All language subtitles for Prison.break.S04E23.iLM.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:18,540 --> 00:00:19,701 Sei pronto? 2 00:00:22,325 --> 00:00:24,250 Non credevo sarei stato cosi' nervoso. 3 00:00:29,753 --> 00:00:30,936 Ora o mai piu'. 4 00:00:37,158 --> 00:00:38,782 Forza papi, facciamolo. 5 00:00:40,444 --> 00:00:41,498 E' laggiu'. 6 00:00:52,261 --> 00:00:53,546 Tu devi essere Michael. 7 00:00:54,026 --> 00:00:56,885 Il tuo amico Fernando mi ha detto che hai bisogno dei miei servigi. 8 00:00:57,280 --> 00:00:58,641 Proprio cosi'. 9 00:00:58,728 --> 00:01:01,298 E immagino che quella sia l'altra meta' della tua squadra. 10 00:01:10,727 --> 00:01:12,014 Sei bellissima. 11 00:01:13,690 --> 00:01:14,698 Grazie. 12 00:01:19,878 --> 00:01:22,687 Da quello che ho capito volete una cosa semplice. 13 00:01:23,822 --> 00:01:26,695 Veramente non siamo mai riusciti a fare le cose in modo semplice. 14 00:01:27,033 --> 00:01:28,500 Pero' lei puo' provarci. 15 00:01:29,380 --> 00:01:30,875 Allora cominciamo, no? 16 00:01:32,009 --> 00:01:34,590 Parenti e amici, siamo qui riuniti oggi 17 00:01:34,685 --> 00:01:39,606 per celebrare l'unione tra Michael Scofield e Sara Tancredi. 18 00:01:40,072 --> 00:01:45,430 Prison Break: The Final Break 19 00:01:47,670 --> 00:01:51,686 Traduzione: Curzio Campodimaggio, Metalmarco, Levigna, serecea, Keys, Bettaro 20 00:01:51,831 --> 00:01:56,407 Traduzione: Sparrowrulez, klonni, Acrobat, Onizuka20, bazgaz 21 00:01:56,509 --> 00:02:00,139 Con il pensiero: emicad, Yossarian Orecchio bionico: serecea 22 00:02:00,230 --> 00:02:04,584 Revisione: serecea, ChemicalChiara 23 00:02:04,702 --> 00:02:10,041 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 24 00:02:23,395 --> 00:02:25,723 - Ci spiace rovinare la festa. - Che diavolo sta succedendo? 25 00:02:25,752 --> 00:02:28,352 - Abbiamo un mandato d'arresto. - Che cosa? 26 00:02:28,408 --> 00:02:30,724 Abbiamo parlato con l'agente Paul Kellerman a Washington, 27 00:02:30,744 --> 00:02:32,099 - abbiamo sistemato... - Signore... 28 00:02:32,100 --> 00:02:33,792 Abbiamo sistemato tutto con i federali settimane fa! 29 00:02:33,839 --> 00:02:35,050 Stia indietro! 30 00:02:35,137 --> 00:02:36,389 - Siamo stati esonerati. - Signore... 31 00:02:36,431 --> 00:02:38,411 - Siamo stati esonerati! - Stia indietro! 32 00:02:38,514 --> 00:02:40,865 Non siamo qui per voi, siamo qui per lei. 33 00:02:42,383 --> 00:02:44,447 Non ha fatto niente, non era coinvolta! 34 00:02:44,494 --> 00:02:46,243 Non aggravi la situazione. 35 00:02:46,302 --> 00:02:50,017 Sara Tancredi, e' in arresto per l'omicidio di Christina Hampton. 36 00:02:50,089 --> 00:02:52,097 Che cosa? Non ha ucciso nessuno! 37 00:02:52,226 --> 00:02:55,364 Che strano. I video della sorveglianza dicono il contrario. 38 00:02:57,070 --> 00:02:58,219 Michael... 39 00:02:59,437 --> 00:03:02,692 - Prego da questa parte, nell'altra macchina. - Michael, Michael! 40 00:03:16,052 --> 00:03:17,956 Non mi permettono di farle visita. 41 00:03:17,978 --> 00:03:20,468 Perche' Kellerman l'ha mandata qui se non puo' fare nulla? 42 00:03:22,027 --> 00:03:23,560 Stanno cercando di separarvi. 43 00:03:23,960 --> 00:03:26,634 Ascolti, ha il diritto a delle visite. 44 00:03:26,643 --> 00:03:29,353 Firmero' un ordine di esibizione e la faro' andare di fronte a un giudice. 45 00:03:29,365 --> 00:03:32,105 - Puo' anche addurre la difesa personale? - E come? 46 00:03:33,757 --> 00:03:36,059 Tutto quello che puo' aiutare e' fuori inquadratura. 47 00:03:36,087 --> 00:03:39,068 L'unica cosa che mostrano le telecamere e' Sara che spara alla vittima. 48 00:03:40,212 --> 00:03:43,111 - Premi il grilletto, Michael. - Getta la pistola! 49 00:03:43,624 --> 00:03:45,107 Si e' inceppata. 50 00:03:48,606 --> 00:03:50,515 - Lavorava per la Compagnia. - Per voi. 51 00:03:50,719 --> 00:03:53,259 Per la giuria lei e' Christina Hampton, consulente informatica. 52 00:03:53,265 --> 00:03:55,188 E siccome era molto brava a nascondere la sua vera identita', 53 00:03:55,207 --> 00:03:56,867 non possiamo dimostrare il contrario. 54 00:03:57,794 --> 00:04:01,585 Il fatto che siete stati esonerati non ha fatto molto contenta la giustizia. 55 00:04:01,747 --> 00:04:03,911 Se possono farla pagare a Sara, lo faranno. 56 00:04:03,929 --> 00:04:05,697 Quanti anni potrebbero darle? 57 00:04:07,482 --> 00:04:09,018 Da 25 anni all'ergastolo. 58 00:04:13,127 --> 00:04:15,596 PENITENZIARIO DI MIAMI-DADE BRACCIO FEMMINILE 59 00:04:25,700 --> 00:04:27,445 Tu, di la'. 60 00:04:30,310 --> 00:04:31,647 Tu, qui. 61 00:04:34,878 --> 00:04:36,572 Tu, qui. 62 00:04:41,028 --> 00:04:42,183 Questo e' il tuo. 63 00:04:43,535 --> 00:04:46,545 - Non dovrei essere in un'altra struttura? - Non penso proprio. 64 00:04:46,592 --> 00:04:50,258 Non sono ancora stata condannata. Dovrei essere in una cella, non in prigione. 65 00:04:50,305 --> 00:04:52,675 Sovraffollamento e tagli al budget, novellina. 66 00:04:52,726 --> 00:04:55,743 Questa e' la cella, quella e' la prigione. 67 00:05:05,013 --> 00:05:07,796 Che c'e' bella, hai bisogno di aiuto? 68 00:05:11,621 --> 00:05:15,053 Hai tutto quello che ti serve? Perche' non la aiuti a fare il letto? 69 00:05:22,815 --> 00:05:26,345 Non lasciarti spaventare, vogliono soltanto spaventarti. 70 00:05:26,429 --> 00:05:27,635 E ci riescono. 71 00:05:29,186 --> 00:05:32,566 Quest'ibrido prigione/cella e' una stronzata. 72 00:05:33,821 --> 00:05:38,424 Vieni, l'altra stanza e' praticamente vuota, puoi aspettare la' fino al processo. 73 00:05:40,580 --> 00:05:41,691 Grazie. 74 00:05:59,405 --> 00:06:02,213 Ecco. Qui dovresti trovarti un po' piu' a tuo agio. 75 00:06:02,339 --> 00:06:03,420 Ok. 76 00:06:10,185 --> 00:06:11,535 Che succede? 77 00:06:14,078 --> 00:06:17,507 All'inizio non ho riconosciuto subito il tuo nome. 78 00:06:17,567 --> 00:06:21,183 Tancredi. Mi suonava familiare. 79 00:06:21,463 --> 00:06:23,813 Poi e' venuto in mente a Hucks. 80 00:06:23,904 --> 00:06:26,489 Mi sono ricordata del tuo bel visino sui giornali. 81 00:06:28,969 --> 00:06:32,607 Novellina, non andrai proprio da nessuna parte. Accadra' davvero. 82 00:06:32,664 --> 00:06:36,090 Al Fox River, sei guardie hanno perso il lavoro e la pensione 83 00:06:36,100 --> 00:06:39,018 e altri dodici sono stati messi in liberta' vigilata dopo che tu hai deciso 84 00:06:39,050 --> 00:06:42,519 di lasciare la porta aperta al tuo ragazzo e altri sette compari di cella. 85 00:06:42,613 --> 00:06:46,046 E noi non permetteremo che succeda ancora una cosa del genere. 86 00:06:50,735 --> 00:06:52,977 Tranquilla, non colpiremo il bambino. 87 00:06:56,505 --> 00:06:57,560 Cosi'! 88 00:07:11,942 --> 00:07:14,563 Pare che t'abbiano sbattuto in faccia il loro benvenuto. 89 00:07:15,451 --> 00:07:16,624 Cosi' sembra. 90 00:07:22,554 --> 00:07:25,201 Beh, se hai bisogno di qualcosa chiedi pure di me. 91 00:07:25,779 --> 00:07:27,690 Qui tutte mi chiamano Paparino. 92 00:07:38,320 --> 00:07:41,407 PENITENZIARIO DI MIAMI-DADE BRACCIO MASCHILE 93 00:07:54,115 --> 00:07:55,642 Consegna speciale. 94 00:07:58,587 --> 00:08:02,388 Sai, dovremmo far circolare un po' di soldi in questo posto. 95 00:08:02,489 --> 00:08:05,640 Te l'ho detto, il Governo ha espropriato tutte le mie risorse. 96 00:08:06,786 --> 00:08:09,589 Stai dicendo che non hai accesso a contanti? 97 00:08:10,156 --> 00:08:13,893 E' il minimo che puoi fare, dato che stavi per uccidermi qualche tempo fa. 98 00:08:14,794 --> 00:08:16,353 Buona giornata, Theodore. 99 00:08:19,866 --> 00:08:24,203 Tu non sei mai stato in carcere, e io non sono mai stato in questo carcere. 100 00:08:24,537 --> 00:08:29,709 Diciamo solo che questo truffatore monco non ha l'influenza che aveva a Fox River. 101 00:08:30,610 --> 00:08:35,748 La tua patetica permanenza qui potrebbe migliorare, e cosi' la mia vita, 102 00:08:35,848 --> 00:08:38,918 e soltanto con un po' di Roberto DiNero. 103 00:08:39,252 --> 00:08:42,426 Uno dei nostri amichetti e' stato preso dalle autorita'. 104 00:08:45,424 --> 00:08:48,060 Abbiamo una nuova vicina di casa. 105 00:08:48,526 --> 00:08:51,330 So che non usciro' mai vivo da questo posto. 106 00:08:51,728 --> 00:08:54,300 Ma voglio far affondare i miei nemici assieme a me. 107 00:08:54,705 --> 00:08:56,491 La voglio morta. 108 00:09:04,410 --> 00:09:08,714 Ad ogni modo, saranno necessari capitali di cui lei non dispone piu'. 109 00:09:08,775 --> 00:09:11,551 Il mio fondo di emergenza, lei sa dove si trova. 110 00:09:11,924 --> 00:09:15,021 Jonathan, ho immaginato che servissero per la tua difesa legale. 111 00:09:15,154 --> 00:09:16,822 Sono soldi sprecati, Joe. 112 00:09:17,023 --> 00:09:19,241 Non mi faranno mai uscire di qui, 113 00:09:19,656 --> 00:09:22,408 indipendentemente da quanti avvocati da strapazzo possa ingaggiare. 114 00:09:23,162 --> 00:09:29,302 Portalo dalla nostra amica alle celle femminili dall'altra parte del complesso. 115 00:10:11,844 --> 00:10:13,379 Permesso. 116 00:10:15,709 --> 00:10:16,866 Brutta mossa. 117 00:10:20,186 --> 00:10:23,030 L'ultima volta che qualcuno l'ha toccata si e' trovato con le ginocchia rotte. 118 00:10:42,610 --> 00:10:44,443 Sei piu' coraggiosa di quanto pensassi. 119 00:10:45,244 --> 00:10:49,015 - Oppure sei tanto ingenua... - Credi che voglia parlare con te? 120 00:10:49,082 --> 00:10:52,952 Dico solo che una donna nella tua situazione potrebbe avere bisogno di protezione. 121 00:10:53,052 --> 00:10:54,987 Tipo una gang di galeotti? Passo. 122 00:10:55,115 --> 00:10:58,398 Non una gang, una famiglia. 123 00:11:00,509 --> 00:11:03,095 Non la chiamano "Paparino" per niente. 124 00:11:04,450 --> 00:11:08,726 Quella e' sua moglie, e quelle sono le loro figlie. 