All language subtitles for The Pursuit of Love - S01E02 WEB.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,360 --> 00:00:27,960 Lindas ægteskab var nok dødsdømt fra starten. 2 00:00:28,040 --> 00:00:33,160 Hun og Tony blev gift i februar holdt bryllupsrejse under jagten 3 00:00:33,240 --> 00:00:37,160 og var flyttet ind på Bryanstone Square før påske. 4 00:00:37,240 --> 00:00:38,800 Godmorgen. 5 00:00:38,880 --> 00:00:44,680 Tony blev ansat i sin fars bank og sigtede mod en plads i Underhuset. 6 00:00:44,760 --> 00:00:47,280 ...har været yderst generøse... 7 00:00:47,360 --> 00:00:49,600 Og sådan blev det. 8 00:00:56,080 --> 00:00:58,920 Sikke en vidunderlig gave. 9 00:01:00,000 --> 00:01:04,120 Kroesigs syntes, Linda var affekteret, excentrisk og ødsel. 10 00:01:07,120 --> 00:01:10,560 Radletts syntes, Tony var et opblæst, grisk fjols. 11 00:01:10,640 --> 00:01:14,520 Du skulle overveje investeringer i Amerika. 12 00:01:15,760 --> 00:01:19,400 Du kunne selv rejse derover, hvis der bliver krig. 13 00:01:20,680 --> 00:01:23,360 Nok er jeg gammel, men jeg kan skyde. 14 00:01:23,440 --> 00:01:28,360 Jeg hader udlandet, og jeg ville aldrig slå mig ned der. 15 00:01:28,440 --> 00:01:31,440 Udlændinge er til at brække sig over. 16 00:01:31,520 --> 00:01:36,080 Kostede halskæden samtlige tusind pund, jeg sendte? 17 00:01:36,160 --> 00:01:40,960 Jeg troede, tanken var at købe én ting, så jeg kunne huske, hvem jeg fik den af. 18 00:01:42,600 --> 00:01:46,440 Nej, du skulle have bedt Tony om at investere dem 19 00:01:46,520 --> 00:01:51,560 eller have brugt dem til at invitere folk, som kunne gavne hans karriere. 20 00:01:51,640 --> 00:01:57,600 Fattigdom findes ikke, kun folk, som er uduelige og dovne. 21 00:01:57,680 --> 00:02:03,240 De eneste færdigheder, som kræves for at overleve, er dem, som genererer penge. 22 00:02:03,320 --> 00:02:07,440 Hvorfor skulle folk, som allerede har masser af penge 23 00:02:07,520 --> 00:02:12,560 afsondre sig fra frisk luft og blå himmel for at tjene endnu flere? 24 00:02:12,640 --> 00:02:14,760 Opfør dig som en voksen. 25 00:02:17,000 --> 00:02:22,920 Men Linda holdt som altid facaden, og jeg vidste ikke meget om det. 26 00:02:24,120 --> 00:02:27,079 Jeg har ikke set Linda i en evighed. 27 00:02:27,160 --> 00:02:32,600 På en måde var det skønt at slippe for hende og al juletumulten. 28 00:02:32,680 --> 00:02:34,960 - Fantastisk. - Kunne De lide den? 29 00:02:35,040 --> 00:02:37,400 Jeg har ikke læst den. 30 00:02:37,480 --> 00:02:41,079 Og at slippe for hjertebanken og mavekneb. 31 00:02:42,880 --> 00:02:44,120 Linda! 32 00:03:02,600 --> 00:03:06,680 Nå ja... "W" kommer efter "V". 33 00:03:06,760 --> 00:03:07,760 Netop. 34 00:03:09,800 --> 00:03:12,800 Det er Dem, der ikke er en "syndig sjæl". 35 00:03:14,520 --> 00:03:15,760 Ja... 36 00:03:19,400 --> 00:03:23,000 Ih, altså... Er boghandler ikke vidunderlige? 37 00:03:23,720 --> 00:03:24,760 Jo. 38 00:03:25,560 --> 00:03:29,440 Det var en lykkelig tid, og jeg blev gift med Alfred Wincham 39 00:03:29,520 --> 00:03:32,320 som underviste på Oxford. 40 00:03:32,400 --> 00:03:34,160 Åh, Alfred! 41 00:03:40,079 --> 00:03:43,079 Vi har været sammen lige siden. 42 00:03:43,160 --> 00:03:45,800 Aldrig været mere sexet... 43 00:03:47,240 --> 00:03:50,560 - Hiv den af. Alfred! - Undskyld. 44 00:03:50,640 --> 00:03:55,720 Vores hjem var det helle fra tumult, som jeg altid havde ønsket mig. 45 00:03:55,800 --> 00:03:58,400 Et øjeblik... 46 00:04:03,520 --> 00:04:06,720 De skal lige lægges sammen. 47 00:04:06,800 --> 00:04:08,400 Krøller... 48 00:04:18,120 --> 00:04:21,120 Jeg elsker digestivekiks. 49 00:04:27,840 --> 00:04:31,000 - Her er så hyggeligt. - Tak. 50 00:04:31,080 --> 00:04:33,760 Tapetet og gardinerne. Hvor finder du det? 51 00:04:33,840 --> 00:04:37,320 Hvor er du heldig, Fanny. 52 00:04:37,400 --> 00:04:41,960 - Det er ikke som Bryanstone Square. - Det er så stort og tomt. 53 00:04:43,480 --> 00:04:48,640 Jeg savner de glade dage og sniksnakken på Alconleigh. 54 00:04:48,720 --> 00:04:53,240 - Da du var der, ville du bare væk. - Jeg ved det. 55 00:04:56,400 --> 00:04:58,760 Jeg venter mig. 56 00:04:58,840 --> 00:05:03,680 - Det gør jeg også! - Nej! 57 00:05:04,360 --> 00:05:08,680 - Gud! Jeg er så tyk. - Jeg er også tyk. 58 00:05:11,200 --> 00:05:13,320 Fanny...! 59 00:05:13,400 --> 00:05:17,360 Det er så ensomt uden dig. 60 00:05:18,760 --> 00:05:23,800 Alle de gyselige vigtige mennesker. Dem er du heldigvis fri for. 61 00:05:27,760 --> 00:05:29,480 De damer... 62 00:05:34,680 --> 00:05:37,600 Jeg kan godt lide Alfred. 63 00:05:37,680 --> 00:05:40,480 Han ser så klog og alvorlig ud. 64 00:05:42,560 --> 00:05:46,240 I får nogle søde børn. 65 00:05:48,480 --> 00:05:51,720 Jeg er virkelig utilpas. 66 00:05:56,960 --> 00:05:59,920 Linda fødte en pige i oktober. 67 00:06:01,840 --> 00:06:04,400 Det var en svær fødsel. 68 00:06:07,360 --> 00:06:08,920 Skat... 69 00:06:13,560 --> 00:06:18,280 Ikke for at skræmme dig, men det var det værste, jeg har oplevet. 70 00:06:20,680 --> 00:06:25,480 - Hvordan klarede mor det seks gange? - Jeg er rædselsslagen. 71 00:06:25,560 --> 00:06:29,440 Davey sammenligner det med en tiltrængt oprydning. 72 00:06:29,520 --> 00:06:35,800 - Hvad skal hun hedde, og hvor er hun? - Hos sygeplejersken. Den hyler. 73 00:06:35,880 --> 00:06:40,520 - Moira, tror jeg. - Ikke Moira. Det må du ikke. 74 00:06:40,600 --> 00:06:44,480 Tonys afdøde søster hed Moira. 