All language subtitles for Star Trek Discovery.hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,432 --> 00:00:16,231 ZVJEZDANE STAZE 2 00:00:27,251 --> 00:00:29,071 Gledali smo... 3 00:00:29,515 --> 00:00:33,069 Pametni su, skliski kao vrag, i ni za koga ih nije briga, osim za sebe. 4 00:00:33,228 --> 00:00:35,143 Upoznajte Moll i L'aka. 5 00:00:35,286 --> 00:00:38,654 �to su ukrali? -Ne�to vitalno za sigurnost Federacije. 6 00:00:38,798 --> 00:00:40,814 Da si Moll i L'ak, koji bi ti bio sljede�i potez? 7 00:00:40,957 --> 00:00:42,915 Q'mau. Tamo�nji trgovac voli stare stvari. 8 00:00:43,058 --> 00:00:45,908 Kap. Burnham, kap. Rayner, postavite kurs za Q'mau. 9 00:00:46,052 --> 00:00:48,493 Zadatak je moj ili njezin? -Za�to ne poku�ate raditi zajedno? 10 00:00:48,634 --> 00:00:50,723 Eksplozija tamo gore bi izazvala lavinu. 11 00:00:50,866 --> 00:00:53,116 Ne mo�emo riskirati da ubijemo sve te ljude dolje! 12 00:00:53,261 --> 00:00:55,244 Lavine ne�e biti. 13 00:00:56,384 --> 00:00:58,640 Discovery, moramo zaustaviti tu lavinu. 14 00:01:00,081 --> 00:01:02,353 Uspjeli smo. Odli�an posao, svi! 15 00:01:03,097 --> 00:01:05,055 Vjerujem da bi bilo logi�no 16 00:01:05,198 --> 00:01:09,058 da kodificiramo na�u zajedni�ku obvezu u slu�benijoj funkciji. 17 00:01:09,203 --> 00:01:11,600 Pita� me da se vjen�amo? 18 00:01:12,045 --> 00:01:14,611 Neke stvari je te�ko premostiti. Za oboje. 19 00:01:14,756 --> 00:01:16,992 Mo�da to nismo htjeli re�i naglas. 20 00:01:17,137 --> 00:01:19,194 Govorimo li sada? -Mislim da govorimo. 21 00:01:19,287 --> 00:01:23,144 Zvali smo ih Praoci. Oni su stvorili �ivot kakav poznajemo. 22 00:01:23,290 --> 00:01:26,585 Nekako je dr. Vellek prona�ao njihovu tehnologiju. 23 00:01:26,728 --> 00:01:29,340 �to god to bilo, koristili su za stvaranje samog �ivota. 24 00:01:29,483 --> 00:01:32,695 Sada Moll i L'ak znaju gdje je. 25 00:01:32,840 --> 00:01:35,814 Ili je dnevnik prvi dio slagalice. 26 00:01:35,930 --> 00:01:39,084 U vanjskom sektoru Beta kvadranta postoji sustav Vileen. 27 00:01:39,233 --> 00:01:41,664 Jedan od njegovih svjetova, Lyrek, ima tri mjeseca, 28 00:01:41,807 --> 00:01:43,978 od kojih se dva kre�u savr�eno sinkronizirano. 29 00:01:44,164 --> 00:01:45,968 Na Lyreku je. 30 00:01:56,753 --> 00:02:00,350 Kapetani�in osobni dnevnik, zvjezdani nadnevak 866274.3. 31 00:02:02,125 --> 00:02:07,180 Tisu�lje�ima, filozofi i znanstvenici su se borili s istim velikim pitanjima. 32 00:02:07,674 --> 00:02:10,693 Koja je na�a svrha? Za�to smo ovdje? 33 00:02:11,420 --> 00:02:13,379 �to je zna�enje svega ovoga? 34 00:02:14,133 --> 00:02:16,500 Uvijek sam mislila da znam. 35 00:02:16,943 --> 00:02:20,985 Zadatak. To je moja svrha. Zato sam ovdje. 36 00:02:21,296 --> 00:02:23,332 To je uvijek bilo dovoljno. 37 00:02:23,477 --> 00:02:27,579 Ali u zadnje vrijeme nije, a ne znam za�to. 38 00:02:28,608 --> 00:02:31,925 U potrazi smo za jednom od najve�ih mo�i ikada poznatih. 39 00:02:32,468 --> 00:02:34,645 One koja nas je stvorila. 40 00:02:35,889 --> 00:02:39,447 Ne mogu se ne zapitati, kad je prona�emo i razumijemo, 41 00:02:39,814 --> 00:02:42,126 ho�emo li tu prona�i odgovore? 42 00:02:42,770 --> 00:02:45,038 Ho�e li stvari opet imati smisla? 43 00:02:47,209 --> 00:02:48,989 Naprijed! 44 00:02:53,793 --> 00:02:57,317 Zatekao sam se kako i ja pregledavam taj isti hologram u svojim odajama. 45 00:02:58,394 --> 00:03:01,241 Nema su puno toga za raditi dok �ekamo izlazak iz doka. 46 00:03:04,069 --> 00:03:09,585 Ona lavina nas je stvarno namu�ila. -Da, pijesak Q'maua nastavlja otkrivati 47 00:03:09,679 --> 00:03:12,390 mnoga do sada nepoznata svojstva zra�enja. 48 00:03:12,533 --> 00:03:16,002 U me�uvremenu Moll i L'ak imaju vra�ju prednost. -Samo za sada. 49 00:03:16,129 --> 00:03:18,187 Usprkos marljivosti na�eg novog prijatelja, 50 00:03:18,331 --> 00:03:21,161 sretan sam �to mogu izvijestiti da su popravci pri kraju. 51 00:03:21,304 --> 00:03:23,989 Trebali bismo biti spremni za skok u roku od sat vremena. -Dobro. 52 00:03:24,724 --> 00:03:26,695 Jo� nekakvo odga�anje i po�ela bih se pitati 53 00:03:26,840 --> 00:03:29,508 je li netko odga�a svoje zadnje dane na brodu. 54 00:03:31,174 --> 00:03:33,925 Isto je i meni. Jo� nisam nikoga prona�la da te zamijeni. 55 00:03:34,067 --> 00:03:38,271 Drago mi je �to mi je raspored omogu�io zadnji zadatak za opro�taj. 56 00:03:40,449 --> 00:03:44,010 Pripremimo se za Lyrek. -Prvo ima jo� jedna stvar. 57 00:03:44,384 --> 00:03:47,138 Slu�bena stvar iz ureda predsjednice. 58 00:03:47,581 --> 00:03:50,316 Jeste li se slo�ili s odlukom kap. Raynera o paljbi, 59 00:03:50,459 --> 00:03:54,594 znaju�i, kao i on, da bi posljedice mogle biti katastrofalne? 60 00:03:55,397 --> 00:03:57,652 �ao mi je, g�o predsjednice, ali nisam sigurna da shva�am 61 00:03:57,796 --> 00:04:01,051 kako je u svjedo�anstvo mi�ljenje relevantno. 62 00:04:01,395 --> 00:04:03,716 In�enjerijski korpus Zvjezdane flote je trenutno zaglavio 63 00:04:03,859 --> 00:04:06,356 u �i��enju velikog nereda koji je uzrokovao 64 00:04:06,501 --> 00:04:08,751 beskrajne politi�ke komplikacije. 65 00:04:08,895 --> 00:04:12,151 �to je upravo ono �to nam trenutno ne treba. 66 00:04:12,294 --> 00:04:14,888 Bili ste tamo. Va�e svjedo�anstvo je relevantno. 67 00:04:15,031 --> 00:04:17,059 Htjela bih s po�tovanjem podsjetiti odbor 68 00:04:17,202 --> 00:04:19,675 da postupci kap. Raynera nisu izazvali lavinu. 69 00:04:19,819 --> 00:04:24,125 Ne, ali izgleda da su inspirirali Moll i L'aka, koji su to uradili. 70 00:04:24,779 --> 00:04:27,713 Moj zadatak je bio da ih zaustavim, gospo�o. To sam i radio. 71 00:04:29,055 --> 00:04:31,012 Jeste li pristali? 72 00:04:32,531 --> 00:04:36,185 Kap. Burnham, nitko ne cijeni... 73 00:04:37,805 --> 00:04:40,913 nepisani kodeks pona�anja Zvjezdane flote vi�e od mene. 74 00:04:41,057 --> 00:04:43,798 Ali predsjednica vam postavlja izravno pitanje, 75 00:04:43,942 --> 00:04:46,175 na koje bismo svi cijenili izravan odgovor. 76 00:04:49,475 --> 00:04:52,826 Nije vam bio problem izraziti svoje mi�ljenje na terenu, kapetanice. 77 00:04:55,711 --> 00:04:59,209 Dobro. Odgovor je 'ne'. Nisam pristala. 78 00:04:59,353 --> 00:05:01,432 Mislila sam da predstavlja neopravdan rizik. 79 00:05:01,576 --> 00:05:04,901 I kao �to sam joj tada rekao, imali smo Crvenu zapovijed. 80 00:05:05,038 --> 00:05:07,122 Prioritet nam je bio ukradeni predmet, 81 00:05:07,266 --> 00:05:09,538 koji bi mogle ugroziti sigurnost cijele Federacije. 