Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
In the year 1730, during the reign of
the Emperor Yung Cheng,
2
00:00:41,252 --> 00:00:44,551
One of the early emperors of the
Manchu Ching Dynasty
3
00:00:45,457 --> 00:00:48,324
many kung fu experts were recruited
by the Emperor
4
00:00:49,561 --> 00:00:52,894
to suppress and kill the supporters
of the former Ming Dynasty.
5
00:00:53,998 --> 00:00:56,796
These experts were trained to use
that fearsome weapon
6
00:00:57,769 --> 00:00:59,361
The Flying Guillotine.
7
00:01:00,672 --> 00:01:02,503
Many fell to this new weapon.
8
00:01:03,742 --> 00:01:06,734
Those who escaped - went into hiding.
It was to seek these remaining rebels out
9
00:01:07,912 --> 00:01:11,348
and kill them that the
Manchu government sent a noted
10
00:01:12,550 --> 00:01:15,519
master of the flying guillotine,
Fung Sheng Wu Chi
11
00:01:16,554 --> 00:01:19,580
to keep surveillance on
all Han revolutionists
12
00:01:20,558 --> 00:01:22,992
and kill them if appropriate
13
00:01:23,828 --> 00:01:26,296
Fung, who was blind,
disguised himself as a Buddhist Lama
14
00:01:26,798 --> 00:01:29,358
and lived in a mountain
retreat with his two disciples
15
00:02:52,016 --> 00:02:55,952
Chow-lung. Chow-fu.
One-armed man!
16
00:03:02,327 --> 00:03:05,524
Master Fung-sheng,
if you receive this message
17
00:03:06,531 --> 00:03:08,624
It will mean that both of us are dead
18
00:03:09,534 --> 00:03:12,503
Carved on the tile is a an image of
a one armed man
19
00:03:17,175 --> 00:03:20,611
Teacher, he will have killed us and he
is a Ming revolutionary
20
00:03:21,613 --> 00:03:24,548
We are now setting out to kill him
But because of his great skill,
21
00:03:25,183 --> 00:03:26,946
We fear that he may kill us.
22
00:03:27,719 --> 00:03:30,279
If you receive this message,
then please avenge your two disciples!
23
00:05:39,450 --> 00:05:42,681
Chow-lung, Chow-fu.
You'll be avenged!
24
00:05:44,255 --> 00:05:48,919
You sacrificed your lives for
the great Ching Dynasty
25
00:05:50,061 --> 00:05:54,191
I swear that I will kill that One Armed Man
and avenge you both!
26
00:08:21,779 --> 00:08:22,973
All bow.
27
00:08:40,598 --> 00:08:42,088
Go out and practice!
28
00:09:20,137 --> 00:09:22,128
- Dhirng Yung
- Brother!
29
00:10:38,649 --> 00:10:39,843
Come here!
30
00:10:40,685 --> 00:10:44,280
Today I'm going to teach you something new
- the technique of jumping
31
00:10:59,303 --> 00:11:00,736
Now you show us.
32
00:11:10,014 --> 00:11:11,982
Now that is the basic step.
Then follows the second step
33
00:11:13,517 --> 00:11:15,144
This involves the control of breath
34
00:11:15,920 --> 00:11:17,854
So as to lighten your weight
35
00:11:20,057 --> 00:11:21,649
All right, empty out the stones.
36
00:11:30,901 --> 00:11:33,267
Breathe much deeper. Alright!
37
00:11:48,319 --> 00:11:52,813
Now then, know why that was?
Not concentrating on your breathing.
38
00:11:53,724 --> 00:11:55,885
As you can see, you've a long way to go.
39
00:12:35,266 --> 00:12:38,929
Now when you can do that,
walk right around the edge.
40
00:12:39,703 --> 00:12:42,035
You've passed the second stage.
41
00:12:43,474 --> 00:12:47,410
The third step is jumping up to the roof
42
00:12:50,347 --> 00:12:51,405
follow me
43
00:13:30,287 --> 00:13:33,085
That's all I will show you today
44
00:13:34,158 --> 00:13:37,616
If you've patience and endurance
you can be as good
45
00:13:38,295 --> 00:13:39,990
Keep on practicing! Yes!
46
00:14:00,818 --> 00:14:02,718
Good news! Good news!
47
00:14:03,754 --> 00:14:05,881
What's all the excitement about?
