Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:18,540 --> 00:00:19,701
Sei pronto?
2
00:00:22,325 --> 00:00:24,250
Non credevo sarei stato cosi' nervoso.
3
00:00:29,753 --> 00:00:30,936
Ora o mai piu'.
4
00:00:37,158 --> 00:00:38,782
Forza papi, facciamolo.
5
00:00:40,444 --> 00:00:41,498
E' laggiu'.
6
00:00:52,261 --> 00:00:53,546
Tu devi essere Michael.
7
00:00:54,026 --> 00:00:56,885
Il tuo amico Fernando mi ha detto
che hai bisogno dei miei servigi.
8
00:00:57,280 --> 00:00:58,641
Proprio cosi'.
9
00:00:58,728 --> 00:01:01,298
E immagino che quella sia
l'altra meta' della tua squadra.
10
00:01:10,727 --> 00:01:12,014
Sei bellissima.
11
00:01:13,690 --> 00:01:14,698
Grazie.
12
00:01:19,878 --> 00:01:22,687
Da quello che ho capito
volete una cosa semplice.
13
00:01:23,822 --> 00:01:26,695
Veramente non siamo mai riusciti
a fare le cose in modo semplice.
14
00:01:27,033 --> 00:01:28,500
Pero' lei puo' provarci.
15
00:01:29,380 --> 00:01:30,875
Allora cominciamo, no?
16
00:01:32,009 --> 00:01:34,590
Parenti e amici, siamo qui riuniti oggi
17
00:01:34,685 --> 00:01:39,606
per celebrare l'unione tra
Michael Scofield e Sara Tancredi.
18
00:01:40,072 --> 00:01:45,430
Prison Break: The Final Break
19
00:01:47,670 --> 00:01:51,686
Traduzione: Curzio Campodimaggio,
Metalmarco, Levigna, serecea, Keys, Bettaro
20
00:01:51,831 --> 00:01:56,407
Traduzione: Sparrowrulez, klonni,
Acrobat, Onizuka20, bazgaz
21
00:01:56,509 --> 00:02:00,139
Con il pensiero: emicad, Yossarian
Orecchio bionico: serecea
22
00:02:00,230 --> 00:02:04,584
Revisione: serecea, ChemicalChiara
23
00:02:04,702 --> 00:02:10,041
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
24
00:02:23,395 --> 00:02:25,723
- Ci spiace rovinare la festa.
- Che diavolo sta succedendo?
25
00:02:25,752 --> 00:02:28,352
- Abbiamo un mandato d'arresto.
- Che cosa?
26
00:02:28,408 --> 00:02:30,724
Abbiamo parlato con l'agente
Paul Kellerman a Washington,
27
00:02:30,744 --> 00:02:32,099
- abbiamo sistemato...
- Signore...
28
00:02:32,100 --> 00:02:33,792
Abbiamo sistemato tutto con
i federali settimane fa!
29
00:02:33,839 --> 00:02:35,050
Stia indietro!
30
00:02:35,137 --> 00:02:36,389
- Siamo stati esonerati.
- Signore...
31
00:02:36,431 --> 00:02:38,411
- Siamo stati esonerati!
- Stia indietro!
32
00:02:38,514 --> 00:02:40,865
Non siamo qui per voi,
siamo qui per lei.
33
00:02:42,383 --> 00:02:44,447
Non ha fatto niente, non era coinvolta!
34
00:02:44,494 --> 00:02:46,243
Non aggravi la situazione.
35
00:02:46,302 --> 00:02:50,017
Sara Tancredi, e' in arresto per
l'omicidio di Christina Hampton.
36
00:02:50,089 --> 00:02:52,097
Che cosa? Non ha ucciso nessuno!
37
00:02:52,226 --> 00:02:55,364
Che strano. I video della
sorveglianza dicono il contrario.
38
00:02:57,070 --> 00:02:58,219
Michael...
39
00:02:59,437 --> 00:03:02,692
- Prego da questa parte, nell'altra macchina.
- Michael, Michael!
40
00:03:16,052 --> 00:03:17,956
Non mi permettono di farle visita.
41
00:03:17,978 --> 00:03:20,468
Perche' Kellerman l'ha mandata
qui se non puo' fare nulla?
42
00:03:22,027 --> 00:03:23,560
Stanno cercando di separarvi.
43
00:03:23,960 --> 00:03:26,634
Ascolti, ha il diritto a delle visite.
44
00:03:26,643 --> 00:03:29,353
Firmero' un ordine di esibizione e la
faro' andare di fronte a un giudice.
45
00:03:29,365 --> 00:03:32,105
- Puo' anche addurre la difesa personale?
- E come?
46
00:03:33,757 --> 00:03:36,059
Tutto quello che puo' aiutare
e' fuori inquadratura.
47
00:03:36,087 --> 00:03:39,068
L'unica cosa che mostrano le telecamere
e' Sara che spara alla vittima.
48
00:03:40,212 --> 00:03:43,111
- Premi il grilletto, Michael.
- Getta la pistola!
49
00:03:43,624 --> 00:03:45,107
Si e' inceppata.
50
00:03:48,606 --> 00:03:50,515
- Lavorava per la Compagnia.
- Per voi.
51
00:03:50,719 --> 00:03:53,259
Per la giuria lei e' Christina
Hampton, consulente informatica.
52
00:03:53,265 --> 00:03:55,188
E siccome era molto brava a
nascondere la sua vera identita',
53
00:03:55,207 --> 00:03:56,867
non possiamo dimostrare il contrario.
54
00:03:57,794 --> 00:04:01,585
Il fatto che siete stati esonerati non
ha fatto molto contenta la giustizia.
55
00:04:01,747 --> 00:04:03,911
Se possono farla pagare
a Sara, lo faranno.
56
00:04:03,929 --> 00:04:05,697
Quanti anni potrebbero darle?
57
00:04:07,482 --> 00:04:09,018
Da 25 anni all'ergastolo.
58
00:04:13,127 --> 00:04:15,596
PENITENZIARIO DI MIAMI-DADE
BRACCIO FEMMINILE
59
00:04:25,700 --> 00:04:27,445
Tu, di la'.
60
00:04:30,310 --> 00:04:31,647
Tu, qui.
61
00:04:34,878 --> 00:04:36,572
Tu, qui.
62
00:04:41,028 --> 00:04:42,183
Questo e' il tuo.
63
00:04:43,535 --> 00:04:46,545
- Non dovrei essere in un'altra struttura?
- Non penso proprio.
64
00:04:46,592 --> 00:04:50,258
Non sono ancora stata condannata. Dovrei
essere in una cella, non in prigione.
65
00:04:50,305 --> 00:04:52,675
Sovraffollamento e tagli
al budget, novellina.
66
00:04:52,726 --> 00:04:55,743
Questa e' la cella,
quella e' la prigione.
67
00:05:05,013 --> 00:05:07,796
Che c'e' bella, hai bisogno di aiuto?
68
00:05:11,621 --> 00:05:15,053
Hai tutto quello che ti serve?
Perche' non la aiuti a fare il letto?
69
00:05:22,815 --> 00:05:26,345
Non lasciarti spaventare,
vogliono soltanto spaventarti.
70
00:05:26,429 --> 00:05:27,635
E ci riescono.
71
00:05:29,186 --> 00:05:32,566
Quest'ibrido prigione/cella
e' una stronzata.
72
00:05:33,821 --> 00:05:38,424
Vieni, l'altra stanza e' praticamente vuota,
puoi aspettare la' fino al processo.
73
00:05:40,580 --> 00:05:41,691
Grazie.
74
00:05:59,405 --> 00:06:02,213
Ecco. Qui dovresti trovarti
un po' piu' a tuo agio.
75
00:06:02,339 --> 00:06:03,420
Ok.
76
00:06:10,185 --> 00:06:11,535
Che succede?
77
00:06:14,078 --> 00:06:17,507
All'inizio non ho riconosciuto
subito il tuo nome.
78
00:06:17,567 --> 00:06:21,183
Tancredi. Mi suonava familiare.
79
00:06:21,463 --> 00:06:23,813
Poi e' venuto in mente a Hucks.
80
00:06:23,904 --> 00:06:26,489
Mi sono ricordata del tuo
bel visino sui giornali.
81
00:06:28,969 --> 00:06:32,607
Novellina, non andrai proprio da
nessuna parte. Accadra' davvero.
82
00:06:32,664 --> 00:06:36,090
Al Fox River, sei guardie hanno
perso il lavoro e la pensione
83
00:06:36,100 --> 00:06:39,018
e altri dodici sono stati messi in
liberta' vigilata dopo che tu hai deciso
84
00:06:39,050 --> 00:06:42,519
di lasciare la porta aperta al tuo
ragazzo e altri sette compari di cella.
85
00:06:42,613 --> 00:06:46,046
E noi non permetteremo che succeda
ancora una cosa del genere.
86
00:06:50,735 --> 00:06:52,977
Tranquilla, non colpiremo il bambino.
87
00:06:56,505 --> 00:06:57,560
Cosi'!
88
00:07:11,942 --> 00:07:14,563
Pare che t'abbiano sbattuto
in faccia il loro benvenuto.
89
00:07:15,451 --> 00:07:16,624
Cosi' sembra.
90
00:07:22,554 --> 00:07:25,201
Beh, se hai bisogno di
qualcosa chiedi pure di me.
91
00:07:25,779 --> 00:07:27,690
Qui tutte mi chiamano Paparino.
92
00:07:38,320 --> 00:07:41,407
PENITENZIARIO DI MIAMI-DADE
BRACCIO MASCHILE
93
00:07:54,115 --> 00:07:55,642
Consegna speciale.
94
00:07:58,587 --> 00:08:02,388
Sai, dovremmo far circolare un
po' di soldi in questo posto.
95
00:08:02,489 --> 00:08:05,640
Te l'ho detto, il Governo ha
espropriato tutte le mie risorse.
96
00:08:06,786 --> 00:08:09,589
Stai dicendo che non
hai accesso a contanti?
97
00:08:10,156 --> 00:08:13,893
E' il minimo che puoi fare, dato che
stavi per uccidermi qualche tempo fa.
98
00:08:14,794 --> 00:08:16,353
Buona giornata, Theodore.
99
00:08:19,866 --> 00:08:24,203
Tu non sei mai stato in carcere,
e io non sono mai stato in questo carcere.
100
00:08:24,537 --> 00:08:29,709
Diciamo solo che questo truffatore monco
non ha l'influenza che aveva a Fox River.
101
00:08:30,610 --> 00:08:35,748
La tua patetica permanenza qui potrebbe
migliorare, e cosi' la mia vita,
102
00:08:35,848 --> 00:08:38,918
e soltanto con un po' di Roberto DiNero.
103
00:08:39,252 --> 00:08:42,426
Uno dei nostri amichetti e'
stato preso dalle autorita'.
104
00:08:45,424 --> 00:08:48,060
Abbiamo una nuova vicina di casa.
105
00:08:48,526 --> 00:08:51,330
So che non usciro' mai
vivo da questo posto.
106
00:08:51,728 --> 00:08:54,300
Ma voglio far affondare i
miei nemici assieme a me.
107
00:08:54,705 --> 00:08:56,491
La voglio morta.
108
00:09:04,410 --> 00:09:08,714
Ad ogni modo, saranno necessari
capitali di cui lei non dispone piu'.
109
00:09:08,775 --> 00:09:11,551
Il mio fondo di emergenza,
lei sa dove si trova.
110
00:09:11,924 --> 00:09:15,021
Jonathan, ho immaginato che
servissero per la tua difesa legale.
111
00:09:15,154 --> 00:09:16,822
Sono soldi sprecati, Joe.
112
00:09:17,023 --> 00:09:19,241
Non mi faranno mai uscire di qui,
113
00:09:19,656 --> 00:09:22,408
indipendentemente da quanti avvocati
da strapazzo possa ingaggiare.
114
00:09:23,162 --> 00:09:29,302
Portalo dalla nostra amica alle celle
femminili dall'altra parte del complesso.
115
00:10:11,844 --> 00:10:13,379
Permesso.
116
00:10:15,709 --> 00:10:16,866
Brutta mossa.
117
00:10:20,186 --> 00:10:23,030
L'ultima volta che qualcuno l'ha toccata
si e' trovato con le ginocchia rotte.
118
00:10:42,610 --> 00:10:44,443
Sei piu' coraggiosa di quanto pensassi.
119
00:10:45,244 --> 00:10:49,015
- Oppure sei tanto ingenua...
- Credi che voglia parlare con te?
120
00:10:49,082 --> 00:10:52,952
Dico solo che una donna nella tua situazione
potrebbe avere bisogno di protezione.
121
00:10:53,052 --> 00:10:54,987
Tipo una gang di galeotti? Passo.
122
00:10:55,115 --> 00:10:58,398
Non una gang, una famiglia.
123
00:11:00,509 --> 00:11:03,095
Non la chiamano "Paparino" per niente.
124
00:11:04,450 --> 00:11:08,726
Quella e' sua moglie,
e quelle sono le loro figlie.
125
00:11:14,387 --> 00:11:17,343
- Stai bene?
- Stammi lontana.
