Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,360 --> 00:00:27,960
Lindas ægteskab
var nok dødsdømt fra starten.
2
00:00:28,040 --> 00:00:33,160
Hun og Tony blev gift i februar
holdt bryllupsrejse under jagten
3
00:00:33,240 --> 00:00:37,160
og var flyttet ind på Bryanstone Square
før påske.
4
00:00:37,240 --> 00:00:38,800
Godmorgen.
5
00:00:38,880 --> 00:00:44,680
Tony blev ansat i sin fars bank
og sigtede mod en plads i Underhuset.
6
00:00:44,760 --> 00:00:47,280
...har været yderst generøse...
7
00:00:47,360 --> 00:00:49,600
Og sådan blev det.
8
00:00:56,080 --> 00:00:58,920
Sikke en vidunderlig gave.
9
00:01:00,000 --> 00:01:04,120
Kroesigs syntes, Linda var affekteret,
excentrisk og ødsel.
10
00:01:07,120 --> 00:01:10,560
Radletts syntes,
Tony var et opblæst, grisk fjols.
11
00:01:10,640 --> 00:01:14,520
Du skulle overveje investeringer
i Amerika.
12
00:01:15,760 --> 00:01:19,400
Du kunne selv rejse derover,
hvis der bliver krig.
13
00:01:20,680 --> 00:01:23,360
Nok er jeg gammel, men jeg kan skyde.
14
00:01:23,440 --> 00:01:28,360
Jeg hader udlandet,
og jeg ville aldrig slå mig ned der.
15
00:01:28,440 --> 00:01:31,440
Udlændinge er til at brække sig over.
16
00:01:31,520 --> 00:01:36,080
Kostede halskæden
samtlige tusind pund, jeg sendte?
17
00:01:36,160 --> 00:01:40,960
Jeg troede, tanken var at købe én ting,
så jeg kunne huske, hvem jeg fik den af.
18
00:01:42,600 --> 00:01:46,440
Nej, du skulle have bedt Tony om
at investere dem
19
00:01:46,520 --> 00:01:51,560
eller have brugt dem til at invitere folk,
som kunne gavne hans karriere.
20
00:01:51,640 --> 00:01:57,600
Fattigdom findes ikke,
kun folk, som er uduelige og dovne.
21
00:01:57,680 --> 00:02:03,240
De eneste færdigheder, som kræves for
at overleve, er dem, som genererer penge.
22
00:02:03,320 --> 00:02:07,440
Hvorfor skulle folk,
som allerede har masser af penge
23
00:02:07,520 --> 00:02:12,560
afsondre sig fra frisk luft og blå himmel
for at tjene endnu flere?
24
00:02:12,640 --> 00:02:14,760
Opfør dig som en voksen.
25
00:02:17,000 --> 00:02:22,920
Men Linda holdt som altid facaden,
og jeg vidste ikke meget om det.
26
00:02:24,120 --> 00:02:27,079
Jeg har ikke set Linda i en evighed.
27
00:02:27,160 --> 00:02:32,600
På en måde var det skønt
at slippe for hende og al juletumulten.
28
00:02:32,680 --> 00:02:34,960
- Fantastisk.
- Kunne De lide den?
29
00:02:35,040 --> 00:02:37,400
Jeg har ikke læst den.
30
00:02:37,480 --> 00:02:41,079
Og at slippe for hjertebanken
og mavekneb.
31
00:02:42,880 --> 00:02:44,120
Linda!
32
00:03:02,600 --> 00:03:06,680
Nå ja... "W" kommer efter "V".
33
00:03:06,760 --> 00:03:07,760
Netop.
34
00:03:09,800 --> 00:03:12,800
Det er Dem, der ikke er en "syndig sjæl".
35
00:03:14,520 --> 00:03:15,760
Ja...
36
00:03:19,400 --> 00:03:23,000
Ih, altså...
Er boghandler ikke vidunderlige?
37
00:03:23,720 --> 00:03:24,760
Jo.
38
00:03:25,560 --> 00:03:29,440
Det var en lykkelig tid,
og jeg blev gift med Alfred Wincham
39
00:03:29,520 --> 00:03:32,320
som underviste på Oxford.
40
00:03:32,400 --> 00:03:34,160
Åh, Alfred!
41
00:03:40,079 --> 00:03:43,079
Vi har været sammen lige siden.
42
00:03:43,160 --> 00:03:45,800
Aldrig været mere sexet...
43
00:03:47,240 --> 00:03:50,560
- Hiv den af. Alfred!
- Undskyld.
44
00:03:50,640 --> 00:03:55,720
Vores hjem var det helle fra tumult,
som jeg altid havde ønsket mig.
45
00:03:55,800 --> 00:03:58,400
Et øjeblik...
46
00:04:03,520 --> 00:04:06,720
De skal lige lægges sammen.
47
00:04:06,800 --> 00:04:08,400
Krøller...
48
00:04:18,120 --> 00:04:21,120
Jeg elsker digestivekiks.
49
00:04:27,840 --> 00:04:31,000
- Her er så hyggeligt.
- Tak.
50
00:04:31,080 --> 00:04:33,760
Tapetet og gardinerne.
Hvor finder du det?
51
00:04:33,840 --> 00:04:37,320
Hvor er du heldig, Fanny.
52
00:04:37,400 --> 00:04:41,960
- Det er ikke som Bryanstone Square.
- Det er så stort og tomt.
53
00:04:43,480 --> 00:04:48,640
Jeg savner de glade dage
og sniksnakken på Alconleigh.
54
00:04:48,720 --> 00:04:53,240
- Da du var der, ville du bare væk.
- Jeg ved det.
55
00:04:56,400 --> 00:04:58,760
Jeg venter mig.
56
00:04:58,840 --> 00:05:03,680
- Det gør jeg også!
- Nej!
57
00:05:04,360 --> 00:05:08,680
- Gud! Jeg er så tyk.
- Jeg er også tyk.
58
00:05:11,200 --> 00:05:13,320
Fanny...!
59
00:05:13,400 --> 00:05:17,360
Det er så ensomt uden dig.
60
00:05:18,760 --> 00:05:23,800
Alle de gyselige vigtige mennesker.
Dem er du heldigvis fri for.
61
00:05:27,760 --> 00:05:29,480
De damer...
62
00:05:34,680 --> 00:05:37,600
Jeg kan godt lide Alfred.
63
00:05:37,680 --> 00:05:40,480
Han ser så klog og alvorlig ud.
64
00:05:42,560 --> 00:05:46,240
I får nogle søde børn.
65
00:05:48,480 --> 00:05:51,720
Jeg er virkelig utilpas.
66
00:05:56,960 --> 00:05:59,920
Linda fødte en pige i oktober.
67
00:06:01,840 --> 00:06:04,400
Det var en svær fødsel.
68
00:06:07,360 --> 00:06:08,920
Skat...
69
00:06:13,560 --> 00:06:18,280
Ikke for at skræmme dig,
men det var det værste, jeg har oplevet.
70
00:06:20,680 --> 00:06:25,480
- Hvordan klarede mor det seks gange?
- Jeg er rædselsslagen.
71
00:06:25,560 --> 00:06:29,440
Davey sammenligner det
med en tiltrængt oprydning.
72
00:06:29,520 --> 00:06:35,800
- Hvad skal hun hedde, og hvor er hun?
- Hos sygeplejersken. Den hyler.
73
00:06:35,880 --> 00:06:40,520
- Moira, tror jeg.
- Ikke Moira. Det må du ikke.
74
00:06:40,600 --> 00:06:44,480
Tonys afdøde søster hed Moira.
