Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,394 --> 00:00:09,394
Esta es la historia de una joven que
escribi� una carta a Dios.
2
00:00:09,395 --> 00:00:11,395
Dios respondi�.
3
00:00:28,117 --> 00:00:30,635
Ya te agarro, diablita.
4
00:00:32,153 --> 00:00:35,360
- Voy a terminar con tu risa tonta.
- Primero tienes que agarrarme.
5
00:00:45,727 --> 00:00:47,011
�Crist�bal?
6
00:00:48,729 --> 00:00:50,477
Creo que caiste a prop�sito.
7
00:00:51,845 --> 00:00:53,329
�Vamos! Lev�ntate.
8
00:00:54,115 --> 00:00:56,127
Eres actor. No me puedes enga�ar.
9
00:00:56,529 --> 00:00:57,594
�Cris?
10
00:00:58,947 --> 00:01:00,493
Ni siquiera est�s herido.
11
00:01:01,802 --> 00:01:04,078
�Est�s, Cris?
�Est�s tratando de asustarme?
12
00:01:06,091 --> 00:01:07,689
�Cris! Vamos.
13
00:01:09,919 --> 00:01:12,167
Deber�as tener verg�enza.
Eres un provocador.
14
00:01:12,725 --> 00:01:16,170
Te digo, Mar�a, debes saber que me
provocas todo el tiempo que estamos juntos.
15
00:01:16,743 --> 00:01:19,360
Eres como el fruto prohibido del
jard�n del Ed�n, �sabes?
16
00:01:20,044 --> 00:01:22,994
Todo lo que quiero es...
un beso tuyo. �Por qu� me niegas eso?
17
00:01:32,479 --> 00:01:34,735
- �Atr�pame!
- Brujita.
18
00:01:47,310 --> 00:01:49,310
�Baboso!
19
00:01:51,149 --> 00:01:54,032
- No me puedes agarrar.
- S� que puedo.
20
00:01:55,004 --> 00:01:57,086
Y despu�s... tendr� mi venganza.
21
00:02:01,226 --> 00:02:03,732
Oh, Padre, disc�lpenos.
No lo quer�amos incomodar.
22
00:02:04,466 --> 00:02:06,943
No me has incomodado, hija m�a.
�Pero y a Dios?
23
00:02:07,045 --> 00:02:08,045
Mar�a, �d�nde est�s?
24
00:02:08,456 --> 00:02:11,581
Tu comportamiento lujurioso delante de
un siervo de Dios es indeseable.
25
00:02:12,462 --> 00:02:16,906
�Oh! �Qu� es eso? �Qu� dice?
No est�bamos haciendo nada malo.
26
00:02:17,644 --> 00:02:20,326
Observ� tu comportamiento
malvado y vergonzoso.
27
00:02:21,176 --> 00:02:23,528
No entiendo qu� cosa
tan malvada hicimos.
28
00:02:23,529 --> 00:02:25,876
- �Qui�nes son tus padres?
- Solo somos mi madre y yo.
29
00:02:26,062 --> 00:02:28,765
- No conozco a mi padre.
- �Qu� edad tienes?
30
00:02:29,396 --> 00:02:31,568
- 15.
- �Y t�, hijo m�o?
31
00:02:32,243 --> 00:02:34,670
- Solo 17.
- V� a casa, ahora.
32
00:02:35,426 --> 00:02:40,831
Y espera all� por mi. Tenemos que hablar.
Si descubro que contaminaste a esta ni�a...
33
00:02:40,832 --> 00:02:45,797
ser�s severamente castigado.
�Y los mandamientos, hijo m�o?
34
00:02:46,063 --> 00:02:50,181
Nunca le har�a nada malo a Mar�a.
Vea, nos planeamos casar.
35
00:02:50,574 --> 00:02:55,298
- �Qu� es esta tonter�a?
- Brib�n. La expusiste. Mientes.
36
00:02:56,229 --> 00:02:59,317
- Hablaba en serio, Mar�a.
- �Ir�as con �l, entonces?
37
00:02:59,882 --> 00:03:02,022
- No.
- �D�nde vives?
38
00:03:02,023 --> 00:03:04,643
- No muy lejos.
- Tengo que hablar con tu madre.
39
00:05:56,226 --> 00:06:00,884
Ella siempre fue una muchacha devota, Padre.
Una hija devota.
40
00:06:00,885 --> 00:06:03,285
No me puedo imaginar
lo que le pas�.
41
00:06:05,195 --> 00:06:08,312
Seguramente ser� condenada
al infierno si sigue suelta.
42
00:06:08,313 --> 00:06:11,576
- �Madre de Dios!
- Debe ser educada bajo las leyes de la Biblia.
43
00:06:12,090 --> 00:06:17,595
Oh, Padre, �qu� puedo hacer? Tengo que
trabajar para mantenernos.
44
00:06:17,596 --> 00:06:19,949
Mi vida es la de una lavandera.
45
00:06:22,385 --> 00:06:24,806
Muy loable. Sin embargo,
no es suficiente.
46
00:06:26,587 --> 00:06:30,160
- Su vino es bueno.
- �Puedo darle una botella?
47
00:06:30,993 --> 00:06:34,791
- Yo misma lo prepar�
- Es una mujer capaz.
48
00:06:36,068 --> 00:06:39,282
Pero no crea que esto cambia en
cuanto a la salvaci�n de ella.
49
00:06:39,626 --> 00:06:43,292
Su ni�a est� bajo la influencia
de Sat�n. Tenemos que salvarla.
50
00:06:43,293 --> 00:06:45,986
Tenemos que romper el hechizo que
el diablo hizo sobre ella.
51
00:06:46,810 --> 00:06:50,882
Solo hay una manera. Convirti�ndose
en novicia en un claustro.
52
00:06:50,883 --> 00:06:52,950
Mi pedido es con su permiso.
53
00:06:53,319 --> 00:06:55,762
Lo que diga. Dios lo bendiga, Padre.
54
00:06:58,989 --> 00:07:02,011
- Estoy tan confundida.
- Oh, la abadesa de Serra D'Aires,
55
00:07:02,580 --> 00:07:06,598
donde sirvo como confesor, solo admite
muchachas de clase alta,
56
00:07:06,599 --> 00:07:09,290
pero creo que puede
llegar a ser recibida.
57
00:07:09,722 --> 00:07:12,489
Los convencer� para que dejen entrar
a la ni�a al convento.
58
00:07:13,866 --> 00:07:17,913
Una cosa m�s ... Le ajustaremos
el precio de admisi�n
59
00:07:17,914 --> 00:07:19,914
a la suma que ha
guardado para su dote ...
60
00:07:20,978 --> 00:07:24,193
Si Mar�a dejara el convento por alguna
raz�n, la dote queda para nosotros.
61
00:07:25,262 --> 00:07:29,272
- No puede ser devuelta.
- �Qu� dote? Soy una mujer pobre.
62
00:07:29,588 --> 00:07:32,147
Tengo muy poco para dar.
Puede verlo.
63
00:07:32,427 --> 00:07:37,354
Debe haber juntado un poco en
20 a�os... D�game la verdad.
64
00:07:38,684 --> 00:07:41,216
Piense. Probablemente puso
algo de dinero en alg�n lado.
65
00:07:41,984 --> 00:07:44,911
�Qu� es el dinero comparado
con el alma de su pobre hija?
66
00:07:45,664 --> 00:07:48,858
Padre, no tengo dinero.
�Qu� voy a hacer?
67
00:07:49,172 --> 00:07:52,376
Entonces es responsable por los pecados de
ella y se unir� a ella en el purgatorio.
68
00:07:52,377 --> 00:07:54,681
Ambas, hijas de Sat�n,
ser�n condenadas.
69
00:07:55,098 --> 00:07:58,286
�Har�a de su hija una m�rtir
de la Santa Inquisici�n?
