Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,432 --> 00:00:16,231
ZVJEZDANE STAZE
2
00:00:27,251 --> 00:00:29,071
Gledali smo...
3
00:00:29,515 --> 00:00:33,069
Pametni su, skliski kao vrag, i ni
za koga ih nije briga, osim za sebe.
4
00:00:33,228 --> 00:00:35,143
Upoznajte Moll i L'aka.
5
00:00:35,286 --> 00:00:38,654
�to su ukrali? -Ne�to vitalno
za sigurnost Federacije.
6
00:00:38,798 --> 00:00:40,814
Da si Moll i L'ak, koji
bi ti bio sljede�i potez?
7
00:00:40,957 --> 00:00:42,915
Q'mau. Tamo�nji
trgovac voli stare stvari.
8
00:00:43,058 --> 00:00:45,908
Kap. Burnham, kap. Rayner,
postavite kurs za Q'mau.
9
00:00:46,052 --> 00:00:48,493
Zadatak je moj ili njezin?
-Za�to ne poku�ate raditi zajedno?
10
00:00:48,634 --> 00:00:50,723
Eksplozija tamo gore
bi izazvala lavinu.
11
00:00:50,866 --> 00:00:53,116
Ne mo�emo riskirati da
ubijemo sve te ljude dolje!
12
00:00:53,261 --> 00:00:55,244
Lavine ne�e biti.
13
00:00:56,384 --> 00:00:58,640
Discovery, moramo
zaustaviti tu lavinu.
14
00:01:00,081 --> 00:01:02,353
Uspjeli smo. Odli�an posao, svi!
15
00:01:03,097 --> 00:01:05,055
Vjerujem da bi bilo logi�no
16
00:01:05,198 --> 00:01:09,058
da kodificiramo na�u zajedni�ku
obvezu u slu�benijoj funkciji.
17
00:01:09,203 --> 00:01:11,600
Pita� me da se vjen�amo?
18
00:01:12,045 --> 00:01:14,611
Neke stvari je te�ko
premostiti. Za oboje.
19
00:01:14,756 --> 00:01:16,992
Mo�da to nismo htjeli re�i naglas.
20
00:01:17,137 --> 00:01:19,194
Govorimo li sada?
-Mislim da govorimo.
21
00:01:19,287 --> 00:01:23,144
Zvali smo ih Praoci. Oni su
stvorili �ivot kakav poznajemo.
22
00:01:23,290 --> 00:01:26,585
Nekako je dr. Vellek
prona�ao njihovu tehnologiju.
23
00:01:26,728 --> 00:01:29,340
�to god to bilo, koristili su
za stvaranje samog �ivota.
24
00:01:29,483 --> 00:01:32,695
Sada Moll i L'ak znaju gdje je.
25
00:01:32,840 --> 00:01:35,814
Ili je dnevnik prvi dio slagalice.
26
00:01:35,930 --> 00:01:39,084
U vanjskom sektoru Beta
kvadranta postoji sustav Vileen.
27
00:01:39,233 --> 00:01:41,664
Jedan od njegovih svjetova,
Lyrek, ima tri mjeseca,
28
00:01:41,807 --> 00:01:43,978
od kojih se dva kre�u
savr�eno sinkronizirano.
29
00:01:44,164 --> 00:01:45,968
Na Lyreku je.
30
00:01:56,753 --> 00:02:00,350
Kapetani�in osobni dnevnik,
zvjezdani nadnevak 866274.3.
31
00:02:02,125 --> 00:02:07,180
Tisu�lje�ima, filozofi i znanstvenici
su se borili s istim velikim pitanjima.
32
00:02:07,674 --> 00:02:10,693
Koja je na�a svrha?
Za�to smo ovdje?
33
00:02:11,420 --> 00:02:13,379
�to je zna�enje svega ovoga?
34
00:02:14,133 --> 00:02:16,500
Uvijek sam mislila da znam.
35
00:02:16,943 --> 00:02:20,985
Zadatak. To je moja
svrha. Zato sam ovdje.
36
00:02:21,296 --> 00:02:23,332
To je uvijek bilo dovoljno.
37
00:02:23,477 --> 00:02:27,579
Ali u zadnje vrijeme
nije, a ne znam za�to.
38
00:02:28,608 --> 00:02:31,925
U potrazi smo za jednom od
najve�ih mo�i ikada poznatih.
39
00:02:32,468 --> 00:02:34,645
One koja nas je stvorila.
40
00:02:35,889 --> 00:02:39,447
Ne mogu se ne zapitati, kad je
prona�emo i razumijemo,
41
00:02:39,814 --> 00:02:42,126
ho�emo li tu prona�i odgovore?
42
00:02:42,770 --> 00:02:45,038
Ho�e li stvari opet imati smisla?
43
00:02:47,209 --> 00:02:48,989
Naprijed!
44
00:02:53,793 --> 00:02:57,317
Zatekao sam se kako i ja pregledavam
taj isti hologram u svojim odajama.
45
00:02:58,394 --> 00:03:01,241
Nema su puno toga za raditi
dok �ekamo izlazak iz doka.
46
00:03:04,069 --> 00:03:09,585
Ona lavina nas je stvarno namu�ila.
-Da, pijesak Q'maua nastavlja otkrivati
47
00:03:09,679 --> 00:03:12,390
mnoga do sada nepoznata
svojstva zra�enja.
48
00:03:12,533 --> 00:03:16,002
U me�uvremenu Moll i L'ak imaju
vra�ju prednost. -Samo za sada.
49
00:03:16,129 --> 00:03:18,187
Usprkos marljivosti
na�eg novog prijatelja,
50
00:03:18,331 --> 00:03:21,161
sretan sam �to mogu izvijestiti
da su popravci pri kraju.
51
00:03:21,304 --> 00:03:23,989
Trebali bismo biti spremni za skok
u roku od sat vremena. -Dobro.
52
00:03:24,724 --> 00:03:26,695
Jo� nekakvo odga�anje
i po�ela bih se pitati
53
00:03:26,840 --> 00:03:29,508
je li netko odga�a svoje
zadnje dane na brodu.
54
00:03:31,174 --> 00:03:33,925
Isto je i meni. Jo� nisam
nikoga prona�la da te zamijeni.
55
00:03:34,067 --> 00:03:38,271
Drago mi je �to mi je raspored
omogu�io zadnji zadatak za opro�taj.
56
00:03:40,449 --> 00:03:44,010
Pripremimo se za Lyrek.
-Prvo ima jo� jedna stvar.
57
00:03:44,384 --> 00:03:47,138
Slu�bena stvar iz ureda predsjednice.
58
00:03:47,581 --> 00:03:50,316
Jeste li se slo�ili s odlukom
kap. Raynera o paljbi,
59
00:03:50,459 --> 00:03:54,594
znaju�i, kao i on, da bi
posljedice mogle biti katastrofalne?
60
00:03:55,397 --> 00:03:57,652
�ao mi je, g�o predsjednice,
ali nisam sigurna da shva�am
61
00:03:57,796 --> 00:04:01,051
kako je u svjedo�anstvo
mi�ljenje relevantno.
62
00:04:01,395 --> 00:04:03,716
In�enjerijski korpus Zvjezdane
flote je trenutno zaglavio
63
00:04:03,859 --> 00:04:06,356
u �i��enju velikog nereda
koji je uzrokovao
64
00:04:06,501 --> 00:04:08,751
beskrajne politi�ke komplikacije.
65
00:04:08,895 --> 00:04:12,151
�to je upravo ono �to
nam trenutno ne treba.
66
00:04:12,294 --> 00:04:14,888
Bili ste tamo. Va�e
svjedo�anstvo je relevantno.
67
00:04:15,031 --> 00:04:17,059
Htjela bih s po�tovanjem
podsjetiti odbor
68
00:04:17,202 --> 00:04:19,675
da postupci kap. Raynera
nisu izazvali lavinu.
69
00:04:19,819 --> 00:04:24,125
Ne, ali izgleda da su inspirirali
Moll i L'aka, koji su to uradili.
70
00:04:24,779 --> 00:04:27,713
Moj zadatak je bio da ih zaustavim,
gospo�o. To sam i radio.
71
00:04:29,055 --> 00:04:31,012
Jeste li pristali?
72
00:04:32,531 --> 00:04:36,185
Kap. Burnham, nitko ne cijeni...
73
00:04:37,805 --> 00:04:40,913
nepisani kodeks pona�anja
Zvjezdane flote vi�e od mene.
74
00:04:41,057 --> 00:04:43,798
Ali predsjednica vam
postavlja izravno pitanje,
75
00:04:43,942 --> 00:04:46,175
na koje bismo svi
cijenili izravan odgovor.
76
00:04:49,475 --> 00:04:52,826
Nije vam bio problem izraziti svoje
mi�ljenje na terenu, kapetanice.
77
00:04:55,711 --> 00:04:59,209
Dobro. Odgovor je 'ne'.
Nisam pristala.
78
00:04:59,353 --> 00:05:01,432
Mislila sam da predstavlja
neopravdan rizik.
79
00:05:01,576 --> 00:05:04,901
I kao �to sam joj tada rekao,
imali smo Crvenu zapovijed.
80
00:05:05,038 --> 00:05:07,122
Prioritet nam je bio
ukradeni predmet,
81
00:05:07,266 --> 00:05:09,538
koji bi mogle ugroziti
sigurnost cijele Federacije.
82
00:05:09,682 --> 00:05:13,127
Ovdje nije upitan va� zadatak,
kapetane. Ali postupci jesu.
