All language subtitles for The.Hidden.Fortress.1958.REPACK.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,329 --> 00:00:42,293 THE HIDDEN FORTRESS 4 00:00:45,088 --> 00:00:47,632 Executive Producers - SANEZUMI FUJIMOTO and AKIRA KUROSAWA 5 00:00:47,716 --> 00:00:50,051 Screenplay by RYUZO KIKUSHIMA, HIDEO OGUNI, 6 00:00:50,135 --> 00:00:52,303 SHINOBU HASHIMOTO and AKIRA KUROSAWA 7 00:00:52,387 --> 00:00:54,973 Cinematography by ICHIO YAMAZAKI 8 00:00:55,056 --> 00:00:57,684 Music by MASARU SATO 9 00:01:03,064 --> 00:01:04,983 Starring: 10 00:01:05,066 --> 00:01:08,319 TOSHIRO MIFUNE 11 00:01:08,403 --> 00:01:10,739 MINORU CHIAKI KAMATARI FUJIWARA 12 00:01:10,822 --> 00:01:13,700 SUSUMU FUJITA TAKASHI SHIMURA, MISA UEHARA 13 00:01:47,776 --> 00:01:51,905 Directed by AKIRA KUROSAWA 14 00:01:59,704 --> 00:02:01,706 Stay away from me! 15 00:02:01,873 --> 00:02:03,666 You stink of dead bodies. 16 00:02:03,833 --> 00:02:07,045 Stop it! We both smell of corpses. 17 00:02:07,212 --> 00:02:09,672 And it's all your fault! 18 00:02:14,969 --> 00:02:19,224 Your smell makes me want to vomit. 19 00:02:19,307 --> 00:02:23,394 Though shitworms can't smell shit. 20 00:02:23,478 --> 00:02:25,063 What? 21 00:02:26,898 --> 00:02:30,944 You're a shitworm. You make me sick. 22 00:02:31,528 --> 00:02:36,115 And you said we'd make a fortune if we went to the war. 23 00:02:42,413 --> 00:02:44,749 What's so funny, you idiot? 24 00:02:45,208 --> 00:02:48,336 It's all funny! 25 00:02:50,588 --> 00:02:53,424 First, we arrived late to the war. 26 00:02:54,634 --> 00:02:57,929 Then they mistook us for the defeated side 27 00:02:58,012 --> 00:03:00,598 and forced us to bury the dead. 28 00:03:02,517 --> 00:03:04,227 We finally escaped, 29 00:03:04,310 --> 00:03:08,940 and now it's been two days that we've only had water. 30 00:03:12,068 --> 00:03:16,489 But the funniest thing is your stupid crybaby face. 31 00:04:16,758 --> 00:04:18,426 Let's go home. 32 00:04:19,886 --> 00:04:22,805 Don't you have any pride? 33 00:04:22,972 --> 00:04:28,603 We've even been stripped of the arms we sold our homes for. 34 00:04:29,604 --> 00:04:32,148 We can't go home like this. 35 00:04:32,649 --> 00:04:35,193 Then take it off this dead guy. 36 00:04:36,319 --> 00:04:40,907 Even if I'm desperate, I'm not a thief. 37 00:04:41,532 --> 00:04:44,494 Do what you want. I'm going! 38 00:04:44,661 --> 00:04:48,414 Go. I'll come home after I make a buck. 39 00:04:48,581 --> 00:04:50,917 Don't come crying to me then. 40 00:04:51,209 --> 00:04:55,254 Get caught again and be a gravedigger. 41 00:04:55,922 --> 00:04:59,050 Fool! Go away! 42 00:05:00,510 --> 00:05:03,638 It'll be a blessing to see you go, 43 00:05:04,222 --> 00:05:06,265 you shitworm! 44 00:05:31,332 --> 00:05:35,169 We can't cross the border from this road. 45 00:05:35,336 --> 00:05:37,880 It's a Yamana checkpoint. 46 00:05:38,840 --> 00:05:41,801 Not even a mouse could pass through those barricades. 47 00:05:58,818 --> 00:06:01,320 If they find us, we're dead. 48 00:06:19,756 --> 00:06:21,257 What now? 49 00:06:26,304 --> 00:06:30,058 Unless a fog rolls in, we can't move. 50 00:06:48,493 --> 00:06:50,953 What does it say up there? 51 00:06:51,245 --> 00:06:55,792 It's a notice about a reward for 10 pieces of gold. 52 00:06:56,584 --> 00:06:58,044 Read it to me. 53 00:06:59,420 --> 00:07:00,505 “Wanted. 54 00:07:00,588 --> 00:07:05,218 Princess Yuki of Akizuki. 55 00:07:05,384 --> 00:07:09,305 A reward of ten ryo for her capture. 56 00:07:10,139 --> 00:07:11,891 Three ryo 57 00:07:11,974 --> 00:07:17,939 for information as to her whereabouts. 58 00:07:18,231 --> 00:07:21,442 By order of the Lord of Yamana.” 59 00:07:27,448 --> 00:07:28,825 Move! Walk! 60 00:07:37,291 --> 00:07:39,293 What are you doing? Move! 61 00:07:39,669 --> 00:07:41,254 Walk! 62 00:07:48,636 --> 00:07:51,973 - He's running away! - Get him! 63 00:08:01,524 --> 00:08:05,278 I'm not one of them. 64 00:08:19,458 --> 00:08:23,880 I'm thankful for the fog, but I can't see anything. 65 00:08:27,675 --> 00:08:30,678 Which way is Hayakawa? 66 00:08:30,845 --> 00:08:33,431 Shut up and follow me! 67 00:08:51,949 --> 00:08:53,576 What was that? 68 00:08:54,619 --> 00:08:56,454 Who goes there? 69 00:09:22,813 --> 00:09:26,108 Not grave digging again. 70 00:09:26,400 --> 00:09:28,569 Keep walking! 71 00:09:42,625 --> 00:09:44,293 Hey, it's Matashichi! 72 00:09:45,253 --> 00:09:46,379 Matashichi! 73 00:09:46,462 --> 00:09:48,005 Damn you! 74 00:09:52,176 --> 00:09:53,594 Walk! 75 00:10:46,814 --> 00:10:49,358 Listen! 76 00:10:50,234 --> 00:10:54,905 There is 200 kan of pure gold hidden in this castle. 77 00:10:55,281 --> 00:11:00,494 Until you find it, you're no longer men but moles! 78 00:11:02,163 --> 00:11:06,208 So dig! Dig until you drop, moles! 79 00:13:27,475 --> 00:13:30,352 Matashichi, this is hell! 80 00:13:30,519 --> 00:13:31,896 It's the end! 81 00:13:32,062 --> 00:13:35,149 If we're going to die, let's die together. 82 00:14:25,032 --> 00:14:26,325 That Way! 83 00:14:40,130 --> 00:14:42,716 Thieves! Rice thieves! 84 00:14:47,054 --> 00:14:50,724 What shall we do now? 85 00:14:54,436 --> 00:14:56,522 Find the princess. 86 00:14:57,398 --> 00:14:59,066 The princess? 87 00:14:59,441 --> 00:15:02,278 The sole survivor of the Akizuki clan. 88 00:15:02,528 --> 00:15:06,991 I think the reward on her head is 10 ryo. 89 00:15:07,908 --> 00:15:09,577 Ten pieces of gold? 90 00:15:09,743 --> 00:15:12,538 Informers get three. 91 00:15:13,372 --> 00:15:14,957 Three pieces of gold? 92 00:15:20,754 --> 00:15:23,674 It's no good. That's only a dream. 93 00:15:24,049 --> 00:15:27,595 If we get greedy and get caught, we're done for. 94 00:15:30,264 --> 00:15:33,767 I guess we'd better go home. 95 00:15:33,934 --> 00:15:38,105 But how will we cross the border? 96 00:15:39,607 --> 00:15:42,276 Bang and we're dead. 97 00:15:50,117 --> 00:15:51,619 Let's eat. 98 00:15:51,952 --> 00:15:54,663 I can't think on an empty stomach. 99 00:15:59,084 --> 00:16:00,544 Not ready. 100 00:16:01,962 --> 00:16:04,798 These don't burn at all. 101 00:16:33,494 --> 00:16:34,620 What's this? 102 00:16:48,801 --> 00:16:50,719 Why, it's gold! 103 00:16:55,766 --> 00:16:58,394 You're right! it's gold! 104 00:17:07,486 --> 00:17:08,696 But... 105 00:17:08,779 --> 00:17:11,031 a piece of gold inside a stick? 106 00:17:12,991 --> 00:17:17,830 I've heard of a rich man hiding gold in the pillars of his home, but... 107 00:17:18,747 --> 00:17:21,041 What's this? An insignia! 108 00:17:22,918 --> 00:17:24,712 Looks like a crescent. 109 00:17:25,546 --> 00:17:28,090 The crescent is the Akizuki crest! 110 00:17:28,340 --> 00:17:32,636 That's the reserve gold they were digging for in the castle. 