All language subtitles for Love Letters Of A Portuguese Nun (1977).spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,394 --> 00:00:09,394 Esta es la historia de una joven que escribi� una carta a Dios. 2 00:00:09,395 --> 00:00:11,395 Dios respondi�. 3 00:00:28,117 --> 00:00:30,635 Ya te agarro, diablita. 4 00:00:32,153 --> 00:00:35,360 - Voy a terminar con tu risa tonta. - Primero tienes que agarrarme. 5 00:00:45,727 --> 00:00:47,011 �Crist�bal? 6 00:00:48,729 --> 00:00:50,477 Creo que caiste a prop�sito. 7 00:00:51,845 --> 00:00:53,329 �Vamos! Lev�ntate. 8 00:00:54,115 --> 00:00:56,127 Eres actor. No me puedes enga�ar. 9 00:00:56,529 --> 00:00:57,594 �Cris? 10 00:00:58,947 --> 00:01:00,493 Ni siquiera est�s herido. 11 00:01:01,802 --> 00:01:04,078 �Est�s, Cris? �Est�s tratando de asustarme? 12 00:01:06,091 --> 00:01:07,689 �Cris! Vamos. 13 00:01:09,919 --> 00:01:12,167 Deber�as tener verg�enza. Eres un provocador. 14 00:01:12,725 --> 00:01:16,170 Te digo, Mar�a, debes saber que me provocas todo el tiempo que estamos juntos. 15 00:01:16,743 --> 00:01:19,360 Eres como el fruto prohibido del jard�n del Ed�n, �sabes? 16 00:01:20,044 --> 00:01:22,994 Todo lo que quiero es... un beso tuyo. �Por qu� me niegas eso? 17 00:01:32,479 --> 00:01:34,735 - �Atr�pame! - Brujita. 18 00:01:47,310 --> 00:01:49,310 �Baboso! 19 00:01:51,149 --> 00:01:54,032 - No me puedes agarrar. - S� que puedo. 20 00:01:55,004 --> 00:01:57,086 Y despu�s... tendr� mi venganza. 21 00:02:01,226 --> 00:02:03,732 Oh, Padre, disc�lpenos. No lo quer�amos incomodar. 22 00:02:04,466 --> 00:02:06,943 No me has incomodado, hija m�a. �Pero y a Dios? 23 00:02:07,045 --> 00:02:08,045 Mar�a, �d�nde est�s? 24 00:02:08,456 --> 00:02:11,581 Tu comportamiento lujurioso delante de un siervo de Dios es indeseable. 25 00:02:12,462 --> 00:02:16,906 �Oh! �Qu� es eso? �Qu� dice? No est�bamos haciendo nada malo. 26 00:02:17,644 --> 00:02:20,326 Observ� tu comportamiento malvado y vergonzoso. 27 00:02:21,176 --> 00:02:23,528 No entiendo qu� cosa tan malvada hicimos. 28 00:02:23,529 --> 00:02:25,876 - �Qui�nes son tus padres? - Solo somos mi madre y yo. 29 00:02:26,062 --> 00:02:28,765 - No conozco a mi padre. - �Qu� edad tienes? 30 00:02:29,396 --> 00:02:31,568 - 15. - �Y t�, hijo m�o? 31 00:02:32,243 --> 00:02:34,670 - Solo 17. - V� a casa, ahora. 32 00:02:35,426 --> 00:02:40,831 Y espera all� por mi. Tenemos que hablar. Si descubro que contaminaste a esta ni�a... 33 00:02:40,832 --> 00:02:45,797 ser�s severamente castigado. �Y los mandamientos, hijo m�o? 34 00:02:46,063 --> 00:02:50,181 Nunca le har�a nada malo a Mar�a. Vea, nos planeamos casar. 35 00:02:50,574 --> 00:02:55,298 - �Qu� es esta tonter�a? - Brib�n. La expusiste. Mientes. 36 00:02:56,229 --> 00:02:59,317 - Hablaba en serio, Mar�a. - �Ir�as con �l, entonces? 37 00:02:59,882 --> 00:03:02,022 - No. - �D�nde vives? 38 00:03:02,023 --> 00:03:04,643 - No muy lejos. - Tengo que hablar con tu madre. 39 00:05:56,226 --> 00:06:00,884 Ella siempre fue una muchacha devota, Padre. Una hija devota. 40 00:06:00,885 --> 00:06:03,285 No me puedo imaginar lo que le pas�. 41 00:06:05,195 --> 00:06:08,312 Seguramente ser� condenada al infierno si sigue suelta. 42 00:06:08,313 --> 00:06:11,576 - �Madre de Dios! - Debe ser educada bajo las leyes de la Biblia. 43 00:06:12,090 --> 00:06:17,595 Oh, Padre, �qu� puedo hacer? Tengo que trabajar para mantenernos. 44 00:06:17,596 --> 00:06:19,949 Mi vida es la de una lavandera. 45 00:06:22,385 --> 00:06:24,806 Muy loable. Sin embargo, no es suficiente. 46 00:06:26,587 --> 00:06:30,160 - Su vino es bueno. - �Puedo darle una botella? 47 00:06:30,993 --> 00:06:34,791 - Yo misma lo prepar� - Es una mujer capaz. 48 00:06:36,068 --> 00:06:39,282 Pero no crea que esto cambia en cuanto a la salvaci�n de ella. 49 00:06:39,626 --> 00:06:43,292 Su ni�a est� bajo la influencia de Sat�n. Tenemos que salvarla. 50 00:06:43,293 --> 00:06:45,986 Tenemos que romper el hechizo que el diablo hizo sobre ella. 51 00:06:46,810 --> 00:06:50,882 Solo hay una manera. Convirti�ndose en novicia en un claustro. 52 00:06:50,883 --> 00:06:52,950 Mi pedido es con su permiso. 53 00:06:53,319 --> 00:06:55,762 Lo que diga. Dios lo bendiga, Padre. 54 00:06:58,989 --> 00:07:02,011 - Estoy tan confundida. - Oh, la abadesa de Serra D'Aires, 55 00:07:02,580 --> 00:07:06,598 donde sirvo como confesor, solo admite muchachas de clase alta, 56 00:07:06,599 --> 00:07:09,290 pero creo que puede llegar a ser recibida. 57 00:07:09,722 --> 00:07:12,489 Los convencer� para que dejen entrar a la ni�a al convento. 58 00:07:13,866 --> 00:07:17,913 Una cosa m�s ... Le ajustaremos el precio de admisi�n 59 00:07:17,914 --> 00:07:19,914 a la suma que ha guardado para su dote ... 60 00:07:20,978 --> 00:07:24,193 Si Mar�a dejara el convento por alguna raz�n, la dote queda para nosotros. 61 00:07:25,262 --> 00:07:29,272 - No puede ser devuelta. - �Qu� dote? Soy una mujer pobre. 62 00:07:29,588 --> 00:07:32,147 Tengo muy poco para dar. Puede verlo. 63 00:07:32,427 --> 00:07:37,354 Debe haber juntado un poco en 20 a�os... D�game la verdad. 64 00:07:38,684 --> 00:07:41,216 Piense. Probablemente puso algo de dinero en alg�n lado. 65 00:07:41,984 --> 00:07:44,911 �Qu� es el dinero comparado con el alma de su pobre hija? 66 00:07:45,664 --> 00:07:48,858 Padre, no tengo dinero. �Qu� voy a hacer? 67 00:07:49,172 --> 00:07:52,376 Entonces es responsable por los pecados de ella y se unir� a ella en el purgatorio. 68 00:07:52,377 --> 00:07:54,681 Ambas, hijas de Sat�n, ser�n condenadas. 69 00:07:55,098 --> 00:07:58,286 �Har�a de su hija una m�rtir de la Santa Inquisici�n? 70 00:07:58,287 --> 00:08:02,525 �Eso no! Por favor, Padre, �qu� puedo hacer para salvarla? Tiene que decirnos. 71 00:08:03,179 --> 00:08:06,828 �Por la Virgen Sant�sima y todos los santos, tenga misericordia! 72 00:08:09,481 --> 00:08:13,480 Guard� 500 reales para que se defienda, en el caso de que yo me enfermara. 73 00:08:13,481 --> 00:08:20,046 �500? No ser� suficiente. Al menos muestra buenas intenciones para salvar a Mar�a. 74 00:08:21,810 --> 00:08:26,144 �Ves lo que hiciste, ni�a? Ahora vivir� una vida miserable por tu culpa. 