70
00:07:58,287 --> 00:08:02,525
�Eso no! Por favor, Padre, �qu� puedo
hacer para salvarla? Tiene que decirnos.
71
00:08:03,179 --> 00:08:06,828
�Por la Virgen Sant�sima y todos los
santos, tenga misericordia!
72
00:08:09,481 --> 00:08:13,480
Guard� 500 reales para que se defienda,
en el caso de que yo me enfermara.
73
00:08:13,481 --> 00:08:20,046
�500? No ser� suficiente. Al menos muestra
buenas intenciones para salvar a Mar�a.
74
00:08:21,810 --> 00:08:26,144
�Ves lo que hiciste, ni�a? Ahora vivir�
una vida miserable por tu culpa.
75
00:08:26,679 --> 00:08:28,471
Voy a estar contenta
cuando te hayas ido.
76
00:08:28,655 --> 00:08:32,217
Podr� descansar, madre valiente,
cuando ella sea entregada a Dios.
77
00:08:32,890 --> 00:08:36,828
Porque entonces, estar� dentro de las paredes
sagradas del claustro de Serra D'Aires.
78
00:08:37,197 --> 00:08:41,259
- �No podr� seguir viendo a mam�?
- Que idea. Te visitar� con frecuencia.
79
00:08:41,493 --> 00:08:46,412
Pero all� no ser� tentada por el pecado
Soy el �nico hombre permitido.
80
00:08:47,000 --> 00:08:50,776
En los j�venes, la voluntad es fuerte pero
la carne es d�bil. Es mejor partir ahora.
81
00:08:51,845 --> 00:08:55,134
En breve ser� de noche. Dios iluminar� el
camino a nuestro sagrado santuario.
82
00:08:55,934 --> 00:08:58,999
Pero, Padre, �cu�l es el camino
hasta el claustro de Serra D'Aires?
83
00:08:59,108 --> 00:09:03,108
Es un viaje largo, incluso con un caballo.
Nunca podr�a caminar hasta tan lejos.
84
00:09:05,499 --> 00:09:06,608
�Hija m�a!
85
00:10:03,984 --> 00:10:07,289
- Aqu� es donde vivir�s.
- Nunca pens� que pudiera ser tan bello.
86
00:10:07,761 --> 00:10:10,777
Es conocida tambi�n como la m�s
bonita abad�a en Portugal.
87
00:11:02,837 --> 00:11:04,928
Ten�as raz�n.
Es una muchacha muy bonita.
88
00:11:06,314 --> 00:11:08,801
- Dime tu nombre, ni�a.
- Mar�a.
89
00:11:09,228 --> 00:11:12,494
- Tr�tame siempre por Eminencia.
- No sab�a eso.
90
00:11:12,495 --> 00:11:14,505
Eres simplesmente una
campesina ignorante.
91
00:11:15,035 --> 00:11:17,035
Perd�neme.
92
00:11:18,070 --> 00:11:21,675
- �Ahora sabes c�mo dirigirte hacia mi?
- S�, Eminencia.
93
00:11:21,676 --> 00:11:24,375
- �Eres virgen?
- S�, Eminencia.
94
00:11:25,070 --> 00:11:29,968
Qu�tate la ropa. Hay que probarlo antes
de que seas admitida en este claustro.
95
00:11:36,356 --> 00:11:39,195
No importa que te expongas
frente al Padre Vicente.
96
00:11:39,434 --> 00:11:41,723
Ser� siempre el maestro y
el protector de tu alma.
97
00:11:43,216 --> 00:11:46,018
�l tambi�n manda en tu cuerpo.
Ahora, lev�ntate la falda.
98
00:11:47,888 --> 00:11:49,658
Parece un corderito.
99
00:11:50,611 --> 00:11:51,404
Un corderito para el matadero.
100
00:11:51,405 --> 00:11:53,181
Levanta m�s tu falda.
101
00:11:54,040 --> 00:11:55,540
M�s.
102
00:11:55,630 --> 00:11:57,130
�M�s!
103
00:12:00,868 --> 00:12:03,488
- �No usas medias?
- Somos pobres, no tenemos ningunas.
104
00:12:03,489 --> 00:12:06,111
Bueno, no estoy sorprendida.
Tuviste una vida modesta.
105
00:12:07,785 --> 00:12:09,096
Ahora, separa tus piernas.
106
00:12:10,413 --> 00:12:11,813
M�s.
107
00:12:11,914 --> 00:12:13,314
Abre m�s.
108
00:12:15,860 --> 00:12:19,177
Est� bien, tienes que relajarte. No contraigas
los m�sculos. Qu�date quieta.
109
00:12:21,246 --> 00:12:28,246
Coopera m�s. Te est�s resistiendo. �Quieres
que te lastime? Veo que vas a ser dif�cil.
110
00:12:30,091 --> 00:12:31,509
Aqu� est�.
111
00:12:36,249 --> 00:12:39,974
Felizmente, dijiste la
verdad. Intacto.
112
00:12:41,408 --> 00:12:42,608
Bueno...
113
00:12:43,694 --> 00:12:44,894
Eres pura.
114
00:12:49,469 --> 00:12:50,669
De hecho.
115
00:12:58,987 --> 00:13:02,022
- El himen est� muy firme.
- Himen virginal.
116
00:13:02,746 --> 00:13:06,998
Comprendo que nos encuentres
desagradables. No pienses eso.
117
00:13:07,502 --> 00:13:11,808
Nuestra Orden requiere que aceptemos
v�rgenes puras que prueben ser virtuosas.
118
00:13:12,221 --> 00:13:16,458
Hacemos de la castidad un presente al
divino y sagrado Pr�ncipe al que servimos.
119
00:13:17,691 --> 00:13:20,860
Tienes que confesarte ante el Padre Vicente
antes de que puedas usar el traje de novicia.
120
00:13:22,376 --> 00:13:24,994
- Josefina, mu�strale su celda.
- Le agradezco.
121
00:13:25,391 --> 00:13:30,474
Despu�s de confesarte, permanecer�s
en la celda 3 d�as en completo aislamiento
122
00:13:30,475 --> 00:13:33,861
orando constantemente, despu�s el Padre
Vicente y yo te recibiremos aqu�.
123
00:13:39,140 --> 00:13:44,935
Perdona a esta fiel creyente los pecados
cometidos bajo la influencia de Sat�n.
124
00:13:45,727 --> 00:13:47,727
Ten piedad de nosotros.
125
00:13:49,035 --> 00:13:51,162
Que esta ni�a sea
bienvenida a tu lugar.
126
00:13:52,001 --> 00:13:57,254
Conc�dele la gracia del perd�n
mientras ella camine en esta tierra.
127
00:14:01,636 --> 00:14:04,976
Perdona a esta fiel creyente los pecados
cometidos contra ti.
128
00:14:04,977 --> 00:14:06,719
Esp�ritu santo.
129
00:14:08,607 --> 00:14:12,464
- �Cu�ndo te confesaste por �ltima vez?
- Creo que har� cerca de 3 meses.
130
00:14:13,176 --> 00:14:16,992
�Confesaste todos tus
pecados, hija m�a?
131
00:14:18,243 --> 00:14:21,994
- Me olvid� de uno. Porque tuve verg�enza.
- �Por qu� tuveste verg�enza?
132
00:14:23,949 --> 00:14:28,148
Porque yo...
No estoy segura.
133
00:14:29,357 --> 00:14:33,288
�Tu carne fue d�bil? �Experimentaste
placer cuando tentaste al muchacho?
134
00:14:36,808 --> 00:14:40,386
- No fue solo �l.
- �Otros? Dime la verdad de lo que hiciste.
135
00:14:42,807 --> 00:14:44,307
Vamos, hija.
136
00:14:46,913 --> 00:14:49,333
�Que pas�? �Excitaste
a estos j�venes?