111 00:17:57,161 --> 00:18:00,998 Tahei, you made the fire. Where did you get the wood? 112 00:18:22,728 --> 00:18:24,688 Let's split up and look. 113 00:18:26,356 --> 00:18:29,777 I'll go this way. You go over there to the marsh. 114 00:19:12,319 --> 00:19:16,198 Hey, Tahei! 115 00:19:26,583 --> 00:19:28,377 The same piece! 116 00:19:29,670 --> 00:19:30,838 What are you doing? 117 00:19:31,004 --> 00:19:32,965 One's mine! 118 00:19:33,131 --> 00:19:34,591 I found both! 119 00:19:34,758 --> 00:19:37,678 - I found the stick first. - I threw it! 120 00:19:37,845 --> 00:19:39,304 I picked up the gold! 121 00:19:39,471 --> 00:19:42,891 Liar! I'm the one who noticed it was gold. 122 00:19:43,141 --> 00:19:44,518 Shh! 123 00:19:46,019 --> 00:19:47,688 Let's go back. 124 00:19:48,438 --> 00:19:49,898 Back? 125 00:19:50,440 --> 00:19:53,110 There must be more. 126 00:19:54,069 --> 00:19:57,197 If someone else notices it, we're done for. 127 00:20:05,122 --> 00:20:06,915 He's following us. 128 00:20:07,499 --> 00:20:10,002 Watch out. Maybe he's a bandit. 129 00:20:10,168 --> 00:20:12,921 He's not a bandit. He has no sword. 130 00:20:13,088 --> 00:20:16,967 You can't be sure. He may work for one. 131 00:20:34,735 --> 00:20:36,653 He stopped following us. 132 00:20:36,820 --> 00:20:38,363 Let's go back. 133 00:20:40,866 --> 00:20:43,869 No, better be careful. 134 00:20:45,203 --> 00:20:50,208 It's late, anyway. It won't hurt to wait one night. 135 00:20:50,459 --> 00:20:54,129 It's a big job. Better safe than sorry. 136 00:21:13,106 --> 00:21:18,862 We haven't seen that guy since, so maybe we didn't need to worry. 137 00:21:20,781 --> 00:21:23,867 Probably a lumberjack or a charcoal maker. 138 00:21:27,788 --> 00:21:33,168 So, let's get this straight now. 139 00:21:35,921 --> 00:21:37,714 What? 140 00:21:39,424 --> 00:21:43,762 Don't play dumb. How to split up the gold. 141 00:21:45,263 --> 00:21:49,059 Let's be fair and divide it equally. 142 00:21:51,895 --> 00:21:53,647 You don't like it? 143 00:21:56,233 --> 00:22:00,654 - But I... - Then it's settled! All right? 144 00:22:06,284 --> 00:22:07,953 Let's sleep. 145 00:22:09,204 --> 00:22:13,667 Sleep tight, and let's dream of mountains of gold. 146 00:22:53,874 --> 00:22:54,875 Hey! 147 00:23:00,047 --> 00:23:01,214 Good eve - 148 00:23:10,515 --> 00:23:11,516 Hey! 149 00:23:18,190 --> 00:23:19,691 Cold, isn't it? 150 00:23:52,474 --> 00:23:57,104 What are you doing here in the mountains? 151 00:23:58,188 --> 00:24:00,398 How about you? 152 00:24:01,191 --> 00:24:02,484 Us? 153 00:24:03,819 --> 00:24:07,364 We intend to cross the border. 154 00:24:07,531 --> 00:24:09,116 The border? 155 00:24:11,076 --> 00:24:14,204 - We want to go to Hayakawa. - Hayakawa? 156 00:24:15,413 --> 00:24:17,999 But beyond the mountains it's Yamana. 157 00:24:21,044 --> 00:24:25,799 Yes... but you see... 158 00:24:28,844 --> 00:24:34,391 to go to Hayakawa... 159 00:24:36,434 --> 00:24:38,770 This is Hayakawa. 160 00:24:38,937 --> 00:24:41,356 And this is 161 00:24:42,524 --> 00:24:46,653 Akizuki where we are now. 162 00:24:47,696 --> 00:24:50,365 This is... 163 00:24:53,743 --> 00:24:55,745 Yamana. 164 00:24:58,582 --> 00:25:04,129 We want to go from Akizuki to Hayakawa. 165 00:25:04,296 --> 00:25:09,509 But the border is guarded by Yamana soldiers. 166 00:25:10,927 --> 00:25:12,470 So... 167 00:25:13,680 --> 00:25:19,102 we'll cross first to Yamana 168 00:25:20,020 --> 00:25:23,899 and then slip into Hayakawa. 169 00:25:26,026 --> 00:25:27,611 See... 170 00:25:28,570 --> 00:25:32,115 there's no way that survivors of the Akizuki clan 171 00:25:32,282 --> 00:25:34,659 would go to Yamana, the enemy territory. 172 00:25:34,993 --> 00:25:38,997 So the border between Akizuki and Yamana 173 00:25:39,164 --> 00:25:41,833 should be open. 174 00:25:43,084 --> 00:25:44,211 That's right. 175 00:25:45,921 --> 00:25:51,885 The Hayakawa-Yamana border must be easier to cross 176 00:25:52,344 --> 00:25:56,014 than the Akizuki-Hayakawa border. 177 00:25:57,849 --> 00:26:01,186 Anyway, we're just peasants. 178 00:26:01,353 --> 00:26:05,148 Even if anything happened, we'd still make it. 179 00:26:18,078 --> 00:26:21,498 All right. I've made up my mind. 180 00:26:22,249 --> 00:26:26,544 Going through Yamana is a good idea. 181 00:26:28,004 --> 00:26:32,008 The 200 gold pieces are useless here, 182 00:26:32,175 --> 00:26:35,679 but with three men and three horses, we can carry it out. 183 00:26:40,100 --> 00:26:44,354 200 gold pieces? What are you talking about? 184 00:26:45,522 --> 00:26:47,232 Be honest. 185 00:27:25,729 --> 00:27:28,315 I've got an eye on that place. 186 00:28:05,685 --> 00:28:07,896 Don't kick the stones. 187 00:28:07,979 --> 00:28:10,690 You stop grabbing my leg. 188 00:29:43,700 --> 00:29:45,201 What now? 189 00:29:46,035 --> 00:29:48,288 What's he doing? 190 00:29:53,960 --> 00:29:55,795 He's not here. 191 00:29:57,797 --> 00:29:59,632 Where did he go? 192 00:30:01,384 --> 00:30:04,137 That guy can't be trusted. 193 00:30:06,389 --> 00:30:09,559 What is this place? 194 00:30:22,280 --> 00:30:24,699 It's what they call a hidden fortress. 195 00:30:24,866 --> 00:30:28,203 A hidden fortress? The Akizuki one? 196 00:30:29,370 --> 00:30:32,832 Look. You can see all of Yamana. 197 00:30:36,920 --> 00:30:38,338 But... 198 00:30:39,839 --> 00:30:42,842 for a fortress, it's strangely empty. 199 00:30:46,095 --> 00:30:47,597 Someone's there! 200 00:30:54,354 --> 00:30:56,731 What are you doing? 201 00:31:01,277 --> 00:31:04,739 Oh, it's that guy. 202 00:31:05,615 --> 00:31:08,451 Hey! Come down quickly! 203 00:31:30,056 --> 00:31:32,225 How did you get down here? 204 00:31:32,392 --> 00:31:34,143 What are your names? 205 00:31:34,310 --> 00:31:36,396 I'm Matashichi. 206 00:31:36,563 --> 00:31:38,273 I'm Tahei. 207 00:31:38,648 --> 00:31:41,067 Matashichi, put the rice down. 208 00:31:41,401 --> 00:31:44,279 Tahei, you put the rice in the pot. 209 00:31:46,614 --> 00:31:47,907 Hurry UP! 210 00:31:51,077 --> 00:31:52,704 Where's the water? 211 00:31:53,454 --> 00:31:57,834 I need a drink before the food. 212 00:31:58,418 --> 00:32:01,421 Me too. I can't even spit anymore. 213 00:32:02,922 --> 00:32:06,426 Hey! What's your name? 214 00:32:09,262 --> 00:32:10,597 Me? 215 00:32:11,639 --> 00:32:14,267 I'm Rokurota Makabe. 216 00:32:14,809 --> 00:32:19,022 Rokurota Makabe? I've heard that name before. 217 00:32:19,188 --> 00:32:23,109 Makabe... 218 00:32:25,278 --> 00:32:27,488 Rokurota Makabe... 219 00:32:30,450 --> 00:32:31,951 Get out of here! 220 00:32:32,368 --> 00:32:37,457 Rokurota Makabe is a legendary Akizuki samurai general. 