48
00:14:06,824 --> 00:14:09,793
The Eagle Claws' school is
holding a tournament
49
00:14:10,394 --> 00:14:12,021
No restrictions for age or area!
50
00:14:12,463 --> 00:14:14,124
Great! Let's enter then.
51
00:14:15,466 --> 00:14:17,559
Teacher, are you going to enter?
52
00:14:18,002 --> 00:14:20,732
Teacher, if you enter you're bound to win!
53
00:14:21,238 --> 00:14:23,729
Everyone knows
of the One Armed Boxer
54
00:14:24,208 --> 00:14:26,438
Show them your kung fu
55
00:14:26,977 --> 00:14:29,445
and we shall share in your victory
56
00:14:30,147 --> 00:14:31,671
Right! Yes, please go!
57
00:14:32,550 --> 00:14:36,987
We study kung fu for spiritual health,
not to gain fame or fortune
58
00:14:44,595 --> 00:14:47,029
Besides, we have our own objectives
59
00:14:47,665 --> 00:14:50,259
The Ching Government is
on the look-out for us
60
00:14:50,768 --> 00:14:52,599
I hope none of you will risk entering
61
00:14:53,837 --> 00:14:57,500
There will be many experts,
we could learn from them
62
00:14:58,475 --> 00:15:00,136
Please let's go!
63
00:15:03,948 --> 00:15:07,008
There's truth in that
we could learn a lot.
64
00:15:12,156 --> 00:15:16,149
We mustn't draw the attention
from the government
65
00:15:16,827 --> 00:15:20,058
but I've no objection about
just observing the tournament
66
00:15:52,896 --> 00:15:54,090
Shields and Clubs!
67
00:17:12,543 --> 00:17:15,273
Are you the President of
this tournament?
68
00:17:16,513 --> 00:17:19,482
Yes that's right.
I am Wu Chang Sheng
69
00:17:20,084 --> 00:17:21,745
and President of this tournament.
70
00:17:24,722 --> 00:17:27,418
If you're the President, I'd like to ask you
71
00:17:27,825 --> 00:17:29,622
why I can't enter the tournament?
72
00:17:31,395 --> 00:17:33,488
The rules are quite specific
73
00:17:34,298 --> 00:17:37,461
though there is no territorial restriction
74
00:17:38,268 --> 00:17:41,704
but the fact is you are a foreigner
75
00:17:42,373 --> 00:17:45,206
therefore, I must obey the rules.
76
00:17:45,776 --> 00:17:47,141
Sorry
77
00:17:48,512 --> 00:17:49,843
Sorry. My ass.
78
00:17:50,514 --> 00:17:53,881
Everyone entering has to sign
a life contract
79
00:17:54,618 --> 00:17:56,586
because you're a foreigner
80
00:17:57,221 --> 00:17:59,712
if anything happens,
I can't be responsible!
81
00:18:00,691 --> 00:18:03,524
I have come a long way here
just to fight here.
82
00:18:04,061 --> 00:18:06,325
I don't give a damn about
any life contracts!
83
00:18:14,304 --> 00:18:17,831
Right! If you can demonstrate to me that
you have some degree of skill
84
00:18:18,475 --> 00:18:20,670
Well there should be no more problem.
85
00:18:36,059 --> 00:18:36,855
You kick well!
86
00:18:38,128 --> 00:18:40,926
I want to try Eagle Claws kung fu!
87
00:18:42,599 --> 00:18:43,793
Shields and clubs!
88
00:20:22,499 --> 00:20:23,659
Hold it!
89
00:20:24,201 --> 00:20:25,634
Let me try now!
90
00:20:28,372 --> 00:20:30,465
Daughter, you're not good enough!
91
00:20:30,841 --> 00:20:34,709
Father, don't worry.
I can take care of myself!
92
00:21:06,410 --> 00:21:07,308
Hold it!
93
00:21:10,881 --> 00:21:13,543
Save your skill.
You'll need it all tomorrow.
94
00:21:14,251 --> 00:21:15,980
I suggest you rest now.
95
00:21:16,453 --> 00:21:17,147
Attendant!
- Yes!
96
00:21:17,654 --> 00:21:19,246
Take our guest to his room!
- Yes!
97
00:21:22,392 --> 00:21:23,324
This way!