137
00:14:50,261 --> 00:14:53,661
- No lo s�, Padre.
- Digo, puedes...
138
00:14:54,532 --> 00:14:56,455
... haberlos tocado,
tocado sus cuerpos.
139
00:14:57,687 --> 00:14:59,176
Una vez, nuestros
labios se tocaron.
140
00:15:00,679 --> 00:15:01,729
Bueno...
141
00:15:02,770 --> 00:15:06,510
Labios... tal vez los hayas
tocado en otras partes...
142
00:15:08,910 --> 00:15:13,869
Y... yo... bueno, le toqu� el
pecho una vez, lo confieso.
143
00:15:14,716 --> 00:15:17,558
- No creo que sea todo.
- Supongo que no.
144
00:15:17,559 --> 00:15:20,677
- Fue aquella vez con Crist�bal.
- Dos veces con �l.
145
00:15:21,853 --> 00:15:26,990
- �D�nde lo tocaste? �Qu� le hiciste?
- No lo toqu� adecuadamente.
146
00:15:27,609 --> 00:15:29,762
- �Lo excitaste?
- No quer�a hacerlo.
147
00:15:30,523 --> 00:15:35,023
Vea, Crist�bal quer�a que yo lo tocara
en algo privado. Entonces escap�. Me enoj�.
148
00:15:36,537 --> 00:15:42,009
Cu�ntame todo. �Te sentiste tentada?
�No usabas ropa interior adecuada?
149
00:15:43,956 --> 00:15:45,527
- Cu�ntame.
- Pero la estaba usando.
150
00:15:46,016 --> 00:15:49,136
Pero no me pidi� m�s
que le tocara su cosa otra vez.
151
00:15:49,137 --> 00:15:54,967
Incluso cuando est�bamos solos. Dijo que
cuando nos cas�ramos, tengo que saltar con ella.
152
00:15:56,206 --> 00:15:57,191
Ponerla en lugares, �sabe?
153
00:15:59,198 --> 00:16:02,121
�Qu� quieres decir con eso?
Habla.
154
00:16:04,166 --> 00:16:08,615
Bueno... probablemente donde su Eminencia toc�.
Una vez me pareci� que hubiera otro lugar
155
00:16:08,616 --> 00:16:10,942
pero fue en un sue�o que tuve.
156
00:16:11,265 --> 00:16:13,376
Bueno, parece que ni
tus sue�os son puros.
157
00:16:13,871 --> 00:16:19,458
Para la absoluci�n, deber�as...
arrepentirte de los sue�os, tambi�n.
158
00:16:20,825 --> 00:16:24,138
Oh, pobre muchacha.
�l se deleita con sus pecados.
159
00:16:27,095 --> 00:16:27,926
�Qu� m�s hay?
160
00:16:28,750 --> 00:16:32,056
En mi sue�o, mi primo estaba en
mi casa y de repente estaba desnudo.
161
00:16:32,418 --> 00:16:36,041
Comenc� a gritar pero me cerr� la boca
y amenaz� con golpearme
162
00:16:36,042 --> 00:16:39,515
si no hac�a lo que �l quer�a.
Despu�s me baj� la cabeza
163
00:16:39,742 --> 00:16:44,052
- y puso mi cara...
- Te puso algo en la boca, �no?
164
00:16:44,689 --> 00:16:51,596
Tuve que hacerlo. Pero fue horrible. Estaba
muri�ndome del susto. Me sent� sofocada.
165
00:16:53,456 --> 00:16:55,240
- Te resististe, �no?
- No lo suficiente.
166
00:17:03,761 --> 00:17:06,792
�Quedaste... estimulada?
167
00:17:09,833 --> 00:17:12,321
�Qu� es estimulada?
No estoy segura.
168
00:17:13,385 --> 00:17:15,141
�Quedaste inquieta, tal vez excitada?
169
00:17:20,900 --> 00:17:22,656
�Le pasa algo, Padre?
170
00:17:26,073 --> 00:17:27,354
�No se siente bien?
171
00:17:37,477 --> 00:17:42,175
Arrepi�ntete, hija m�a.
�So�abas mucho con tu primo?
172
00:17:42,654 --> 00:17:47,922
No. So�� una vez. Ahora nunca lo veo.
Dej� la aldea para ser un soldado.
173
00:17:48,790 --> 00:17:52,182
- Vea, nunca lo vi despu�s de ese sue�o.
- �Pero y si lo hubieras visto?
174
00:17:53,525 --> 00:17:54,828
No en sue�os pero...
175
00:17:56,649 --> 00:17:59,091
- �Har�as la misma cosa?
- �No!
176
00:18:01,197 --> 00:18:03,926
Pero a trav�s de tus sue�os,
pecaste gravemente, �lo sabes?
177
00:18:05,723 --> 00:18:08,390
Te purificaemos con
un chaleco de espinas.
178
00:18:09,207 --> 00:18:10,707
�No puedo ser perdonada
a trav�s de oraciones?
179
00:18:11,575 --> 00:18:13,984
Nunca debes cuestionar lo que te
digo. Tu alma es m�a.
180
00:18:15,572 --> 00:18:20,691
Yo te absuelvo. Dios perdon� los pecados
de tu carne. Estate agradecida.
181
00:18:39,821 --> 00:18:42,399
Josefina, �qui�n vive en aquel
castillo enorme?
182
00:18:42,892 --> 00:18:48,619
Es la casa del Gran Inquisidor. Y tambi�n
la sede del tribunal de la Santa Inquisici�n.
183
00:18:49,760 --> 00:18:52,569
No toques eso. Estas
ropas est�n consagradas.
184
00:18:52,570 --> 00:18:56,964
Es la regla aqu�. La Gran Sacerdotisa
vendr� a vestirte personalmente.
185
00:18:58,227 --> 00:19:01,689
- �Por qu� la llamas la Gran Sacerdotisa?
- Lo descubrir�s en breve.
186
00:19:01,690 --> 00:19:03,824
Esta es una abad�a fuera
de lo com�n, ver�s.
187
00:19:05,066 --> 00:19:08,412
Por lo tanto, no te preocupes,
te ayudaremos a adaptarte.
188
00:19:09,052 --> 00:19:11,005
Por favor, cuenta con ellos.
189
00:19:11,006 --> 00:19:15,895
Bonita mano, tan peque�a.
Casi como la de una ni�a.
190
00:19:28,377 --> 00:19:29,910
Entren.
191
00:19:38,379 --> 00:19:41,549
Hola. Ella es la Hermana Antonia
y yo soy la Hermana Juana.
192
00:19:42,348 --> 00:19:46,015
Somos las novicias m�s nuevas aqu�.
Nos apoyamos siempre.
193
00:19:46,406 --> 00:19:47,796
Me llamo Mar�a.
194
00:19:47,797 --> 00:19:51,257
D�jame darte la bienvenida
con un beso de hermana.
195
00:19:52,879 --> 00:19:55,367
Si quisieras ser nuestra
amiga, te defenderemos.
196
00:19:55,368 --> 00:19:59,542
- Dame una manzana, Antonia.
- Animamos las cosas aqu�.
197
00:19:59,804 --> 00:20:03,185
- Con juegos tontos. �Juegas con nosotros?
- Me encantar�a.
198
00:20:04,084 --> 00:20:05,952
El juego es as�.
199
00:20:14,305 --> 00:20:16,864
- Ahora es tu turno.
- �Est�s segura que no es pecado?
200
00:20:17,157 --> 00:20:20,255
No seas aguafiestas. No hay
nada malo con los juegos, ni�a.
201
00:20:20,400 --> 00:20:22,456
Al final de cuentas, pecar
no es tan malo.
202
00:20:22,839 --> 00:20:28,017
Claro, si solo piensas en actos pecaminosos,
es una pena, aqu� no tendr�s suerte.