75 00:06:44,560 --> 00:06:51,320 Deres gamle barnepige sagde, at søsteren, Marjorie, slog hende med en hammer. 76 00:06:51,400 --> 00:06:56,480 Og så kalder de os uregerlige. Selv ikke far slår folk ihjel. 77 00:06:56,560 --> 00:07:02,440 Men hvordan kan du belemre staklen med navnet Moira? 78 00:07:02,520 --> 00:07:06,040 Ellers kan Kroesigs ikke lide det. 79 00:07:06,120 --> 00:07:09,520 Og det skal de kunne, for jeg kan ikke. 80 00:07:09,600 --> 00:07:14,200 Hvordan kan du sige det? Det kan du umuligt vide endnu. 81 00:07:14,280 --> 00:07:16,480 Vent, til du ser hende. 82 00:07:16,560 --> 00:07:21,440 De må være kusinen, jeg har hørt om. Vil De se den lille? 83 00:07:21,520 --> 00:07:23,920 Lad hellere være. 84 00:07:24,000 --> 00:07:28,640 Bryd Dem ikke om hende. Hun lader, som om hun er så hård. 85 00:07:28,720 --> 00:07:32,880 Den stakkel. Hun må have set sit eget spejlbillede. 86 00:07:41,440 --> 00:07:45,240 Linda er så ung. Det er I begge to, Fanny. 87 00:07:45,320 --> 00:07:48,960 Purunge mødre bliver aldrig opslugt af deres børn. 88 00:07:49,040 --> 00:07:52,280 Svigteren var også for ung til at falde i svime. 89 00:07:52,360 --> 00:07:57,880 Jeg er faldet i svime. Linda lader til at afsky Moira. 90 00:07:57,960 --> 00:08:01,840 Typisk Linda. Hun går altid til yderligheder. 91 00:08:01,920 --> 00:08:04,880 Ingen te til mig, tak. 92 00:08:04,960 --> 00:08:07,080 En ny kur. 93 00:08:07,160 --> 00:08:11,800 Et hvidt måltid og et rødt. Det er så godt for mig. 94 00:08:12,320 --> 00:08:18,320 - Så ingen chokoladekage? - Chokolade er rødt. Det er vel klart? 95 00:08:21,560 --> 00:08:24,960 Hun har været meget syg. Sadie var fortvivlet. 96 00:08:25,040 --> 00:08:30,840 Hun var døden nær to gange. Ifølge lægen vil endnu et barn blive hendes død. 97 00:08:30,920 --> 00:08:35,240 Sig ikke sådan. Jeg kan ikke forestille mig en verden uden Linda. 98 00:08:36,360 --> 00:08:39,520 Han havde ret. Det var utænkeligt. 99 00:08:41,720 --> 00:08:44,039 Hun gør sig bare til. 100 00:08:45,920 --> 00:08:50,040 "Der var også en anden i laden." 101 00:08:50,120 --> 00:08:53,920 - Skal vi vise hende parken? - Hvad? 102 00:08:54,840 --> 00:08:57,600 Skal vi vise Moira parken? 103 00:08:57,680 --> 00:09:01,000 Nej tak. Jeg har allerede set den. 104 00:09:06,560 --> 00:09:08,160 Hvad laver du? 105 00:09:08,240 --> 00:09:11,400 - Jeg læser for de små. - Vås. 106 00:09:13,240 --> 00:09:17,640 Op med dig! For guds skyld. Nu skal vi ud! 107 00:09:35,920 --> 00:09:40,360 Linda sløsede årene bort uden mål og med. 108 00:09:51,840 --> 00:09:54,680 Hun blev en societyskønhed. 109 00:10:06,520 --> 00:10:11,640 Mondæne ynglinge sværmede om hende. Sur, sur, snak, snak. 110 00:10:11,720 --> 00:10:14,040 SMÅSNAKKERNE 111 00:10:23,520 --> 00:10:28,520 Biograf, teater, opera, ballet, middag, souper, natklub 112 00:10:28,600 --> 00:10:33,120 fest og dans, dag og nat. Snak uden ende. 113 00:10:57,480 --> 00:10:59,200 Tak. 114 00:11:03,760 --> 00:11:07,320 Fanny, søde skat, hvad laver du her? 115 00:11:07,400 --> 00:11:12,600 - Du har inviteret mig. - Ja, jeg har. 116 00:11:12,680 --> 00:11:17,480 - Til frokost klokken 12. - Den er ti minutter i. 117 00:11:19,600 --> 00:11:24,240 Jeg blev bange, da jeg hørte fuglekvidder. Jeg har snakket hele natten. 118 00:11:25,520 --> 00:11:28,720 Vi spiser frokost på sengen. 119 00:11:30,480 --> 00:11:36,360 Jeg tror, Linda er dybt ulykkelig, men skjuler det under snak. 120 00:11:36,440 --> 00:11:42,880 En intellektuel baggrund kunne have erstattet snak med kunst og litteratur. 121 00:11:42,960 --> 00:11:46,440 - Giv mig min hund! - Nu er det min. 122 00:11:46,520 --> 00:11:48,640 Giv ham den hund. 123 00:11:48,720 --> 00:11:53,440 Hun burde være blevet dødkedelig, men det er hun ikke endnu. 124 00:11:53,520 --> 00:11:56,840 Naturligvis ikke. Linda er fantastisk. 125 00:11:56,920 --> 00:12:00,920 - Hun er din bedste ven. - Du må ikke skælde mig ud. 126 00:12:01,000 --> 00:12:07,000 Hun behandler det barn afskyeligt. Hun er ladt i stikken hos Kroesigs. 127 00:12:07,080 --> 00:12:11,880 Hun har ikke engang nogen affærer. Sikke et tomt liv. 128 00:12:11,960 --> 00:12:14,280 Hun drysser tiden væk. 129 00:12:14,360 --> 00:12:18,800 Linda tror på kærligheden. En passioneret romantiker. 130 00:12:20,160 --> 00:12:23,000 Løse affærer er ikke hende. 131 00:12:23,080 --> 00:12:28,080 Forhåbentlig er næste uimodståelige fristelse ikke endnu en Bunden. 132 00:12:28,160 --> 00:12:33,000 Hun er ligesom din mor. Og alle hendes var Bunden. 133 00:12:33,080 --> 00:12:38,160 Stakkels Svigter. Hun er vel lykkelig med sin italienske greve? 134 00:12:39,600 --> 00:12:41,840 DEN ITALIENSKE GREVE 135 00:12:48,360 --> 00:12:54,720 - Linda er ikke ligesom min mor. - Tony er dødkedelig. Prøv at forstå hende. 136 00:12:57,840 --> 00:13:01,240 Jeg ringede til Linda, som ville besøge Moira 137 00:13:01,320 --> 00:13:05,960 som nu var syv år og boede hos bedsteforældrene i Surrey. 138 00:13:08,600 --> 00:13:14,720 Tony og Moira er ude at ride. Har I ikke mødt dem? 139 00:13:14,800 --> 00:13:20,640 En lille advarsel. Vi får en frokostgæst, som er en usleben diamant. 140 00:13:20,720 --> 00:13:24,560 Han er lidt af en kommunist. Kvik, men vildfaren. 141 00:13:25,560 --> 00:13:32,200 Søn af en lokal lærer. Det er vigtigt at møde disse venstreorienterede. 142 00:13:32,280 --> 00:13:36,240 Hvis folk som os er flinke imod dem, kan de tæmmes. 143 00:13:42,840 --> 00:13:44,080 Goddag. 144 00:13:44,880 --> 00:13:47,840 Velkommen. Dejligt, De kunne komme. 