75 00:08:26,679 --> 00:08:28,471 Voy a estar contenta cuando te hayas ido. 76 00:08:28,655 --> 00:08:32,217 Podr� descansar, madre valiente, cuando ella sea entregada a Dios. 77 00:08:32,890 --> 00:08:36,828 Porque entonces, estar� dentro de las paredes sagradas del claustro de Serra D'Aires. 78 00:08:37,197 --> 00:08:41,259 - �No podr� seguir viendo a mam�? - Que idea. Te visitar� con frecuencia. 79 00:08:41,493 --> 00:08:46,412 Pero all� no ser� tentada por el pecado Soy el �nico hombre permitido. 80 00:08:47,000 --> 00:08:50,776 En los j�venes, la voluntad es fuerte pero la carne es d�bil. Es mejor partir ahora. 81 00:08:51,845 --> 00:08:55,134 En breve ser� de noche. Dios iluminar� el camino a nuestro sagrado santuario. 82 00:08:55,934 --> 00:08:58,999 Pero, Padre, �cu�l es el camino hasta el claustro de Serra D'Aires? 83 00:08:59,108 --> 00:09:03,108 Es un viaje largo, incluso con un caballo. Nunca podr�a caminar hasta tan lejos. 84 00:09:05,499 --> 00:09:06,608 �Hija m�a! 85 00:10:03,984 --> 00:10:07,289 - Aqu� es donde vivir�s. - Nunca pens� que pudiera ser tan bello. 86 00:10:07,761 --> 00:10:10,777 Es conocida tambi�n como la m�s bonita abad�a en Portugal. 87 00:11:02,837 --> 00:11:04,928 Ten�as raz�n. Es una muchacha muy bonita. 88 00:11:06,314 --> 00:11:08,801 - Dime tu nombre, ni�a. - Mar�a. 89 00:11:09,228 --> 00:11:12,494 - Tr�tame siempre por Eminencia. - No sab�a eso. 90 00:11:12,495 --> 00:11:14,505 Eres simplesmente una campesina ignorante. 91 00:11:15,035 --> 00:11:17,035 Perd�neme. 92 00:11:18,070 --> 00:11:21,675 - �Ahora sabes c�mo dirigirte hacia mi? - S�, Eminencia. 93 00:11:21,676 --> 00:11:24,375 - �Eres virgen? - S�, Eminencia. 94 00:11:25,070 --> 00:11:29,968 Qu�tate la ropa. Hay que probarlo antes de que seas admitida en este claustro. 95 00:11:36,356 --> 00:11:39,195 No importa que te expongas frente al Padre Vicente. 96 00:11:39,434 --> 00:11:41,723 Ser� siempre el maestro y el protector de tu alma. 97 00:11:43,216 --> 00:11:46,018 �l tambi�n manda en tu cuerpo. Ahora, lev�ntate la falda. 98 00:11:47,888 --> 00:11:49,658 Parece un corderito. 99 00:11:50,611 --> 00:11:51,404 Un corderito para el matadero. 100 00:11:51,405 --> 00:11:53,181 Levanta m�s tu falda. 101 00:11:54,040 --> 00:11:55,540 M�s. 102 00:11:55,630 --> 00:11:57,130 �M�s! 103 00:12:00,868 --> 00:12:03,488 - �No usas medias? - Somos pobres, no tenemos ningunas. 104 00:12:03,489 --> 00:12:06,111 Bueno, no estoy sorprendida. Tuviste una vida modesta. 105 00:12:07,785 --> 00:12:09,096 Ahora, separa tus piernas. 106 00:12:10,413 --> 00:12:11,813 M�s. 107 00:12:11,914 --> 00:12:13,314 Abre m�s. 108 00:12:15,860 --> 00:12:19,177 Est� bien, tienes que relajarte. No contraigas los m�sculos. Qu�date quieta. 109 00:12:21,246 --> 00:12:28,246 Coopera m�s. Te est�s resistiendo. �Quieres que te lastime? Veo que vas a ser dif�cil. 110 00:12:30,091 --> 00:12:31,509 Aqu� est�. 111 00:12:36,249 --> 00:12:39,974 Felizmente, dijiste la verdad. Intacto. 112 00:12:41,408 --> 00:12:42,608 Bueno... 113 00:12:43,694 --> 00:12:44,894 Eres pura. 114 00:12:49,469 --> 00:12:50,669 De hecho. 115 00:12:58,987 --> 00:13:02,022 - El himen est� muy firme. - Himen virginal. 116 00:13:02,746 --> 00:13:06,998 Comprendo que nos encuentres desagradables. No pienses eso. 117 00:13:07,502 --> 00:13:11,808 Nuestra Orden requiere que aceptemos v�rgenes puras que prueben ser virtuosas. 118 00:13:12,221 --> 00:13:16,458 Hacemos de la castidad un presente al divino y sagrado Pr�ncipe al que servimos. 119 00:13:17,691 --> 00:13:20,860 Tienes que confesarte ante el Padre Vicente antes de que puedas usar el traje de novicia. 120 00:13:22,376 --> 00:13:24,994 - Josefina, mu�strale su celda. - Le agradezco. 121 00:13:25,391 --> 00:13:30,474 Despu�s de confesarte, permanecer�s en la celda 3 d�as en completo aislamiento 122 00:13:30,475 --> 00:13:33,861 orando constantemente, despu�s el Padre Vicente y yo te recibiremos aqu�. 123 00:13:39,140 --> 00:13:44,935 Perdona a esta fiel creyente los pecados cometidos bajo la influencia de Sat�n. 124 00:13:45,727 --> 00:13:47,727 Ten piedad de nosotros. 125 00:13:49,035 --> 00:13:51,162 Que esta ni�a sea bienvenida a tu lugar. 126 00:13:52,001 --> 00:13:57,254 Conc�dele la gracia del perd�n mientras ella camine en esta tierra. 127 00:14:01,636 --> 00:14:04,976 Perdona a esta fiel creyente los pecados cometidos contra ti. 128 00:14:04,977 --> 00:14:06,719 Esp�ritu santo. 129 00:14:08,607 --> 00:14:12,464 - �Cu�ndo te confesaste por �ltima vez? - Creo que har� cerca de 3 meses. 130 00:14:13,176 --> 00:14:16,992 �Confesaste todos tus pecados, hija m�a? 131 00:14:18,243 --> 00:14:21,994 - Me olvid� de uno. Porque tuve verg�enza. - �Por qu� tuveste verg�enza? 132 00:14:23,949 --> 00:14:28,148 Porque yo... No estoy segura. 133 00:14:29,357 --> 00:14:33,288 �Tu carne fue d�bil? �Experimentaste placer cuando tentaste al muchacho? 134 00:14:36,808 --> 00:14:40,386 - No fue solo �l. - �Otros? Dime la verdad de lo que hiciste. 135 00:14:42,807 --> 00:14:44,307 Vamos, hija. 136 00:14:46,913 --> 00:14:49,333 �Que pas�? �Excitaste a estos j�venes? 137 00:14:50,261 --> 00:14:53,661 - No lo s�, Padre. - Digo, puedes... 138 00:14:54,532 --> 00:14:56,455 ... haberlos tocado, tocado sus cuerpos. 139 00:14:57,687 --> 00:14:59,176 Una vez, nuestros labios se tocaron. 140 00:15:00,679 --> 00:15:01,729 Bueno... 141 00:15:02,770 --> 00:15:06,510 Labios... tal vez los hayas tocado en otras partes... 142 00:15:08,910 --> 00:15:13,869 Y... yo... bueno, le toqu� el pecho una vez, lo confieso. 143 00:15:14,716 --> 00:15:17,558 - No creo que sea todo. - Supongo que no. 144 00:15:17,559 --> 00:15:20,677 - Fue aquella vez con Crist�bal. - Dos veces con �l. 145 00:15:21,853 --> 00:15:26,990 - �D�nde lo tocaste? �Qu� le hiciste? - No lo toqu� adecuadamente. 146 00:15:27,609 --> 00:15:29,762 - �Lo excitaste? - No quer�a hacerlo. 147 00:15:30,523 --> 00:15:35,023 Vea, Crist�bal quer�a que yo lo tocara en algo privado. Entonces escap�. Me enoj�. 