82 00:05:09,682 --> 00:05:13,127 Ovdje nije upitan va� zadatak, kapetane. Ali postupci jesu. 83 00:05:13,581 --> 00:05:17,038 Moja je strategija upalila. Blokirao sam njihov bijeg. 84 00:05:17,182 --> 00:05:20,798 I da, ponekad neprijatelji inspiriraju jedni druge. 85 00:05:20,966 --> 00:05:23,211 Ali ono �to sam u�inio na Q'mau, nije bilo ni�ta druk�ije 86 00:05:23,355 --> 00:05:25,367 od onoga �to sam radio zadnjih 30 godina. 87 00:05:25,511 --> 00:05:27,860 Sada smo u drugom vremenu, kapetane. 88 00:05:28,004 --> 00:05:31,206 Stvari su se promijenile. Nismo u ratu. 89 00:05:31,372 --> 00:05:35,322 Breeni se bore oko novog vo�e. Orionci se pregrupiraju. 90 00:05:35,476 --> 00:05:37,409 Rat je uvijek mogu�nost, 91 00:05:37,552 --> 00:05:41,086 a vi �ivite u �arenoj holo-fantaziji ako mislite druk�ije. 92 00:05:41,230 --> 00:05:44,411 Ne poma�ete si. -Ma daj! 93 00:05:45,822 --> 00:05:50,475 Ovo je politika, �ista i jednostavna. Ve� znam �to ona misli. 94 00:05:51,231 --> 00:05:53,963 Iznio sam nepotrebnu kritiku protiv Federacije 95 00:05:54,108 --> 00:05:57,122 u delikatnom vremenu diplomacije i obnove. 96 00:05:57,276 --> 00:06:00,819 Sada bih mogao biti biti vani i zavr�avao ovaj zadatak, 97 00:06:00,963 --> 00:06:04,331 umjesto da sjedimo na guzicama... -Dosta je, Rayner! 98 00:06:04,411 --> 00:06:06,312 I gubimo dragocjeno vrijeme, 99 00:06:06,454 --> 00:06:09,413 dok tehnologija nevjerojatne snage ne bude... -Kap. Rayner! 100 00:06:09,492 --> 00:06:12,281 ...prona�ena, kori�tena ili prodana najboljem ponuditelju. 101 00:06:12,427 --> 00:06:14,372 Rekao sam da je dosta! 102 00:06:20,165 --> 00:06:23,141 Mislim da bi sada bio dobar trenutak za pauzu. 103 00:06:40,266 --> 00:06:43,990 I vi se ne sla�ete sa mnom oko toga da gubimo vrijeme? 104 00:06:45,341 --> 00:06:50,497 Mislim da je svijet ve�i od na�eg vlastitog kutka u njemu. 105 00:06:54,081 --> 00:06:56,514 Kap. Burnham! Razgovor? 106 00:07:05,966 --> 00:07:07,708 Sranje! 107 00:07:09,018 --> 00:07:13,028 Hvala ti na iskrenosti. -Istina je da nije bilo po�teno da ga ja osu�ujem. 108 00:07:13,617 --> 00:07:15,946 Pa, nikad se nije uspio maknuti s vlastitog puta. 109 00:07:16,089 --> 00:07:18,136 Voli Zvjezdanu flotu, voli Federaciju, 110 00:07:18,278 --> 00:07:20,637 zajedno smo bili u vi�e vatrenih okr�aja nego �to mogu nabrojati, ali... 111 00:07:20,781 --> 00:07:23,295 Ima stvari koje treba nau�iti. Zar nemamo svi? 112 00:07:23,814 --> 00:07:28,207 Ali, on je nadaren �asnik. -Hvala. Hvala �to si to shvatila. 113 00:07:28,872 --> 00:07:31,990 Oprostite na smetnji, kapetanice. Svi popravci broda su uskoro gotovi. 114 00:07:32,161 --> 00:07:35,225 Discovery �e uskoro biti spreman za polazak. -Odmah dolazim. 115 00:07:35,536 --> 00:07:38,185 Dr. Kovich �e odavde pratiti va� napredak. 116 00:07:38,629 --> 00:07:41,983 Moram zatra�iti dodatak manifesta tvoje posade. 117 00:07:42,590 --> 00:07:45,011 Bit �e u potpunosti obavije�ten i spreman prije polaska. 118 00:07:45,153 --> 00:07:47,329 Dobro. To je dodatni par o�iju. 119 00:07:47,473 --> 00:07:50,485 Netko tko je usredoto�en na Moll i L'ak. 120 00:07:50,629 --> 00:07:52,975 Poznavanje njihove taktike iz vremena dok je bio kurir 121 00:07:53,119 --> 00:07:56,042 moglo biti od pomo�i za zadatak. -Ne mogu se ne slo�iti. 122 00:08:01,766 --> 00:08:03,694 Zna�i, ovo ne�e biti problem. 123 00:08:04,538 --> 00:08:06,665 Ne, gospodine. Nikako. 124 00:08:08,011 --> 00:08:11,783 Dobro. Jer je on ve� dokazao da je vrijedan. 125 00:08:13,098 --> 00:08:15,393 I mislim da �e tako i ostati. 126 00:08:24,271 --> 00:08:27,930 Gledaj na ovo kao na po�etak svake drugog zadataka, moja kraljice. 127 00:08:32,475 --> 00:08:34,264 Tko si ti? 128 00:08:44,565 --> 00:08:46,363 Svjetla! 129 00:08:47,914 --> 00:08:50,501 Vidim da je Grudge razigrana kao i uvijek. 130 00:08:50,644 --> 00:08:53,830 To je stalna promjena. Te�ko joj se smjestiti, zna�? 131 00:08:56,546 --> 00:08:58,678 Zna�i, od admirala Vancea si napravio obo�avatelja. 132 00:08:58,822 --> 00:09:01,051 Ne�u s njim uskoro piti pi�e. 133 00:09:01,195 --> 00:09:03,352 Ali barem me nije bacio natrag u klinku. 134 00:09:03,496 --> 00:09:07,052 Ne, impresioniran je tvojim radom s izbjeglicama. I tvojom pomo�i na Q'mau. 135 00:09:07,388 --> 00:09:10,498 Ako nam pomogne� s tehnologijom Praotaca, sigurno �e biti zahvalni. 136 00:09:12,096 --> 00:09:14,081 Samo idem kamo mi ka�u. 137 00:09:14,524 --> 00:09:16,740 I tako, sad sam tu. 138 00:09:18,643 --> 00:09:21,596 �to treba�? -Dobro. 139 00:09:22,048 --> 00:09:25,956 Prema dnevniku, Dr. Vellek je sakrio mo� Praotaca, 140 00:09:26,072 --> 00:09:30,522 ili trag gdje je skrivena, na Lyreku, kamo smo i krenuli. 141 00:09:30,633 --> 00:09:33,336 Paul tako�er analizira jo� ne�to �to je prona�ao. 142 00:09:34,080 --> 00:09:36,844 Shema na ovoj stranici mo�e biti zna�ajna. 143 00:09:37,386 --> 00:09:42,720 Dok on radi na tome, ti pregledaj interakciju Moll i L'ak s trgovcem Fredom. 144 00:09:42,918 --> 00:09:45,657 Vidi jesu li rekli ili uradili ne�to nam mo�e pomo�i. 145 00:09:45,799 --> 00:09:49,128 Ne bi trebalo dugo trajati. A onda? -Hugh radi na psihi�kom profilu. 146 00:09:49,211 --> 00:09:52,753 Mo�emo nai�i na na�e prijatelje kurire dolje na planetu, ako ve� nisu stigli. 147 00:09:52,876 --> 00:09:55,345 U svakom slu�aju, moramo do�i do tog traga prije njih. 148 00:09:56,088 --> 00:09:59,120 Usput, ovo je Saruov zadnji zadatak. Tj. neko vrijeme. 149 00:09:59,674 --> 00:10:01,842 Znam. �uo sam. 150 00:10:02,486 --> 00:10:06,272 Saru Akcija, prikovan za stol. Nisam mislio da �u to vidjeti. 151 00:10:06,721 --> 00:10:10,043 "Saru Akcija"? -Da. Ma daj, zna�. 152 00:10:10,451 --> 00:10:12,395 Saru Akcija. 153 00:10:23,903 --> 00:10:26,861 Da. �ao mi je �to joj se ne svi�a. Ma�ke. 154 00:10:27,005 --> 00:10:30,207 Ve� sam znala da ne�e. Donijela sam ga za tebe. 155 00:10:33,338 --> 00:10:35,419 G. Saru, Crna uzbuna! 156 00:12:01,583 --> 00:12:04,472 ZVJEZDANE STAZE: D I S C O V E R Y 157 00:12:17,153 --> 00:12:19,432 S05E02: Mjeseci blizanci 158 00:12:21,909 --> 00:12:24,873 Trag iz dnevnika, "pod sjenom mjeseca blizanaca," nas upu�uje ovdje. 159 00:12:25,017 --> 00:12:28,875 Dvostruka pomr�ina Sunca jednom u 7 godina baca sjenu na ovo podru�je, 160 00:12:28,977 --> 00:12:31,793 a skeniranja pokazuju veliku strukturu u sredi�tu. 161 00:12:32,038 --> 00:12:33,977 Pa, �to jo� znamo o planetu? 162 00:12:34,121 --> 00:12:38,798 Klasa M. Nenaseljen. Barem po na�em �ivotu. Mjesto je poput groblja. 