145 00:13:51,840 --> 00:13:53,920 Ingen kage før frugten. 146 00:13:54,000 --> 00:13:57,680 - Lad hende dog. - Ikke før hun har spist frugten. 147 00:13:57,760 --> 00:14:01,400 - Bare tag et stykke kage. - Nej, Linda. 148 00:14:02,640 --> 00:14:06,360 - Hvad har Deres far skrevet om? - Arbejderens kvaler. 149 00:14:06,440 --> 00:14:09,480 Jeg hader underklassen. 150 00:14:09,560 --> 00:14:13,560 Udyr, som er ude efter mine penge. De kan jo prøve. 151 00:14:13,640 --> 00:14:17,920 Ti stille. Du ville ikke sige sådan, hvis du var vokset op på landet. 152 00:14:18,000 --> 00:14:23,200 - Det burde alle parlamentsmedlemmer være. - Alle har boet på landet. Fjern den mus. 153 00:14:23,280 --> 00:14:29,080 - Surrey er ikke landet. - Din far er ikke en mand af folket. 154 00:14:29,160 --> 00:14:34,440 Han vil ikke have kvinder i Overhuset, ifald de bruger toilettet. 155 00:14:34,520 --> 00:14:40,160 - Folk tror, vi styres af galninge. - Det gør vi også. 156 00:14:43,160 --> 00:14:48,600 USSR, Norge og Mexico er de eneste lande, det er værd at bo i. 157 00:14:48,680 --> 00:14:55,040 Andet er den rene gru. Fascisme i Italien, nazisme i Tyskland, borgerkrig i Spanien 158 00:14:55,120 --> 00:14:59,600 skinsocialisme i Frankrig, undertrykkelse i Afrika, sult i Asien 159 00:14:59,680 --> 00:15:05,120 reaktionære kræfter i Amerika og højreekstremisme her i England. 160 00:15:05,560 --> 00:15:09,080 Ja, Tony kan godt lide Hitler. 161 00:15:09,160 --> 00:15:12,920 Vi har økonomiske interesser og familie i Tyskland. 162 00:15:13,000 --> 00:15:17,840 Hr. Hitler er indtagende. Jeg mødte ham i Berlin. 163 00:15:17,920 --> 00:15:23,280 Jeg fik en køretur i en Mercedes-Benz af Heinrich Himmler. 164 00:15:24,520 --> 00:15:27,360 Den eneste kur er kommunisme. 165 00:15:35,440 --> 00:15:39,120 Kom med hjem til en kop te og mød min far. 166 00:15:41,080 --> 00:15:43,160 De vil kunne lide ham. 167 00:15:46,720 --> 00:15:49,200 Og Linda gik med. 168 00:15:50,360 --> 00:15:54,960 Tilbage sad Kroesigs som høns, der havde set en ræv. 169 00:15:55,040 --> 00:15:57,880 Det var ikke pænt af Linda. 170 00:15:57,960 --> 00:16:01,840 Moira glædede sig til at vise hende hestene. 171 00:16:03,880 --> 00:16:05,760 Hvem er det? 172 00:16:07,160 --> 00:16:08,160 - Hvem? - Der. 173 00:16:29,360 --> 00:16:33,000 Linda kom tidsnok til middagen og så skøn ud. 174 00:16:39,000 --> 00:16:42,240 Christians far er pragtfuld. 175 00:16:43,800 --> 00:16:48,240 Han bor i et lillebitte hus fyldt med bøger. 176 00:16:48,320 --> 00:16:52,760 - Han er himmelsk. - Christian er himmelsk, mener du. 177 00:16:52,840 --> 00:16:55,160 Nej... 178 00:16:55,240 --> 00:17:00,120 Det var så dejligt at tale om en bedre verden. 179 00:17:00,200 --> 00:17:04,880 Når Tony taler om venner og arbejde, er jeg ved at falde i søvn. 180 00:17:06,960 --> 00:17:08,839 Fanny... 181 00:17:08,920 --> 00:17:13,880 Se ikke så bekymret ud. Det er ikke sex. Det er fælles tanker. 182 00:17:19,280 --> 00:17:24,040 Åbn nu vinduet. Han kan falde ned og slå sig ihjel. 183 00:17:24,119 --> 00:17:29,640 - Det går galt. Du tænker dig ikke om. - Du tænker for meget. 184 00:17:32,320 --> 00:17:37,040 - Luk ham ind, ellers gør jeg det. - Du kan lige prøve. 185 00:17:37,120 --> 00:17:40,880 - Du må trække en grænse. - Jeg vil have mere. 186 00:17:40,960 --> 00:17:45,000 - Tro på noget andet end kærlighed. - Hvad andet er der? 187 00:17:59,160 --> 00:18:01,520 Lad os bekæmpe fascisterne. 188 00:18:14,640 --> 00:18:16,480 Jeg tager lige tøj på. 189 00:18:17,640 --> 00:18:23,360 Linda var en plukkemoden blomme. Træet var blevet rystet. 190 00:18:24,840 --> 00:18:27,120 De sender kondenseret mælk... 191 00:18:27,200 --> 00:18:31,120 Hun blæste på den smule pli, hun havde lært. 192 00:18:31,200 --> 00:18:33,560 ...arbejderne i Sovjet. 193 00:18:33,640 --> 00:18:38,440 Hun blev hårdnakket kommunist og kedede alle til døde. 194 00:18:38,520 --> 00:18:42,080 Omsider, og til Kroesigs store lettelse 195 00:18:42,160 --> 00:18:46,240 flyttede hun ind hos Christian, og Tony søgte om skilsmisse. 196 00:18:46,320 --> 00:18:47,720 Skilsmisse? 197 00:18:47,800 --> 00:18:50,640 Et hårdt slag for moster og onkel. 198 00:18:59,200 --> 00:19:05,680 Du kan ikke komme her. Dine søstre må ikke se dig, og nu vil ingen have dem. 199 00:19:05,760 --> 00:19:10,960 En utro kvinde er det mest afskyelige, der findes. 200 00:19:12,960 --> 00:19:19,440 - Du svigtede lille Moira alt for let. - Hun har det i blodet. 201 00:19:22,560 --> 00:19:28,680 Den yngste var begyndt i børnehave. Det blev fejret med morgenmad i haven. 202 00:19:31,320 --> 00:19:35,920 Ingen andre end os før klokken fire. Fred. 203 00:19:37,600 --> 00:19:42,400 Se roserne. Er det ikke himmelsk, vores lille liv? 204 00:19:42,480 --> 00:19:44,040 Jo... 205 00:19:45,560 --> 00:19:47,040 Eller...? 206 00:19:47,120 --> 00:19:51,920 Jo, men lad være med at bruge marmeladeskeen til syltetøjet. 207 00:19:54,480 --> 00:19:56,520 Fanny, søde! 208 00:19:56,600 --> 00:19:59,920 Du må ikke være sur på mig mere. 209 00:20:00,760 --> 00:20:04,320 Jeg dør, hvis jeg ikke får noget at drikke. 210 00:20:08,120 --> 00:20:09,480 Uha. 211 00:20:11,080 --> 00:20:13,600 Livet var så tomt. 212 00:20:13,680 --> 00:20:18,520 Det er ikke rimeligt at skulle være ulykkelig resten af livet. 213 00:20:18,600 --> 00:20:22,640 Selvfølgelig skal du ikke være det. 214 00:20:22,720 --> 00:20:27,920 - Hvordan er dit liv? - Jeg er kommunist. Det er vi begge. 