83
00:05:13,581 --> 00:05:17,038
Moja je strategija upalila.
Blokirao sam njihov bijeg.
84
00:05:17,182 --> 00:05:20,798
I da, ponekad neprijatelji
inspiriraju jedni druge.
85
00:05:20,966 --> 00:05:23,211
Ali ono �to sam u�inio na
Q'mau, nije bilo ni�ta druk�ije
86
00:05:23,355 --> 00:05:25,367
od onoga �to sam
radio zadnjih 30 godina.
87
00:05:25,511 --> 00:05:27,860
Sada smo u drugom vremenu, kapetane.
88
00:05:28,004 --> 00:05:31,206
Stvari su se promijenile.
Nismo u ratu.
89
00:05:31,372 --> 00:05:35,322
Breeni se bore oko novog vo�e.
Orionci se pregrupiraju.
90
00:05:35,476 --> 00:05:37,409
Rat je uvijek mogu�nost,
91
00:05:37,552 --> 00:05:41,086
a vi �ivite u �arenoj
holo-fantaziji ako mislite druk�ije.
92
00:05:41,230 --> 00:05:44,411
Ne poma�ete si. -Ma daj!
93
00:05:45,822 --> 00:05:50,475
Ovo je politika, �ista i jednostavna.
Ve� znam �to ona misli.
94
00:05:51,231 --> 00:05:53,963
Iznio sam nepotrebnu
kritiku protiv Federacije
95
00:05:54,108 --> 00:05:57,122
u delikatnom vremenu
diplomacije i obnove.
96
00:05:57,276 --> 00:06:00,819
Sada bih mogao biti biti vani
i zavr�avao ovaj zadatak,
97
00:06:00,963 --> 00:06:04,331
umjesto da sjedimo na
guzicama... -Dosta je, Rayner!
98
00:06:04,411 --> 00:06:06,312
I gubimo dragocjeno vrijeme,
99
00:06:06,454 --> 00:06:09,413
dok tehnologija nevjerojatne
snage ne bude... -Kap. Rayner!
100
00:06:09,492 --> 00:06:12,281
...prona�ena, kori�tena ili
prodana najboljem ponuditelju.
101
00:06:12,427 --> 00:06:14,372
Rekao sam da je dosta!
102
00:06:20,165 --> 00:06:23,141
Mislim da bi sada bio
dobar trenutak za pauzu.
103
00:06:40,266 --> 00:06:43,990
I vi se ne sla�ete sa mnom
oko toga da gubimo vrijeme?
104
00:06:45,341 --> 00:06:50,497
Mislim da je svijet ve�i od
na�eg vlastitog kutka u njemu.
105
00:06:54,081 --> 00:06:56,514
Kap. Burnham! Razgovor?
106
00:07:05,966 --> 00:07:07,708
Sranje!
107
00:07:09,018 --> 00:07:13,028
Hvala ti na iskrenosti. -Istina je da
nije bilo po�teno da ga ja osu�ujem.
108
00:07:13,617 --> 00:07:15,946
Pa, nikad se nije uspio
maknuti s vlastitog puta.
109
00:07:16,089 --> 00:07:18,136
Voli Zvjezdanu flotu, voli Federaciju,
110
00:07:18,278 --> 00:07:20,637
zajedno smo bili u vi�e vatrenih
okr�aja nego �to mogu nabrojati, ali...
111
00:07:20,781 --> 00:07:23,295
Ima stvari koje treba
nau�iti. Zar nemamo svi?
112
00:07:23,814 --> 00:07:28,207
Ali, on je nadaren �asnik.
-Hvala. Hvala �to si to shvatila.
113
00:07:28,872 --> 00:07:31,990
Oprostite na smetnji, kapetanice.
Svi popravci broda su uskoro gotovi.
114
00:07:32,161 --> 00:07:35,225
Discovery �e uskoro biti spreman
za polazak. -Odmah dolazim.
115
00:07:35,536 --> 00:07:38,185
Dr. Kovich �e odavde
pratiti va� napredak.
116
00:07:38,629 --> 00:07:41,983
Moram zatra�iti dodatak
manifesta tvoje posade.
117
00:07:42,590 --> 00:07:45,011
Bit �e u potpunosti obavije�ten
i spreman prije polaska.
118
00:07:45,153 --> 00:07:47,329
Dobro. To je dodatni par o�iju.
119
00:07:47,473 --> 00:07:50,485
Netko tko je
usredoto�en na Moll i L'ak.
120
00:07:50,629 --> 00:07:52,975
Poznavanje njihove taktike
iz vremena dok je bio kurir
121
00:07:53,119 --> 00:07:56,042
moglo biti od pomo�i za
zadatak. -Ne mogu se ne slo�iti.
122
00:08:01,766 --> 00:08:03,694
Zna�i, ovo ne�e biti problem.
123
00:08:04,538 --> 00:08:06,665
Ne, gospodine. Nikako.
124
00:08:08,011 --> 00:08:11,783
Dobro. Jer je on ve�
dokazao da je vrijedan.
125
00:08:13,098 --> 00:08:15,393
I mislim da �e tako i ostati.
126
00:08:24,271 --> 00:08:27,930
Gledaj na ovo kao na po�etak
svake drugog zadataka, moja kraljice.
127
00:08:32,475 --> 00:08:34,264
Tko si ti?
128
00:08:44,565 --> 00:08:46,363
Svjetla!
129
00:08:47,914 --> 00:08:50,501
Vidim da je Grudge
razigrana kao i uvijek.
130
00:08:50,644 --> 00:08:53,830
To je stalna promjena.
Te�ko joj se smjestiti, zna�?
131
00:08:56,546 --> 00:08:58,678
Zna�i, od admirala Vancea
si napravio obo�avatelja.
132
00:08:58,822 --> 00:09:01,051
Ne�u s njim uskoro piti pi�e.
133
00:09:01,195 --> 00:09:03,352
Ali barem me nije
bacio natrag u klinku.
134
00:09:03,496 --> 00:09:07,052
Ne, impresioniran je tvojim radom s
izbjeglicama. I tvojom pomo�i na Q'mau.
135
00:09:07,388 --> 00:09:10,498
Ako nam pomogne� s tehnologijom
Praotaca, sigurno �e biti zahvalni.
136
00:09:12,096 --> 00:09:14,081
Samo idem kamo mi ka�u.
137
00:09:14,524 --> 00:09:16,740
I tako, sad sam tu.
138
00:09:18,643 --> 00:09:21,596
�to treba�? -Dobro.
139
00:09:22,048 --> 00:09:25,956
Prema dnevniku, Dr. Vellek
je sakrio mo� Praotaca,
140
00:09:26,072 --> 00:09:30,522
ili trag gdje je skrivena, na
Lyreku, kamo smo i krenuli.
141
00:09:30,633 --> 00:09:33,336
Paul tako�er analizira
jo� ne�to �to je prona�ao.
142
00:09:34,080 --> 00:09:36,844
Shema na ovoj stranici
mo�e biti zna�ajna.
143
00:09:37,386 --> 00:09:42,720
Dok on radi na tome, ti pregledaj
interakciju Moll i L'ak s trgovcem Fredom.
144
00:09:42,918 --> 00:09:45,657
Vidi jesu li rekli ili uradili
ne�to nam mo�e pomo�i.
145
00:09:45,799 --> 00:09:49,128
Ne bi trebalo dugo trajati. A onda?
-Hugh radi na psihi�kom profilu.
146
00:09:49,211 --> 00:09:52,753
Mo�emo nai�i na na�e prijatelje kurire
dolje na planetu, ako ve� nisu stigli.
147
00:09:52,876 --> 00:09:55,345
U svakom slu�aju, moramo
do�i do tog traga prije njih.
148
00:09:56,088 --> 00:09:59,120
Usput, ovo je Saruov zadnji
zadatak. Tj. neko vrijeme.
149
00:09:59,674 --> 00:10:01,842
Znam. �uo sam.
150
00:10:02,486 --> 00:10:06,272
Saru Akcija, prikovan za stol.
Nisam mislio da �u to vidjeti.
151
00:10:06,721 --> 00:10:10,043
"Saru Akcija"? -Da. Ma daj, zna�.
152
00:10:10,451 --> 00:10:12,395
Saru Akcija.
153
00:10:23,903 --> 00:10:26,861
Da. �ao mi je �to joj
se ne svi�a. Ma�ke.
154
00:10:27,005 --> 00:10:30,207
Ve� sam znala da ne�e.
Donijela sam ga za tebe.
155
00:10:33,338 --> 00:10:35,419
G. Saru, Crna uzbuna!
156
00:12:01,583 --> 00:12:04,472
ZVJEZDANE STAZE:
D I S C O V E R Y
157
00:12:17,153 --> 00:12:19,432
S05E02:
Mjeseci blizanci
158
00:12:21,909 --> 00:12:24,873
Trag iz dnevnika, "pod sjenom
mjeseca blizanaca," nas upu�uje ovdje.
159
00:12:25,017 --> 00:12:28,875
Dvostruka pomr�ina Sunca jednom u
7 godina baca sjenu na ovo podru�je,
160
00:12:28,977 --> 00:12:31,793
a skeniranja pokazuju
veliku strukturu u sredi�tu.
161
00:12:32,038 --> 00:12:33,977
Pa, �to jo� znamo o planetu?
162
00:12:34,121 --> 00:12:38,798
Klasa M. Nenaseljen. Barem po na�em
�ivotu. Mjesto je poput groblja.