163 00:12:39,082 --> 00:12:41,850 Promelijanci su ga koristili. Naravno, prije nego �to su izumrli. 164 00:12:41,982 --> 00:12:43,932 Za�to bi romulanski znanstvenik izabrao 165 00:12:44,075 --> 00:12:46,709 anti�ku promelijsku nekropolu kao skrovi�te? 166 00:12:46,852 --> 00:12:50,312 Nemam pojma, gospodine. Zadnje zabilje�eno istra�ivanje 167 00:12:50,456 --> 00:12:53,158 bilo je vi�e od stolje�a ranije nego �to je dr. Vellek uop�e ro�en. 168 00:12:53,302 --> 00:12:55,599 Ima li traga od L'aka i Moll? -Ne, ni�ta. Ali jo� ne znamo 169 00:12:55,743 --> 00:12:57,764 puni opseg njihovih mogu�nosti prikrivanja. 170 00:12:57,876 --> 00:12:59,917 Zna�i da bi mogli biti dolje. -Dolje, gore... 171 00:13:00,061 --> 00:13:02,131 U svakom slu�aju, ne�emo skidati o�i. 172 00:13:02,375 --> 00:13:04,782 �to je zapravo pomalo odvratno ako se razmisli. 173 00:13:04,908 --> 00:13:08,663 Ali ja sam ovdje kao va� stru�njak za znanost, zna�i da ih ne skidamo. 174 00:13:08,812 --> 00:13:10,866 Drago mi je da si opet s nama zbog ovoga. 175 00:13:11,010 --> 00:13:13,491 Molim te, zahvali kadetima �to su nam dopustili da te posudimo. 176 00:13:14,134 --> 00:13:16,586 Poru�nice, primijetio sam da su koordinate na�eg teleportera 177 00:13:16,730 --> 00:13:19,076 prili�no daleko od na�e ciljane lokacije. 178 00:13:19,220 --> 00:13:22,009 Da, na�alost, �ini se da je cijelo sredi�te podru�ja 179 00:13:22,152 --> 00:13:26,158 okru�eno �udno jakim elektromagnetskim poljem. Vidite? 180 00:13:27,717 --> 00:13:31,513 Ne�to �to biste mogli vidjeti od velike tehnolo�ke sile? -Uskoro �emo saznati. 181 00:13:31,701 --> 00:13:33,721 Polje nam ne dopu�ta da vas teleportiramo unutra, 182 00:13:33,864 --> 00:13:36,817 ali �emo vas dovesti �to bli�e. A odande �ete morati pje�a�iti. 183 00:13:36,971 --> 00:13:40,673 Osiguranje u pripravnosti. Nitko ne ide dolje ako ne mora. 184 00:13:40,831 --> 00:13:43,825 Podsjetite ih da je to sveti prostor i da trebamo lagano gaziti. 185 00:13:44,818 --> 00:13:47,373 I ne skidati o�i. -Da, kapetanice! 186 00:13:51,173 --> 00:13:54,726 Zadnji ples. -Pustit �u da vi vodite. 187 00:14:17,904 --> 00:14:22,706 Neobi�no je spokojno za vrstu koja je neprestano ratovala. 188 00:14:23,344 --> 00:14:26,905 Doista. Ne vjerujem da sam ikada �uo ovakvu... 189 00:14:27,988 --> 00:14:29,963 ti�inu. 190 00:14:37,959 --> 00:14:40,082 Dobro. Jo� nema znakova �ivota? 191 00:14:40,527 --> 00:14:44,625 Kompenzirao sam sustav prikrivanja kojeg su Moll i L'ak ranije upotrijebili, 192 00:14:44,869 --> 00:14:47,927 I ne registriramo ih u blizini. 193 00:14:50,692 --> 00:14:54,347 Ovdje. Ova velika piramida. Tu bi pala sjena. 194 00:14:56,403 --> 00:14:58,932 Mo�i stvaranja, dolazimo! 195 00:15:12,458 --> 00:15:15,316 Book! �uo sam da si na brodu. Dobro do�ao natrag! 196 00:15:19,187 --> 00:15:23,610 Kako si? -Pa, pomagao sam preseliti ATT izbjeglice... 197 00:15:23,774 --> 00:15:27,549 To je ono �to si radio. �elim znati kako si ti? 198 00:15:30,967 --> 00:15:33,267 Samo poku�avam prona�i smisao u svemu ovome. 199 00:15:33,610 --> 00:15:35,672 Shvatiti �to je sljede�e, zna�? 200 00:15:37,196 --> 00:15:40,020 Pa, �to do sada imamo o Moll i L'aku? 201 00:15:40,264 --> 00:15:43,379 Pa, recimo samo da znam vi�e o duhovima iz moje molitve 202 00:15:43,523 --> 00:15:45,522 nego o ovo dvoje. 203 00:15:45,966 --> 00:15:48,985 Koriste hibridnu tehnologiju od niza razli�itih vrsta. 204 00:15:49,129 --> 00:15:52,918 Ne prezaju od fizi�kog obra�una, iako po sebi nisu nasilni. 205 00:15:53,495 --> 00:15:56,915 Moll je �ovjek, L'ak je misterij. To je otprilike to. 206 00:15:58,269 --> 00:16:01,261 Ne znamo ni odakle su, ni jesu li im to uop�e prava imena. 207 00:16:01,428 --> 00:16:04,856 Dr. Culber, imam snimak Moll i L'ak kojeg ste tra�ili. 208 00:16:07,917 --> 00:16:09,841 Kada su pobjegli. 209 00:16:15,548 --> 00:16:18,211 �to je? -Imaju dva zvjezdana broda na repu. 210 00:16:18,289 --> 00:16:21,961 Jedan ih ima na uzici, a oni izvode ovo kao za bodove za stil. 211 00:16:22,350 --> 00:16:24,366 Dobro. Za�to? 212 00:16:25,894 --> 00:16:27,865 Jer su slobodni. 213 00:16:29,350 --> 00:16:31,173 Zabavljaju se. 214 00:16:33,770 --> 00:16:35,517 Zaljubljeni. 215 00:16:37,217 --> 00:16:39,825 Pretpostavljam da puno zna�i biti zajedno. 216 00:16:41,065 --> 00:16:43,693 Ovdje smo zbog njih, doktore, a ne zbog mene. 217 00:16:43,837 --> 00:16:48,039 I, vidi�, to nije samo zabava. To je kao da si na rubu litice. 218 00:16:48,202 --> 00:16:51,748 Dobro, oni su �eljni uzbu�enja. To je od pomo�i. -Da. 219 00:16:52,659 --> 00:16:54,753 �to ka�e� da im damo liticu? 220 00:16:55,397 --> 00:16:57,511 Da vidimo jesu li voljni sko�iti. 221 00:17:04,798 --> 00:17:07,730 Jesi li znao da ima� nadimak? "Saru Akcija". 222 00:17:08,674 --> 00:17:10,932 Da. -To si ve� �uo? 223 00:17:11,151 --> 00:17:13,654 Da, smatram to prili�no duhovitim. 224 00:17:14,708 --> 00:17:16,910 Nije mi rekao da je on to smislio. 225 00:17:17,051 --> 00:17:19,442 Mislim, nije da je trebao. 226 00:17:19,686 --> 00:17:22,914 Samo smo bili dugo zajedno. 227 00:17:23,058 --> 00:17:27,335 Mislim, ne dugo po nekim standardima, ali po mojim jeste. 228 00:17:27,480 --> 00:17:30,751 Govorite li o g. Bookeru? -Da. Nije li ti on dao taj nadimak? 229 00:17:30,911 --> 00:17:34,490 Ne, nego kap. fregate Reno, brzo nakon �to smo stigli u ovu budu�nost. 230 00:17:34,648 --> 00:17:36,733 �ula je za moj susret sa Zarehom. 231 00:17:36,778 --> 00:17:39,833 I o�ito za moj bijes kod upotrebe mojih ticala. 232 00:17:40,175 --> 00:17:43,638 Pa, to ju je prili�no dojmilo. -Tako je. Tako je. 233 00:17:46,487 --> 00:17:48,732 Stvarno sam sretna zbog tebe, Saru. 234 00:17:50,478 --> 00:17:54,382 Znate, sje�am se dana kada ste stigli na Discovery. 235 00:17:55,025 --> 00:18:00,058 Pobunjenica, zarobljenica. Izgledali ste kao pogre�an izbor. 236 00:18:01,402 --> 00:18:04,713 A ipak ste maksimalno iskoristili priliku. 237 00:18:05,458 --> 00:18:11,496 Ostajem pod dubokim dojmom i nadahnut svime �to ste postigli. 238 00:18:12,778 --> 00:18:15,711 Saru, uvijek si u meni ne�to vidio. 239 00:18:18,192 --> 00:18:20,804 �ak i kad drugi nisu. �ak i kad sama nisam. 240 00:18:21,248 --> 00:18:24,421 I sad gledam tebe, tko si postao. 241 00:18:27,228 --> 00:18:29,808 Vjerojatno najhrabrija du�a koju sam ikada upoznala. 242 00:18:32,228 --> 00:18:34,164 Hvala ti, Michael. 