148 00:15:36,537 --> 00:15:42,009 Cu�ntame todo. �Te sentiste tentada? �No usabas ropa interior adecuada? 149 00:15:43,956 --> 00:15:45,527 - Cu�ntame. - Pero la estaba usando. 150 00:15:46,016 --> 00:15:49,136 Pero no me pidi� m�s que le tocara su cosa otra vez. 151 00:15:49,137 --> 00:15:54,967 Incluso cuando est�bamos solos. Dijo que cuando nos cas�ramos, tengo que saltar con ella. 152 00:15:56,206 --> 00:15:57,191 Ponerla en lugares, �sabe? 153 00:15:59,198 --> 00:16:02,121 �Qu� quieres decir con eso? Habla. 154 00:16:04,166 --> 00:16:08,615 Bueno... probablemente donde su Eminencia toc�. Una vez me pareci� que hubiera otro lugar 155 00:16:08,616 --> 00:16:10,942 pero fue en un sue�o que tuve. 156 00:16:11,265 --> 00:16:13,376 Bueno, parece que ni tus sue�os son puros. 157 00:16:13,871 --> 00:16:19,458 Para la absoluci�n, deber�as... arrepentirte de los sue�os, tambi�n. 158 00:16:20,825 --> 00:16:24,138 Oh, pobre muchacha. �l se deleita con sus pecados. 159 00:16:27,095 --> 00:16:27,926 �Qu� m�s hay? 160 00:16:28,750 --> 00:16:32,056 En mi sue�o, mi primo estaba en mi casa y de repente estaba desnudo. 161 00:16:32,418 --> 00:16:36,041 Comenc� a gritar pero me cerr� la boca y amenaz� con golpearme 162 00:16:36,042 --> 00:16:39,515 si no hac�a lo que �l quer�a. Despu�s me baj� la cabeza 163 00:16:39,742 --> 00:16:44,052 - y puso mi cara... - Te puso algo en la boca, �no? 164 00:16:44,689 --> 00:16:51,596 Tuve que hacerlo. Pero fue horrible. Estaba muri�ndome del susto. Me sent� sofocada. 165 00:16:53,456 --> 00:16:55,240 - Te resististe, �no? - No lo suficiente. 166 00:17:03,761 --> 00:17:06,792 �Quedaste... estimulada? 167 00:17:09,833 --> 00:17:12,321 �Qu� es estimulada? No estoy segura. 168 00:17:13,385 --> 00:17:15,141 �Quedaste inquieta, tal vez excitada? 169 00:17:20,900 --> 00:17:22,656 �Le pasa algo, Padre? 170 00:17:26,073 --> 00:17:27,354 �No se siente bien? 171 00:17:37,477 --> 00:17:42,175 Arrepi�ntete, hija m�a. �So�abas mucho con tu primo? 172 00:17:42,654 --> 00:17:47,922 No. So�� una vez. Ahora nunca lo veo. Dej� la aldea para ser un soldado. 173 00:17:48,790 --> 00:17:52,182 - Vea, nunca lo vi despu�s de ese sue�o. - �Pero y si lo hubieras visto? 174 00:17:53,525 --> 00:17:54,828 No en sue�os pero... 175 00:17:56,649 --> 00:17:59,091 - �Har�as la misma cosa? - �No! 176 00:18:01,197 --> 00:18:03,926 Pero a trav�s de tus sue�os, pecaste gravemente, �lo sabes? 177 00:18:05,723 --> 00:18:08,390 Te purificaemos con un chaleco de espinas. 178 00:18:09,207 --> 00:18:10,707 �No puedo ser perdonada a trav�s de oraciones? 179 00:18:11,575 --> 00:18:13,984 Nunca debes cuestionar lo que te digo. Tu alma es m�a. 180 00:18:15,572 --> 00:18:20,691 Yo te absuelvo. Dios perdon� los pecados de tu carne. Estate agradecida. 181 00:18:39,821 --> 00:18:42,399 Josefina, �qui�n vive en aquel castillo enorme? 182 00:18:42,892 --> 00:18:48,619 Es la casa del Gran Inquisidor. Y tambi�n la sede del tribunal de la Santa Inquisici�n. 183 00:18:49,760 --> 00:18:52,569 No toques eso. Estas ropas est�n consagradas. 184 00:18:52,570 --> 00:18:56,964 Es la regla aqu�. La Gran Sacerdotisa vendr� a vestirte personalmente. 185 00:18:58,227 --> 00:19:01,689 - �Por qu� la llamas la Gran Sacerdotisa? - Lo descubrir�s en breve. 186 00:19:01,690 --> 00:19:03,824 Esta es una abad�a fuera de lo com�n, ver�s. 187 00:19:05,066 --> 00:19:08,412 Por lo tanto, no te preocupes, te ayudaremos a adaptarte. 188 00:19:09,052 --> 00:19:11,005 Por favor, cuenta con ellos. 189 00:19:11,006 --> 00:19:15,895 Bonita mano, tan peque�a. Casi como la de una ni�a. 190 00:19:28,377 --> 00:19:29,910 Entren. 191 00:19:38,379 --> 00:19:41,549 Hola. Ella es la Hermana Antonia y yo soy la Hermana Juana. 192 00:19:42,348 --> 00:19:46,015 Somos las novicias m�s nuevas aqu�. Nos apoyamos siempre. 193 00:19:46,406 --> 00:19:47,796 Me llamo Mar�a. 194 00:19:47,797 --> 00:19:51,257 D�jame darte la bienvenida con un beso de hermana. 195 00:19:52,879 --> 00:19:55,367 Si quisieras ser nuestra amiga, te defenderemos. 196 00:19:55,368 --> 00:19:59,542 - Dame una manzana, Antonia. - Animamos las cosas aqu�. 197 00:19:59,804 --> 00:20:03,185 - Con juegos tontos. �Juegas con nosotros? - Me encantar�a. 198 00:20:04,084 --> 00:20:05,952 El juego es as�. 199 00:20:14,305 --> 00:20:16,864 - Ahora es tu turno. - �Est�s segura que no es pecado? 200 00:20:17,157 --> 00:20:20,255 No seas aguafiestas. No hay nada malo con los juegos, ni�a. 201 00:20:20,400 --> 00:20:22,456 Al final de cuentas, pecar no es tan malo. 202 00:20:22,839 --> 00:20:28,017 Claro, si solo piensas en actos pecaminosos, es una pena, aqu� no tendr�s suerte. 203 00:20:28,175 --> 00:20:31,293 Ahora toma la manzana, ni�a tonta. Vamos. 204 00:20:38,324 --> 00:20:39,895 �Qu� sucede aqu�? 205 00:20:42,746 --> 00:20:44,094 Bueno, ahora... 206 00:20:47,564 --> 00:20:50,544 Querida, parece que haces amigas muy r�pidamente. 207 00:20:51,004 --> 00:20:54,001 - Todo fue idea nuestra. - Amigas leales, tambi�n. 208 00:20:55,143 --> 00:20:59,206 Discutiremos esto en otro momento, se�oritas. Sal. 209 00:21:14,949 --> 00:21:17,178 - Disculpe, yo... - Qu�tate la ropa. 210 00:21:18,953 --> 00:21:21,338 No te vestir�s durante 3 d�as. 211 00:21:22,277 --> 00:21:24,725 Cumplir�s una dura penitencia por tu mala acci�n. 212 00:21:27,359 --> 00:21:30,543 Tal vez esta penitencia exorcize a los demonios que viven dentro de ti. 213 00:21:31,379 --> 00:21:37,084 El Padre Vicente lo orden�. �l sabe lo que es mejor para tu alma. 214 00:21:38,377 --> 00:21:41,737 Para agradar a Nuestro Se�or, debes cambiar tu comportamiento. 215 00:21:41,738 --> 00:21:43,238 S�, Eminencia. 216 00:21:53,593 --> 00:21:54,599 Eres t�mida. 217 00:22:26,981 --> 00:22:33,419 Tu primera penitencia. Espero que aguantes esta peque�a prueba. 218 00:22:35,318 --> 00:22:37,989 Ser� la primera de varias. 219 00:22:40,322 --> 00:22:45,632 Este camino espinoso es solo tuyo. El dolor es el precio que debes pagar por tu salvaci�n. 220 00:22:45,633 --> 00:22:49,805 El camino es duro. Depende solo de ti. 221 00:23:40,943 --> 00:23:42,116 �Oh, no! 222 00:24:06,329 --> 00:24:12,910 Oh, Se�or de las tinieblas, Pr�ncipe de todo mal, me prepar� para servirte. 