203
00:20:28,175 --> 00:20:31,293
Ahora toma la manzana,
ni�a tonta. Vamos.
204
00:20:38,324 --> 00:20:39,895
�Qu� sucede aqu�?
205
00:20:42,746 --> 00:20:44,094
Bueno, ahora...
206
00:20:47,564 --> 00:20:50,544
Querida, parece que haces
amigas muy r�pidamente.
207
00:20:51,004 --> 00:20:54,001
- Todo fue idea nuestra.
- Amigas leales, tambi�n.
208
00:20:55,143 --> 00:20:59,206
Discutiremos esto en otro
momento, se�oritas. Sal.
209
00:21:14,949 --> 00:21:17,178
- Disculpe, yo...
- Qu�tate la ropa.
210
00:21:18,953 --> 00:21:21,338
No te vestir�s durante 3 d�as.
211
00:21:22,277 --> 00:21:24,725
Cumplir�s una dura penitencia
por tu mala acci�n.
212
00:21:27,359 --> 00:21:30,543
Tal vez esta penitencia exorcize a
los demonios que viven dentro de ti.
213
00:21:31,379 --> 00:21:37,084
El Padre Vicente lo orden�. �l sabe
lo que es mejor para tu alma.
214
00:21:38,377 --> 00:21:41,737
Para agradar a Nuestro Se�or,
debes cambiar tu comportamiento.
215
00:21:41,738 --> 00:21:43,238
S�, Eminencia.
216
00:21:53,593 --> 00:21:54,599
Eres t�mida.
217
00:22:26,981 --> 00:22:33,419
Tu primera penitencia. Espero que
aguantes esta peque�a prueba.
218
00:22:35,318 --> 00:22:37,989
Ser� la primera de varias.
219
00:22:40,322 --> 00:22:45,632
Este camino espinoso es solo tuyo. El dolor
es el precio que debes pagar por tu salvaci�n.
220
00:22:45,633 --> 00:22:49,805
El camino es duro.
Depende solo de ti.
221
00:23:40,943 --> 00:23:42,116
�Oh, no!
222
00:24:06,329 --> 00:24:12,910
Oh, Se�or de las tinieblas, Pr�ncipe
de todo mal, me prepar� para servirte.
223
00:24:13,571 --> 00:24:17,090
Me ba�� en sangre de murci�lago, anduve
con tu s�mbolo en mi cabeza.
224
00:24:17,091 --> 00:24:20,936
Acordarei os vossos desejos carnais
no lugar sagrado da b�blia.
225
00:24:21,279 --> 00:24:26,070
Haz de esta sierva un recipiente para tu
fruto. A partir de esta noche, me ofrezco
226
00:24:26,071 --> 00:24:28,045
de libre voluntad a tu Mal.
227
00:24:28,439 --> 00:24:31,448
- �Est�n listas?
- S�, Sacerdotisa Suprema de Aires.
228
00:24:33,698 --> 00:24:38,224
Por favor, Sat�n, no me niegues.
Que se haga tu voluntad.
229
00:24:38,225 --> 00:24:39,889
Am�n.
230
00:25:06,741 --> 00:25:08,490
Tomen sus lugares.
231
00:25:16,691 --> 00:25:21,404
Servir�n como parteras del hijo de
Sat�n, eterno pr�ncipe de las tinieblas.
232
00:25:23,137 --> 00:25:27,543
Que le podamos servir, maestro.
Escucha mis oraciones.
233
00:25:49,757 --> 00:25:51,547
Esto es para el polvo.
234
00:26:05,138 --> 00:26:07,208
El polvo est� hecho de coraz�n
de un beb�.
235
00:27:37,246 --> 00:27:39,495
La sangre de Sat�n est� chorreando.
236
00:27:45,614 --> 00:27:51,360
Sat�n, ay�dame. Tu ni�o
est� rasg�ndome las entra�as.
237
00:27:51,361 --> 00:27:56,066
Nunca lo ver� vivo,
a este beb� de Sat�n.
238
00:28:13,112 --> 00:28:18,816
El hijo del Diablo. �Por qu�
negar lo que hice por ti?
239
00:28:19,912 --> 00:28:23,305
Te di mi virginidad.
240
00:28:24,501 --> 00:28:26,785
Y me pose�ste violentamente.
241
00:28:27,959 --> 00:28:34,401
A trav�s del cuerpo del Padre Vicente.
Con pasi�n y placer.
242
00:28:39,522 --> 00:28:43,075
El nacimiento a trav�s de la muerte y
la muerte a trav�s del nacimiento.
243
00:28:43,647 --> 00:28:46,144
Renacemos todas ahora
como hijas de Sat�n.
244
00:29:03,516 --> 00:29:05,118
�Arde!
245
00:29:42,860 --> 00:29:47,719
Lib�rame del
sacrificio a Sat�n.
246
00:30:13,668 --> 00:30:14,953
S�, primo.
247
00:30:16,692 --> 00:30:17,632
Estoy yendo.
248
00:30:21,225 --> 00:30:22,471
No, no puedo.
249
00:30:24,960 --> 00:30:27,060
El Padre Vicente me castigar�.
250
00:30:47,240 --> 00:30:49,969
�No, no!
251
00:32:11,386 --> 00:32:12,486
No.
252
00:33:21,344 --> 00:33:25,445
Llor� toda la noche. No puedo
imaginar por qu�... �Le preguntamos?
253
00:33:25,732 --> 00:33:28,228
Le lav� las s�banas.
Estaban llenas de sangre.
254
00:33:28,690 --> 00:33:33,301
Est� comenzando todo de nuevo.
Si Sat�n triunfara, Dios nos ayude.
255
00:33:33,302 --> 00:33:34,993
�D�nde est� Dios ahora?
256
00:33:39,863 --> 00:33:42,775
- �Encontraste tu amuleto?
- S�, lo encontr�.
257
00:33:48,104 --> 00:33:52,664
Fue el Padre Vicente quien lo dijo.
Debes hacer lo que el viejo diablo dice.
258
00:33:52,772 --> 00:33:54,371
Siempre intento hacerlo.
259
00:33:55,721 --> 00:33:57,313
C�llate, o ella nos oye.
260
00:33:58,369 --> 00:34:02,857
- �Mar�a, est�s arrependida?
- Estoy sufriendo mucho.
261
00:34:02,858 --> 00:34:04,012
Es todo por tu bien.
262
00:34:06,252 --> 00:34:08,983
El triunfo sobre el dolor
fortalece nuestras almas.
263
00:34:11,994 --> 00:34:14,928
Creo que tengo un alma d�bil.
264
00:34:16,048 --> 00:34:19,370
Porque no quiero
sufrir y mi cuerpo...
265
00:34:20,362 --> 00:34:22,822
no aguanta el dolor, por m�s
que yo intente soportarlo.
266
00:34:23,280 --> 00:34:26,181
- Tienes que acostumbrarte.
- Dudo que lo consiga.
267
00:34:26,490 --> 00:34:29,287
Te acostumbrar�s. Pero solo
cuando cambies de actitud.
268
00:34:30,930 --> 00:34:32,288
Por favor, ay�deme, su eminencia.
269
00:34:34,447 --> 00:34:38,393
S�, pero solo cuando me muestres
confianza y obediencia absoluta.
270
00:34:39,060 --> 00:34:41,033
Todos los placeres de
la carne y deseos...
271
00:34:42,151 --> 00:34:46,745
intentaremos purgarlos. Ser�s
disciplinada y hallar�s placer en eso.
272
00:34:47,535 --> 00:34:51,609
La gracia ser� tuya cada vez
que cumplas una penitencia.
273
00:34:52,035 --> 00:34:54,420
Esta noche, andar�s
sobre una cama de espinas.