163
00:12:39,082 --> 00:12:41,850
Promelijanci su ga koristili.
Naravno, prije nego �to su izumrli.
164
00:12:41,982 --> 00:12:43,932
Za�to bi romulanski
znanstvenik izabrao
165
00:12:44,075 --> 00:12:46,709
anti�ku promelijsku
nekropolu kao skrovi�te?
166
00:12:46,852 --> 00:12:50,312
Nemam pojma, gospodine.
Zadnje zabilje�eno istra�ivanje
167
00:12:50,456 --> 00:12:53,158
bilo je vi�e od stolje�a ranije nego
�to je dr. Vellek uop�e ro�en.
168
00:12:53,302 --> 00:12:55,599
Ima li traga od L'aka i Moll?
-Ne, ni�ta. Ali jo� ne znamo
169
00:12:55,743 --> 00:12:57,764
puni opseg njihovih
mogu�nosti prikrivanja.
170
00:12:57,876 --> 00:12:59,917
Zna�i da bi mogli biti
dolje. -Dolje, gore...
171
00:13:00,061 --> 00:13:02,131
U svakom slu�aju,
ne�emo skidati o�i.
172
00:13:02,375 --> 00:13:04,782
�to je zapravo pomalo
odvratno ako se razmisli.
173
00:13:04,908 --> 00:13:08,663
Ali ja sam ovdje kao va� stru�njak
za znanost, zna�i da ih ne skidamo.
174
00:13:08,812 --> 00:13:10,866
Drago mi je da si opet
s nama zbog ovoga.
175
00:13:11,010 --> 00:13:13,491
Molim te, zahvali kadetima �to
su nam dopustili da te posudimo.
176
00:13:14,134 --> 00:13:16,586
Poru�nice, primijetio sam da su
koordinate na�eg teleportera
177
00:13:16,730 --> 00:13:19,076
prili�no daleko od
na�e ciljane lokacije.
178
00:13:19,220 --> 00:13:22,009
Da, na�alost, �ini se da je
cijelo sredi�te podru�ja
179
00:13:22,152 --> 00:13:26,158
okru�eno �udno jakim
elektromagnetskim poljem. Vidite?
180
00:13:27,717 --> 00:13:31,513
Ne�to �to biste mogli vidjeti od velike
tehnolo�ke sile? -Uskoro �emo saznati.
181
00:13:31,701 --> 00:13:33,721
Polje nam ne dopu�ta da
vas teleportiramo unutra,
182
00:13:33,864 --> 00:13:36,817
ali �emo vas dovesti �to bli�e.
A odande �ete morati pje�a�iti.
183
00:13:36,971 --> 00:13:40,673
Osiguranje u pripravnosti.
Nitko ne ide dolje ako ne mora.
184
00:13:40,831 --> 00:13:43,825
Podsjetite ih da je to sveti
prostor i da trebamo lagano gaziti.
185
00:13:44,818 --> 00:13:47,373
I ne skidati o�i. -Da, kapetanice!
186
00:13:51,173 --> 00:13:54,726
Zadnji ples.
-Pustit �u da vi vodite.
187
00:14:17,904 --> 00:14:22,706
Neobi�no je spokojno za vrstu
koja je neprestano ratovala.
188
00:14:23,344 --> 00:14:26,905
Doista. Ne vjerujem da
sam ikada �uo ovakvu...
189
00:14:27,988 --> 00:14:29,963
ti�inu.
190
00:14:37,959 --> 00:14:40,082
Dobro. Jo� nema znakova �ivota?
191
00:14:40,527 --> 00:14:44,625
Kompenzirao sam sustav prikrivanja
kojeg su Moll i L'ak ranije upotrijebili,
192
00:14:44,869 --> 00:14:47,927
I ne registriramo ih u blizini.
193
00:14:50,692 --> 00:14:54,347
Ovdje. Ova velika
piramida. Tu bi pala sjena.
194
00:14:56,403 --> 00:14:58,932
Mo�i stvaranja, dolazimo!
195
00:15:12,458 --> 00:15:15,316
Book! �uo sam da si na
brodu. Dobro do�ao natrag!
196
00:15:19,187 --> 00:15:23,610
Kako si? -Pa, pomagao sam
preseliti ATT izbjeglice...
197
00:15:23,774 --> 00:15:27,549
To je ono �to si radio.
�elim znati kako si ti?
198
00:15:30,967 --> 00:15:33,267
Samo poku�avam prona�i
smisao u svemu ovome.
199
00:15:33,610 --> 00:15:35,672
Shvatiti �to je sljede�e, zna�?
200
00:15:37,196 --> 00:15:40,020
Pa, �to do sada imamo o Moll i L'aku?
201
00:15:40,264 --> 00:15:43,379
Pa, recimo samo da znam vi�e
o duhovima iz moje molitve
202
00:15:43,523 --> 00:15:45,522
nego o ovo dvoje.
203
00:15:45,966 --> 00:15:48,985
Koriste hibridnu tehnologiju
od niza razli�itih vrsta.
204
00:15:49,129 --> 00:15:52,918
Ne prezaju od fizi�kog obra�una,
iako po sebi nisu nasilni.
205
00:15:53,495 --> 00:15:56,915
Moll je �ovjek, L'ak je
misterij. To je otprilike to.
206
00:15:58,269 --> 00:16:01,261
Ne znamo ni odakle su, ni jesu
li im to uop�e prava imena.
207
00:16:01,428 --> 00:16:04,856
Dr. Culber, imam snimak
Moll i L'ak kojeg ste tra�ili.
208
00:16:07,917 --> 00:16:09,841
Kada su pobjegli.
209
00:16:15,548 --> 00:16:18,211
�to je? -Imaju dva
zvjezdana broda na repu.
210
00:16:18,289 --> 00:16:21,961
Jedan ih ima na uzici, a oni
izvode ovo kao za bodove za stil.
211
00:16:22,350 --> 00:16:24,366
Dobro. Za�to?
212
00:16:25,894 --> 00:16:27,865
Jer su slobodni.
213
00:16:29,350 --> 00:16:31,173
Zabavljaju se.
214
00:16:33,770 --> 00:16:35,517
Zaljubljeni.
215
00:16:37,217 --> 00:16:39,825
Pretpostavljam da
puno zna�i biti zajedno.
216
00:16:41,065 --> 00:16:43,693
Ovdje smo zbog njih,
doktore, a ne zbog mene.
217
00:16:43,837 --> 00:16:48,039
I, vidi�, to nije samo zabava.
To je kao da si na rubu litice.
218
00:16:48,202 --> 00:16:51,748
Dobro, oni su �eljni uzbu�enja.
To je od pomo�i. -Da.
219
00:16:52,659 --> 00:16:54,753
�to ka�e� da im damo liticu?
220
00:16:55,397 --> 00:16:57,511
Da vidimo jesu li voljni sko�iti.
221
00:17:04,798 --> 00:17:07,730
Jesi li znao da ima�
nadimak? "Saru Akcija".
222
00:17:08,674 --> 00:17:10,932
Da. -To si ve� �uo?
223
00:17:11,151 --> 00:17:13,654
Da, smatram to prili�no duhovitim.
224
00:17:14,708 --> 00:17:16,910
Nije mi rekao da je on to smislio.
225
00:17:17,051 --> 00:17:19,442
Mislim, nije da je trebao.
226
00:17:19,686 --> 00:17:22,914
Samo smo bili dugo zajedno.
227
00:17:23,058 --> 00:17:27,335
Mislim, ne dugo po nekim
standardima, ali po mojim jeste.
228
00:17:27,480 --> 00:17:30,751
Govorite li o g. Bookeru? -Da.
Nije li ti on dao taj nadimak?
229
00:17:30,911 --> 00:17:34,490
Ne, nego kap. fregate Reno, brzo
nakon �to smo stigli u ovu budu�nost.
230
00:17:34,648 --> 00:17:36,733
�ula je za moj susret sa Zarehom.
231
00:17:36,778 --> 00:17:39,833
I o�ito za moj bijes kod
upotrebe mojih ticala.
232
00:17:40,175 --> 00:17:43,638
Pa, to ju je prili�no dojmilo.
-Tako je. Tako je.
233
00:17:46,487 --> 00:17:48,732
Stvarno sam sretna zbog tebe, Saru.
234
00:17:50,478 --> 00:17:54,382
Znate, sje�am se dana
kada ste stigli na Discovery.
235
00:17:55,025 --> 00:18:00,058
Pobunjenica, zarobljenica.
Izgledali ste kao pogre�an izbor.
236
00:18:01,402 --> 00:18:04,713
A ipak ste maksimalno
iskoristili priliku.
237
00:18:05,458 --> 00:18:11,496
Ostajem pod dubokim dojmom
i nadahnut svime �to ste postigli.
238
00:18:12,778 --> 00:18:15,711
Saru, uvijek si u meni ne�to vidio.
239
00:18:18,192 --> 00:18:20,804
�ak i kad drugi nisu.
�ak i kad sama nisam.
240
00:18:21,248 --> 00:18:24,421
I sad gledam tebe, tko si postao.
241
00:18:27,228 --> 00:18:29,808
Vjerojatno najhrabrija du�a
koju sam ikada upoznala.
242
00:18:32,228 --> 00:18:34,164
Hvala ti, Michael.
243
00:18:35,218 --> 00:18:37,494
Kako �u op�e prona�i drugog tebe?
244
00:18:39,092 --> 00:18:43,111
Ne treba ti drugi ja.
Treba ti novi broj jedan.
