. 87 00:08:13,560 --> 00:08:14,640 By your leave. 88 00:08:20,810 --> 00:08:24,230 I want to be in your corner from now on, no matter what happens. 89 00:08:24,900 --> 00:08:28,070 He says that he will never see you again. 90 00:08:36,450 --> 00:08:38,540 You've summoned me, King Daida? 91 00:08:38,790 --> 00:08:42,330 I have decided I will stand atop the ranking of kings. 92 00:08:43,210 --> 00:08:47,720 And, therefore, I must eliminate any unstable elements within my court. 93 00:08:48,220 --> 00:08:51,510 Apeas and Sandeo were the ones who voted against me, correct? 94 00:08:52,800 --> 00:08:54,220 How do you know that? 95 00:08:55,140 --> 00:08:57,310 Please, give me a bit of credit. 96 00:08:57,310 --> 00:08:59,690 I want you to dispose of them! 97 00:09:00,100 --> 00:09:02,150 Dead men tell no tales. 98 00:09:03,480 --> 00:09:06,150 I doubt this was King Daida's idea. 99 00:09:06,150 --> 00:09:09,700 What seeds has the Magic Mirror been planting in his mind? 100 00:09:11,360 --> 00:09:12,700 P-Prince Bojji! 101 00:09:49,610 --> 00:09:53,570 Mitsumata 102 00:09:50,400 --> 00:09:52,860 It has been far too long, Prince Bojji. 103 00:09:57,120 --> 00:10:01,290 Indeed. My master, Bebin, has apprehended that creature. 104 00:10:05,790 --> 00:10:08,380 I have not forgotten my debt to you. 105 00:10:08,380 --> 00:10:12,970 However, I cannot betray Master Bebin, to whom I am also indebted. 106 00:10:24,060 --> 00:10:27,270 Prince Bojji, he is safe. 107 00:10:27,770 --> 00:10:30,360 He and Master Bebin arranged a deal. 108 00:10:30,360 --> 00:10:32,990 He has gone off on a journey to fulfill an important duty. 109 00:10:33,610 --> 00:10:38,080 Though I can say no more of this to you, I can offer you an assurance. 110 00:10:38,780 --> 00:10:41,500 There are many who cherish you. 111 00:10:41,500 --> 00:10:43,250 Please do not forget that. 112 00:10:46,040 --> 00:10:48,420 Now, please run along. 113 00:10:48,420 --> 00:10:50,590 I do not wish for Master Bebin to learn of this. 114 00:11:25,330 --> 00:11:27,370 Are you acting on King Daida's orders? 115 00:12:00,280 --> 00:12:01,950 King Daida... 116 00:12:03,950 --> 00:12:06,580 I will see that Prince Bojji becomes king. 117 00:12:06,830 --> 00:12:09,120 Prepare yourself, King Daida. 118 00:12:16,670 --> 00:12:19,970 You had Apeas and Sandeo resign? 119 00:12:19,970 --> 00:12:24,140 I don't need the Spear of the King. I have Bebin. 120 00:12:24,140 --> 00:12:28,140 As for Sandeo, I thought that you didn't see eye-to-eye with him either, Mother. 121 00:12:28,140 --> 00:12:30,940 Even so, I'm worried you dismissed them in haste. 122 00:12:31,230 --> 00:12:34,650 Put it aside for now, Mother. What is to be done about Brother? 123 00:12:35,610 --> 00:12:38,110 What is to be done? I don't follow. 124 00:12:38,450 --> 00:12:41,070 To be honest, this is hard for me to do. 125 00:12:42,700 --> 00:12:44,280 I'd like him retired somewhere, if possible— 126 00:12:44,280 --> 00:12:45,330 That won't do! 127 00:12:46,830 --> 00:12:49,870 He is still a child, mentally speaking. 128 00:12:49,870 --> 00:12:52,000 I have to educate him. 129 00:12:52,840 --> 00:12:56,210 That could be a miserable experience for him, wouldn't you say? 130 00:12:56,420 --> 00:12:58,630 I am certain he would be fine. 131 00:12:58,630 --> 00:13:02,510 You are the king, so you should act as such. 132 00:13:04,100 --> 00:13:05,850 Yes, you're right. 133 00:13:05,850 --> 00:13:07,350 So I shall. 134 00:13:22,780 --> 00:13:24,200 Bojji! 135 00:13:34,670 --> 00:13:35,710 Preposterous! 136 00:13:39,970 --> 00:13:42,840 Of course you can't go off on a journey! 137 00:13:43,300 --> 00:13:46,140 What do you think you can do all by yourself? 138 00:13:46,140 --> 00:13:49,640 You're deaf, and not at all strong. 139 00:13:49,640 --> 00:13:52,100 And you embarrass yourself every time you step out in public! 140 00:13:52,100 --> 00:13:54,020 You need to stay put in the castle and behave yourself! 141 00:13:54,020 --> 00:13:57,020 After all, you are the king's older brother, 142 00:13:57,020 --> 00:13:59,990 so you need to be aware of your position, and let Daida... 