98
00:21:33,937 --> 00:21:37,634
Japanese tournament contestant
"Win Without a Knife" Y. Yakuma
99
00:21:39,509 --> 00:21:41,807
Your room is on the second floor.
100
00:21:43,213 --> 00:21:45,443
Porter, take him up.
- Yes!
101
00:21:48,452 --> 00:21:51,649
When the Government received news
Of the tournament
102
00:21:52,756 --> 00:21:58,956
They were afraid that the rebel Ming supporters
Might choose the opportunity to stage an uprising.
103
00:21:59,763 --> 00:22:04,564
So they ordered Fung Sheng to investigate
and to kill any rebels he discovered there.
104
00:22:05,902 --> 00:22:09,963
Fung enlisted the aid of
some of the foreign contestants
105
00:22:10,674 --> 00:22:13,108
It was clear
the tournament was destined
106
00:22:14,444 --> 00:22:16,241
to be a bloody affair!
107
00:22:20,817 --> 00:22:21,841
Give me two more bottles of wine!
108
00:22:22,085 --> 00:22:22,710
Yes Sir!
109
00:22:23,286 --> 00:22:25,277
I'm hungry, get me some food!
110
00:22:57,821 --> 00:22:59,755
Come this way! Just step in Sir!
111
00:23:11,935 --> 00:23:15,200
- Waiter!
- Jasmine tea! Sir. Coming! Sorry!
112
00:23:46,236 --> 00:23:47,931
Please this way Sir.
113
00:24:08,892 --> 00:24:10,883
What would you like?
114
00:24:12,362 --> 00:24:13,727
Vegetarian noodles.
115
00:24:14,397 --> 00:24:16,592
A bowl of vegetarian noodles!
116
00:24:56,540 --> 00:25:00,408
One, two, three, four, five, six, seven
117
00:25:01,411 --> 00:25:03,379
Killed seven with one blow! Hah!!
118
00:25:04,815 --> 00:25:07,340
Hey waiter, bring me some more
wine and food!
119
00:25:07,617 --> 00:25:08,606
Here you are!
120
00:25:12,556 --> 00:25:13,420
Alright?
121
00:25:54,831 --> 00:25:58,562
Hey! What's this? You leaving?
Without paying your bill?
122
00:26:00,537 --> 00:26:03,938
And what if I haven't paid.
Do you know who I am?
123
00:26:05,709 --> 00:26:06,733
Who are you?
124
00:26:08,645 --> 00:26:11,512
Damn you,
you don't know who I am?
125
00:26:12,215 --> 00:26:15,707
Listen, I happen to be the famous
One Armed Boxer!
126
00:26:16,953 --> 00:26:18,978
I killed seven!
127
00:26:22,392 --> 00:26:24,519
You fool, isn't this proof enough!
128
00:26:25,462 --> 00:26:28,829
Today I killed seven with one blow.
Did you ever hear of anyone doing that?
129
00:26:30,133 --> 00:26:32,829
Alright, where's the seven men
you killed then?
130
00:26:33,270 --> 00:26:35,898
Well, they weren't actually men,
they were flies!
131
00:26:44,347 --> 00:26:46,941
Oh no! Someone's been murdered
132
00:26:51,721 --> 00:26:53,484
Was he the One Armed Boxer?
133
00:26:54,057 --> 00:26:57,424
No, he was just a bum!
134
00:27:02,532 --> 00:27:04,591
I don't care who he was.
135
00:27:05,368 --> 00:27:09,031
I intend to kill every one armed man that
I come across here!
136
00:27:16,012 --> 00:27:18,003
Daddy, are you looking for me?
137
00:27:18,515 --> 00:27:19,379
Sit down!
138
00:27:23,186 --> 00:27:27,213
There are some foreigners in
this tournament
139
00:27:27,924 --> 00:27:31,018
and I have no idea about
their kung fu!
140
00:27:33,229 --> 00:27:35,424
There's no mercy in the ring
141
00:27:36,566 --> 00:27:38,864
I fear you will get a better opponent!
142
00:27:39,836 --> 00:27:41,701
That's something I don't want to see.
143
00:27:44,908 --> 00:27:46,671
Why do you worry?
144
00:27:47,143 --> 00:27:50,704
Shao-Tieh, if I hadn't stopped that Thai
145
00:27:51,614 --> 00:27:55,141
could you have taken his kicks?