125 00:11:14,387 --> 00:11:17,343 - Stai bene? - Stammi lontana. 126 00:11:18,849 --> 00:11:22,058 - Devo andare in infermeria. - Non puoi andarci senza un permesso. 127 00:11:22,099 --> 00:11:25,955 Ho spasmi muscolari alla gola e mi si sta bloccando la mascella, 128 00:11:25,974 --> 00:11:28,079 ho ingerito stricnina, e' veleno per topi. 129 00:11:28,088 --> 00:11:30,356 E' semplicemente il formaggio del governo, ti ci abituerai. 130 00:11:30,423 --> 00:11:32,607 Se non saro' in ospedale entro 15 minuti, 131 00:11:33,159 --> 00:11:35,749 moriro' insieme al mio bambino. La prego. 132 00:11:38,278 --> 00:11:40,535 Perche' non le permetti di vedere il dottore? 133 00:11:45,142 --> 00:11:46,191 La prego. 134 00:11:48,140 --> 00:11:51,706 Qui Cowler, ho un detenuto che necessita soccorso. 135 00:11:58,751 --> 00:12:01,287 Siamo riusciti a farle la lavanda gastrica in tempo. 136 00:12:01,587 --> 00:12:03,889 Lei e il suo tuo bambino starete bene. 137 00:12:05,691 --> 00:12:08,787 Lo sa che la stricnina non ci e' finita da sola nel mio polpettone? 138 00:12:08,835 --> 00:12:11,066 Dovra' parlarne con il direttore. 139 00:12:14,667 --> 00:12:18,099 Con me puo' parlare del suo volto. Vuole dirmi cosa le e' successo? 140 00:12:20,217 --> 00:12:22,386 Ho preso una pallonata giocando a basket. 141 00:12:24,662 --> 00:12:27,240 Dovremmo parlare della sua situazione. 142 00:12:27,885 --> 00:12:30,877 Converra' con me che non si tratta normale gravidanza. 143 00:12:31,784 --> 00:12:35,912 - Partoriro' qui? - No, quel giorno la metteremo in ambulanza, 144 00:12:36,465 --> 00:12:38,858 la porteremo al San Lucia qua vicino, 145 00:12:38,885 --> 00:12:42,361 isoleremo una stanza, ci saranno tre guardie con me durante il parto. 146 00:12:42,695 --> 00:12:44,464 Potro' vedere mio figlio? 147 00:12:45,014 --> 00:12:47,231 Avra' 30 minuti prima che venga portato via. 148 00:12:50,774 --> 00:12:53,122 E' una cosa che ho visto dozzine di volte. 149 00:12:53,139 --> 00:12:56,108 Quando la madre torna qui, la depressione e' quasi insopportabile. 150 00:12:56,125 --> 00:12:57,576 Il mio consiglio: 151 00:12:58,144 --> 00:13:01,399 e' molto meno doloroso se pensa a se stessa come a una madre surrogata. 152 00:13:13,123 --> 00:13:14,160 Pronto? 153 00:13:14,452 --> 00:13:15,995 Michael, sono Blue Phillips. 154 00:13:17,079 --> 00:13:19,632 Tua moglie ha avuto un incidente questa mattina. 155 00:13:19,832 --> 00:13:21,527 Hanno cercato di avvelenarla. 156 00:13:21,845 --> 00:13:23,138 Che cosa stai dicendo? 157 00:13:23,151 --> 00:13:26,572 Michael, rimani concentrato. Hai idea di chi avrebbe potuto... 158 00:13:27,072 --> 00:13:28,073 Michael? 159 00:13:28,874 --> 00:13:29,875 Michael! 160 00:13:31,433 --> 00:13:32,746 Fatelo entrare. 161 00:13:43,674 --> 00:13:46,926 Se avessi una lista della gente che potrebbe venire a trovarmi, 162 00:13:47,082 --> 00:13:49,476 il tuo nome sarebbe in fondo, subito dopo 163 00:13:50,123 --> 00:13:52,006 Gesu' Cristo e Scooby-Doo. 164 00:13:52,064 --> 00:13:55,534 - Qualcuno ha tentato di avvelenare Sara. - Oddio. 165 00:13:55,835 --> 00:13:58,204 Solo un depravato come te 166 00:13:58,637 --> 00:14:01,500 potrebbe pensare che uccidere una donna innocente e suo figlio nel grembo 167 00:14:01,540 --> 00:14:04,810 possa dargli serenita' prima dell'esecuzione. 168 00:14:04,977 --> 00:14:06,964 Sara aspetta un figlio? 169 00:14:07,947 --> 00:14:12,602 Congratulazioni! E' come il 4 luglio e Natale lo stesso giorno! 170 00:14:12,641 --> 00:14:16,859 Ti sto chiedendo, da padre a padre, di lasciarla in pace. 171 00:14:18,480 --> 00:14:21,607 Puoi uccidere me se vuoi, scambierei la mia vita per la sua. 172 00:14:22,518 --> 00:14:24,999 - Ma lascia stare Sara. - Michael... 173 00:14:26,832 --> 00:14:30,669 Se tu venissi ucciso, il tuo dolore durerebbe un secondo. 174 00:14:30,807 --> 00:14:32,533 Se Sara venisse uccisa, 175 00:14:33,082 --> 00:14:35,392 il tuo dolore durerebbe per il resto della tua vita. 176 00:14:35,495 --> 00:14:39,768 E questa prospettiva dev'essere certamente allettante per chi ha pensato il colpo. 177 00:14:39,978 --> 00:14:44,267 Non preoccuparti, Michael. Se scopro qualcosa, mi assicurero' di fartelo sapere. 178 00:14:46,426 --> 00:14:47,584 UFFICIO DEL DIRETTORE 179 00:14:47,613 --> 00:14:49,195 La vita in prigione puo' essere dura. 180 00:14:49,251 --> 00:14:52,497 Se ricordo bene, lei ha due dita dei piedi mancanti che ne sono la prova. 181 00:14:52,517 --> 00:14:55,594 Io non penso che lei capisca... non e' al sicuro, qui! 182 00:14:56,574 --> 00:14:57,757 Per favore... 183 00:14:58,490 --> 00:15:00,990 Per favore, approvi il trasferimento a un'altra struttura. 184 00:15:01,010 --> 00:15:03,171 Se trasferisco lei, tutti chiederanno la stessa cosa. 185 00:15:03,191 --> 00:15:04,800 E le celle d'isolamento? 186 00:15:04,932 --> 00:15:08,695 C'e' qualcosa che dovrei sapere sull'integrita' strutturale di queste celle? 187 00:15:08,715 --> 00:15:12,059 - Ho... ho capito dove vuole arrivare. - Io so chi e' lei. 188 00:15:12,214 --> 00:15:15,116 E non le permettero' di trasformare la mia prigione nella nuova Fox River. 189 00:15:15,136 --> 00:15:18,060 Sto solo cercando di tenere in vita mia moglie. 190 00:15:18,264 --> 00:15:20,085 Lo sa che e' incinta, no? 191 00:15:20,808 --> 00:15:21,911 Non mi interessa. 192 00:15:36,891 --> 00:15:37,981 Prego. 193 00:15:38,855 --> 00:15:40,788 - Grazie. - In caso non fossi stata chiara, 194 00:15:40,808 --> 00:15:44,131 Sara Tancredi non avra' nessun trattamento di favore. 195 00:15:45,214 --> 00:15:48,173 E' stata fin troppo chiara. Grazie di avermi dedicato il suo tempo. 196 00:15:53,539 --> 00:15:55,937 - Cos'e' successo? - Il Generale vuole Sara morta 197 00:15:55,957 --> 00:15:57,849 e la direttrice lascera' che accada. 198 00:15:57,869 --> 00:16:00,092 Abbiamo un avvocato a lavoro, lui la tirera' fuori, no? 199 00:16:00,112 --> 00:16:04,028 Non abbiamo abbastanza tempo. Se rimane in prigione, qualcuno la uccidera'. 200 00:16:04,699 --> 00:16:06,431 Mi sa che non abbiamo scelta. 201 00:16:09,814 --> 00:16:11,335 La facciamo evadere. 202 00:16:20,980 --> 00:16:26,030 In 16 anni di servizio nell'FBI, ho lavorato per 43 agenti diversi. 203 00:16:27,152 --> 00:16:32,274 Alexander Mahone e' il piu' intelligente, coraggioso... 204 00:16:33,058 --> 00:16:36,250 e rispettabile agente con cui abbia avuto l'onore di lavorare. 205 00:16:37,778 --> 00:16:41,737 Essendo uno dei 43, non posso che sentirmi offeso 206 00:16:41,808 --> 00:16:46,156 perche' evidentemente non sono tanto rispettabile quanto un omicida drogato. 207 00:16:46,823 --> 00:16:49,607 Alex e' pulito e sobrio da 4 mesi. 208 00:16:49,744 --> 00:16:54,178 Ed e' stato del tutto esonerato da ogni crimine associato alla Compagnia. 209 00:16:54,261 --> 00:16:57,503 Questo non include l'omicidio di Oscar Shales 210 00:16:57,700 --> 00:16:59,954 e l'occultamento del cadavere sotto l'abbeveratoio per uccelli. 211 00:16:59,973 --> 00:17:01,726 Questa e' un'accusa infondata. 212 00:17:01,969 --> 00:17:05,786 Andiamo avanti, va bene? Chi e' favorevole a reintegrare Alexander Mahone 213 00:17:05,889 --> 00:17:09,950 - come agente speciale nell'FBI? - Io. 214 00:17:13,480 --> 00:17:15,950 - Chi si oppone? - Ok, ok. 215 00:17:21,853 --> 00:17:23,769 Grazie dell'invito, Richard. 216 00:17:26,341 --> 00:17:27,816 E' sempre un piacere. 217 00:17:29,988 --> 00:17:33,256 Vedi, Alex, questa decisione puo' essere e sara' rivista. 218 00:17:33,276 --> 00:17:38,337 Se sei in grado di dimostrare a sufficienza quanto sei pronto a impegnarti. 219 00:17:38,656 --> 00:17:42,269 Ora, come saprai, Sara Tancredi e' stata recentemente arrestata 220 00:17:42,342 --> 00:17:45,778 ed e' attualmente reclusa nel Penitenziario di Miami-Dade. 221 00:17:46,074 --> 00:17:49,515 Siamo preoccupati che Michael Scofield abbia altri piani per lei. 222 00:17:50,712 --> 00:17:54,020 Quindi questo... e' il motivo per cui mi hai invitato qui. 223 00:17:54,863 --> 00:17:59,961 Beh, ovviamente se Scofield fosse in grado di mettere in piedi un'altra evasione 224 00:17:59,981 --> 00:18:03,174 l'FBI verrebbe messa alla pubblica gogna. 225 00:18:03,341 --> 00:18:06,458 Quindi avere qualcuno che puo' fornirci informazioni accreditate 226 00:18:06,478 --> 00:18:08,586 sarebbe di grande importanza per noi. 227 00:18:08,606 --> 00:18:11,623 L'agente Wheatley e' di base a Miami, sara' lui il tuo contatto. 228 00:18:11,643 --> 00:18:13,384 Sei incredibile... 229 00:18:22,074 --> 00:18:23,201 Ora... 230 00:18:23,356 --> 00:18:27,294 sappiamo entrambi quanto desideri riavere quel distintivo. 231 00:18:28,560 --> 00:18:30,739 Dammi una ragione per dartelo. 232 00:18:31,875 --> 00:18:34,835 Che facciamo dopo averla fatta evadere? Ci rimettiamo a scappare? 233 00:18:34,855 --> 00:18:36,777 Una cosa alla volta. Facciamola uscire prima. 234 00:18:36,855 --> 00:18:41,309 Papi, l'agente che ha arrestato Sara e' fuori, di guardia. 235 00:18:42,961 --> 00:18:47,555 Se hai paura di rimetterti nei guai, torna a Chicago, torna dalla tua famiglia. 236 00:18:47,871 --> 00:18:50,276 - Lo capirei. - Stai scherzando? 237 00:18:50,296 --> 00:18:53,354 Dopo tutto quello che abbiamo passato, devo abbandonare voi e Sara cosi'? 238 00:18:53,374 --> 00:18:55,443 Taci e non parliamone piu'. 239 00:18:55,583 --> 00:18:58,443 - Che sono quelli? - Ritagli di giornale. 240 00:18:58,463 --> 00:19:02,422 Riguardano 7 diversi tentativi di evasione dal penitenziario di Miami-Date 241 00:19:02,442 --> 00:19:06,212 negli ultimi 60 anni. Nessuno ha avuto successo. 