221 00:32:39,792 --> 00:32:42,503 You take us for fools. 222 00:33:08,696 --> 00:33:10,907 We shouldn't put up with this. 223 00:33:11,699 --> 00:33:12,867 Hey! 224 00:33:12,950 --> 00:33:18,247 Stop fooling around. You're no general. You're just a bully. 225 00:33:18,873 --> 00:33:21,918 What's with the big attitude? 226 00:33:24,837 --> 00:33:27,215 Don't make fun of us! 227 00:33:27,298 --> 00:33:30,134 Damn you! 228 00:33:57,036 --> 00:33:58,287 What? 229 00:34:06,546 --> 00:34:08,548 That wasn't very nice. 230 00:34:09,716 --> 00:34:14,053 You could have told us there was a secret passageway. 231 00:34:14,262 --> 00:34:18,057 We've been partners since last night. 232 00:34:18,391 --> 00:34:21,561 Besides, just because you found this place first 233 00:34:21,644 --> 00:34:24,105 doesn't mean you're the boss. 234 00:34:31,988 --> 00:34:35,408 Let's decide now how we're going to divvy it up. 235 00:34:35,742 --> 00:34:39,746 Fair and square, we share it in three equal parts. Deal? 236 00:34:39,912 --> 00:34:41,289 There's the water. 237 00:35:04,437 --> 00:35:05,980 Tastes great! 238 00:35:13,988 --> 00:35:15,531 Excellent. 239 00:35:28,795 --> 00:35:34,801 This is some fortress, with water like this. 240 00:35:48,648 --> 00:35:50,316 What the hell? 241 00:35:52,735 --> 00:35:54,195 Don't bother. 242 00:35:54,278 --> 00:35:57,949 I already went through there. Just prepare the rice. 243 00:35:58,032 --> 00:36:02,578 Shut up! I can't take it anymore! You can stuff your orders! 244 00:36:03,746 --> 00:36:04,747 You want to fight? 245 00:36:04,831 --> 00:36:07,166 Don't hold back! Do him in! 246 00:36:38,197 --> 00:36:39,699 Cook the rice. 247 00:36:49,500 --> 00:36:51,419 It's a girl! 248 00:37:11,272 --> 00:37:14,150 Where is she? Who is she? 249 00:37:14,233 --> 00:37:15,401 I don't know. 250 00:37:15,484 --> 00:37:18,905 She's really quick, though. She's already gone. 251 00:37:22,491 --> 00:37:27,204 Look. She's mine, okay? I'll kill you if you go near her. 252 00:37:28,080 --> 00:37:30,833 Cook, and then it's work. 253 00:37:34,086 --> 00:37:35,838 What are you waiting for? 254 00:38:37,233 --> 00:38:41,320 Don't touch me, fool! It's uncomfortable enough. 255 00:38:43,698 --> 00:38:46,409 It's your face that makes me uncomfortable. 256 00:38:47,660 --> 00:38:51,247 Leave my face alone. 257 00:38:54,667 --> 00:38:59,755 I hate the way you blink all the time. 258 00:39:02,258 --> 00:39:04,844 There you go again. 259 00:39:05,678 --> 00:39:07,096 Shut up! 260 00:39:07,972 --> 00:39:12,018 Put your filthy teeth away. 261 00:39:13,185 --> 00:39:18,524 Show them to me once more and I'll bash them in. 262 00:39:32,788 --> 00:39:38,210 I'm quitting! This is idiotic! I dig and dig and nothing! 263 00:39:39,378 --> 00:39:41,714 It's his fault. 264 00:39:49,388 --> 00:39:51,807 Damn it! Gone again! 265 00:39:57,146 --> 00:40:03,110 He's on his high horse watching us do all the work. 266 00:40:03,569 --> 00:40:07,907 Right. He's probably running around looking for that girl. 267 00:40:08,616 --> 00:40:14,580 Maybe he already found a place and is sleeping with her. 268 00:40:15,081 --> 00:40:21,045 We agreed to split everything in three. The girl should be the same. 269 00:40:21,295 --> 00:40:24,173 That bully isn't just anyone. 270 00:40:24,423 --> 00:40:27,259 I can't figure out what he's up to. 271 00:40:28,469 --> 00:40:33,307 He may already have found the 200 pieces of gold and moved them. 272 00:40:35,684 --> 00:40:39,480 That's very likely. I'm sure of it. 273 00:40:43,192 --> 00:40:47,947 That means he's hiding the gold right now. 274 00:40:48,614 --> 00:40:51,492 So if he's not in this fortress... 275 00:40:54,120 --> 00:40:57,456 Look! There's something suspicious about that spring. 276 00:40:57,540 --> 00:41:03,045 Pretending like he's already checked it out! Damn! 277 00:42:05,024 --> 00:42:07,026 Where do you live? 278 00:42:11,030 --> 00:42:13,324 Hey, lady, don't be mad. 279 00:42:21,081 --> 00:42:22,666 Damn it! 280 00:42:28,464 --> 00:42:30,132 You... 281 00:42:52,863 --> 00:42:55,074 Wait! 282 00:43:46,583 --> 00:43:47,710 What are you doing? 283 00:43:47,793 --> 00:43:49,086 Shut up! 284 00:43:49,253 --> 00:43:52,798 I told you I'd kill you if you touched her! 285 00:43:56,260 --> 00:44:00,055 Wait, boss. it's not fair. 286 00:44:00,472 --> 00:44:01,473 Look. 287 00:44:01,974 --> 00:44:04,310 The girl dropped this. 288 00:44:05,477 --> 00:44:10,441 Don't go behind our back. She's worth 10 ryo. 289 00:44:10,983 --> 00:44:13,027 This does not belong to a mountain girl. 290 00:44:13,110 --> 00:44:17,990 Maybe you think she's the Akizuki princess? 291 00:44:20,993 --> 00:44:22,494 You're right. 292 00:44:23,162 --> 00:44:25,831 That comb does belong to Princess Yuki. 293 00:44:26,332 --> 00:44:29,960 But now it belongs to me. Give it back. 294 00:44:33,255 --> 00:44:35,549 I took it from the princess and gave it to her. 295 00:44:35,632 --> 00:44:37,509 - What? - I don't lie. 296 00:44:39,511 --> 00:44:41,930 Then where is Princess Yuki? 297 00:44:42,097 --> 00:44:44,725 I captured her and handed her over to the Yamana authorities. 298 00:44:45,476 --> 00:44:48,937 Careful. I think he's full of crap. 299 00:44:53,067 --> 00:44:57,654 Here's the reward of 10 ryo. Still think it's a lie? 300 00:45:14,296 --> 00:45:16,340 Tell me! Where did Matashichi go? 301 00:45:16,507 --> 00:45:17,883 I don't know! 302 00:45:19,885 --> 00:45:23,055 What are you plotting? Tell me! 303 00:45:23,680 --> 00:45:24,890 To the town. 304 00:45:24,973 --> 00:45:27,393 The town? To do what? 305 00:45:27,893 --> 00:45:30,229 He went to report. 306 00:45:30,396 --> 00:45:32,147 Report who? 307 00:45:32,314 --> 00:45:36,276 - The princess, of course. - The princess? 308 00:45:43,242 --> 00:45:47,162 We're not as stupid as you think. 309 00:45:48,080 --> 00:45:52,751 You thought you had us fooled, but we're not that gullible. 310 00:45:54,086 --> 00:45:56,046 I know your game. 311 00:45:56,422 --> 00:46:01,093 The ten gold coins you promised as a reward 312 00:46:01,260 --> 00:46:05,431 are just part of the hidden gold you've got stashed away. 313 00:46:06,432 --> 00:46:09,351 You're greedy on top of it. 314 00:46:09,518 --> 00:46:15,482 You want to capture the princess yourself so you can have all the reward. 315 00:46:15,858 --> 00:46:18,277 It won't go so smoothly. 316 00:46:19,611 --> 00:46:22,364 I made a mistake by relying on scum. 317 00:46:23,031 --> 00:46:25,701 You think you're better, scum? 318 00:46:31,290 --> 00:46:35,169 Matashichi, did you see the officers? 319 00:46:35,252 --> 00:46:39,465 Fool! Do you think I'd be back so soon? 320 00:46:39,715 --> 00:46:42,134 It's the talk of the town already. 