146
00:27:55,986 --> 00:27:58,580
If you are chosen to fight with him
147
00:27:59,656 --> 00:28:01,556
Take extra care!
148
00:28:01,858 --> 00:28:03,655
Daddy, how come!
149
00:28:04,427 --> 00:28:07,396
You always put me down!
150
00:28:09,265 --> 00:28:12,234
I have been in the fighting world for
many years
151
00:28:12,769 --> 00:28:16,364
O.K., I'll take your advice!
I let you do what you wish.
152
00:28:16,940 --> 00:28:20,501
You know I love you, but I'm a big girl.
153
00:28:23,613 --> 00:28:27,879
Is the One Armed Boxer coming?
Is he invited?
154
00:28:29,152 --> 00:28:31,484
He had an invitation
155
00:28:33,857 --> 00:28:39,727
but till now I've had no reply!
But still, that's not conclusive.
156
00:28:40,263 --> 00:28:45,132
I think he will come even if it's just to watch.
157
00:28:45,668 --> 00:28:50,628
Everyone knows the One Armed Boxer
158
00:28:51,408 --> 00:28:54,343
and it would be great if he comes!
Just to show himself here.
159
00:28:59,983 --> 00:29:03,441
Master, everything is ready for
the tournament now.
160
00:29:04,888 --> 00:29:09,154
Good! Pass the word around.
Tell them we shall start tomorrow.
161
00:29:38,488 --> 00:29:39,682
The tournament begins!
162
00:29:43,259 --> 00:29:44,487
Contestants ready!
163
00:29:48,665 --> 00:29:49,791
Contestants ready!
164
00:30:11,821 --> 00:30:14,654
Fight One!
The contestants are:
165
00:30:16,726 --> 00:30:20,162
On my left -
Long spear Chang Chia Yu!
166
00:30:25,235 --> 00:30:29,194
On my right -
Long Stick Ho Po Wei!
167
00:30:36,613 --> 00:30:38,103
First Drum!
168
00:30:41,351 --> 00:30:42,943
Second Drum!
169
00:30:44,454 --> 00:30:45,751
Third Drum!
170
00:31:21,891 --> 00:31:23,882
Chang Chia Yu wins!
171
00:31:26,062 --> 00:31:27,723
Take the loser away!
172
00:31:40,076 --> 00:31:42,874
Now, on my left -
Fast Sword Wang Chiang!
173
00:31:49,586 --> 00:31:53,647
On my right,
Win without a Knife Y. Yakuma!
174
00:32:04,467 --> 00:32:05,991
Nice jumping!
175
00:32:10,473 --> 00:32:11,838
Beat the drum!
176
00:33:17,273 --> 00:33:18,535
A knife, eh?
177
00:33:21,811 --> 00:33:26,748
So how about that?
So he has a knife after all! Very smart.
178
00:33:31,988 --> 00:33:34,081
Yakuma wins!
179
00:33:40,563 --> 00:33:42,326
Take away the loser!
180
00:33:52,909 --> 00:33:56,276
On my left -
Braised Hair Cheung Shung Vee
181
00:34:01,284 --> 00:34:05,311
And on my right -
The Mongolian Tieh Cheng!
182
00:35:37,413 --> 00:35:39,472
Cheung Shung wins!
183
00:35:50,693 --> 00:35:56,063
And so has Tieh Cheng,
take those two away!
184
00:36:07,844 --> 00:36:12,042
On my left -
Daredevil Lee Sen!
185
00:36:18,421 --> 00:36:21,549
And on my right -
Iron Skin Niu Sze!
186
00:36:23,826 --> 00:36:25,259
Sound the drum!
187
00:37:45,575 --> 00:37:46,974
Brother! How?
188
00:37:48,210 --> 00:37:50,144
His spirit protected him.
189
00:37:50,680 --> 00:37:54,446
But he's lost his sight and that's
why his defense is broken!
190
00:38:05,328 --> 00:38:07,796
Daredevil Lee Sen wins!
191
00:38:24,680 --> 00:38:28,377
Now on my left -
Eagle Claws' Wu Shao Tieh!
192
00:38:38,027 --> 00:38:42,157
And on my right -
Monkey Boxer Ma Wa Kung!
193
00:38:48,504 --> 00:38:50,062
Sound the drum!
194
00:40:16,926 --> 00:40:19,326
Eagle Claws' Wu Shao Tieh wins!