242 00:19:06,611 --> 00:19:09,226 Quindi li leggiamo e impariamo cosa non fare? 243 00:19:09,296 --> 00:19:12,761 Le guardie carcerarie hanno imparato molto e le misure di sicurezza sono state migliorate. 244 00:19:12,781 --> 00:19:15,316 Quella prigione e' praticamente a prova d'evasione. 245 00:19:15,336 --> 00:19:17,601 - Stai bene? - Si', tutto bene. 246 00:19:18,451 --> 00:19:21,378 Ok, quindi se non possiamo entrarvi, perche' non passiamo da sopra? 247 00:19:21,398 --> 00:19:24,946 - Tipo, ci buttiamo col paracadute? - Si', certo... 248 00:19:25,374 --> 00:19:27,628 - Si', ti lanci, la trovi... - Ma stai scherzando? 249 00:19:27,648 --> 00:19:29,698 - Sono serio. - E' un suicidio. 250 00:19:30,612 --> 00:19:32,772 I ritagli di giornale non sono abbastanza. 251 00:19:32,792 --> 00:19:36,448 Abbiamo bisogno di altre informazioni. Facciamo un po' di misurazioni sul campo. 252 00:19:37,913 --> 00:19:40,712 Fotocamera, metro elettronico, ghiaccio secco... Che cos'e'? 253 00:19:40,732 --> 00:19:42,528 E' una lista della spesa. 254 00:19:47,171 --> 00:19:48,634 Devi venire con me. 255 00:19:48,654 --> 00:19:51,964 - Devo andare a farmi visitare dal dottore. - Aspettera'. 256 00:19:53,557 --> 00:19:54,734 Qui dentro. 257 00:19:56,464 --> 00:19:57,704 Aspetta. 258 00:20:07,692 --> 00:20:11,141 Non so cosa vuoi, ma ti prometto che non lo otterrai senza lottare. 259 00:20:11,142 --> 00:20:13,842 Tranquilla tesoro, non ti faro' del male. 260 00:20:14,645 --> 00:20:16,795 Cristo, non ti tocchero' neanche. 261 00:20:21,071 --> 00:20:23,583 Sai, gestisco il reparto officina qui. 262 00:20:24,032 --> 00:20:26,926 E stavo pensando che se vuoi prendere una boccata d'aria fresca 263 00:20:26,927 --> 00:20:29,749 senza doverti preoccupare di venire pugnalata alla schiena, 264 00:20:29,750 --> 00:20:32,167 potresti venire a lavorare con me. 265 00:21:26,271 --> 00:21:27,875 Sei il federale del mio matrimonio. 266 00:21:27,876 --> 00:21:30,783 - Si', puoi chiamarmi agente Wheatley. - Ti potrei chiamare in tanti modi. 267 00:21:30,784 --> 00:21:32,068 - Dove vai? - A SeaWorld. 268 00:21:32,069 --> 00:21:34,735 - SeaWorld? Non c'e' a Miami. - Che peccato. 269 00:21:34,736 --> 00:21:38,908 No, un vero peccato sarebbe che tua moglie ci rimettesse la vita per una tua stupidata. 270 00:21:38,909 --> 00:21:41,427 - Stai minacciando Sara? - No, no, no, assolutamente no. 271 00:21:41,428 --> 00:21:44,342 Dico solo che nel caso tu stia cercando di revocare la sua sentenza... 272 00:21:44,343 --> 00:21:47,856 Le pallottole volano, Michael, e se lei venisse colpita la colpa sarebbe tua. 273 00:21:47,857 --> 00:21:50,649 E' buffo che a dirlo sia la stessa persona che l'ha messa in prigione. 274 00:21:50,650 --> 00:21:53,563 No, non l'ho messa io in prigione, e' stato lo Stato della Florida. 275 00:21:53,564 --> 00:21:56,070 Il mio lavoro e' solo di assicurarmi che ci resti. 276 00:21:56,661 --> 00:21:57,841 Allora... 277 00:21:58,360 --> 00:22:00,510 dove sono tutti i tuoi amichetti? 278 00:22:05,638 --> 00:22:08,138 Ok, metti un po' di quel ghiaccio secco. 279 00:22:23,178 --> 00:22:26,545 La recinzione e' a un metro e 22 dalla strada. 280 00:22:32,906 --> 00:22:36,475 E a nove metri e 75 dalla telecamera a est. 281 00:22:36,821 --> 00:22:38,721 Muoviti o vedranno il laser. 282 00:22:38,836 --> 00:22:41,436 Faccio il piu' in fretta possibile, papi. 283 00:22:44,799 --> 00:22:47,719 - Ti ha seguito? - Si', ma adesso se ne e' andato. 284 00:22:47,720 --> 00:22:49,020 Voi avete fatto? 285 00:22:50,261 --> 00:22:52,067 - Quasi. - Perfetto. 286 00:22:52,551 --> 00:22:54,101 Ci rivediamo al loft. 287 00:22:57,862 --> 00:23:00,706 Miami-Dade Clinica Medica 288 00:23:13,665 --> 00:23:15,765 Hai proprio un talento naturale! 289 00:23:17,076 --> 00:23:20,076 Scommetto che era un chirurgo con le contropalle. 290 00:23:21,038 --> 00:23:24,048 Distribuire preservativi ai detenuti non fa di lei un cavolo di chirurgo. 291 00:23:24,049 --> 00:23:25,440 Ma che cacchio di problemi hai? 292 00:23:25,441 --> 00:23:28,524 - Non mi hai chiesto se poteva venire e... - Davvero, davvero, un giorno, davvero! 293 00:23:28,525 --> 00:23:32,325 Riusciamo a passare un giorno senza sentirti blaterare, uno solo? 294 00:23:35,067 --> 00:23:37,217 Facciamo che quel giorno e' oggi. 295 00:23:42,756 --> 00:23:45,883 Mi dispiace, devi scusare la mia signora. Lei... 296 00:23:46,997 --> 00:23:49,268 E' che non sei niente male e... 297 00:23:49,983 --> 00:23:52,186 lei e' un tipo geloso. 298 00:23:52,583 --> 00:23:54,851 Direi che e' piu' un tipo fuori come un balcone. 299 00:23:55,457 --> 00:23:58,500 - Cosa? Bada a come parli, Agatha. - Scusa. 300 00:23:58,709 --> 00:24:00,659 Vuoi che mi tolga la cintura? 301 00:24:01,141 --> 00:24:02,329 Scusa. 302 00:24:05,923 --> 00:24:07,113 Bambine. 303 00:24:09,489 --> 00:24:12,589 E' dura, non e' facile mandare avanti una famiglia. 304 00:24:13,916 --> 00:24:15,690 Pero' e' importante... 305 00:24:16,736 --> 00:24:18,029 averne una. 306 00:24:18,846 --> 00:24:22,207 - Ce l'ho una famiglia, ho un marito. - Ah, hai un marito? 307 00:24:22,208 --> 00:24:23,381 E' qui? 308 00:24:24,109 --> 00:24:27,747 Te l'hanno lasciato portare dentro con te quando sei arrivata? 309 00:24:27,748 --> 00:24:28,749 No. 310 00:24:29,661 --> 00:24:31,611 Si', anch'io avevo un marito. 311 00:24:34,069 --> 00:24:36,122 E' lunga aspettare per 18 anni. 312 00:24:39,900 --> 00:24:42,400 Quindi, sai, se la cosa non fa per te... 313 00:24:43,073 --> 00:24:44,273 a posto cosi'. 314 00:24:48,206 --> 00:24:52,567 Allora prendi quell'olio disgustoso e vallo a buttare fuori nel deposito. 315 00:25:17,112 --> 00:25:18,912 Dobbiamo andare, fratello. 316 00:25:24,929 --> 00:25:28,279 - Toglimi le mani di dosso! - Quando mi andra' di farlo. 317 00:25:28,618 --> 00:25:31,468 Cosa ci faceva Burrows vicino alla recinzione? 318 00:25:39,667 --> 00:25:42,967 Per piacere, non farmelo ripetere un'altra volta, Sara. 319 00:25:53,695 --> 00:25:57,645 Non c'e' nessuno che ti aiuta qui, sei da sola. Allora, mi rispondi? 320 00:25:58,227 --> 00:25:59,977 Hai cercato di uccidermi. 321 00:26:00,083 --> 00:26:02,683 Dateci un taglio, detenute! Torna dentro. 322 00:26:02,724 --> 00:26:05,702 E tu torna al tuo incarico, immediatamente. 323 00:26:25,425 --> 00:26:28,023 Voglio che fai arrivare un'offerta al tuo amico. 324 00:26:28,024 --> 00:26:32,173 Quello che paga ai suoi per far fuori quella Tancredi di la' dalle troiette... 325 00:26:32,174 --> 00:26:34,324 la mia donna lo farebbe per meno. 326 00:26:35,825 --> 00:26:38,469 E che genere di sconto proponi? 327 00:26:39,099 --> 00:26:41,949 Digli che... dato che offre centomila dollari, 328 00:26:42,402 --> 00:26:44,202 la mia donna lo fa per 30. 329 00:26:44,452 --> 00:26:46,807 Anzi no, 40. 40. 330 00:26:48,154 --> 00:26:49,357 Perfetto. 331 00:26:50,312 --> 00:26:51,490 Glielo dico. 332 00:26:57,501 --> 00:26:58,851 Ehi, grande capo. 333 00:27:01,665 --> 00:27:03,642 Allora non hai liquidi, 334 00:27:04,808 --> 00:27:06,350 neanche un po'? 335 00:27:06,974 --> 00:27:11,560 Scusami, non ti ho sentito per colpa del rumore di quel disco rotto. 336 00:27:16,884 --> 00:27:18,106 Ricevuto. 337 00:27:20,293 --> 00:27:21,893 Non lo chiedero' piu'. 338 00:27:28,260 --> 00:27:30,310 E' cosi' stupido quanto sembra? 339 00:27:33,132 --> 00:27:35,132 A cosa dobbiamo l'onore? 340 00:27:35,938 --> 00:27:37,138 Ci ho pensato. 341 00:27:37,494 --> 00:27:40,877 Beh, non fare la timida, sputa il rospo. 342 00:27:42,650 --> 00:27:44,000 Ho cambiato idea. 343 00:27:44,094 --> 00:27:46,944 Si' beh, magari anche Paparino ha cambiato idea. 344 00:27:47,697 --> 00:27:49,614 Magari non ti vuole piu' qui. 345 00:27:49,615 --> 00:27:53,365 Ha ragione. Ho arrotolato da poco il mio tappetino di benvenuto. 346 00:27:53,792 --> 00:27:54,965 Pace. 347 00:28:01,663 --> 00:28:02,872 Ti prego. 348 00:28:03,044 --> 00:28:04,344 "Ti prego" cosa? 349 00:28:06,633 --> 00:28:09,483 Ti prego, posso fare parte della tua famiglia? 350 00:28:12,234 --> 00:28:13,434 Fatti un giro. 351 00:28:14,611 --> 00:28:15,811 Fatti un giro! 352 00:28:21,871 --> 00:28:25,071 Mi farebbe piacere... siediti. Davvero tanto piacere. 353 00:28:25,603 --> 00:28:27,888 Ma, vedi, non e' cosi' semplice... 354 00:28:28,587 --> 00:28:30,384 come dire "Lo voglio". 355 00:28:33,595 --> 00:28:36,997 Vedi, stai prendendo un impegno verso una famiglia. 356 00:28:45,489 --> 00:28:47,600 E' qualcosa che devi dimostrare. 357 00:28:48,244 --> 00:28:50,144 Gia', l'abbiamo fatto tutte. 358 00:28:58,705 --> 00:29:01,773 E' un impegno verso il codice della famiglia. 359 00:29:04,510 --> 00:29:06,420 E' un codice che devi indossare. 360 00:29:26,306 --> 00:29:27,525 Alex. 361 00:29:28,401 --> 00:29:30,351 - Ehi Sucre. - Ehi, come va? 362 00:29:30,507 --> 00:29:32,387 - Tutto bene? - Come va? 363 00:29:33,839 --> 00:29:35,189 Dobbiamo parlare. 364 00:29:36,415 --> 00:29:37,603 Va bene. 365 00:29:37,822 --> 00:29:39,322 Vi tengono d'occhio. 366 00:29:39,443 --> 00:29:42,701 - Lo sappiamo, c'e' un agente che ci segue. - No, non e' uno solo. 367 00:29:42,702 --> 00:29:46,702 - Ma l'intero dipartimento. - Sembra un'informazione riservata, Alex. 368 00:29:46,726 --> 00:29:49,876 Cosa hai fatto? Hai preso un accordo con i federali? 369 00:29:50,573 --> 00:29:54,323 Mi hanno offerto il mio vecchio lavoro, se fossi venuto qui a spiarvi. 370 00:29:54,536 --> 00:29:58,071 L'agente di cui parlate si chiama Wheatley, e' lui a gestire l'operazione. 371 00:29:58,092 --> 00:30:01,942 - Quindi adesso lo sappiamo. - Quindi se davvero lo volete fare... 372 00:30:02,078 --> 00:30:03,665 lo dovrete fare bene. 373 00:30:04,164 --> 00:30:06,564 E vi aiutero' se avrete bisogno di me. 374 00:30:09,018 --> 00:30:10,533 Cos'altro hai scoperto? 