274
00:34:54,910 --> 00:34:58,606
Y cuando tus pies sangren,
tu alma se purificar�.
275
00:36:19,243 --> 00:36:20,443
Mar�a.
276
00:36:21,104 --> 00:36:22,272
Mar�a, soy yo.
277
00:36:22,273 --> 00:36:26,336
�Oh, no! �Qu� haces aqu�?
Te imploro que salgas inmediatamente.
278
00:36:28,832 --> 00:36:33,492
- �Vendr�s conmigo, Mar�a?
- Si te encuentran aqu�, estoy perdida.
279
00:36:34,018 --> 00:36:38,302
Tengo que quedarme aqu�, ahora. Aqu�
encontrar� tranquilidad y paz.
280
00:36:38,521 --> 00:36:41,946
Pero eso no es verdad. Encontrar�s paz
en tu esp�ritu cuando te cases conmigo.
281
00:36:44,662 --> 00:36:49,142
Estoy comprometida con Dios.
No me puedo casar contigo, ahora.
282
00:36:50,097 --> 00:36:54,683
- Cuando sea pura, me caso con el Se�or.
- Est�s diciendo disparates.
283
00:36:56,469 --> 00:37:04,208
�Lo estoy? Crist�bal, vete
r�pido ahora si me amas.
284
00:37:43,582 --> 00:37:45,847
Demonios malvados.
285
00:38:31,714 --> 00:38:34,529
Fuego del Infierno.
286
00:38:42,231 --> 00:38:44,231
Amor diab�lico.
287
00:39:16,451 --> 00:39:18,834
Aqui es el recreo del Diablo.
288
00:39:25,264 --> 00:39:27,001
Desafiante.
289
00:39:52,677 --> 00:39:58,033
Serviste al Pr�ncipe de las tinieblas.
Ahora no har� ning�n ritual.
290
00:40:06,758 --> 00:40:07,910
Malvada.
291
00:40:14,682 --> 00:40:18,723
Padre de la vida. �ngel del abismo.
292
00:40:48,667 --> 00:40:51,182
Adoradora del Diablo.
293
00:40:54,255 --> 00:40:58,977
San Miguel, San Gabriel, San Rafael. Todos
los santos sagrados de nuestro reino.
294
00:40:59,555 --> 00:41:01,170
Recen por nuestras almas.
295
00:41:01,554 --> 00:41:07,266
San Crist�bal, San Pablo, San Jacob,
San Felipe, San Bartolom�.
296
00:41:07,610 --> 00:41:11,203
Todos los santos y ap�stoles,
oren por nuestras almas,
297
00:41:11,204 --> 00:41:17,234
por nuestros pecados y l�branos de
vuestra furia. L�branos de la tentaci�n.
298
00:41:19,555 --> 00:41:21,309
De los esp�ritus demon�acos.
299
00:41:38,755 --> 00:41:40,178
Dios me ayude.
300
00:42:11,958 --> 00:42:15,007
En el nombre del Padre, del Hijo y
del Esp�ritu Santo, Am�n.
301
00:42:31,044 --> 00:42:35,116
Lamento anunciar que hay una entre
nosotros que prometi� amar a Dios...
302
00:42:35,555 --> 00:42:39,938
pero quebr� su promesa
pecaminosamente. Que lo asuma.
303
00:42:39,939 --> 00:42:41,805
Rezaremos por su alma.
304
00:42:53,069 --> 00:42:55,336
Dios, perdona a esta miserable
pecadora, s� misericordioso.
305
00:42:55,337 --> 00:42:57,434
Recibe a esta ni�a de nuevo.
306
00:43:07,040 --> 00:43:11,201
- Mar�a, confi�sanos tus pecados.
- Yo confieso.
307
00:43:11,796 --> 00:43:18,652
Santa Mar�a, madre de Dios, pequ� contra
la voluntad de Dios. Fui desobediente.
308
00:43:18,653 --> 00:43:21,239
Bajo la influencia de Sat�n,
quebr� tus mandamientos.
309
00:43:21,364 --> 00:43:25,279
Y rezo por tu perd�n y
por tu sagrada salvaci�n.
310
00:43:25,280 --> 00:43:32,418
Ay�dame a ser casta y cristiana.
Por tanto castiga a esta pecadora.
311
00:43:34,464 --> 00:43:39,627
Prometo a la virgen sagrada y a todos
los santos que no volver� a pecar.
312
00:44:46,331 --> 00:44:49,273
- Por favor, Hermana Josefina, tengo...
- �Por qu� est�s tan agitada, Mar�a?
313
00:44:49,274 --> 00:44:55,912
Bueno, la Hermana Antonia dijo que
enviar�a mis cartas. �Env�a esta?
314
00:44:56,359 --> 00:44:58,617
- Bueno, �para qui�n es?
- Es para mi madre.
315
00:44:58,652 --> 00:45:01,097
- �Para tu madre?
- �La enviar�?
316
00:45:01,306 --> 00:45:04,008
- Claro, estar� muy feliz de hacerlo.
- Es muy bondadosa.
317
00:45:12,296 --> 00:45:16,055
�A qui�n has hecho bien?
�A qui�n levantaste la voz?
318
00:45:16,210 --> 00:45:20,428
Porque la levantaste contra mi y tu
arrogancia lleg� a mis o�dos,
319
00:45:22,049 --> 00:45:26,385
Pondr� mi anzuelo en tus narices, y mi
cosa en tu boca y dar de nuevo.
320
00:45:27,715 --> 00:45:29,101
Mi querida madre.
321
00:45:30,070 --> 00:45:32,905
Lamento en esta carta darte
noticias tan horribles.
322
00:45:33,411 --> 00:45:36,526
Debes hacer todo lo posible
para sacarme de aqu�, te lo imploro.
323
00:45:37,015 --> 00:45:40,872
Esta carta prueba que eres una
muchacha ma�osa y pecaminosa.
324
00:45:42,187 --> 00:45:47,166
Temo por mi alma y salud.
Creo que este convento no es cristiano.
325
00:45:47,671 --> 00:45:52,284
Mi adorada madre, tienes que creer
en mi, aunque te parezca extra�o.
326
00:45:52,577 --> 00:45:55,644
El Padre Vicente no es
el que t� pensabas.
327
00:45:56,731 --> 00:45:58,597
Qu� disparate.
328
00:46:00,029 --> 00:46:02,889
Esta carta est� llena de mentiras.
329
00:46:06,261 --> 00:46:09,153
Las consecuencias de esta carta
podr�an haber sido terribles.
330
00:46:12,867 --> 00:46:16,160
La ver�s arder, pues le suceder�
lo mismo a tu alma en el infierno.
331
00:46:16,161 --> 00:46:20,064
�Qu� crees que sentir�a tu
madre si leyera esta carta?
332
00:46:20,065 --> 00:46:23,451
Morir�a de verg�enza de haber dado
a luz a una muchacha tan malvada.
333
00:46:24,464 --> 00:46:27,879
�Y si el Gran Inquisidor lo supiera,
hija m�a? �Y entonces?
334
00:46:28,723 --> 00:46:31,849
Quemar�a tu cuerpo antes de que
hubieras recibido la extrema unci�n.
335
00:46:31,996 --> 00:46:35,272
Pero te daremos tiempo para que
te arrepientas de estas mentiras.
336
00:46:42,837 --> 00:46:44,557
Escucha bien lo que te digo.
337
00:46:44,558 --> 00:46:48,131
Josefina, pon a Mar�a en el aislamiento. Ella
se quedara solo para rezar por su alma
338
00:46:48,132 --> 00:46:50,308
y para meditar y hacer
ayuno por alg�n tiempo.
339
00:46:50,811 --> 00:46:54,303
- No, no quiero hacer nada de eso.
- Nosotos te diremos lo que quieres.
340
00:46:54,713 --> 00:46:58,571
No te ser� permitido quere tus
deseos, a no ser que los quisi�ramos.