126
00:11:18,849 --> 00:11:22,058
- Devo andare in infermeria.
- Non puoi andarci senza un permesso.
127
00:11:22,099 --> 00:11:25,955
Ho spasmi muscolari alla gola e
mi si sta bloccando la mascella,
128
00:11:25,974 --> 00:11:28,079
ho ingerito stricnina,
e' veleno per topi.
129
00:11:28,088 --> 00:11:30,356
E' semplicemente il formaggio
del governo, ti ci abituerai.
130
00:11:30,423 --> 00:11:32,607
Se non saro' in ospedale
entro 15 minuti,
131
00:11:33,159 --> 00:11:35,749
moriro' insieme al mio
bambino. La prego.
132
00:11:38,278 --> 00:11:40,535
Perche' non le permetti
di vedere il dottore?
133
00:11:45,142 --> 00:11:46,191
La prego.
134
00:11:48,140 --> 00:11:51,706
Qui Cowler, ho un detenuto
che necessita soccorso.
135
00:11:58,751 --> 00:12:01,287
Siamo riusciti a farle la
lavanda gastrica in tempo.
136
00:12:01,587 --> 00:12:03,889
Lei e il suo tuo bambino starete bene.
137
00:12:05,691 --> 00:12:08,787
Lo sa che la stricnina non ci e'
finita da sola nel mio polpettone?
138
00:12:08,835 --> 00:12:11,066
Dovra' parlarne con il direttore.
139
00:12:14,667 --> 00:12:18,099
Con me puo' parlare del suo volto.
Vuole dirmi cosa le e' successo?
140
00:12:20,217 --> 00:12:22,386
Ho preso una pallonata
giocando a basket.
141
00:12:24,662 --> 00:12:27,240
Dovremmo parlare della sua situazione.
142
00:12:27,885 --> 00:12:30,877
Converra' con me che non si
tratta normale gravidanza.
143
00:12:31,784 --> 00:12:35,912
- Partoriro' qui?
- No, quel giorno la metteremo in ambulanza,
144
00:12:36,465 --> 00:12:38,858
la porteremo al San Lucia qua vicino,
145
00:12:38,885 --> 00:12:42,361
isoleremo una stanza, ci saranno tre
guardie con me durante il parto.
146
00:12:42,695 --> 00:12:44,464
Potro' vedere mio figlio?
147
00:12:45,014 --> 00:12:47,231
Avra' 30 minuti prima
che venga portato via.
148
00:12:50,774 --> 00:12:53,122
E' una cosa che ho
visto dozzine di volte.
149
00:12:53,139 --> 00:12:56,108
Quando la madre torna qui, la
depressione e' quasi insopportabile.
150
00:12:56,125 --> 00:12:57,576
Il mio consiglio:
151
00:12:58,144 --> 00:13:01,399
e' molto meno doloroso se pensa a se
stessa come a una madre surrogata.
152
00:13:13,123 --> 00:13:14,160
Pronto?
153
00:13:14,452 --> 00:13:15,995
Michael, sono Blue Phillips.
154
00:13:17,079 --> 00:13:19,632
Tua moglie ha avuto un
incidente questa mattina.
155
00:13:19,832 --> 00:13:21,527
Hanno cercato di avvelenarla.
156
00:13:21,845 --> 00:13:23,138
Che cosa stai dicendo?
157
00:13:23,151 --> 00:13:26,572
Michael, rimani concentrato.
Hai idea di chi avrebbe potuto...
158
00:13:27,072 --> 00:13:28,073
Michael?
159
00:13:28,874 --> 00:13:29,875
Michael!
160
00:13:31,433 --> 00:13:32,746
Fatelo entrare.
161
00:13:43,674 --> 00:13:46,926
Se avessi una lista della gente
che potrebbe venire a trovarmi,
162
00:13:47,082 --> 00:13:49,476
il tuo nome sarebbe
in fondo, subito dopo
163
00:13:50,123 --> 00:13:52,006
Gesu' Cristo e Scooby-Doo.
164
00:13:52,064 --> 00:13:55,534
- Qualcuno ha tentato di avvelenare Sara.
- Oddio.
165
00:13:55,835 --> 00:13:58,204
Solo un depravato come te
166
00:13:58,637 --> 00:14:01,500
potrebbe pensare che uccidere una donna
innocente e suo figlio nel grembo
167
00:14:01,540 --> 00:14:04,810
possa dargli serenita'
prima dell'esecuzione.
168
00:14:04,977 --> 00:14:06,964
Sara aspetta un figlio?
169
00:14:07,947 --> 00:14:12,602
Congratulazioni! E' come il 4
luglio e Natale lo stesso giorno!
170
00:14:12,641 --> 00:14:16,859
Ti sto chiedendo, da padre a
padre, di lasciarla in pace.
171
00:14:18,480 --> 00:14:21,607
Puoi uccidere me se vuoi,
scambierei la mia vita per la sua.
172
00:14:22,518 --> 00:14:24,999
- Ma lascia stare Sara.
- Michael...
173
00:14:26,832 --> 00:14:30,669
Se tu venissi ucciso, il tuo
dolore durerebbe un secondo.
174
00:14:30,807 --> 00:14:32,533
Se Sara venisse uccisa,
175
00:14:33,082 --> 00:14:35,392
il tuo dolore durerebbe per
il resto della tua vita.
176
00:14:35,495 --> 00:14:39,768
E questa prospettiva dev'essere certamente
allettante per chi ha pensato il colpo.
177
00:14:39,978 --> 00:14:44,267
Non preoccuparti, Michael. Se scopro
qualcosa, mi assicurero' di fartelo sapere.
178
00:14:46,426 --> 00:14:47,584
UFFICIO DEL DIRETTORE
179
00:14:47,613 --> 00:14:49,195
La vita in prigione puo' essere dura.
180
00:14:49,251 --> 00:14:52,497
Se ricordo bene, lei ha due dita dei
piedi mancanti che ne sono la prova.
181
00:14:52,517 --> 00:14:55,594
Io non penso che lei capisca...
non e' al sicuro, qui!
182
00:14:56,574 --> 00:14:57,757
Per favore...
183
00:14:58,490 --> 00:15:00,990
Per favore, approvi il
trasferimento a un'altra struttura.
184
00:15:01,010 --> 00:15:03,171
Se trasferisco lei, tutti
chiederanno la stessa cosa.
185
00:15:03,191 --> 00:15:04,800
E le celle d'isolamento?
186
00:15:04,932 --> 00:15:08,695
C'e' qualcosa che dovrei sapere
sull'integrita' strutturale di queste celle?
187
00:15:08,715 --> 00:15:12,059
- Ho... ho capito dove vuole arrivare.
- Io so chi e' lei.
188
00:15:12,214 --> 00:15:15,116
E non le permettero' di trasformare la
mia prigione nella nuova Fox River.
189
00:15:15,136 --> 00:15:18,060
Sto solo cercando di
tenere in vita mia moglie.
190
00:15:18,264 --> 00:15:20,085
Lo sa che e' incinta, no?
191
00:15:20,808 --> 00:15:21,911
Non mi interessa.
192
00:15:36,891 --> 00:15:37,981
Prego.
193
00:15:38,855 --> 00:15:40,788
- Grazie.
- In caso non fossi stata chiara,
194
00:15:40,808 --> 00:15:44,131
Sara Tancredi non avra'
nessun trattamento di favore.
195
00:15:45,214 --> 00:15:48,173
E' stata fin troppo chiara. Grazie
di avermi dedicato il suo tempo.
196
00:15:53,539 --> 00:15:55,937
- Cos'e' successo?
- Il Generale vuole Sara morta
197
00:15:55,957 --> 00:15:57,849
e la direttrice lascera' che accada.
198
00:15:57,869 --> 00:16:00,092
Abbiamo un avvocato a lavoro,
lui la tirera' fuori, no?
199
00:16:00,112 --> 00:16:04,028
Non abbiamo abbastanza tempo. Se rimane
in prigione, qualcuno la uccidera'.
200
00:16:04,699 --> 00:16:06,431
Mi sa che non abbiamo scelta.
201
00:16:09,814 --> 00:16:11,335
La facciamo evadere.
202
00:16:20,980 --> 00:16:26,030
In 16 anni di servizio nell'FBI,
ho lavorato per 43 agenti diversi.
203
00:16:27,152 --> 00:16:32,274
Alexander Mahone e' il piu'
intelligente, coraggioso...
204
00:16:33,058 --> 00:16:36,250
e rispettabile agente con cui
abbia avuto l'onore di lavorare.
205
00:16:37,778 --> 00:16:41,737
Essendo uno dei 43,
non posso che sentirmi offeso
206
00:16:41,808 --> 00:16:46,156
perche' evidentemente non sono tanto
rispettabile quanto un omicida drogato.
207
00:16:46,823 --> 00:16:49,607
Alex e' pulito e sobrio da 4 mesi.
208
00:16:49,744 --> 00:16:54,178
Ed e' stato del tutto esonerato da
ogni crimine associato alla Compagnia.
209
00:16:54,261 --> 00:16:57,503
Questo non include
l'omicidio di Oscar Shales
210
00:16:57,700 --> 00:16:59,954
e l'occultamento del cadavere
sotto l'abbeveratoio per uccelli.
211
00:16:59,973 --> 00:17:01,726
Questa e' un'accusa infondata.
212
00:17:01,969 --> 00:17:05,786
Andiamo avanti, va bene? Chi e'
favorevole a reintegrare Alexander Mahone
213
00:17:05,889 --> 00:17:09,950
- come agente speciale nell'FBI?
- Io.
214
00:17:13,480 --> 00:17:15,950
- Chi si oppone?
- Ok, ok.
215
00:17:21,853 --> 00:17:23,769
Grazie dell'invito, Richard.
216
00:17:26,341 --> 00:17:27,816
E' sempre un piacere.
217
00:17:29,988 --> 00:17:33,256
Vedi, Alex, questa decisione
puo' essere e sara' rivista.
218
00:17:33,276 --> 00:17:38,337
Se sei in grado di dimostrare a sufficienza
quanto sei pronto a impegnarti.
219
00:17:38,656 --> 00:17:42,269
Ora, come saprai, Sara Tancredi
e' stata recentemente arrestata
220
00:17:42,342 --> 00:17:45,778
ed e' attualmente reclusa nel
Penitenziario di Miami-Dade.
221
00:17:46,074 --> 00:17:49,515
Siamo preoccupati che Michael
Scofield abbia altri piani per lei.
222
00:17:50,712 --> 00:17:54,020
Quindi questo... e' il motivo
per cui mi hai invitato qui.
223
00:17:54,863 --> 00:17:59,961
Beh, ovviamente se Scofield fosse in grado
di mettere in piedi un'altra evasione
224
00:17:59,981 --> 00:18:03,174
l'FBI verrebbe messa
alla pubblica gogna.
225
00:18:03,341 --> 00:18:06,458
Quindi avere qualcuno che puo'
fornirci informazioni accreditate
226
00:18:06,478 --> 00:18:08,586
sarebbe di grande importanza per noi.
227
00:18:08,606 --> 00:18:11,623
L'agente Wheatley e' di base a
Miami, sara' lui il tuo contatto.
228
00:18:11,643 --> 00:18:13,384
Sei incredibile...
229
00:18:22,074 --> 00:18:23,201
Ora...
230
00:18:23,356 --> 00:18:27,294
sappiamo entrambi quanto desideri
riavere quel distintivo.
231
00:18:28,560 --> 00:18:30,739
Dammi una ragione per dartelo.
232
00:18:31,875 --> 00:18:34,835
Che facciamo dopo averla fatta
evadere? Ci rimettiamo a scappare?
233
00:18:34,855 --> 00:18:36,777
Una cosa alla volta.
Facciamola uscire prima.
234
00:18:36,855 --> 00:18:41,309
Papi, l'agente che ha arrestato
Sara e' fuori, di guardia.
235
00:18:42,961 --> 00:18:47,555
Se hai paura di rimetterti nei guai,
torna a Chicago, torna dalla tua famiglia.
236
00:18:47,871 --> 00:18:50,276
- Lo capirei.
- Stai scherzando?
237
00:18:50,296 --> 00:18:53,354
Dopo tutto quello che abbiamo passato,
devo abbandonare voi e Sara cosi'?
238
00:18:53,374 --> 00:18:55,443
Taci e non parliamone piu'.
239
00:18:55,583 --> 00:18:58,443
- Che sono quelli?
- Ritagli di giornale.
240
00:18:58,463 --> 00:19:02,422
Riguardano 7 diversi tentativi di
evasione dal penitenziario di Miami-Date
241
00:19:02,442 --> 00:19:06,212
negli ultimi 60 anni.
Nessuno ha avuto successo.
242
00:19:06,611 --> 00:19:09,226
Quindi li leggiamo e
impariamo cosa non fare?
243
00:19:09,296 --> 00:19:12,761
Le guardie carcerarie hanno imparato molto e
le misure di sicurezza sono state migliorate.
244
00:19:12,781 --> 00:19:15,316
Quella prigione e' praticamente
a prova d'evasione.
245
00:19:15,336 --> 00:19:17,601
- Stai bene?
- Si', tutto bene.