243 00:18:35,218 --> 00:18:37,494 Kako �u op�e prona�i drugog tebe? 244 00:18:39,092 --> 00:18:43,111 Ne treba ti drugi ja. Treba ti novi broj jedan. 245 00:18:44,465 --> 00:18:48,404 Tako je. Pa, Tilly se �eli vratiti na akademiju nakon ovoga. 246 00:18:48,548 --> 00:18:51,193 Imam kandidate na Discoveryju i diljem Zvjezdane flote. Ja... 247 00:18:51,438 --> 00:18:54,762 Ako mogu dati savjet. -Naravno. 248 00:18:56,417 --> 00:18:59,067 Ti si sila, Michael. 249 00:19:00,011 --> 00:19:03,241 Mislim da bi ti pomogao netko tko je tako�er to. 250 00:19:03,384 --> 00:19:05,821 Netko poput g. Bookera, sad kad se toga sjetim. 251 00:19:05,965 --> 00:19:10,247 Ne predla�e� da Book bude... -Samo �elim re�i da ostane pri svome. 252 00:19:10,396 --> 00:19:14,193 �ak i u te�kim trenucima. Kad bi... -Saru! 253 00:19:25,028 --> 00:19:28,269 Tijela ovdje ne bi bila nepokopana. �to misli�? Plja�ka�i grobova? 254 00:19:29,219 --> 00:19:32,134 Usudio bih se re�i da su bili ovdje dosta davno. 255 00:19:32,927 --> 00:19:34,973 Ali ne zahvaljuju�i Moll i L'ak. 256 00:19:35,416 --> 00:19:37,819 �to name�e pitanje: �to ih je ubilo? 257 00:19:43,430 --> 00:19:45,714 Kad bi samo kamenje moglo govoriti. 258 00:19:48,208 --> 00:19:50,201 Dr�imo o�i otvorene. 259 00:19:50,653 --> 00:19:52,795 Mrzim da propustim tvoje vjen�anje jer sam mrtva. 260 00:19:52,939 --> 00:19:56,357 To bi bilo veliko razo�arenje. -Jesi li upravo napravio igru rije�i? 261 00:19:56,625 --> 00:19:59,861 Nenamjerno. Naravno, osim ako ti je bilo zabavno. 262 00:20:15,608 --> 00:20:17,992 �to je? -Ni�ta. Ja... 263 00:20:19,169 --> 00:20:22,971 Jako sam sretna �to si se vratio. �ak i ako je samo privremeno. 264 00:20:23,439 --> 00:20:25,567 Hvala. I meni je. 265 00:20:27,050 --> 00:20:29,731 Iako stvarno osje�am kao da sam tamo prona�la svoje mjesto. 266 00:20:29,875 --> 00:20:32,606 Volim podu�avati. -Da, stvarno si dobra u tome. 267 00:20:34,220 --> 00:20:37,137 Moji kadeti ba� i nisu bili dorasli izazovu na terenu. 268 00:20:37,291 --> 00:20:42,240 Mogu ga izvr�iti, ali se �ini da ne shva�aju smisao samog zadatka. 269 00:20:43,136 --> 00:20:45,165 Zadaci su konkretni. 270 00:20:45,709 --> 00:20:47,682 A smisao je... 271 00:20:51,405 --> 00:20:55,403 Pa, ponekad si po�elim dati vremena i prostora da razbistrim glavu 272 00:20:55,588 --> 00:20:58,299 i ponudim svje�u perspektivu da im pomognem. 273 00:20:59,044 --> 00:21:01,208 Svje�e perspektive su dobre. 274 00:21:04,404 --> 00:21:06,137 Gray... 275 00:21:07,487 --> 00:21:09,585 Jako ga volim. 276 00:21:09,929 --> 00:21:12,872 I ovo je prvi put da sam samo ja. 277 00:21:13,824 --> 00:21:17,861 I ja... Ne znam, nekako mi se svi�a. 278 00:21:19,721 --> 00:21:22,080 I ne zna� kako se osje�ati zbog toga? 279 00:21:27,049 --> 00:21:28,895 To je �udno. 280 00:21:29,538 --> 00:21:32,306 To je skok u elektromagnetskom polju. 281 00:21:37,329 --> 00:21:39,555 Blizu smo. 500 metara od cilja. 282 00:21:40,699 --> 00:21:42,631 Jo� nema traga Moll i L'ak. 283 00:22:12,304 --> 00:22:14,775 Kapetanice, vidjeli smo skokove u elektromagnetskom polju. 284 00:22:14,921 --> 00:22:17,613 Vidite li dolje ne�to �udno? -Ne. 285 00:22:18,810 --> 00:22:20,615 Ni�ta �udno. 286 00:22:31,210 --> 00:22:33,125 Predomislila sam se. 287 00:22:47,882 --> 00:22:50,115 �ini se da znamo �to je ubilo plja�ka�e grobova. 288 00:23:00,355 --> 00:23:03,942 Nevjerojatno je da, iako je pao i razbijen prije vi�e stolje�a, 289 00:23:04,086 --> 00:23:06,785 tehnologija ovog sigurnosnog sustava izdr�ala. 290 00:23:06,928 --> 00:23:09,042 Sigurna sam da �u to kad-tad cijeniti. 291 00:23:09,152 --> 00:23:12,088 Discovery, bez teleportera, ako pobjegnemo, dronovi �e nas sasje�i. 292 00:23:12,238 --> 00:23:15,566 Ponovno kalibriramo sustav teleportera da zaobi�emo elektromagnetsko polje. 293 00:23:15,737 --> 00:23:17,590 Ne mogu ih dobiti. 294 00:23:17,733 --> 00:23:20,036 Kapetanice, mo�ete se vratiti u zonu slijetanja da vas teleportiramo? 295 00:23:20,180 --> 00:23:22,494 Nema �anse. Mo�ete li ih pogoditi iz orbite? 296 00:23:22,587 --> 00:23:25,428 Ne, kapetanice, preblizu ste. �to ako po�aljemo sigurnosni tim? 297 00:23:25,520 --> 00:23:27,761 Ne vjerujem da �emo tako dugo pre�ivjeti, zastavnice. 298 00:23:35,769 --> 00:23:37,593 Taj je dron upravo eksplodirao. 299 00:23:40,844 --> 00:23:44,547 Sjajno! Ode jedan dron, a do�e drugi. Tilly, gubimo nogu! 300 00:23:44,653 --> 00:23:46,537 �to? Moj Bo�e, tko je izgubio nogu? 301 00:23:46,681 --> 00:23:48,883 Ne, ne na�u. Nogu ispod koje se skrivamo. 302 00:23:49,027 --> 00:23:52,211 Ali �emo izgubiti glave ako ne prona�emo izvor napajanja da ih pogasimo. 303 00:23:52,354 --> 00:23:54,817 Bacam se na to. -Ostajemo u va�im sposobnim rukama, poru�nice. 304 00:23:54,950 --> 00:23:58,521 Sposobnim i brzim. -Dobro. Izvor napajanja. Prona�imo ga. 305 00:23:58,624 --> 00:24:01,426 Ionski reaktor? -Ne vidim ga. Deuterij? 306 00:24:01,769 --> 00:24:03,738 Ne, nema spektralnih tragova. 307 00:24:03,881 --> 00:24:05,996 Mora ih pokretati nekakva baterija, zar ne? 308 00:24:06,140 --> 00:24:08,049 �to je sa prikrivenom antimaterijom? 309 00:24:08,193 --> 00:24:11,321 Oprostite, poru�nice, primate hitan prijenos iz sjedi�ta Federacije. 310 00:24:11,419 --> 00:24:13,454 �ao mi je, to �e morati pri�ekati. 311 00:24:13,598 --> 00:24:15,701 Mrzim �ekati i zvu�i kao da bi vam dobro do�la moja pomo�. 312 00:24:15,844 --> 00:24:18,636 Kap. Rayner? -Pratio sam sigurne komunikacije. -Ali kako...? 313 00:24:18,787 --> 00:24:22,001 30 godina u Zvjezdanoj floti, eto kako. Ovo vam prva Crvena zapovijed? 314 00:24:22,143 --> 00:24:25,384 Imao sam ih 7, slu�io na 4. A �to se ti�e te pomo�i... 315 00:24:25,527 --> 00:24:27,416 Dobro ovo je znanstveni problem, kapetane. 316 00:24:27,560 --> 00:24:30,097 Ne, ovo je problem ljudi, kako biste rekli. Uvijek je tako. 317 00:24:30,241 --> 00:24:32,494 Stvarno mislite da su Promelijanci koristili prikrivene antimaterijske baterije 318 00:24:32,638 --> 00:24:34,611 prije 2000 godina? 319 00:24:36,086 --> 00:24:38,427 Da biste pobijedili sustav kojeg su izgradili, morate razmi�ljati poput njih, 320 00:24:38,572 --> 00:24:40,608 ne poput znanstvenika 32. stolje�a. 321 00:24:40,752 --> 00:24:42,828 Zora, koriste�i baze podataka Federacije, 322 00:24:43,072 --> 00:24:45,679 koji su izvor energije Promelijanci koristili na svojim brodovima? 323 00:24:45,822 --> 00:24:47,737 Naj�e��a je bila fuzija Langovog ciklusa. 324 00:24:47,881 --> 00:24:49,996 Ima li dokaza za to na povr�ini kad smo stigli? 