143 00:14:24,260 --> 00:14:25,390 Prince Bojji. 144 00:14:25,390 --> 00:14:29,260 On direct orders of Queen Hiling, we are not to let you leave. 145 00:14:51,290 --> 00:14:53,580 Bojji, I'm coming in. 146 00:14:57,920 --> 00:14:59,040 What are you doing?! 147 00:14:59,040 --> 00:14:59,800 Dorshe! 148 00:15:09,560 --> 00:15:11,470 Ah! H-Hey! Be careful! 149 00:15:32,740 --> 00:15:33,500 Bojji! 150 00:16:36,850 --> 00:16:38,100 Queen Hiling! 151 00:16:49,450 --> 00:16:50,950 What is he wearing? 152 00:16:55,490 --> 00:16:58,540 That could be a miserable experience for him, wouldn't you say? 153 00:17:13,050 --> 00:17:15,850 Hello there. My name is Hiling. 154 00:17:16,560 --> 00:17:18,810 Starting today, I'm your new mama. 155 00:17:21,270 --> 00:17:22,020 Huh? 156 00:17:23,440 --> 00:17:25,860 What was that? How rude! 157 00:17:25,860 --> 00:17:30,820 The prince has not opened his heart to anyone ever since the late queen's passing. 158 00:17:31,280 --> 00:17:32,820 That is normal for him. 159 00:17:33,530 --> 00:17:34,530 I see. 160 00:17:39,120 --> 00:17:41,920 Hello, Prince. What might you be up to? 161 00:17:45,210 --> 00:17:48,670 Prince, I brought some cake... 162 00:17:50,470 --> 00:17:52,340 Prince! Your towel! 163 00:18:57,370 --> 00:18:58,160 Okay, okay. 164 00:18:58,160 --> 00:19:02,120 Prince Bojji has been growing quite attached to the new queen as of late. 165 00:19:03,210 --> 00:19:07,210 Bojji, you're going to be a big brother. 166 00:19:09,670 --> 00:19:11,710 There, you felt it move, right? 167 00:19:26,060 --> 00:19:30,860 With this, I think it is quite clear that this boy is not fit to be the king. 168 00:19:31,230 --> 00:19:33,490 No! No, of course not! 169 00:19:49,750 --> 00:19:51,800 I shall permit you to take your journey. 170 00:19:52,090 --> 00:19:53,130 However! 171 00:19:53,840 --> 00:19:56,010 You will be accompanied by two others. 172 00:19:56,010 --> 00:19:58,550 One is the Sword Master, Domas. 173 00:19:58,550 --> 00:19:59,890 The other... 174 00:20:01,140 --> 00:20:02,680 Your name, if you would? 175 00:20:02,680 --> 00:20:04,310 It's Hokuro, Your Majesty! 176 00:20:04,310 --> 00:20:07,850 He is the one soldier who wished to join you. He also knows sign language. 177 00:20:08,270 --> 00:20:11,190 Let Hokuro here see to your personal care. 178 00:20:11,730 --> 00:20:14,030 Your destination will be my family's home. 179 00:20:14,030 --> 00:20:17,110 Once you pay your respects to my parents, you are to return here promptly. 180 00:20:18,320 --> 00:20:19,990 Wh-What is it? 181 00:20:20,370 --> 00:20:22,910 Answer me if you understand. 182 00:20:25,370 --> 00:20:27,660 G-Get yourself ready at once! 183 00:20:41,640 --> 00:20:42,760 Let's be off. 184 00:21:02,870 --> 00:21:04,240 Queen Hiling? 185 00:21:04,740 --> 00:21:06,040 What was that? 186 00:21:06,580 --> 00:21:08,500 I just had a bad feeling. 187 00:21:08,710 --> 00:21:10,460 A bad feeling? 188 00:21:10,460 --> 00:21:14,460 A feeling that I would never see Bojji again. 189 00:21:15,380 --> 00:21:16,590 Nor Daida... 190 00:21:20,470 --> 00:21:26,220 Don't leave me all on my own 191 00:21:26,640 --> 00:21:31,980 I wonder when I became so accustomed 192 00:21:31,980 --> 00:21:39,070 To days of bearing such heavy burdens 193 00:21:39,440 --> 00:21:45,530 You can put the hard stuff off till later 194 00:21:45,830 --> 00:21:51,080 'Cause the night is awaiting lonesome little me 195 00:21:54,750 --> 00:21:59,590 Don't let me feel so torn 196 00:21:59,590 --> 00:22:04,720 By desolate solitude ever again 197 00:22:06,810 --> 00:22:09,680 When remembering those nights 198 00:22:09,890 --> 00:22:16,940 Please don't call it loneliness 199 00:22:17,270 --> 00:22:23,570 If you're feeling vulnerable 200 00:22:23,570 --> 00:22:29,950 I'll be vulnerable with you 201 00:22:29,950 --> 00:22:35,500 So if you're just acting tough 202 00:22:35,500 --> 00:22:42,300 I'll softly embrace all your weakness 203 00:22:42,550 --> 00:22:48,260 I won't let you feel alone 14738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.