223 00:24:13,571 --> 00:24:17,090 Me ba�� en sangre de murci�lago, anduve con tu s�mbolo en mi cabeza. 224 00:24:17,091 --> 00:24:20,936 Acordarei os vossos desejos carnais no lugar sagrado da b�blia. 225 00:24:21,279 --> 00:24:26,070 Haz de esta sierva un recipiente para tu fruto. A partir de esta noche, me ofrezco 226 00:24:26,071 --> 00:24:28,045 de libre voluntad a tu Mal. 227 00:24:28,439 --> 00:24:31,448 - �Est�n listas? - S�, Sacerdotisa Suprema de Aires. 228 00:24:33,698 --> 00:24:38,224 Por favor, Sat�n, no me niegues. Que se haga tu voluntad. 229 00:24:38,225 --> 00:24:39,889 Am�n. 230 00:25:06,741 --> 00:25:08,490 Tomen sus lugares. 231 00:25:16,691 --> 00:25:21,404 Servir�n como parteras del hijo de Sat�n, eterno pr�ncipe de las tinieblas. 232 00:25:23,137 --> 00:25:27,543 Que le podamos servir, maestro. Escucha mis oraciones. 233 00:25:49,757 --> 00:25:51,547 Esto es para el polvo. 234 00:26:05,138 --> 00:26:07,208 El polvo est� hecho de coraz�n de un beb�. 235 00:27:37,246 --> 00:27:39,495 La sangre de Sat�n est� chorreando. 236 00:27:45,614 --> 00:27:51,360 Sat�n, ay�dame. Tu ni�o est� rasg�ndome las entra�as. 237 00:27:51,361 --> 00:27:56,066 Nunca lo ver� vivo, a este beb� de Sat�n. 238 00:28:13,112 --> 00:28:18,816 El hijo del Diablo. �Por qu� negar lo que hice por ti? 239 00:28:19,912 --> 00:28:23,305 Te di mi virginidad. 240 00:28:24,501 --> 00:28:26,785 Y me pose�ste violentamente. 241 00:28:27,959 --> 00:28:34,401 A trav�s del cuerpo del Padre Vicente. Con pasi�n y placer. 242 00:28:39,522 --> 00:28:43,075 El nacimiento a trav�s de la muerte y la muerte a trav�s del nacimiento. 243 00:28:43,647 --> 00:28:46,144 Renacemos todas ahora como hijas de Sat�n. 244 00:29:03,516 --> 00:29:05,118 �Arde! 245 00:29:42,860 --> 00:29:47,719 Lib�rame del sacrificio a Sat�n. 246 00:30:13,668 --> 00:30:14,953 S�, primo. 247 00:30:16,692 --> 00:30:17,632 Estoy yendo. 248 00:30:21,225 --> 00:30:22,471 No, no puedo. 249 00:30:24,960 --> 00:30:27,060 El Padre Vicente me castigar�. 250 00:30:47,240 --> 00:30:49,969 �No, no! 251 00:32:11,386 --> 00:32:12,486 No. 252 00:33:21,344 --> 00:33:25,445 Llor� toda la noche. No puedo imaginar por qu�... �Le preguntamos? 253 00:33:25,732 --> 00:33:28,228 Le lav� las s�banas. Estaban llenas de sangre. 254 00:33:28,690 --> 00:33:33,301 Est� comenzando todo de nuevo. Si Sat�n triunfara, Dios nos ayude. 255 00:33:33,302 --> 00:33:34,993 �D�nde est� Dios ahora? 256 00:33:39,863 --> 00:33:42,775 - �Encontraste tu amuleto? - S�, lo encontr�. 257 00:33:48,104 --> 00:33:52,664 Fue el Padre Vicente quien lo dijo. Debes hacer lo que el viejo diablo dice. 258 00:33:52,772 --> 00:33:54,371 Siempre intento hacerlo. 259 00:33:55,721 --> 00:33:57,313 C�llate, o ella nos oye. 260 00:33:58,369 --> 00:34:02,857 - �Mar�a, est�s arrependida? - Estoy sufriendo mucho. 261 00:34:02,858 --> 00:34:04,012 Es todo por tu bien. 262 00:34:06,252 --> 00:34:08,983 El triunfo sobre el dolor fortalece nuestras almas. 263 00:34:11,994 --> 00:34:14,928 Creo que tengo un alma d�bil. 264 00:34:16,048 --> 00:34:19,370 Porque no quiero sufrir y mi cuerpo... 265 00:34:20,362 --> 00:34:22,822 no aguanta el dolor, por m�s que yo intente soportarlo. 266 00:34:23,280 --> 00:34:26,181 - Tienes que acostumbrarte. - Dudo que lo consiga. 267 00:34:26,490 --> 00:34:29,287 Te acostumbrar�s. Pero solo cuando cambies de actitud. 268 00:34:30,930 --> 00:34:32,288 Por favor, ay�deme, su eminencia. 269 00:34:34,447 --> 00:34:38,393 S�, pero solo cuando me muestres confianza y obediencia absoluta. 270 00:34:39,060 --> 00:34:41,033 Todos los placeres de la carne y deseos... 271 00:34:42,151 --> 00:34:46,745 intentaremos purgarlos. Ser�s disciplinada y hallar�s placer en eso. 272 00:34:47,535 --> 00:34:51,609 La gracia ser� tuya cada vez que cumplas una penitencia. 273 00:34:52,035 --> 00:34:54,420 Esta noche, andar�s sobre una cama de espinas. 274 00:34:54,910 --> 00:34:58,606 Y cuando tus pies sangren, tu alma se purificar�. 275 00:36:19,243 --> 00:36:20,443 Mar�a. 276 00:36:21,104 --> 00:36:22,272 Mar�a, soy yo. 277 00:36:22,273 --> 00:36:26,336 �Oh, no! �Qu� haces aqu�? Te imploro que salgas inmediatamente. 278 00:36:28,832 --> 00:36:33,492 - �Vendr�s conmigo, Mar�a? - Si te encuentran aqu�, estoy perdida. 279 00:36:34,018 --> 00:36:38,302 Tengo que quedarme aqu�, ahora. Aqu� encontrar� tranquilidad y paz. 280 00:36:38,521 --> 00:36:41,946 Pero eso no es verdad. Encontrar�s paz en tu esp�ritu cuando te cases conmigo. 281 00:36:44,662 --> 00:36:49,142 Estoy comprometida con Dios. No me puedo casar contigo, ahora. 282 00:36:50,097 --> 00:36:54,683 - Cuando sea pura, me caso con el Se�or. - Est�s diciendo disparates. 283 00:36:56,469 --> 00:37:04,208 �Lo estoy? Crist�bal, vete r�pido ahora si me amas. 284 00:37:43,582 --> 00:37:45,847 Demonios malvados. 285 00:38:31,714 --> 00:38:34,529 Fuego del Infierno. 286 00:38:42,231 --> 00:38:44,231 Amor diab�lico. 287 00:39:16,451 --> 00:39:18,834 Aqui es el recreo del Diablo. 288 00:39:25,264 --> 00:39:27,001 Desafiante. 289 00:39:52,677 --> 00:39:58,033 Serviste al Pr�ncipe de las tinieblas. Ahora no har� ning�n ritual. 290 00:40:06,758 --> 00:40:07,910 Malvada. 291 00:40:14,682 --> 00:40:18,723 Padre de la vida. �ngel del abismo. 292 00:40:48,667 --> 00:40:51,182 Adoradora del Diablo. 293 00:40:54,255 --> 00:40:58,977 San Miguel, San Gabriel, San Rafael. Todos los santos sagrados de nuestro reino. 294 00:40:59,555 --> 00:41:01,170 Recen por nuestras almas. 295 00:41:01,554 --> 00:41:07,266 San Crist�bal, San Pablo, San Jacob, San Felipe, San Bartolom�. 296 00:41:07,610 --> 00:41:11,203 Todos los santos y ap�stoles, oren por nuestras almas, 297 00:41:11,204 --> 00:41:17,234 por nuestros pecados y l�branos de vuestra furia. L�branos de la tentaci�n. 298 00:41:19,555 --> 00:41:21,309 De los esp�ritus demon�acos. 299 00:41:38,755 --> 00:41:40,178 Dios me ayude. 300 00:42:11,958 --> 00:42:15,007 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo, Am�n. 301 00:42:31,044 --> 00:42:35,116 Lamento anunciar que hay una entre nosotros que prometi� amar a Dios... 302 00:42:35,555 --> 00:42:39,938 pero quebr� su promesa pecaminosamente. Que lo asuma. 