195
00:40:30,973 --> 00:40:34,272
On my left -
from Java, So Leong!
196
00:40:37,580 --> 00:40:39,138
Sword Formation!
197
00:40:39,482 --> 00:40:40,176
O.K.!
198
00:40:41,383 --> 00:40:42,714
Arrange the swords!
199
00:40:52,194 --> 00:40:55,721
And on my right -
Flying Rope Chao Wu!
200
00:42:13,042 --> 00:42:15,203
Chao Wu has won!
201
00:42:15,845 --> 00:42:17,472
Take him away!
202
00:42:34,096 --> 00:42:37,691
On my left -
Tornado Knives Lei Kung!
203
00:42:44,473 --> 00:42:47,135
On my right -
Yoga Tro La Seng!
204
00:43:51,907 --> 00:43:54,341
A letter from my master
205
00:44:03,752 --> 00:44:08,712
Sir, your accomplishments and
reputation are greatly admired.
206
00:44:09,291 --> 00:44:14,319
It would be an honor if you participate in
this tournament and demonstrate your skill.
207
00:44:17,733 --> 00:44:19,564
Brother, are you entering?
208
00:44:21,003 --> 00:44:23,403
No. I said I wouldn't come here to fight.
209
00:44:23,806 --> 00:44:25,296
I am going back to the school
210
00:44:25,641 --> 00:44:27,233
Return after it is over.
211
00:45:29,571 --> 00:45:32,131
Yoga expert Tro La Seng wins
212
00:45:45,320 --> 00:45:49,814
On my left is -
Tiger and Crane Fists, Lee Kun Man!
213
00:45:52,561 --> 00:45:56,088
On my right from Thailand -
Nai Men!
214
00:45:58,700 --> 00:45:59,860
Sound the drum!
215
00:48:44,032 --> 00:48:45,795
Nai Men has won!
216
00:49:03,852 --> 00:49:07,549
And from my left -
One Armed Snake fist, Hsien Hsing!
217
00:49:12,127 --> 00:49:15,654
On my right -
Praying Mantis, Tung Erh!
218
00:49:18,066 --> 00:49:19,533
Sound the drum!
219
00:50:18,427 --> 00:50:21,055
The One Armed Snake fist
Hsien Hsing wins!
220
00:50:23,665 --> 00:50:24,723
You see!
221
00:50:52,494 --> 00:50:54,257
Are you one of the Ching Killers?
222
00:50:54,996 --> 00:50:58,523
Yes! Flying Guillotine Fung Sheng Wu Chi!
223
00:50:59,101 --> 00:51:03,868
Good! I finally get to see
the notorious Flying Guillotine
224
00:51:04,639 --> 00:51:08,507
You've killed senselessly.
Did your masters tell you to do this?
225
00:51:09,845 --> 00:51:14,748
Yes, they did. Now listen,
the One Armed Boxer killed my disciples,
226
00:51:15,751 --> 00:51:19,414
and I've come here to
seek revenge for both of them.
227
00:51:20,188 --> 00:51:21,382
You are a vicious bastard!
228
00:51:22,057 --> 00:51:25,117
You've killed innocent people in
this tournament for no reason.
229
00:51:25,894 --> 00:51:29,193
I intend to make sure you won't
do it again.
230
00:51:30,298 --> 00:51:33,096
You get out of my way!
You old has-been!
231
00:51:34,903 --> 00:51:39,431
I want that One Armed Boxer and
nobody is gonna stop me!
232
00:52:09,571 --> 00:52:10,595
Father!
233
00:52:56,184 --> 00:52:57,481
Gather around!
234
00:53:22,878 --> 00:53:25,870
I'm sorry. Although we're a new school
235
00:53:26,381 --> 00:53:28,576
we're going to have to close, temporarily.
236
00:53:28,984 --> 00:53:30,076
Why?
237
00:53:31,486 --> 00:53:33,010
Teacher, why should we close?
238
00:53:33,388 --> 00:53:38,826
Can't you guess?
You saw that senseless killing.
239
00:53:39,694 --> 00:53:40,991
Saw it, we all saw it!
240
00:53:41,563 --> 00:53:44,760
The man with the guillotine.
241
00:53:45,433 --> 00:53:47,867
He was sent here by the Chings.
242
00:53:48,870 --> 00:53:51,031
To murder all the kung fu experts here.