321 00:46:42,301 --> 00:46:46,805 The princess was captured a while back, and she was beheaded yesterday. 322 00:47:09,786 --> 00:47:14,124 Boss, we're sorry we doubted you. 323 00:48:43,255 --> 00:48:44,840 It's Rokurota Makabe. 324 00:48:44,923 --> 00:48:46,425 Welcome back. 325 00:48:59,938 --> 00:49:01,023 Any news? 326 00:49:03,025 --> 00:49:04,901 Kofuyu served her duty. 327 00:49:10,407 --> 00:49:13,952 The enemy will relax their guard now. 328 00:49:14,369 --> 00:49:16,455 Now is our chance to escape. 329 00:49:18,123 --> 00:49:21,126 What happened to Kofuyu? 330 00:49:22,961 --> 00:49:26,465 As a dutiful servant, my sister went in place of your Highness. 331 00:49:28,759 --> 00:49:31,762 This assures the safety of your Highness. 332 00:49:32,929 --> 00:49:34,264 Rokurota! 333 00:49:35,182 --> 00:49:38,852 Fool! - What are you saying, your Highness? 334 00:49:38,935 --> 00:49:43,148 Kofuyu was 16... I am 16. 335 00:49:44,149 --> 00:49:46,234 What difference is there in our souls? 336 00:49:46,318 --> 00:49:50,489 It is our duty as servants. 337 00:49:50,656 --> 00:49:53,241 Kofuyu was honored... 338 00:49:53,325 --> 00:49:54,660 Lies! 339 00:49:55,786 --> 00:49:58,914 If I were Kofuyu, I would curse this princess. 340 00:49:58,997 --> 00:50:04,836 Your words are too harsh. Rokurota is in an awkward position. 341 00:50:05,003 --> 00:50:06,463 Be quiet! 342 00:50:07,756 --> 00:50:12,511 I don't even want to see your face! 343 00:50:13,470 --> 00:50:15,806 Your nobility doesn't let you shed a tear... 344 00:50:17,432 --> 00:50:19,059 even when you've killed your sister. 345 00:50:19,142 --> 00:50:20,686 Princess! 346 00:50:24,022 --> 00:50:25,482 I hate it! 347 00:50:26,733 --> 00:50:27,943 I hate it! 348 00:50:37,119 --> 00:50:40,664 I don't know what to do with her Highness. 349 00:50:40,747 --> 00:50:43,709 It's the lord's fault. 350 00:50:43,792 --> 00:50:46,461 Even if he was lacking an heir, 351 00:50:46,545 --> 00:50:51,216 it was cruel to raise her Highness like a boy. 352 00:50:51,383 --> 00:50:55,637 Say right and she'll go left, say left and she'll go right. 353 00:50:55,721 --> 00:50:58,140 And though she is a girl, 354 00:50:58,223 --> 00:51:03,478 she has never shown me a tear. 355 00:51:03,562 --> 00:51:06,148 The same with her present behavior. 356 00:51:06,690 --> 00:51:11,528 Insensitive to your pain of having sacrificed your sister, 357 00:51:11,611 --> 00:51:16,575 she herself doesn't shed a tear, but she still criticizes you. 358 00:51:16,742 --> 00:51:19,327 It's too much. 359 00:51:20,495 --> 00:51:22,914 Her Highness is the real sacrifice. 360 00:51:23,874 --> 00:51:27,627 Her suffering is having to rebuild the Akizuki clan. 361 00:52:16,593 --> 00:52:19,054 The Yamana soldiers are here! 362 00:52:19,763 --> 00:52:22,140 There are horses at the spring. 363 00:53:18,864 --> 00:53:20,282 This is good. 364 00:53:20,365 --> 00:53:24,202 To fool the Yamana by going through enemy lines. 365 00:53:25,704 --> 00:53:29,207 This was the peasants' idea. 366 00:53:30,542 --> 00:53:33,336 Depending on their answers, I was ready to kill them. 367 00:53:33,628 --> 00:53:38,133 But hearing their plan to go through Yamana to Hayakawa, 368 00:53:38,216 --> 00:53:39,551 I was stunned. 369 00:53:39,634 --> 00:53:42,804 Sometimes even moss can be smart. 370 00:53:45,390 --> 00:53:50,645 How long can we rely on them? 371 00:53:51,062 --> 00:53:53,565 We can rely on their greed. 372 00:53:53,732 --> 00:53:57,027 Make them carry gold and they'll put up with anything. 373 00:53:58,153 --> 00:54:00,864 That takes care of the gold. 374 00:54:01,907 --> 00:54:07,913 But we cannot take a chance with the princess. 375 00:54:08,747 --> 00:54:12,751 But staying here isn't safe either. 376 00:54:13,710 --> 00:54:17,339 This hidden fortress will soon be discovered by the Yamana too. 377 00:54:17,505 --> 00:54:22,677 And our deal with Lord Hayakawa may not last either. 378 00:54:23,762 --> 00:54:25,180 Understood. 379 00:54:26,014 --> 00:54:30,894 But what shall we do with the princess? 380 00:54:35,815 --> 00:54:39,027 We can disguise her looks, but not her class. 381 00:54:41,112 --> 00:54:44,032 And her speech... 382 00:54:44,950 --> 00:54:47,535 Her Highness will have to be a mute. 383 00:54:47,619 --> 00:54:48,703 A mute? 384 00:54:48,787 --> 00:54:54,084 Isn't there any other way? 385 00:54:55,126 --> 00:54:56,628 There isn't. 386 00:54:56,962 --> 00:55:01,257 I don't know if the princess would agree. 387 00:55:06,221 --> 00:55:08,223 Leave it to me. 388 00:55:11,643 --> 00:55:13,812 I hadn't ridden in a long time. 389 00:55:14,104 --> 00:55:18,233 She runs fast. She's too good to be a packhorse. 390 00:55:18,483 --> 00:55:21,945 Just in case you need to ride. 391 00:55:22,404 --> 00:55:26,408 So we finally pass through enemy lines. 392 00:55:27,826 --> 00:55:33,415 Speaking of which, could you play mute? 393 00:55:33,623 --> 00:55:34,916 Mute? 394 00:55:35,834 --> 00:55:39,337 I'm sure you couldn't do it. 395 00:55:42,340 --> 00:55:47,846 To go through Yamana, my greatest concern is your speech. 396 00:55:48,179 --> 00:55:52,183 We were discussing how you could be mute, 397 00:55:52,809 --> 00:55:55,103 but I think it's impossible. 398 00:55:56,730 --> 00:56:01,985 I was captured once and had to pretend to be a mute. 399 00:56:02,485 --> 00:56:05,363 It was agony. 400 00:56:05,572 --> 00:56:08,992 Your Highness couldn't take it. 401 00:56:18,418 --> 00:56:20,503 I'm not biting. 402 00:56:22,088 --> 00:56:25,341 When you say right, I say left. 403 00:56:27,385 --> 00:56:29,220 I'm a handful. 404 00:56:30,180 --> 00:56:31,723 Very well. 405 00:56:32,140 --> 00:56:37,228 Let me use reverse psychology. 406 00:56:37,312 --> 00:56:38,563 Princess. 407 00:56:38,980 --> 00:56:40,315 Just like you. 408 00:56:46,488 --> 00:56:48,823 All right. This once I will let you fool me. 409 00:56:49,824 --> 00:56:51,910 Otherwise your plan will be foiled. 410 00:56:52,786 --> 00:56:54,120 Princess! 411 00:56:56,706 --> 00:57:00,043 Your noble face again. 412 00:57:00,752 --> 00:57:04,422 If you need anything, tell me now. 413 00:57:05,256 --> 00:57:07,592 Once I'm a mute, I'm not talking until Hayakawa. 414 00:57:27,570 --> 00:57:28,780 We have to tell him. 415 00:57:28,947 --> 00:57:31,449 The bully? Never mind him. 416 00:57:37,789 --> 00:57:41,459 Idiot, be quiet! We'll get caught! 417 00:57:42,710 --> 00:57:44,087 You too! 418 00:58:03,648 --> 00:58:05,400 Where are you going? 419 00:58:05,650 --> 00:58:10,613 Boss, run! The Yamana soldiers have found us. 420 00:58:10,780 --> 00:58:12,907 There were horses 421 00:58:12,991 --> 00:58:14,742 by the spring. 422 00:58:19,205 --> 00:58:22,834 Idiots. I stole those. 