341
00:46:58,822 --> 00:47:00,575
Ahora, sal de mi vista.
342
00:47:03,981 --> 00:47:06,495
Haremos que pague por esto.
343
00:47:44,889 --> 00:47:46,557
- Ahora, esto.
- Est� bien.
344
00:48:04,092 --> 00:48:05,292
Alto all�.
345
00:48:33,572 --> 00:48:37,674
Dios m�o, estoy tan confundida.
346
00:48:38,523 --> 00:48:39,807
Ay�dame.
347
00:48:55,401 --> 00:49:00,381
- Bien, �entonces, hija?
- �Qu� quiere de mi?
348
00:49:01,900 --> 00:49:04,600
Es hora de arrepentirse,
hija. �Est�s lista?
349
00:49:05,942 --> 00:49:11,150
Esta noche sacrificar�s tu sagrada
virgindad. Un sacrificio sagrado.
350
00:49:17,155 --> 00:49:20,747
Tendr�s este privilegio
en nuestra ceremonia.
351
00:49:23,433 --> 00:49:27,164
Antes de eso, tienes que demostrar
ser merecedora de ese honor.
352
00:49:27,392 --> 00:49:30,751
Har�s eso realizando una
tarea que yo eleg�.
353
00:49:39,788 --> 00:49:43,009
Tu confesi�n... sobre tu
sue�o con tu primo...
354
00:49:43,890 --> 00:49:46,329
Cuando tomaste libertades
tan lujuriosas...
355
00:49:46,330 --> 00:49:48,566
Me hizo rezar por orientaci�n.
356
00:49:50,368 --> 00:49:52,657
Finalmente, llegu� a una conclusi�n.
357
00:49:53,652 --> 00:49:58,909
Me har�s lo que so�aste hacerle a �l.
Esa debe ser tu penitencia, Mar�a.
358
00:50:06,538 --> 00:50:07,738
�No!
359
00:50:12,404 --> 00:50:14,785
- D�jeme.
- Abajo. De rodillas.
360
00:50:15,410 --> 00:50:18,167
�Por qu� no le resististe
como me resistes?
361
00:51:18,589 --> 00:51:20,637
Te invoco Lucifer.
362
00:51:22,310 --> 00:51:24,590
Ven, Se�or de las tinieblas.
363
00:51:29,336 --> 00:51:31,721
Escucha a tu Sacerdotisa.
364
00:51:36,261 --> 00:51:38,873
Estoy aqu� para servirte.
365
00:52:00,397 --> 00:52:03,053
Esta noche, nos reunimos para
oferecerte una virgen pura.
366
00:52:03,493 --> 00:52:07,456
Su alma pura es una buena
ofrenda al Pr�ncipe del Infierno.
367
00:52:09,658 --> 00:52:13,494
Prep�rate para oferecerle tu
virgindad al propio Diablo.
368
00:52:18,067 --> 00:52:21,465
Padre nuestro... que est�s
en el cielo...
369
00:52:21,466 --> 00:52:25,195
Estar�s en los brazos del Diablo y sentir�s
una pasi�n violenta en tu sangre.
370
00:52:25,724 --> 00:52:30,071
El Diabo va a poseerte completamente.
Va a violarte y vas a recibirlo.
371
00:52:30,736 --> 00:52:34,960
Llen�ndose tu barriga de dolor
y de tormento infinitamente violentos.
372
00:52:35,416 --> 00:52:41,136
La sangre del murci�lago, pene de buitre.
vejiga de sapo, veneno de cobras,
373
00:52:42,027 --> 00:52:45,021
florecer�n tus deseos sexuales.
374
00:52:45,560 --> 00:52:48,031
Dar�s a luz al hijo de Sat�n.
375
00:52:50,592 --> 00:52:58,643
Sat�n, manifi�state. Lleg� la hora.
Manifi�state en forma humana.
376
00:53:03,871 --> 00:53:08,322
Glorifiquen al Diablo, Pr�ncipe de
las tinieblas. Arrod�llense y ven�renlo.
377
00:53:08,351 --> 00:53:09,485
Sat�n.
378
00:53:09,486 --> 00:53:13,686
Que romper�s el himen sagrado y llenar�s
el �tero virgen con los fuegos del Infierno.
379
00:53:13,982 --> 00:53:19,035
Acepta ahora este sacrificio en
tu honor. Por tus acciones.
380
00:55:35,100 --> 00:55:38,195
�Sat�n! Ven hasta mi, Sat�n.
381
00:55:50,650 --> 00:55:55,068
Cuando eres pose�da por el Diablo,
las puertas del cielo est�n cerradas.
382
00:55:55,069 --> 00:56:00,174
Cerradas para siempre. Ahora eres mujer
de Sat�n, enamorada del pecado.
383
00:56:00,175 --> 00:56:03,634
Quebrando los mandamientos de Dios
con alegr�a, novia del Nefasto.
384
00:56:24,641 --> 00:56:27,093
Bueno, �finalmente te calmaste?
385
00:56:27,572 --> 00:56:31,862
No. �C�mo podr�a, despu�s de lo que
sucedi� durante la noche?
386
00:56:33,226 --> 00:56:35,895
Estoy condenada al infierno por
haber sido violada por el diablo.
387
00:56:36,083 --> 00:56:40,930
- Est�s loca.
- No, es verdad. Fui violada.
388
00:56:41,313 --> 00:56:42,582
Est�s enferma.
389
00:56:43,335 --> 00:56:45,489
Est�s delirando por la fiebre.
390
00:56:46,779 --> 00:56:48,888
Las Hermanas me mandaron llamar.
391
00:56:51,162 --> 00:56:53,943
Has gritado d�a y noche
como una pose�da.
392
00:56:53,944 --> 00:56:57,190
Est�s confundiendo tu
sue�o con la realidad.
393
00:56:58,475 --> 00:57:03,281
Qu� fantas�a. Tienes una
imaginaci�n v�vida y f�rtil, �sabes?
394
00:57:04,043 --> 00:57:08,230
Confundiste la realidad con los fantasmas
de tus fervientes pesadillas.
395
00:57:08,553 --> 00:57:11,780
Pero ahora olvida esos sue�os
y deja de actuar est�pidamente.
396
00:57:11,781 --> 00:57:16,894
Quedar�s aislada hasta que tu
cerebro enfermo recupere la salud.
397
00:57:17,258 --> 00:57:21,621
- �Est� diciendo que so�� todo eso?
- Claro. Esa es la verdad.
398
00:57:21,622 --> 00:57:25,303
- No, s� que sucedi�.
- Est�s pose�da por el Diablo.
399
00:58:38,206 --> 00:58:39,253
Dios est� contigo, hermana.
400
00:58:39,437 --> 00:58:41,897
Oh, �sabr�a decirme d�nde vive
el presidente de la c�mara?
401
00:58:41,898 --> 00:58:44,405
�El presidente? Arriba de aquellas
escaleras. Yo le muestro.
402
00:58:44,406 --> 00:58:46,105
No, yo lo encuentro. Gracias.
403
00:59:10,434 --> 00:59:13,678
No soy un cohete.
Ya voy. Ya voy.
404
00:59:21,051 --> 00:59:25,163
Calma. Calma. Aqu� estoy.
405
00:59:28,309 --> 00:59:30,293
- �Qu� sucede?
- Disc�lpeme, por favor. �Presidente?
406
00:59:30,294 --> 00:59:33,465
- �Qu� puedo hacer por usted, hermana?
- �Es el presidente de la c�mara?
407
00:59:33,466 --> 00:59:38,600
A su servicio. Antonio Fernando de
Queiroz de Melo. Presidente de la c�mara.
408
00:59:38,601 --> 00:59:41,576
Vengo del convento de Serra D'Aires.
Por favor, tengo que hablar con Usted.