243
00:53:54,643 --> 00:54:00,206
Pay attention! I suspect that
he may very well soon pay a visit to our school.
244
00:54:00,749 --> 00:54:05,550
In that case, a great many of you could be killed.
And I wouldn't want that to happen.
245
00:54:06,154 --> 00:54:08,179
Teacher, he's got to be stopped!
246
00:54:08,557 --> 00:54:10,354
Teacher! We must defeat him!
247
00:54:13,628 --> 00:54:16,188
Listen here, I have something to say
248
00:54:18,867 --> 00:54:21,427
Let me tell you something about that man
249
00:54:22,304 --> 00:54:25,364
Until recently, he had two assistants
both tough men.
250
00:54:26,274 --> 00:54:28,606
They were both ruthless killers.
251
00:54:29,110 --> 00:54:34,912
A few months ago, the two of them tried to kill me.
However, it didn't quite work out.
252
00:56:01,736 --> 00:56:05,502
Ever since I killed those two disciples,
I've expected this.
253
00:56:06,374 --> 00:56:10,174
But I never expected him to show up
at the tournament.
254
00:56:10,578 --> 00:56:13,945
When he killed that one armed Hsien Hsing
after the fight.
255
00:56:14,416 --> 00:56:18,682
I think he was after me, but
got the wrong man!
256
00:56:19,721 --> 00:56:22,690
Brother, we're learning kung fu!
257
00:56:23,425 --> 00:56:26,326
We can't hide for the rest of our lives
258
00:56:27,228 --> 00:56:30,163
Anyway, you're the One Armed Boxer!
259
00:56:35,870 --> 00:56:37,770
Who says we have to hide?
260
00:56:38,473 --> 00:56:42,307
A man who always escapes is weak-minded!
261
00:56:44,813 --> 00:56:48,476
A man who depends on kung fu is
a foolish warrior!
262
00:56:49,718 --> 00:56:52,949
These kinds of men are not our idols
263
00:56:53,655 --> 00:56:59,821
The main fundamental of kung fu is
to act wise and brave
264
00:57:01,563 --> 00:57:05,260
Since we have not yet found a good plan,
265
00:57:05,834 --> 00:57:08,234
We must try and avoid being
killed and wounded!
266
00:57:08,703 --> 00:57:11,433
The only solution is to protect ourselves.
There's nothing to do here
267
00:57:11,740 --> 00:57:15,767
Go back to the main school and
tell them to disband
268
00:57:53,214 --> 00:57:54,977
I have heard of your name for a long time,
269
00:57:55,550 --> 00:57:57,211
but you didn't enter the tournament
270
00:57:57,685 --> 00:57:58,982
so I have to come here.
271
00:57:59,354 --> 00:58:00,753
You've come at the wrong time.
272
00:58:01,089 --> 00:58:02,317
I've just closed the school down.
273
00:58:02,757 --> 00:58:05,590
That so? Trying to escape?
274
00:58:06,127 --> 00:58:08,994
The Flying Guillotine will not let you go
275
00:58:10,131 --> 00:58:12,565
I have got somebody to bring
the blind man here
276
00:58:13,334 --> 00:58:15,427
In fact, he should be here any minute.
277
00:58:15,970 --> 00:58:18,234
You bastard, I'll fix you!
278
00:59:12,160 --> 00:59:13,718
Brother, you get them out of here. Quick!
279
00:59:14,062 --> 00:59:16,587
That's him! The one who was talking!
280
01:00:15,089 --> 01:00:17,250
Does he think he can escape?
281
01:00:39,681 --> 01:00:40,306
Who are you?
282
01:00:45,119 --> 01:00:47,747
I'm "Win Without a Knife" Y. Yakuma.
283
01:00:48,756 --> 01:00:51,384
This roof fell. I saved your life.
284
01:00:53,795 --> 01:00:58,289
So you saved me? But my father?
285
01:00:59,100 --> 01:01:00,032
Dead.
286
01:01:07,375 --> 01:01:10,173
Those who are dead can never return.
287
01:01:10,712 --> 01:01:13,875
So there's no point in crying.
Think of something else.
288
01:01:14,449 --> 01:01:18,249
I already have.
And I can think of nothing else.
289
01:01:18,720 --> 01:01:21,780
All I want to do is to take revenge on
that blind man.
290
01:01:24,859 --> 01:01:27,623
Well don't bother.
You aren't good enough.