75
00:06:44,560 --> 00:06:51,320
Deres gamle barnepige sagde, at søsteren,
Marjorie, slog hende med en hammer.
76
00:06:51,400 --> 00:06:56,480
Og så kalder de os uregerlige.
Selv ikke far slår folk ihjel.
77
00:06:56,560 --> 00:07:02,440
Men hvordan kan du belemre staklen
med navnet Moira?
78
00:07:02,520 --> 00:07:06,040
Ellers kan Kroesigs ikke lide det.
79
00:07:06,120 --> 00:07:09,520
Og det skal de kunne, for jeg kan ikke.
80
00:07:09,600 --> 00:07:14,200
Hvordan kan du sige det?
Det kan du umuligt vide endnu.
81
00:07:14,280 --> 00:07:16,480
Vent, til du ser hende.
82
00:07:16,560 --> 00:07:21,440
De må være kusinen, jeg har hørt om.
Vil De se den lille?
83
00:07:21,520 --> 00:07:23,920
Lad hellere være.
84
00:07:24,000 --> 00:07:28,640
Bryd Dem ikke om hende.
Hun lader, som om hun er så hård.
85
00:07:28,720 --> 00:07:32,880
Den stakkel.
Hun må have set sit eget spejlbillede.
86
00:07:41,440 --> 00:07:45,240
Linda er så ung.
Det er I begge to, Fanny.
87
00:07:45,320 --> 00:07:48,960
Purunge mødre bliver aldrig opslugt
af deres børn.
88
00:07:49,040 --> 00:07:52,280
Svigteren var også for ung
til at falde i svime.
89
00:07:52,360 --> 00:07:57,880
Jeg er faldet i svime.
Linda lader til at afsky Moira.
90
00:07:57,960 --> 00:08:01,840
Typisk Linda.
Hun går altid til yderligheder.
91
00:08:01,920 --> 00:08:04,880
Ingen te til mig, tak.
92
00:08:04,960 --> 00:08:07,080
En ny kur.
93
00:08:07,160 --> 00:08:11,800
Et hvidt måltid og et rødt.
Det er så godt for mig.
94
00:08:12,320 --> 00:08:18,320
- Så ingen chokoladekage?
- Chokolade er rødt. Det er vel klart?
95
00:08:21,560 --> 00:08:24,960
Hun har været meget syg.
Sadie var fortvivlet.
96
00:08:25,040 --> 00:08:30,840
Hun var døden nær to gange. Ifølge lægen
vil endnu et barn blive hendes død.
97
00:08:30,920 --> 00:08:35,240
Sig ikke sådan. Jeg kan ikke
forestille mig en verden uden Linda.
98
00:08:36,360 --> 00:08:39,520
Han havde ret. Det var utænkeligt.
99
00:08:41,720 --> 00:08:44,039
Hun gør sig bare til.
100
00:08:45,920 --> 00:08:50,040
"Der var også en anden i laden."
101
00:08:50,120 --> 00:08:53,920
- Skal vi vise hende parken?
- Hvad?
102
00:08:54,840 --> 00:08:57,600
Skal vi vise Moira parken?
103
00:08:57,680 --> 00:09:01,000
Nej tak. Jeg har allerede set den.
104
00:09:06,560 --> 00:09:08,160
Hvad laver du?
105
00:09:08,240 --> 00:09:11,400
- Jeg læser for de små.
- Vås.
106
00:09:13,240 --> 00:09:17,640
Op med dig! For guds skyld.
Nu skal vi ud!
107
00:09:35,920 --> 00:09:40,360
Linda sløsede årene bort
uden mål og med.
108
00:09:51,840 --> 00:09:54,680
Hun blev en societyskønhed.
109
00:10:06,520 --> 00:10:11,640
Mondæne ynglinge sværmede om hende.
Sur, sur, snak, snak.
110
00:10:11,720 --> 00:10:14,040
SMÅSNAKKERNE
111
00:10:23,520 --> 00:10:28,520
Biograf, teater, opera, ballet,
middag, souper, natklub
112
00:10:28,600 --> 00:10:33,120
fest og dans, dag og nat.
Snak uden ende.
113
00:10:57,480 --> 00:10:59,200
Tak.
114
00:11:03,760 --> 00:11:07,320
Fanny, søde skat, hvad laver du her?
115
00:11:07,400 --> 00:11:12,600
- Du har inviteret mig.
- Ja, jeg har.
116
00:11:12,680 --> 00:11:17,480
- Til frokost klokken 12.
- Den er ti minutter i.
117
00:11:19,600 --> 00:11:24,240
Jeg blev bange, da jeg hørte fuglekvidder.
Jeg har snakket hele natten.
118
00:11:25,520 --> 00:11:28,720
Vi spiser frokost på sengen.
119
00:11:30,480 --> 00:11:36,360
Jeg tror, Linda er dybt ulykkelig,
men skjuler det under snak.
120
00:11:36,440 --> 00:11:42,880
En intellektuel baggrund kunne have
erstattet snak med kunst og litteratur.
121
00:11:42,960 --> 00:11:46,440
- Giv mig min hund!
- Nu er det min.
122
00:11:46,520 --> 00:11:48,640
Giv ham den hund.
123
00:11:48,720 --> 00:11:53,440
Hun burde være blevet dødkedelig,
men det er hun ikke endnu.
124
00:11:53,520 --> 00:11:56,840
Naturligvis ikke. Linda er fantastisk.
125
00:11:56,920 --> 00:12:00,920
- Hun er din bedste ven.
- Du må ikke skælde mig ud.
126
00:12:01,000 --> 00:12:07,000
Hun behandler det barn afskyeligt.
Hun er ladt i stikken hos Kroesigs.
127
00:12:07,080 --> 00:12:11,880
Hun har ikke engang nogen affærer.
Sikke et tomt liv.
128
00:12:11,960 --> 00:12:14,280
Hun drysser tiden væk.
129
00:12:14,360 --> 00:12:18,800
Linda tror på kærligheden.
En passioneret romantiker.
130
00:12:20,160 --> 00:12:23,000
Løse affærer er ikke hende.
131
00:12:23,080 --> 00:12:28,080
Forhåbentlig er næste uimodståelige
fristelse ikke endnu en Bunden.
132
00:12:28,160 --> 00:12:33,000
Hun er ligesom din mor.
Og alle hendes var Bunden.
133
00:12:33,080 --> 00:12:38,160
Stakkels Svigter. Hun er vel lykkelig
med sin italienske greve?
134
00:12:39,600 --> 00:12:41,840
DEN ITALIENSKE GREVE
135
00:12:48,360 --> 00:12:54,720
- Linda er ikke ligesom min mor.
- Tony er dødkedelig. Prøv at forstå hende.
136
00:12:57,840 --> 00:13:01,240
Jeg ringede til Linda,
som ville besøge Moira
137
00:13:01,320 --> 00:13:05,960
som nu var syv år
og boede hos bedsteforældrene i Surrey.
138
00:13:08,600 --> 00:13:14,720
Tony og Moira er ude at ride.
Har I ikke mødt dem?
139
00:13:14,800 --> 00:13:20,640
En lille advarsel. Vi får en frokostgæst,
som er en usleben diamant.
140
00:13:20,720 --> 00:13:24,560
Han er lidt af en kommunist.
Kvik, men vildfaren.
141
00:13:25,560 --> 00:13:32,200
Søn af en lokal lærer. Det er vigtigt
at møde disse venstreorienterede.
142
00:13:32,280 --> 00:13:36,240
Hvis folk som os er flinke imod dem,
kan de tæmmes.
143
00:13:42,840 --> 00:13:44,080
Goddag.
144
00:13:44,880 --> 00:13:47,840
Velkommen. Dejligt, De kunne komme.