325 00:24:53,468 --> 00:24:56,436 Nema. -Tilly, imamo li ve� rje�enje? -Radim na tome. 326 00:24:58,161 --> 00:25:01,914 Ne gledajte u mene. Nastavite! Tko su bili? Kako su razmi�ljali? 327 00:25:02,422 --> 00:25:06,031 Sagradili su groblje. Htjeli su ga za�tititi stolje�ima. 328 00:25:06,160 --> 00:25:09,083 Trebalo im je napajanje. Koju su tehnologiju imali na raspolaganju? 329 00:25:09,198 --> 00:25:11,778 �to bi mogli donijeti tamo? Jo� bolje, �to je ve� bilo tamo? 330 00:25:11,853 --> 00:25:15,490 Zora ili tko god da si, kako su napajali svoje gradove? 331 00:25:15,788 --> 00:25:17,827 �to su jo� koristili za svoje brodove? 332 00:25:17,971 --> 00:25:19,973 Podaci pokazuju da su koristili gravitacijske valove, 333 00:25:20,117 --> 00:25:22,189 izboje gama zraka, elektromagnetske valove... 334 00:25:22,332 --> 00:25:24,843 Elektromagnetski valovi. -Elektromagnetsko polje! 335 00:25:26,711 --> 00:25:28,800 Nema na �emu. -Po�uri, Tilly! 336 00:25:40,025 --> 00:25:42,042 Sve dronovi �e eksplodirati! Hajde, hajde! 337 00:25:54,669 --> 00:25:56,675 Tilly, ovdje nam ponestaje dijelova tijela. 338 00:25:56,818 --> 00:25:59,578 Dobre vijesti: otkrili smo �to napaja sigurnosni sustav. 339 00:25:59,721 --> 00:26:03,702 Dobro. Zvu�i kao da sti�u lo�e vijesti, ali prihvatit �emo dobre. �to imamo? 340 00:26:03,805 --> 00:26:06,963 Elektromagnetsko polje je sko�ilo prije nego je sigurnosni sustav proradio. 341 00:26:07,106 --> 00:26:11,670 To ga pokre�e. -Ne vidim za�to je to dobra vijest. Ne mo�emo isklju�iti planet. 342 00:26:11,781 --> 00:26:14,788 Ne, ali ako mo�ete locirati unutarnji kontrolni mehanizam kipa, 343 00:26:14,859 --> 00:26:17,000 mogli biste ga isklju�iti i zaustaviti dronove. 344 00:26:18,045 --> 00:26:22,368 Glava. Kad su dronovi iza�li iz o�iju. Tu je sve po�elo. Mo�emo to sru�iti. 345 00:26:22,770 --> 00:26:25,038 To bi moglo izazvati lan�anu reakciju u cijelom sustavu, 346 00:26:25,182 --> 00:26:27,775 uni�tavaju�i ono �to smo do�li prona�i i pritom i nas ubiti. 347 00:26:27,933 --> 00:26:30,061 Rizi�no je, ali nam je jedina opcija. 348 00:26:30,204 --> 00:26:32,625 Discovery nas ne mo�e locirati. Ako ni�ta ne uradimo, sigurno smo mrtvi. 349 00:26:32,768 --> 00:26:35,116 �to ako prvo odspojimo sustav od njegovog izvora napajanja? 350 00:26:35,210 --> 00:26:37,137 Morat �emo skenirati unutarnji mehanizam, 351 00:26:37,182 --> 00:26:39,483 a onda neka Tilly analizira kako se povezuje s EM poljem. 352 00:26:39,626 --> 00:26:42,510 Ali dronovi se vra�aju. I trenutno nemamo toliko vremena. 353 00:26:43,134 --> 00:26:46,144 Ili bismo mogli upotrijebiti elektromagnetski puls. 354 00:26:46,290 --> 00:26:48,275 On remeti dana�nju tehnologiju. 355 00:26:48,417 --> 00:26:50,630 Trebao bi u�initi isto s tisu�u godina starim sustavom. 356 00:26:52,401 --> 00:26:54,317 Pa, kapetanice... 357 00:26:56,980 --> 00:27:00,290 Tilly, �to ti misli�? -Pa, to je sigurnija opcija, kapetanice. 358 00:27:00,593 --> 00:27:03,864 Ako mo�ete napajanje iz va�ih fazora postaviti na hitno pra�njenje 359 00:27:04,008 --> 00:27:07,196 a onda ih staviti �to je mogu�e bli�e mehanizmu unutarnje kontrole, 360 00:27:07,313 --> 00:27:09,153 to bi moglo upaliti. 361 00:27:10,846 --> 00:27:12,621 Dobro. 362 00:27:12,817 --> 00:27:16,875 Privu�i �u vatru. -Kapetanice, moji refleksi i brzina su bolji od ljudskih. 363 00:27:17,000 --> 00:27:19,381 Ja �u privu�i vatru dok ti postavlja� na�e oru�je. 364 00:27:19,525 --> 00:27:22,883 Ne, pusti mene. -Ne, kapetanice, ne. -Ne, ovo ti je zadnji zadatak. 365 00:27:23,023 --> 00:27:25,391 Ponestaje nam vremena. -T'Rini bi srce bilo slomljeno. 366 00:27:25,534 --> 00:27:28,126 Ona bi htjela da obavim svoju du�nosti kao i uvijek. 367 00:27:30,665 --> 00:27:32,580 Michael, molim te! 368 00:27:35,297 --> 00:27:37,193 Na tvoj znak. 369 00:29:10,695 --> 00:29:12,702 Uspjeli smo! Kap. Rayner... 370 00:29:17,367 --> 00:29:19,114 Saru?! 371 00:29:21,933 --> 00:29:23,805 Saru, gdje si?! 372 00:29:24,249 --> 00:29:26,421 Ovdje, kapetanice! Ovdje! 373 00:29:27,434 --> 00:29:30,211 Ovdje. Dobro sam. Dobro sam. 374 00:29:39,319 --> 00:29:41,739 Jesi li pogo�en? -Dobro sam. Nije ni�ta ozbiljno. 375 00:29:43,142 --> 00:29:45,432 Saru Akcija! Kvragu! 376 00:29:48,955 --> 00:29:51,502 Tvoja ideja je upalila. Hvala ti. 377 00:29:52,747 --> 00:29:55,135 Mislim da je sada jasno za�to dr. Vellek 378 00:29:55,279 --> 00:29:58,382 odabrao promelijsku nekropolu kao skrovi�te. -Da. 379 00:29:58,521 --> 00:30:01,611 Izuzetno je... dobro branjeno. 380 00:30:05,406 --> 00:30:07,491 Nadajmo se samo da je ono �to tra�imo jo� ovdje. 381 00:30:07,634 --> 00:30:11,490 I da nas Moll i L'ak nisu prestigli. Spreman si? -Da. 382 00:30:16,075 --> 00:30:18,211 Dobro. Idemo! 383 00:30:25,310 --> 00:30:28,208 Kap. fregate, zavr�ila sam pretragu simbola 384 00:30:28,351 --> 00:30:30,371 prona�enog u dnevniku romulanskog znanstvenika. 385 00:30:30,515 --> 00:30:34,413 Postoje 2.453.972 386 00:30:34,557 --> 00:30:37,038 mogu�a podudaranja uzoraka u bazama podataka Federacije. 387 00:30:37,383 --> 00:30:39,507 Sjajno, pa suzimo odabir. 388 00:30:40,250 --> 00:30:42,713 Da probam ovako. -Nisam siguran u vezi s tim, Book. 389 00:30:42,856 --> 00:30:46,215 Mo�da kad bismo znali vi�e o Moll i L'aku. -Znam sve �to mi treba za ovo. 390 00:30:46,361 --> 00:30:49,989 �to se doga�a? -�eli pristup posebnom potprostornom komunikacijskom kanalu. 391 00:30:50,108 --> 00:30:53,201 Morao sam nabaviti ovaj dio opreme iz mog paketa. Koje mjesto mogu koristiti? 392 00:30:54,277 --> 00:30:56,449 Hvala. -Za �to je to? 393 00:30:57,837 --> 00:30:59,901 Tamne komunikacije. -Tamne komunikacije.? 394 00:31:00,045 --> 00:31:02,202 Da, za do�i do L'aka i Moll. 395 00:31:02,924 --> 00:31:05,231 Prema na�inu na koji lete, pretpostavljam da su Sui. 396 00:31:05,375 --> 00:31:08,972 Kuriri koji preuzimaju najopasnije poslove jer vole akciju. I latinum. 397 00:31:09,297 --> 00:31:12,311 Suie zove� kada ima� stvarno opasan cilj. 398 00:31:12,482 --> 00:31:14,855 Bje�e od Zvjezdane flote. Za�to bi razgovarali s tobom? 399 00:31:14,998 --> 00:31:17,305 Jer se trebaju rije�iti tog dnevnika dok jo� mogu. 400 00:31:17,449 --> 00:31:20,121 Za ne�to tako vru�e �e sigurno biti ponuda kad se pro�uje. 401 00:31:20,265 --> 00:31:23,548 Poslat �u im poruku. -Misli da ih mo�e nagovoriti prije nego stignu na planet. 402 00:31:23,663 --> 00:31:26,300 Pod pretpostavkom da jo� nisu ovdje. -A ako ne bude� mogao? 