246
00:19:18,451 --> 00:19:21,378
Ok, quindi se non possiamo entrarvi,
perche' non passiamo da sopra?
247
00:19:21,398 --> 00:19:24,946
- Tipo, ci buttiamo col paracadute?
- Si', certo...
248
00:19:25,374 --> 00:19:27,628
- Si', ti lanci, la trovi...
- Ma stai scherzando?
249
00:19:27,648 --> 00:19:29,698
- Sono serio.
- E' un suicidio.
250
00:19:30,612 --> 00:19:32,772
I ritagli di giornale
non sono abbastanza.
251
00:19:32,792 --> 00:19:36,448
Abbiamo bisogno di altre informazioni.
Facciamo un po' di misurazioni sul campo.
252
00:19:37,913 --> 00:19:40,712
Fotocamera, metro elettronico,
ghiaccio secco... Che cos'e'?
253
00:19:40,732 --> 00:19:42,528
E' una lista della spesa.
254
00:19:47,171 --> 00:19:48,634
Devi venire con me.
255
00:19:48,654 --> 00:19:51,964
- Devo andare a farmi visitare dal dottore.
- Aspettera'.
256
00:19:53,557 --> 00:19:54,734
Qui dentro.
257
00:19:56,464 --> 00:19:57,704
Aspetta.
258
00:20:07,692 --> 00:20:11,141
Non so cosa vuoi, ma ti prometto
che non lo otterrai senza lottare.
259
00:20:11,142 --> 00:20:13,842
Tranquilla tesoro,
non ti faro' del male.
260
00:20:14,645 --> 00:20:16,795
Cristo, non ti tocchero' neanche.
261
00:20:21,071 --> 00:20:23,583
Sai, gestisco il reparto officina qui.
262
00:20:24,032 --> 00:20:26,926
E stavo pensando che se vuoi
prendere una boccata d'aria fresca
263
00:20:26,927 --> 00:20:29,749
senza doverti preoccupare di
venire pugnalata alla schiena,
264
00:20:29,750 --> 00:20:32,167
potresti venire a lavorare con me.
265
00:21:26,271 --> 00:21:27,875
Sei il federale del mio matrimonio.
266
00:21:27,876 --> 00:21:30,783
- Si', puoi chiamarmi agente Wheatley.
- Ti potrei chiamare in tanti modi.
267
00:21:30,784 --> 00:21:32,068
- Dove vai?
- A SeaWorld.
268
00:21:32,069 --> 00:21:34,735
- SeaWorld? Non c'e' a Miami.
- Che peccato.
269
00:21:34,736 --> 00:21:38,908
No, un vero peccato sarebbe che tua moglie
ci rimettesse la vita per una tua stupidata.
270
00:21:38,909 --> 00:21:41,427
- Stai minacciando Sara?
- No, no, no, assolutamente no.
271
00:21:41,428 --> 00:21:44,342
Dico solo che nel caso tu stia cercando
di revocare la sua sentenza...
272
00:21:44,343 --> 00:21:47,856
Le pallottole volano, Michael, e se lei
venisse colpita la colpa sarebbe tua.
273
00:21:47,857 --> 00:21:50,649
E' buffo che a dirlo sia la stessa
persona che l'ha messa in prigione.
274
00:21:50,650 --> 00:21:53,563
No, non l'ho messa io in prigione,
e' stato lo Stato della Florida.
275
00:21:53,564 --> 00:21:56,070
Il mio lavoro e' solo di
assicurarmi che ci resti.
276
00:21:56,661 --> 00:21:57,841
Allora...
277
00:21:58,360 --> 00:22:00,510
dove sono tutti i tuoi amichetti?
278
00:22:05,638 --> 00:22:08,138
Ok, metti un po' di quel ghiaccio secco.
279
00:22:23,178 --> 00:22:26,545
La recinzione e' a un
metro e 22 dalla strada.
280
00:22:32,906 --> 00:22:36,475
E a nove metri e 75
dalla telecamera a est.
281
00:22:36,821 --> 00:22:38,721
Muoviti o vedranno il laser.
282
00:22:38,836 --> 00:22:41,436
Faccio il piu' in
fretta possibile, papi.
283
00:22:44,799 --> 00:22:47,719
- Ti ha seguito?
- Si', ma adesso se ne e' andato.
284
00:22:47,720 --> 00:22:49,020
Voi avete fatto?
285
00:22:50,261 --> 00:22:52,067
- Quasi.
- Perfetto.
286
00:22:52,551 --> 00:22:54,101
Ci rivediamo al loft.
287
00:22:57,862 --> 00:23:00,706
Miami-Dade Clinica Medica
288
00:23:13,665 --> 00:23:15,765
Hai proprio un talento naturale!
289
00:23:17,076 --> 00:23:20,076
Scommetto che era un
chirurgo con le contropalle.
290
00:23:21,038 --> 00:23:24,048
Distribuire preservativi ai detenuti
non fa di lei un cavolo di chirurgo.
291
00:23:24,049 --> 00:23:25,440
Ma che cacchio di problemi hai?
292
00:23:25,441 --> 00:23:28,524
- Non mi hai chiesto se poteva venire e...
- Davvero, davvero, un giorno, davvero!
293
00:23:28,525 --> 00:23:32,325
Riusciamo a passare un giorno senza
sentirti blaterare, uno solo?
294
00:23:35,067 --> 00:23:37,217
Facciamo che quel giorno e' oggi.
295
00:23:42,756 --> 00:23:45,883
Mi dispiace, devi scusare
la mia signora. Lei...
296
00:23:46,997 --> 00:23:49,268
E' che non sei niente male e...
297
00:23:49,983 --> 00:23:52,186
lei e' un tipo geloso.
298
00:23:52,583 --> 00:23:54,851
Direi che e' piu' un tipo
fuori come un balcone.
299
00:23:55,457 --> 00:23:58,500
- Cosa? Bada a come parli, Agatha.
- Scusa.
300
00:23:58,709 --> 00:24:00,659
Vuoi che mi tolga la cintura?
301
00:24:01,141 --> 00:24:02,329
Scusa.
302
00:24:05,923 --> 00:24:07,113
Bambine.
303
00:24:09,489 --> 00:24:12,589
E' dura, non e' facile
mandare avanti una famiglia.
304
00:24:13,916 --> 00:24:15,690
Pero' e' importante...
305
00:24:16,736 --> 00:24:18,029
averne una.
306
00:24:18,846 --> 00:24:22,207
- Ce l'ho una famiglia, ho un marito.
- Ah, hai un marito?
307
00:24:22,208 --> 00:24:23,381
E' qui?
308
00:24:24,109 --> 00:24:27,747
Te l'hanno lasciato portare dentro
con te quando sei arrivata?
309
00:24:27,748 --> 00:24:28,749
No.
310
00:24:29,661 --> 00:24:31,611
Si', anch'io avevo un marito.
311
00:24:34,069 --> 00:24:36,122
E' lunga aspettare per 18 anni.
312
00:24:39,900 --> 00:24:42,400
Quindi, sai, se la cosa non fa per te...
313
00:24:43,073 --> 00:24:44,273
a posto cosi'.
314
00:24:48,206 --> 00:24:52,567
Allora prendi quell'olio disgustoso e
vallo a buttare fuori nel deposito.
315
00:25:17,112 --> 00:25:18,912
Dobbiamo andare, fratello.
316
00:25:24,929 --> 00:25:28,279
- Toglimi le mani di dosso!
- Quando mi andra' di farlo.
317
00:25:28,618 --> 00:25:31,468
Cosa ci faceva Burrows
vicino alla recinzione?
318
00:25:39,667 --> 00:25:42,967
Per piacere, non farmelo
ripetere un'altra volta, Sara.
319
00:25:53,695 --> 00:25:57,645
Non c'e' nessuno che ti aiuta qui,
sei da sola. Allora, mi rispondi?
320
00:25:58,227 --> 00:25:59,977
Hai cercato di uccidermi.
321
00:26:00,083 --> 00:26:02,683
Dateci un taglio,
detenute! Torna dentro.
322
00:26:02,724 --> 00:26:05,702
E tu torna al tuo
incarico, immediatamente.
323
00:26:25,425 --> 00:26:28,023
Voglio che fai arrivare
un'offerta al tuo amico.
324
00:26:28,024 --> 00:26:32,173
Quello che paga ai suoi per far fuori
quella Tancredi di la' dalle troiette...
325
00:26:32,174 --> 00:26:34,324
la mia donna lo farebbe per meno.
326
00:26:35,825 --> 00:26:38,469
E che genere di sconto proponi?
327
00:26:39,099 --> 00:26:41,949
Digli che... dato che
offre centomila dollari,
328
00:26:42,402 --> 00:26:44,202
la mia donna lo fa per 30.
329
00:26:44,452 --> 00:26:46,807
Anzi no, 40. 40.
330
00:26:48,154 --> 00:26:49,357
Perfetto.
331
00:26:50,312 --> 00:26:51,490
Glielo dico.
332
00:26:57,501 --> 00:26:58,851
Ehi, grande capo.
333
00:27:01,665 --> 00:27:03,642
Allora non hai liquidi,
334
00:27:04,808 --> 00:27:06,350
neanche un po'?
335
00:27:06,974 --> 00:27:11,560
Scusami, non ti ho sentito per colpa
del rumore di quel disco rotto.
336
00:27:16,884 --> 00:27:18,106
Ricevuto.
337
00:27:20,293 --> 00:27:21,893
Non lo chiedero' piu'.
338
00:27:28,260 --> 00:27:30,310
E' cosi' stupido quanto sembra?
339
00:27:33,132 --> 00:27:35,132
A cosa dobbiamo l'onore?
340
00:27:35,938 --> 00:27:37,138
Ci ho pensato.
341
00:27:37,494 --> 00:27:40,877
Beh, non fare la timida, sputa il rospo.
342
00:27:42,650 --> 00:27:44,000
Ho cambiato idea.
343
00:27:44,094 --> 00:27:46,944
Si' beh, magari anche
Paparino ha cambiato idea.
344
00:27:47,697 --> 00:27:49,614
Magari non ti vuole piu' qui.
345
00:27:49,615 --> 00:27:53,365
Ha ragione. Ho arrotolato da poco
il mio tappetino di benvenuto.
346
00:27:53,792 --> 00:27:54,965
Pace.
347
00:28:01,663 --> 00:28:02,872
Ti prego.
348
00:28:03,044 --> 00:28:04,344
"Ti prego" cosa?
349
00:28:06,633 --> 00:28:09,483
Ti prego, posso fare
parte della tua famiglia?
350
00:28:12,234 --> 00:28:13,434
Fatti un giro.
351
00:28:14,611 --> 00:28:15,811
Fatti un giro!
352
00:28:21,871 --> 00:28:25,071
Mi farebbe piacere... siediti.
Davvero tanto piacere.
353
00:28:25,603 --> 00:28:27,888
Ma, vedi, non e' cosi' semplice...
354
00:28:28,587 --> 00:28:30,384
come dire "Lo voglio".
355
00:28:33,595 --> 00:28:36,997
Vedi, stai prendendo un
impegno verso una famiglia.
356
00:28:45,489 --> 00:28:47,600
E' qualcosa che devi dimostrare.
357
00:28:48,244 --> 00:28:50,144
Gia', l'abbiamo fatto tutte.
358
00:28:58,705 --> 00:29:01,773
E' un impegno verso il
codice della famiglia.
359
00:29:04,510 --> 00:29:06,420
E' un codice che devi indossare.
360
00:29:26,306 --> 00:29:27,525
Alex.
361
00:29:28,401 --> 00:29:30,351
- Ehi Sucre.
- Ehi, come va?
362
00:29:30,507 --> 00:29:32,387
- Tutto bene?
- Come va?
363
00:29:33,839 --> 00:29:35,189
Dobbiamo parlare.
364
00:29:36,415 --> 00:29:37,603
Va bene.
365
00:29:37,822 --> 00:29:39,322
Vi tengono d'occhio.
366
00:29:39,443 --> 00:29:42,701
- Lo sappiamo, c'e' un agente che ci segue.
- No, non e' uno solo.
367
00:29:42,702 --> 00:29:46,702
- Ma l'intero dipartimento.
- Sembra un'informazione riservata, Alex.
368
00:29:46,726 --> 00:29:49,876
Cosa hai fatto? Hai preso
un accordo con i federali?
369
00:29:50,573 --> 00:29:54,323
Mi hanno offerto il mio vecchio lavoro,
se fossi venuto qui a spiarvi.
370
00:29:54,536 --> 00:29:58,071
L'agente di cui parlate si chiama
Wheatley, e' lui a gestire l'operazione.
371
00:29:58,092 --> 00:30:01,942
- Quindi adesso lo sappiamo.
- Quindi se davvero lo volete fare...
372
00:30:02,078 --> 00:30:03,665
lo dovrete fare bene.
373
00:30:04,164 --> 00:30:06,564
E vi aiutero' se avrete bisogno di me.
374
00:30:09,018 --> 00:30:10,533
Cos'altro hai scoperto?
375
00:30:10,558 --> 00:30:13,608
Sara stava lavorando
all'officina oggi alle 16:00.