215 00:20:28,000 --> 00:20:34,160 Christians lejlighed er meget lille. Gudskelov, for jeg står for rengøringen. 216 00:20:36,600 --> 00:20:39,840 Og jeg duer ikke til det. 217 00:20:39,920 --> 00:20:46,920 Bare ovnen. Ikke sært, at nogle stikker hovedet derind i ren fortvivlelse. 218 00:20:47,000 --> 00:20:49,200 Må jeg tage en til? 219 00:20:49,280 --> 00:20:51,520 Hvad siger Tony? 220 00:20:52,400 --> 00:20:54,640 Han er godt tilfreds. 221 00:20:54,720 --> 00:21:01,080 Nu kan han gifte sig med elskerinden uden at lave skandale i partiet. 222 00:21:01,160 --> 00:21:03,960 - Hvem er hun? - Pixie Townsend. 223 00:21:04,040 --> 00:21:08,840 Du kender typen. Ungt ansigt og hvidt hår, der er tonet blåt. 224 00:21:08,920 --> 00:21:14,320 Min diametrale modsætning, men hun bor tæt på og forguder Moira. 225 00:21:14,400 --> 00:21:18,120 Hun overgår mig i konservatisme og golf. 226 00:21:18,200 --> 00:21:20,280 Jeg så hende vist. 227 00:21:22,760 --> 00:21:24,280 Ja... 228 00:21:27,800 --> 00:21:33,520 Nu, jeg kender til hendes eksistens, slipper jeg for dårlig samvittighed. 229 00:21:37,000 --> 00:21:43,160 Når jeg er utro, er det afskyeligt, men Tony bliver ikke straffet. 230 00:21:46,600 --> 00:21:48,480 Sig noget. 231 00:21:50,160 --> 00:21:54,320 Ingen har glæde af din ulykke, især ikke Moira. 232 00:21:55,760 --> 00:22:00,040 Det vigtigste er, at børnene har det godt. 233 00:22:02,040 --> 00:22:07,520 Nu kan du blive lykkelig med Christian. Det var aldrig sket med Tony. 234 00:22:07,600 --> 00:22:11,320 Ja, ja, ja, han er himmelsk. 235 00:22:12,960 --> 00:22:18,920 - Hvordan er han? - Du aner ikke, hvor enestående han er. 236 00:22:19,000 --> 00:22:25,880 Han er uafhængig af andre mennesker. Han går kun op i idéer. 237 00:22:27,000 --> 00:22:30,280 Det er skønt at få en snak. 238 00:22:32,120 --> 00:22:38,200 Jeg savner det virkelig. Kammeraterne holder bare taler hele tiden. 239 00:22:41,720 --> 00:22:47,440 Som altid tog det kun en halv time, før jeg havde tilgivet hende. 240 00:22:48,240 --> 00:22:54,400 - Du kan altid regne med mig. - Det er det eneste, der betyder noget. 241 00:22:55,480 --> 00:22:59,960 Godt, du ikke har skubbet mig væk. 242 00:23:02,800 --> 00:23:04,920 Jeg er fortabt uden dig. 243 00:23:20,320 --> 00:23:24,520 Jeg må gå, men det var... 244 00:23:27,480 --> 00:23:29,240 ...dejligt at ses. 245 00:23:59,600 --> 00:24:03,000 - Ja...? - Linda og Christian Talbot. 246 00:24:03,080 --> 00:24:07,800 Man kan knap forlade landet, før hun ligger i med en tvivlsom type. 247 00:24:07,880 --> 00:24:11,160 Jeg må have noget at drikke. Hundene ligeså. 248 00:24:17,640 --> 00:24:21,280 Hun var vældig ulykkelig med Tony. 249 00:24:21,360 --> 00:24:26,240 Ingen troede, at det ville holde, men det her er værre. 250 00:24:26,320 --> 00:24:30,520 Nej, ikke vand, Fanny. Whisky. 251 00:24:34,520 --> 00:24:37,560 Kommunismen gav hende noget at kæmpe for. 252 00:24:37,640 --> 00:24:42,440 Christian er Tonys modsætning, men det er en katastrofe. 253 00:24:42,520 --> 00:24:46,320 Han vil gøre hende ulykkelig. Er hun forelsket i ham? 254 00:24:51,480 --> 00:24:55,320 Ellers går hun samme vej som din mor. 255 00:24:56,920 --> 00:25:01,320 - Det ville være skrækkeligt. - Linda er ikke som min mor. 256 00:25:01,400 --> 00:25:04,560 Hun kan vel være alene i fem minutter. 257 00:25:15,240 --> 00:25:21,240 Jeg kender Christian. Han går gennem verden uden at knytte sig til nogen. 258 00:25:22,320 --> 00:25:24,840 Han ved næppe, Linda er der. 259 00:25:24,920 --> 00:25:29,880 - Det har hun nærmest lige sagt. - Hun har bemærket det? Dum er hun ikke. 260 00:25:32,680 --> 00:25:37,120 - Hvad lever de af? - Næsten ingenting, og på lidt plads. 261 00:25:37,200 --> 00:25:42,960 Matthew har slået hånden af hende. Kroesigs håber, hun kommer til at sulte. 262 00:25:43,040 --> 00:25:44,440 Jaså? 263 00:25:46,720 --> 00:25:49,120 Giv mig hendes adresse. 264 00:26:01,640 --> 00:26:05,120 Kender du mælkeforbruget i Vatikanstaten? 265 00:26:05,200 --> 00:26:09,440 Nej. Nej, det gør jeg ikke. Beklager. 266 00:26:11,840 --> 00:26:15,560 Farvel, Fanny. Jeg ser, hvad jeg kan gøre. 267 00:26:15,640 --> 00:26:17,600 Kom så! 268 00:26:26,000 --> 00:26:29,920 Han gav Linda en lejlighed i et yndigt dukkehus. 269 00:26:31,440 --> 00:26:35,000 På Cheyne Walk, hvor Whistler havde boet. 270 00:26:36,640 --> 00:26:40,360 Huset på Bryanstone Square havde været koldt og pompøst. 271 00:26:40,440 --> 00:26:44,120 Men der var et smukt maleri af en tyk badende kvinde 272 00:26:44,200 --> 00:26:47,960 som lord Merlin havde givet Linda for at genere Kroesigs. 273 00:26:48,040 --> 00:26:51,240 Billedet pyntede på Cheyne Walk. 274 00:26:51,320 --> 00:26:55,520 Det var svært at skelne Themsens reflekser fra Renoirs. 275 00:26:57,240 --> 00:27:01,440 - Flytter Christian ind? - Ja, selvfølgelig. 276 00:27:03,160 --> 00:27:08,160 Men lige nu er jeg fri som fuglen. 277 00:27:12,520 --> 00:27:14,040 Endelig. 278 00:27:19,600 --> 00:27:23,320 "På vej til Hollywood. Bare rolig. Jassy." 279 00:27:23,400 --> 00:27:28,480 Moster og onkel måtte nu håndtere kriser med yderligere to børn. 280 00:27:28,560 --> 00:27:31,440 Hollywood? Hvad? 281 00:27:31,520 --> 00:27:35,040 Hun har da aldrig været filminteresseret. 282 00:27:35,120 --> 00:27:38,800 Jo, Jassy er forelsket i en filmstjerne. 283 00:27:38,880 --> 00:27:45,520 Larry Boon eller Barry Loon... Han er med i den der piratfilm. 