403 00:31:26,444 --> 00:31:29,715 U najmanju ruku, znat �emo vi�e o njima. Slu�ajte, gdje god da su sada, 404 00:31:29,799 --> 00:31:32,133 zadnje �to nam treba je jo� jedan ples s njima. 405 00:31:32,702 --> 00:31:34,701 Moramo probati ovo. 406 00:31:36,597 --> 00:31:40,598 Dobro. Sve nebitno osoblje neka napusti Strojarnicu. 407 00:31:41,494 --> 00:31:43,510 Svi van! Hajde, idite, idite! 408 00:31:44,554 --> 00:31:46,433 Hvala vam. 409 00:31:50,525 --> 00:31:53,605 Dobro, spremno ti je. Discovery je sakriven. 410 00:31:53,750 --> 00:31:56,343 Ne�e znati odakle zove�. -I oni �e to uraditi na svom brodu. 411 00:31:56,479 --> 00:31:58,471 Vidi mo�e� li im ipak u�i u trag. 412 00:32:00,155 --> 00:32:03,590 Strivers, ovo je �ifra za njih koja je izvan prolaza Zvjezdane flote. 413 00:32:04,233 --> 00:32:07,402 Ako �udite za prodajom, imam blagodat za vas. 414 00:32:08,347 --> 00:32:10,228 Javite se. 415 00:32:12,726 --> 00:32:14,532 Je li pro�lo? 416 00:32:16,184 --> 00:32:18,413 �ini se da ne radi. -Ho�e. 417 00:32:23,005 --> 00:32:24,741 Evo ga! 418 00:32:30,147 --> 00:32:33,662 �elio si na�u pozornost, ima� je. Ima� 2 minute. 419 00:32:35,782 --> 00:32:39,166 To je to. U sredi�tu smo ciljanog podru�ja. 420 00:32:39,530 --> 00:32:42,246 Nema znakova �ivota ili energetskih potpisa, �to je sre�a. 421 00:32:42,388 --> 00:32:46,417 Dobro, �to tra�imo? -Mo�da trebamo u�i u samu strukturu. 422 00:32:48,353 --> 00:32:50,280 Ne. �ekaj malo. Tamo. 423 00:32:54,681 --> 00:32:57,957 Kvragu! Vatra fazora. Pretekli su nas. 424 00:33:01,465 --> 00:33:04,737 Ali za�to bi Moll i L'ak ovo uradili da je tehnika Praotaca ovdje? 425 00:33:05,678 --> 00:33:08,106 Ne vidim o�itanja koja bi upu�ivala da je jednom 426 00:33:08,250 --> 00:33:11,366 ovdje uop�e bilo i�ta od velike mo�i. 427 00:33:11,911 --> 00:33:13,991 Nikada? -Nikada. 428 00:33:15,044 --> 00:33:17,281 Pa, mo�da je natpis na kamenu trag. 429 00:33:19,535 --> 00:33:21,598 To je sljede�i korak u tehnologiji Praotaca, 430 00:33:21,741 --> 00:33:25,252 pa su ga zato Moll i L'ak uni�tili. Moramo shvatiti �to pi�e. 431 00:33:27,439 --> 00:33:30,540 Kapetanice, nimalo sjajne vijesti: polje se ponovno poja�ava. 432 00:33:30,859 --> 00:33:33,692 Koliko vremena imamo, poru�nice? -Mo�da 3-4 minute. 433 00:33:33,840 --> 00:33:35,964 Prihvatit �emo ga. Ovdje mora biti ne�ega. 434 00:33:40,529 --> 00:33:43,084 Ako smanji� svoj trikoder. -�to je? 435 00:33:43,407 --> 00:33:47,566 Postoje naznake iridescentnih bakterija unutar spaljenih podru�ja kamena. 436 00:33:47,711 --> 00:33:50,926 Bakterije bi se smjestile u brazde gdje su bile upisane rije�i. 437 00:33:51,684 --> 00:33:56,099 Njihovo prelijevanje boja je sigurno reakcija na zra�enje vatre iz fazora. 438 00:33:56,271 --> 00:33:58,392 Ponovno �u kalibrirati UV spektar. 439 00:34:01,903 --> 00:34:03,884 Da, u pravu si. 440 00:34:04,676 --> 00:34:07,192 Jolan tru, zarbalgon. 441 00:34:07,234 --> 00:34:11,681 To zna�i: "Zdravo, lutalice. Proputovao si mnoge svjetove." 442 00:34:12,130 --> 00:34:14,300 Ovo je romulanski revlav. -Da, da. 443 00:34:14,943 --> 00:34:17,311 "Vode Opaline te zovu." 444 00:34:18,543 --> 00:34:20,648 "Misli se dijele." 445 00:34:21,346 --> 00:34:26,025 �ini se da ukazuje na Betazed. Ali postoje samo �etiri stiha. 446 00:34:26,945 --> 00:34:30,086 Kapetanice? -Da, da, znamo. Dobro. 447 00:34:30,568 --> 00:34:33,092 Revlav ima pet stihova. Pa, gdje je stih koji nedostaje? 448 00:34:33,235 --> 00:34:35,355 Moramo vas izvu�i. -Trebamo nekoliko minuta. 449 00:34:35,498 --> 00:34:38,239 Ne, imate najvi�e 2 minute. Polje brzo dolazi. 450 00:34:38,382 --> 00:34:41,523 Peti stih mora biti negdje ovdje, i ne mo�emo oti�i bez njega. 451 00:34:42,768 --> 00:34:45,563 Ne�u vi�e pitati. Tko si ti? 452 00:34:46,621 --> 00:34:48,762 Biv�i kurir, kao i vi. 453 00:34:49,307 --> 00:34:52,436 Pa, biv�i kuriru, �ao mi je �to sam te razo�arala. 454 00:34:52,577 --> 00:34:55,898 Dnevnik nije na prodaju. Sad kad znamo �emu to vodi. 455 00:34:55,983 --> 00:34:58,286 Bili ste dovoljno znati�eljni da odgovorite na moju poruku. 456 00:34:58,429 --> 00:35:02,496 Da, pa, kako je rekla, sada tra�imo ve�i sjaj. 457 00:35:02,735 --> 00:35:06,050 Ali pretpostavljam da on to zna, zar ne? 458 00:35:06,460 --> 00:35:09,275 Napravite nered i dobijete Zvjezdanu flotu na guzici. 459 00:35:10,418 --> 00:35:14,690 Ljudi po�nu pri�ati. -Poku�aj opet. Koji je tvoj interes? 460 00:35:14,902 --> 00:35:18,483 I ja imam stvari koje �elim. I ako vas zaustavim, mo�da ih dobijem. 461 00:35:18,653 --> 00:35:23,813 Ne znam bje�ite li od ne�ega ili prema ne�emu, ali bje�ite. 462 00:35:24,230 --> 00:35:26,865 Imate samo jedno drugo, a uvalili ste se preko glave. 463 00:35:27,032 --> 00:35:29,094 Morate oti�i prije nego �to bude prekasno. 464 00:35:29,237 --> 00:35:31,289 Ne mo�ete pobijediti u utrci sa Zvjezdanom flotom. 465 00:35:31,431 --> 00:35:33,400 Pogre�no. Ve� smo u prednosti. 466 00:35:33,842 --> 00:35:35,942 I oni bi trebali oti�i. 467 00:35:36,684 --> 00:35:39,985 Romulan�ev dnevnik. Federacija nema pravo na to. 468 00:35:40,128 --> 00:35:42,900 Mi smo ga prvi vidjeli. Tko prona�e, njegovo. 469 00:35:43,043 --> 00:35:46,307 Taj dnevnik vodi do ne�eg opasnijeg nego �to mislite. 470 00:35:46,452 --> 00:35:49,759 Federacija to mo�e podnijeti i �uvati to. Vi ne mo�ete. 471 00:35:49,902 --> 00:35:52,313 Nastavite tako i zavr�it �ete mrtvi ili u zatvoru. 472 00:35:52,557 --> 00:35:55,534 Ili je to vrsta sjaja kojeg tra�ite? 473 00:35:55,777 --> 00:35:58,275 Zna�, s tim federacijskim kav'karom koji ti izlazi iz usta, 474 00:35:58,418 --> 00:36:01,751 te�ko mi je povjerovati da si ikada bio kurir. 475 00:36:02,371 --> 00:36:05,070 Tko si stvarno ti? -Ovdje nema la�i. 476 00:36:06,005 --> 00:36:08,539 Radio sam u Beta kvadrantu, uglavnom u sektoru 6. 477 00:36:09,483 --> 00:36:11,532 Zovem se Cleveland Booker. 478 00:36:15,032 --> 00:36:16,981 �ula si za mene. 479 00:36:19,175 --> 00:36:21,181 Ima� pravo u vezi s jednom stvari. 480 00:36:22,543 --> 00:36:24,545 Imamo samo jedno drugo. 481 00:36:25,516 --> 00:36:27,661 I to je vi�e nego dovoljno. 482 00:36:31,286 --> 00:36:35,039 Jesmo li uhvatili trag? -Ne, preusmjerili su signal kroz nestabilnu crvoto�inu. 483 00:36:35,186 --> 00:36:37,762 Pametno, ali potpuno nedostupno pra�enju. 484 00:36:39,722 --> 00:36:42,710 Book? Jesi li dobro? -Da. 485 00:36:46,942 --> 00:36:49,652 Zna�i, dr. Vellek je ostavio ovaj trag. Stavimo se na njegovo mjesto. 