376
00:30:13,739 --> 00:30:15,022
L'officina e' qui.
377
00:30:15,037 --> 00:30:17,971
Visibile da due telecamere di sicurezza
intorno al perimetro della prigione.
378
00:30:17,984 --> 00:30:19,681
Ci sono entrate secondarie?
379
00:30:19,682 --> 00:30:22,299
Non c'e' ne' una piattaforma di carico
ne' un ingresso per il personale.
380
00:30:22,305 --> 00:30:24,542
- La recinzione?
- E' alta 4 metri e mezzo
381
00:30:24,543 --> 00:30:26,690
- ed e' ricoperta di filo spinato.
- E' elettrificata?
382
00:30:26,691 --> 00:30:27,913
No, perche'?
383
00:30:28,049 --> 00:30:30,549
Se Sara riesce a tornare all'officina...
384
00:30:30,790 --> 00:30:32,931
Penso che possiamo trovare
un modo per entrare.
385
00:30:32,932 --> 00:30:36,232
Con tutte le riparazioni fatte negli anni,
la linea di recinzione e' stata allargata.
386
00:30:36,242 --> 00:30:39,193
Le telecamere invece sono sempre
rimaste allo stesso posto.
387
00:30:39,194 --> 00:30:40,962
Non si e' mai tenuto
conto del cambiamento.
388
00:30:40,972 --> 00:30:42,972
- C'e' un punto cieco.
- Si'.
389
00:30:43,256 --> 00:30:46,552
Qui. Se Sara riesce a tornare a quel punto
possiamo aprire un varco nella recinzione.
390
00:30:46,562 --> 00:30:48,162
E' rischioso, Michael.
391
00:30:48,530 --> 00:30:51,920
E' tutto quello che abbiamo. Dobbiamo
solo dire a Sara dove la incontreremo.
392
00:30:51,930 --> 00:30:54,930
E come? Non ci sono concesse
visite o telefonate.
393
00:31:02,113 --> 00:31:04,535
E' pulita, la porti alla Tancredi.
394
00:31:25,703 --> 00:31:28,018
Ricordi quando ti ho insegnato i fiori?
395
00:31:28,031 --> 00:31:29,929
Vorrei essere con te adesso,
396
00:31:29,942 --> 00:31:32,042
per vederti tenerne uno in mano.
397
00:31:37,562 --> 00:31:39,762
"Per vederti tenerne uno in mano".
398
00:31:55,133 --> 00:31:58,645
"Domani, di sera, 19:00,
scarico dell'olio".
399
00:32:17,624 --> 00:32:21,167
- Sembra proprio che ti sia tenuto impegnato.
- Hai un mandato, agente Wheatley?
400
00:32:21,168 --> 00:32:22,829
Un mandato? No, non ne ho bisogno.
401
00:32:22,839 --> 00:32:26,735
Testimoniero' che tuo fratello mi ha
fatto entrare, e che una volta entrato
402
00:32:26,736 --> 00:32:29,570
mi sono imbattuto in tutte
queste prove in bella vista.
403
00:32:29,571 --> 00:32:31,566
Quale giudice credera'
a voi invece che a me?
404
00:32:31,576 --> 00:32:32,878
Quali prove?
405
00:32:32,902 --> 00:32:34,873
Le foto scattate sono di
una proprieta' pubblica.
406
00:32:34,883 --> 00:32:37,657
Quella prigione e' stata
pagata dai contribuenti.
407
00:32:37,667 --> 00:32:40,503
Quindi lei ha solo prove
di cittadini esonerati
408
00:32:40,516 --> 00:32:43,528
che stanno su una strada pubblica a
fotografare un edificio pubblico.
409
00:32:43,538 --> 00:32:46,108
E da quel che so, non e' un crimine.
410
00:32:46,109 --> 00:32:48,363
E se vi dicessi che potrei
denuciarvi per tentativo di reato
411
00:32:48,364 --> 00:32:50,135
solo per essere in
possesso di questa roba.
412
00:32:50,145 --> 00:32:53,304
E se le dicessi che tutto questo
era solo un'offerta di pace?
413
00:32:53,310 --> 00:32:55,546
La direttrice non mi permette
di vedere mia moglie.
414
00:32:55,556 --> 00:32:58,217
Quindi ho pensato che se avessi trovato
un paio di buchi nella sicurezza
415
00:32:58,218 --> 00:33:00,505
e glieli avessi fatti notare come
dimostrazione di buona fede,
416
00:33:00,506 --> 00:33:03,206
- magari avrebbe cambiato idea.
- E' cosi'?
417
00:33:03,207 --> 00:33:04,732
Hai gia' trovato qualcosa?
418
00:33:04,733 --> 00:33:06,883
No, sembra tutto sotto controllo.
419
00:33:08,386 --> 00:33:10,629
Ringraziero' il cielo per questo.
420
00:33:10,639 --> 00:33:13,216
Ma mi farete sapere se
viene fuori qualcosa, vero?
421
00:33:13,217 --> 00:33:14,967
Sarai il primo a saperlo.
422
00:33:31,913 --> 00:33:35,766
Fuori ero conosciuta per saper portare
il lavoro a termine, a qualunque costo.
423
00:33:35,776 --> 00:33:37,504
Venivo pagata bene per questo.
424
00:33:37,505 --> 00:33:39,055
Adesso sono al verde,
425
00:33:39,185 --> 00:33:41,785
- ma ho ancora le mie necessita'.
- Tipo?
426
00:33:42,403 --> 00:33:45,353
- Un favore.
- Non faccio favori alle carcerate.
427
00:33:45,682 --> 00:33:49,030
Davvero? Perche' non e' quello che
c'e' scritto sul muro del bagno.
428
00:33:49,031 --> 00:33:52,831
Da quello che ho capito, fai favori
a quelle che contraccambiano.
429
00:33:57,485 --> 00:33:58,717
E' vero?
430
00:34:05,516 --> 00:34:08,288
Ehi, cos'e' questa stronzata, capo?
431
00:34:09,010 --> 00:34:11,260
Sono un pezzo grosso qui! Brutta...
432
00:34:12,949 --> 00:34:15,049
Non c'e' bisogno di perquisirmi!
433
00:34:15,370 --> 00:34:16,889
Brutta... ehi!
434
00:34:17,249 --> 00:34:18,554
Mi conosci!
435
00:34:22,176 --> 00:34:23,972
- Guarda guarda cosa abbiamo qui.
- No!
436
00:34:23,973 --> 00:34:27,273
Quell'eroina non e' mia, capo.
Lo sapete! Non mi drogo!
437
00:34:27,761 --> 00:34:29,208
Chi l'ha messa li'?
438
00:34:31,854 --> 00:34:34,595
Toglimi le mani di dosso,
so dov'e' l'isolamento.
439
00:34:34,596 --> 00:34:36,046
Cos'hai da guardare?
440
00:34:36,047 --> 00:34:37,457
Non mi drogo!
441
00:34:37,893 --> 00:34:39,811
Qualcuno la paghera' per questo!
442
00:34:39,829 --> 00:34:41,079
Ti amo anch'io.
443
00:34:42,639 --> 00:34:44,978
Sofia sta prendendo degli
accordi nel Centro America.
444
00:34:44,979 --> 00:34:48,058
Appena avrai fatto evadere Sara,
saliremo su una barca e scompariremo.
445
00:34:49,229 --> 00:34:50,239
Ehi.
446
00:34:50,262 --> 00:34:52,443
Sono Blue. Ho appena ricevuto
il verdetto della corte.
447
00:34:52,477 --> 00:34:55,857
Hanno ordinato alla direttrice di
permettere visite sorvegliate.
448
00:34:57,887 --> 00:34:59,532
- Dove stai andando?
- Mi lasciano vedere Sara.
449
00:34:59,567 --> 00:35:01,310
Aspetta, aspetta, Papi.
Aspetta, aspetta.
450
00:35:01,879 --> 00:35:04,768
Staranno ad ascoltare ogni tua
singola parola. Devi stare attento.
451
00:35:04,803 --> 00:35:07,713
Se ha capito il mio biglietto
trovera' un modo per dirmelo.
452
00:35:08,220 --> 00:35:10,494
Come? Sbattera' le palpebre
secondo il codice Morse?
453
00:35:31,241 --> 00:35:32,373
Oh, mio Dio.
454
00:35:36,413 --> 00:35:37,920
Oh, mio Dio.
455
00:35:38,494 --> 00:35:40,287
- Chi e' stato?
- Sto bene.
456
00:35:40,768 --> 00:35:43,367
- Il bambino sta bene.
- Sara, mi dispiace da morire...
457
00:35:44,646 --> 00:35:46,412
Sei qua dentro per causa mia.
458
00:35:50,381 --> 00:35:51,886
Mi dispiace. E' durissima.
459
00:35:54,065 --> 00:35:56,174
- Mi manchi da morire.
- Non vi toccate!
460
00:35:59,305 --> 00:36:00,825
Mi manchi anche tu.
461
00:36:02,799 --> 00:36:04,861
Devi solo tener duro, ok?
462
00:36:06,457 --> 00:36:09,236
Ci sto provando. Ma la mia
protezione e' saltata.
463
00:36:11,904 --> 00:36:13,584
Hai ricevuto la mia lettera?
464
00:36:13,980 --> 00:36:15,314
L'ho ricevuta.
465
00:36:15,347 --> 00:36:18,421
So che a volte per me e' difficile
esprimere quello che voglio dire...
466
00:36:19,306 --> 00:36:21,185
Ma spero che tu abbia capito...
467
00:36:21,360 --> 00:36:23,029
cio' che intendevo dirti.
468
00:36:23,908 --> 00:36:25,002
Ho capito.
469
00:36:27,833 --> 00:36:29,141
Ma che romanticone.
470
00:36:30,173 --> 00:36:31,536
Tu ci sei stata per me.
471
00:36:32,363 --> 00:36:33,814
Io ci saro' per te.
472
00:36:35,476 --> 00:36:36,514
Ok.
473
00:36:36,658 --> 00:36:38,016
Va bene, basta cosi'.
474
00:36:39,084 --> 00:36:40,140
Tempo scaduto.
475
00:36:41,981 --> 00:36:43,174
A presto.
476
00:36:49,936 --> 00:36:50,937
Ciao.
477
00:37:10,243 --> 00:37:11,344
Michael.
478
00:37:15,540 --> 00:37:19,385
Ho pensato molto alle foto e alla
piantina che mi hai mostrato al loft.
479
00:37:19,666 --> 00:37:21,098
E ho fatto alcune verifiche.
480
00:37:21,236 --> 00:37:23,619
E guarda un po',
ho trovato un punto cieco.
481
00:37:24,136 --> 00:37:26,868
Proprio lungo la recinzione laggiu',
dovuto a un ammodernamento.
482
00:37:27,609 --> 00:37:28,852
Tu non lo sapevi, vero?
483
00:37:29,577 --> 00:37:30,611
No...
484
00:37:30,767 --> 00:37:34,495
No, certo che no. Perche' lo avresti
detto a me o alla direttrice, no?
485
00:37:35,129 --> 00:37:38,609
E' una fortuna che me ne sia accorto.
Prima che qualcuno provasse a scappare.
486
00:37:52,250 --> 00:37:55,456
Beh, non possiamo attraversare la recinzione,
quindi non rimane che passarci sotto o sopra.
487
00:37:55,491 --> 00:37:58,450
Senti, come puo' scavalcare quella
recinzione senza essere vista, eh?
488
00:37:58,527 --> 00:38:01,355
Immagino che non ci sia nessun cavo
telefonico a cui attaccarsi per scavalcare.
489
00:38:01,390 --> 00:38:04,422
- Allora deve passare da sotto.
- Va bene, prendiamo delle pale.
490
00:38:04,890 --> 00:38:07,586
- Cosa dicevi sui paracadute?
- Paracadute?
491
00:38:08,293 --> 00:38:10,518
Andiamo, ragazzi.
Non potete dire sul s...
492
00:38:10,626 --> 00:38:11,638
I paracadute?
493
00:38:11,673 --> 00:38:14,578
Vediamo un po'. A: non abbiamo un
aereo. B: non abbiamo un pilota...
494
00:38:15,542 --> 00:38:19,023
- Avete mai usato un paracadute?
- Non preoccuparti. Credo di avere un piano.
495
00:38:19,957 --> 00:38:22,393
Ma ci serve un po' di
aiuto da un vecchio amico.
496
00:38:22,849 --> 00:38:23,852
Chi?
497
00:38:24,172 --> 00:38:26,015
Voi volete un favore da me...
498
00:38:26,551 --> 00:38:27,727
Stammi a sentire.
499
00:38:27,762 --> 00:38:29,256
Ma certo. Voglio dire...
500
00:38:29,551 --> 00:38:31,700
Quando tu e Michael mi
avete rispedito in prigione
501
00:38:31,748 --> 00:38:33,802
mi avete dato quella gomma da masticare.
502
00:38:33,837 --> 00:38:36,524
Cioe', che razza di uomo sarei
se non vi restituissi il favore?
503
00:38:36,739 --> 00:38:37,790
Senti...