423 00:58:25,044 --> 00:58:27,505 We can't carry 200 pieces of gold without them. 424 00:58:28,256 --> 00:58:29,549 Gold? 425 00:58:31,426 --> 00:58:32,510 We'll climb down today. 426 00:58:34,512 --> 00:58:36,222 Where's the gold? 427 00:58:38,725 --> 00:58:42,687 Hey, where's the gold? 428 00:58:49,819 --> 00:58:53,323 Hey, where's the gold? 429 00:58:54,032 --> 00:58:57,410 Don't hold out on us. Come on. 430 00:59:06,127 --> 00:59:08,421 I knew it! 431 00:59:11,174 --> 00:59:12,717 Don't fool around with us. 432 00:59:12,800 --> 00:59:15,720 You said you had already gone through there. 433 00:59:15,887 --> 00:59:19,015 Why did you make us dig at the fortress? 434 00:59:19,432 --> 00:59:21,559 I was testing you. 435 00:59:22,185 --> 00:59:26,397 We'll need a lot of backbone on the road. You did well. 436 00:59:26,898 --> 00:59:30,610 Lift the gold out of the water and onto the horses. 437 00:59:30,777 --> 00:59:33,529 The three of us will carry the rest. 438 00:59:44,624 --> 00:59:46,084 Gold! 439 00:59:47,001 --> 00:59:50,046 Leave the gold in the wood. 440 01:00:29,627 --> 01:00:31,379 Hey, Tahei! 441 01:00:35,300 --> 01:00:36,634 Damn it! 442 01:00:43,057 --> 01:00:44,976 Where did you hide this? 443 01:00:45,601 --> 01:00:48,813 You're so suspicious. That's just firewood. 444 01:00:52,442 --> 01:00:57,780 It's a bad idea to take the girl. She'll slow us down. 445 01:01:00,616 --> 01:01:02,910 What if she blabs? 446 01:01:04,078 --> 01:01:07,415 - She's mute. Don't worry. - Mute? 447 01:02:07,433 --> 01:02:09,519 Stop! 448 01:02:32,125 --> 01:02:35,294 This will be an easy border to cross. 449 01:02:35,962 --> 01:02:37,213 Wait. 450 01:02:40,049 --> 01:02:41,884 Better be cautious. 451 01:02:48,641 --> 01:02:51,269 Don't move till I come back. 452 01:03:01,154 --> 01:03:04,282 If we want to get rid of him, now's our chance. 453 01:03:09,454 --> 01:03:11,122 Don't worry. She's mute. 454 01:03:11,289 --> 01:03:13,082 She's mute but she can hear. 455 01:03:13,249 --> 01:03:14,876 Stupid. 456 01:03:14,959 --> 01:03:18,754 A mute can't speak because she's deaf. 457 01:03:22,800 --> 01:03:24,886 This is where we have to think. 458 01:03:25,052 --> 01:03:30,224 He's sly, so we can't trust him even if we cross into Hayakawa. 459 01:03:30,516 --> 01:03:32,602 He'll cheat us. 460 01:03:33,603 --> 01:03:35,813 Let's run away. 461 01:03:35,980 --> 01:03:38,274 What about his load? 462 01:03:39,692 --> 01:03:42,403 We can't carry it. 463 01:03:42,570 --> 01:03:45,239 We'll take his horse. 464 01:03:50,286 --> 01:03:53,331 There's no time to argue. 465 01:03:54,332 --> 01:03:56,959 Let's tell her we're taking the horses for a drink. 466 01:04:07,178 --> 01:04:09,847 Fool! They're not drinking sake. 467 01:04:48,135 --> 01:04:49,637 Hurry! 468 01:06:09,258 --> 01:06:11,719 What are you doing? 469 01:06:49,006 --> 01:06:50,508 Where are the horses? 470 01:07:01,227 --> 01:07:02,853 What shall we do? 471 01:07:32,883 --> 01:07:34,176 Princess! 472 01:07:38,431 --> 01:07:39,724 Princess! 473 01:07:41,058 --> 01:07:44,937 It's frustrating to be a mute. All I can do is watch. 474 01:07:45,104 --> 01:07:46,188 The two of them? 475 01:07:46,272 --> 01:07:50,860 Out of greed, they took the horses. 476 01:07:51,360 --> 01:07:55,072 Then the enemy spotted them. Fine allies. 477 01:08:12,923 --> 01:08:14,300 You! 478 01:08:19,805 --> 01:08:23,559 We can't cross that river. 479 01:08:23,976 --> 01:08:26,312 There's a firing squad on the other side. 480 01:08:31,692 --> 01:08:34,236 I know your game! 481 01:08:34,403 --> 01:08:36,447 Take the gold and get lost! 482 01:09:21,659 --> 01:09:23,410 He's gone. 483 01:09:23,494 --> 01:09:24,995 He's not here. 484 01:09:29,583 --> 01:09:30,584 Boss! 485 01:09:30,668 --> 01:09:33,462 Where are you, boss? 486 01:09:35,589 --> 01:09:37,174 There he is. 487 01:09:39,969 --> 01:09:43,764 Boss, the other side is lined with Yamana soldiers. 488 01:09:43,931 --> 01:09:46,642 What would you do? 489 01:09:47,184 --> 01:09:48,811 What do I care? 490 01:09:50,062 --> 01:09:52,731 What are you doing? 491 01:09:52,898 --> 01:09:54,692 Wait and see at the fortress? 492 01:09:55,192 --> 01:09:57,528 Shut up! Go away! 493 01:09:58,279 --> 01:10:00,739 Please, take us with you. 494 01:10:00,906 --> 01:10:04,159 We promise to behave. 495 01:10:16,380 --> 01:10:18,007 What's that? 496 01:10:31,103 --> 01:10:34,398 The Yamana found it! 497 01:10:36,191 --> 01:10:39,695 What will we do? 498 01:11:01,926 --> 01:11:03,427 We're leaving. 499 01:11:03,928 --> 01:11:05,429 Which way? 500 01:11:05,596 --> 01:11:06,889 Straight ahead. 501 01:11:07,056 --> 01:11:08,474 You're joking! 502 01:11:11,518 --> 01:11:14,063 Leave it to me. I have a plan. 503 01:11:37,336 --> 01:11:39,129 Your pass? 504 01:11:41,048 --> 01:11:42,633 Your pass! 505 01:11:51,517 --> 01:11:52,768 Wait! 506 01:11:57,106 --> 01:11:58,774 Boss! 507 01:12:03,195 --> 01:12:04,655 Next! 508 01:12:08,534 --> 01:12:09,952 Your pass. 509 01:12:10,035 --> 01:12:12,162 What's your problem? 510 01:12:12,246 --> 01:12:13,664 I picked up something. 511 01:12:13,747 --> 01:12:16,333 What? it's just a piece of wood. 512 01:12:16,875 --> 01:12:19,128 I found it at Mt. Suribachi. 513 01:12:28,137 --> 01:12:30,347 He found this. 514 01:12:33,058 --> 01:12:34,268 Gold! 515 01:12:36,895 --> 01:12:38,313 The Akizuki crest! 516 01:12:38,731 --> 01:12:41,900 You really found it at Mt. Suribachi? 517 01:12:43,444 --> 01:12:45,654 Bring me my horse! 518 01:12:46,905 --> 01:12:49,324 - That gold is mine. Give it back. - No. 519 01:12:51,243 --> 01:12:53,412 Give me the gold or a reward. 520 01:12:54,204 --> 01:12:55,330 Shut up. 521 01:12:55,414 --> 01:12:56,832 Get lost. 522 01:12:56,999 --> 01:12:59,626 Give me a reward. I won't move! 523 01:12:59,710 --> 01:13:02,296 You bastard! 524 01:13:12,431 --> 01:13:16,185 A reward! Give me a reward! 525 01:13:18,270 --> 01:13:19,772 A reward! 526 01:13:47,508 --> 01:13:49,218 Greedy! 527 01:14:11,281 --> 01:14:15,786 Two or three loaded horses, several men and a girl. 528 01:14:15,953 --> 01:14:18,330 If you see such a group, arrest them immediately. 529 01:14:18,413 --> 01:14:22,584 There are signs that Princess Yuki's party has been here. 530 01:14:22,668 --> 01:14:26,296 But she was beheaded. 531 01:14:26,797 --> 01:14:29,299 Using a double is nothing new. 532 01:14:30,008 --> 01:14:33,137 You also saw the smoke rise on the mountain. 533 01:14:33,220 --> 01:14:35,430 That was Akizuki's hidden fortress. 534 01:14:35,597 --> 01:14:38,809 It was guarded by an old soldier and two others. 535 01:14:38,976 --> 01:14:41,270 They could have escaped. 