284 00:27:47,160 --> 00:27:53,560 Hun skrev og spurgte, om han var gift. Ellers ville hun gifte sig med ham. 285 00:27:54,240 --> 00:27:59,120 Hun fik vel at vide, at han var ugift, og så tog hun af sted. 286 00:27:59,920 --> 00:28:02,160 Godt, hun havde flugtpenge. 287 00:28:04,480 --> 00:28:06,640 Er der mere pølse? 288 00:28:10,680 --> 00:28:15,920 Larry Boon var ikke engang helt, bare en gemen pirat. 289 00:28:16,000 --> 00:28:21,200 - Han er da ikke noget særligt. - Men han er god til at klatre i reb. 290 00:28:21,280 --> 00:28:24,320 Han har en feltspade mage til din. 291 00:28:24,400 --> 00:28:28,800 Måske var det den, der vækkede Jassys følelser. 292 00:28:28,880 --> 00:28:33,440 Hvad laver tumpen? Han burde være beredt på et baghold. 293 00:28:33,520 --> 00:28:37,280 - Kedelig fyr. - Han er da guddommelig. 294 00:28:37,360 --> 00:28:41,160 Udisciplineret og langhåret. Han drikker vel også. 295 00:28:43,480 --> 00:28:46,960 Alder og modgang havde blødgjort onkel Matthew. 296 00:28:47,040 --> 00:28:50,920 Han kaldte ikke længere lord Merlin depraveret 297 00:28:51,000 --> 00:28:54,560 og besøgte gerne hans dejlige hjem. 298 00:28:58,600 --> 00:29:05,240 Bare rolig, kære Matthew. Moti er næsten tam. Ligesom dig. 299 00:29:05,320 --> 00:29:11,040 Hvordan får vi hende hjem? Vi kan ikke sende Linda. Hun er jo ligesådan. 300 00:29:44,920 --> 00:29:49,160 Jassy, du kan ikke gifte dig med en, du lige har mødt. 301 00:29:49,240 --> 00:29:54,200 - Jeg er vildt forelsket. - Det kan man ikke bygge et ægteskab på. 302 00:29:54,280 --> 00:29:58,440 Så falder du hurtigt for en ny og skaber ravage. 303 00:29:58,520 --> 00:30:02,760 Ægteskab er fuldkornsbrød, ikke ambrosia og nektar. 304 00:30:06,600 --> 00:30:11,280 Hvor deprimerende. Du er vel ikke blevet en dødbider? 305 00:30:11,360 --> 00:30:15,440 Jeg kom kun, fordi du lovede ovnstegte kartofler. 306 00:30:16,360 --> 00:30:19,120 - De ser vidunderlige ud. - Lækkert. 307 00:30:19,200 --> 00:30:23,560 - Skal du ikke have rød mad? - Kartofler er røde. Det kan enhver se. 308 00:30:23,640 --> 00:30:25,640 De sprøde. 309 00:30:27,160 --> 00:30:30,560 Strudsefjer er fantastiske. 310 00:30:38,640 --> 00:30:42,440 To dage senere blev Jassy mrs. Larry Boon. 311 00:30:43,760 --> 00:30:46,960 Larry er faktisk af den rette slags. 312 00:30:47,040 --> 00:30:52,600 Han er bedårende, og Jassy bliver vildt lykkelig. 313 00:30:53,640 --> 00:30:56,560 Det er trist at have en sød datter 314 00:30:56,640 --> 00:31:03,240 som så vælger en "bedårende" mand tusindvis af kilometer væk. 315 00:31:04,200 --> 00:31:07,920 Brevet var fra Matt. Han var stukket af fra Eton 316 00:31:08,000 --> 00:31:10,720 for at kæmpe i Den Spanske Borgerkrig. 317 00:31:13,840 --> 00:31:18,920 Moster Sadie blev ude af sig selv. Det gjorde onkel Matthew vist også. 318 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Det er naturligt at ville kæmpe. 319 00:31:21,080 --> 00:31:23,400 Men han viste det ikke. 320 00:31:23,480 --> 00:31:29,200 Men hvorfor vælge en andenrangskrig, når en førsterangs er på vej? 321 00:31:29,280 --> 00:31:31,360 HITLER FORBEREDER INVASION 322 00:31:33,600 --> 00:31:36,280 Det blev en trist jul. 323 00:31:36,360 --> 00:31:41,080 Vidste I, at en havnefoged må hejse orlogsflaget? 324 00:31:44,800 --> 00:31:48,120 Hvad ønsker du dig i julegave? 325 00:31:49,480 --> 00:31:54,320 Måske en pelsstola og sådan en hat med strudsefjer. 326 00:31:54,400 --> 00:31:59,240 Du skal ikke spekulere over nyt tøj. Du er som kongefamilien. 327 00:31:59,320 --> 00:32:02,120 Du ser ens ud i alt. 328 00:32:26,800 --> 00:32:31,120 - Hvorfor er de bedste stukket af? - Det måtte ske. 329 00:32:31,200 --> 00:32:37,360 En far, som hadede udlændinge og nægtede dem en uddannelse. 330 00:32:37,440 --> 00:32:40,520 De eventyrlystne blev nysgerrige. 331 00:32:40,600 --> 00:32:43,880 Men hvorfor blev jeg? 332 00:32:45,880 --> 00:32:48,320 På grund af Svigteren? 333 00:32:49,680 --> 00:32:51,520 Sikkert. 334 00:32:57,720 --> 00:33:01,400 Fred, er jeg et skvat? 335 00:33:08,040 --> 00:33:11,760 Hvad sagde du? Om du er en svigter? 336 00:33:13,240 --> 00:33:16,680 Nej, en som bliver hængende. 337 00:33:21,720 --> 00:33:23,960 Jeg klamrer mig fast. 338 00:33:25,880 --> 00:33:27,880 Glimrende. 339 00:33:29,560 --> 00:33:34,920 Linda blev gift med Christian og inviterede os til nytårsfest. 340 00:33:42,640 --> 00:33:46,480 Hej! Undskyld rodet. 341 00:33:48,480 --> 00:33:52,480 Jeg ville have købt fisk, men vi har ingen penge. 342 00:33:52,560 --> 00:33:57,080 Så der er øl og nogle lækre kiks. 343 00:33:57,160 --> 00:34:01,320 - Jeg prøvede at ringe... - Telefonen er heldigvis lukket. 344 00:34:01,400 --> 00:34:08,320 Christian ringer og driller nazilederne i Berlin. Regningen bliver tårnhøj. 345 00:34:15,040 --> 00:34:18,719 Det var meget nemmere at være konservativ. 346 00:34:18,800 --> 00:34:22,920 Kommunister kan ikke finde ud af at holde ting rene. 347 00:34:23,000 --> 00:34:25,360 Jeg savnede dig til jul. 348 00:34:26,440 --> 00:34:28,560 I lige måde. 349 00:34:30,000 --> 00:34:35,360 Jeg ville være fortabt uden dig. Jeg er virkelig familiens sorte får. 350 00:34:41,000 --> 00:34:42,840 Ved du hvad? 351 00:34:42,920 --> 00:34:46,440 - Jeg har fået arbejde. - Hvor? 352 00:34:46,520 --> 00:34:49,960 - I en boghandel. - Hvad? 353 00:34:51,440 --> 00:34:56,840 Jeg har ikke læst mange bøger, men dem, jeg har læst, var gode. 354 00:34:57,920 --> 00:35:01,400 Du burde arbejde i en boghandel. 355 00:35:01,480 --> 00:35:05,960 Det er dig, der er uddannet og intellektuel. 