504
00:38:38,026 --> 00:38:40,236
Tutto quello che devi fare e' far
scattare l'allarme antincendio qua dentro
505
00:38:40,263 --> 00:38:42,070
per domani sera alle 7:30.
506
00:38:43,619 --> 00:38:44,832
Solo questo.
507
00:38:44,973 --> 00:38:48,100
- La farete uscire...
- Krantz le ha messo un taglia addosso.
508
00:38:48,838 --> 00:38:50,320
E' la sua unica possibilita'
509
00:38:51,692 --> 00:38:53,213
di rimanere in vita.
510
00:38:53,384 --> 00:38:55,967
Sei proprio bravo a indorare
la pillola, Lincoln.
511
00:38:56,058 --> 00:38:59,018
Ti daro' 5.000 dollari in contanti
quando sara' tutto finito.
512
00:38:59,682 --> 00:39:02,922
L'amore della vita di Michael
vale solo 5.000 dollari?
513
00:39:03,099 --> 00:39:05,023
E' il massimo che possiamo fare.
514
00:39:05,173 --> 00:39:07,635
- Voglio qualcosa a sei cifre.
- E' tutto quello che abbiamo.
515
00:39:07,678 --> 00:39:10,740
Beh, e' un giorno fortunato per te.
Conosco qualcuno che ce l'ha.
516
00:39:11,183 --> 00:39:13,043
L'uomo del Generale.
517
00:39:14,782 --> 00:39:17,654
Ha il pagamento per l'uccisione di Sara.
518
00:39:17,785 --> 00:39:22,784
Se trasferirai quei soldi sul mio conto entro
le 7 di sera di domani, l'affare e' chiuso.
519
00:39:23,141 --> 00:39:25,880
- Come si chiama?
- Di' a tuo fratello di usare quel testone.
520
00:39:25,902 --> 00:39:27,143
Dai, devi dirmi dell'altro.
521
00:39:27,148 --> 00:39:29,508
Domani alle 7 di sera.
Datti da fare, fighetto.
522
00:39:42,648 --> 00:39:44,562
Avresti dovuto vedere
la faccia di Michael
523
00:39:44,571 --> 00:39:47,880
quando si e' accorto che stavamo sistemando
la recinzione e installando le telecamere.
524
00:39:48,797 --> 00:39:50,218
Hai fatto un ottimo lavoro.
525
00:39:51,783 --> 00:39:53,633
Allora il lavoro e' concluso?
526
00:39:53,928 --> 00:39:56,465
Se Michael ha questa
idea sconsiderata...
527
00:39:56,502 --> 00:39:58,220
che la vita di Sara sia in pericolo,
528
00:39:59,298 --> 00:40:01,321
trovera' un modo per finire
di nuovo in prigione.
529
00:40:01,348 --> 00:40:03,971
Il tuo lavoro non sara' concluso finche'
non ci fornirai abbastanza prove
530
00:40:04,006 --> 00:40:06,177
per sbatterlo nuovamente
dietro le sbarre.
531
00:40:07,142 --> 00:40:08,876
Quindi che novita' ci sono?
532
00:40:08,999 --> 00:40:12,145
Non e' niente di concreto, ma ti faro'
sapere appena scopriro' qualcosa.
533
00:40:12,890 --> 00:40:13,911
Va bene.
534
00:40:14,535 --> 00:40:15,582
Bravo ragazzo.
535
00:40:40,475 --> 00:40:42,124
E' difficile prenderti da sola.
536
00:40:42,501 --> 00:40:45,231
So che ti fara' evadere. Vengo con te.
537
00:40:51,576 --> 00:40:54,503
Stai calma. Krantz mi ha
mandata per ucciderti, ma...
538
00:40:54,538 --> 00:40:56,794
Dopo quello che mi ha fatto,
non prendo piu' ordini da lui.
539
00:40:56,829 --> 00:40:59,011
Eri seduta accanto a me in mensa
quando sono stata avvelenata.
540
00:40:59,046 --> 00:41:01,618
Pensi che saresti sopravvissuta cosi'
a lungo se ti avessi voluta morta?
541
00:41:01,884 --> 00:41:03,621
Io ti voglio morta. Sei ancora viva.
542
00:41:03,656 --> 00:41:06,335
Pensi che sia difficile rimanere viva
quando sai che sta per venire a prenderti?
543
00:41:06,370 --> 00:41:08,569
Ci sono 200 donne in questa prigione.
544
00:41:09,625 --> 00:41:11,444
Pensi di riuscire a
uscire dalla zona comune?
545
00:41:16,276 --> 00:41:17,744
Vengo con te.
546
00:41:18,343 --> 00:41:19,963
O non se ne andra' nessuna.
547
00:41:48,448 --> 00:41:50,461
Beh, se state guardando
questa registrazione,
548
00:41:50,929 --> 00:41:53,513
sono contento... perche' vuol
dire che siete al sicuro.
549
00:42:02,581 --> 00:42:05,521
- Come pensa di farcela, fratello?
- Saltera' giu' da un aereo.
550
00:42:05,556 --> 00:42:07,609
Lo so che saltera'.
La domanda e': sa atterrare?
551
00:42:07,948 --> 00:42:09,131
Non senza essere catturato.
552
00:42:09,166 --> 00:42:11,686
E come la fara' uscire dal blocco
delle celle? Anche se T-Bag...
553
00:42:11,816 --> 00:42:15,166
E' una grossa incognita.
Fidarsi di T-Bag e' una follia.
554
00:42:16,243 --> 00:42:19,300
Michael, e' meglio se... ci ripensiamo.
555
00:42:19,335 --> 00:42:21,535
L'ho fatto, e non c'e' altro modo.
556
00:42:22,963 --> 00:42:26,120
Ok, atterrero' in questa zona esterna.
557
00:42:26,451 --> 00:42:28,882
Mi togliero' il paracadute prima
che qualcuno possa raggiungermi.
558
00:42:28,917 --> 00:42:31,606
- Ti staranno addosso.
- Posso nascondermi dietro questo edificio
559
00:42:31,641 --> 00:42:34,404
e aspettare il momento giusto.
Poi arrivero' fino a qui.
560
00:42:34,439 --> 00:42:38,183
Alla cappella. E' li' che
Sara dovrebbe aspettarmi.
561
00:42:38,218 --> 00:42:40,246
- Perche' la cappella?
- Durante una rivolta nell'88
562
00:42:40,281 --> 00:42:42,737
gli impiegati della prigione scapparono
passando dall'edificio dell'amministrazione.
563
00:42:42,772 --> 00:42:44,888
Sbucarono qui... fuori dalla recinzione.
564
00:42:44,923 --> 00:42:47,965
L'edificio dell'amministrazione
e' collegato alla cappella.
565
00:42:48,000 --> 00:42:52,337
Il che significa che da qualche parte del
complesso... c'e' un'uscita sotterranea.
566
00:42:52,372 --> 00:42:55,799
Se riusciamo a passarci attraverso...
possiamo incontrarci li'.
567
00:42:55,834 --> 00:42:58,099
Sara come fara' ad
arrivare alla cappella?
568
00:42:58,134 --> 00:42:59,784
Dovra' trovare un modo.
569
00:43:00,140 --> 00:43:03,173
Sentite, lo faremo alle 19:00 di stasera,
proprio come abbiamo pianificato.
570
00:43:03,208 --> 00:43:05,112
- Dove sei stato?
- Cosa mi sono perso?
571
00:43:05,147 --> 00:43:07,699
Ho bisogno che mi trovi
un aereo e un pilota.
572
00:43:07,734 --> 00:43:10,772
E che voi due troviate T-Bag.
Scoprite esattamente
573
00:43:10,807 --> 00:43:13,018
chi possiede questi soldi,
e dove li tiene.
574
00:43:13,053 --> 00:43:14,525
E poi li dobbiamo prendere.
575
00:43:14,560 --> 00:43:16,360
Entro le 19:00 di stasera.
576
00:43:18,994 --> 00:43:21,244
Altrimenti Sara morira' la' dentro.
577
00:43:21,626 --> 00:43:23,043
Siete tutti a bordo?
578
00:43:23,078 --> 00:43:24,278
- Si'.
- Si'.
579
00:43:24,626 --> 00:43:25,638
Ok.
580
00:43:29,695 --> 00:43:32,899
Mi dica che ha portato a
termine il suo incarico.
581
00:43:32,934 --> 00:43:36,360
Senta, ho i soldi, ma potrebbero esserci
del ritardo per la consegna finale.
582
00:43:36,395 --> 00:43:39,397
La donna che abbiamo assunto sta avendo dei
problemi ad avvicinarsi a Sara Tancredi.
583
00:43:39,432 --> 00:43:42,017
Allora assumete qualcun altro.
Aprite la stagione di caccia,
584
00:43:42,052 --> 00:43:45,739
mettete una taglia sulla sua testa. Non mi
interessa come lo fate, voglio Sara Tancredi
585
00:43:45,774 --> 00:43:48,024
morta entro la fine della giornata.
586
00:43:49,619 --> 00:43:52,237
Celle aperte per un'ora!
587
00:44:02,118 --> 00:44:05,422
Ehi, noi ci facciamo una
partita a carte. Vuoi giocare?
588
00:44:05,913 --> 00:44:07,263
Sto bene, grazie.
589
00:44:07,588 --> 00:44:08,600
Dovresti.
590
00:44:09,392 --> 00:44:12,942
Ora che il paparino se ne e' andato,
avrai bisogno dei rinforzi.
591
00:44:14,242 --> 00:44:16,242
Gia', ne abbiamo bisogno tutte.
592
00:44:17,371 --> 00:44:19,521
Devo fare un controllo prenatale.
593
00:44:20,310 --> 00:44:22,004
- Va bene.
- Grazie.
594
00:44:22,298 --> 00:44:26,648
Non e' molto intelligente, considerando
che c'e' una taglia sulla tua testa.
595
00:44:27,470 --> 00:44:28,670
Non lo sapevi?
596
00:44:31,309 --> 00:44:33,059
Tancredi, hai una visita.
597
00:44:35,873 --> 00:44:37,923
Saluta tuo marito da parte mia.
598
00:44:49,868 --> 00:44:50,968
Che succede?
599
00:44:53,273 --> 00:44:54,423
Senti, ehm...
600
00:44:55,928 --> 00:44:59,720
So che non hai alcun controllo su
quello che ti e' successo, ma...
601
00:45:01,108 --> 00:45:02,808
Le cose non vanno per il verso giusto.
602
00:45:04,623 --> 00:45:05,635
Ok.
603
00:45:06,390 --> 00:45:09,490
Sto cercando di trovare un
modo per... per poter...
604
00:45:10,364 --> 00:45:11,376
per farlo.
605
00:45:12,904 --> 00:45:16,507
Ma dal punto in cui ci troviamo,
abbiamo soltanto un'opzione.
606
00:45:16,542 --> 00:45:18,942
Hai bisogno di piu' tempo per pensare?
607
00:45:19,082 --> 00:45:21,346
No. No, non si tratta di questo.
608
00:45:22,008 --> 00:45:24,258
Sono giunto alla conclusione che...
609
00:45:24,511 --> 00:45:27,161
non c'e' davvero nulla
che tu possa fare.
610
00:45:27,544 --> 00:45:28,593
Tranne...
611
00:45:29,366 --> 00:45:31,116
Pregare per noi, stasera.
612
00:45:31,685 --> 00:45:32,985
Pregare per noi?
613
00:45:33,728 --> 00:45:36,578
Puoi pregare affinche'
io e te stiamo insieme.
614
00:45:36,781 --> 00:45:38,431
Forse lo faro' anch'io.
615
00:45:42,634 --> 00:45:45,801
Come faccio a derubare qualcuno se
non ho la minima idea di chi sia?
616
00:45:45,836 --> 00:45:49,667
Dal registro di fuori risulta che
Krantz ieri ha ricevuto una visita.
617
00:45:49,702 --> 00:45:51,049
Un certo Joe Daniels.
618
00:45:51,084 --> 00:45:54,949
Beh, non e' una gran deduzione.
Daniels sara' il commesso viaggiatore.
619
00:45:54,984 --> 00:45:58,088
Lo sai quanti Daniels abitano a
Miami? Migliaia. Mi serve altro.
620
00:45:58,123 --> 00:46:01,847
Beh, faresti meglio a sbrigarti, perche'
se non avro' quei soldi entro le 19:00
621
00:46:01,882 --> 00:46:04,379
non avrete il vostro fuoco,
quindi niente allarme anti-incendio.
622
00:46:04,414 --> 00:46:06,195
Percio', il carino non
avra' la sua carina.
623
00:46:06,230 --> 00:46:09,113
Ascolta, amico, non sei nella
posizione di fare richieste.
624
00:46:09,148 --> 00:46:10,211
Ok.
625
00:46:11,094 --> 00:46:13,606
Non intendevo ritirare l'accordo.
626
00:46:14,158 --> 00:46:16,534
Ho tenuto aperte le orecchie,
ho pensato a qualche dettaglio.
627
00:46:16,569 --> 00:46:17,582
Bene.
628
00:46:18,659 --> 00:46:20,441
Datti da fare, fighetto.