145
00:13:51,840 --> 00:13:53,920
Ingen kage før frugten.
146
00:13:54,000 --> 00:13:57,680
- Lad hende dog.
- Ikke før hun har spist frugten.
147
00:13:57,760 --> 00:14:01,400
- Bare tag et stykke kage.
- Nej, Linda.
148
00:14:02,640 --> 00:14:06,360
- Hvad har Deres far skrevet om?
- Arbejderens kvaler.
149
00:14:06,440 --> 00:14:09,480
Jeg hader underklassen.
150
00:14:09,560 --> 00:14:13,560
Udyr, som er ude efter mine penge.
De kan jo prøve.
151
00:14:13,640 --> 00:14:17,920
Ti stille. Du ville ikke sige sådan,
hvis du var vokset op på landet.
152
00:14:18,000 --> 00:14:23,200
- Det burde alle parlamentsmedlemmer være.
- Alle har boet på landet. Fjern den mus.
153
00:14:23,280 --> 00:14:29,080
- Surrey er ikke landet.
- Din far er ikke en mand af folket.
154
00:14:29,160 --> 00:14:34,440
Han vil ikke have kvinder i Overhuset,
ifald de bruger toilettet.
155
00:14:34,520 --> 00:14:40,160
- Folk tror, vi styres af galninge.
- Det gør vi også.
156
00:14:43,160 --> 00:14:48,600
USSR, Norge og Mexico er de eneste lande,
det er værd at bo i.
157
00:14:48,680 --> 00:14:55,040
Andet er den rene gru. Fascisme i Italien,
nazisme i Tyskland, borgerkrig i Spanien
158
00:14:55,120 --> 00:14:59,600
skinsocialisme i Frankrig,
undertrykkelse i Afrika, sult i Asien
159
00:14:59,680 --> 00:15:05,120
reaktionære kræfter i Amerika
og højreekstremisme her i England.
160
00:15:05,560 --> 00:15:09,080
Ja, Tony kan godt lide Hitler.
161
00:15:09,160 --> 00:15:12,920
Vi har økonomiske interesser
og familie i Tyskland.
162
00:15:13,000 --> 00:15:17,840
Hr. Hitler er indtagende.
Jeg mødte ham i Berlin.
163
00:15:17,920 --> 00:15:23,280
Jeg fik en køretur i en Mercedes-Benz
af Heinrich Himmler.
164
00:15:24,520 --> 00:15:27,360
Den eneste kur er kommunisme.
165
00:15:35,440 --> 00:15:39,120
Kom med hjem til en kop te
og mød min far.
166
00:15:41,080 --> 00:15:43,160
De vil kunne lide ham.
167
00:15:46,720 --> 00:15:49,200
Og Linda gik med.
168
00:15:50,360 --> 00:15:54,960
Tilbage sad Kroesigs
som høns, der havde set en ræv.
169
00:15:55,040 --> 00:15:57,880
Det var ikke pænt af Linda.
170
00:15:57,960 --> 00:16:01,840
Moira glædede sig til
at vise hende hestene.
171
00:16:03,880 --> 00:16:05,760
Hvem er det?
172
00:16:07,160 --> 00:16:08,160
- Hvem?
- Der.
173
00:16:29,360 --> 00:16:33,000
Linda kom tidsnok til middagen
og så skøn ud.
174
00:16:39,000 --> 00:16:42,240
Christians far er pragtfuld.
175
00:16:43,800 --> 00:16:48,240
Han bor i et lillebitte hus
fyldt med bøger.
176
00:16:48,320 --> 00:16:52,760
- Han er himmelsk.
- Christian er himmelsk, mener du.
177
00:16:52,840 --> 00:16:55,160
Nej...
178
00:16:55,240 --> 00:17:00,120
Det var så dejligt
at tale om en bedre verden.
179
00:17:00,200 --> 00:17:04,880
Når Tony taler om venner og arbejde,
er jeg ved at falde i søvn.
180
00:17:06,960 --> 00:17:08,839
Fanny...
181
00:17:08,920 --> 00:17:13,880
Se ikke så bekymret ud.
Det er ikke sex. Det er fælles tanker.
182
00:17:19,280 --> 00:17:24,040
Åbn nu vinduet.
Han kan falde ned og slå sig ihjel.
183
00:17:24,119 --> 00:17:29,640
- Det går galt. Du tænker dig ikke om.
- Du tænker for meget.
184
00:17:32,320 --> 00:17:37,040
- Luk ham ind, ellers gør jeg det.
- Du kan lige prøve.
185
00:17:37,120 --> 00:17:40,880
- Du må trække en grænse.
- Jeg vil have mere.
186
00:17:40,960 --> 00:17:45,000
- Tro på noget andet end kærlighed.
- Hvad andet er der?
187
00:17:59,160 --> 00:18:01,520
Lad os bekæmpe fascisterne.
188
00:18:14,640 --> 00:18:16,480
Jeg tager lige tøj på.
189
00:18:17,640 --> 00:18:23,360
Linda var en plukkemoden blomme.
Træet var blevet rystet.
190
00:18:24,840 --> 00:18:27,120
De sender kondenseret mælk...
191
00:18:27,200 --> 00:18:31,120
Hun blæste på den smule pli,
hun havde lært.
192
00:18:31,200 --> 00:18:33,560
...arbejderne i Sovjet.
193
00:18:33,640 --> 00:18:38,440
Hun blev hårdnakket kommunist
og kedede alle til døde.
194
00:18:38,520 --> 00:18:42,080
Omsider, og til Kroesigs store lettelse
195
00:18:42,160 --> 00:18:46,240
flyttede hun ind hos Christian,
og Tony søgte om skilsmisse.
196
00:18:46,320 --> 00:18:47,720
Skilsmisse?
197
00:18:47,800 --> 00:18:50,640
Et hårdt slag for moster og onkel.
198
00:18:59,200 --> 00:19:05,680
Du kan ikke komme her. Dine søstre må
ikke se dig, og nu vil ingen have dem.
199
00:19:05,760 --> 00:19:10,960
En utro kvinde
er det mest afskyelige, der findes.
200
00:19:12,960 --> 00:19:19,440
- Du svigtede lille Moira alt for let.
- Hun har det i blodet.
201
00:19:22,560 --> 00:19:28,680
Den yngste var begyndt i børnehave.
Det blev fejret med morgenmad i haven.
202
00:19:31,320 --> 00:19:35,920
Ingen andre end os før klokken fire. Fred.
203
00:19:37,600 --> 00:19:42,400
Se roserne.
Er det ikke himmelsk, vores lille liv?
204
00:19:42,480 --> 00:19:44,040
Jo...
205
00:19:45,560 --> 00:19:47,040
Eller...?
206
00:19:47,120 --> 00:19:51,920
Jo, men lad være med at bruge
marmeladeskeen til syltetøjet.
207
00:19:54,480 --> 00:19:56,520
Fanny, søde!
208
00:19:56,600 --> 00:19:59,920
Du må ikke være sur på mig mere.
209
00:20:00,760 --> 00:20:04,320
Jeg dør,
hvis jeg ikke får noget at drikke.
210
00:20:08,120 --> 00:20:09,480
Uha.
211
00:20:11,080 --> 00:20:13,600
Livet var så tomt.
212
00:20:13,680 --> 00:20:18,520
Det er ikke rimeligt at skulle være
ulykkelig resten af livet.
213
00:20:18,600 --> 00:20:22,640
Selvfølgelig skal du ikke være det.
214
00:20:22,720 --> 00:20:27,920
- Hvordan er dit liv?
- Jeg er kommunist. Det er vi begge.