245
00:18:44,465 --> 00:18:48,404
Tako je. Pa, Tilly se �eli vratiti
na akademiju nakon ovoga.
246
00:18:48,548 --> 00:18:51,193
Imam kandidate na Discoveryju
i diljem Zvjezdane flote. Ja...
247
00:18:51,438 --> 00:18:54,762
Ako mogu dati savjet. -Naravno.
248
00:18:56,417 --> 00:18:59,067
Ti si sila, Michael.
249
00:19:00,011 --> 00:19:03,241
Mislim da bi ti pomogao
netko tko je tako�er to.
250
00:19:03,384 --> 00:19:05,821
Netko poput g. Bookera,
sad kad se toga sjetim.
251
00:19:05,965 --> 00:19:10,247
Ne predla�e� da Book bude...
-Samo �elim re�i da ostane pri svome.
252
00:19:10,396 --> 00:19:14,193
�ak i u te�kim trenucima.
Kad bi... -Saru!
253
00:19:25,028 --> 00:19:28,269
Tijela ovdje ne bi bila nepokopana.
�to misli�? Plja�ka�i grobova?
254
00:19:29,219 --> 00:19:32,134
Usudio bih se re�i da su
bili ovdje dosta davno.
255
00:19:32,927 --> 00:19:34,973
Ali ne zahvaljuju�i Moll i L'ak.
256
00:19:35,416 --> 00:19:37,819
�to name�e pitanje: �to ih je ubilo?
257
00:19:43,430 --> 00:19:45,714
Kad bi samo kamenje moglo govoriti.
258
00:19:48,208 --> 00:19:50,201
Dr�imo o�i otvorene.
259
00:19:50,653 --> 00:19:52,795
Mrzim da propustim tvoje
vjen�anje jer sam mrtva.
260
00:19:52,939 --> 00:19:56,357
To bi bilo veliko razo�arenje.
-Jesi li upravo napravio igru rije�i?
261
00:19:56,625 --> 00:19:59,861
Nenamjerno. Naravno,
osim ako ti je bilo zabavno.
262
00:20:15,608 --> 00:20:17,992
�to je? -Ni�ta. Ja...
263
00:20:19,169 --> 00:20:22,971
Jako sam sretna �to si se vratio.
�ak i ako je samo privremeno.
264
00:20:23,439 --> 00:20:25,567
Hvala. I meni je.
265
00:20:27,050 --> 00:20:29,731
Iako stvarno osje�am kao da
sam tamo prona�la svoje mjesto.
266
00:20:29,875 --> 00:20:32,606
Volim podu�avati. -Da,
stvarno si dobra u tome.
267
00:20:34,220 --> 00:20:37,137
Moji kadeti ba� i nisu bili
dorasli izazovu na terenu.
268
00:20:37,291 --> 00:20:42,240
Mogu ga izvr�iti, ali se �ini da
ne shva�aju smisao samog zadatka.
269
00:20:43,136 --> 00:20:45,165
Zadaci su konkretni.
270
00:20:45,709 --> 00:20:47,682
A smisao je...
271
00:20:51,405 --> 00:20:55,403
Pa, ponekad si po�elim dati vremena
i prostora da razbistrim glavu
272
00:20:55,588 --> 00:20:58,299
i ponudim svje�u perspektivu
da im pomognem.
273
00:20:59,044 --> 00:21:01,208
Svje�e perspektive su dobre.
274
00:21:04,404 --> 00:21:06,137
Gray...
275
00:21:07,487 --> 00:21:09,585
Jako ga volim.
276
00:21:09,929 --> 00:21:12,872
I ovo je prvi put da sam samo ja.
277
00:21:13,824 --> 00:21:17,861
I ja... Ne znam, nekako mi se svi�a.
278
00:21:19,721 --> 00:21:22,080
I ne zna� kako se osje�ati zbog toga?
279
00:21:27,049 --> 00:21:28,895
To je �udno.
280
00:21:29,538 --> 00:21:32,306
To je skok u elektromagnetskom polju.
281
00:21:37,329 --> 00:21:39,555
Blizu smo. 500 metara od cilja.
282
00:21:40,699 --> 00:21:42,631
Jo� nema traga Moll i L'ak.
283
00:22:12,304 --> 00:22:14,775
Kapetanice, vidjeli smo skokove
u elektromagnetskom polju.
284
00:22:14,921 --> 00:22:17,613
Vidite li dolje ne�to �udno? -Ne.
285
00:22:18,810 --> 00:22:20,615
Ni�ta �udno.
286
00:22:31,210 --> 00:22:33,125
Predomislila sam se.
287
00:22:47,882 --> 00:22:50,115
�ini se da znamo �to je
ubilo plja�ka�e grobova.
288
00:23:00,355 --> 00:23:03,942
Nevjerojatno je da, iako je pao
i razbijen prije vi�e stolje�a,
289
00:23:04,086 --> 00:23:06,785
tehnologija ovog
sigurnosnog sustava izdr�ala.
290
00:23:06,928 --> 00:23:09,042
Sigurna sam da �u to kad-tad cijeniti.
291
00:23:09,152 --> 00:23:12,088
Discovery, bez teleportera, ako
pobjegnemo, dronovi �e nas sasje�i.
292
00:23:12,238 --> 00:23:15,566
Ponovno kalibriramo sustav teleportera
da zaobi�emo elektromagnetsko polje.
293
00:23:15,737 --> 00:23:17,590
Ne mogu ih dobiti.
294
00:23:17,733 --> 00:23:20,036
Kapetanice, mo�ete se vratiti u
zonu slijetanja da vas teleportiramo?
295
00:23:20,180 --> 00:23:22,494
Nema �anse. Mo�ete li
ih pogoditi iz orbite?
296
00:23:22,587 --> 00:23:25,428
Ne, kapetanice, preblizu ste.
�to ako po�aljemo sigurnosni tim?
297
00:23:25,520 --> 00:23:27,761
Ne vjerujem da �emo tako
dugo pre�ivjeti, zastavnice.
298
00:23:35,769 --> 00:23:37,593
Taj je dron upravo eksplodirao.
299
00:23:40,844 --> 00:23:44,547
Sjajno! Ode jedan dron,
a do�e drugi. Tilly, gubimo nogu!
300
00:23:44,653 --> 00:23:46,537
�to? Moj Bo�e, tko je izgubio nogu?
301
00:23:46,681 --> 00:23:48,883
Ne, ne na�u. Nogu
ispod koje se skrivamo.
302
00:23:49,027 --> 00:23:52,211
Ali �emo izgubiti glave ako ne prona�emo
izvor napajanja da ih pogasimo.
303
00:23:52,354 --> 00:23:54,817
Bacam se na to. -Ostajemo u
va�im sposobnim rukama, poru�nice.
304
00:23:54,950 --> 00:23:58,521
Sposobnim i brzim. -Dobro.
Izvor napajanja. Prona�imo ga.
305
00:23:58,624 --> 00:24:01,426
Ionski reaktor?
-Ne vidim ga. Deuterij?
306
00:24:01,769 --> 00:24:03,738
Ne, nema spektralnih tragova.
307
00:24:03,881 --> 00:24:05,996
Mora ih pokretati
nekakva baterija, zar ne?
308
00:24:06,140 --> 00:24:08,049
�to je sa prikrivenom antimaterijom?
309
00:24:08,193 --> 00:24:11,321
Oprostite, poru�nice, primate
hitan prijenos iz sjedi�ta Federacije.
310
00:24:11,419 --> 00:24:13,454
�ao mi je, to �e morati pri�ekati.
311
00:24:13,598 --> 00:24:15,701
Mrzim �ekati i zvu�i kao da bi
vam dobro do�la moja pomo�.
312
00:24:15,844 --> 00:24:18,636
Kap. Rayner? -Pratio sam
sigurne komunikacije. -Ali kako...?
313
00:24:18,787 --> 00:24:22,001
30 godina u Zvjezdanoj floti, eto
kako. Ovo vam prva Crvena zapovijed?
314
00:24:22,143 --> 00:24:25,384
Imao sam ih 7, slu�io na 4.
A �to se ti�e te pomo�i...
315
00:24:25,527 --> 00:24:27,416
Dobro ovo je znanstveni
problem, kapetane.
316
00:24:27,560 --> 00:24:30,097
Ne, ovo je problem ljudi,
kako biste rekli. Uvijek je tako.
317
00:24:30,241 --> 00:24:32,494
Stvarno mislite da su Promelijanci
koristili prikrivene antimaterijske baterije
318
00:24:32,638 --> 00:24:34,611
prije 2000 godina?
319
00:24:36,086 --> 00:24:38,427
Da biste pobijedili sustav kojeg su
izgradili, morate razmi�ljati poput njih,
320
00:24:38,572 --> 00:24:40,608
ne poput znanstvenika 32. stolje�a.
321
00:24:40,752 --> 00:24:42,828
Zora, koriste�i baze
podataka Federacije,
322
00:24:43,072 --> 00:24:45,679
koji su izvor energije Promelijanci
koristili na svojim brodovima?
323
00:24:45,822 --> 00:24:47,737
Naj�e��a je bila fuzija
Langovog ciklusa.
324
00:24:47,881 --> 00:24:49,996
Ima li dokaza za to na
povr�ini kad smo stigli?
325
00:24:53,468 --> 00:24:56,436
Nema. -Tilly, imamo li ve�
rje�enje? -Radim na tome.
326
00:24:58,161 --> 00:25:01,914
Ne gledajte u mene. Nastavite!
Tko su bili? Kako su razmi�ljali?