629
00:46:27,294 --> 00:46:28,694
Abbiamo un pilota.
630
00:46:29,153 --> 00:46:32,477
E' un tizio che ho beccato una ventina di
anni fa a trasportare droga per il Golfo.
631
00:46:32,512 --> 00:46:34,296
Ora ha smesso e si occupa
di trasporti aerei.
632
00:46:34,331 --> 00:46:36,379
Devi essere saltato giu'
da qualche aereo, eh?
633
00:46:36,414 --> 00:46:39,781
Gia', da molti. Alcuni per
sport, altri per necessita'.
634
00:46:39,816 --> 00:46:42,024
C'e' una bella differenza, Michael.
635
00:46:42,059 --> 00:46:44,884
Non e' facile atterrare sulla X.
Specialmente di notte.
636
00:46:44,919 --> 00:46:47,480
Non ti preoccupare.
Posso andare da solo.
637
00:46:48,464 --> 00:46:49,597
Che hai li'?
638
00:46:49,632 --> 00:46:50,782
E' una prova.
639
00:46:51,455 --> 00:46:53,849
La prigione e' stata costruita
intorno alla meta' degli anni '80.
640
00:46:53,884 --> 00:46:56,555
Quindi e' probabile che l'uscita
dell'amministrazione sia protetta
641
00:46:56,590 --> 00:46:58,662
da una serratura
elettronica con un codice
642
00:46:58,697 --> 00:47:00,926
che puo' essere modificato
da una scheda di sicurezza.
643
00:47:00,961 --> 00:47:03,201
Queste porte non sono supportate
da un generatore di riserva,
644
00:47:03,236 --> 00:47:06,753
- percio' puoi resettarle.
- Non puoi semplicemente far saltare in aria
645
00:47:06,788 --> 00:47:08,419
- il generatore dell'edificio?
- No.
646
00:47:08,454 --> 00:47:12,246
Con 1200 volt di tensione faremo
scattare gli altri allarmi.
647
00:47:12,844 --> 00:47:16,194
Per non parlare del fatto che
potrebbero esserti fatali.
648
00:47:18,310 --> 00:47:20,549
Ecco perche' dobbiamo
trovare un altro modo.
649
00:47:20,584 --> 00:47:21,653
Gia'.
650
00:47:36,446 --> 00:47:37,446
Si'?
651
00:47:37,549 --> 00:47:39,489
Parlami, Mahone. Hai scoperto qualcosa?
652
00:47:39,524 --> 00:47:41,936
- Ancora niente.
- Non mi servono aggiornamenti ogni ora,
653
00:47:41,971 --> 00:47:44,413
mi servono delle prove.
Capito? Non sono stronzate.
654
00:47:44,448 --> 00:47:46,694
Chiamami quando e' in procinto
di compiere un crimine.
655
00:47:46,774 --> 00:47:49,134
Non lo lascero' scappare
come e' scappato da te.
656
00:47:49,368 --> 00:47:51,676
Andra' a fondo, dovessi
sparargli alla schiena.
657
00:48:14,002 --> 00:48:15,017
Scusa.
658
00:49:10,496 --> 00:49:11,846
Adesso siamo amiche?
659
00:49:11,918 --> 00:49:14,066
Fate largo! Cos'e' successo qui?
660
00:49:14,166 --> 00:49:15,298
Non ho visto niente, signora.
661
00:49:15,328 --> 00:49:16,983
- Io no.
- Nemmeno io.
662
00:49:28,088 --> 00:49:29,134
Cattive notizie.
663
00:49:30,681 --> 00:49:32,933
Agatha Warren e' morta.
664
00:49:40,185 --> 00:49:42,781
- Chi e' stato?
- Nessuno vuole parlare.
665
00:49:43,088 --> 00:49:47,525
Ma sembra che siano le
novelline, Tancredi e Morgan.
666
00:49:48,572 --> 00:49:49,573
No!
667
00:49:51,495 --> 00:49:52,939
No!
668
00:49:54,166 --> 00:49:55,324
Eccolo.
669
00:49:55,448 --> 00:49:58,372
Se questo tizio non ti piace,
possiamo trovare qualcun altro.
670
00:49:59,462 --> 00:50:00,653
E' un piacere vederti, Snee.
671
00:50:01,559 --> 00:50:03,380
In che guai ti stai cacciando, Mahone?
672
00:50:03,792 --> 00:50:06,137
Saltare da 4000 metri non
sara' un gioco da ragazzi.
673
00:50:06,212 --> 00:50:07,570
Ti stai gia' rimangiando la parola?
674
00:50:07,595 --> 00:50:09,593
Non dimentichiamo chi sta
facendo un favore a chi.
675
00:50:09,613 --> 00:50:10,636
Un favore?
676
00:50:10,651 --> 00:50:14,006
Favore? Per caso ho arrestato la tua donna
per traffico di droga? Non penso proprio.
677
00:50:15,683 --> 00:50:18,608
Se qualcuno lo chiede, facevo fare un
volo sopra alle Keys a un turista.
678
00:50:18,652 --> 00:50:21,576
- Non e' colpa mia se si e' buttato.
- A me sta bene.
679
00:50:29,651 --> 00:50:31,221
Se non ti piace questo tizio,
ci prendiamo un giorno
680
00:50:31,323 --> 00:50:33,894
- per pensare al nuovo piano.
- No, non c'e' tempo, Alex.
681
00:50:35,370 --> 00:50:38,214
- Stavolta c'e' in ballo la vita di Sara.
- Lo capisco.
682
00:50:39,124 --> 00:50:42,293
Lo so, ed e' per questo che so
di poter chiedere il tuo aiuto.
683
00:50:44,449 --> 00:50:46,905
- Si', cosa ti serve?
- Se non dovessi farcela...
684
00:50:47,574 --> 00:50:50,610
Voglio che ti assicuri che Sara e mio
fratello scappino vivi da questo paese.
685
00:50:50,634 --> 00:50:52,812
Ho bisogno di sapere
che se la caveranno.
686
00:50:53,730 --> 00:50:57,370
E confido nel fatto che farai il
possibile per far in modo che succeda.
687
00:51:02,013 --> 00:51:03,137
Tieni.
688
00:51:10,136 --> 00:51:11,296
Mi fido di te, Alex.
689
00:51:13,599 --> 00:51:14,684
Ricordatelo.
690
00:51:19,965 --> 00:51:21,296
"Per Sara e Linc"
691
00:51:45,070 --> 00:51:46,172
Consegna speciale.
692
00:51:46,513 --> 00:51:49,036
- Di che si tratta?
- Esattamente non lo so.
693
00:51:49,136 --> 00:51:51,616
E' arrivata con un messaggero
del braccio femminile.
694
00:51:52,047 --> 00:51:56,132
"Il mio uomo all'esterno vuole sapere chi
deve chiamare per il regalo di compleanno".
695
00:51:56,133 --> 00:51:57,755
Di chi e' il compleanno?
696
00:52:06,070 --> 00:52:07,976
Fa' in modo che torni da dove e' venuto.
697
00:52:08,034 --> 00:52:09,154
Certamente.
698
00:52:13,684 --> 00:52:16,175
- Questo e' il numero di Joe Daniels, giusto?
- Esatto.
699
00:52:16,219 --> 00:52:19,070
Ti ho detto abbastanza o vuoi
anche il numero di previdenza sociale?
700
00:52:19,146 --> 00:52:20,584
- Basta cosi'.
- Ricorda...
701
00:52:20,656 --> 00:52:23,350
Voglio che depositi i soldi
direttamente su quel conto.
702
00:52:23,363 --> 00:52:25,018
Niente stipendio, niente incendio.
703
00:52:25,059 --> 00:52:28,272
Se mi fregate non ho problemi a
spifferarlo ai quattro venti, capito?
704
00:52:28,372 --> 00:52:29,578
Tu tieniti pronto.
705
00:52:34,235 --> 00:52:35,287
Era Sofia.
706
00:52:35,328 --> 00:52:37,955
Vi incontrerete al Porto di San
Andreas, nella Repubblica Dominicana.
707
00:52:37,966 --> 00:52:40,552
- Da li' potrete scappare in Costa Rica.
- Fantastico.
708
00:52:40,574 --> 00:52:41,726
So dove si trova Daniels.
709
00:52:41,808 --> 00:52:44,140
Dopo averlo derubato,
portero' i soldi da Quick Green
710
00:52:45,168 --> 00:52:46,426
e li trasferiro' in banca.
711
00:52:46,530 --> 00:52:49,183
- Ci vediamo sulla pista d'atterraggio, ok?
- Posso provarci.
712
00:52:49,227 --> 00:52:50,824
Ok. Ci siamo.
713
00:52:52,091 --> 00:52:53,092
Siamo pronti.
714
00:52:56,181 --> 00:52:57,295
Grazie, amico.
715
00:52:59,451 --> 00:53:00,593
Di tutto.
716
00:53:01,528 --> 00:53:03,837
Buona fortuna, papi.
Ci vediamo dall'altra parte.
717
00:53:07,092 --> 00:53:10,858
Nonostante tutto nessuna parla,
nessuna dice niente di niente.
718
00:53:19,763 --> 00:53:21,385
L'ho intagliata nel legno.
719
00:53:21,839 --> 00:53:25,701
Vorrei far avere a mia figlia Emily
un vero regalo per il suo compleanno.
720
00:53:26,498 --> 00:53:28,319
E' per questo che devo uscire di qui.
721
00:53:28,923 --> 00:53:32,936
- Sei sentimentale.
- Oh, affatto. E' solo per lei.
722
00:53:40,220 --> 00:53:42,277
Dobbiamo andare alla cappella.
723
00:53:44,498 --> 00:53:45,455
Noi?
724
00:53:45,466 --> 00:53:48,261
Non c'e' via d'uscita,
ora come ora, mi servirai.
725
00:54:03,935 --> 00:54:04,876
Si'?
726
00:54:04,896 --> 00:54:07,504
Signor Daniels, American Paint
Company, siamo qui per il lavoro.
727
00:54:08,327 --> 00:54:11,224
Sono io il signor Daniels e
non ho chiamato alcun pittore.
728
00:54:14,328 --> 00:54:16,182
E' mercoledi', signore,
credo proprio di si'.
729
00:54:16,291 --> 00:54:18,738
Resta dove sei, chiamo la polizia.
730
00:54:34,309 --> 00:54:35,500
Esci subito.
731
00:54:41,029 --> 00:54:42,217
E' qui.
732
00:54:43,904 --> 00:54:46,173
Torno subito, devo
comprare quel paracadute.
733
00:55:01,727 --> 00:55:02,812
Michael.
734
00:55:04,572 --> 00:55:05,574
Vieni qui.
735
00:55:10,972 --> 00:55:12,658
C'e' una soluzione migliore.
736
00:55:14,055 --> 00:55:16,787
Signore, signore, mezz'ora.
737
00:55:21,140 --> 00:55:22,789
Non abbiamo la giornata intera.
738
00:55:32,014 --> 00:55:33,262
Qualche idea?
739
00:55:33,325 --> 00:55:36,047
Si', tieni giu' la testa e
seguimi. Pensero' io a qualcosa.
740
00:55:41,269 --> 00:55:43,538
Pensa veloce, allora,
perche' abbiamo compagnia.
741
00:56:04,934 --> 00:56:06,945
Spero tu sia pronta a
lottare, principessa.
742
00:56:07,258 --> 00:56:08,931
Questa volta e' all'ultimo sangue.
743
00:56:13,289 --> 00:56:14,785
Pensi di poterla battere?
744
00:56:19,644 --> 00:56:20,768
Si'.
745
00:56:21,010 --> 00:56:23,414
Ma non credo che sia di lei
che dovresti preoccuparti.
746
00:56:25,427 --> 00:56:26,576
Stai pronta.
747
00:56:35,710 --> 00:56:37,182
- Pronto?
- Sono io.
748
00:56:37,248 --> 00:56:40,182
Ho ricevuto il messaggio
sul regalo di compleanno.
749
00:56:41,118 --> 00:56:43,979
- E' stato un regalo meritato?
- Di che diavolo sta parlando?
750
00:56:44,073 --> 00:56:46,623
- Il regalo di compleanno.
- Il regalo di compleanno?
751
00:56:46,666 --> 00:56:50,414
Due tizi sono venuti a casa mia, hanno
preso i soldi e mi hanno pestato a sangue.
752
00:57:01,082 --> 00:57:02,387
Salve, Generale.
753
00:57:03,467 --> 00:57:06,285
Pensavo di farti sapere che
ho trovato un po' di denaro.
754
00:57:08,225 --> 00:57:12,666
Io personalmente preferisco due
barrette Zagnut e una copia del Times.
755
00:57:13,814 --> 00:57:15,384
Allora ci vediamo domattina.
756
00:57:16,584 --> 00:57:18,314
Schifoso figlio di puttana.
757
00:57:18,697 --> 00:57:19,809
Va' all'inferno!
758
00:57:19,897 --> 00:57:21,868
Spera che io non ci arrivi prima di te.
759
00:57:22,582 --> 00:57:25,182
Altrimenti potrei diventare
re anche di quella prigione.