356 00:35:06,040 --> 00:35:10,640 Men du har travlt med vigtige ting. Åh, skat! 357 00:35:12,120 --> 00:35:14,040 Hvor spændende. 358 00:35:15,120 --> 00:35:20,120 - Jeg bliver vanvittig. - Det går galt. Ingen forretningssans. 359 00:35:20,200 --> 00:35:24,560 Ja, det er kaotisk, men hendes liv er da spændende. 360 00:35:24,640 --> 00:35:27,760 De er i frontlinjen til det, der sker. 361 00:35:27,840 --> 00:35:32,520 Hungersnød og den slags. Kampen mod fascismen. 362 00:35:32,600 --> 00:35:35,920 Når Kroesigs hører Lindas lange taler 363 00:35:36,000 --> 00:35:41,920 og ser spaniolerne og de røde på Cheyne Walk, tror de endnu mere på fascismen. 364 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 Det med boghandlen irriterer mig. 365 00:35:45,080 --> 00:35:46,720 ARBEJDERNES BOGHANDEL 366 00:35:46,800 --> 00:35:51,000 Alfred tog fejl angående Lindas forretningssans. 367 00:35:51,080 --> 00:35:56,320 Hun var i boghandlen fredag og lørdag og forvandlede den fuldstændig. 368 00:36:06,640 --> 00:36:11,440 Snart dukkede småsnakkerne med lord Merlin i spidsen op. 369 00:36:17,680 --> 00:36:20,040 Den her skal du læse. 370 00:36:30,440 --> 00:36:33,920 KAMMERATER MOD SMÅSNAKKERE 371 00:36:34,800 --> 00:36:38,440 Kun Linda har kunnet finde "Froggys lillebror". 372 00:36:38,520 --> 00:36:40,920 Hvad er "Froggys lillebror"? 373 00:36:41,000 --> 00:36:44,640 Den gribende historie om syvårige Froggy 374 00:36:44,720 --> 00:36:50,000 som tager sig af sin lillebror, Benny, efter forældrenes død. 375 00:36:57,960 --> 00:37:01,640 Den handler om broderkærlighed og kammeratskab. 376 00:37:03,120 --> 00:37:04,920 Jeg var en bogorm. 377 00:37:10,920 --> 00:37:16,320 Det var Englands eneste røde boghandel, som havde overskud og fik en medalje. 378 00:37:17,320 --> 00:37:19,800 Tillykke, kammerat Linda. 379 00:37:28,480 --> 00:37:34,800 Hunden har bylder, vasketøjet er blevet ødelagt, og Kathy stjal fra spisekammeret. 380 00:37:34,880 --> 00:37:36,840 Sikke en uge. 381 00:37:37,800 --> 00:37:43,520 Kender De følelsen af at ligge i en kuffert og være ved at kvæles? 382 00:37:43,600 --> 00:37:45,080 KEDELIG LÆRERHUSTRU 383 00:37:45,160 --> 00:37:47,000 Hvabehar? 384 00:37:51,400 --> 00:37:55,000 D'herrer... Nyd portvinen. 385 00:38:13,800 --> 00:38:18,720 - Det er din mor. - Skat! Jeg tog det forkerte tog. 386 00:38:20,440 --> 00:38:23,680 Uha da, er I meget fattige? 387 00:38:27,960 --> 00:38:31,200 Du giftede dig vel ikke af kærlighed? 388 00:38:32,480 --> 00:38:35,920 Den, der opfandt kærligheden, burde skydes. 389 00:38:37,960 --> 00:38:40,600 Se, hvordan det er gået mig. 390 00:38:40,680 --> 00:38:44,560 En død storvildtjæger, en italiensk greve 391 00:38:44,640 --> 00:38:49,680 to viscounter, en græsk poet, og jeg er ikke færdig endnu. 392 00:38:49,760 --> 00:38:53,080 Lærere er ikke jægere og grever. 393 00:38:53,160 --> 00:38:58,720 Få dig en god pels. Mere behøves ikke, og man tager den sjældent af. 394 00:38:59,520 --> 00:39:04,160 Og spild ikke penge på undertøj. Intet er mere dumt. 395 00:39:06,280 --> 00:39:10,200 Har I gode venner, når nu huset er så lille? 396 00:39:10,280 --> 00:39:15,000 Næ. Oxford lader til kun at være for mænd i cølibat. 397 00:39:15,080 --> 00:39:18,760 Hustruer er overflødige. 398 00:39:19,320 --> 00:39:23,280 Hvorfor skal en intellektuel værtinde forlade sit eget selskab 399 00:39:23,360 --> 00:39:27,040 så mændene kan snakke og drikke god portvin? 400 00:39:27,120 --> 00:39:31,120 - Hvor er Linda Radlett? - Hun stak af med Christian Talbot. 401 00:39:31,200 --> 00:39:35,720 - Hun arbejder i en kommunistisk boghandel. - Bare han er bedre end Tony. 402 00:39:35,800 --> 00:39:38,560 Men det er de sjældent. 403 00:39:41,440 --> 00:39:44,440 Er en boghandel ikke mere din stil? 404 00:39:45,800 --> 00:39:47,400 Jo. 405 00:39:48,600 --> 00:39:52,000 Hvis jeg ikke havde alle de børn. 406 00:39:52,080 --> 00:39:54,760 Kan du ikke overlade dem til Emily? 407 00:39:54,840 --> 00:40:00,760 - Du synes, hun skal passe alle børn. - Børn må ikke stå i vejen for ens liv. 408 00:40:01,680 --> 00:40:04,520 - Mener du mig? - Nej da. 409 00:40:04,600 --> 00:40:08,600 - Du mener mig. - Du var ikke i vejen. 410 00:40:08,680 --> 00:40:12,480 Selvfølgelig ikke. Jeg har haft et vidunderligt liv. 411 00:40:26,280 --> 00:40:32,800 Hej, søde. Vi har kun et øjeblik. Kan du vinke farvel ved toget i morgen? 412 00:40:32,880 --> 00:40:38,120 Francos fascister har fordrevet 500.000 cataloniere. Christian er ved grænsen. 413 00:40:43,720 --> 00:40:47,480 Jeg er hunderæd. Jeg har aldrig været i udlandet. 414 00:40:47,560 --> 00:40:53,680 - Du har vel dine smykker i banken? - Du ved godt, jeg ikke har nogen. 415 00:40:53,760 --> 00:40:56,000 Tænk at sove alene i et tog. 416 00:40:56,080 --> 00:41:00,240 Udlændinge hopper gerne i kanen med vildfremmede. 417 00:41:01,360 --> 00:41:04,040 Det ville være dejligt. 418 00:41:04,120 --> 00:41:06,880 Gid du skulle med. 419 00:41:10,560 --> 00:41:16,280 Du kan måske stikke af fra alt og alle og slippe for følgerne 420 00:41:16,360 --> 00:41:20,400 men nogle af os må tage os af mænd og børn. 421 00:41:20,480 --> 00:41:22,000 Jeg står af. 422 00:41:23,320 --> 00:41:26,680 - Hvorfor er du sur? - Har du sagt farvel til Moira? 423 00:41:26,760 --> 00:41:30,760 Ja. Det har jeg faktisk. 424 00:41:31,920 --> 00:41:35,520 Hun vil kun have Pixie Townsend. Hun kan ikke lide mig. 425 00:41:35,600 --> 00:41:40,280 Kan du lide mig? Ligner Moira og jeg ikke hinanden? 