375 00:30:10,558 --> 00:30:13,608 Sara stava lavorando all'officina oggi alle 16:00. 376 00:30:13,739 --> 00:30:15,022 L'officina e' qui. 377 00:30:15,037 --> 00:30:17,971 Visibile da due telecamere di sicurezza intorno al perimetro della prigione. 378 00:30:17,984 --> 00:30:19,681 Ci sono entrate secondarie? 379 00:30:19,682 --> 00:30:22,299 Non c'e' ne' una piattaforma di carico ne' un ingresso per il personale. 380 00:30:22,305 --> 00:30:24,542 - La recinzione? - E' alta 4 metri e mezzo 381 00:30:24,543 --> 00:30:26,690 - ed e' ricoperta di filo spinato. - E' elettrificata? 382 00:30:26,691 --> 00:30:27,913 No, perche'? 383 00:30:28,049 --> 00:30:30,549 Se Sara riesce a tornare all'officina... 384 00:30:30,790 --> 00:30:32,931 Penso che possiamo trovare un modo per entrare. 385 00:30:32,932 --> 00:30:36,232 Con tutte le riparazioni fatte negli anni, la linea di recinzione e' stata allargata. 386 00:30:36,242 --> 00:30:39,193 Le telecamere invece sono sempre rimaste allo stesso posto. 387 00:30:39,194 --> 00:30:40,962 Non si e' mai tenuto conto del cambiamento. 388 00:30:40,972 --> 00:30:42,972 - C'e' un punto cieco. - Si'. 389 00:30:43,256 --> 00:30:46,552 Qui. Se Sara riesce a tornare a quel punto possiamo aprire un varco nella recinzione. 390 00:30:46,562 --> 00:30:48,162 E' rischioso, Michael. 391 00:30:48,530 --> 00:30:51,920 E' tutto quello che abbiamo. Dobbiamo solo dire a Sara dove la incontreremo. 392 00:30:51,930 --> 00:30:54,930 E come? Non ci sono concesse visite o telefonate. 393 00:31:02,113 --> 00:31:04,535 E' pulita, la porti alla Tancredi. 394 00:31:25,703 --> 00:31:28,018 Ricordi quando ti ho insegnato i fiori? 395 00:31:28,031 --> 00:31:29,929 Vorrei essere con te adesso, 396 00:31:29,942 --> 00:31:32,042 per vederti tenerne uno in mano. 397 00:31:37,562 --> 00:31:39,762 "Per vederti tenerne uno in mano". 398 00:31:55,133 --> 00:31:58,645 "Domani, di sera, 19:00, scarico dell'olio". 399 00:32:17,624 --> 00:32:21,167 - Sembra proprio che ti sia tenuto impegnato. - Hai un mandato, agente Wheatley? 400 00:32:21,168 --> 00:32:22,829 Un mandato? No, non ne ho bisogno. 401 00:32:22,839 --> 00:32:26,735 Testimoniero' che tuo fratello mi ha fatto entrare, e che una volta entrato 402 00:32:26,736 --> 00:32:29,570 mi sono imbattuto in tutte queste prove in bella vista. 403 00:32:29,571 --> 00:32:31,566 Quale giudice credera' a voi invece che a me? 404 00:32:31,576 --> 00:32:32,878 Quali prove? 405 00:32:32,902 --> 00:32:34,873 Le foto scattate sono di una proprieta' pubblica. 406 00:32:34,883 --> 00:32:37,657 Quella prigione e' stata pagata dai contribuenti. 407 00:32:37,667 --> 00:32:40,503 Quindi lei ha solo prove di cittadini esonerati 408 00:32:40,516 --> 00:32:43,528 che stanno su una strada pubblica a fotografare un edificio pubblico. 409 00:32:43,538 --> 00:32:46,108 E da quel che so, non e' un crimine. 410 00:32:46,109 --> 00:32:48,363 E se vi dicessi che potrei denuciarvi per tentativo di reato 411 00:32:48,364 --> 00:32:50,135 solo per essere in possesso di questa roba. 412 00:32:50,145 --> 00:32:53,304 E se le dicessi che tutto questo era solo un'offerta di pace? 413 00:32:53,310 --> 00:32:55,546 La direttrice non mi permette di vedere mia moglie. 414 00:32:55,556 --> 00:32:58,217 Quindi ho pensato che se avessi trovato un paio di buchi nella sicurezza 415 00:32:58,218 --> 00:33:00,505 e glieli avessi fatti notare come dimostrazione di buona fede, 416 00:33:00,506 --> 00:33:03,206 - magari avrebbe cambiato idea. - E' cosi'? 417 00:33:03,207 --> 00:33:04,732 Hai gia' trovato qualcosa? 418 00:33:04,733 --> 00:33:06,883 No, sembra tutto sotto controllo. 419 00:33:08,386 --> 00:33:10,629 Ringraziero' il cielo per questo. 420 00:33:10,639 --> 00:33:13,216 Ma mi farete sapere se viene fuori qualcosa, vero? 421 00:33:13,217 --> 00:33:14,967 Sarai il primo a saperlo. 422 00:33:31,913 --> 00:33:35,766 Fuori ero conosciuta per saper portare il lavoro a termine, a qualunque costo. 423 00:33:35,776 --> 00:33:37,504 Venivo pagata bene per questo. 424 00:33:37,505 --> 00:33:39,055 Adesso sono al verde, 425 00:33:39,185 --> 00:33:41,785 - ma ho ancora le mie necessita'. - Tipo? 426 00:33:42,403 --> 00:33:45,353 - Un favore. - Non faccio favori alle carcerate. 427 00:33:45,682 --> 00:33:49,030 Davvero? Perche' non e' quello che c'e' scritto sul muro del bagno. 428 00:33:49,031 --> 00:33:52,831 Da quello che ho capito, fai favori a quelle che contraccambiano. 429 00:33:57,485 --> 00:33:58,717 E' vero? 430 00:34:05,516 --> 00:34:08,288 Ehi, cos'e' questa stronzata, capo? 431 00:34:09,010 --> 00:34:11,260 Sono un pezzo grosso qui! Brutta... 432 00:34:12,949 --> 00:34:15,049 Non c'e' bisogno di perquisirmi! 433 00:34:15,370 --> 00:34:16,889 Brutta... ehi! 434 00:34:17,249 --> 00:34:18,554 Mi conosci! 435 00:34:22,176 --> 00:34:23,972 - Guarda guarda cosa abbiamo qui. - No! 436 00:34:23,973 --> 00:34:27,273 Quell'eroina non e' mia, capo. Lo sapete! Non mi drogo! 437 00:34:27,761 --> 00:34:29,208 Chi l'ha messa li'? 438 00:34:31,854 --> 00:34:34,595 Toglimi le mani di dosso, so dov'e' l'isolamento. 439 00:34:34,596 --> 00:34:36,046 Cos'hai da guardare? 440 00:34:36,047 --> 00:34:37,457 Non mi drogo! 441 00:34:37,893 --> 00:34:39,811 Qualcuno la paghera' per questo! 442 00:34:39,829 --> 00:34:41,079 Ti amo anch'io. 443 00:34:42,639 --> 00:34:44,978 Sofia sta prendendo degli accordi nel Centro America. 444 00:34:44,979 --> 00:34:48,058 Appena avrai fatto evadere Sara, saliremo su una barca e scompariremo. 445 00:34:49,229 --> 00:34:50,239 Ehi. 446 00:34:50,262 --> 00:34:52,443 Sono Blue. Ho appena ricevuto il verdetto della corte. 447 00:34:52,477 --> 00:34:55,857 Hanno ordinato alla direttrice di permettere visite sorvegliate. 448 00:34:57,887 --> 00:34:59,532 - Dove stai andando? - Mi lasciano vedere Sara. 449 00:34:59,567 --> 00:35:01,310 Aspetta, aspetta, Papi. Aspetta, aspetta. 450 00:35:01,879 --> 00:35:04,768 Staranno ad ascoltare ogni tua singola parola. Devi stare attento. 451 00:35:04,803 --> 00:35:07,713 Se ha capito il mio biglietto trovera' un modo per dirmelo. 452 00:35:08,220 --> 00:35:10,494 Come? Sbattera' le palpebre secondo il codice Morse? 453 00:35:31,241 --> 00:35:32,373 Oh, mio Dio. 454 00:35:36,413 --> 00:35:37,920 Oh, mio Dio. 455 00:35:38,494 --> 00:35:40,287 - Chi e' stato? - Sto bene. 456 00:35:40,768 --> 00:35:43,367 - Il bambino sta bene. - Sara, mi dispiace da morire... 457 00:35:44,646 --> 00:35:46,412 Sei qua dentro per causa mia. 458 00:35:50,381 --> 00:35:51,886 Mi dispiace. E' durissima. 459 00:35:54,065 --> 00:35:56,174 - Mi manchi da morire. - Non vi toccate! 460 00:35:59,305 --> 00:36:00,825 Mi manchi anche tu. 461 00:36:02,799 --> 00:36:04,861 Devi solo tener duro, ok? 462 00:36:06,457 --> 00:36:09,236 Ci sto provando. Ma la mia protezione e' saltata. 463 00:36:11,904 --> 00:36:13,584 Hai ricevuto la mia lettera? 464 00:36:13,980 --> 00:36:15,314 L'ho ricevuta. 465 00:36:15,347 --> 00:36:18,421 So che a volte per me e' difficile esprimere quello che voglio dire... 466 00:36:19,306 --> 00:36:21,185 Ma spero che tu abbia capito... 467 00:36:21,360 --> 00:36:23,029 cio' che intendevo dirti. 468 00:36:23,908 --> 00:36:25,002 Ho capito. 469 00:36:27,833 --> 00:36:29,141 Ma che romanticone. 470 00:36:30,173 --> 00:36:31,536 Tu ci sei stata per me. 471 00:36:32,363 --> 00:36:33,814 Io ci saro' per te. 472 00:36:35,476 --> 00:36:36,514 Ok. 473 00:36:36,658 --> 00:36:38,016 Va bene, basta cosi'. 474 00:36:39,084 --> 00:36:40,140 Tempo scaduto. 475 00:36:41,981 --> 00:36:43,174 A presto. 476 00:36:49,936 --> 00:36:50,937 Ciao. 477 00:37:10,243 --> 00:37:11,344 Michael. 478 00:37:15,540 --> 00:37:19,385 Ho pensato molto alle foto e alla piantina che mi hai mostrato al loft. 479 00:37:19,666 --> 00:37:21,098 E ho fatto alcune verifiche. 480 00:37:21,236 --> 00:37:23,619 E guarda un po', ho trovato un punto cieco. 481 00:37:24,136 --> 00:37:26,868 Proprio lungo la recinzione laggiu', dovuto a un ammodernamento. 482 00:37:27,609 --> 00:37:28,852 Tu non lo sapevi, vero? 483 00:37:29,577 --> 00:37:30,611 No... 484 00:37:30,767 --> 00:37:34,495 No, certo che no. Perche' lo avresti detto a me o alla direttrice, no? 485 00:37:35,129 --> 00:37:38,609 E' una fortuna che me ne sia accorto. Prima che qualcuno provasse a scappare. 486 00:37:52,250 --> 00:37:55,456 Beh, non possiamo attraversare la recinzione, quindi non rimane che passarci sotto o sopra. 487 00:37:55,491 --> 00:37:58,450 Senti, come puo' scavalcare quella recinzione senza essere vista, eh? 488 00:37:58,527 --> 00:38:01,355 Immagino che non ci sia nessun cavo telefonico a cui attaccarsi per scavalcare. 489 00:38:01,390 --> 00:38:04,422 - Allora deve passare da sotto. - Va bene, prendiamo delle pale. 490 00:38:04,890 --> 00:38:07,586 - Cosa dicevi sui paracadute? - Paracadute? 491 00:38:08,293 --> 00:38:10,518 Andiamo, ragazzi. Non potete dire sul s... 492 00:38:10,626 --> 00:38:11,638 I paracadute? 493 00:38:11,673 --> 00:38:14,578 Vediamo un po'. A: non abbiamo un aereo. B: non abbiamo un pilota... 494 00:38:15,542 --> 00:38:19,023 - Avete mai usato un paracadute? - Non preoccuparti. Credo di avere un piano. 495 00:38:19,957 --> 00:38:22,393 Ma ci serve un po' di aiuto da un vecchio amico. 496 00:38:22,849 --> 00:38:23,852 Chi? 497 00:38:24,172 --> 00:38:26,015 Voi volete un favore da me... 498 00:38:26,551 --> 00:38:27,727 Stammi a sentire. 499 00:38:27,762 --> 00:38:29,256 Ma certo. Voglio dire... 500 00:38:29,551 --> 00:38:31,700 Quando tu e Michael mi avete rispedito in prigione 501 00:38:31,748 --> 00:38:33,802 mi avete dato quella gomma da masticare. 502 00:38:33,837 --> 00:38:36,524 Cioe', che razza di uomo sarei se non vi restituissi il favore? 