303 00:42:39,939 --> 00:42:41,805 Rezaremos por su alma. 304 00:42:53,069 --> 00:42:55,336 Dios, perdona a esta miserable pecadora, s� misericordioso. 305 00:42:55,337 --> 00:42:57,434 Recibe a esta ni�a de nuevo. 306 00:43:07,040 --> 00:43:11,201 - Mar�a, confi�sanos tus pecados. - Yo confieso. 307 00:43:11,796 --> 00:43:18,652 Santa Mar�a, madre de Dios, pequ� contra la voluntad de Dios. Fui desobediente. 308 00:43:18,653 --> 00:43:21,239 Bajo la influencia de Sat�n, quebr� tus mandamientos. 309 00:43:21,364 --> 00:43:25,279 Y rezo por tu perd�n y por tu sagrada salvaci�n. 310 00:43:25,280 --> 00:43:32,418 Ay�dame a ser casta y cristiana. Por tanto castiga a esta pecadora. 311 00:43:34,464 --> 00:43:39,627 Prometo a la virgen sagrada y a todos los santos que no volver� a pecar. 312 00:44:46,331 --> 00:44:49,273 - Por favor, Hermana Josefina, tengo... - �Por qu� est�s tan agitada, Mar�a? 313 00:44:49,274 --> 00:44:55,912 Bueno, la Hermana Antonia dijo que enviar�a mis cartas. �Env�a esta? 314 00:44:56,359 --> 00:44:58,617 - Bueno, �para qui�n es? - Es para mi madre. 315 00:44:58,652 --> 00:45:01,097 - �Para tu madre? - �La enviar�? 316 00:45:01,306 --> 00:45:04,008 - Claro, estar� muy feliz de hacerlo. - Es muy bondadosa. 317 00:45:12,296 --> 00:45:16,055 �A qui�n has hecho bien? �A qui�n levantaste la voz? 318 00:45:16,210 --> 00:45:20,428 Porque la levantaste contra mi y tu arrogancia lleg� a mis o�dos, 319 00:45:22,049 --> 00:45:26,385 Pondr� mi anzuelo en tus narices, y mi cosa en tu boca y dar de nuevo. 320 00:45:27,715 --> 00:45:29,101 Mi querida madre. 321 00:45:30,070 --> 00:45:32,905 Lamento en esta carta darte noticias tan horribles. 322 00:45:33,411 --> 00:45:36,526 Debes hacer todo lo posible para sacarme de aqu�, te lo imploro. 323 00:45:37,015 --> 00:45:40,872 Esta carta prueba que eres una muchacha ma�osa y pecaminosa. 324 00:45:42,187 --> 00:45:47,166 Temo por mi alma y salud. Creo que este convento no es cristiano. 325 00:45:47,671 --> 00:45:52,284 Mi adorada madre, tienes que creer en mi, aunque te parezca extra�o. 326 00:45:52,577 --> 00:45:55,644 El Padre Vicente no es el que t� pensabas. 327 00:45:56,731 --> 00:45:58,597 Qu� disparate. 328 00:46:00,029 --> 00:46:02,889 Esta carta est� llena de mentiras. 329 00:46:06,261 --> 00:46:09,153 Las consecuencias de esta carta podr�an haber sido terribles. 330 00:46:12,867 --> 00:46:16,160 La ver�s arder, pues le suceder� lo mismo a tu alma en el infierno. 331 00:46:16,161 --> 00:46:20,064 �Qu� crees que sentir�a tu madre si leyera esta carta? 332 00:46:20,065 --> 00:46:23,451 Morir�a de verg�enza de haber dado a luz a una muchacha tan malvada. 333 00:46:24,464 --> 00:46:27,879 �Y si el Gran Inquisidor lo supiera, hija m�a? �Y entonces? 334 00:46:28,723 --> 00:46:31,849 Quemar�a tu cuerpo antes de que hubieras recibido la extrema unci�n. 335 00:46:31,996 --> 00:46:35,272 Pero te daremos tiempo para que te arrepientas de estas mentiras. 336 00:46:42,837 --> 00:46:44,557 Escucha bien lo que te digo. 337 00:46:44,558 --> 00:46:48,131 Josefina, pon a Mar�a en el aislamiento. Ella se quedara solo para rezar por su alma 338 00:46:48,132 --> 00:46:50,308 y para meditar y hacer ayuno por alg�n tiempo. 339 00:46:50,811 --> 00:46:54,303 - No, no quiero hacer nada de eso. - Nosotos te diremos lo que quieres. 340 00:46:54,713 --> 00:46:58,571 No te ser� permitido quere tus deseos, a no ser que los quisi�ramos. 341 00:46:58,822 --> 00:47:00,575 Ahora, sal de mi vista. 342 00:47:03,981 --> 00:47:06,495 Haremos que pague por esto. 343 00:47:44,889 --> 00:47:46,557 - Ahora, esto. - Est� bien. 344 00:48:04,092 --> 00:48:05,292 Alto all�. 345 00:48:33,572 --> 00:48:37,674 Dios m�o, estoy tan confundida. 346 00:48:38,523 --> 00:48:39,807 Ay�dame. 347 00:48:55,401 --> 00:49:00,381 - Bien, �entonces, hija? - �Qu� quiere de mi? 348 00:49:01,900 --> 00:49:04,600 Es hora de arrepentirse, hija. �Est�s lista? 349 00:49:05,942 --> 00:49:11,150 Esta noche sacrificar�s tu sagrada virgindad. Un sacrificio sagrado. 350 00:49:17,155 --> 00:49:20,747 Tendr�s este privilegio en nuestra ceremonia. 351 00:49:23,433 --> 00:49:27,164 Antes de eso, tienes que demostrar ser merecedora de ese honor. 352 00:49:27,392 --> 00:49:30,751 Har�s eso realizando una tarea que yo eleg�. 353 00:49:39,788 --> 00:49:43,009 Tu confesi�n... sobre tu sue�o con tu primo... 354 00:49:43,890 --> 00:49:46,329 Cuando tomaste libertades tan lujuriosas... 355 00:49:46,330 --> 00:49:48,566 Me hizo rezar por orientaci�n. 356 00:49:50,368 --> 00:49:52,657 Finalmente, llegu� a una conclusi�n. 357 00:49:53,652 --> 00:49:58,909 Me har�s lo que so�aste hacerle a �l. Esa debe ser tu penitencia, Mar�a. 358 00:50:06,538 --> 00:50:07,738 �No! 359 00:50:12,404 --> 00:50:14,785 - D�jeme. - Abajo. De rodillas. 360 00:50:15,410 --> 00:50:18,167 �Por qu� no le resististe como me resistes? 361 00:51:18,589 --> 00:51:20,637 Te invoco Lucifer. 362 00:51:22,310 --> 00:51:24,590 Ven, Se�or de las tinieblas. 363 00:51:29,336 --> 00:51:31,721 Escucha a tu Sacerdotisa. 364 00:51:36,261 --> 00:51:38,873 Estoy aqu� para servirte. 365 00:52:00,397 --> 00:52:03,053 Esta noche, nos reunimos para oferecerte una virgen pura. 366 00:52:03,493 --> 00:52:07,456 Su alma pura es una buena ofrenda al Pr�ncipe del Infierno. 367 00:52:09,658 --> 00:52:13,494 Prep�rate para oferecerle tu virgindad al propio Diablo. 368 00:52:18,067 --> 00:52:21,465 Padre nuestro... que est�s en el cielo... 369 00:52:21,466 --> 00:52:25,195 Estar�s en los brazos del Diablo y sentir�s una pasi�n violenta en tu sangre. 370 00:52:25,724 --> 00:52:30,071 El Diabo va a poseerte completamente. Va a violarte y vas a recibirlo. 371 00:52:30,736 --> 00:52:34,960 Llen�ndose tu barriga de dolor y de tormento infinitamente violentos. 372 00:52:35,416 --> 00:52:41,136 La sangre del murci�lago, pene de buitre. vejiga de sapo, veneno de cobras, 373 00:52:42,027 --> 00:52:45,021 florecer�n tus deseos sexuales. 