409
00:59:41,577 --> 00:59:43,764
S�, claro, Hermana. Entre.
410
00:59:47,629 --> 00:59:49,108
Por favor, si�ntese.
411
00:59:51,256 --> 00:59:56,521
- Bueno, viene de lejos. �Quiere algo?
- S�, es muy gentil.
412
01:00:08,764 --> 01:00:10,629
Aqu� tiene, hermanita.
413
01:00:14,213 --> 01:00:17,571
Le ayudar� a recobrar
la compostura.
414
01:00:19,192 --> 01:00:23,866
- �Se siente mejor? Ahora hablaremos.
- Me fugu� del claustro.
415
01:00:25,167 --> 01:00:29,678
�Pero por qu�, por amor de Dios? El Padre
Vicente y la Hermana Alma son buenas personas.
416
01:00:29,679 --> 01:00:34,410
Cuando le explique lo que sucede all�,
entender� por qu� tuve que huir.
417
01:00:34,601 --> 01:00:37,076
La Madre Alma y el Padre Vicente
son adoradores del Diablo.
418
01:00:37,478 --> 01:00:41,878
Celebran misas sat�nicas. E hicieron
un pacto con el mismo Sat�n.
419
01:00:42,496 --> 01:00:45,304
Es imposible. Acostumbro a beber
vino con el Padre.
420
01:00:45,804 --> 01:00:48,938
No creo eso poque estoy seguro
que �l sigue la sagrada Biblia.
421
01:00:49,278 --> 01:00:50,845
Est� bromeando conmigo.
422
01:00:51,891 --> 01:00:56,650
Es diab�lico. Me oblig� a hacer cosas
horribles. Cosas vergonzosas.
423
01:00:56,827 --> 01:01:00,992
Tiene que creerme. �l es malo.
Intent� decirme que estaba delirando,
424
01:01:00,993 --> 01:01:05,262
teniendo pesadillas. Pero s� que sucedi�.
Que no fue un sue�o como dijeron.
425
01:01:05,423 --> 01:01:09,824
Disc�lpeme. No creo nada de esto. Soy
el presidente de la c�mara de la ciudad.
426
01:01:09,825 --> 01:01:12,367
Tal vez debieras hablar
con el Gran Inquisidor.
427
01:01:12,662 --> 01:01:15,631
Entonces ll�veme hasta �l.
Seguro que me entender�.
428
01:01:15,731 --> 01:01:17,669
Y tambi�n estar� ayudando a
salvar a aquellos pecadores.
429
01:01:17,670 --> 01:01:20,241
- Tal vez tengas raz�n.
- Y Dios le bendiga, lo s�.
430
01:01:20,242 --> 01:01:25,078
- Es el �nico que puede ayudarme, �entiende?
- No, no s� lo que debo hacer.
431
01:01:25,079 --> 01:01:26,357
Estoy confundido.
432
01:01:27,294 --> 01:01:28,494
Tengo que pensar en eso.
433
01:02:20,900 --> 01:02:23,375
- Tenemos que encontrarla imediatamente.
- No te preocupes por ella.
434
01:02:23,376 --> 01:02:24,876
No puede haber ido lejos.
435
01:02:43,166 --> 01:02:45,163
Dios est� con usted, Madre
superiora y en paz.
436
01:02:45,727 --> 01:02:49,166
Que Dios est� con usted,
Padre Vicente. Aqu� estamos.
437
01:02:49,641 --> 01:02:53,290
- Esta novicia fue a mi casa hoy...
- Deje, sabemos de su enfermedad.
438
01:02:53,603 --> 01:02:54,905
Pobre cordero perdido.
439
01:02:56,463 --> 01:02:59,161
Se perdi� de mi reba�o. Todo
comenz� con una fuerte fiebre.
440
01:02:59,162 --> 01:03:02,120
Cree que el diablo la
posey� en cuerpo y alma.
441
01:03:02,775 --> 01:03:05,373
- No deb�a haber escapado.
- Pens� que fuera algo as�.
442
01:03:05,374 --> 01:03:11,840
Exigi� ver al Gran Inquisidor. Si no
lo hubiera considerado, la habr�a llevado.
443
01:03:12,730 --> 01:03:15,655
Comenz� a inventar historias locas.
444
01:03:15,751 --> 01:03:20,109
Pens� que deb�a ayudarla
a recuperar la cordura en la abad�a.
445
01:03:20,430 --> 01:03:22,637
Saben de demonios y cosas as� aqu�.
446
01:03:23,942 --> 01:03:25,298
�No es as�, Padre Vicente?
447
01:03:26,232 --> 01:03:27,822
S�, tom� la decisi�n correcta.
448
01:03:29,417 --> 01:03:30,956
Le estamos muy agradecidos
por su ayuda.
449
01:03:30,957 --> 01:03:34,970
- Estoy contento por poder ayudar.
- Le estamos agadecidos, D. Antonio.
450
01:04:48,356 --> 01:04:50,179
C�lpate a ti misma por esto.
451
01:04:52,796 --> 01:04:57,986
Parece que ahora... Tenemos que probar
que est�s pose�da por el Diablo.
452
01:05:03,159 --> 01:05:08,957
Primero te confesar�s ante nosotros. Despu�s,
delante del tribunal de la Inquisici�n.
453
01:05:09,160 --> 01:05:10,312
Qu� pena...
454
01:05:38,225 --> 01:05:42,015
Descubriremos si ella pretend�a
traicionarnos ante el Inquisidor.
455
01:05:42,016 --> 01:05:45,611
Nuestros m�todos dolorosos de
disciplina la convencer�n para hablar.
456
01:05:46,009 --> 01:05:50,738
�Crees que nos habr�a denunciado
ante el Inquisidor, querida Alma?
457
01:05:51,566 --> 01:05:54,139
Es lo que pretendo
descubrir en breve.
458
01:05:55,547 --> 01:05:57,517
Persuadiremos a la bruja a
implorar por misericordia.
459
01:05:58,404 --> 01:06:03,154
Bueno, tengo la certeza que confesar�.
Este m�todo resultar�.
460
01:06:04,222 --> 01:06:08,523
Nunca nos fall� antes y no seremos
misericordiosos porque ella nos traicion�.
461
01:06:09,015 --> 01:06:13,465
Tenemos que salvar a la Orden. No podemos
permitir que destruya lo que construimos.
462
01:06:13,708 --> 01:06:15,704
Ve a buscar las herramientas
de tortura.
463
01:06:46,817 --> 01:06:48,701
�No! �No, por favor!
464
01:07:14,678 --> 01:07:17,328
Quemen a la bruja ma�ana.
465
01:07:18,630 --> 01:07:19,830
Ll�venla.
466
01:07:26,797 --> 01:07:29,608
Monse�or Crespo,
disculpe la interrupci�n.
467
01:07:29,988 --> 01:07:32,856
El Padre Vicente de la Abad�a de Serra
D'Aires pide una audiencia.
468
01:07:32,857 --> 01:07:35,074
- Lo recibir�.
- S�, su excelencia.
469
01:07:35,075 --> 01:07:38,726
El Padre Vicente. Me pregunto qu�
lo trajo aqu�. Lo recibir� en privado.
470
01:08:00,160 --> 01:08:03,672
- Bienvenidos, hermanos.
- Su Excelencia.
471
01:08:04,612 --> 01:08:06,564
Puedes hablar, estamos escuchando.
472
01:08:07,035 --> 01:08:09,987
Un asunto urgente exige
su atenci�n, su Santidad.
473
01:08:10,368 --> 01:08:13,429
Una joven novicia de nuestro
convento est� bajo sospecha.
474
01:08:13,430 --> 01:08:16,551
Tememos que haya perdido la fe
y est� pose�da por el Diablo.
475
01:08:16,552 --> 01:08:18,811
Eso es una acusaci�n
seria, hijo m�o.