486 00:36:49,931 --> 00:36:52,344 �to znamo o Romulancima iz 24. stolje�a? 487 00:36:52,487 --> 00:36:54,567 Bili su opsjednuti tajnovito��u. -Da. 488 00:36:54,710 --> 00:36:58,186 I tako dnevnik, ovo mjesto, poruka u pjesmi... 489 00:36:58,436 --> 00:37:01,130 Mo�da nije samo tajnovitost. To je sigurnost. 490 00:37:01,373 --> 00:37:04,032 Oboje je i�lo ruku pod ruku u vrijeme carstva. 491 00:37:04,277 --> 00:37:07,061 Eminentni romulanski mislioci, uklju�uju�i i znanstvenike, 492 00:37:07,206 --> 00:37:10,500 �esto su putovao sa naoru�anim stra�arima. 493 00:37:10,905 --> 00:37:15,438 60 sekundi! -I njihovi domovi su �esto imali shaiqouin. 494 00:37:15,635 --> 00:37:18,282 La�na ulazna vrata napravljena da zavedu neprijatelje. 495 00:37:18,425 --> 00:37:22,315 Tako je, a ulaz za obitelj, prijatelje i pouzdane saveznike je bio straga. 496 00:37:22,387 --> 00:37:24,204 Zna�i, iza kamena. 497 00:37:25,302 --> 00:37:27,838 Ili ispod njega? -40 sekundi! 498 00:37:28,206 --> 00:37:31,871 Mo�e� li pokazati tu �uvenu kelpiensku snagu? -Pa, vidjet �emo. 499 00:37:36,001 --> 00:37:38,005 Vidim ne�to! Nastavi! 500 00:37:40,391 --> 00:37:42,476 Nastavi! Nastavi! 501 00:37:42,688 --> 00:37:44,436 Imam ga! 502 00:37:44,960 --> 00:37:47,610 Moll i L'ak nemaju ovaj dio traga, pa su na putu za Betazed. 503 00:37:47,742 --> 00:37:50,431 Uskoro �e shvatiti svoju pogre�ku i vratiti se ovamo. 504 00:37:52,119 --> 00:37:53,987 �to je ovo? 505 00:38:01,177 --> 00:38:04,614 Ne smijemo dopustiti da ovo prona�u. -Ne �elim uni�titi kamen, ali... 506 00:38:04,777 --> 00:38:07,835 10 sekundi! -Dobro, pokrijmo to i ostavimo tako. 507 00:38:08,179 --> 00:38:10,416 Ovo je sveti prostor i dovoljno smo ga uznemirili. 508 00:38:10,561 --> 00:38:12,936 Prona�i �emo drugi na�in da prestignemo Moll i L'aka. 509 00:38:13,179 --> 00:38:15,838 Po�uri! -5, 4... 510 00:38:16,704 --> 00:38:18,811 Kapetanice! -Po�uri, po�uri, Saru! 511 00:38:19,221 --> 00:38:21,057 Tilly, sada! 512 00:38:36,202 --> 00:38:39,331 Uzbudljiv zadnji dan. -Da, doista. 513 00:38:39,445 --> 00:38:42,257 Da, hvala vam objema na pomo�i. 514 00:38:42,501 --> 00:38:44,672 Zapravo biste se trebali zahvaliti kap. Rayneru. 515 00:38:44,815 --> 00:38:47,931 Mislim, bez njega ne bismo shvatili kako taj sigurnosni sustav funkcionira. 516 00:38:48,074 --> 00:38:49,802 Rayner? 517 00:38:50,978 --> 00:38:53,978 Stamets, mo�e� li nam se pridru�iti u znanstvenom laboratoriju? -Sti�em. 518 00:38:54,121 --> 00:38:56,710 Ima li traga od Mollinom i L'akovom brodu? -Nema. 519 00:38:57,938 --> 00:39:00,231 Tilly, neka Linus pripremi tim DOT-ova. 520 00:39:00,375 --> 00:39:03,342 Dolje je kameni spomenik oskvrnavljen fazorskom vatrom. 521 00:39:03,487 --> 00:39:07,289 Neka ga poprave kako god mogu. I postavimo senzore u orbitu. 522 00:39:07,382 --> 00:39:11,018 Kad se Moll i L'ak vrate, �elim to znati. -Da, kapetanice! 523 00:39:13,065 --> 00:39:15,813 G. Saru, slu�ajno poznajem doktora. 524 00:39:16,155 --> 00:39:18,650 Da, uskoro �u ga vidjeti, hvala. 525 00:39:18,994 --> 00:39:20,996 Ali prvo... Kapetanice? 526 00:39:22,646 --> 00:39:24,503 Pogledaj ovo. 527 00:39:27,351 --> 00:39:30,704 Izgleda sli�no simbolu u dnevniku na kojem si radio, zar ne? 528 00:39:31,516 --> 00:39:34,851 Da, ima isti stil i vizualni jezik. 529 00:39:35,811 --> 00:39:39,536 Zora, mo�e� li dati simbol iz dnevnika? -Da, kap. fregate! 530 00:39:41,996 --> 00:39:45,501 Zora, mo�e� li napraviti materijalnu verziju? -Naravno, kapetanice. 531 00:40:02,916 --> 00:40:05,146 Da, Stamets. Da. 532 00:40:12,152 --> 00:40:14,576 Nije ni �udo �to nismo mogli prona�i uzorak koji se podudara. 533 00:40:14,719 --> 00:40:17,217 Bio je nepotpun. Ali �to je to? 534 00:40:23,659 --> 00:40:26,315 Mislim da je ovo neka vrsta karte. 535 00:40:27,559 --> 00:40:29,664 Razbijene u pet dijelova. 536 00:40:31,235 --> 00:40:34,152 A pjesma nam govori kamo dalje. 537 00:40:35,396 --> 00:40:39,085 Trebamo prona�i jo� �etiri dijela da dovr�imo kartu. 538 00:40:40,153 --> 00:40:42,288 Zna�i, kad jednom budemo imali svih pet dijelova, 539 00:40:42,431 --> 00:40:44,925 onda �emo prona�i ono �to nas je stvorilo? 540 00:40:46,068 --> 00:40:49,688 Tehnologiju stvaranja od Praotaca? -Izgleda. 541 00:40:54,981 --> 00:40:58,148 Onda ni�ta stra�no. Gdje idemo dalje? 542 00:40:59,760 --> 00:41:02,588 �ini se da prvi set stihova predla�e Betazed. 543 00:41:02,659 --> 00:41:05,309 Kamo se sigurno kre�u Moll i L'ak. 544 00:41:05,552 --> 00:41:07,907 Ali zadnji stih glasi: 545 00:41:08,152 --> 00:41:13,809 "Svijet kao nijedan drugi, gdje se dvije du�e isprepli�u, spojeni kao jedno." 546 00:41:14,557 --> 00:41:18,869 Pa, kad se uzmu u obzir ostali detalji, vode Opaline, zajedni�ke misli... 547 00:41:20,188 --> 00:41:22,101 Pretpostavljam... -Trill. 548 00:41:24,472 --> 00:41:26,496 Idemo na Trill. 549 00:41:30,538 --> 00:41:34,998 "Imamo samo jedno drugo. I to je vi�e nego dovoljno." 550 00:41:36,166 --> 00:41:37,958 Zamrzni! 551 00:41:39,269 --> 00:41:42,855 Zora, mo�e� li uve�ati Moll? -Svakako, g. Booker. 552 00:41:46,289 --> 00:41:49,449 Mo�e� li uzeti ovu sliku i spustiti dob Moll na... 553 00:41:50,594 --> 00:41:52,610 7 godina i 3 mjeseca? 554 00:42:17,711 --> 00:42:19,447 Naprijed! 555 00:42:22,512 --> 00:42:24,606 Bok! -Bok! 556 00:42:25,650 --> 00:42:29,099 Jesi li dobro? Kako si oti�ao, izgledalo je kao da si vidio duha. 557 00:42:33,597 --> 00:42:35,643 Vjeruje� li u sudbinu? 558 00:42:37,527 --> 00:42:39,690 Ovisi, pretpostavljam. Za�to? 559 00:42:41,014 --> 00:42:44,003 Ispostavilo se da je poznajem. -Koga? 560 00:42:46,766 --> 00:42:48,469 Moll. 561 00:42:50,175 --> 00:42:54,010 Moll? -Njezin made�. Vidio sam ga samo na jednoj osobi. 562 00:42:55,288 --> 00:42:57,333 Evo. Dijete. 563 00:42:58,722 --> 00:43:03,219 Zapravo je nikad nisam vidio. Do danas. Vidio sam samo holo sliku. 564 00:43:04,237 --> 00:43:06,152 Zove se... 565 00:43:08,005 --> 00:43:09,860 Malinne. 566 00:43:12,309 --> 00:43:15,583 Ona je k�i mog mentora Clevelanda Bookera IV. 567 00:43:16,797 --> 00:43:22,612 �to je, pretpostavljam, �ini najbli�om obitelji koja mi je preostala. 568 00:43:46,652 --> 00:43:48,664 Mislim da sam mo�da spreman. 569 00:43:49,007 --> 00:43:51,505 Jo� se mo�e� predomisliti. 570 00:43:51,650 --> 00:43:54,030 Rekla sam Detmer da ulazi stvarno polako. 