374 00:52:45,560 --> 00:52:48,031 Dar�s a luz al hijo de Sat�n. 375 00:52:50,592 --> 00:52:58,643 Sat�n, manifi�state. Lleg� la hora. Manifi�state en forma humana. 376 00:53:03,871 --> 00:53:08,322 Glorifiquen al Diablo, Pr�ncipe de las tinieblas. Arrod�llense y ven�renlo. 377 00:53:08,351 --> 00:53:09,485 Sat�n. 378 00:53:09,486 --> 00:53:13,686 Que romper�s el himen sagrado y llenar�s el �tero virgen con los fuegos del Infierno. 379 00:53:13,982 --> 00:53:19,035 Acepta ahora este sacrificio en tu honor. Por tus acciones. 380 00:55:35,100 --> 00:55:38,195 �Sat�n! Ven hasta mi, Sat�n. 381 00:55:50,650 --> 00:55:55,068 Cuando eres pose�da por el Diablo, las puertas del cielo est�n cerradas. 382 00:55:55,069 --> 00:56:00,174 Cerradas para siempre. Ahora eres mujer de Sat�n, enamorada del pecado. 383 00:56:00,175 --> 00:56:03,634 Quebrando los mandamientos de Dios con alegr�a, novia del Nefasto. 384 00:56:24,641 --> 00:56:27,093 Bueno, �finalmente te calmaste? 385 00:56:27,572 --> 00:56:31,862 No. �C�mo podr�a, despu�s de lo que sucedi� durante la noche? 386 00:56:33,226 --> 00:56:35,895 Estoy condenada al infierno por haber sido violada por el diablo. 387 00:56:36,083 --> 00:56:40,930 - Est�s loca. - No, es verdad. Fui violada. 388 00:56:41,313 --> 00:56:42,582 Est�s enferma. 389 00:56:43,335 --> 00:56:45,489 Est�s delirando por la fiebre. 390 00:56:46,779 --> 00:56:48,888 Las Hermanas me mandaron llamar. 391 00:56:51,162 --> 00:56:53,943 Has gritado d�a y noche como una pose�da. 392 00:56:53,944 --> 00:56:57,190 Est�s confundiendo tu sue�o con la realidad. 393 00:56:58,475 --> 00:57:03,281 Qu� fantas�a. Tienes una imaginaci�n v�vida y f�rtil, �sabes? 394 00:57:04,043 --> 00:57:08,230 Confundiste la realidad con los fantasmas de tus fervientes pesadillas. 395 00:57:08,553 --> 00:57:11,780 Pero ahora olvida esos sue�os y deja de actuar est�pidamente. 396 00:57:11,781 --> 00:57:16,894 Quedar�s aislada hasta que tu cerebro enfermo recupere la salud. 397 00:57:17,258 --> 00:57:21,621 - �Est� diciendo que so�� todo eso? - Claro. Esa es la verdad. 398 00:57:21,622 --> 00:57:25,303 - No, s� que sucedi�. - Est�s pose�da por el Diablo. 399 00:58:38,206 --> 00:58:39,253 Dios est� contigo, hermana. 400 00:58:39,437 --> 00:58:41,897 Oh, �sabr�a decirme d�nde vive el presidente de la c�mara? 401 00:58:41,898 --> 00:58:44,405 �El presidente? Arriba de aquellas escaleras. Yo le muestro. 402 00:58:44,406 --> 00:58:46,105 No, yo lo encuentro. Gracias. 403 00:59:10,434 --> 00:59:13,678 No soy un cohete. Ya voy. Ya voy. 404 00:59:21,051 --> 00:59:25,163 Calma. Calma. Aqu� estoy. 405 00:59:28,309 --> 00:59:30,293 - �Qu� sucede? - Disc�lpeme, por favor. �Presidente? 406 00:59:30,294 --> 00:59:33,465 - �Qu� puedo hacer por usted, hermana? - �Es el presidente de la c�mara? 407 00:59:33,466 --> 00:59:38,600 A su servicio. Antonio Fernando de Queiroz de Melo. Presidente de la c�mara. 408 00:59:38,601 --> 00:59:41,576 Vengo del convento de Serra D'Aires. Por favor, tengo que hablar con Usted. 409 00:59:41,577 --> 00:59:43,764 S�, claro, Hermana. Entre. 410 00:59:47,629 --> 00:59:49,108 Por favor, si�ntese. 411 00:59:51,256 --> 00:59:56,521 - Bueno, viene de lejos. �Quiere algo? - S�, es muy gentil. 412 01:00:08,764 --> 01:00:10,629 Aqu� tiene, hermanita. 413 01:00:14,213 --> 01:00:17,571 Le ayudar� a recobrar la compostura. 414 01:00:19,192 --> 01:00:23,866 - �Se siente mejor? Ahora hablaremos. - Me fugu� del claustro. 415 01:00:25,167 --> 01:00:29,678 �Pero por qu�, por amor de Dios? El Padre Vicente y la Hermana Alma son buenas personas. 416 01:00:29,679 --> 01:00:34,410 Cuando le explique lo que sucede all�, entender� por qu� tuve que huir. 417 01:00:34,601 --> 01:00:37,076 La Madre Alma y el Padre Vicente son adoradores del Diablo. 418 01:00:37,478 --> 01:00:41,878 Celebran misas sat�nicas. E hicieron un pacto con el mismo Sat�n. 419 01:00:42,496 --> 01:00:45,304 Es imposible. Acostumbro a beber vino con el Padre. 420 01:00:45,804 --> 01:00:48,938 No creo eso poque estoy seguro que �l sigue la sagrada Biblia. 421 01:00:49,278 --> 01:00:50,845 Est� bromeando conmigo. 422 01:00:51,891 --> 01:00:56,650 Es diab�lico. Me oblig� a hacer cosas horribles. Cosas vergonzosas. 423 01:00:56,827 --> 01:01:00,992 Tiene que creerme. �l es malo. Intent� decirme que estaba delirando, 424 01:01:00,993 --> 01:01:05,262 teniendo pesadillas. Pero s� que sucedi�. Que no fue un sue�o como dijeron. 425 01:01:05,423 --> 01:01:09,824 Disc�lpeme. No creo nada de esto. Soy el presidente de la c�mara de la ciudad. 426 01:01:09,825 --> 01:01:12,367 Tal vez debieras hablar con el Gran Inquisidor. 427 01:01:12,662 --> 01:01:15,631 Entonces ll�veme hasta �l. Seguro que me entender�. 428 01:01:15,731 --> 01:01:17,669 Y tambi�n estar� ayudando a salvar a aquellos pecadores. 429 01:01:17,670 --> 01:01:20,241 - Tal vez tengas raz�n. - Y Dios le bendiga, lo s�. 430 01:01:20,242 --> 01:01:25,078 - Es el �nico que puede ayudarme, �entiende? - No, no s� lo que debo hacer. 431 01:01:25,079 --> 01:01:26,357 Estoy confundido. 432 01:01:27,294 --> 01:01:28,494 Tengo que pensar en eso. 433 01:02:20,900 --> 01:02:23,375 - Tenemos que encontrarla imediatamente. - No te preocupes por ella. 434 01:02:23,376 --> 01:02:24,876 No puede haber ido lejos. 435 01:02:43,166 --> 01:02:45,163 Dios est� con usted, Madre superiora y en paz. 436 01:02:45,727 --> 01:02:49,166 Que Dios est� con usted, Padre Vicente. Aqu� estamos. 437 01:02:49,641 --> 01:02:53,290 - Esta novicia fue a mi casa hoy... - Deje, sabemos de su enfermedad. 438 01:02:53,603 --> 01:02:54,905 Pobre cordero perdido. 439 01:02:56,463 --> 01:02:59,161 Se perdi� de mi reba�o. Todo comenz� con una fuerte fiebre. 440 01:02:59,162 --> 01:03:02,120 Cree que el diablo la posey� en cuerpo y alma. 441 01:03:02,775 --> 01:03:05,373 - No deb�a haber escapado. - Pens� que fuera algo as�. 442 01:03:05,374 --> 01:03:11,840 Exigi� ver al Gran Inquisidor. Si no lo hubiera considerado, la habr�a llevado. 443 01:03:12,730 --> 01:03:15,655 Comenz� a inventar historias locas. 