215
00:20:28,000 --> 00:20:34,160
Christians lejlighed er meget lille.
Gudskelov, for jeg står for rengøringen.
216
00:20:36,600 --> 00:20:39,840
Og jeg duer ikke til det.
217
00:20:39,920 --> 00:20:46,920
Bare ovnen. Ikke sært, at nogle stikker
hovedet derind i ren fortvivlelse.
218
00:20:47,000 --> 00:20:49,200
Må jeg tage en til?
219
00:20:49,280 --> 00:20:51,520
Hvad siger Tony?
220
00:20:52,400 --> 00:20:54,640
Han er godt tilfreds.
221
00:20:54,720 --> 00:21:01,080
Nu kan han gifte sig med elskerinden
uden at lave skandale i partiet.
222
00:21:01,160 --> 00:21:03,960
- Hvem er hun?
- Pixie Townsend.
223
00:21:04,040 --> 00:21:08,840
Du kender typen. Ungt ansigt
og hvidt hår, der er tonet blåt.
224
00:21:08,920 --> 00:21:14,320
Min diametrale modsætning,
men hun bor tæt på og forguder Moira.
225
00:21:14,400 --> 00:21:18,120
Hun overgår mig i konservatisme og golf.
226
00:21:18,200 --> 00:21:20,280
Jeg så hende vist.
227
00:21:22,760 --> 00:21:24,280
Ja...
228
00:21:27,800 --> 00:21:33,520
Nu, jeg kender til hendes eksistens,
slipper jeg for dårlig samvittighed.
229
00:21:37,000 --> 00:21:43,160
Når jeg er utro, er det afskyeligt,
men Tony bliver ikke straffet.
230
00:21:46,600 --> 00:21:48,480
Sig noget.
231
00:21:50,160 --> 00:21:54,320
Ingen har glæde af din ulykke,
især ikke Moira.
232
00:21:55,760 --> 00:22:00,040
Det vigtigste er, at børnene har det godt.
233
00:22:02,040 --> 00:22:07,520
Nu kan du blive lykkelig med Christian.
Det var aldrig sket med Tony.
234
00:22:07,600 --> 00:22:11,320
Ja, ja, ja, han er himmelsk.
235
00:22:12,960 --> 00:22:18,920
- Hvordan er han?
- Du aner ikke, hvor enestående han er.
236
00:22:19,000 --> 00:22:25,880
Han er uafhængig af andre mennesker.
Han går kun op i idéer.
237
00:22:27,000 --> 00:22:30,280
Det er skønt at få en snak.
238
00:22:32,120 --> 00:22:38,200
Jeg savner det virkelig.
Kammeraterne holder bare taler hele tiden.
239
00:22:41,720 --> 00:22:47,440
Som altid tog det kun en halv time,
før jeg havde tilgivet hende.
240
00:22:48,240 --> 00:22:54,400
- Du kan altid regne med mig.
- Det er det eneste, der betyder noget.
241
00:22:55,480 --> 00:22:59,960
Godt, du ikke har skubbet mig væk.
242
00:23:02,800 --> 00:23:04,920
Jeg er fortabt uden dig.
243
00:23:20,320 --> 00:23:24,520
Jeg må gå, men det var...
244
00:23:27,480 --> 00:23:29,240
...dejligt at ses.
245
00:23:59,600 --> 00:24:03,000
- Ja...?
- Linda og Christian Talbot.
246
00:24:03,080 --> 00:24:07,800
Man kan knap forlade landet,
før hun ligger i med en tvivlsom type.
247
00:24:07,880 --> 00:24:11,160
Jeg må have noget at drikke.
Hundene ligeså.
248
00:24:17,640 --> 00:24:21,280
Hun var vældig ulykkelig med Tony.
249
00:24:21,360 --> 00:24:26,240
Ingen troede, at det ville holde,
men det her er værre.
250
00:24:26,320 --> 00:24:30,520
Nej, ikke vand, Fanny. Whisky.
251
00:24:34,520 --> 00:24:37,560
Kommunismen gav hende noget at kæmpe for.
252
00:24:37,640 --> 00:24:42,440
Christian er Tonys modsætning,
men det er en katastrofe.
253
00:24:42,520 --> 00:24:46,320
Han vil gøre hende ulykkelig.
Er hun forelsket i ham?
254
00:24:51,480 --> 00:24:55,320
Ellers går hun samme vej som din mor.
255
00:24:56,920 --> 00:25:01,320
- Det ville være skrækkeligt.
- Linda er ikke som min mor.
256
00:25:01,400 --> 00:25:04,560
Hun kan vel være alene i fem minutter.
257
00:25:15,240 --> 00:25:21,240
Jeg kender Christian. Han går gennem
verden uden at knytte sig til nogen.
258
00:25:22,320 --> 00:25:24,840
Han ved næppe, Linda er der.
259
00:25:24,920 --> 00:25:29,880
- Det har hun nærmest lige sagt.
- Hun har bemærket det? Dum er hun ikke.
260
00:25:32,680 --> 00:25:37,120
- Hvad lever de af?
- Næsten ingenting, og på lidt plads.
261
00:25:37,200 --> 00:25:42,960
Matthew har slået hånden af hende.
Kroesigs håber, hun kommer til at sulte.
262
00:25:43,040 --> 00:25:44,440
Jaså?
263
00:25:46,720 --> 00:25:49,120
Giv mig hendes adresse.
264
00:26:01,640 --> 00:26:05,120
Kender du mælkeforbruget i Vatikanstaten?
265
00:26:05,200 --> 00:26:09,440
Nej. Nej, det gør jeg ikke. Beklager.
266
00:26:11,840 --> 00:26:15,560
Farvel, Fanny.
Jeg ser, hvad jeg kan gøre.
267
00:26:15,640 --> 00:26:17,600
Kom så!
268
00:26:26,000 --> 00:26:29,920
Han gav Linda en lejlighed
i et yndigt dukkehus.
269
00:26:31,440 --> 00:26:35,000
På Cheyne Walk,
hvor Whistler havde boet.
270
00:26:36,640 --> 00:26:40,360
Huset på Bryanstone Square
havde været koldt og pompøst.
271
00:26:40,440 --> 00:26:44,120
Men der var et smukt maleri
af en tyk badende kvinde
272
00:26:44,200 --> 00:26:47,960
som lord Merlin havde givet Linda
for at genere Kroesigs.
273
00:26:48,040 --> 00:26:51,240
Billedet pyntede på Cheyne Walk.
274
00:26:51,320 --> 00:26:55,520
Det var svært at skelne
Themsens reflekser fra Renoirs.
275
00:26:57,240 --> 00:27:01,440
- Flytter Christian ind?
- Ja, selvfølgelig.
276
00:27:03,160 --> 00:27:08,160
Men lige nu er jeg fri som fuglen.
277
00:27:12,520 --> 00:27:14,040
Endelig.
278
00:27:19,600 --> 00:27:23,320
"På vej til Hollywood.
Bare rolig. Jassy."
279
00:27:23,400 --> 00:27:28,480
Moster og onkel måtte nu håndtere kriser
med yderligere to børn.
280
00:27:28,560 --> 00:27:31,440
Hollywood? Hvad?
281
00:27:31,520 --> 00:27:35,040
Hun har da aldrig været filminteresseret.
282
00:27:35,120 --> 00:27:38,800
Jo, Jassy er forelsket i en filmstjerne.
283
00:27:38,880 --> 00:27:45,520
Larry Boon eller Barry Loon...
Han er med i den der piratfilm.
284
00:27:47,160 --> 00:27:53,560
Hun skrev og spurgte, om han var gift.
Ellers ville hun gifte sig med ham.