503 00:38:36,739 --> 00:38:37,790 Senti... 504 00:38:38,026 --> 00:38:40,236 Tutto quello che devi fare e' far scattare l'allarme antincendio qua dentro 505 00:38:40,263 --> 00:38:42,070 per domani sera alle 7:30. 506 00:38:43,619 --> 00:38:44,832 Solo questo. 507 00:38:44,973 --> 00:38:48,100 - La farete uscire... - Krantz le ha messo un taglia addosso. 508 00:38:48,838 --> 00:38:50,320 E' la sua unica possibilita' 509 00:38:51,692 --> 00:38:53,213 di rimanere in vita. 510 00:38:53,384 --> 00:38:55,967 Sei proprio bravo a indorare la pillola, Lincoln. 511 00:38:56,058 --> 00:38:59,018 Ti daro' 5.000 dollari in contanti quando sara' tutto finito. 512 00:38:59,682 --> 00:39:02,922 L'amore della vita di Michael vale solo 5.000 dollari? 513 00:39:03,099 --> 00:39:05,023 E' il massimo che possiamo fare. 514 00:39:05,173 --> 00:39:07,635 - Voglio qualcosa a sei cifre. - E' tutto quello che abbiamo. 515 00:39:07,678 --> 00:39:10,740 Beh, e' un giorno fortunato per te. Conosco qualcuno che ce l'ha. 516 00:39:11,183 --> 00:39:13,043 L'uomo del Generale. 517 00:39:14,782 --> 00:39:17,654 Ha il pagamento per l'uccisione di Sara. 518 00:39:17,785 --> 00:39:22,784 Se trasferirai quei soldi sul mio conto entro le 7 di sera di domani, l'affare e' chiuso. 519 00:39:23,141 --> 00:39:25,880 - Come si chiama? - Di' a tuo fratello di usare quel testone. 520 00:39:25,902 --> 00:39:27,143 Dai, devi dirmi dell'altro. 521 00:39:27,148 --> 00:39:29,508 Domani alle 7 di sera. Datti da fare, fighetto. 522 00:39:42,648 --> 00:39:44,562 Avresti dovuto vedere la faccia di Michael 523 00:39:44,571 --> 00:39:47,880 quando si e' accorto che stavamo sistemando la recinzione e installando le telecamere. 524 00:39:48,797 --> 00:39:50,218 Hai fatto un ottimo lavoro. 525 00:39:51,783 --> 00:39:53,633 Allora il lavoro e' concluso? 526 00:39:53,928 --> 00:39:56,465 Se Michael ha questa idea sconsiderata... 527 00:39:56,502 --> 00:39:58,220 che la vita di Sara sia in pericolo, 528 00:39:59,298 --> 00:40:01,321 trovera' un modo per finire di nuovo in prigione. 529 00:40:01,348 --> 00:40:03,971 Il tuo lavoro non sara' concluso finche' non ci fornirai abbastanza prove 530 00:40:04,006 --> 00:40:06,177 per sbatterlo nuovamente dietro le sbarre. 531 00:40:07,142 --> 00:40:08,876 Quindi che novita' ci sono? 532 00:40:08,999 --> 00:40:12,145 Non e' niente di concreto, ma ti faro' sapere appena scopriro' qualcosa. 533 00:40:12,890 --> 00:40:13,911 Va bene. 534 00:40:14,535 --> 00:40:15,582 Bravo ragazzo. 535 00:40:40,475 --> 00:40:42,124 E' difficile prenderti da sola. 536 00:40:42,501 --> 00:40:45,231 So che ti fara' evadere. Vengo con te. 537 00:40:51,576 --> 00:40:54,503 Stai calma. Krantz mi ha mandata per ucciderti, ma... 538 00:40:54,538 --> 00:40:56,794 Dopo quello che mi ha fatto, non prendo piu' ordini da lui. 539 00:40:56,829 --> 00:40:59,011 Eri seduta accanto a me in mensa quando sono stata avvelenata. 540 00:40:59,046 --> 00:41:01,618 Pensi che saresti sopravvissuta cosi' a lungo se ti avessi voluta morta? 541 00:41:01,884 --> 00:41:03,621 Io ti voglio morta. Sei ancora viva. 542 00:41:03,656 --> 00:41:06,335 Pensi che sia difficile rimanere viva quando sai che sta per venire a prenderti? 543 00:41:06,370 --> 00:41:08,569 Ci sono 200 donne in questa prigione. 544 00:41:09,625 --> 00:41:11,444 Pensi di riuscire a uscire dalla zona comune? 545 00:41:16,276 --> 00:41:17,744 Vengo con te. 546 00:41:18,343 --> 00:41:19,963 O non se ne andra' nessuna. 547 00:41:48,448 --> 00:41:50,461 Beh, se state guardando questa registrazione, 548 00:41:50,929 --> 00:41:53,513 sono contento... perche' vuol dire che siete al sicuro. 549 00:42:02,581 --> 00:42:05,521 - Come pensa di farcela, fratello? - Saltera' giu' da un aereo. 550 00:42:05,556 --> 00:42:07,609 Lo so che saltera'. La domanda e': sa atterrare? 551 00:42:07,948 --> 00:42:09,131 Non senza essere catturato. 552 00:42:09,166 --> 00:42:11,686 E come la fara' uscire dal blocco delle celle? Anche se T-Bag... 553 00:42:11,816 --> 00:42:15,166 E' una grossa incognita. Fidarsi di T-Bag e' una follia. 554 00:42:16,243 --> 00:42:19,300 Michael, e' meglio se... ci ripensiamo. 555 00:42:19,335 --> 00:42:21,535 L'ho fatto, e non c'e' altro modo. 556 00:42:22,963 --> 00:42:26,120 Ok, atterrero' in questa zona esterna. 557 00:42:26,451 --> 00:42:28,882 Mi togliero' il paracadute prima che qualcuno possa raggiungermi. 558 00:42:28,917 --> 00:42:31,606 - Ti staranno addosso. - Posso nascondermi dietro questo edificio 559 00:42:31,641 --> 00:42:34,404 e aspettare il momento giusto. Poi arrivero' fino a qui. 560 00:42:34,439 --> 00:42:38,183 Alla cappella. E' li' che Sara dovrebbe aspettarmi. 561 00:42:38,218 --> 00:42:40,246 - Perche' la cappella? - Durante una rivolta nell'88 562 00:42:40,281 --> 00:42:42,737 gli impiegati della prigione scapparono passando dall'edificio dell'amministrazione. 563 00:42:42,772 --> 00:42:44,888 Sbucarono qui... fuori dalla recinzione. 564 00:42:44,923 --> 00:42:47,965 L'edificio dell'amministrazione e' collegato alla cappella. 565 00:42:48,000 --> 00:42:52,337 Il che significa che da qualche parte del complesso... c'e' un'uscita sotterranea. 566 00:42:52,372 --> 00:42:55,799 Se riusciamo a passarci attraverso... possiamo incontrarci li'. 567 00:42:55,834 --> 00:42:58,099 Sara come fara' ad arrivare alla cappella? 568 00:42:58,134 --> 00:42:59,784 Dovra' trovare un modo. 569 00:43:00,140 --> 00:43:03,173 Sentite, lo faremo alle 19:00 di stasera, proprio come abbiamo pianificato. 570 00:43:03,208 --> 00:43:05,112 - Dove sei stato? - Cosa mi sono perso? 571 00:43:05,147 --> 00:43:07,699 Ho bisogno che mi trovi un aereo e un pilota. 572 00:43:07,734 --> 00:43:10,772 E che voi due troviate T-Bag. Scoprite esattamente 573 00:43:10,807 --> 00:43:13,018 chi possiede questi soldi, e dove li tiene. 574 00:43:13,053 --> 00:43:14,525 E poi li dobbiamo prendere. 575 00:43:14,560 --> 00:43:16,360 Entro le 19:00 di stasera. 576 00:43:18,994 --> 00:43:21,244 Altrimenti Sara morira' la' dentro. 577 00:43:21,626 --> 00:43:23,043 Siete tutti a bordo? 578 00:43:23,078 --> 00:43:24,278 - Si'. - Si'. 579 00:43:24,626 --> 00:43:25,638 Ok. 580 00:43:29,695 --> 00:43:32,899 Mi dica che ha portato a termine il suo incarico. 581 00:43:32,934 --> 00:43:36,360 Senta, ho i soldi, ma potrebbero esserci del ritardo per la consegna finale. 582 00:43:36,395 --> 00:43:39,397 La donna che abbiamo assunto sta avendo dei problemi ad avvicinarsi a Sara Tancredi. 583 00:43:39,432 --> 00:43:42,017 Allora assumete qualcun altro. Aprite la stagione di caccia, 584 00:43:42,052 --> 00:43:45,739 mettete una taglia sulla sua testa. Non mi interessa come lo fate, voglio Sara Tancredi 585 00:43:45,774 --> 00:43:48,024 morta entro la fine della giornata. 586 00:43:49,619 --> 00:43:52,237 Celle aperte per un'ora! 587 00:44:02,118 --> 00:44:05,422 Ehi, noi ci facciamo una partita a carte. Vuoi giocare? 588 00:44:05,913 --> 00:44:07,263 Sto bene, grazie. 589 00:44:07,588 --> 00:44:08,600 Dovresti. 590 00:44:09,392 --> 00:44:12,942 Ora che il paparino se ne e' andato, avrai bisogno dei rinforzi. 591 00:44:14,242 --> 00:44:16,242 Gia', ne abbiamo bisogno tutte. 592 00:44:17,371 --> 00:44:19,521 Devo fare un controllo prenatale. 593 00:44:20,310 --> 00:44:22,004 - Va bene. - Grazie. 594 00:44:22,298 --> 00:44:26,648 Non e' molto intelligente, considerando che c'e' una taglia sulla tua testa. 595 00:44:27,470 --> 00:44:28,670 Non lo sapevi? 596 00:44:31,309 --> 00:44:33,059 Tancredi, hai una visita. 597 00:44:35,873 --> 00:44:37,923 Saluta tuo marito da parte mia. 598 00:44:49,868 --> 00:44:50,968 Che succede? 599 00:44:53,273 --> 00:44:54,423 Senti, ehm... 600 00:44:55,928 --> 00:44:59,720 So che non hai alcun controllo su quello che ti e' successo, ma... 601 00:45:01,108 --> 00:45:02,808 Le cose non vanno per il verso giusto. 602 00:45:04,623 --> 00:45:05,635 Ok. 603 00:45:06,390 --> 00:45:09,490 Sto cercando di trovare un modo per... per poter... 604 00:45:10,364 --> 00:45:11,376 per farlo. 605 00:45:12,904 --> 00:45:16,507 Ma dal punto in cui ci troviamo, abbiamo soltanto un'opzione. 606 00:45:16,542 --> 00:45:18,942 Hai bisogno di piu' tempo per pensare? 607 00:45:19,082 --> 00:45:21,346 No. No, non si tratta di questo. 608 00:45:22,008 --> 00:45:24,258 Sono giunto alla conclusione che... 609 00:45:24,511 --> 00:45:27,161 non c'e' davvero nulla che tu possa fare. 610 00:45:27,544 --> 00:45:28,593 Tranne... 611 00:45:29,366 --> 00:45:31,116 Pregare per noi, stasera. 612 00:45:31,685 --> 00:45:32,985 Pregare per noi? 613 00:45:33,728 --> 00:45:36,578 Puoi pregare affinche' io e te stiamo insieme. 614 00:45:36,781 --> 00:45:38,431 Forse lo faro' anch'io. 615 00:45:42,634 --> 00:45:45,801 Come faccio a derubare qualcuno se non ho la minima idea di chi sia? 616 00:45:45,836 --> 00:45:49,667 Dal registro di fuori risulta che Krantz ieri ha ricevuto una visita. 617 00:45:49,702 --> 00:45:51,049 Un certo Joe Daniels. 618 00:45:51,084 --> 00:45:54,949 Beh, non e' una gran deduzione. Daniels sara' il commesso viaggiatore. 619 00:45:54,984 --> 00:45:58,088 Lo sai quanti Daniels abitano a Miami? Migliaia. Mi serve altro. 620 00:45:58,123 --> 00:46:01,847 Beh, faresti meglio a sbrigarti, perche' se non avro' quei soldi entro le 19:00 621 00:46:01,882 --> 00:46:04,379 non avrete il vostro fuoco, quindi niente allarme anti-incendio. 622 00:46:04,414 --> 00:46:06,195 Percio', il carino non avra' la sua carina. 623 00:46:06,230 --> 00:46:09,113 Ascolta, amico, non sei nella posizione di fare richieste. 624 00:46:09,148 --> 00:46:10,211 Ok. 625 00:46:11,094 --> 00:46:13,606 Non intendevo ritirare l'accordo. 