536 01:14:41,353 --> 01:14:45,440 Instead, they burned the fortress and fought to the end. 537 01:14:45,524 --> 01:14:50,320 It appears they wanted to signal and gain time for others to escape. 538 01:14:52,197 --> 01:14:56,827 The princess and a few men escaped with the gold for sure. 539 01:14:56,994 --> 01:14:59,997 There are traces on the road. 540 01:15:00,164 --> 01:15:05,460 Don't slack off. Catch them and you will be rewarded. 541 01:15:40,537 --> 01:15:41,747 Boss. 542 01:15:46,877 --> 01:15:48,837 Are you okay, boss? 543 01:15:49,171 --> 01:15:51,882 Let's take a back road. 544 01:15:52,049 --> 01:15:54,718 Stop sneaking around. It invites suspicion. 545 01:15:54,885 --> 01:15:56,386 But... 546 01:16:49,481 --> 01:16:51,149 What are you doing? 547 01:16:51,316 --> 01:16:52,943 We're staying here tonight. 548 01:16:54,236 --> 01:16:55,487 Here? 549 01:16:57,739 --> 01:17:01,285 You've got to be kidding me. Let's hurry through the night. 550 01:17:04,997 --> 01:17:07,165 It's a long way. Let's not push it. 551 01:17:07,332 --> 01:17:09,918 Then let's camp out. 552 01:17:10,627 --> 01:17:15,132 Hide a stone among stones and a man among men. 553 01:17:30,272 --> 01:17:32,357 Where will we hide the gold? 554 01:17:32,649 --> 01:17:34,318 Leave it out in the open. 555 01:18:10,520 --> 01:18:13,398 You're so slow! 556 01:18:13,482 --> 01:18:16,526 Pay attention and bring some water! 557 01:18:26,411 --> 01:18:31,208 Always crying, but you refuse to take johns. 558 01:18:31,416 --> 01:18:34,127 You were a lousy deal. 559 01:18:34,211 --> 01:18:36,046 Where did you get her? 560 01:18:36,213 --> 01:18:37,672 In Akizuki. 561 01:18:37,756 --> 01:18:40,550 Lose a war and plenty of women go on sale. 562 01:18:40,634 --> 01:18:41,676 How much? 563 01:18:41,760 --> 01:18:44,137 Five silver pieces. Want her? 564 01:18:44,221 --> 01:18:47,557 Idiot! I'm not a dog like you! 565 01:18:48,433 --> 01:18:50,394 You're bluffing. 566 01:18:50,477 --> 01:18:51,937 No, sorry. 567 01:18:52,020 --> 01:18:53,897 Look here. 568 01:18:59,403 --> 01:19:01,071 Look. 569 01:19:01,238 --> 01:19:06,827 Average-looking, but excellent body. 570 01:19:06,993 --> 01:19:08,703 How about it? 571 01:19:09,413 --> 01:19:12,499 For one silver piece, she's yours for the night. 572 01:19:12,582 --> 01:19:18,130 What's the use of buying a woman who won't take customers? 573 01:19:23,093 --> 01:19:25,512 How much is she? 574 01:19:29,433 --> 01:19:30,934 She's a looker! 575 01:19:31,101 --> 01:19:33,770 She's not one of yours? 576 01:19:40,444 --> 01:19:43,613 I'll buy her. Who does she belong to? 577 01:19:45,240 --> 01:19:48,160 Whose girl is she? 578 01:19:50,120 --> 01:19:53,957 I'll buy her! I'll buy her for a piece of gold! 579 01:19:54,124 --> 01:19:55,125 Enough! 580 01:19:56,918 --> 01:19:59,796 She's a mute. - Mute? 581 01:20:08,972 --> 01:20:12,267 That's too bad. I'll pass. 582 01:20:33,455 --> 01:20:35,457 Who owns the horse outside? 583 01:20:42,506 --> 01:20:44,007 Is it yours? 584 01:20:44,674 --> 01:20:48,803 Do you want to sell her to me? I'll give you whatever you want. 585 01:20:48,887 --> 01:20:51,181 But my load... 586 01:20:51,681 --> 01:20:55,519 She's too good for a packhorse. 587 01:20:57,020 --> 01:20:58,522 Five silver pieces. 588 01:20:58,688 --> 01:21:00,690 You can buy five horses. 589 01:21:09,866 --> 01:21:12,410 Boss, what shall we do? 590 01:21:16,373 --> 01:21:18,708 Two horses aren't enough for everything. 591 01:21:21,002 --> 01:21:24,381 It's hard to find another one. 592 01:21:39,229 --> 01:21:41,940 Damn, this really stinks! 593 01:21:42,023 --> 01:21:44,693 There's no time for girls. 594 01:21:49,531 --> 01:21:52,742 Buy that girl back. 595 01:21:53,201 --> 01:21:54,369 I cannot 596 01:21:55,245 --> 01:21:58,748 Why not? I am the Princess of Akizuki. 597 01:21:58,915 --> 01:22:01,626 I can't bear to see one of our own in trouble. 598 01:22:01,710 --> 01:22:04,462 No, you're the one in trouble. 599 01:22:05,213 --> 01:22:08,258 Your kindness will be your downfall. 600 01:22:09,718 --> 01:22:11,136 I don't care. 601 01:22:13,013 --> 01:22:15,390 Buy her back. 602 01:22:16,891 --> 01:22:18,018 No! 603 01:22:18,893 --> 01:22:21,229 You cannot make my heart mute too! 604 01:22:27,110 --> 01:22:29,446 A cart was a bad idea. 605 01:22:29,779 --> 01:22:32,282 We're the horses now. 606 01:22:32,574 --> 01:22:35,118 And we've even taken in that girl. 607 01:22:51,593 --> 01:22:54,638 Stop following us. Go away. 608 01:22:55,972 --> 01:22:58,266 Go back to Akizuki. 609 01:23:09,027 --> 01:23:10,987 Don't stop! Keep going! 610 01:23:24,000 --> 01:23:27,003 Have you seen four people, three horses and a girl? 611 01:23:27,712 --> 01:23:33,176 If you do, report them immediately. 612 01:23:41,685 --> 01:23:46,022 It went well. We're lucky. 613 01:23:54,531 --> 01:23:58,827 Who said a cart was a bad idea? 614 01:23:59,869 --> 01:24:02,997 You were grumbling about the girl. 615 01:24:04,708 --> 01:24:10,046 But those men are stupid. Why not check the wood? 616 01:24:19,389 --> 01:24:22,058 What shall we do now? 617 01:24:27,397 --> 01:24:28,940 Keep calm! 618 01:24:44,539 --> 01:24:46,040 Put it down! 619 01:24:53,548 --> 01:24:55,425 Report them! 620 01:25:00,555 --> 01:25:02,932 Run! Wait on the hill! 621 01:25:51,731 --> 01:25:53,399 Damn you! 622 01:26:16,965 --> 01:26:20,969 Why, if it isn't Rokurota Makabe! 623 01:26:24,180 --> 01:26:26,349 Hey, Hyoe Tadokoro! 624 01:26:27,851 --> 01:26:32,856 Stand aside! You're no match for him! 625 01:26:35,567 --> 01:26:37,151 A rare meeting. 626 01:26:37,902 --> 01:26:41,948 I regret not meeting you on the battlefield this time around. 627 01:26:43,283 --> 01:26:45,535 I regret it too. 628 01:26:52,041 --> 01:26:53,126 How about a duel? 629 01:26:54,043 --> 01:26:55,044 With pleasure! 630 01:26:58,798 --> 01:27:01,843 With what? A spear? 631 01:27:03,678 --> 01:27:04,929 Sounds good. 632 01:27:05,555 --> 01:27:08,516 All of them are inferior, but choose one. 633 01:34:10,563 --> 01:34:11,772 I lost! 634 01:34:20,406 --> 01:34:22,325 Wait! 635 01:34:35,171 --> 01:34:37,214 We will meet again. 636 01:34:40,843 --> 01:34:42,428 Rokurota! 637 01:34:46,974 --> 01:34:47,975 Rokurota! 638 01:35:25,304 --> 01:35:27,890 Firewood? What about firewood? 639 01:35:27,973 --> 01:35:31,018 Apparently there's gold hidden in the wood. 640 01:35:31,185 --> 01:35:34,271 They're hiding here with all that. 641 01:35:34,438 --> 01:35:37,900 Four of them. One girl with three men. 642 01:35:38,067 --> 01:35:40,903 She's Princess Yuki from Akizuki. 643 01:35:41,070 --> 01:35:44,490 The reward is 20 pieces of gold for her. 644 01:35:44,657 --> 01:35:47,493 Five pieces just for information. 