285
00:27:54,240 --> 00:27:59,120
Hun fik vel at vide, at han var ugift,
og så tog hun af sted.
286
00:27:59,920 --> 00:28:02,160
Godt, hun havde flugtpenge.
287
00:28:04,480 --> 00:28:06,640
Er der mere pølse?
288
00:28:10,680 --> 00:28:15,920
Larry Boon var ikke engang helt,
bare en gemen pirat.
289
00:28:16,000 --> 00:28:21,200
- Han er da ikke noget særligt.
- Men han er god til at klatre i reb.
290
00:28:21,280 --> 00:28:24,320
Han har en feltspade mage til din.
291
00:28:24,400 --> 00:28:28,800
Måske var det den,
der vækkede Jassys følelser.
292
00:28:28,880 --> 00:28:33,440
Hvad laver tumpen?
Han burde være beredt på et baghold.
293
00:28:33,520 --> 00:28:37,280
- Kedelig fyr.
- Han er da guddommelig.
294
00:28:37,360 --> 00:28:41,160
Udisciplineret og langhåret.
Han drikker vel også.
295
00:28:43,480 --> 00:28:46,960
Alder og modgang
havde blødgjort onkel Matthew.
296
00:28:47,040 --> 00:28:50,920
Han kaldte ikke længere
lord Merlin depraveret
297
00:28:51,000 --> 00:28:54,560
og besøgte gerne hans dejlige hjem.
298
00:28:58,600 --> 00:29:05,240
Bare rolig, kære Matthew.
Moti er næsten tam. Ligesom dig.
299
00:29:05,320 --> 00:29:11,040
Hvordan får vi hende hjem? Vi kan
ikke sende Linda. Hun er jo ligesådan.
300
00:29:44,920 --> 00:29:49,160
Jassy, du kan ikke gifte dig med en,
du lige har mødt.
301
00:29:49,240 --> 00:29:54,200
- Jeg er vildt forelsket.
- Det kan man ikke bygge et ægteskab på.
302
00:29:54,280 --> 00:29:58,440
Så falder du hurtigt for en ny
og skaber ravage.
303
00:29:58,520 --> 00:30:02,760
Ægteskab er fuldkornsbrød,
ikke ambrosia og nektar.
304
00:30:06,600 --> 00:30:11,280
Hvor deprimerende.
Du er vel ikke blevet en dødbider?
305
00:30:11,360 --> 00:30:15,440
Jeg kom kun,
fordi du lovede ovnstegte kartofler.
306
00:30:16,360 --> 00:30:19,120
- De ser vidunderlige ud.
- Lækkert.
307
00:30:19,200 --> 00:30:23,560
- Skal du ikke have rød mad?
- Kartofler er røde. Det kan enhver se.
308
00:30:23,640 --> 00:30:25,640
De sprøde.
309
00:30:27,160 --> 00:30:30,560
Strudsefjer er fantastiske.
310
00:30:38,640 --> 00:30:42,440
To dage senere
blev Jassy mrs. Larry Boon.
311
00:30:43,760 --> 00:30:46,960
Larry er faktisk af den rette slags.
312
00:30:47,040 --> 00:30:52,600
Han er bedårende,
og Jassy bliver vildt lykkelig.
313
00:30:53,640 --> 00:30:56,560
Det er trist at have en sød datter
314
00:30:56,640 --> 00:31:03,240
som så vælger en "bedårende" mand
tusindvis af kilometer væk.
315
00:31:04,200 --> 00:31:07,920
Brevet var fra Matt.
Han var stukket af fra Eton
316
00:31:08,000 --> 00:31:10,720
for at kæmpe i Den Spanske Borgerkrig.
317
00:31:13,840 --> 00:31:18,920
Moster Sadie blev ude af sig selv.
Det gjorde onkel Matthew vist også.
318
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Det er naturligt at ville kæmpe.
319
00:31:21,080 --> 00:31:23,400
Men han viste det ikke.
320
00:31:23,480 --> 00:31:29,200
Men hvorfor vælge en andenrangskrig,
når en førsterangs er på vej?
321
00:31:29,280 --> 00:31:31,360
HITLER FORBEREDER INVASION
322
00:31:33,600 --> 00:31:36,280
Det blev en trist jul.
323
00:31:36,360 --> 00:31:41,080
Vidste I, at en havnefoged
må hejse orlogsflaget?
324
00:31:44,800 --> 00:31:48,120
Hvad ønsker du dig i julegave?
325
00:31:49,480 --> 00:31:54,320
Måske en pelsstola
og sådan en hat med strudsefjer.
326
00:31:54,400 --> 00:31:59,240
Du skal ikke spekulere over nyt tøj.
Du er som kongefamilien.
327
00:31:59,320 --> 00:32:02,120
Du ser ens ud i alt.
328
00:32:26,800 --> 00:32:31,120
- Hvorfor er de bedste stukket af?
- Det måtte ske.
329
00:32:31,200 --> 00:32:37,360
En far, som hadede udlændinge
og nægtede dem en uddannelse.
330
00:32:37,440 --> 00:32:40,520
De eventyrlystne blev nysgerrige.
331
00:32:40,600 --> 00:32:43,880
Men hvorfor blev jeg?
332
00:32:45,880 --> 00:32:48,320
På grund af Svigteren?
333
00:32:49,680 --> 00:32:51,520
Sikkert.
334
00:32:57,720 --> 00:33:01,400
Fred, er jeg et skvat?
335
00:33:08,040 --> 00:33:11,760
Hvad sagde du? Om du er en svigter?
336
00:33:13,240 --> 00:33:16,680
Nej, en som bliver hængende.
337
00:33:21,720 --> 00:33:23,960
Jeg klamrer mig fast.
338
00:33:25,880 --> 00:33:27,880
Glimrende.
339
00:33:29,560 --> 00:33:34,920
Linda blev gift med Christian
og inviterede os til nytårsfest.
340
00:33:42,640 --> 00:33:46,480
Hej! Undskyld rodet.
341
00:33:48,480 --> 00:33:52,480
Jeg ville have købt fisk,
men vi har ingen penge.
342
00:33:52,560 --> 00:33:57,080
Så der er øl og nogle lækre kiks.
343
00:33:57,160 --> 00:34:01,320
- Jeg prøvede at ringe...
- Telefonen er heldigvis lukket.
344
00:34:01,400 --> 00:34:08,320
Christian ringer og driller nazilederne
i Berlin. Regningen bliver tårnhøj.
345
00:34:15,040 --> 00:34:18,719
Det var meget nemmere at være konservativ.
346
00:34:18,800 --> 00:34:22,920
Kommunister kan ikke finde ud af
at holde ting rene.
347
00:34:23,000 --> 00:34:25,360
Jeg savnede dig til jul.
348
00:34:26,440 --> 00:34:28,560
I lige måde.
349
00:34:30,000 --> 00:34:35,360
Jeg ville være fortabt uden dig.
Jeg er virkelig familiens sorte får.
350
00:34:41,000 --> 00:34:42,840
Ved du hvad?
351
00:34:42,920 --> 00:34:46,440
- Jeg har fået arbejde.
- Hvor?
352
00:34:46,520 --> 00:34:49,960
- I en boghandel.
- Hvad?
353
00:34:51,440 --> 00:34:56,840
Jeg har ikke læst mange bøger,
men dem, jeg har læst, var gode.
354
00:34:57,920 --> 00:35:01,400
Du burde arbejde i en boghandel.
355
00:35:01,480 --> 00:35:05,960
Det er dig,
der er uddannet og intellektuel.
356
00:35:06,040 --> 00:35:10,640
Men du har travlt med vigtige ting.