760
00:57:33,254 --> 00:57:35,981
Ok, dopo il decollo, arriveremo
presto alla prigione.
761
00:57:36,330 --> 00:57:38,731
Quindi tutti i preparativi
che dovete fare, fateli ora.
762
00:57:38,903 --> 00:57:39,981
Ok.
763
00:57:41,699 --> 00:57:42,962
Abbiamo i soldi.
764
00:57:43,288 --> 00:57:45,250
Sucre mi ha lasciato qui
e ora va a depositarli.
765
00:57:45,299 --> 00:57:47,386
Ottimo. Quindi T-Bag e' sistemato.
766
00:57:47,900 --> 00:57:50,188
Vado a vedere quanto
manca prima di partire.
767
00:57:53,036 --> 00:57:55,593
- Sei sicuro che quel coso regga?
- Si', andra' bene.
768
00:57:56,228 --> 00:57:57,377
Invece tu?
769
00:57:57,484 --> 00:57:59,637
Non e' la mia prima
volta in una prigione.
770
00:58:00,713 --> 00:58:01,942
Ma posso sperare
771
00:58:02,243 --> 00:58:03,582
che sara' l'ultima.
772
00:58:12,400 --> 00:58:15,667
Pensa a tutte le storie straordinarie
che potrai raccontare a tuo figlio.
773
00:58:19,103 --> 00:58:21,752
Sarai il tipo di padre che
il nostro non e' stato mai.
774
00:58:22,454 --> 00:58:24,304
Qualcuno da prendere come modello.
775
00:58:26,181 --> 00:58:27,794
Fai attenzione, Michael.
776
00:58:32,613 --> 00:58:34,808
A meno che tu non abbia
nuovi dettagli, riattacco.
777
00:58:34,859 --> 00:58:36,740
E potrai scordarti di
riavere il tuo distintivo.
778
00:58:36,801 --> 00:58:38,863
Ha un aeroplano. Si
paracadutera' nel cortile.
779
00:58:38,925 --> 00:58:40,383
- Cosa?
- Giuro su Dio,
780
00:58:40,460 --> 00:58:42,992
sara' nello spazio aereo sopra
la prigione alle 19 in punto.
781
00:58:49,275 --> 00:58:52,142
Chiamate i rinforzi. Voglio
altre 20 guardie nel cortile.
782
00:58:52,222 --> 00:58:55,166
Preparatevi a spegnere tutte le luci
esterne. Scofield non vedra' nulla
783
00:58:55,217 --> 00:58:56,876
finche' non sara' troppo tardi.
784
00:58:57,280 --> 00:58:58,696
Portatemi Sara Tancredi.
785
00:59:05,592 --> 00:59:06,974
Aspetta, aspetta.
786
00:59:07,092 --> 00:59:09,581
Quello che pensi sia accaduto
con Agatha non e' colpa mia.
787
00:59:09,702 --> 00:59:11,669
Voglio che chiariamo questa situazione.
788
00:59:12,109 --> 00:59:13,212
Continua.
789
00:59:14,280 --> 00:59:16,003
Speravo proprio di vederti.
790
00:59:17,068 --> 00:59:19,503
Ti devo ancora un favore bello grosso.
791
00:59:20,040 --> 00:59:21,231
Dopo, occhi azzurri.
792
00:59:21,329 --> 00:59:24,664
Giuro su Dio che ha cercato di
uccidermi e che io mi sono solo difesa.
793
00:59:25,509 --> 00:59:26,718
Ricordi questo?
794
00:59:26,832 --> 00:59:28,816
- Si'.
- Me lo diede mia madre.
795
00:59:30,709 --> 00:59:33,476
Mi disse che avrei dovuto darlo
a uno dei miei figli, un giorno.
796
00:59:34,404 --> 00:59:37,587
Non sono mai rimasta incinta,
ma ho comunque cresciuto una famiglia.
797
00:59:39,045 --> 00:59:42,732
Agatha l'ho praticamente cresciuta io,
e non e' mai stata un'assassina.
798
00:59:44,035 --> 00:59:46,053
Ma non posso dire lo stesso di me.
799
00:59:48,054 --> 00:59:50,165
Non sai neanche a quello
che sto pensando.
800
00:59:51,096 --> 00:59:54,330
Ok, hai ragione tu, Agatha non
era un'assassina. Era solo
801
00:59:55,110 --> 00:59:57,754
una puttanella avida che voleva
piu' di quanto potesse avere.
802
01:00:00,894 --> 01:00:02,050
Skittles.
803
01:00:03,193 --> 01:00:05,500
Ok, e' tutto a posto. E' tutto a posto.
804
01:00:05,932 --> 01:00:07,164
E' tutto a posto.
805
01:00:09,762 --> 01:00:12,898
Cowler, la direttrice vuole che
porti la Tancredi nel suo ufficio.
806
01:00:14,152 --> 01:00:15,380
D'accordo, ok.
807
01:00:40,696 --> 01:00:41,943
Porca puttana!
808
01:00:43,872 --> 01:00:45,827
Stanno arrivando da questa parte, ok?
809
01:00:47,034 --> 01:00:49,754
Agente Federale Todd Wheatley.
Devo entrare immediatamente.
810
01:00:49,813 --> 01:00:52,851
- La priorita' alla squadra d'emergenza.
- Io sono il capo della squadra d'emergenza.
811
01:00:52,902 --> 01:00:54,466
- Mi faccia entrare.
- Ho ordini precisi, signore.
812
01:00:54,476 --> 01:00:56,901
Vada a parlare col suo
responsabile. Avanti!
813
01:00:57,867 --> 01:01:00,147
Ehi, Evans! Fa' passare la Suburban.
814
01:01:09,526 --> 01:01:11,538
L'aereo dovrebbe arrivare a momenti.
815
01:01:12,270 --> 01:01:14,059
Ehi, ragazzi, spegnete le luci.
816
01:01:23,553 --> 01:01:26,476
Voglio che iniziate ad aprire il
fuoco non appena avra' toccato terra.
817
01:01:30,894 --> 01:01:31,970
In allerta.
818
01:01:37,579 --> 01:01:38,787
Siamo pronti.
819
01:01:40,618 --> 01:01:42,415
State fermi, non sparate ancora.
820
01:01:45,105 --> 01:01:46,303
In allerta.
821
01:01:47,220 --> 01:01:48,333
Adesso!
822
01:01:56,450 --> 01:01:58,094
Andiamo. Avviciniamoci.
823
01:02:15,741 --> 01:02:17,276
Dove diavolo e' Scofield?
824
01:02:27,636 --> 01:02:29,494
La priorita' alla squadra d'emergenza.
825
01:02:29,504 --> 01:02:32,264
Io sono il capo della squadra
d'emergenza. Mi faccia entrare.
826
01:02:32,274 --> 01:02:34,533
Ho ordini precisi di non far
entrare nessuno in questo momento.
827
01:02:34,543 --> 01:02:37,178
Non mi importa dei suoi ordini,
vada a parlare col suo responsabile.
828
01:02:58,397 --> 01:03:02,283
- Perche' la Tancredi non e' qui da a me?
- La situazione ora e' sotto controllo.
829
01:03:02,293 --> 01:03:03,846
Iniziamo a cercarla.
830
01:03:04,515 --> 01:03:05,679
Oh, mio Dio!
831
01:03:06,724 --> 01:03:08,726
- Stai bene?
- Si', e' stata la Morgan.
832
01:03:09,895 --> 01:03:12,302
Controlla la cucina,
potrebbero essere in cucina.
833
01:03:47,248 --> 01:03:48,813
Non ce la faro' da sola.
834
01:03:51,869 --> 01:03:54,374
O mi lasci qui, o no, ma Sara,
prendi una decisione.
835
01:04:12,782 --> 01:04:14,032
Pensi di farcela?
836
01:04:15,392 --> 01:04:16,426
Si'.
837
01:04:16,464 --> 01:04:17,685
Ok, andiamo.
838
01:04:28,289 --> 01:04:29,439
Ehi, aspetta.
839
01:04:39,809 --> 01:04:41,509
Mi sembra tutto a posto.
840
01:05:03,916 --> 01:05:05,071
Non muoverti!
841
01:05:13,565 --> 01:05:15,265
Sdraiati a terra, ora!
842
01:05:15,300 --> 01:05:17,350
- Per favore, io...
- A terra!
843
01:05:25,687 --> 01:05:26,937
Ci sei solo tu?
844
01:05:28,349 --> 01:05:30,731
Maledizione, quando ti faccio
una domanda, tu rispondi.
845
01:05:30,766 --> 01:05:32,490
C'e' qualcun altro qui?
846
01:05:34,124 --> 01:05:35,124
Si'.
847
01:05:35,997 --> 01:05:36,997
Chi?
848
01:05:39,908 --> 01:05:40,908
Dio.
849
01:05:41,129 --> 01:05:42,179
Come, prego?
850
01:05:43,452 --> 01:05:44,902
E' sempre presente.
851
01:05:46,161 --> 01:05:49,272
Ero preoccupata per mia
figlia che e' fuori di qui.
852
01:05:49,307 --> 01:05:51,557
Quindi sono venuta qui per pregare.
853
01:05:51,995 --> 01:05:54,145
Perche' qualcuno vegli su di lei.
854
01:05:59,157 --> 01:06:00,557
Vai a controllare.
855
01:06:21,515 --> 01:06:24,014
Mi servono rinforzi nel
braccio femminile, ora!
856
01:06:24,049 --> 01:06:25,834
Dovete rinchiudere questi animali.
857
01:06:25,869 --> 01:06:27,769
Sara' meglio andarci subito.
858
01:06:33,893 --> 01:06:36,893
Spero che tua figlia
sia ben piu' furba di te.
859
01:06:37,000 --> 01:06:38,350
Lo spero anch'io.
860
01:06:56,557 --> 01:06:57,907
Pronta ad andare?
861
01:07:04,005 --> 01:07:06,296
Nessuno entra o esce da questa prigione.
862
01:07:06,331 --> 01:07:10,017
Non m'interessa se il Presidente deve andare
al cesso, ditegli di fare retro front.
863
01:07:10,052 --> 01:07:12,547
Prendi una squadra. Voglio che ogni
centimetro di quella recinzione
864
01:07:12,582 --> 01:07:14,214
venga controllato per
eventuali punti di fuga.
865
01:07:14,249 --> 01:07:15,300
Sissignore.
866
01:07:19,546 --> 01:07:22,696
Michael ha detto che e' da
qui che sarebbero usciti.
867
01:07:24,264 --> 01:07:26,614
Pensi che Sucre abbia fatto in tempo?
868
01:07:27,415 --> 01:07:28,419
Non lo so.
869
01:07:38,465 --> 01:07:39,888
No, no, no, no.
870
01:07:40,737 --> 01:07:42,117
No, no, no.
871
01:07:45,225 --> 01:07:48,025
Per favore inserisca il
numero del suo conto.
872
01:07:48,174 --> 01:07:51,394
Nove, due, quattro, otto, invio.
873
01:07:52,901 --> 01:07:54,714
Il suo saldo corrente e' di:
874
01:07:54,749 --> 01:07:56,099
Zero dollari e...
875
01:07:56,327 --> 01:07:57,577
zero centesimi.
876
01:07:58,638 --> 01:08:01,038
Se vuole accedere a un altro conto...
877
01:08:01,310 --> 01:08:03,410
Nove, due, quattro, otto, invio.
878
01:08:04,958 --> 01:08:06,742
Il suo saldo corrente e' di:
879
01:08:06,777 --> 01:08:09,332
Zero dollari e zero centesimi.
880
01:08:10,651 --> 01:08:13,571
Cosa diavolo credi di fare novellino,
siamo in isolamento totale.
881
01:08:13,606 --> 01:08:14,651
Per cosa?
882
01:08:14,686 --> 01:08:17,677
E' successo qualcosa al blocco
delle mignotte, non so niente.
883
01:08:17,712 --> 01:08:19,904
Quanto varrebbe per te scoprirlo?
884
01:08:26,379 --> 01:08:27,987
Quindi passeremo di qui?
885
01:08:28,022 --> 01:08:31,079
Dall'altra parte c'e' una specie di
botola di fuga per gli amministratori
886
01:08:31,114 --> 01:08:32,372
in caso di una rivolta.
887
01:08:32,387 --> 01:08:34,559
Se questo e' lo stesso sistema
che hanno a Fox River,
888
01:08:34,594 --> 01:08:37,350
quella porta puo' essere aperta solo in modo
remoto dalla sala di controllo centrale...
889
01:08:37,385 --> 01:08:39,635
Ecco perche' abbiamo chiesto aiuto.
890
01:08:40,458 --> 01:08:41,458
T-Bag.
891
01:08:44,745 --> 01:08:46,745
Dille cio' che hai detto a me.
892
01:08:47,243 --> 01:08:50,493
Michael Scofield sta per
mettere in scena un'evasione.
893
01:08:51,458 --> 01:08:53,858
E so esattamente in che modo lo fara'.
894
01:08:56,796 --> 01:08:58,895
Cosa le ha chiesto di fare
esattamente Scofield?
895
01:08:58,930 --> 01:09:02,032
Solo di appiccare un incendio
nella mia cella, e il resto...