645 01:35:47,785 --> 01:35:51,330 Don't jump the gun. It won't be easy. 646 01:35:51,622 --> 01:35:57,253 A strong general, Rokurota Makabe, is with her. 647 01:36:24,029 --> 01:36:25,656 It's cold! 648 01:36:27,450 --> 01:36:29,952 It's been three days now. 649 01:36:31,287 --> 01:36:35,291 - More rain. More rain. - What? 650 01:36:37,626 --> 01:36:40,629 We can't move even if it stops. 651 01:36:41,380 --> 01:36:45,593 We go out there and we'll get beheaded. 652 01:36:45,759 --> 01:36:49,472 You madman! Are you glad to be beheaded? 653 01:36:50,598 --> 01:36:52,224 Why not? 654 01:36:52,975 --> 01:36:55,895 It's better than putting up with this! 655 01:36:56,979 --> 01:37:00,733 Then give up the gold and get lost. 656 01:37:03,027 --> 01:37:04,778 Good idea. 657 01:37:05,070 --> 01:37:06,655 I'm leaving. 658 01:37:06,739 --> 01:37:09,950 But I'm taking all I can carry. 659 01:37:10,034 --> 01:37:11,869 I'll be set for life. 660 01:37:23,672 --> 01:37:25,508 I'm leaving too. 661 01:37:29,512 --> 01:37:30,513 Great. 662 01:37:31,597 --> 01:37:33,974 What's left is all mine. 663 01:37:34,433 --> 01:37:36,936 Take what you want and beat it. 664 01:37:44,318 --> 01:37:48,030 But we're not getting anywhere. 665 01:37:59,208 --> 01:38:00,668 Where are you going? 666 01:38:01,335 --> 01:38:04,922 I'm going to find something to put the gold in. 667 01:39:22,333 --> 01:39:26,670 Whoever draws the shorter one disappears for a while. 668 01:40:29,858 --> 01:40:31,694 He's late. 669 01:40:34,154 --> 01:40:36,907 I'm sure he'll be back soon. 670 01:41:26,415 --> 01:41:30,043 What's going on? Everyone's carrying wood. 671 01:41:30,210 --> 01:41:32,629 I know! It's the Fire Festival. 672 01:41:33,422 --> 01:41:36,425 Haven't you heard of the Yamana Fire Festival, 673 01:41:36,592 --> 01:41:39,428 where the villagers dance around a bonfire? 674 01:41:39,636 --> 01:41:41,430 We lucked out! 675 01:41:45,434 --> 01:41:49,772 They're going in our direction. If we join the crowd... 676 01:41:58,071 --> 01:42:00,073 I don't get it. 677 01:42:00,240 --> 01:42:02,659 Why do we have to patrol a Fire Festival? 678 01:42:03,160 --> 01:42:07,039 Look. There's a lot of wood at the festival. 679 01:42:07,122 --> 01:42:12,795 The Akizuki clan may hide here with their gold hidden in firewood. 680 01:42:13,962 --> 01:42:15,464 What's this? 681 01:42:49,790 --> 01:42:52,376 - What's wrong? - We'll push together. 682 01:43:17,985 --> 01:43:19,987 There's too much wood to check. 683 01:43:20,153 --> 01:43:22,447 We'll inspect the suspicious ones... 684 01:43:23,782 --> 01:43:25,617 who stray from the crowd. 685 01:43:54,396 --> 01:43:56,440 - Where is everyone? - At the festival. 686 01:43:56,607 --> 01:43:58,609 Marching with the crowd. 687 01:44:07,284 --> 01:44:15,000 The life of a man 688 01:44:16,919 --> 01:44:22,591 Burn it in the fire 689 01:44:24,301 --> 01:44:31,308 The life of an insect 690 01:44:33,602 --> 01:44:38,106 Throw it into the fire 691 01:44:42,611 --> 01:44:50,160 When you realize 692 01:44:52,287 --> 01:44:58,168 The world is dark 693 01:44:59,795 --> 01:45:08,804 Life is just a dream 694 01:45:11,139 --> 01:45:18,146 Lose yourself 695 01:45:41,712 --> 01:45:46,133 Burn it! Throw the cart into the fire! 696 01:45:46,299 --> 01:45:47,509 No! 697 01:45:49,886 --> 01:45:53,557 Don't be stingy, fool! 698 01:45:54,683 --> 01:45:55,976 No! 699 01:45:57,185 --> 01:45:58,979 They're suspicious. 700 01:45:59,688 --> 01:46:00,772 Move! 701 01:46:00,856 --> 01:46:02,315 Burn it! 702 01:46:02,733 --> 01:46:05,986 - Make room! - Here we go! 703 01:46:07,904 --> 01:46:10,782 No, don't! 704 01:46:19,666 --> 01:46:20,834 Dance! 705 01:47:48,130 --> 01:47:50,215 That's enough. Let's pack it up. 706 01:47:50,298 --> 01:47:52,259 But, boss, there's more. 707 01:47:52,676 --> 01:47:54,136 Don't be greedy. 708 01:47:55,470 --> 01:47:58,098 There's no point taking more than we can carry. 709 01:47:58,640 --> 01:48:02,644 You two carry 30 kan each. 710 01:48:03,645 --> 01:48:06,398 I'll carry 40. With the two women, that's 20 more. 711 01:48:06,481 --> 01:48:08,859 What? I can carry 40 kan too. 712 01:48:09,025 --> 01:48:10,777 I'll carry 50 kan. 713 01:48:52,319 --> 01:48:53,820 Hurry UP! 714 01:49:40,867 --> 01:49:44,079 It's such a shame to leave that gold. 715 01:49:48,750 --> 01:49:50,418 Go back? 716 01:49:57,884 --> 01:50:00,512 Where are you going? 717 01:50:31,626 --> 01:50:33,461 No more. 718 01:50:34,337 --> 01:50:36,172 What are you looking for? 719 01:51:43,323 --> 01:51:44,741 Help! 720 01:51:47,535 --> 01:51:50,163 Boss, help us! 721 01:52:20,151 --> 01:52:22,695 If you want to live, pick up your load. 722 01:52:50,557 --> 01:52:52,642 Follow me! 723 01:53:35,685 --> 01:53:37,479 Matashichi! 724 01:54:23,107 --> 01:54:27,612 Hurry up! We can cross the mountain overnight. 725 01:55:12,991 --> 01:55:16,411 It's hard. I'd rather be dead. 726 01:55:18,037 --> 01:55:20,582 Then die. 727 01:55:21,040 --> 01:55:22,250 What? 728 01:55:41,936 --> 01:55:43,938 Boss! 729 01:55:44,272 --> 01:55:45,690 Calm down! 730 01:56:06,919 --> 01:56:08,463 Don't stand up! 731 01:56:10,798 --> 01:56:15,219 Listen! I'll run and distract them. Escape while you can. 732 01:56:39,619 --> 01:56:41,204 Hey! 733 01:56:45,416 --> 01:56:47,669 We're done for! Let's run! 734 01:56:49,253 --> 01:56:51,005 Farewell! 735 01:56:51,589 --> 01:56:53,591 Did you say something? 736 01:57:11,150 --> 01:57:12,694 I'm not worth it. 737 01:57:13,569 --> 01:57:16,989 Leave me and go! 738 01:57:43,725 --> 01:57:46,978 This is the end. 739 01:57:49,814 --> 01:57:52,900 If we get caught, they'll kill us. 740 01:57:55,987 --> 01:57:58,698 Not if we don't have any gold. 741 01:57:59,198 --> 01:58:01,075 We'll turn them in. 742 01:58:01,576 --> 01:58:05,538 You're right. Maybe we'll even get a reward. 743 01:58:05,621 --> 01:58:06,873 Idiot! 744 01:58:07,081 --> 01:58:10,752 They'll shoot us if we're not careful. 745 01:58:13,337 --> 01:58:18,926 I'm sure Yamana's increasing the patrols at the Hayakawa border. 746 01:58:19,886 --> 01:58:22,013 We can report them there. 747 01:58:54,462 --> 01:58:55,713 Princess! 748 01:59:18,277 --> 01:59:20,655 Your Highness! Hayakawa! 749 01:59:37,171 --> 01:59:41,509 Are you joking? We got them and their gold long ago. 750 01:59:41,676 --> 01:59:43,511 Go home, fools. 751 01:59:44,053 --> 01:59:45,930 Let's drink up! 752 02:00:19,046 --> 02:00:21,883 Look carefully! 753 02:00:22,341 --> 02:00:25,303 You won't see 200 gold pieces again! 754 02:00:28,806 --> 02:00:30,224 Wait. 755 02:00:30,308 --> 02:00:32,351 I'd rather see Princess Yuki! 756 02:00:32,518 --> 02:00:34,604 She's a sight for sore eyes. 757 02:00:35,229 --> 02:00:39,191 To think she'll be beheaded tomorrow... 