Åh, skat!
357
00:35:12,120 --> 00:35:14,040
Hvor spændende.
358
00:35:15,120 --> 00:35:20,120
- Jeg bliver vanvittig.
- Det går galt. Ingen forretningssans.
359
00:35:20,200 --> 00:35:24,560
Ja, det er kaotisk,
men hendes liv er da spændende.
360
00:35:24,640 --> 00:35:27,760
De er i frontlinjen til det, der sker.
361
00:35:27,840 --> 00:35:32,520
Hungersnød og den slags.
Kampen mod fascismen.
362
00:35:32,600 --> 00:35:35,920
Når Kroesigs hører Lindas lange taler
363
00:35:36,000 --> 00:35:41,920
og ser spaniolerne og de røde på Cheyne
Walk, tror de endnu mere på fascismen.
364
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
Det med boghandlen irriterer mig.
365
00:35:45,080 --> 00:35:46,720
ARBEJDERNES BOGHANDEL
366
00:35:46,800 --> 00:35:51,000
Alfred tog fejl
angående Lindas forretningssans.
367
00:35:51,080 --> 00:35:56,320
Hun var i boghandlen fredag og lørdag
og forvandlede den fuldstændig.
368
00:36:06,640 --> 00:36:11,440
Snart dukkede småsnakkerne
med lord Merlin i spidsen op.
369
00:36:17,680 --> 00:36:20,040
Den her skal du læse.
370
00:36:30,440 --> 00:36:33,920
KAMMERATER MOD SMÅSNAKKERE
371
00:36:34,800 --> 00:36:38,440
Kun Linda har kunnet finde
"Froggys lillebror".
372
00:36:38,520 --> 00:36:40,920
Hvad er "Froggys lillebror"?
373
00:36:41,000 --> 00:36:44,640
Den gribende historie om syvårige Froggy
374
00:36:44,720 --> 00:36:50,000
som tager sig af sin lillebror, Benny,
efter forældrenes død.
375
00:36:57,960 --> 00:37:01,640
Den handler om broderkærlighed
og kammeratskab.
376
00:37:03,120 --> 00:37:04,920
Jeg var en bogorm.
377
00:37:10,920 --> 00:37:16,320
Det var Englands eneste røde boghandel,
som havde overskud og fik en medalje.
378
00:37:17,320 --> 00:37:19,800
Tillykke, kammerat Linda.
379
00:37:28,480 --> 00:37:34,800
Hunden har bylder, vasketøjet er blevet
ødelagt, og Kathy stjal fra spisekammeret.
380
00:37:34,880 --> 00:37:36,840
Sikke en uge.
381
00:37:37,800 --> 00:37:43,520
Kender De følelsen af at ligge
i en kuffert og være ved at kvæles?
382
00:37:43,600 --> 00:37:45,080
KEDELIG LÆRERHUSTRU
383
00:37:45,160 --> 00:37:47,000
Hvabehar?
384
00:37:51,400 --> 00:37:55,000
D'herrer... Nyd portvinen.
385
00:38:13,800 --> 00:38:18,720
- Det er din mor.
- Skat! Jeg tog det forkerte tog.
386
00:38:20,440 --> 00:38:23,680
Uha da, er I meget fattige?
387
00:38:27,960 --> 00:38:31,200
Du giftede dig vel ikke af kærlighed?
388
00:38:32,480 --> 00:38:35,920
Den, der opfandt kærligheden,
burde skydes.
389
00:38:37,960 --> 00:38:40,600
Se, hvordan det er gået mig.
390
00:38:40,680 --> 00:38:44,560
En død storvildtjæger, en italiensk greve
391
00:38:44,640 --> 00:38:49,680
to viscounter, en græsk poet,
og jeg er ikke færdig endnu.
392
00:38:49,760 --> 00:38:53,080
Lærere er ikke jægere og grever.
393
00:38:53,160 --> 00:38:58,720
Få dig en god pels. Mere behøves ikke,
og man tager den sjældent af.
394
00:38:59,520 --> 00:39:04,160
Og spild ikke penge på undertøj.
Intet er mere dumt.
395
00:39:06,280 --> 00:39:10,200
Har I gode venner,
når nu huset er så lille?
396
00:39:10,280 --> 00:39:15,000
Næ. Oxford lader til
kun at være for mænd i cølibat.
397
00:39:15,080 --> 00:39:18,760
Hustruer er overflødige.
398
00:39:19,320 --> 00:39:23,280
Hvorfor skal en intellektuel værtinde
forlade sit eget selskab
399
00:39:23,360 --> 00:39:27,040
så mændene kan snakke
og drikke god portvin?
400
00:39:27,120 --> 00:39:31,120
- Hvor er Linda Radlett?
- Hun stak af med Christian Talbot.
401
00:39:31,200 --> 00:39:35,720
- Hun arbejder i en kommunistisk boghandel.
- Bare han er bedre end Tony.
402
00:39:35,800 --> 00:39:38,560
Men det er de sjældent.
403
00:39:41,440 --> 00:39:44,440
Er en boghandel ikke mere din stil?
404
00:39:45,800 --> 00:39:47,400
Jo.
405
00:39:48,600 --> 00:39:52,000
Hvis jeg ikke havde alle de børn.
406
00:39:52,080 --> 00:39:54,760
Kan du ikke overlade dem til Emily?
407
00:39:54,840 --> 00:40:00,760
- Du synes, hun skal passe alle børn.
- Børn må ikke stå i vejen for ens liv.
408
00:40:01,680 --> 00:40:04,520
- Mener du mig?
- Nej da.
409
00:40:04,600 --> 00:40:08,600
- Du mener mig.
- Du var ikke i vejen.
410
00:40:08,680 --> 00:40:12,480
Selvfølgelig ikke.
Jeg har haft et vidunderligt liv.
411
00:40:26,280 --> 00:40:32,800
Hej, søde. Vi har kun et øjeblik.
Kan du vinke farvel ved toget i morgen?
412
00:40:32,880 --> 00:40:38,120
Francos fascister har fordrevet 500.000
cataloniere. Christian er ved grænsen.
413
00:40:43,720 --> 00:40:47,480
Jeg er hunderæd.
Jeg har aldrig været i udlandet.
414
00:40:47,560 --> 00:40:53,680
- Du har vel dine smykker i banken?
- Du ved godt, jeg ikke har nogen.
415
00:40:53,760 --> 00:40:56,000
Tænk at sove alene i et tog.
416
00:40:56,080 --> 00:41:00,240
Udlændinge hopper gerne i kanen
med vildfremmede.
417
00:41:01,360 --> 00:41:04,040
Det ville være dejligt.
418
00:41:04,120 --> 00:41:06,880
Gid du skulle med.
419
00:41:10,560 --> 00:41:16,280
Du kan måske stikke af fra alt og alle
og slippe for følgerne
420
00:41:16,360 --> 00:41:20,400
men nogle af os må tage os
af mænd og børn.
421
00:41:20,480 --> 00:41:22,000
Jeg står af.
422
00:41:23,320 --> 00:41:26,680
- Hvorfor er du sur?
- Har du sagt farvel til Moira?
423
00:41:26,760 --> 00:41:30,760
Ja. Det har jeg faktisk.
424
00:41:31,920 --> 00:41:35,520
Hun vil kun have Pixie Townsend.
Hun kan ikke lide mig.
425
00:41:35,600 --> 00:41:40,280
Kan du lide mig?
Ligner Moira og jeg ikke hinanden?
426
00:41:41,960 --> 00:41:46,160
Fanny! Du er spændende og intelligent...
427
00:41:46,320 --> 00:41:49,320
Det er en ret
ikke at kunne lide sine børn.