626 00:46:14,158 --> 00:46:16,534 Ho tenuto aperte le orecchie, ho pensato a qualche dettaglio. 627 00:46:16,569 --> 00:46:17,582 Bene. 628 00:46:18,659 --> 00:46:20,441 Datti da fare, fighetto. 629 00:46:27,294 --> 00:46:28,694 Abbiamo un pilota. 630 00:46:29,153 --> 00:46:32,477 E' un tizio che ho beccato una ventina di anni fa a trasportare droga per il Golfo. 631 00:46:32,512 --> 00:46:34,296 Ora ha smesso e si occupa di trasporti aerei. 632 00:46:34,331 --> 00:46:36,379 Devi essere saltato giu' da qualche aereo, eh? 633 00:46:36,414 --> 00:46:39,781 Gia', da molti. Alcuni per sport, altri per necessita'. 634 00:46:39,816 --> 00:46:42,024 C'e' una bella differenza, Michael. 635 00:46:42,059 --> 00:46:44,884 Non e' facile atterrare sulla X. Specialmente di notte. 636 00:46:44,919 --> 00:46:47,480 Non ti preoccupare. Posso andare da solo. 637 00:46:48,464 --> 00:46:49,597 Che hai li'? 638 00:46:49,632 --> 00:46:50,782 E' una prova. 639 00:46:51,455 --> 00:46:53,849 La prigione e' stata costruita intorno alla meta' degli anni '80. 640 00:46:53,884 --> 00:46:56,555 Quindi e' probabile che l'uscita dell'amministrazione sia protetta 641 00:46:56,590 --> 00:46:58,662 da una serratura elettronica con un codice 642 00:46:58,697 --> 00:47:00,926 che puo' essere modificato da una scheda di sicurezza. 643 00:47:00,961 --> 00:47:03,201 Queste porte non sono supportate da un generatore di riserva, 644 00:47:03,236 --> 00:47:06,753 - percio' puoi resettarle. - Non puoi semplicemente far saltare in aria 645 00:47:06,788 --> 00:47:08,419 - il generatore dell'edificio? - No. 646 00:47:08,454 --> 00:47:12,246 Con 1200 volt di tensione faremo scattare gli altri allarmi. 647 00:47:12,844 --> 00:47:16,194 Per non parlare del fatto che potrebbero esserti fatali. 648 00:47:18,310 --> 00:47:20,549 Ecco perche' dobbiamo trovare un altro modo. 649 00:47:20,584 --> 00:47:21,653 Gia'. 650 00:47:36,446 --> 00:47:37,446 Si'? 651 00:47:37,549 --> 00:47:39,489 Parlami, Mahone. Hai scoperto qualcosa? 652 00:47:39,524 --> 00:47:41,936 - Ancora niente. - Non mi servono aggiornamenti ogni ora, 653 00:47:41,971 --> 00:47:44,413 mi servono delle prove. Capito? Non sono stronzate. 654 00:47:44,448 --> 00:47:46,694 Chiamami quando e' in procinto di compiere un crimine. 655 00:47:46,774 --> 00:47:49,134 Non lo lascero' scappare come e' scappato da te. 656 00:47:49,368 --> 00:47:51,676 Andra' a fondo, dovessi sparargli alla schiena. 657 00:48:14,002 --> 00:48:15,017 Scusa. 658 00:49:10,496 --> 00:49:11,846 Adesso siamo amiche? 659 00:49:11,918 --> 00:49:14,066 Fate largo! Cos'e' successo qui? 660 00:49:14,166 --> 00:49:15,298 Non ho visto niente, signora. 661 00:49:15,328 --> 00:49:16,983 - Io no. - Nemmeno io. 662 00:49:28,088 --> 00:49:29,134 Cattive notizie. 663 00:49:30,681 --> 00:49:32,933 Agatha Warren e' morta. 664 00:49:40,185 --> 00:49:42,781 - Chi e' stato? - Nessuno vuole parlare. 665 00:49:43,088 --> 00:49:47,525 Ma sembra che siano le novelline, Tancredi e Morgan. 666 00:49:48,572 --> 00:49:49,573 No! 667 00:49:51,495 --> 00:49:52,939 No! 668 00:49:54,166 --> 00:49:55,324 Eccolo. 669 00:49:55,448 --> 00:49:58,372 Se questo tizio non ti piace, possiamo trovare qualcun altro. 670 00:49:59,462 --> 00:50:00,653 E' un piacere vederti, Snee. 671 00:50:01,559 --> 00:50:03,380 In che guai ti stai cacciando, Mahone? 672 00:50:03,792 --> 00:50:06,137 Saltare da 4000 metri non sara' un gioco da ragazzi. 673 00:50:06,212 --> 00:50:07,570 Ti stai gia' rimangiando la parola? 674 00:50:07,595 --> 00:50:09,593 Non dimentichiamo chi sta facendo un favore a chi. 675 00:50:09,613 --> 00:50:10,636 Un favore? 676 00:50:10,651 --> 00:50:14,006 Favore? Per caso ho arrestato la tua donna per traffico di droga? Non penso proprio. 677 00:50:15,683 --> 00:50:18,608 Se qualcuno lo chiede, facevo fare un volo sopra alle Keys a un turista. 678 00:50:18,652 --> 00:50:21,576 - Non e' colpa mia se si e' buttato. - A me sta bene. 679 00:50:29,651 --> 00:50:31,221 Se non ti piace questo tizio, ci prendiamo un giorno 680 00:50:31,323 --> 00:50:33,894 - per pensare al nuovo piano. - No, non c'e' tempo, Alex. 681 00:50:35,370 --> 00:50:38,214 - Stavolta c'e' in ballo la vita di Sara. - Lo capisco. 682 00:50:39,124 --> 00:50:42,293 Lo so, ed e' per questo che so di poter chiedere il tuo aiuto. 683 00:50:44,449 --> 00:50:46,905 - Si', cosa ti serve? - Se non dovessi farcela... 684 00:50:47,574 --> 00:50:50,610 Voglio che ti assicuri che Sara e mio fratello scappino vivi da questo paese. 685 00:50:50,634 --> 00:50:52,812 Ho bisogno di sapere che se la caveranno. 686 00:50:53,730 --> 00:50:57,370 E confido nel fatto che farai il possibile per far in modo che succeda. 687 00:51:02,013 --> 00:51:03,137 Tieni. 688 00:51:10,136 --> 00:51:11,296 Mi fido di te, Alex. 689 00:51:13,599 --> 00:51:14,684 Ricordatelo. 690 00:51:19,965 --> 00:51:21,296 "Per Sara e Linc" 691 00:51:45,070 --> 00:51:46,172 Consegna speciale. 692 00:51:46,513 --> 00:51:49,036 - Di che si tratta? - Esattamente non lo so. 693 00:51:49,136 --> 00:51:51,616 E' arrivata con un messaggero del braccio femminile. 694 00:51:52,047 --> 00:51:56,132 "Il mio uomo all'esterno vuole sapere chi deve chiamare per il regalo di compleanno". 695 00:51:56,133 --> 00:51:57,755 Di chi e' il compleanno? 696 00:52:06,070 --> 00:52:07,976 Fa' in modo che torni da dove e' venuto. 697 00:52:08,034 --> 00:52:09,154 Certamente. 698 00:52:13,684 --> 00:52:16,175 - Questo e' il numero di Joe Daniels, giusto? - Esatto. 699 00:52:16,219 --> 00:52:19,070 Ti ho detto abbastanza o vuoi anche il numero di previdenza sociale? 700 00:52:19,146 --> 00:52:20,584 - Basta cosi'. - Ricorda... 701 00:52:20,656 --> 00:52:23,350 Voglio che depositi i soldi direttamente su quel conto. 702 00:52:23,363 --> 00:52:25,018 Niente stipendio, niente incendio. 703 00:52:25,059 --> 00:52:28,272 Se mi fregate non ho problemi a spifferarlo ai quattro venti, capito? 704 00:52:28,372 --> 00:52:29,578 Tu tieniti pronto. 705 00:52:34,235 --> 00:52:35,287 Era Sofia. 706 00:52:35,328 --> 00:52:37,955 Vi incontrerete al Porto di San Andreas, nella Repubblica Dominicana. 707 00:52:37,966 --> 00:52:40,552 - Da li' potrete scappare in Costa Rica. - Fantastico. 708 00:52:40,574 --> 00:52:41,726 So dove si trova Daniels. 709 00:52:41,808 --> 00:52:44,140 Dopo averlo derubato, portero' i soldi da Quick Green 710 00:52:45,168 --> 00:52:46,426 e li trasferiro' in banca. 711 00:52:46,530 --> 00:52:49,183 - Ci vediamo sulla pista d'atterraggio, ok? - Posso provarci. 712 00:52:49,227 --> 00:52:50,824 Ok. Ci siamo. 713 00:52:52,091 --> 00:52:53,092 Siamo pronti. 714 00:52:56,181 --> 00:52:57,295 Grazie, amico. 715 00:52:59,451 --> 00:53:00,593 Di tutto. 716 00:53:01,528 --> 00:53:03,837 Buona fortuna, papi. Ci vediamo dall'altra parte. 717 00:53:07,092 --> 00:53:10,858 Nonostante tutto nessuna parla, nessuna dice niente di niente. 718 00:53:19,763 --> 00:53:21,385 L'ho intagliata nel legno. 719 00:53:21,839 --> 00:53:25,701 Vorrei far avere a mia figlia Emily un vero regalo per il suo compleanno. 720 00:53:26,498 --> 00:53:28,319 E' per questo che devo uscire di qui. 721 00:53:28,923 --> 00:53:32,936 - Sei sentimentale. - Oh, affatto. E' solo per lei. 722 00:53:40,220 --> 00:53:42,277 Dobbiamo andare alla cappella. 723 00:53:44,498 --> 00:53:45,455 Noi? 724 00:53:45,466 --> 00:53:48,261 Non c'e' via d'uscita, ora come ora, mi servirai. 725 00:54:03,935 --> 00:54:04,876 Si'? 726 00:54:04,896 --> 00:54:07,504 Signor Daniels, American Paint Company, siamo qui per il lavoro. 727 00:54:08,327 --> 00:54:11,224 Sono io il signor Daniels e non ho chiamato alcun pittore. 728 00:54:14,328 --> 00:54:16,182 E' mercoledi', signore, credo proprio di si'. 729 00:54:16,291 --> 00:54:18,738 Resta dove sei, chiamo la polizia. 730 00:54:34,309 --> 00:54:35,500 Esci subito. 731 00:54:41,029 --> 00:54:42,217 E' qui. 732 00:54:43,904 --> 00:54:46,173 Torno subito, devo comprare quel paracadute. 733 00:55:01,727 --> 00:55:02,812 Michael. 734 00:55:04,572 --> 00:55:05,574 Vieni qui. 735 00:55:10,972 --> 00:55:12,658 C'e' una soluzione migliore. 736 00:55:14,055 --> 00:55:16,787 Signore, signore, mezz'ora. 737 00:55:21,140 --> 00:55:22,789 Non abbiamo la giornata intera. 738 00:55:32,014 --> 00:55:33,262 Qualche idea? 739 00:55:33,325 --> 00:55:36,047 Si', tieni giu' la testa e seguimi. Pensero' io a qualcosa. 740 00:55:41,269 --> 00:55:43,538 Pensa veloce, allora, perche' abbiamo compagnia. 741 00:56:04,934 --> 00:56:06,945 Spero tu sia pronta a lottare, principessa. 742 00:56:07,258 --> 00:56:08,931 Questa volta e' all'ultimo sangue. 743 00:56:13,289 --> 00:56:14,785 Pensi di poterla battere? 744 00:56:19,644 --> 00:56:20,768 Si'. 745 00:56:21,010 --> 00:56:23,414 Ma non credo che sia di lei che dovresti preoccuparti. 746 00:56:25,427 --> 00:56:26,576 Stai pronta. 747 00:56:35,710 --> 00:56:37,182 - Pronto? - Sono io. 748 00:56:37,248 --> 00:56:40,182 Ho ricevuto il messaggio sul regalo di compleanno. 749 00:56:41,118 --> 00:56:43,979 - E' stato un regalo meritato? - Di che diavolo sta parlando? 750 00:56:44,073 --> 00:56:46,623 - Il regalo di compleanno. - Il regalo di compleanno? 751 00:56:46,666 --> 00:56:50,414 Due tizi sono venuti a casa mia, hanno preso i soldi e mi hanno pestato a sangue. 752 00:57:01,082 --> 00:57:02,387 Salve, Generale. 753 00:57:03,467 --> 00:57:06,285 Pensavo di farti sapere che ho trovato un po' di denaro. 754 00:57:08,225 --> 00:57:12,666 Io personalmente preferisco due barrette Zagnut e una copia del Times. 755 00:57:13,814 --> 00:57:15,384 Allora ci vediamo domattina. 756 00:57:16,584 --> 00:57:18,314 Schifoso figlio di puttana. 757 00:57:18,697 --> 00:57:19,809 Va' all'inferno! 