758 02:00:41,402 --> 02:00:42,403 Stay back! 759 02:00:42,486 --> 02:00:44,405 Just a glance. 760 02:00:47,658 --> 02:00:48,993 Let me through! 761 02:00:52,246 --> 02:00:55,833 Tadokoro here to identify them. 762 02:01:17,021 --> 02:01:18,773 Hyoe Tadokoro! 763 02:01:33,454 --> 02:01:35,247 What happened to you? 764 02:01:46,968 --> 02:01:48,636 Where did you get that scar? 765 02:02:00,940 --> 02:02:03,693 You've changed. 766 02:02:07,113 --> 02:02:08,489 Naturally. 767 02:02:10,783 --> 02:02:13,119 Tell me what happened. 768 02:02:13,619 --> 02:02:17,665 We're on opposite sides, but we're true friends. 769 02:02:18,416 --> 02:02:19,583 Friends? 770 02:02:19,750 --> 02:02:24,338 Then why did you let me survive the shame of my defeat? 771 02:02:25,006 --> 02:02:28,342 To defeat an enemy yet let him live may seem kind, 772 02:02:28,426 --> 02:02:31,387 but it's cruel. 773 02:02:31,637 --> 02:02:34,181 Look at me. Look! 774 02:02:34,807 --> 02:02:37,143 My lord shamed me before everyone. 775 02:02:37,560 --> 02:02:40,187 See the scar left by the relentless beating? 776 02:02:41,689 --> 02:02:43,274 Curse you! 777 02:02:43,441 --> 02:02:44,525 Fool! 778 02:02:45,693 --> 02:02:48,279 So this is the great Hyoe Tadokoro? 779 02:02:50,865 --> 02:02:54,994 What you make of another's kindness is up to you. 780 02:02:55,953 --> 02:02:59,040 As is the lord, so is the retainer. 781 02:03:00,124 --> 02:03:04,837 To punish you so for losing to an enemy... 782 02:03:06,172 --> 02:03:09,008 Even I would not dare such a thing. 783 02:03:09,175 --> 02:03:10,801 I'm the princess! it's me! 784 02:03:10,968 --> 02:03:12,219 That's enough! 785 02:03:13,554 --> 02:03:17,224 I appreciate your loyalty, but this is it. 786 02:03:19,727 --> 02:03:22,146 I want to die with dignity. 787 02:03:22,730 --> 02:03:27,359 Your Highness, your servant Rokurota cannot apologize enough. 788 02:03:28,235 --> 02:03:33,491 You endured so much, and it was all in vain. 789 02:03:33,657 --> 02:03:35,576 You're wrong, Rokurota. 790 02:03:36,869 --> 02:03:38,871 I have enjoyed the journey. 791 02:03:41,582 --> 02:03:44,585 The happiness of these days 792 02:03:44,752 --> 02:03:47,046 I would have never known living in the castle. 793 02:03:49,757 --> 02:03:52,259 I've seen people as they are, without pretense. 794 02:03:53,094 --> 02:03:54,970 I've seen their beauty... 795 02:03:56,347 --> 02:03:58,224 and their ugliness... 796 02:03:59,725 --> 02:04:01,727 with my own eyes. 797 02:04:03,896 --> 02:04:07,566 Rokurota, I thank you. 798 02:04:09,527 --> 02:04:13,280 I can now die without regret. 799 02:04:13,948 --> 02:04:15,533 Your Highness! 800 02:04:16,617 --> 02:04:18,035 Rokurota. 801 02:04:19,578 --> 02:04:23,457 That Fire Festival was wonderful. 802 02:04:26,252 --> 02:04:28,587 That song has stayed with me. 803 02:04:32,258 --> 02:04:43,310 The life of a man 804 02:04:47,106 --> 02:04:53,404 Burn it in the fire 805 02:04:57,241 --> 02:05:05,666 The life of an insect 806 02:05:09,295 --> 02:05:15,134 Throw it into the fire 807 02:05:20,347 --> 02:05:30,191 When you realize 808 02:05:33,694 --> 02:05:40,284 The world is dark 809 02:05:44,163 --> 02:05:51,879 Life is just a dream 810 02:05:52,338 --> 02:05:55,674 Lose yourself 811 02:07:03,742 --> 02:07:11,292 The life of a man 812 02:07:15,546 --> 02:07:19,717 Burn it in the fire 813 02:07:28,434 --> 02:07:30,060 Let's burn it! 814 02:07:32,771 --> 02:07:34,481 Turn the horses around! 815 02:07:38,235 --> 02:07:39,987 Turn them around, I said! 816 02:07:50,164 --> 02:07:51,665 He's mad! 817 02:07:52,124 --> 02:07:54,501 Get them! 818 02:08:25,532 --> 02:08:29,536 Hurry, Rokurota! Take the princess! 819 02:08:30,954 --> 02:08:32,623 Let go! 820 02:08:41,006 --> 02:08:44,343 She is a great leader. Serve her well. 821 02:08:46,637 --> 02:08:47,554 Hyoe! 822 02:08:49,556 --> 02:08:52,434 Don't die in vain! If you wish, follow us! 823 02:08:57,815 --> 02:08:59,316 Come! 824 02:09:00,901 --> 02:09:02,319 Very well! 825 02:09:32,099 --> 02:09:33,934 Forgive this traitor! 826 02:11:46,191 --> 02:11:47,442 Damn. 827 02:11:48,652 --> 02:11:52,614 When I got to Hayakawa with the gold, 828 02:11:52,781 --> 02:11:56,034 I imagined I'd be so happy. 829 02:12:02,708 --> 02:12:05,586 We're lucky to have our heads. 830 02:12:07,254 --> 02:12:10,716 Let's stay friends. 831 02:12:13,510 --> 02:12:16,054 We risked death together. 832 02:12:16,221 --> 02:12:19,891 We'll stay friends back in the village. 833 02:12:42,831 --> 02:12:44,249 Stray horses. 834 02:12:59,389 --> 02:13:00,974 Gold! 835 02:13:19,201 --> 02:13:20,327 This is all mine. 836 02:13:20,410 --> 02:13:23,246 What? Give me one of them. 837 02:13:23,830 --> 02:13:25,582 I found them first. 838 02:13:25,666 --> 02:13:28,043 You're greedy. 839 02:13:28,293 --> 02:13:32,005 You said we should split everything fifty-fifty. 840 02:13:32,089 --> 02:13:34,132 That was then. This is now! 841 02:13:35,300 --> 02:13:37,594 You shithead! 842 02:14:35,944 --> 02:14:37,446 You. 843 02:14:38,071 --> 02:14:39,823 Are you from the Akizuki clan? 844 02:14:39,990 --> 02:14:44,911 No, we're just peasants. 845 02:14:45,662 --> 02:14:49,916 I don't get it. Peasants with all this gold? 846 02:14:54,629 --> 02:14:56,131 Arrest them! 847 02:15:09,186 --> 02:15:14,733 Let's stay friends in heaven too. 848 02:15:39,800 --> 02:15:42,803 Matashichi! Tahei! 849 02:15:42,969 --> 02:15:44,304 Look up! 850 02:15:53,146 --> 02:15:55,732 What? it's me. 851 02:15:55,816 --> 02:15:57,609 No wonder. 852 02:15:58,610 --> 02:16:00,821 Even I didn't recognize you. 853 02:16:00,904 --> 02:16:04,282 Your armor becomes you. 854 02:16:06,910 --> 02:16:08,703 Rokurota Makabe. 855 02:16:11,039 --> 02:16:13,625 You look even more handsome. 856 02:16:21,758 --> 02:16:27,264 You don't recognize your Princess Yuki? 857 02:16:31,685 --> 02:16:34,312 The mute. The mute girl. 858 02:17:14,227 --> 02:17:15,437 Matashichi. 859 02:17:16,104 --> 02:17:17,314 Tahei. 860 02:17:19,190 --> 02:17:22,652 You two went through a lot for us. 861 02:17:23,695 --> 02:17:29,659 However, that gold is indispensable funds to restore Akizuki. 862 02:17:30,368 --> 02:17:34,748 Not I, not even the princess, can take it. 863 02:17:36,291 --> 02:17:39,544 I hope you will be satisfied with this. 864 02:17:39,753 --> 02:17:42,756 Here. 865 02:17:45,425 --> 02:17:47,177 Split it fairly. 866 02:17:48,762 --> 02:17:49,971 No fighting. 867 02:18:19,250 --> 02:18:22,671 You keep this. 868 02:18:23,588 --> 02:18:25,507 No, you keep it. 869 02:18:26,132 --> 02:18:27,342 But... 870 02:18:27,509 --> 02:18:29,594 Don't worry about it. 871 02:18:45,193 --> 02:18:49,948 THE END 54860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.