444 01:03:15,751 --> 01:03:20,109 Pens� que deb�a ayudarla a recuperar la cordura en la abad�a. 445 01:03:20,430 --> 01:03:22,637 Saben de demonios y cosas as� aqu�. 446 01:03:23,942 --> 01:03:25,298 �No es as�, Padre Vicente? 447 01:03:26,232 --> 01:03:27,822 S�, tom� la decisi�n correcta. 448 01:03:29,417 --> 01:03:30,956 Le estamos muy agradecidos por su ayuda. 449 01:03:30,957 --> 01:03:34,970 - Estoy contento por poder ayudar. - Le estamos agadecidos, D. Antonio. 450 01:04:48,356 --> 01:04:50,179 C�lpate a ti misma por esto. 451 01:04:52,796 --> 01:04:57,986 Parece que ahora... Tenemos que probar que est�s pose�da por el Diablo. 452 01:05:03,159 --> 01:05:08,957 Primero te confesar�s ante nosotros. Despu�s, delante del tribunal de la Inquisici�n. 453 01:05:09,160 --> 01:05:10,312 Qu� pena... 454 01:05:38,225 --> 01:05:42,015 Descubriremos si ella pretend�a traicionarnos ante el Inquisidor. 455 01:05:42,016 --> 01:05:45,611 Nuestros m�todos dolorosos de disciplina la convencer�n para hablar. 456 01:05:46,009 --> 01:05:50,738 �Crees que nos habr�a denunciado ante el Inquisidor, querida Alma? 457 01:05:51,566 --> 01:05:54,139 Es lo que pretendo descubrir en breve. 458 01:05:55,547 --> 01:05:57,517 Persuadiremos a la bruja a implorar por misericordia. 459 01:05:58,404 --> 01:06:03,154 Bueno, tengo la certeza que confesar�. Este m�todo resultar�. 460 01:06:04,222 --> 01:06:08,523 Nunca nos fall� antes y no seremos misericordiosos porque ella nos traicion�. 461 01:06:09,015 --> 01:06:13,465 Tenemos que salvar a la Orden. No podemos permitir que destruya lo que construimos. 462 01:06:13,708 --> 01:06:15,704 Ve a buscar las herramientas de tortura. 463 01:06:46,817 --> 01:06:48,701 �No! �No, por favor! 464 01:07:14,678 --> 01:07:17,328 Quemen a la bruja ma�ana. 465 01:07:18,630 --> 01:07:19,830 Ll�venla. 466 01:07:26,797 --> 01:07:29,608 Monse�or Crespo, disculpe la interrupci�n. 467 01:07:29,988 --> 01:07:32,856 El Padre Vicente de la Abad�a de Serra D'Aires pide una audiencia. 468 01:07:32,857 --> 01:07:35,074 - Lo recibir�. - S�, su excelencia. 469 01:07:35,075 --> 01:07:38,726 El Padre Vicente. Me pregunto qu� lo trajo aqu�. Lo recibir� en privado. 470 01:08:00,160 --> 01:08:03,672 - Bienvenidos, hermanos. - Su Excelencia. 471 01:08:04,612 --> 01:08:06,564 Puedes hablar, estamos escuchando. 472 01:08:07,035 --> 01:08:09,987 Un asunto urgente exige su atenci�n, su Santidad. 473 01:08:10,368 --> 01:08:13,429 Una joven novicia de nuestro convento est� bajo sospecha. 474 01:08:13,430 --> 01:08:16,551 Tememos que haya perdido la fe y est� pose�da por el Diablo. 475 01:08:16,552 --> 01:08:18,811 Eso es una acusaci�n seria, hijo m�o. 476 01:08:19,082 --> 01:08:23,767 Entonces crees que ella debe comparecer ante nosotros. �Es por eso que est�s aqu�? 477 01:08:24,020 --> 01:08:25,279 S�, su Santidad. 478 01:08:26,473 --> 01:08:31,736 Es su Santidad quien debe decidir si nuestras sospechas son o no correctas. 479 01:08:32,055 --> 01:08:36,762 Es el alma de ella la que est� en juego. Hay que liberarla de las garras del diablo. 480 01:08:39,782 --> 01:08:42,997 Nos dejas una carga pesada, hijo m�o. 481 01:08:43,061 --> 01:08:50,056 Es dif�cil estar seguro si Sat�n anda entre nosotros y bajo qu� formas aparece. 482 01:09:11,350 --> 01:09:14,616 Est� llegando. El Inquisidor est� aqu�. 483 01:09:15,736 --> 01:09:17,642 Hermana, llame a la Madre Abadesa. 484 01:09:20,112 --> 01:09:22,681 R�pido. Vayan a buscar a la Madre Alma y a la novicia Mar�a. 485 01:09:23,056 --> 01:09:24,256 �Alma! 486 01:09:25,174 --> 01:09:26,374 �Alma! 487 01:09:27,852 --> 01:09:31,338 - �l lleg�. - El Gran Inquisidor. �Ya est� aqu�? 488 01:09:33,770 --> 01:09:38,089 Hermanas. Hagan como les dije y preparen todo en caso que �l quiera entrar. 489 01:09:39,450 --> 01:09:41,950 Vamos a ir hacia abajo. �l no debe entrar. 490 01:10:33,055 --> 01:10:34,535 Su Excelencia. 491 01:10:37,499 --> 01:10:38,640 Hija m�a. 492 01:10:38,779 --> 01:10:42,755 Padre, le doy las gracias por haber llegado tan r�pidamente. 493 01:10:44,263 --> 01:10:46,938 Su ayuda y sabidur�a es bienvenida, su Excelencia. 494 01:10:47,275 --> 01:10:52,706 Lamentamos visitar la abad�a por razones tristes. Es nuestro trabajo. 495 01:10:53,035 --> 01:10:56,438 Pero Dios nos ayudar� y estoy encantado de verte. 496 01:10:57,953 --> 01:10:59,408 Que Dios te bendiga. 497 01:11:09,096 --> 01:11:10,296 Que pena... 498 01:11:11,359 --> 01:11:14,832 Salvaremos a la ni�a. No est� todo perdido. 499 01:11:46,348 --> 01:11:48,848 Denos la bendici�n, su Santidad. 500 01:12:32,676 --> 01:12:35,793 Pare este coche. 501 01:12:38,301 --> 01:12:40,003 Pare en nombre de su Majestad. 502 01:12:42,726 --> 01:12:45,412 Dije que pare en nombre del Pr�ncipe Manuel. 503 01:12:46,643 --> 01:12:47,843 Qu� arrogancia. 504 01:12:49,396 --> 01:12:52,396 - �Qui�n era? - Creo que era el Inquisidor. 505 01:12:52,521 --> 01:12:55,952 - �Es aquella bella joven? - Probablemente una bruja, su Alteza. 506 01:12:56,263 --> 01:13:00,745 - �Qui�n cree a�n en brujas? - La Iglesia. Cuando le interesa. 507 01:13:00,746 --> 01:13:04,922 Hasta que se detengan, continuar�n quem�ndolas. 508 01:13:05,249 --> 01:13:07,249 Pretendo acabar con eso. 509 01:13:08,580 --> 01:13:12,828 - �Eres la novicia Mar�a Rosal�a? - S�, su Eminencia. 510 01:13:16,299 --> 01:13:19,490 �Admites ante nosotros haber vendido tu alma al diablo? 511 01:13:20,505 --> 01:13:21,705 S�, hice eso. 512 01:13:22,369 --> 01:13:26,139 �Y bajo su influencia, cometiste actos impuros? 513 01:13:26,140 --> 01:13:27,340 S�. 514 01:13:27,697 --> 01:13:28,897 Hice eso. 515 01:13:29,625 --> 01:13:35,324 �Es verdad que diste tu virgindad a Sat�n y te volviste seguidora de �l? 516 01:13:36,428 --> 01:13:37,628 Hice eso. 517 01:13:38,820 --> 01:13:43,506 Pero est�s condenada. Sin dudas, una hereje. 518 01:13:43,861 --> 01:13:47,812 Debes ser llevada mientras decidimos tu destino. Rezaremos por tu alma. 519 01:13:49,334 --> 01:13:52,527 Su Excelencia, no se debe olvidar de interrogar a los dos demonios miserables 520 01:13:52,528 --> 01:13:57,412 que me metieron en el pecado. La abadesa conocida como Gran Sacerdotisa, 521 01:13:57,413 --> 01:14:01,427 y aquel falso padre. Son ellos que adoran al Demonio y no a Dios. 522 01:14:01,428 --> 01:14:05,594 Y usan a la abad�a para ritos sat�nicos. Hicieron cosas demon�acas bajo el hechizo 523 01:14:05,595 --> 01:14:07,662 de Sat�n. Yo fui el sacrificio de ellos. 