758 00:57:19,897 --> 00:57:21,868 Spera che io non ci arrivi prima di te. 759 00:57:22,582 --> 00:57:25,182 Altrimenti potrei diventare re anche di quella prigione. 760 00:57:33,254 --> 00:57:35,981 Ok, dopo il decollo, arriveremo presto alla prigione. 761 00:57:36,330 --> 00:57:38,731 Quindi tutti i preparativi che dovete fare, fateli ora. 762 00:57:38,903 --> 00:57:39,981 Ok. 763 00:57:41,699 --> 00:57:42,962 Abbiamo i soldi. 764 00:57:43,288 --> 00:57:45,250 Sucre mi ha lasciato qui e ora va a depositarli. 765 00:57:45,299 --> 00:57:47,386 Ottimo. Quindi T-Bag e' sistemato. 766 00:57:47,900 --> 00:57:50,188 Vado a vedere quanto manca prima di partire. 767 00:57:53,036 --> 00:57:55,593 - Sei sicuro che quel coso regga? - Si', andra' bene. 768 00:57:56,228 --> 00:57:57,377 Invece tu? 769 00:57:57,484 --> 00:57:59,637 Non e' la mia prima volta in una prigione. 770 00:58:00,713 --> 00:58:01,942 Ma posso sperare 771 00:58:02,243 --> 00:58:03,582 che sara' l'ultima. 772 00:58:12,400 --> 00:58:15,667 Pensa a tutte le storie straordinarie che potrai raccontare a tuo figlio. 773 00:58:19,103 --> 00:58:21,752 Sarai il tipo di padre che il nostro non e' stato mai. 774 00:58:22,454 --> 00:58:24,304 Qualcuno da prendere come modello. 775 00:58:26,181 --> 00:58:27,794 Fai attenzione, Michael. 776 00:58:32,613 --> 00:58:34,808 A meno che tu non abbia nuovi dettagli, riattacco. 777 00:58:34,859 --> 00:58:36,740 E potrai scordarti di riavere il tuo distintivo. 778 00:58:36,801 --> 00:58:38,863 Ha un aeroplano. Si paracadutera' nel cortile. 779 00:58:38,925 --> 00:58:40,383 - Cosa? - Giuro su Dio, 780 00:58:40,460 --> 00:58:42,992 sara' nello spazio aereo sopra la prigione alle 19 in punto. 781 00:58:49,275 --> 00:58:52,142 Chiamate i rinforzi. Voglio altre 20 guardie nel cortile. 782 00:58:52,222 --> 00:58:55,166 Preparatevi a spegnere tutte le luci esterne. Scofield non vedra' nulla 783 00:58:55,217 --> 00:58:56,876 finche' non sara' troppo tardi. 784 00:58:57,280 --> 00:58:58,696 Portatemi Sara Tancredi. 785 00:59:05,592 --> 00:59:06,974 Aspetta, aspetta. 786 00:59:07,092 --> 00:59:09,581 Quello che pensi sia accaduto con Agatha non e' colpa mia. 787 00:59:09,702 --> 00:59:11,669 Voglio che chiariamo questa situazione. 788 00:59:12,109 --> 00:59:13,212 Continua. 789 00:59:14,280 --> 00:59:16,003 Speravo proprio di vederti. 790 00:59:17,068 --> 00:59:19,503 Ti devo ancora un favore bello grosso. 791 00:59:20,040 --> 00:59:21,231 Dopo, occhi azzurri. 792 00:59:21,329 --> 00:59:24,664 Giuro su Dio che ha cercato di uccidermi e che io mi sono solo difesa. 793 00:59:25,509 --> 00:59:26,718 Ricordi questo? 794 00:59:26,832 --> 00:59:28,816 - Si'. - Me lo diede mia madre. 795 00:59:30,709 --> 00:59:33,476 Mi disse che avrei dovuto darlo a uno dei miei figli, un giorno. 796 00:59:34,404 --> 00:59:37,587 Non sono mai rimasta incinta, ma ho comunque cresciuto una famiglia. 797 00:59:39,045 --> 00:59:42,732 Agatha l'ho praticamente cresciuta io, e non e' mai stata un'assassina. 798 00:59:44,035 --> 00:59:46,053 Ma non posso dire lo stesso di me. 799 00:59:48,054 --> 00:59:50,165 Non sai neanche a quello che sto pensando. 800 00:59:51,096 --> 00:59:54,330 Ok, hai ragione tu, Agatha non era un'assassina. Era solo 801 00:59:55,110 --> 00:59:57,754 una puttanella avida che voleva piu' di quanto potesse avere. 802 01:00:00,894 --> 01:00:02,050 Skittles. 803 01:00:03,193 --> 01:00:05,500 Ok, e' tutto a posto. E' tutto a posto. 804 01:00:05,932 --> 01:00:07,164 E' tutto a posto. 805 01:00:09,762 --> 01:00:12,898 Cowler, la direttrice vuole che porti la Tancredi nel suo ufficio. 806 01:00:14,152 --> 01:00:15,380 D'accordo, ok. 807 01:00:40,696 --> 01:00:41,943 Porca puttana! 808 01:00:43,872 --> 01:00:45,827 Stanno arrivando da questa parte, ok? 809 01:00:47,034 --> 01:00:49,754 Agente Federale Todd Wheatley. Devo entrare immediatamente. 810 01:00:49,813 --> 01:00:52,851 - La priorita' alla squadra d'emergenza. - Io sono il capo della squadra d'emergenza. 811 01:00:52,902 --> 01:00:54,466 - Mi faccia entrare. - Ho ordini precisi, signore. 812 01:00:54,476 --> 01:00:56,901 Vada a parlare col suo responsabile. Avanti! 813 01:00:57,867 --> 01:01:00,147 Ehi, Evans! Fa' passare la Suburban. 814 01:01:09,526 --> 01:01:11,538 L'aereo dovrebbe arrivare a momenti. 815 01:01:12,270 --> 01:01:14,059 Ehi, ragazzi, spegnete le luci. 816 01:01:23,553 --> 01:01:26,476 Voglio che iniziate ad aprire il fuoco non appena avra' toccato terra. 817 01:01:30,894 --> 01:01:31,970 In allerta. 818 01:01:37,579 --> 01:01:38,787 Siamo pronti. 819 01:01:40,618 --> 01:01:42,415 State fermi, non sparate ancora. 820 01:01:45,105 --> 01:01:46,303 In allerta. 821 01:01:47,220 --> 01:01:48,333 Adesso! 822 01:01:56,450 --> 01:01:58,094 Andiamo. Avviciniamoci. 823 01:02:15,741 --> 01:02:17,276 Dove diavolo e' Scofield? 824 01:02:27,636 --> 01:02:29,494 La priorita' alla squadra d'emergenza. 825 01:02:29,504 --> 01:02:32,264 Io sono il capo della squadra d'emergenza. Mi faccia entrare. 826 01:02:32,274 --> 01:02:34,533 Ho ordini precisi di non far entrare nessuno in questo momento. 827 01:02:34,543 --> 01:02:37,178 Non mi importa dei suoi ordini, vada a parlare col suo responsabile. 828 01:02:58,397 --> 01:03:02,283 - Perche' la Tancredi non e' qui da a me? - La situazione ora e' sotto controllo. 829 01:03:02,293 --> 01:03:03,846 Iniziamo a cercarla. 830 01:03:04,515 --> 01:03:05,679 Oh, mio Dio! 831 01:03:06,724 --> 01:03:08,726 - Stai bene? - Si', e' stata la Morgan. 832 01:03:09,895 --> 01:03:12,302 Controlla la cucina, potrebbero essere in cucina. 833 01:03:47,248 --> 01:03:48,813 Non ce la faro' da sola. 834 01:03:51,869 --> 01:03:54,374 O mi lasci qui, o no, ma Sara, prendi una decisione. 835 01:04:12,782 --> 01:04:14,032 Pensi di farcela? 836 01:04:15,392 --> 01:04:16,426 Si'. 837 01:04:16,464 --> 01:04:17,685 Ok, andiamo. 838 01:04:28,289 --> 01:04:29,439 Ehi, aspetta. 839 01:04:39,809 --> 01:04:41,509 Mi sembra tutto a posto. 840 01:05:03,916 --> 01:05:05,071 Non muoverti! 841 01:05:13,565 --> 01:05:15,265 Sdraiati a terra, ora! 842 01:05:15,300 --> 01:05:17,350 - Per favore, io... - A terra! 843 01:05:25,687 --> 01:05:26,937 Ci sei solo tu? 844 01:05:28,349 --> 01:05:30,731 Maledizione, quando ti faccio una domanda, tu rispondi. 845 01:05:30,766 --> 01:05:32,490 C'e' qualcun altro qui? 846 01:05:34,124 --> 01:05:35,124 Si'. 847 01:05:35,997 --> 01:05:36,997 Chi? 848 01:05:39,908 --> 01:05:40,908 Dio. 849 01:05:41,129 --> 01:05:42,179 Come, prego? 850 01:05:43,452 --> 01:05:44,902 E' sempre presente. 851 01:05:46,161 --> 01:05:49,272 Ero preoccupata per mia figlia che e' fuori di qui. 852 01:05:49,307 --> 01:05:51,557 Quindi sono venuta qui per pregare. 853 01:05:51,995 --> 01:05:54,145 Perche' qualcuno vegli su di lei. 854 01:05:59,157 --> 01:06:00,557 Vai a controllare. 855 01:06:21,515 --> 01:06:24,014 Mi servono rinforzi nel braccio femminile, ora! 856 01:06:24,049 --> 01:06:25,834 Dovete rinchiudere questi animali. 857 01:06:25,869 --> 01:06:27,769 Sara' meglio andarci subito. 858 01:06:33,893 --> 01:06:36,893 Spero che tua figlia sia ben piu' furba di te. 859 01:06:37,000 --> 01:06:38,350 Lo spero anch'io. 860 01:06:56,557 --> 01:06:57,907 Pronta ad andare? 861 01:07:04,005 --> 01:07:06,296 Nessuno entra o esce da questa prigione. 862 01:07:06,331 --> 01:07:10,017 Non m'interessa se il Presidente deve andare al cesso, ditegli di fare retro front. 863 01:07:10,052 --> 01:07:12,547 Prendi una squadra. Voglio che ogni centimetro di quella recinzione 864 01:07:12,582 --> 01:07:14,214 venga controllato per eventuali punti di fuga. 865 01:07:14,249 --> 01:07:15,300 Sissignore. 866 01:07:19,546 --> 01:07:22,696 Michael ha detto che e' da qui che sarebbero usciti. 867 01:07:24,264 --> 01:07:26,614 Pensi che Sucre abbia fatto in tempo? 868 01:07:27,415 --> 01:07:28,419 Non lo so. 869 01:07:38,465 --> 01:07:39,888 No, no, no, no. 870 01:07:40,737 --> 01:07:42,117 No, no, no. 871 01:07:45,225 --> 01:07:48,025 Per favore inserisca il numero del suo conto. 872 01:07:48,174 --> 01:07:51,394 Nove, due, quattro, otto, invio. 873 01:07:52,901 --> 01:07:54,714 Il suo saldo corrente e' di: 874 01:07:54,749 --> 01:07:56,099 Zero dollari e... 875 01:07:56,327 --> 01:07:57,577 zero centesimi. 876 01:07:58,638 --> 01:08:01,038 Se vuole accedere a un altro conto... 877 01:08:01,310 --> 01:08:03,410 Nove, due, quattro, otto, invio. 878 01:08:04,958 --> 01:08:06,742 Il suo saldo corrente e' di: 879 01:08:06,777 --> 01:08:09,332 Zero dollari e zero centesimi. 880 01:08:10,651 --> 01:08:13,571 Cosa diavolo credi di fare novellino, siamo in isolamento totale. 881 01:08:13,606 --> 01:08:14,651 Per cosa? 882 01:08:14,686 --> 01:08:17,677 E' successo qualcosa al blocco delle mignotte, non so niente. 883 01:08:17,712 --> 01:08:19,904 Quanto varrebbe per te scoprirlo? 884 01:08:26,379 --> 01:08:27,987 Quindi passeremo di qui? 885 01:08:28,022 --> 01:08:31,079 Dall'altra parte c'e' una specie di botola di fuga per gli amministratori 886 01:08:31,114 --> 01:08:32,372 in caso di una rivolta. 887 01:08:32,387 --> 01:08:34,559 Se questo e' lo stesso sistema che hanno a Fox River, 888 01:08:34,594 --> 01:08:37,350 quella porta puo' essere aperta solo in modo remoto dalla sala di controllo centrale... 889 01:08:37,385 --> 01:08:39,635 Ecco perche' abbiamo chiesto aiuto. 890 01:08:40,458 --> 01:08:41,458 T-Bag. 891 01:08:44,745 --> 01:08:46,745 Dille cio' che hai detto a me. 892 01:08:47,243 --> 01:08:50,493 Michael Scofield sta per mettere in scena un'evasione. 893 01:08:51,458 --> 01:08:53,858 E so esattamente in che modo lo fara'. 