428
00:41:49,400 --> 00:41:52,800
Ikke et ord mere om Moira.
429
00:41:52,880 --> 00:41:57,520
Jeg siger altid, at du ikke er
som min mor, men det er du!
430
00:41:57,600 --> 00:41:58,840
Hold op.
431
00:41:58,920 --> 00:42:04,400
Jeg skal gøre nytte.
Jeg skal ud i verden som Odysseus.
432
00:42:04,480 --> 00:42:09,360
- Du er ikke Odysseus.
- Du må ikke svigte mig.
433
00:42:09,440 --> 00:42:13,520
- Jeg er fortabt uden dig.
- Du rejser alligevel.
434
00:42:31,040 --> 00:42:33,360
Vi sås ikke i et år.
435
00:42:41,800 --> 00:42:46,280
Hun var blevet så oprevet,
at hun sov hele vejen gennem Europa.
436
00:43:16,560 --> 00:43:21,160
PERPIGNAN, FRANKRIG 1938
437
00:43:22,720 --> 00:43:24,480
Hej.
438
00:43:29,360 --> 00:43:33,120
Et skib skal tage 6000 cataloniere.
439
00:43:33,200 --> 00:43:39,080
Franskmændene holder dem indespærret
som kvæg. De skal videre til Mexico.
440
00:43:39,920 --> 00:43:44,320
Familierne skal genforenes,
inden de går ombord.
441
00:43:52,040 --> 00:43:53,920
Linda...
442
00:43:54,000 --> 00:43:57,880
Det er Lavender.
Hun er en rigtig arbejdshest.
443
00:43:59,440 --> 00:44:01,520
- Linda!
- Lavender.
444
00:44:01,600 --> 00:44:05,520
Hvor pudsigt.
Hvor er jeg glad for at se dig.
445
00:44:06,440 --> 00:44:07,800
Lavender!
446
00:44:07,880 --> 00:44:11,960
Det er Randolph Pine,
en stor hjælp på kontoret.
447
00:44:13,560 --> 00:44:18,560
Har du ikke siddet i min seng
men en flok andre festglade unge mænd?
448
00:44:18,640 --> 00:44:21,040
Jo. Velkommen, kammerat.
449
00:44:22,240 --> 00:44:27,960
- Uha, hvor er alle blevet alvorlige.
- Verden er blevet alvorlig.
450
00:44:28,040 --> 00:44:31,280
Ja, hvad kan jeg gøre? Jeg vil gøre nytte.
451
00:44:31,360 --> 00:44:35,520
- Der er masser at lave. Taler du spansk?
- Nej.
452
00:44:35,600 --> 00:44:39,320
- Det lærer du hurtigt.
- Næppe.
453
00:44:39,400 --> 00:44:43,000
Måske kan du hjælpe med børnene.
454
00:44:43,080 --> 00:44:48,160
- Hvad ved du om barnepleje?
- Ingenting, er jeg bange for.
455
00:44:48,240 --> 00:44:52,640
- Jeg var en håbløs mor.
- Hun kan fordele kahytter.
456
00:44:52,720 --> 00:44:55,520
Ja, det kan jeg.
457
00:44:55,600 --> 00:45:01,480
- Første, andet, tredje dæk. 1. Klasse.
- Hvem får hvilke kahytter?
458
00:45:01,560 --> 00:45:08,360
Se det som en demokratisk republik.
Gode kahytter til familier med små børn.
459
00:45:08,440 --> 00:45:13,000
- Lavender, der er telefon.
- Ellers gør du, som du vil.
460
00:45:43,160 --> 00:45:48,320
I nogle uger kørte Linda frem og tilbage
mellem mande- og kvindelejrene
461
00:45:48,400 --> 00:45:53,000
mens de ventede på at blive sejlet
til en tryggere fremtid.
462
00:45:53,080 --> 00:45:56,560
Hun kom til at elske Europas landskaber.
463
00:45:56,640 --> 00:46:00,720
Dem, Matthew havde nedgjort
i hendes barndom.
464
00:46:16,600 --> 00:46:21,400
Da hun ikke talte spansk
eller havde forstand på børn
465
00:46:21,480 --> 00:46:23,840
sad hun bare og ventede.
466
00:46:37,800 --> 00:46:39,280
Goddag.
467
00:46:40,320 --> 00:46:41,600
Goddag.
468
00:46:41,680 --> 00:46:43,440
Hvad venter du på?
469
00:46:47,760 --> 00:46:50,680
På at gøre nytte, tror jeg.
470
00:46:53,120 --> 00:46:55,120
Er du ensom?
471
00:47:02,080 --> 00:47:05,880
Måske... Efterlod du din kæreste?
472
00:47:09,080 --> 00:47:13,080
Jeg efterlod mange kærester.
473
00:47:14,520 --> 00:47:20,400
Men jeg savner min ven.
Min bedste ven.
474
00:47:23,240 --> 00:47:25,440
Hun er i Barcelona.
475
00:47:27,920 --> 00:47:29,560
Bevæbnede.
476
00:47:31,600 --> 00:47:35,880
Ja. Sammen var vi meget modige.
477
00:47:39,960 --> 00:47:43,440
Spild ikke tiden på at gøre nytte.
478
00:47:43,520 --> 00:47:48,640
Tiden er dyrebar,
og vi har måske ikke så meget tilbage.
479
00:47:53,040 --> 00:47:54,920
Enden er nær.
480
00:48:07,640 --> 00:48:09,560
Min bedste ven.
481
00:48:12,040 --> 00:48:15,280
Hun ser sød ud.
482
00:48:15,360 --> 00:48:16,560
Ja.
483
00:48:18,520 --> 00:48:20,920
- Venner.
- Venner.
484
00:48:22,560 --> 00:48:25,400
"Vatikan" kommer fra etruskisk.
485
00:48:31,560 --> 00:48:34,000
Den laver rande.
486
00:48:40,960 --> 00:48:44,360
"Vatica" eller "vaticum" betyder have.
487
00:48:50,560 --> 00:48:56,920
Så kom dagen, hvor familierne blev
forenet og begyndte rejsen til Mexico.
488
00:49:01,360 --> 00:49:05,000
Kvinder og børn
tog imod mændene på kajen.
489
00:49:05,080 --> 00:49:09,560
De var blevet skilt ad i Spanien
og troede aldrig, de ville ses igen.
490
00:49:11,480 --> 00:49:16,320
- Føler du dig aldrig ensom, Christian?
- Ensomhed er en luksus.
491
00:49:18,160 --> 00:49:23,960
Med tre måltider om dagen
og tag over hovedet kan man ikke klage.
492
00:49:31,120 --> 00:49:32,320
Matt?
493
00:49:33,760 --> 00:49:35,320
Matt!
494
00:49:37,120 --> 00:49:38,240
Undskyld.
495
00:49:39,760 --> 00:49:41,520
Matt...! Undskyld.
496
00:49:46,040 --> 00:49:47,280
Hej, Linda.
497
00:49:48,640 --> 00:49:51,600
Er du vanvittig?
498
00:49:51,680 --> 00:49:54,400
Min bror kæmper i Spanien.
499
00:49:54,480 --> 00:49:59,120
Du ser ti år ældre ud.
Du er blevet voksen.
500
00:49:59,200 --> 00:50:01,640
Jeg vidste ikke, du var her.
501
00:50:01,720 --> 00:50:05,440
Jeg har set dig,
men jeg ville ikke sendes hjem.
502
00:50:05,520 --> 00:50:11,400
- Hver er du tynd. Mangler du noget?
- Ja, cigaretter og et par krimier.