327
00:25:02,422 --> 00:25:06,031
Sagradili su groblje. Htjeli
su ga za�tititi stolje�ima.
328
00:25:06,160 --> 00:25:09,083
Trebalo im je napajanje. Koju su
tehnologiju imali na raspolaganju?
329
00:25:09,198 --> 00:25:11,778
�to bi mogli donijeti tamo?
Jo� bolje, �to je ve� bilo tamo?
330
00:25:11,853 --> 00:25:15,490
Zora ili tko god da si, kako
su napajali svoje gradove?
331
00:25:15,788 --> 00:25:17,827
�to su jo� koristili za svoje brodove?
332
00:25:17,971 --> 00:25:19,973
Podaci pokazuju da su
koristili gravitacijske valove,
333
00:25:20,117 --> 00:25:22,189
izboje gama zraka,
elektromagnetske valove...
334
00:25:22,332 --> 00:25:24,843
Elektromagnetski valovi.
-Elektromagnetsko polje!
335
00:25:26,711 --> 00:25:28,800
Nema na �emu. -Po�uri, Tilly!
336
00:25:40,025 --> 00:25:42,042
Sve dronovi �e
eksplodirati! Hajde, hajde!
337
00:25:54,669 --> 00:25:56,675
Tilly, ovdje nam
ponestaje dijelova tijela.
338
00:25:56,818 --> 00:25:59,578
Dobre vijesti: otkrili smo �to
napaja sigurnosni sustav.
339
00:25:59,721 --> 00:26:03,702
Dobro. Zvu�i kao da sti�u lo�e vijesti,
ali prihvatit �emo dobre. �to imamo?
340
00:26:03,805 --> 00:26:06,963
Elektromagnetsko polje je sko�ilo prije
nego je sigurnosni sustav proradio.
341
00:26:07,106 --> 00:26:11,670
To ga pokre�e. -Ne vidim za�to je to
dobra vijest. Ne mo�emo isklju�iti planet.
342
00:26:11,781 --> 00:26:14,788
Ne, ali ako mo�ete locirati
unutarnji kontrolni mehanizam kipa,
343
00:26:14,859 --> 00:26:17,000
mogli biste ga isklju�iti
i zaustaviti dronove.
344
00:26:18,045 --> 00:26:22,368
Glava. Kad su dronovi iza�li iz o�iju.
Tu je sve po�elo. Mo�emo to sru�iti.
345
00:26:22,770 --> 00:26:25,038
To bi moglo izazvati lan�anu
reakciju u cijelom sustavu,
346
00:26:25,182 --> 00:26:27,775
uni�tavaju�i ono �to smo do�li
prona�i i pritom i nas ubiti.
347
00:26:27,933 --> 00:26:30,061
Rizi�no je, ali nam je jedina opcija.
348
00:26:30,204 --> 00:26:32,625
Discovery nas ne mo�e locirati. Ako
ni�ta ne uradimo, sigurno smo mrtvi.
349
00:26:32,768 --> 00:26:35,116
�to ako prvo odspojimo sustav
od njegovog izvora napajanja?
350
00:26:35,210 --> 00:26:37,137
Morat �emo skenirati
unutarnji mehanizam,
351
00:26:37,182 --> 00:26:39,483
a onda neka Tilly analizira
kako se povezuje s EM poljem.
352
00:26:39,626 --> 00:26:42,510
Ali dronovi se vra�aju. I trenutno
nemamo toliko vremena.
353
00:26:43,134 --> 00:26:46,144
Ili bismo mogli upotrijebiti
elektromagnetski puls.
354
00:26:46,290 --> 00:26:48,275
On remeti dana�nju tehnologiju.
355
00:26:48,417 --> 00:26:50,630
Trebao bi u�initi isto s tisu�u
godina starim sustavom.
356
00:26:52,401 --> 00:26:54,317
Pa, kapetanice...
357
00:26:56,980 --> 00:27:00,290
Tilly, �to ti misli�? -Pa, to je
sigurnija opcija, kapetanice.
358
00:27:00,593 --> 00:27:03,864
Ako mo�ete napajanje iz va�ih
fazora postaviti na hitno pra�njenje
359
00:27:04,008 --> 00:27:07,196
a onda ih staviti �to je mogu�e bli�e
mehanizmu unutarnje kontrole,
360
00:27:07,313 --> 00:27:09,153
to bi moglo upaliti.
361
00:27:10,846 --> 00:27:12,621
Dobro.
362
00:27:12,817 --> 00:27:16,875
Privu�i �u vatru. -Kapetanice, moji
refleksi i brzina su bolji od ljudskih.
363
00:27:17,000 --> 00:27:19,381
Ja �u privu�i vatru dok ti
postavlja� na�e oru�je.
364
00:27:19,525 --> 00:27:22,883
Ne, pusti mene. -Ne, kapetanice,
ne. -Ne, ovo ti je zadnji zadatak.
365
00:27:23,023 --> 00:27:25,391
Ponestaje nam vremena.
-T'Rini bi srce bilo slomljeno.
366
00:27:25,534 --> 00:27:28,126
Ona bi htjela da obavim
svoju du�nosti kao i uvijek.
367
00:27:30,665 --> 00:27:32,580
Michael, molim te!
368
00:27:35,297 --> 00:27:37,193
Na tvoj znak.
369
00:29:10,695 --> 00:29:12,702
Uspjeli smo! Kap. Rayner...
370
00:29:17,367 --> 00:29:19,114
Saru?!
371
00:29:21,933 --> 00:29:23,805
Saru, gdje si?!
372
00:29:24,249 --> 00:29:26,421
Ovdje, kapetanice! Ovdje!
373
00:29:27,434 --> 00:29:30,211
Ovdje. Dobro sam. Dobro sam.
374
00:29:39,319 --> 00:29:41,739
Jesi li pogo�en? -Dobro
sam. Nije ni�ta ozbiljno.
375
00:29:43,142 --> 00:29:45,432
Saru Akcija! Kvragu!
376
00:29:48,955 --> 00:29:51,502
Tvoja ideja je upalila. Hvala ti.
377
00:29:52,747 --> 00:29:55,135
Mislim da je sada
jasno za�to dr. Vellek
378
00:29:55,279 --> 00:29:58,382
odabrao promelijsku
nekropolu kao skrovi�te. -Da.
379
00:29:58,521 --> 00:30:01,611
Izuzetno je... dobro branjeno.
380
00:30:05,406 --> 00:30:07,491
Nadajmo se samo da je
ono �to tra�imo jo� ovdje.
381
00:30:07,634 --> 00:30:11,490
I da nas Moll i L'ak nisu
prestigli. Spreman si? -Da.
382
00:30:16,075 --> 00:30:18,211
Dobro. Idemo!
383
00:30:25,310 --> 00:30:28,208
Kap. fregate, zavr�ila
sam pretragu simbola
384
00:30:28,351 --> 00:30:30,371
prona�enog u dnevniku
romulanskog znanstvenika.
385
00:30:30,515 --> 00:30:34,413
Postoje 2.453.972
386
00:30:34,557 --> 00:30:37,038
mogu�a podudaranja uzoraka
u bazama podataka Federacije.
387
00:30:37,383 --> 00:30:39,507
Sjajno, pa suzimo odabir.
388
00:30:40,250 --> 00:30:42,713
Da probam ovako. -Nisam
siguran u vezi s tim, Book.
389
00:30:42,856 --> 00:30:46,215
Mo�da kad bismo znali vi�e o Moll i
L'aku. -Znam sve �to mi treba za ovo.
390
00:30:46,361 --> 00:30:49,989
�to se doga�a? -�eli pristup posebnom
potprostornom komunikacijskom kanalu.
391
00:30:50,108 --> 00:30:53,201
Morao sam nabaviti ovaj dio opreme iz
mog paketa. Koje mjesto mogu koristiti?
392
00:30:54,277 --> 00:30:56,449
Hvala. -Za �to je to?
393
00:30:57,837 --> 00:30:59,901
Tamne komunikacije.
-Tamne komunikacije.?
394
00:31:00,045 --> 00:31:02,202
Da, za do�i do L'aka i Moll.
395
00:31:02,924 --> 00:31:05,231
Prema na�inu na koji lete,
pretpostavljam da su Sui.
396
00:31:05,375 --> 00:31:08,972
Kuriri koji preuzimaju najopasnije
poslove jer vole akciju. I latinum.
397
00:31:09,297 --> 00:31:12,311
Suie zove� kada ima�
stvarno opasan cilj.
398
00:31:12,482 --> 00:31:14,855
Bje�e od Zvjezdane flote.
Za�to bi razgovarali s tobom?
399
00:31:14,998 --> 00:31:17,305
Jer se trebaju rije�iti tog
dnevnika dok jo� mogu.
400
00:31:17,449 --> 00:31:20,121
Za ne�to tako vru�e �e sigurno
biti ponuda kad se pro�uje.
401
00:31:20,265 --> 00:31:23,548
Poslat �u im poruku. -Misli da ih mo�e
nagovoriti prije nego stignu na planet.
402
00:31:23,663 --> 00:31:26,300
Pod pretpostavkom da jo� nisu
ovdje. -A ako ne bude� mogao?
403
00:31:26,444 --> 00:31:29,715
U najmanju ruku, znat �emo vi�e o
njima. Slu�ajte, gdje god da su sada,
404
00:31:29,799 --> 00:31:32,133
zadnje �to nam treba je
jo� jedan ples s njima.