291
01:01:28,262 --> 01:01:30,753
Better come with me.
We'II go to Japan.
292
01:01:32,233 --> 01:01:34,861
Go with you, why should I?
293
01:01:35,737 --> 01:01:38,262
You fight quite well.
I could teach you my kung fu.
294
01:01:39,507 --> 01:01:42,704
You shall be my first female student!
You've got potential.
295
01:01:44,479 --> 01:01:47,778
You must be joking.
That isn't my decision. I won't go!
296
01:01:49,217 --> 01:01:52,516
You might not have a choice.
297
01:01:53,388 --> 01:01:56,357
Get some rest.
I'm going to get some food.
298
01:02:34,529 --> 01:02:35,518
Miss Wu!
299
01:02:35,963 --> 01:02:37,089
Who's there?
300
01:02:37,532 --> 01:02:40,194
Don't be frightened!
It's me, the Teacher Yu Tieh Lun!
301
01:02:40,701 --> 01:02:42,828
- The One Armed B...
- Shh!
302
01:02:44,572 --> 01:02:47,006
Just outside Clearwater Town is a cave.
303
01:02:47,408 --> 01:02:50,309
If you go through the cave,
there's a house in the clearing.
304
01:02:50,845 --> 01:02:52,278
Go and hide there.
305
01:02:52,680 --> 01:02:55,740
After I get my students away from this place
I'll meet you there.
306
01:02:56,350 --> 01:02:56,941
Right!
307
01:02:59,454 --> 01:03:01,513
Pay your respects to Saint Kwan.
308
01:03:11,399 --> 01:03:14,459
The enemy will be here
soon. You go now
309
01:03:14,902 --> 01:03:17,962
As soon as I have a plan,
I will get in touch.
310
01:03:18,473 --> 01:03:21,704
You better leave by the back gate.
- Sir!
311
01:04:15,096 --> 01:04:17,656
I guess you've come here to fight.
312
01:04:18,065 --> 01:04:19,657
I'm sorry, it's not convenient.
313
01:04:23,104 --> 01:04:28,838
The One Armed Boxer is a one winged chicken.
When is convenient, eh?
314
01:04:31,245 --> 01:04:34,009
There's a Chinese saying
315
01:04:34,382 --> 01:04:36,850
To kill a coward is easier
316
01:04:37,251 --> 01:04:40,482
than trying to find a way to insult him.
317
01:05:01,108 --> 01:05:03,440
You're going to be sorry you did that!
318
01:07:24,885 --> 01:07:26,318
I smell blood.
319
01:07:28,089 --> 01:07:30,353
The Indian. He's dead.
320
01:07:35,129 --> 01:07:40,294
He can't escape. He's somewhere around
this area, I know it.
321
01:07:46,941 --> 01:07:48,704
Miss Wu? My brother is back!
322
01:08:00,855 --> 01:08:02,652
Brother, are you hurt bad?
323
01:08:03,891 --> 01:08:05,654
Nothing serious, I'II be alright.
324
01:08:06,093 --> 01:08:08,493
But that Indian gave me
quite a bit of trouble.
325
01:08:09,196 --> 01:08:10,993
I nearly got caught.
326
01:08:11,532 --> 01:08:13,295
Miss Wu, are you alright?
327
01:08:14,235 --> 01:08:17,602
Yes, thanks.
I feel much better now!
328
01:08:18,339 --> 01:08:21,103
Good. You stay here as long as you want.
329
01:08:22,243 --> 01:08:24,177
Hsieh Yung,
the students get away alright?
330
01:08:24,879 --> 01:08:27,973
Sure. I saw them off.
They should be clear by now.
331
01:08:31,185 --> 01:08:34,120
Good. Come inside and
we'll have a talk.
332
01:09:30,144 --> 01:09:32,442
Brother Yu, what are you
thinking about?
333
01:09:33,481 --> 01:09:36,041
I was thinking that
the bamboo is very tough
334
01:09:36,784 --> 01:09:39,514
and even an axe
can break chopping it!
335
01:09:39,920 --> 01:09:41,251
Why are you thinking about that?
336
01:09:42,456 --> 01:09:46,222
Inside the Flying Guillotine
there's a ring of knives
337
01:09:46,560 --> 01:09:50,997
which can't be thicker than an axe.
That's how we will destroy it.
338
01:09:51,532 --> 01:09:52,191
Really?