524 01:14:08,258 --> 01:14:12,696 - Su Eminencia, no escuche esto. - Calumnias, bruja. 525 01:14:14,043 --> 01:14:18,702 No escucharemos m�s de esto. Tenemos que quemar el mal de ella. 526 01:14:18,703 --> 01:14:22,392 El amor al Diablo est� en su coraz�n. Qu� criatura vil. 527 01:14:22,518 --> 01:14:29,609 Honorable Abadesa, amigo Padre Vicente, comp�rtense. Sabemos juzgar sin ayuda. 528 01:14:31,035 --> 01:14:33,563 Decidimos que ella sin dudas es culpable. 529 01:14:34,399 --> 01:14:38,328 Este juicio significa que la acusada ser� quemada en p�blico. 530 01:14:38,531 --> 01:14:43,129 Pero las acusaciones hechas contra ustedes, ser�n averiguadas en un tribunal especial. 531 01:14:43,761 --> 01:14:46,446 �Est� diciendo que necesitamos ser juzgados por estas falsas acusaciones? 532 01:14:46,602 --> 01:14:49,440 Entonces insistimos que nos interrogue inmediatamente. 533 01:14:50,851 --> 01:14:56,116 C�lmense. No creemos mucho en sus palabras. Los desvar�os de una bruja. 534 01:14:56,117 --> 01:15:01,240 Les aseguramos eso. Pero debemos seguir ciertos procedimientos 535 01:15:01,241 --> 01:15:03,896 que son requeridos por la sagrada Iglesia Madre. 536 01:15:04,556 --> 01:15:07,864 A veces debemos seguir el sagrado camino divino, 537 01:15:07,865 --> 01:15:10,154 pero no se peocupen. Hay otra manera. 538 01:15:11,101 --> 01:15:17,250 Bueno, podemos sugerir que la acusadora retire las quejas y firme un documento. 539 01:15:17,502 --> 01:15:20,831 Entonces, podremos olvidar su testimonio, �entienden? 540 01:15:20,832 --> 01:15:22,286 Es lo habitual. 541 01:15:24,259 --> 01:15:26,938 Espero que por su bien, ella sepa firmar. 542 01:15:27,613 --> 01:15:30,827 Les ahorrar� la verg�enza de la audiencia p�blica. 543 01:15:31,788 --> 01:15:36,858 Entend�. Todo lo que tengamos que hacer tendr� que ser hecho para salvarla del Diablo. 544 01:15:38,611 --> 01:15:41,883 Para sacarla de sus garras antes de que ella muera. 545 01:16:08,869 --> 01:16:15,079 - Niega las mentiras injuriosas. - �Qu� mentiras? Dije la verdad. 546 01:16:15,956 --> 01:16:17,156 M�s. 547 01:16:21,032 --> 01:16:22,232 Tira m�s. 548 01:16:32,090 --> 01:16:33,552 M�s, tira m�s. 549 01:16:35,659 --> 01:16:37,059 M�s, dije. 550 01:16:39,157 --> 01:16:40,456 �Firmas? 551 01:16:41,359 --> 01:16:42,559 Det�nganse. 552 01:16:48,105 --> 01:16:51,396 Muy bien, entonces. Admite tus mentiras. 553 01:16:53,962 --> 01:16:55,723 No dije mentiras. 554 01:16:57,183 --> 01:16:58,648 Vas a admitir que eran mentiras. 555 01:17:20,621 --> 01:17:23,824 Firmar�s ahora. Firma con tu nombre el documento. 556 01:17:25,656 --> 01:17:27,284 No, no har� eso. 557 01:17:37,324 --> 01:17:38,524 No. 558 01:17:56,974 --> 01:17:58,174 �Est�s lista ahora? 559 01:17:58,351 --> 01:18:01,442 �Firmas ahora el documento? �Admites que eran mentiras? 560 01:18:01,771 --> 01:18:04,127 - Mentiras pecaminosas. - S�. 561 01:18:11,000 --> 01:18:12,200 Puede liberarla ahora. 562 01:18:46,407 --> 01:18:47,807 Salvaste tu alma. 563 01:18:50,760 --> 01:18:51,960 Vamos. 564 01:18:54,578 --> 01:18:55,778 Se termin�. 565 01:20:27,522 --> 01:20:31,563 Mar�a Rosal�a. La sagrada Iglesia garantiza la salvaci�n de tu alma. 566 01:20:32,286 --> 01:20:35,452 Pues fuiste considerada culpable de adorar al Diablo. 567 01:20:35,465 --> 01:20:39,866 Y ser�s quemada en un lugar p�blico. Que Dios te bendiga. 568 01:20:40,093 --> 01:20:42,470 Oh no. Dios me ayude. 569 01:22:39,440 --> 01:22:41,301 Ma�ana yo... 570 01:22:43,656 --> 01:22:44,856 ... muero. 571 01:23:41,086 --> 01:23:42,286 Mar�a. 572 01:23:54,202 --> 01:23:57,357 El poder del Vaticano yace atr�s de aquellas murallas. 573 01:23:57,544 --> 01:24:02,092 - Los ojos de la Santa Iglesia Madre. - Preferir�a que no me mirasen. 574 01:24:02,413 --> 01:24:07,993 Aquel poder es muchas veces mal usado. Dicen salvar el alma torturando al cuerpo. 575 01:24:56,819 --> 01:25:01,591 - �Los viste lanzar aquella paloma? - Viste mal, amigo m�o. Era un papel. 576 01:25:02,164 --> 01:25:03,564 Vamos a buscarlo. 577 01:25:26,344 --> 01:25:28,671 Entonces, �es un mensaje del cielo, mi Pr�ncipe? 578 01:25:36,090 --> 01:25:37,290 Escucha esto. 579 01:25:37,291 --> 01:25:39,291 Querido Dios, por favor perd�name. 580 01:25:39,292 --> 01:25:43,245 La abadesa de Serra D'Aires y el Padre Vicente me envolvieron en un pecado mortal. 581 01:25:43,406 --> 01:25:46,637 Ma�ana, arder� en la hoguera. E ir� para el Infierno. 582 01:25:46,638 --> 01:25:48,638 Nunca m�s te ver�, ser� para siempre. 583 01:25:48,737 --> 01:25:52,003 A�n as�, en mi coraz�n seguir� siendo su hija, Padre Sant�simo. 584 01:25:52,004 --> 01:25:55,495 Con amor, Mar�a Rosal�a, una monja portuguesa. 585 01:27:34,904 --> 01:27:38,631 Padre nuestro que est�s en el cielo, santificado sea tu nombre. 586 01:27:38,632 --> 01:27:43,426 H�gase tu voluntad, as� en el cielo como en la tierra. 587 01:27:45,144 --> 01:27:47,144 Abran camino al Pr�ncipe. 588 01:27:47,806 --> 01:27:52,118 Dejen pasar a su Majestad Cristiana, el Pr�ncipe Manuel Gon�alves, de Portugal. 589 01:27:52,254 --> 01:27:53,660 Paren la ejecuci�n. 590 01:27:53,661 --> 01:27:56,793 �Y qu� derecho tienes de parar esta ejecuci�n? �Qui�n lo ordena? 591 01:27:56,794 --> 01:27:58,514 El Pr�ncipe de Portugal. 592 01:27:59,853 --> 01:28:02,257 Consideramos a la acusada, Mar�a Rosal�a, inocente. 593 01:28:02,798 --> 01:28:05,745 Insistimos que los verdaderos adoradores del Diablo ardan en vez de ella. 594 01:28:06,132 --> 01:28:09,740 �Podemos haber cometido un error? �De qui�n hablas? �De los acusadores? 595 01:28:09,741 --> 01:28:13,606 Exacto. El Padre Vicente y aquella Abadesa. Arresten a esos dos. 596 01:28:15,566 --> 01:28:18,126 Descubrir�n la verdad sobre su culpa. 597 01:28:53,534 --> 01:28:55,534 Alto. En nombre de su Majestad. 53836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.