896
01:09:02,067 --> 01:09:04,267
e il resto sarebbe venuto da se'.
897
01:09:04,694 --> 01:09:07,337
Allarmi antincendio, quando si
spengono, qual e' il vostro protocollo?
898
01:09:07,372 --> 01:09:09,052
Secondo la legge,
evacuazione obbligatoria.
899
01:09:09,087 --> 01:09:11,866
Cavolo, non stava per farla evadere. Grazie
a me, l'avrebbe scortata fuori proprio lei.
900
01:09:11,901 --> 01:09:13,934
Taci tu. Portalo fuori di qui.
901
01:09:15,186 --> 01:09:18,170
Ok, l'evacuazione lo fara'
arrivare solo fino al cortile.
902
01:09:18,205 --> 01:09:21,655
Qualsiasi cosa voglia fare,
gli servono rumore e confusione.
903
01:09:22,234 --> 01:09:24,494
Disattiva il sistema antifumo,
l'allarme antincendio
904
01:09:24,529 --> 01:09:26,115
e dato che ci sei, spegni la sirena.
905
01:09:26,150 --> 01:09:29,393
Se qualcuno fa piegare
anche un solo filo d'erba,
906
01:09:29,428 --> 01:09:31,430
voglio essere in grado di sentirlo.
907
01:09:37,876 --> 01:09:41,076
- Cosa stiamo aspettando?
- Abbiamo fatto un accordo.
908
01:09:41,256 --> 01:09:45,456
In cambio di soldi, T-Bag avrebbe fatto
scattare gli allarmi antincendio.
909
01:09:55,392 --> 01:09:57,542
Ecco cio' che stavamo aspettando.
910
01:10:09,775 --> 01:10:11,752
- Michael c'e'...
- E' tutto a posto.
911
01:10:11,787 --> 01:10:15,397
Vedi, c'e' una sola cosa su cui puoi
contare quando hai a che fare con T-Bag.
912
01:10:15,432 --> 01:10:16,532
E' una spia.
913
01:10:20,029 --> 01:10:22,714
- Niente?
- Per ora solo una donna trovata in cortile.
914
01:10:22,749 --> 01:10:25,214
- Tancredi?
- No, Morgan. Gretchen di nome.
915
01:10:25,249 --> 01:10:27,499
- Nei pressi della cappella.
- Ok.
916
01:10:35,616 --> 01:10:36,616
Ok.
917
01:10:40,249 --> 01:10:41,549
Ottimo, andiamo.
918
01:10:48,897 --> 01:10:50,581
Ok, si scende.
919
01:11:06,488 --> 01:11:07,488
Ok.
920
01:11:08,855 --> 01:11:12,182
Dietro questa porta dovrebbe esserci
un tunnel di una novantina di metri.
921
01:11:12,217 --> 01:11:13,502
Dall'altra parte c'e' Linc.
922
01:11:13,537 --> 01:11:14,792
E dopo...
923
01:11:14,827 --> 01:11:17,927
c'e' una barca pronta per
sabbia bianca e mare blu.
924
01:11:19,634 --> 01:11:21,719
Un sovraccarico del sistema
925
01:11:21,754 --> 01:11:24,296
resettera' il lettore
solo per qualche secondo.
926
01:11:24,331 --> 01:11:27,581
E' abbastanza per aprire la
porta. Quindi stai pronta.
927
01:11:29,864 --> 01:11:30,864
Tre...
928
01:11:31,093 --> 01:11:32,093
Due...
929
01:11:32,417 --> 01:11:33,417
Uno...
930
01:11:36,812 --> 01:11:38,612
Proviamo ancora una volta.
931
01:11:39,326 --> 01:11:41,123
Tre, due, uno...
932
01:11:48,878 --> 01:11:50,828
Temevo che potesse succedere.
933
01:11:50,863 --> 01:11:52,457
Va tutto bene. Non c'e' problema.
934
01:11:52,492 --> 01:11:55,942
Continueremo a muoverci e
troveremo un'altra via d'uscita.
935
01:11:56,911 --> 01:11:58,461
So cosa bisogna fare.
936
01:12:14,147 --> 01:12:16,337
Ho bisogno di rinforzi
alla cappella, adesso!
937
01:12:27,578 --> 01:12:30,778
- Dove sono?
- Non lo so. Dovrebbero essere gia' qui.
938
01:12:34,787 --> 01:12:39,737
La batteria non era abbastanza potente. Devo
far saltare il sistema in tutto l'edificio.
939
01:12:43,938 --> 01:12:45,931
Ok. Cosa vuoi provare a fare?
940
01:12:47,833 --> 01:12:50,686
Questo e' il fusibile
principale. Se lo tiro via
941
01:12:50,721 --> 01:12:52,430
tutto si spegnera' per alcuni secondi.
942
01:12:53,155 --> 01:12:55,136
Se ricollego questi due cavi...
943
01:12:57,321 --> 01:13:00,924
Se ricollego questi due cavi
ci sara' un bel po' di rumore.
944
01:13:00,959 --> 01:13:02,575
Tutte le lampade di questo
posto scoppieranno.
945
01:13:02,610 --> 01:13:04,630
Non appena accadra' dovrai
aprire il passaggio.
946
01:13:05,430 --> 01:13:07,497
E dopo voglio che inizi a correre.
947
01:13:07,532 --> 01:13:09,290
Ok. E tu?
948
01:13:15,465 --> 01:13:16,468
Michael?
949
01:13:18,047 --> 01:13:19,048
Sara...
950
01:13:20,915 --> 01:13:22,958
Qualcuno deve rimanere qui...
951
01:13:23,553 --> 01:13:26,005
E qualcun altro deve
aprire il passaggio.
952
01:13:26,040 --> 01:13:27,814
E quella persona devi essere tu.
953
01:13:27,849 --> 01:13:30,279
Ok. Allora lo lascero' aperto per te.
954
01:13:30,779 --> 01:13:31,891
Non capisci.
955
01:13:32,810 --> 01:13:34,642
Questa e' l'unica maniera.
956
01:13:40,206 --> 01:13:43,107
Non me ne vado a meno
che tu non venga con me.
957
01:13:45,297 --> 01:13:46,455
Vengo con te.
958
01:13:53,844 --> 01:13:54,855
Ti amo.
959
01:13:56,375 --> 01:13:57,671
Dio, anch'io ti amo.
960
01:14:03,059 --> 01:14:04,059
Vai.
961
01:14:05,254 --> 01:14:07,333
Vai, Sara. Vai.
962
01:15:10,613 --> 01:15:11,999
Giu' per le scale.
963
01:15:30,455 --> 01:15:31,777
Dov'e' Michael?
964
01:15:34,252 --> 01:15:35,488
Sara, dov'e'?
965
01:15:36,059 --> 01:15:37,389
Dov'e' Michael?
966
01:15:37,611 --> 01:15:38,614
Dov'e'?
967
01:15:53,061 --> 01:15:54,249
Non tornera'.
968
01:16:00,643 --> 01:16:01,817
Non tornera'.
969
01:16:02,252 --> 01:16:04,131
Che vuol dire non tornera'?
970
01:16:04,628 --> 01:16:05,831
Che vuoi dire?
971
01:16:09,051 --> 01:16:10,282
Non tornera'.
972
01:16:16,563 --> 01:16:17,575
Arrivera'.
973
01:16:20,766 --> 01:16:22,066
E' andato, Linc.
974
01:16:29,971 --> 01:16:31,571
Linc, dobbiamo andare.
975
01:16:34,239 --> 01:16:35,539
Dobbiamo andare.
976
01:16:54,348 --> 01:16:55,648
Dobbiamo andare.
977
01:17:32,331 --> 01:17:36,699
Perche' devo essere punito?
Vi ho avvertito io!
978
01:17:36,781 --> 01:17:39,015
Lei ha favorito un'evasione,
signor Bagwell.
979
01:17:39,050 --> 01:17:42,286
Secondo le autorita',
lei e' un complice.
980
01:17:43,519 --> 01:17:44,667
Scofield!
981
01:17:46,770 --> 01:17:47,873
Scofield!
982
01:17:51,583 --> 01:17:53,833
Scofield!
983
01:18:17,322 --> 01:18:20,582
Michael mi ha chiesto di darti
questa se non ce l'avesse fatta.
984
01:18:20,666 --> 01:18:25,147
Ha detto che ti avrebbe aiutato a capire
perche' ha fatto quello che ha fatto.
985
01:18:27,853 --> 01:18:29,896
Sono i suoi esami del sangue.
986
01:18:31,866 --> 01:18:33,642
...risulta un tumore al cervello...
987
01:18:52,785 --> 01:18:54,894
Questo e' il denaro del Generale.
988
01:18:55,291 --> 01:18:59,190
Avrei dovuto mandarlo in Costa Rica
perche' tu lo prendessi, ma...
989
01:19:00,375 --> 01:19:02,479
Mi sono trovato un po' nei guai.
990
01:19:03,736 --> 01:19:04,847
Mi dispiace.
991
01:19:07,532 --> 01:19:09,807
Prenditi cura del bambino, va bene?
992
01:19:10,460 --> 01:19:12,060
Prenditi cura della tua.
993
01:19:39,224 --> 01:19:40,585
Questo e' per te.
994
01:19:42,260 --> 01:19:43,860
Non mi ha detto nulla.
995
01:19:45,511 --> 01:19:47,413
Perche' non me l'ha detto?
996
01:19:48,571 --> 01:19:50,829
Perche' sapeva che avresti
cercato di fermarlo.
997
01:19:50,864 --> 01:19:53,159
Sapeva che avresti fatto di tutto
per proteggere la tua famiglia.
998
01:19:53,194 --> 01:19:54,594
Ma non l'ho fatto.
999
01:20:02,946 --> 01:20:04,468
Beh, lo farai presto.
1000
01:20:08,039 --> 01:20:09,636
Prenditela con calma.
1001
01:20:18,412 --> 01:20:19,413
Sara.
1002
01:20:21,740 --> 01:20:22,741
Grazie.
1003
01:20:25,381 --> 01:20:26,381
Si'.
1004
01:21:05,568 --> 01:21:08,159
Beh, se state guardando questa
registrazione, sono contento...
1005
01:21:08,204 --> 01:21:10,604
perche' vuol dire che siete al sicuro.
1006
01:21:13,276 --> 01:21:15,626
E' tutto quello che ho sempre voluto.
1007
01:21:17,115 --> 01:21:19,353
Vorrei poter essere li' con voi.
1008
01:21:20,650 --> 01:21:22,862
Ma come probabilmente gia' sapete,
1009
01:21:23,727 --> 01:21:26,864
in ogni caso non avrei avuto
molto tempo, quindi...
1010
01:21:27,602 --> 01:21:29,539
Ho fatto la mia scelta e...
1011
01:21:31,201 --> 01:21:32,472
non la rinnego.
1012
01:21:35,523 --> 01:21:39,856
Ad ogni modo, tra non troppo tempo
ci sara' un altro Scofield in giro.
1013
01:21:41,246 --> 01:21:45,507
E Linc... voglio che mi prometta,
non importa cosa succeda,
1014
01:21:46,116 --> 01:21:49,626
che crescera' sapendo che suo
zio non sara' troppo lontano.
1015
01:21:50,960 --> 01:21:55,173
E Sara, voglio che tu mi prometta
che terrai d'occhio Linc,
1016
01:21:56,251 --> 01:22:00,051
visto che, come avrai notato,
ha la tendenza a mettersi nei guai.
1017
01:22:05,293 --> 01:22:08,129
Sapete, abbiamo passato tanto
tempo della nostra vita
1018
01:22:08,164 --> 01:22:10,601
non dicendo quello che volevamo dire.
1019
01:22:11,036 --> 01:22:13,136
Le cose che avremmo dovuto dire.
1020
01:22:13,981 --> 01:22:16,992
Abbiamo parlato in codice,
ci siamo lasciati dei messaggi...
1021
01:22:17,027 --> 01:22:18,400
degli origami...
1022
01:22:19,212 --> 01:22:20,531
Quindi adesso...
1023
01:22:20,925 --> 01:22:22,937
francamente e sinceramente...
1024
01:22:24,289 --> 01:22:26,589
voglio dirvi che vi amo tutti e due.
1025
01:22:29,398 --> 01:22:30,639
Davvero tanto.
1026
01:22:32,962 --> 01:22:34,835
E voglio che mi promettiate
1027
01:22:35,782 --> 01:22:37,582
che direte a mio figlio...
1028
01:22:40,001 --> 01:22:43,607
che direte a mio figlio quanto
sono amati, ogni giorno.
1029
01:22:44,691 --> 01:22:47,115
E ricordate loro quanto sono fortunati
1030
01:22:47,653 --> 01:22:49,101
ad essere liberi.
1031
01:22:50,524 --> 01:22:51,968
Perche' noi lo siamo...
1032
01:22:53,476 --> 01:22:54,976
Siamo liberi adesso.
1033
01:22:56,197 --> 01:22:57,320
Finalmente.
1034
01:23:00,116 --> 01:23:01,321
Siamo liberi.
1035
01:23:01,413 --> 01:23:04,512
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
83624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.