405
00:31:32,702 --> 00:31:34,701
Moramo probati ovo.
406
00:31:36,597 --> 00:31:40,598
Dobro. Sve nebitno osoblje
neka napusti Strojarnicu.
407
00:31:41,494 --> 00:31:43,510
Svi van! Hajde, idite, idite!
408
00:31:44,554 --> 00:31:46,433
Hvala vam.
409
00:31:50,525 --> 00:31:53,605
Dobro, spremno ti je.
Discovery je sakriven.
410
00:31:53,750 --> 00:31:56,343
Ne�e znati odakle zove�.
-I oni �e to uraditi na svom brodu.
411
00:31:56,479 --> 00:31:58,471
Vidi mo�e� li im ipak u�i u trag.
412
00:32:00,155 --> 00:32:03,590
Strivers, ovo je �ifra za njih koja
je izvan prolaza Zvjezdane flote.
413
00:32:04,233 --> 00:32:07,402
Ako �udite za prodajom,
imam blagodat za vas.
414
00:32:08,347 --> 00:32:10,228
Javite se.
415
00:32:12,726 --> 00:32:14,532
Je li pro�lo?
416
00:32:16,184 --> 00:32:18,413
�ini se da ne radi. -Ho�e.
417
00:32:23,005 --> 00:32:24,741
Evo ga!
418
00:32:30,147 --> 00:32:33,662
�elio si na�u pozornost,
ima� je. Ima� 2 minute.
419
00:32:35,782 --> 00:32:39,166
To je to. U sredi�tu
smo ciljanog podru�ja.
420
00:32:39,530 --> 00:32:42,246
Nema znakova �ivota ili
energetskih potpisa, �to je sre�a.
421
00:32:42,388 --> 00:32:46,417
Dobro, �to tra�imo? -Mo�da
trebamo u�i u samu strukturu.
422
00:32:48,353 --> 00:32:50,280
Ne. �ekaj malo. Tamo.
423
00:32:54,681 --> 00:32:57,957
Kvragu! Vatra fazora.
Pretekli su nas.
424
00:33:01,465 --> 00:33:04,737
Ali za�to bi Moll i L'ak ovo uradili
da je tehnika Praotaca ovdje?
425
00:33:05,678 --> 00:33:08,106
Ne vidim o�itanja koja bi
upu�ivala da je jednom
426
00:33:08,250 --> 00:33:11,366
ovdje uop�e bilo i�ta od velike mo�i.
427
00:33:11,911 --> 00:33:13,991
Nikada? -Nikada.
428
00:33:15,044 --> 00:33:17,281
Pa, mo�da je natpis na kamenu trag.
429
00:33:19,535 --> 00:33:21,598
To je sljede�i korak u
tehnologiji Praotaca,
430
00:33:21,741 --> 00:33:25,252
pa su ga zato Moll i L'ak uni�tili.
Moramo shvatiti �to pi�e.
431
00:33:27,439 --> 00:33:30,540
Kapetanice, nimalo sjajne vijesti:
polje se ponovno poja�ava.
432
00:33:30,859 --> 00:33:33,692
Koliko vremena imamo,
poru�nice? -Mo�da 3-4 minute.
433
00:33:33,840 --> 00:33:35,964
Prihvatit �emo ga.
Ovdje mora biti ne�ega.
434
00:33:40,529 --> 00:33:43,084
Ako smanji� svoj trikoder. -�to je?
435
00:33:43,407 --> 00:33:47,566
Postoje naznake iridescentnih bakterija
unutar spaljenih podru�ja kamena.
436
00:33:47,711 --> 00:33:50,926
Bakterije bi se smjestile u brazde
gdje su bile upisane rije�i.
437
00:33:51,684 --> 00:33:56,099
Njihovo prelijevanje boja je sigurno
reakcija na zra�enje vatre iz fazora.
438
00:33:56,271 --> 00:33:58,392
Ponovno �u kalibrirati UV spektar.
439
00:34:01,903 --> 00:34:03,884
Da, u pravu si.
440
00:34:04,676 --> 00:34:07,192
Jolan tru, zarbalgon.
441
00:34:07,234 --> 00:34:11,681
To zna�i: "Zdravo, lutalice.
Proputovao si mnoge svjetove."
442
00:34:12,130 --> 00:34:14,300
Ovo je romulanski revlav. -Da, da.
443
00:34:14,943 --> 00:34:17,311
"Vode Opaline te zovu."
444
00:34:18,543 --> 00:34:20,648
"Misli se dijele."
445
00:34:21,346 --> 00:34:26,025
�ini se da ukazuje na Betazed.
Ali postoje samo �etiri stiha.
446
00:34:26,945 --> 00:34:30,086
Kapetanice? -Da, da, znamo. Dobro.
447
00:34:30,568 --> 00:34:33,092
Revlav ima pet stihova.
Pa, gdje je stih koji nedostaje?
448
00:34:33,235 --> 00:34:35,355
Moramo vas izvu�i.
-Trebamo nekoliko minuta.
449
00:34:35,498 --> 00:34:38,239
Ne, imate najvi�e 2
minute. Polje brzo dolazi.
450
00:34:38,382 --> 00:34:41,523
Peti stih mora biti negdje ovdje,
i ne mo�emo oti�i bez njega.
451
00:34:42,768 --> 00:34:45,563
Ne�u vi�e pitati. Tko si ti?
452
00:34:46,621 --> 00:34:48,762
Biv�i kurir, kao i vi.
453
00:34:49,307 --> 00:34:52,436
Pa, biv�i kuriru, �ao mi
je �to sam te razo�arala.
454
00:34:52,577 --> 00:34:55,898
Dnevnik nije na prodaju.
Sad kad znamo �emu to vodi.
455
00:34:55,983 --> 00:34:58,286
Bili ste dovoljno znati�eljni da
odgovorite na moju poruku.
456
00:34:58,429 --> 00:35:02,496
Da, pa, kako je rekla,
sada tra�imo ve�i sjaj.
457
00:35:02,735 --> 00:35:06,050
Ali pretpostavljam
da on to zna, zar ne?
458
00:35:06,460 --> 00:35:09,275
Napravite nered i dobijete
Zvjezdanu flotu na guzici.
459
00:35:10,418 --> 00:35:14,690
Ljudi po�nu pri�ati. -Poku�aj
opet. Koji je tvoj interes?
460
00:35:14,902 --> 00:35:18,483
I ja imam stvari koje �elim. I ako
vas zaustavim, mo�da ih dobijem.
461
00:35:18,653 --> 00:35:23,813
Ne znam bje�ite li od ne�ega
ili prema ne�emu, ali bje�ite.
462
00:35:24,230 --> 00:35:26,865
Imate samo jedno drugo,
a uvalili ste se preko glave.
463
00:35:27,032 --> 00:35:29,094
Morate oti�i prije nego
�to bude prekasno.
464
00:35:29,237 --> 00:35:31,289
Ne mo�ete pobijediti u
utrci sa Zvjezdanom flotom.
465
00:35:31,431 --> 00:35:33,400
Pogre�no. Ve� smo u prednosti.
466
00:35:33,842 --> 00:35:35,942
I oni bi trebali oti�i.
467
00:35:36,684 --> 00:35:39,985
Romulan�ev dnevnik.
Federacija nema pravo na to.
468
00:35:40,128 --> 00:35:42,900
Mi smo ga prvi vidjeli.
Tko prona�e, njegovo.
469
00:35:43,043 --> 00:35:46,307
Taj dnevnik vodi do ne�eg
opasnijeg nego �to mislite.
470
00:35:46,452 --> 00:35:49,759
Federacija to mo�e podnijeti
i �uvati to. Vi ne mo�ete.
471
00:35:49,902 --> 00:35:52,313
Nastavite tako i zavr�it
�ete mrtvi ili u zatvoru.
472
00:35:52,557 --> 00:35:55,534
Ili je to vrsta sjaja kojeg tra�ite?
473
00:35:55,777 --> 00:35:58,275
Zna�, s tim federacijskim
kav'karom koji ti izlazi iz usta,
474
00:35:58,418 --> 00:36:01,751
te�ko mi je povjerovati
da si ikada bio kurir.
475
00:36:02,371 --> 00:36:05,070
Tko si stvarno ti?
-Ovdje nema la�i.
476
00:36:06,005 --> 00:36:08,539
Radio sam u Beta kvadrantu,
uglavnom u sektoru 6.
477
00:36:09,483 --> 00:36:11,532
Zovem se Cleveland Booker.
478
00:36:15,032 --> 00:36:16,981
�ula si za mene.
479
00:36:19,175 --> 00:36:21,181
Ima� pravo u vezi s jednom stvari.
480
00:36:22,543 --> 00:36:24,545
Imamo samo jedno drugo.
481
00:36:25,516 --> 00:36:27,661
I to je vi�e nego dovoljno.
482
00:36:31,286 --> 00:36:35,039
Jesmo li uhvatili trag? -Ne, preusmjerili
su signal kroz nestabilnu crvoto�inu.
483
00:36:35,186 --> 00:36:37,762
Pametno, ali potpuno
nedostupno pra�enju.
484
00:36:39,722 --> 00:36:42,710
Book? Jesi li dobro? -Da.
485
00:36:46,942 --> 00:36:49,652
Zna�i, dr. Vellek je ostavio ovaj trag.
Stavimo se na njegovo mjesto.
486
00:36:49,931 --> 00:36:52,344
�to znamo o
Romulancima iz 24. stolje�a?
487
00:36:52,487 --> 00:36:54,567
Bili su opsjednuti tajnovito��u. -Da.