571 00:44:02,809 --> 00:44:06,467 Pro�ao sam Vahar'ai, 572 00:44:08,114 --> 00:44:12,795 Od �ivota u strahu u �ivot pun nade. 573 00:44:14,014 --> 00:44:16,065 Upravo ovdje u ovoj sobi. 574 00:44:21,306 --> 00:44:24,396 Ono �ega se najvi�e sje�am tog dana 575 00:44:24,938 --> 00:44:27,251 je da si ti bila ovdje sa mnom. 576 00:44:27,494 --> 00:44:29,402 Dr�ala me za ruku. 577 00:44:30,445 --> 00:44:32,621 I nisam se bojao. 578 00:44:34,418 --> 00:44:36,324 Hvala ti, Michael. 579 00:44:37,512 --> 00:44:39,472 Bila mi je �ast, Saru. 580 00:44:41,143 --> 00:44:43,128 Sve je s tobom bilo. 581 00:44:45,503 --> 00:44:49,119 Ali nije zauvijek, zar ne? Nekoliko mjeseci, nadamo se. 582 00:44:50,112 --> 00:44:54,114 Pa, dok me nema, nadam se da �e vam moja zamjena dobro �e slu�iti. 583 00:44:54,860 --> 00:44:57,141 Nema zamjene za tebe, ali... 584 00:44:57,684 --> 00:45:00,445 Tko god da do�e, sigurna sam da �e biti sjajan. 585 00:45:01,563 --> 00:45:03,405 Zadnji savjet? 586 00:45:04,648 --> 00:45:08,159 Pa, moram re�i da u ovom trenutku osje�am veliku snagu. 587 00:45:11,184 --> 00:45:15,474 Jednostavno �u te ohrabriti da nastavi� naprijed kao i do sada. 588 00:45:15,603 --> 00:45:18,376 Ne mo�e se predvidjeti �to dolazi. 589 00:45:19,219 --> 00:45:23,009 Ali to otkrijem kad se predam putovanju. 590 00:45:23,762 --> 00:45:26,726 Povjerenje u proces, moglo bi se re�i, 591 00:45:27,846 --> 00:45:31,474 uvijek tome donese veliko zna�enje. 592 00:45:33,695 --> 00:45:35,989 Gdje god da eventualno stignem. 593 00:45:40,331 --> 00:45:45,389 Tako�er �u ti savjetovati da ne dira� mo�varnu algu dok je u cvatu. 594 00:45:45,719 --> 00:45:47,969 Da, Tilly me upozorila. 595 00:45:49,213 --> 00:45:53,324 Dobro �emo se pobrinuti za njih. I ovo �e uvijek biti ovdje za tebe. 596 00:45:54,994 --> 00:45:56,974 Znam da ho�e. 597 00:46:00,561 --> 00:46:03,014 Hvala ti, Saru. -Ne �emu? 598 00:46:04,364 --> 00:46:06,411 �to si mi dao drugu priliku. 599 00:46:28,492 --> 00:46:30,469 Osvje�avate svoju geometriju? 600 00:46:31,849 --> 00:46:34,027 Pa, zapravo da. 601 00:46:35,539 --> 00:46:39,141 Ne mogu pomo�i Charlie ako ne znam �to radi. 602 00:46:40,043 --> 00:46:41,833 Tako je. 603 00:46:41,976 --> 00:46:44,739 Pa, pro�itao sam tvoj prijavak. 604 00:46:47,141 --> 00:46:49,679 Dobar posao danas. -Hvala vam, gospodine. 605 00:46:52,003 --> 00:46:56,235 Ako smijem, pitala sam se za saslu�anje. 606 00:47:03,389 --> 00:47:05,634 Tra�io sam od Raynera da ode u prijevremenu mirovinu, 607 00:47:05,777 --> 00:47:07,728 koja odmah stupa na snagu. 608 00:47:09,786 --> 00:47:13,253 Nije moglo biti lako. -Prijatelji smo 30 godina. 609 00:47:15,295 --> 00:47:18,043 Nadamo se da �emo to i dalje biti kad se pra�ina slegne. 610 00:47:20,940 --> 00:47:22,864 Re�i �u... 611 00:47:24,409 --> 00:47:29,864 Na Q'mau je uradio ono �to je mislio da je ispravno za Federaciju. 612 00:47:31,972 --> 00:47:33,931 Uvijek i jeste. 613 00:47:34,275 --> 00:47:36,978 Ali je �teta, jer je on prokleto dobar kapetan. 614 00:47:38,222 --> 00:47:40,246 Ali, svijet se promijenio. 615 00:47:40,690 --> 00:47:44,594 Poku�ao sam razgovarati s njim i pomo�i da shvati, ali... 616 00:47:45,965 --> 00:47:47,942 Ne �eli me slu�ati. 617 00:48:08,567 --> 00:48:10,563 Nema� ni�ta protiv? 618 00:48:11,208 --> 00:48:14,112 Galaksija je slobodna. Ve�ina, u svakom slu�aju. 619 00:48:17,023 --> 00:48:19,721 Moram re�i... 620 00:48:19,965 --> 00:48:22,014 To je prekrasan brod. 621 00:48:24,177 --> 00:48:26,090 Vi�e ne prave takve. 622 00:48:30,789 --> 00:48:32,891 Jeste li prona�li tehnologiju Praotaca? 623 00:48:33,434 --> 00:48:35,855 Ne, ali smo prona�li trag gdje je skrivena. 624 00:48:35,998 --> 00:48:39,896 Sljede�a postaja: negdje na Trillu. Potraga se nastavlja. 625 00:48:42,666 --> 00:48:44,681 Hvala vam na pomo�i danas. 626 00:48:45,224 --> 00:48:48,961 Pa, bio sam na pauzi od ro�tilja. Dalo mi je ne�to za raditi. 627 00:48:50,791 --> 00:48:52,880 Pa, uradili ste puno tijekom godina. 628 00:48:53,704 --> 00:48:57,518 Nagrade za iznimnu slu�bu, takti�ko odli�je Grankite... 629 00:48:57,664 --> 00:48:59,731 Nagrade za hrabrost. -Drangulije. 630 00:49:00,675 --> 00:49:02,742 To je ono �to radi� na stolcu. 631 00:49:03,286 --> 00:49:05,563 Svakog dana, na svakom zadatku. 632 00:49:06,907 --> 00:49:09,005 To je ono �to je va�no. 633 00:49:11,451 --> 00:49:13,514 Mogli ste odboru re�i ono �to su htjeli �uti. 634 00:49:16,246 --> 00:49:18,885 Znam za �to se zala�em, znam u �to vjerujem. 635 00:49:19,128 --> 00:49:21,157 Ne�u se ispri�avati zbog toga. 636 00:49:21,701 --> 00:49:25,603 Jo� ne�to, kapetanice, ili se mogu vratiti da u miru u�ivam u pogledu? 637 00:49:27,092 --> 00:49:29,128 Zna�i, mislite da ste to zaslu�ili? 638 00:49:29,708 --> 00:49:31,688 Odlazak u mirovinu? 639 00:49:34,666 --> 00:49:36,952 Uvijek ka�em svojoj posadi: 640 00:49:38,795 --> 00:49:41,954 "Iza�ite iz svoje glave, razmi�ljajte kao va�i neprijatelji." 641 00:49:44,284 --> 00:49:48,291 Trebao sam to predvidjeti. �to �e Moll i L'ak uraditi na Q'mau. 642 00:49:49,358 --> 00:49:52,266 Dovoljno smo se upetljali. Trebao sam znati. Ja... 643 00:49:54,942 --> 00:49:56,793 Trebao sam znati. 644 00:49:58,235 --> 00:50:02,405 Da �e taj grad biti pogo�en. Izgubiti svi oni �ivoti. 645 00:50:07,641 --> 00:50:10,806 Za�to ni�ta od toga niste rekli tijekom saslu�anja? 646 00:50:11,876 --> 00:50:14,626 Tamo sam si ve� iskopao grob. Ne bi bilo va�no. 647 00:50:15,231 --> 00:50:17,320 Ne zna�i da morate u�i u njega. 648 00:50:20,003 --> 00:50:22,157 �elim da mi budete broj jedan. 649 00:50:25,543 --> 00:50:28,458 Dobili ste udarac u glavu od jednog od onih kipova? 650 00:50:29,956 --> 00:50:33,018 Danas nam niste trebali pomo�i, ali jeste jer vam je zadatak va�an. 651 00:50:33,594 --> 00:50:37,139 Zvjezdana flota i Federacija su vam va�ni. 652 00:50:37,855 --> 00:50:41,626 I vidim kako gledate u zvijezde i oboje znamo da ih niste spremni ostaviti. 653 00:50:44,621 --> 00:50:46,646 Ponuda je zanimljiva. 654 00:50:48,307 --> 00:50:52,498 Ali Vance me ne bi pustio natrag na brod, osim ako nije smetlarski. 655 00:50:52,596 --> 00:50:55,125 Ve� sam razgovarala s Vanceom. Podr�ava moj izbor. 656 00:50:59,519 --> 00:51:01,596 Jednom sam ja dobila drugu priliku. 657 00:51:05,764 --> 00:51:07,762 Ovo je va�a. 658 00:51:13,833 --> 00:51:16,925 Kre�emo na Trill u 08:00. Ponuda vrijedi do tada. 659 00:51:19,192 --> 00:51:21,032 Burnham! 660 00:51:27,804 --> 00:51:29,786 Nisam ba� poslu�nik. 661 00:51:31,130 --> 00:51:33,106 I ra�unam na to. 662 00:51:48,673 --> 00:51:51,673 Prijevod i obrada: Osgiliath 56811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.