339
01:09:53,167 --> 01:09:56,898
Yes! Let's gather my disciples to
discuss a plan!
340
01:10:32,506 --> 01:10:34,997
Blacksmith, do you have
my order ready?
341
01:10:38,946 --> 01:10:40,311
Yes Sir!
342
01:10:41,482 --> 01:10:42,847
Thanks.
343
01:11:18,152 --> 01:11:21,883
Good day. You want a large coffin
or a small one?
344
01:11:22,189 --> 01:11:25,352
I don't want either.
I want to hire this place.
345
01:11:25,693 --> 01:11:27,092
Hire a coffin shop?
346
01:11:37,805 --> 01:11:38,794
O. K!
347
01:13:48,635 --> 01:13:51,661
I think I've got the answer,
that's why I've called you here.
348
01:13:52,106 --> 01:13:56,634
But still, whether my plan can stop
the Flying Guillotine Remains to be seen.
349
01:13:57,611 --> 01:14:00,444
The strength of the
Guillotine lies in its impetus.
350
01:14:00,914 --> 01:14:05,476
Once that spinning force develops,
It's almost impossible to stop it.
351
01:14:08,622 --> 01:14:12,217
The first part of the plan is to get rid of
that foreign Killer Nai Men
352
01:14:12,426 --> 01:14:14,656
Then we can tackle the Guillotine.
353
01:14:15,863 --> 01:14:18,855
And that's where I expect you
men to come in.
354
01:14:19,199 --> 01:14:22,498
Somehow you've got to
get him to come to this place.
355
01:14:35,415 --> 01:14:36,882
Hey, he's coming now!
356
01:14:37,251 --> 01:14:38,218
Come on!
357
01:14:55,669 --> 01:14:57,899
Go to the inn and
you'll find a blind man
358
01:14:58,172 --> 01:14:59,696
Bring him out to the cave.
359
01:15:23,997 --> 01:15:24,986
Quickly!
360
01:16:02,002 --> 01:16:02,798
Light it!
361
01:16:10,277 --> 01:16:12,268
Hope you got thick skin on your feet.
362
01:18:46,400 --> 01:18:46,991
Open up!
363
01:18:56,843 --> 01:18:58,572
Teacher, were you hurt?
364
01:18:58,879 --> 01:19:02,781
I'm alright! But my feet couldn't
have stood much more.
365
01:19:06,520 --> 01:19:07,748
Take the body away.
- Sir!
366
01:19:20,667 --> 01:19:22,464
I don't want any of you killed
367
01:19:22,869 --> 01:19:25,997
So get on the other side of
the hills and just wait there. Go!
368
01:19:36,616 --> 01:19:40,074
Yu, I won't go I want to
stay here with you!
369
01:19:40,687 --> 01:19:41,244
Why?
370
01:19:41,888 --> 01:19:44,186
I want to see you avenge
my father's death!
371
01:19:44,825 --> 01:19:47,726
No, if you stay here
I can't concentrate
372
01:19:48,061 --> 01:19:50,256
We might be killed together!
373
01:20:02,709 --> 01:20:07,112
Alright, let's settle it.
Let's see who's the best.
374
01:20:09,082 --> 01:20:10,709
I guessed that you might come.
375
01:20:11,084 --> 01:20:14,713
But I'm afraid you've chosen
an inconvenient time.
376
01:20:16,223 --> 01:20:17,383
I saved her life.
377
01:20:17,824 --> 01:20:21,191
If she comes with me,
then I'll leave right away.
378
01:20:21,695 --> 01:20:23,219
But otherwise -
379
01:20:23,697 --> 01:20:26,063
Before the blind man comes,
I'll have killed you!
380
01:20:26,433 --> 01:20:28,924
You did save me and
I owe you my life.
381
01:20:29,136 --> 01:20:31,900
But I'm not coming.
That's that!
382
01:20:32,739 --> 01:20:36,266
Miss Wu. It's no use trying to
reason with him. Get back.
383
01:21:40,040 --> 01:21:41,371
We're nearly there!
384
01:22:37,364 --> 01:22:39,093
Get inside.
I'll use the bamboo!
385
01:22:49,442 --> 01:22:51,137
Come on! I've waited long
enough for this!
386
01:32:56,782 --> 01:33:02,743
Subtitles by
Gregory Hatanaka and Jason Kartalian
29604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.