488
00:36:54,710 --> 00:36:58,186
I tako dnevnik, ovo
mjesto, poruka u pjesmi...
489
00:36:58,436 --> 00:37:01,130
Mo�da nije samo
tajnovitost. To je sigurnost.
490
00:37:01,373 --> 00:37:04,032
Oboje je i�lo ruku pod
ruku u vrijeme carstva.
491
00:37:04,277 --> 00:37:07,061
Eminentni romulanski mislioci,
uklju�uju�i i znanstvenike,
492
00:37:07,206 --> 00:37:10,500
�esto su putovao sa
naoru�anim stra�arima.
493
00:37:10,905 --> 00:37:15,438
60 sekundi! -I njihovi domovi
su �esto imali shaiqouin.
494
00:37:15,635 --> 00:37:18,282
La�na ulazna vrata napravljena
da zavedu neprijatelje.
495
00:37:18,425 --> 00:37:22,315
Tako je, a ulaz za obitelj, prijatelje
i pouzdane saveznike je bio straga.
496
00:37:22,387 --> 00:37:24,204
Zna�i, iza kamena.
497
00:37:25,302 --> 00:37:27,838
Ili ispod njega? -40 sekundi!
498
00:37:28,206 --> 00:37:31,871
Mo�e� li pokazati tu �uvenu
kelpiensku snagu? -Pa, vidjet �emo.
499
00:37:36,001 --> 00:37:38,005
Vidim ne�to! Nastavi!
500
00:37:40,391 --> 00:37:42,476
Nastavi! Nastavi!
501
00:37:42,688 --> 00:37:44,436
Imam ga!
502
00:37:44,960 --> 00:37:47,610
Moll i L'ak nemaju ovaj dio
traga, pa su na putu za Betazed.
503
00:37:47,742 --> 00:37:50,431
Uskoro �e shvatiti svoju
pogre�ku i vratiti se ovamo.
504
00:37:52,119 --> 00:37:53,987
�to je ovo?
505
00:38:01,177 --> 00:38:04,614
Ne smijemo dopustiti da ovo prona�u.
-Ne �elim uni�titi kamen, ali...
506
00:38:04,777 --> 00:38:07,835
10 sekundi! -Dobro,
pokrijmo to i ostavimo tako.
507
00:38:08,179 --> 00:38:10,416
Ovo je sveti prostor i
dovoljno smo ga uznemirili.
508
00:38:10,561 --> 00:38:12,936
Prona�i �emo drugi na�in
da prestignemo Moll i L'aka.
509
00:38:13,179 --> 00:38:15,838
Po�uri! -5, 4...
510
00:38:16,704 --> 00:38:18,811
Kapetanice! -Po�uri, po�uri, Saru!
511
00:38:19,221 --> 00:38:21,057
Tilly, sada!
512
00:38:36,202 --> 00:38:39,331
Uzbudljiv zadnji dan. -Da, doista.
513
00:38:39,445 --> 00:38:42,257
Da, hvala vam objema na pomo�i.
514
00:38:42,501 --> 00:38:44,672
Zapravo biste se trebali
zahvaliti kap. Rayneru.
515
00:38:44,815 --> 00:38:47,931
Mislim, bez njega ne bismo shvatili
kako taj sigurnosni sustav funkcionira.
516
00:38:48,074 --> 00:38:49,802
Rayner?
517
00:38:50,978 --> 00:38:53,978
Stamets, mo�e� li nam se pridru�iti
u znanstvenom laboratoriju? -Sti�em.
518
00:38:54,121 --> 00:38:56,710
Ima li traga od Mollinom
i L'akovom brodu? -Nema.
519
00:38:57,938 --> 00:39:00,231
Tilly, neka Linus
pripremi tim DOT-ova.
520
00:39:00,375 --> 00:39:03,342
Dolje je kameni spomenik
oskvrnavljen fazorskom vatrom.
521
00:39:03,487 --> 00:39:07,289
Neka ga poprave kako god mogu.
I postavimo senzore u orbitu.
522
00:39:07,382 --> 00:39:11,018
Kad se Moll i L'ak vrate, �elim
to znati. -Da, kapetanice!
523
00:39:13,065 --> 00:39:15,813
G. Saru, slu�ajno poznajem doktora.
524
00:39:16,155 --> 00:39:18,650
Da, uskoro �u ga vidjeti, hvala.
525
00:39:18,994 --> 00:39:20,996
Ali prvo... Kapetanice?
526
00:39:22,646 --> 00:39:24,503
Pogledaj ovo.
527
00:39:27,351 --> 00:39:30,704
Izgleda sli�no simbolu u dnevniku
na kojem si radio, zar ne?
528
00:39:31,516 --> 00:39:34,851
Da, ima isti stil i vizualni jezik.
529
00:39:35,811 --> 00:39:39,536
Zora, mo�e� li dati simbol iz
dnevnika? -Da, kap. fregate!
530
00:39:41,996 --> 00:39:45,501
Zora, mo�e� li napraviti materijalnu
verziju? -Naravno, kapetanice.
531
00:40:02,916 --> 00:40:05,146
Da, Stamets. Da.
532
00:40:12,152 --> 00:40:14,576
Nije ni �udo �to nismo mogli
prona�i uzorak koji se podudara.
533
00:40:14,719 --> 00:40:17,217
Bio je nepotpun. Ali �to je to?
534
00:40:23,659 --> 00:40:26,315
Mislim da je ovo neka vrsta karte.
535
00:40:27,559 --> 00:40:29,664
Razbijene u pet dijelova.
536
00:40:31,235 --> 00:40:34,152
A pjesma nam govori kamo dalje.
537
00:40:35,396 --> 00:40:39,085
Trebamo prona�i jo� �etiri
dijela da dovr�imo kartu.
538
00:40:40,153 --> 00:40:42,288
Zna�i, kad jednom budemo
imali svih pet dijelova,
539
00:40:42,431 --> 00:40:44,925
onda �emo prona�i
ono �to nas je stvorilo?
540
00:40:46,068 --> 00:40:49,688
Tehnologiju stvaranja
od Praotaca? -Izgleda.
541
00:40:54,981 --> 00:40:58,148
Onda ni�ta stra�no.
Gdje idemo dalje?
542
00:40:59,760 --> 00:41:02,588
�ini se da prvi set
stihova predla�e Betazed.
543
00:41:02,659 --> 00:41:05,309
Kamo se sigurno kre�u Moll i L'ak.
544
00:41:05,552 --> 00:41:07,907
Ali zadnji stih glasi:
545
00:41:08,152 --> 00:41:13,809
"Svijet kao nijedan drugi, gdje se dvije
du�e isprepli�u, spojeni kao jedno."
546
00:41:14,557 --> 00:41:18,869
Pa, kad se uzmu u obzir ostali detalji,
vode Opaline, zajedni�ke misli...
547
00:41:20,188 --> 00:41:22,101
Pretpostavljam... -Trill.
548
00:41:24,472 --> 00:41:26,496
Idemo na Trill.
549
00:41:30,538 --> 00:41:34,998
"Imamo samo jedno drugo.
I to je vi�e nego dovoljno."
550
00:41:36,166 --> 00:41:37,958
Zamrzni!
551
00:41:39,269 --> 00:41:42,855
Zora, mo�e� li uve�ati Moll?
-Svakako, g. Booker.
552
00:41:46,289 --> 00:41:49,449
Mo�e� li uzeti ovu sliku
i spustiti dob Moll na...
553
00:41:50,594 --> 00:41:52,610
7 godina i 3 mjeseca?
554
00:42:17,711 --> 00:42:19,447
Naprijed!
555
00:42:22,512 --> 00:42:24,606
Bok! -Bok!
556
00:42:25,650 --> 00:42:29,099
Jesi li dobro? Kako si oti�ao,
izgledalo je kao da si vidio duha.
557
00:42:33,597 --> 00:42:35,643
Vjeruje� li u sudbinu?
558
00:42:37,527 --> 00:42:39,690
Ovisi, pretpostavljam. Za�to?
559
00:42:41,014 --> 00:42:44,003
Ispostavilo se da je poznajem. -Koga?
560
00:42:46,766 --> 00:42:48,469
Moll.
561
00:42:50,175 --> 00:42:54,010
Moll? -Njezin made�. Vidio
sam ga samo na jednoj osobi.
562
00:42:55,288 --> 00:42:57,333
Evo. Dijete.
563
00:42:58,722 --> 00:43:03,219
Zapravo je nikad nisam vidio. Do
danas. Vidio sam samo holo sliku.
564
00:43:04,237 --> 00:43:06,152
Zove se...
565
00:43:08,005 --> 00:43:09,860
Malinne.
566
00:43:12,309 --> 00:43:15,583
Ona je k�i mog mentora
Clevelanda Bookera IV.
567
00:43:16,797 --> 00:43:22,612
�to je, pretpostavljam, �ini najbli�om
obitelji koja mi je preostala.
568
00:43:46,652 --> 00:43:48,664
Mislim da sam mo�da spreman.
569
00:43:49,007 --> 00:43:51,505
Jo� se mo�e� predomisliti.
570
00:43:51,650 --> 00:43:54,030
Rekla sam Detmer da
ulazi stvarno polako.
571
00:44:02,809 --> 00:44:06,467
Pro�ao sam Vahar'ai,
572
00:44:08,114 --> 00:44:12,795
Od �ivota u strahu u �ivot pun nade.
573
00:44:14,014 --> 00:44:16,065
Upravo ovdje u ovoj sobi.