894 01:08:56,796 --> 01:08:58,895 Cosa le ha chiesto di fare esattamente Scofield? 895 01:08:58,930 --> 01:09:02,032 Solo di appiccare un incendio nella mia cella, e il resto... 896 01:09:02,067 --> 01:09:04,267 e il resto sarebbe venuto da se'. 897 01:09:04,694 --> 01:09:07,337 Allarmi antincendio, quando si spengono, qual e' il vostro protocollo? 898 01:09:07,372 --> 01:09:09,052 Secondo la legge, evacuazione obbligatoria. 899 01:09:09,087 --> 01:09:11,866 Cavolo, non stava per farla evadere. Grazie a me, l'avrebbe scortata fuori proprio lei. 900 01:09:11,901 --> 01:09:13,934 Taci tu. Portalo fuori di qui. 901 01:09:15,186 --> 01:09:18,170 Ok, l'evacuazione lo fara' arrivare solo fino al cortile. 902 01:09:18,205 --> 01:09:21,655 Qualsiasi cosa voglia fare, gli servono rumore e confusione. 903 01:09:22,234 --> 01:09:24,494 Disattiva il sistema antifumo, l'allarme antincendio 904 01:09:24,529 --> 01:09:26,115 e dato che ci sei, spegni la sirena. 905 01:09:26,150 --> 01:09:29,393 Se qualcuno fa piegare anche un solo filo d'erba, 906 01:09:29,428 --> 01:09:31,430 voglio essere in grado di sentirlo. 907 01:09:37,876 --> 01:09:41,076 - Cosa stiamo aspettando? - Abbiamo fatto un accordo. 908 01:09:41,256 --> 01:09:45,456 In cambio di soldi, T-Bag avrebbe fatto scattare gli allarmi antincendio. 909 01:09:55,392 --> 01:09:57,542 Ecco cio' che stavamo aspettando. 910 01:10:09,775 --> 01:10:11,752 - Michael c'e'... - E' tutto a posto. 911 01:10:11,787 --> 01:10:15,397 Vedi, c'e' una sola cosa su cui puoi contare quando hai a che fare con T-Bag. 912 01:10:15,432 --> 01:10:16,532 E' una spia. 913 01:10:20,029 --> 01:10:22,714 - Niente? - Per ora solo una donna trovata in cortile. 914 01:10:22,749 --> 01:10:25,214 - Tancredi? - No, Morgan. Gretchen di nome. 915 01:10:25,249 --> 01:10:27,499 - Nei pressi della cappella. - Ok. 916 01:10:35,616 --> 01:10:36,616 Ok. 917 01:10:40,249 --> 01:10:41,549 Ottimo, andiamo. 918 01:10:48,897 --> 01:10:50,581 Ok, si scende. 919 01:11:06,488 --> 01:11:07,488 Ok. 920 01:11:08,855 --> 01:11:12,182 Dietro questa porta dovrebbe esserci un tunnel di una novantina di metri. 921 01:11:12,217 --> 01:11:13,502 Dall'altra parte c'e' Linc. 922 01:11:13,537 --> 01:11:14,792 E dopo... 923 01:11:14,827 --> 01:11:17,927 c'e' una barca pronta per sabbia bianca e mare blu. 924 01:11:19,634 --> 01:11:21,719 Un sovraccarico del sistema 925 01:11:21,754 --> 01:11:24,296 resettera' il lettore solo per qualche secondo. 926 01:11:24,331 --> 01:11:27,581 E' abbastanza per aprire la porta. Quindi stai pronta. 927 01:11:29,864 --> 01:11:30,864 Tre... 928 01:11:31,093 --> 01:11:32,093 Due... 929 01:11:32,417 --> 01:11:33,417 Uno... 930 01:11:36,812 --> 01:11:38,612 Proviamo ancora una volta. 931 01:11:39,326 --> 01:11:41,123 Tre, due, uno... 932 01:11:48,878 --> 01:11:50,828 Temevo che potesse succedere. 933 01:11:50,863 --> 01:11:52,457 Va tutto bene. Non c'e' problema. 934 01:11:52,492 --> 01:11:55,942 Continueremo a muoverci e troveremo un'altra via d'uscita. 935 01:11:56,911 --> 01:11:58,461 So cosa bisogna fare. 936 01:12:14,147 --> 01:12:16,337 Ho bisogno di rinforzi alla cappella, adesso! 937 01:12:27,578 --> 01:12:30,778 - Dove sono? - Non lo so. Dovrebbero essere gia' qui. 938 01:12:34,787 --> 01:12:39,737 La batteria non era abbastanza potente. Devo far saltare il sistema in tutto l'edificio. 939 01:12:43,938 --> 01:12:45,931 Ok. Cosa vuoi provare a fare? 940 01:12:47,833 --> 01:12:50,686 Questo e' il fusibile principale. Se lo tiro via 941 01:12:50,721 --> 01:12:52,430 tutto si spegnera' per alcuni secondi. 942 01:12:53,155 --> 01:12:55,136 Se ricollego questi due cavi... 943 01:12:57,321 --> 01:13:00,924 Se ricollego questi due cavi ci sara' un bel po' di rumore. 944 01:13:00,959 --> 01:13:02,575 Tutte le lampade di questo posto scoppieranno. 945 01:13:02,610 --> 01:13:04,630 Non appena accadra' dovrai aprire il passaggio. 946 01:13:05,430 --> 01:13:07,497 E dopo voglio che inizi a correre. 947 01:13:07,532 --> 01:13:09,290 Ok. E tu? 948 01:13:15,465 --> 01:13:16,468 Michael? 949 01:13:18,047 --> 01:13:19,048 Sara... 950 01:13:20,915 --> 01:13:22,958 Qualcuno deve rimanere qui... 951 01:13:23,553 --> 01:13:26,005 E qualcun altro deve aprire il passaggio. 952 01:13:26,040 --> 01:13:27,814 E quella persona devi essere tu. 953 01:13:27,849 --> 01:13:30,279 Ok. Allora lo lascero' aperto per te. 954 01:13:30,779 --> 01:13:31,891 Non capisci. 955 01:13:32,810 --> 01:13:34,642 Questa e' l'unica maniera. 956 01:13:40,206 --> 01:13:43,107 Non me ne vado a meno che tu non venga con me. 957 01:13:45,297 --> 01:13:46,455 Vengo con te. 958 01:13:53,844 --> 01:13:54,855 Ti amo. 959 01:13:56,375 --> 01:13:57,671 Dio, anch'io ti amo. 960 01:14:03,059 --> 01:14:04,059 Vai. 961 01:14:05,254 --> 01:14:07,333 Vai, Sara. Vai. 962 01:15:10,613 --> 01:15:11,999 Giu' per le scale. 963 01:15:30,455 --> 01:15:31,777 Dov'e' Michael? 964 01:15:34,252 --> 01:15:35,488 Sara, dov'e'? 965 01:15:36,059 --> 01:15:37,389 Dov'e' Michael? 966 01:15:37,611 --> 01:15:38,614 Dov'e'? 967 01:15:53,061 --> 01:15:54,249 Non tornera'. 968 01:16:00,643 --> 01:16:01,817 Non tornera'. 969 01:16:02,252 --> 01:16:04,131 Che vuol dire non tornera'? 970 01:16:04,628 --> 01:16:05,831 Che vuoi dire? 971 01:16:09,051 --> 01:16:10,282 Non tornera'. 972 01:16:16,563 --> 01:16:17,575 Arrivera'. 973 01:16:20,766 --> 01:16:22,066 E' andato, Linc. 974 01:16:29,971 --> 01:16:31,571 Linc, dobbiamo andare. 975 01:16:34,239 --> 01:16:35,539 Dobbiamo andare. 976 01:16:54,348 --> 01:16:55,648 Dobbiamo andare. 977 01:17:32,331 --> 01:17:36,699 Perche' devo essere punito? Vi ho avvertito io! 978 01:17:36,781 --> 01:17:39,015 Lei ha favorito un'evasione, signor Bagwell. 979 01:17:39,050 --> 01:17:42,286 Secondo le autorita', lei e' un complice. 980 01:17:43,519 --> 01:17:44,667 Scofield! 981 01:17:46,770 --> 01:17:47,873 Scofield! 982 01:17:51,583 --> 01:17:53,833 Scofield! 983 01:18:17,322 --> 01:18:20,582 Michael mi ha chiesto di darti questa se non ce l'avesse fatta. 984 01:18:20,666 --> 01:18:25,147 Ha detto che ti avrebbe aiutato a capire perche' ha fatto quello che ha fatto. 985 01:18:27,853 --> 01:18:29,896 Sono i suoi esami del sangue. 986 01:18:31,866 --> 01:18:33,642 ...risulta un tumore al cervello... 987 01:18:52,785 --> 01:18:54,894 Questo e' il denaro del Generale. 988 01:18:55,291 --> 01:18:59,190 Avrei dovuto mandarlo in Costa Rica perche' tu lo prendessi, ma... 989 01:19:00,375 --> 01:19:02,479 Mi sono trovato un po' nei guai. 990 01:19:03,736 --> 01:19:04,847 Mi dispiace. 991 01:19:07,532 --> 01:19:09,807 Prenditi cura del bambino, va bene? 992 01:19:10,460 --> 01:19:12,060 Prenditi cura della tua. 993 01:19:39,224 --> 01:19:40,585 Questo e' per te. 994 01:19:42,260 --> 01:19:43,860 Non mi ha detto nulla. 995 01:19:45,511 --> 01:19:47,413 Perche' non me l'ha detto? 996 01:19:48,571 --> 01:19:50,829 Perche' sapeva che avresti cercato di fermarlo. 997 01:19:50,864 --> 01:19:53,159 Sapeva che avresti fatto di tutto per proteggere la tua famiglia. 998 01:19:53,194 --> 01:19:54,594 Ma non l'ho fatto. 999 01:20:02,946 --> 01:20:04,468 Beh, lo farai presto. 1000 01:20:08,039 --> 01:20:09,636 Prenditela con calma. 1001 01:20:18,412 --> 01:20:19,413 Sara. 1002 01:20:21,740 --> 01:20:22,741 Grazie. 1003 01:20:25,381 --> 01:20:26,381 Si'. 1004 01:21:05,568 --> 01:21:08,159 Beh, se state guardando questa registrazione, sono contento... 1005 01:21:08,204 --> 01:21:10,604 perche' vuol dire che siete al sicuro. 1006 01:21:13,276 --> 01:21:15,626 E' tutto quello che ho sempre voluto. 1007 01:21:17,115 --> 01:21:19,353 Vorrei poter essere li' con voi. 1008 01:21:20,650 --> 01:21:22,862 Ma come probabilmente gia' sapete, 1009 01:21:23,727 --> 01:21:26,864 in ogni caso non avrei avuto molto tempo, quindi... 1010 01:21:27,602 --> 01:21:29,539 Ho fatto la mia scelta e... 1011 01:21:31,201 --> 01:21:32,472 non la rinnego. 1012 01:21:35,523 --> 01:21:39,856 Ad ogni modo, tra non troppo tempo ci sara' un altro Scofield in giro. 1013 01:21:41,246 --> 01:21:45,507 E Linc... voglio che mi prometta, non importa cosa succeda, 1014 01:21:46,116 --> 01:21:49,626 che crescera' sapendo che suo zio non sara' troppo lontano. 1015 01:21:50,960 --> 01:21:55,173 E Sara, voglio che tu mi prometta che terrai d'occhio Linc, 1016 01:21:56,251 --> 01:22:00,051 visto che, come avrai notato, ha la tendenza a mettersi nei guai. 1017 01:22:05,293 --> 01:22:08,129 Sapete, abbiamo passato tanto tempo della nostra vita 1018 01:22:08,164 --> 01:22:10,601 non dicendo quello che volevamo dire. 1019 01:22:11,036 --> 01:22:13,136 Le cose che avremmo dovuto dire. 1020 01:22:13,981 --> 01:22:16,992 Abbiamo parlato in codice, ci siamo lasciati dei messaggi... 1021 01:22:17,027 --> 01:22:18,400 degli origami... 1022 01:22:19,212 --> 01:22:20,531 Quindi adesso... 1023 01:22:20,925 --> 01:22:22,937 francamente e sinceramente... 1024 01:22:24,289 --> 01:22:26,589 voglio dirvi che vi amo tutti e due. 1025 01:22:29,398 --> 01:22:30,639 Davvero tanto. 1026 01:22:32,962 --> 01:22:34,835 E voglio che mi promettiate 1027 01:22:35,782 --> 01:22:37,582 che direte a mio figlio... 1028 01:22:40,001 --> 01:22:43,607 che direte a mio figlio quanto sono amati, ogni giorno. 1029 01:22:44,691 --> 01:22:47,115 E ricordate loro quanto sono fortunati 1030 01:22:47,653 --> 01:22:49,101 ad essere liberi. 1031 01:22:50,524 --> 01:22:51,968 Perche' noi lo siamo... 1032 01:22:53,476 --> 01:22:54,976 Siamo liberi adesso. 1033 01:22:56,197 --> 01:22:57,320 Finalmente. 1034 01:23:00,116 --> 01:23:01,321 Siamo liberi. 1035 01:23:01,413 --> 01:23:04,512 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 83624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.