503
00:50:11,480 --> 00:50:17,080
Du må hjem, når den rigtige krig
starter. Det ved du godt, ikke?
504
00:50:17,160 --> 00:50:22,560
Jeg har aldrig været mere lykkelig.
Kampen mod fascismen giver mening.
505
00:50:23,760 --> 00:50:27,320
Og udlandet er det eneste sted,
der er noget ved.
506
00:50:42,800 --> 00:50:44,520
Viva España!
507
00:50:46,520 --> 00:50:48,880
De ser aldrig Spanien igen.
508
00:50:58,320 --> 00:50:59,320
Farvel!
509
00:51:13,920 --> 00:51:18,560
Havde du et system,
da du fordelte kahytterne?
510
00:51:18,640 --> 00:51:22,640
Jeg gav de bedste til dem,
hvor der stod "labrador" på kortet.
511
00:51:22,720 --> 00:51:28,880
Jeg havde en som barn,
og den var bare så sød.
512
00:51:31,280 --> 00:51:37,440
Det forklarer sagen.
"Labrador" på spansk betyder arbejder.
513
00:51:37,520 --> 00:51:42,560
Landbrugsmedhjælperne fik luksuskahytter,
de intellektuelle dækket.
514
00:51:43,920 --> 00:51:48,480
- Flot, Linda.
- Så kan de lære det. Jeg fanger Christian.
515
00:51:51,640 --> 00:51:55,120
Han var sådan en sød labrador, ikke?
516
00:51:55,200 --> 00:52:00,440
Jo. Men hvis du vil have et kæledyr,
hvad så med en igle?
517
00:52:03,600 --> 00:52:06,480
Kan de holde af en?
518
00:52:06,560 --> 00:52:11,160
De tænker kun på vejret
og går ikke op i mennesker.
519
00:52:15,240 --> 00:52:20,440
Hun huskede ikke, om det gik hende på,
at Christian var faldet for Lavender.
520
00:52:20,520 --> 00:52:25,040
Dejlig parfume, Linda. "Après l'Ondée"?
521
00:52:25,120 --> 00:52:26,440
Ja...
522
00:52:26,520 --> 00:52:29,520
Men hendes stolthed var såret.
523
00:52:31,520 --> 00:52:38,280
"Christian, jeg forlader dig og rejser
hjem. Vær sød at tage dig godt af Matt.
524
00:52:39,320 --> 00:52:43,680
PS. Jeg ved, at du foretrækker...
525
00:52:43,760 --> 00:52:48,040
...seriøse, veluddannede kvinder.
526
00:52:49,640 --> 00:52:52,920
Og især Lavender."
527
00:53:08,320 --> 00:53:12,280
- Hallo, Fanny, er du der?
- Linda?
528
00:53:14,000 --> 00:53:15,600
Fanny...
529
00:53:17,800 --> 00:53:20,800
Mit liv har været mislykket.
530
00:53:20,880 --> 00:53:25,840
Man kan ikke altid gøre nytte,
men jeg kan ingenting.
531
00:53:25,920 --> 00:53:32,200
Hvorfor gik jeg fra Tony?
Og Moira. Det var jo min pligt.
532
00:53:32,280 --> 00:53:38,120
Hvorfor kan jeg ikke være pålidelig
som Lavender og Pixie Townsend og dig?
533
00:53:42,800 --> 00:53:46,920
Jeg tænker hele tiden på din mor.
Er jeg en svigter?
534
00:53:48,800 --> 00:53:52,480
- Jeg vil dø.
- Linda, hvor er du?
535
00:53:52,560 --> 00:53:58,520
Jeg er færdig med mænd. De er ikke
svaret. De udfylder ikke tomrummet.
536
00:54:00,680 --> 00:54:04,760
Toget til Paris går nu.
Pengene slipper op. Jeg elsker dig.
537
00:54:04,840 --> 00:54:09,960
Jeg er fortabt uden dig.
Du er det eneste gode i mit liv.
538
00:54:10,040 --> 00:54:14,920
- Vi ses snart. Savner dig helt vildt.
- Helt vildt.
539
00:54:29,120 --> 00:54:32,120
- Du er i godt humør.
- Linda kommer hjem.
540
00:54:35,640 --> 00:54:37,080
Dejligt.
541
00:54:38,640 --> 00:54:42,400
Bonjour. Billetten... Værsgo.
542
00:54:43,960 --> 00:54:47,000
Billetten til London er udløbet.
543
00:54:47,080 --> 00:54:51,640
Den var gyldig i går, ikke i dag.
544
00:54:52,840 --> 00:54:58,160
Jeg har ikke råd til en ny billet.
Kan De ikke gøre en undtagelse?
545
00:54:58,240 --> 00:55:03,440
Jeg skal hjem.
Min veninde bliver frygtelig bekymret.
546
00:55:36,600 --> 00:55:39,240
Hvorfor lyttede jeg ikke til min far?
547
00:55:42,840 --> 00:55:48,480
Hvorfor skulle jeg absolut
til det fordømte udland?
548
00:56:10,080 --> 00:56:14,280
Jeg er datter af en meget vigtig
britisk adelsmand.
549
00:56:14,360 --> 00:56:20,360
Hvis De vil giv mig en sprøjte og sende
mig til Buenos Aires, så tro om.
550
00:56:22,120 --> 00:56:27,280
Man skal ikke være Sherlock Holmes
for at se, at De er engelsk.
551
00:56:28,000 --> 00:56:34,680
Franske kvinder sidder ikke og græder
på en kuffert tidligt om morgenen.
552
00:56:34,760 --> 00:56:37,400
Lad os spise frokost.
553
00:56:37,480 --> 00:56:41,720
Men først skal De have et bad,
lidt hvile og et koldt kompres i ansigtet.
554
00:56:51,040 --> 00:56:52,200
Værsgo.
555
00:57:01,120 --> 00:57:03,960
Undskyld, jeg ikke kører Dem til Ritz.
556
00:57:04,040 --> 00:57:08,920
Jeg tror, Montalembert
passer bedre til Deres humør.
557
00:57:14,680 --> 00:57:19,640
Følg damen op på værelset
og sørg for, hun får morgenmad.
558
00:57:19,720 --> 00:57:22,560
- Selvfølgelig.
- Tak.
559
00:57:23,600 --> 00:57:28,320
Jeg henter Dem lidt i et,
og så går vi ud og spiser frokost.
560
00:57:28,400 --> 00:57:29,920
Farvel så længe.
561
00:57:36,760 --> 00:57:38,480
Mademoiselle.
562
00:57:59,440 --> 00:58:02,120
- Hallo, hallo.
- Ja?
563
00:58:02,200 --> 00:58:06,120
De lader mig vente.
Det er et godt tegn.
564
00:58:06,200 --> 00:58:08,680
Tegn på hvad?
565
00:58:08,760 --> 00:58:13,640
Det er et godt varsel om vores affære.
At den bliver lang og lykkelig.
566
00:58:15,120 --> 00:58:17,480
Vi skal ikke have en affære.
567
00:58:18,760 --> 00:58:21,480
Så skal jeg ikke have frokost.
568
00:58:22,400 --> 00:58:25,840
Jeg går direkte til banegården.
569
00:58:27,080 --> 00:58:31,960
Vær nu ikke så engelsk.
Må jeg spørge, hvad De hedder?
570
00:58:33,680 --> 00:58:35,400
Linda.
571
00:58:35,480 --> 00:58:38,960
Linda? Sikke et smukt navn.
572
00:58:39,040 --> 00:58:41,280
Jeg venter i lobbyen, Linda.
573
00:59:25,680 --> 00:59:28,920
Tekster: Kirsten Hansen
Medietekst Danmark
47396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.