426 00:41:41,960 --> 00:41:46,160 Fanny! Du er spændende og intelligent... 427 00:41:46,320 --> 00:41:49,320 Det er en ret ikke at kunne lide sine børn. 428 00:41:49,400 --> 00:41:52,800 Ikke et ord mere om Moira. 429 00:41:52,880 --> 00:41:57,520 Jeg siger altid, at du ikke er som min mor, men det er du! 430 00:41:57,600 --> 00:41:58,840 Hold op. 431 00:41:58,920 --> 00:42:04,400 Jeg skal gøre nytte. Jeg skal ud i verden som Odysseus. 432 00:42:04,480 --> 00:42:09,360 - Du er ikke Odysseus. - Du må ikke svigte mig. 433 00:42:09,440 --> 00:42:13,520 - Jeg er fortabt uden dig. - Du rejser alligevel. 434 00:42:31,040 --> 00:42:33,360 Vi sås ikke i et år. 435 00:42:41,800 --> 00:42:46,280 Hun var blevet så oprevet, at hun sov hele vejen gennem Europa. 436 00:43:16,560 --> 00:43:21,160 PERPIGNAN, FRANKRIG 1938 437 00:43:22,720 --> 00:43:24,480 Hej. 438 00:43:29,360 --> 00:43:33,120 Et skib skal tage 6000 cataloniere. 439 00:43:33,200 --> 00:43:39,080 Franskmændene holder dem indespærret som kvæg. De skal videre til Mexico. 440 00:43:39,920 --> 00:43:44,320 Familierne skal genforenes, inden de går ombord. 441 00:43:52,040 --> 00:43:53,920 Linda... 442 00:43:54,000 --> 00:43:57,880 Det er Lavender. Hun er en rigtig arbejdshest. 443 00:43:59,440 --> 00:44:01,520 - Linda! - Lavender. 444 00:44:01,600 --> 00:44:05,520 Hvor pudsigt. Hvor er jeg glad for at se dig. 445 00:44:06,440 --> 00:44:07,800 Lavender! 446 00:44:07,880 --> 00:44:11,960 Det er Randolph Pine, en stor hjælp på kontoret. 447 00:44:13,560 --> 00:44:18,560 Har du ikke siddet i min seng men en flok andre festglade unge mænd? 448 00:44:18,640 --> 00:44:21,040 Jo. Velkommen, kammerat. 449 00:44:22,240 --> 00:44:27,960 - Uha, hvor er alle blevet alvorlige. - Verden er blevet alvorlig. 450 00:44:28,040 --> 00:44:31,280 Ja, hvad kan jeg gøre? Jeg vil gøre nytte. 451 00:44:31,360 --> 00:44:35,520 - Der er masser at lave. Taler du spansk? - Nej. 452 00:44:35,600 --> 00:44:39,320 - Det lærer du hurtigt. - Næppe. 453 00:44:39,400 --> 00:44:43,000 Måske kan du hjælpe med børnene. 454 00:44:43,080 --> 00:44:48,160 - Hvad ved du om barnepleje? - Ingenting, er jeg bange for. 455 00:44:48,240 --> 00:44:52,640 - Jeg var en håbløs mor. - Hun kan fordele kahytter. 456 00:44:52,720 --> 00:44:55,520 Ja, det kan jeg. 457 00:44:55,600 --> 00:45:01,480 - Første, andet, tredje dæk. 1. Klasse. - Hvem får hvilke kahytter? 458 00:45:01,560 --> 00:45:08,360 Se det som en demokratisk republik. Gode kahytter til familier med små børn. 459 00:45:08,440 --> 00:45:13,000 - Lavender, der er telefon. - Ellers gør du, som du vil. 460 00:45:43,160 --> 00:45:48,320 I nogle uger kørte Linda frem og tilbage mellem mande- og kvindelejrene 461 00:45:48,400 --> 00:45:53,000 mens de ventede på at blive sejlet til en tryggere fremtid. 462 00:45:53,080 --> 00:45:56,560 Hun kom til at elske Europas landskaber. 463 00:45:56,640 --> 00:46:00,720 Dem, Matthew havde nedgjort i hendes barndom. 464 00:46:16,600 --> 00:46:21,400 Da hun ikke talte spansk eller havde forstand på børn 465 00:46:21,480 --> 00:46:23,840 sad hun bare og ventede. 466 00:46:37,800 --> 00:46:39,280 Goddag. 467 00:46:40,320 --> 00:46:41,600 Goddag. 468 00:46:41,680 --> 00:46:43,440 Hvad venter du på? 469 00:46:47,760 --> 00:46:50,680 På at gøre nytte, tror jeg. 470 00:46:53,120 --> 00:46:55,120 Er du ensom? 471 00:47:02,080 --> 00:47:05,880 Måske... Efterlod du din kæreste? 472 00:47:09,080 --> 00:47:13,080 Jeg efterlod mange kærester. 473 00:47:14,520 --> 00:47:20,400 Men jeg savner min ven. Min bedste ven. 474 00:47:23,240 --> 00:47:25,440 Hun er i Barcelona. 475 00:47:27,920 --> 00:47:29,560 Bevæbnede. 476 00:47:31,600 --> 00:47:35,880 Ja. Sammen var vi meget modige. 477 00:47:39,960 --> 00:47:43,440 Spild ikke tiden på at gøre nytte. 478 00:47:43,520 --> 00:47:48,640 Tiden er dyrebar, og vi har måske ikke så meget tilbage. 479 00:47:53,040 --> 00:47:54,920 Enden er nær. 480 00:48:07,640 --> 00:48:09,560 Min bedste ven. 481 00:48:12,040 --> 00:48:15,280 Hun ser sød ud. 482 00:48:15,360 --> 00:48:16,560 Ja. 483 00:48:18,520 --> 00:48:20,920 - Venner. - Venner. 484 00:48:22,560 --> 00:48:25,400 "Vatikan" kommer fra etruskisk. 485 00:48:31,560 --> 00:48:34,000 Den laver rande. 486 00:48:40,960 --> 00:48:44,360 "Vatica" eller "vaticum" betyder have. 487 00:48:50,560 --> 00:48:56,920 Så kom dagen, hvor familierne blev forenet og begyndte rejsen til Mexico. 488 00:49:01,360 --> 00:49:05,000 Kvinder og børn tog imod mændene på kajen. 489 00:49:05,080 --> 00:49:09,560 De var blevet skilt ad i Spanien og troede aldrig, de ville ses igen. 490 00:49:11,480 --> 00:49:16,320 - Føler du dig aldrig ensom, Christian? - Ensomhed er en luksus. 491 00:49:18,160 --> 00:49:23,960 Med tre måltider om dagen og tag over hovedet kan man ikke klage. 492 00:49:31,120 --> 00:49:32,320 Matt? 493 00:49:33,760 --> 00:49:35,320 Matt! 494 00:49:37,120 --> 00:49:38,240 Undskyld. 495 00:49:39,760 --> 00:49:41,520 Matt...! Undskyld. 496 00:49:46,040 --> 00:49:47,280 Hej, Linda. 497 00:49:48,640 --> 00:49:51,600 Er du vanvittig? 498 00:49:51,680 --> 00:49:54,400 Min bror kæmper i Spanien. 499 00:49:54,480 --> 00:49:59,120 Du ser ti år ældre ud. Du er blevet voksen. 500 00:49:59,200 --> 00:50:01,640 Jeg vidste ikke, du var her. 501 00:50:01,720 --> 00:50:05,440 Jeg har set dig, men jeg ville ikke sendes hjem. 502 00:50:05,520 --> 00:50:11,400 - Hver er du tynd. Mangler du noget? - Ja, cigaretter og et par krimier. 