574
00:44:21,306 --> 00:44:24,396
Ono �ega se najvi�e sje�am tog dana
575
00:44:24,938 --> 00:44:27,251
je da si ti bila ovdje sa mnom.
576
00:44:27,494 --> 00:44:29,402
Dr�ala me za ruku.
577
00:44:30,445 --> 00:44:32,621
I nisam se bojao.
578
00:44:34,418 --> 00:44:36,324
Hvala ti, Michael.
579
00:44:37,512 --> 00:44:39,472
Bila mi je �ast, Saru.
580
00:44:41,143 --> 00:44:43,128
Sve je s tobom bilo.
581
00:44:45,503 --> 00:44:49,119
Ali nije zauvijek, zar ne?
Nekoliko mjeseci, nadamo se.
582
00:44:50,112 --> 00:44:54,114
Pa, dok me nema, nadam se da �e
vam moja zamjena dobro �e slu�iti.
583
00:44:54,860 --> 00:44:57,141
Nema zamjene za tebe, ali...
584
00:44:57,684 --> 00:45:00,445
Tko god da do�e, sigurna
sam da �e biti sjajan.
585
00:45:01,563 --> 00:45:03,405
Zadnji savjet?
586
00:45:04,648 --> 00:45:08,159
Pa, moram re�i da u ovom
trenutku osje�am veliku snagu.
587
00:45:11,184 --> 00:45:15,474
Jednostavno �u te ohrabriti da
nastavi� naprijed kao i do sada.
588
00:45:15,603 --> 00:45:18,376
Ne mo�e se predvidjeti �to dolazi.
589
00:45:19,219 --> 00:45:23,009
Ali to otkrijem kad
se predam putovanju.
590
00:45:23,762 --> 00:45:26,726
Povjerenje u proces,
moglo bi se re�i,
591
00:45:27,846 --> 00:45:31,474
uvijek tome donese veliko zna�enje.
592
00:45:33,695 --> 00:45:35,989
Gdje god da eventualno stignem.
593
00:45:40,331 --> 00:45:45,389
Tako�er �u ti savjetovati da ne dira�
mo�varnu algu dok je u cvatu.
594
00:45:45,719 --> 00:45:47,969
Da, Tilly me upozorila.
595
00:45:49,213 --> 00:45:53,324
Dobro �emo se pobrinuti za njih.
I ovo �e uvijek biti ovdje za tebe.
596
00:45:54,994 --> 00:45:56,974
Znam da ho�e.
597
00:46:00,561 --> 00:46:03,014
Hvala ti, Saru. -Ne �emu?
598
00:46:04,364 --> 00:46:06,411
�to si mi dao drugu priliku.
599
00:46:28,492 --> 00:46:30,469
Osvje�avate svoju geometriju?
600
00:46:31,849 --> 00:46:34,027
Pa, zapravo da.
601
00:46:35,539 --> 00:46:39,141
Ne mogu pomo�i Charlie
ako ne znam �to radi.
602
00:46:40,043 --> 00:46:41,833
Tako je.
603
00:46:41,976 --> 00:46:44,739
Pa, pro�itao sam tvoj prijavak.
604
00:46:47,141 --> 00:46:49,679
Dobar posao danas.
-Hvala vam, gospodine.
605
00:46:52,003 --> 00:46:56,235
Ako smijem, pitala
sam se za saslu�anje.
606
00:47:03,389 --> 00:47:05,634
Tra�io sam od Raynera da
ode u prijevremenu mirovinu,
607
00:47:05,777 --> 00:47:07,728
koja odmah stupa na snagu.
608
00:47:09,786 --> 00:47:13,253
Nije moglo biti lako.
-Prijatelji smo 30 godina.
609
00:47:15,295 --> 00:47:18,043
Nadamo se da �emo to i
dalje biti kad se pra�ina slegne.
610
00:47:20,940 --> 00:47:22,864
Re�i �u...
611
00:47:24,409 --> 00:47:29,864
Na Q'mau je uradio ono �to je
mislio da je ispravno za Federaciju.
612
00:47:31,972 --> 00:47:33,931
Uvijek i jeste.
613
00:47:34,275 --> 00:47:36,978
Ali je �teta, jer je on
prokleto dobar kapetan.
614
00:47:38,222 --> 00:47:40,246
Ali, svijet se promijenio.
615
00:47:40,690 --> 00:47:44,594
Poku�ao sam razgovarati
s njim i pomo�i da shvati, ali...
616
00:47:45,965 --> 00:47:47,942
Ne �eli me slu�ati.
617
00:48:08,567 --> 00:48:10,563
Nema� ni�ta protiv?
618
00:48:11,208 --> 00:48:14,112
Galaksija je slobodna.
Ve�ina, u svakom slu�aju.
619
00:48:17,023 --> 00:48:19,721
Moram re�i...
620
00:48:19,965 --> 00:48:22,014
To je prekrasan brod.
621
00:48:24,177 --> 00:48:26,090
Vi�e ne prave takve.
622
00:48:30,789 --> 00:48:32,891
Jeste li prona�li
tehnologiju Praotaca?
623
00:48:33,434 --> 00:48:35,855
Ne, ali smo prona�li
trag gdje je skrivena.
624
00:48:35,998 --> 00:48:39,896
Sljede�a postaja: negdje na
Trillu. Potraga se nastavlja.
625
00:48:42,666 --> 00:48:44,681
Hvala vam na pomo�i danas.
626
00:48:45,224 --> 00:48:48,961
Pa, bio sam na pauzi od ro�tilja.
Dalo mi je ne�to za raditi.
627
00:48:50,791 --> 00:48:52,880
Pa, uradili ste puno tijekom godina.
628
00:48:53,704 --> 00:48:57,518
Nagrade za iznimnu slu�bu,
takti�ko odli�je Grankite...
629
00:48:57,664 --> 00:48:59,731
Nagrade za hrabrost. -Drangulije.
630
00:49:00,675 --> 00:49:02,742
To je ono �to radi� na stolcu.
631
00:49:03,286 --> 00:49:05,563
Svakog dana, na svakom zadatku.
632
00:49:06,907 --> 00:49:09,005
To je ono �to je va�no.
633
00:49:11,451 --> 00:49:13,514
Mogli ste odboru re�i
ono �to su htjeli �uti.
634
00:49:16,246 --> 00:49:18,885
Znam za �to se zala�em,
znam u �to vjerujem.
635
00:49:19,128 --> 00:49:21,157
Ne�u se ispri�avati zbog toga.
636
00:49:21,701 --> 00:49:25,603
Jo� ne�to, kapetanice, ili se mogu
vratiti da u miru u�ivam u pogledu?
637
00:49:27,092 --> 00:49:29,128
Zna�i, mislite da ste to zaslu�ili?
638
00:49:29,708 --> 00:49:31,688
Odlazak u mirovinu?
639
00:49:34,666 --> 00:49:36,952
Uvijek ka�em svojoj posadi:
640
00:49:38,795 --> 00:49:41,954
"Iza�ite iz svoje glave,
razmi�ljajte kao va�i neprijatelji."
641
00:49:44,284 --> 00:49:48,291
Trebao sam to predvidjeti. �to
�e Moll i L'ak uraditi na Q'mau.
642
00:49:49,358 --> 00:49:52,266
Dovoljno smo se upetljali.
Trebao sam znati. Ja...
643
00:49:54,942 --> 00:49:56,793
Trebao sam znati.
644
00:49:58,235 --> 00:50:02,405
Da �e taj grad biti pogo�en.
Izgubiti svi oni �ivoti.
645
00:50:07,641 --> 00:50:10,806
Za�to ni�ta od toga niste
rekli tijekom saslu�anja?
646
00:50:11,876 --> 00:50:14,626
Tamo sam si ve� iskopao
grob. Ne bi bilo va�no.
647
00:50:15,231 --> 00:50:17,320
Ne zna�i da morate u�i u njega.
648
00:50:20,003 --> 00:50:22,157
�elim da mi budete broj jedan.
649
00:50:25,543 --> 00:50:28,458
Dobili ste udarac u glavu
od jednog od onih kipova?
650
00:50:29,956 --> 00:50:33,018
Danas nam niste trebali pomo�i,
ali jeste jer vam je zadatak va�an.
651
00:50:33,594 --> 00:50:37,139
Zvjezdana flota i
Federacija su vam va�ni.
652
00:50:37,855 --> 00:50:41,626
I vidim kako gledate u zvijezde i oboje
znamo da ih niste spremni ostaviti.
653
00:50:44,621 --> 00:50:46,646
Ponuda je zanimljiva.
654
00:50:48,307 --> 00:50:52,498
Ali Vance me ne bi pustio natrag
na brod, osim ako nije smetlarski.
655
00:50:52,596 --> 00:50:55,125
Ve� sam razgovarala s
Vanceom. Podr�ava moj izbor.
656
00:50:59,519 --> 00:51:01,596
Jednom sam ja dobila drugu priliku.
657
00:51:05,764 --> 00:51:07,762
Ovo je va�a.
658
00:51:13,833 --> 00:51:16,925
Kre�emo na Trill u 08:00.
Ponuda vrijedi do tada.
659
00:51:19,192 --> 00:51:21,032
Burnham!
660
00:51:27,804 --> 00:51:29,786
Nisam ba� poslu�nik.
661
00:51:31,130 --> 00:51:33,106
I ra�unam na to.
662
00:51:48,673 --> 00:51:51,673
Prijevod i obrada:
Osgiliath
56811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.