503 00:50:11,480 --> 00:50:17,080 Du må hjem, når den rigtige krig starter. Det ved du godt, ikke? 504 00:50:17,160 --> 00:50:22,560 Jeg har aldrig været mere lykkelig. Kampen mod fascismen giver mening. 505 00:50:23,760 --> 00:50:27,320 Og udlandet er det eneste sted, der er noget ved. 506 00:50:42,800 --> 00:50:44,520 Viva España! 507 00:50:46,520 --> 00:50:48,880 De ser aldrig Spanien igen. 508 00:50:58,320 --> 00:50:59,320 Farvel! 509 00:51:13,920 --> 00:51:18,560 Havde du et system, da du fordelte kahytterne? 510 00:51:18,640 --> 00:51:22,640 Jeg gav de bedste til dem, hvor der stod "labrador" på kortet. 511 00:51:22,720 --> 00:51:28,880 Jeg havde en som barn, og den var bare så sød. 512 00:51:31,280 --> 00:51:37,440 Det forklarer sagen. "Labrador" på spansk betyder arbejder. 513 00:51:37,520 --> 00:51:42,560 Landbrugsmedhjælperne fik luksuskahytter, de intellektuelle dækket. 514 00:51:43,920 --> 00:51:48,480 - Flot, Linda. - Så kan de lære det. Jeg fanger Christian. 515 00:51:51,640 --> 00:51:55,120 Han var sådan en sød labrador, ikke? 516 00:51:55,200 --> 00:52:00,440 Jo. Men hvis du vil have et kæledyr, hvad så med en igle? 517 00:52:03,600 --> 00:52:06,480 Kan de holde af en? 518 00:52:06,560 --> 00:52:11,160 De tænker kun på vejret og går ikke op i mennesker. 519 00:52:15,240 --> 00:52:20,440 Hun huskede ikke, om det gik hende på, at Christian var faldet for Lavender. 520 00:52:20,520 --> 00:52:25,040 Dejlig parfume, Linda. "Après l'Ondée"? 521 00:52:25,120 --> 00:52:26,440 Ja... 522 00:52:26,520 --> 00:52:29,520 Men hendes stolthed var såret. 523 00:52:31,520 --> 00:52:38,280 "Christian, jeg forlader dig og rejser hjem. Vær sød at tage dig godt af Matt. 524 00:52:39,320 --> 00:52:43,680 PS. Jeg ved, at du foretrækker... 525 00:52:43,760 --> 00:52:48,040 ...seriøse, veluddannede kvinder. 526 00:52:49,640 --> 00:52:52,920 Og især Lavender." 527 00:53:08,320 --> 00:53:12,280 - Hallo, Fanny, er du der? - Linda? 528 00:53:14,000 --> 00:53:15,600 Fanny... 529 00:53:17,800 --> 00:53:20,800 Mit liv har været mislykket. 530 00:53:20,880 --> 00:53:25,840 Man kan ikke altid gøre nytte, men jeg kan ingenting. 531 00:53:25,920 --> 00:53:32,200 Hvorfor gik jeg fra Tony? Og Moira. Det var jo min pligt. 532 00:53:32,280 --> 00:53:38,120 Hvorfor kan jeg ikke være pålidelig som Lavender og Pixie Townsend og dig? 533 00:53:42,800 --> 00:53:46,920 Jeg tænker hele tiden på din mor. Er jeg en svigter? 534 00:53:48,800 --> 00:53:52,480 - Jeg vil dø. - Linda, hvor er du? 535 00:53:52,560 --> 00:53:58,520 Jeg er færdig med mænd. De er ikke svaret. De udfylder ikke tomrummet. 536 00:54:00,680 --> 00:54:04,760 Toget til Paris går nu. Pengene slipper op. Jeg elsker dig. 537 00:54:04,840 --> 00:54:09,960 Jeg er fortabt uden dig. Du er det eneste gode i mit liv. 538 00:54:10,040 --> 00:54:14,920 - Vi ses snart. Savner dig helt vildt. - Helt vildt. 539 00:54:29,120 --> 00:54:32,120 - Du er i godt humør. - Linda kommer hjem. 540 00:54:35,640 --> 00:54:37,080 Dejligt. 541 00:54:38,640 --> 00:54:42,400 Bonjour. Billetten... Værsgo. 542 00:54:43,960 --> 00:54:47,000 Billetten til London er udløbet. 543 00:54:47,080 --> 00:54:51,640 Den var gyldig i går, ikke i dag. 544 00:54:52,840 --> 00:54:58,160 Jeg har ikke råd til en ny billet. Kan De ikke gøre en undtagelse? 545 00:54:58,240 --> 00:55:03,440 Jeg skal hjem. Min veninde bliver frygtelig bekymret. 546 00:55:36,600 --> 00:55:39,240 Hvorfor lyttede jeg ikke til min far? 547 00:55:42,840 --> 00:55:48,480 Hvorfor skulle jeg absolut til det fordømte udland? 548 00:56:10,080 --> 00:56:14,280 Jeg er datter af en meget vigtig britisk adelsmand. 549 00:56:14,360 --> 00:56:20,360 Hvis De vil giv mig en sprøjte og sende mig til Buenos Aires, så tro om. 550 00:56:22,120 --> 00:56:27,280 Man skal ikke være Sherlock Holmes for at se, at De er engelsk. 551 00:56:28,000 --> 00:56:34,680 Franske kvinder sidder ikke og græder på en kuffert tidligt om morgenen. 552 00:56:34,760 --> 00:56:37,400 Lad os spise frokost. 553 00:56:37,480 --> 00:56:41,720 Men først skal De have et bad, lidt hvile og et koldt kompres i ansigtet. 554 00:56:51,040 --> 00:56:52,200 Værsgo. 555 00:57:01,120 --> 00:57:03,960 Undskyld, jeg ikke kører Dem til Ritz. 556 00:57:04,040 --> 00:57:08,920 Jeg tror, Montalembert passer bedre til Deres humør. 557 00:57:14,680 --> 00:57:19,640 Følg damen op på værelset og sørg for, hun får morgenmad. 558 00:57:19,720 --> 00:57:22,560 - Selvfølgelig. - Tak. 559 00:57:23,600 --> 00:57:28,320 Jeg henter Dem lidt i et, og så går vi ud og spiser frokost. 560 00:57:28,400 --> 00:57:29,920 Farvel så længe. 561 00:57:36,760 --> 00:57:38,480 Mademoiselle. 562 00:57:59,440 --> 00:58:02,120 - Hallo, hallo. - Ja? 563 00:58:02,200 --> 00:58:06,120 De lader mig vente. Det er et godt tegn. 564 00:58:06,200 --> 00:58:08,680 Tegn på hvad? 565 00:58:08,760 --> 00:58:13,640 Det er et godt varsel om vores affære. At den bliver lang og lykkelig. 566 00:58:15,120 --> 00:58:17,480 Vi skal ikke have en affære. 567 00:58:18,760 --> 00:58:21,480 Så skal jeg ikke have frokost. 568 00:58:22,400 --> 00:58:25,840 Jeg går direkte til banegården. 569 00:58:27,080 --> 00:58:31,960 Vær nu ikke så engelsk. Må jeg spørge, hvad De hedder? 570 00:58:33,680 --> 00:58:35,400 Linda. 571 00:58:35,480 --> 00:58:38,960 Linda? Sikke et smukt navn. 572 00:58:39,040 --> 00:58:41,280 Jeg venter i lobbyen, Linda. 573 00:59:25,680 --> 00:59:28,920 Tekster: Kirsten Hansen Medietekst Danmark 47396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.