476
01:08:19,082 --> 01:08:23,767
Entonces crees que ella debe comparecer
ante nosotros. �Es por eso que est�s aqu�?
477
01:08:24,020 --> 01:08:25,279
S�, su Santidad.
478
01:08:26,473 --> 01:08:31,736
Es su Santidad quien debe decidir si
nuestras sospechas son o no correctas.
479
01:08:32,055 --> 01:08:36,762
Es el alma de ella la que est� en juego.
Hay que liberarla de las garras del diablo.
480
01:08:39,782 --> 01:08:42,997
Nos dejas una carga
pesada, hijo m�o.
481
01:08:43,061 --> 01:08:50,056
Es dif�cil estar seguro si Sat�n anda
entre nosotros y bajo qu� formas aparece.
482
01:09:11,350 --> 01:09:14,616
Est� llegando.
El Inquisidor est� aqu�.
483
01:09:15,736 --> 01:09:17,642
Hermana, llame a la Madre Abadesa.
484
01:09:20,112 --> 01:09:22,681
R�pido. Vayan a buscar a la
Madre Alma y a la novicia Mar�a.
485
01:09:23,056 --> 01:09:24,256
�Alma!
486
01:09:25,174 --> 01:09:26,374
�Alma!
487
01:09:27,852 --> 01:09:31,338
- �l lleg�.
- El Gran Inquisidor. �Ya est� aqu�?
488
01:09:33,770 --> 01:09:38,089
Hermanas. Hagan como les dije y preparen
todo en caso que �l quiera entrar.
489
01:09:39,450 --> 01:09:41,950
Vamos a ir hacia abajo.
�l no debe entrar.
490
01:10:33,055 --> 01:10:34,535
Su Excelencia.
491
01:10:37,499 --> 01:10:38,640
Hija m�a.
492
01:10:38,779 --> 01:10:42,755
Padre, le doy las gracias por
haber llegado tan r�pidamente.
493
01:10:44,263 --> 01:10:46,938
Su ayuda y sabidur�a es
bienvenida, su Excelencia.
494
01:10:47,275 --> 01:10:52,706
Lamentamos visitar la abad�a por
razones tristes. Es nuestro trabajo.
495
01:10:53,035 --> 01:10:56,438
Pero Dios nos ayudar� y
estoy encantado de verte.
496
01:10:57,953 --> 01:10:59,408
Que Dios te bendiga.
497
01:11:09,096 --> 01:11:10,296
Que pena...
498
01:11:11,359 --> 01:11:14,832
Salvaremos a la ni�a.
No est� todo perdido.
499
01:11:46,348 --> 01:11:48,848
Denos la bendici�n, su Santidad.
500
01:12:32,676 --> 01:12:35,793
Pare este coche.
501
01:12:38,301 --> 01:12:40,003
Pare en nombre de su Majestad.
502
01:12:42,726 --> 01:12:45,412
Dije que pare en nombre
del Pr�ncipe Manuel.
503
01:12:46,643 --> 01:12:47,843
Qu� arrogancia.
504
01:12:49,396 --> 01:12:52,396
- �Qui�n era?
- Creo que era el Inquisidor.
505
01:12:52,521 --> 01:12:55,952
- �Es aquella bella joven?
- Probablemente una bruja, su Alteza.
506
01:12:56,263 --> 01:13:00,745
- �Qui�n cree a�n en brujas?
- La Iglesia. Cuando le interesa.
507
01:13:00,746 --> 01:13:04,922
Hasta que se detengan,
continuar�n quem�ndolas.
508
01:13:05,249 --> 01:13:07,249
Pretendo acabar con eso.
509
01:13:08,580 --> 01:13:12,828
- �Eres la novicia Mar�a Rosal�a?
- S�, su Eminencia.
510
01:13:16,299 --> 01:13:19,490
�Admites ante nosotros haber
vendido tu alma al diablo?
511
01:13:20,505 --> 01:13:21,705
S�, hice eso.
512
01:13:22,369 --> 01:13:26,139
�Y bajo su influencia,
cometiste actos impuros?
513
01:13:26,140 --> 01:13:27,340
S�.
514
01:13:27,697 --> 01:13:28,897
Hice eso.
515
01:13:29,625 --> 01:13:35,324
�Es verdad que diste tu virgindad
a Sat�n y te volviste seguidora de �l?
516
01:13:36,428 --> 01:13:37,628
Hice eso.
517
01:13:38,820 --> 01:13:43,506
Pero est�s condenada.
Sin dudas, una hereje.
518
01:13:43,861 --> 01:13:47,812
Debes ser llevada mientras decidimos
tu destino. Rezaremos por tu alma.
519
01:13:49,334 --> 01:13:52,527
Su Excelencia, no se debe olvidar
de interrogar a los dos demonios miserables
520
01:13:52,528 --> 01:13:57,412
que me metieron en el pecado. La abadesa
conocida como Gran Sacerdotisa,
521
01:13:57,413 --> 01:14:01,427
y aquel falso padre. Son ellos
que adoran al Demonio y no a Dios.
522
01:14:01,428 --> 01:14:05,594
Y usan a la abad�a para ritos sat�nicos.
Hicieron cosas demon�acas bajo el hechizo
523
01:14:05,595 --> 01:14:07,662
de Sat�n. Yo fui el sacrificio de ellos.
524
01:14:08,258 --> 01:14:12,696
- Su Eminencia, no escuche esto.
- Calumnias, bruja.
525
01:14:14,043 --> 01:14:18,702
No escucharemos m�s de esto.
Tenemos que quemar el mal de ella.
526
01:14:18,703 --> 01:14:22,392
El amor al Diablo est� en su
coraz�n. Qu� criatura vil.
527
01:14:22,518 --> 01:14:29,609
Honorable Abadesa, amigo Padre Vicente,
comp�rtense. Sabemos juzgar sin ayuda.
528
01:14:31,035 --> 01:14:33,563
Decidimos que ella
sin dudas es culpable.
529
01:14:34,399 --> 01:14:38,328
Este juicio significa que la acusada
ser� quemada en p�blico.
530
01:14:38,531 --> 01:14:43,129
Pero las acusaciones hechas contra ustedes,
ser�n averiguadas en un tribunal especial.
531
01:14:43,761 --> 01:14:46,446
�Est� diciendo que necesitamos ser
juzgados por estas falsas acusaciones?
532
01:14:46,602 --> 01:14:49,440
Entonces insistimos que nos
interrogue inmediatamente.
533
01:14:50,851 --> 01:14:56,116
C�lmense. No creemos mucho en sus
palabras. Los desvar�os de una bruja.
534
01:14:56,117 --> 01:15:01,240
Les aseguramos eso. Pero debemos
seguir ciertos procedimientos
535
01:15:01,241 --> 01:15:03,896
que son requeridos por la
sagrada Iglesia Madre.
536
01:15:04,556 --> 01:15:07,864
A veces debemos seguir
el sagrado camino divino,
537
01:15:07,865 --> 01:15:10,154
pero no se peocupen.
Hay otra manera.
538
01:15:11,101 --> 01:15:17,250
Bueno, podemos sugerir que la acusadora
retire las quejas y firme un documento.
539
01:15:17,502 --> 01:15:20,831
Entonces, podremos olvidar
su testimonio, �entienden?
540
01:15:20,832 --> 01:15:22,286
Es lo habitual.
541
01:15:24,259 --> 01:15:26,938
Espero que por su
bien, ella sepa firmar.
542
01:15:27,613 --> 01:15:30,827
Les ahorrar� la verg�enza
de la audiencia p�blica.
543
01:15:31,788 --> 01:15:36,858
Entend�. Todo lo que tengamos que hacer
tendr� que ser hecho para salvarla del Diablo.
544
01:15:38,611 --> 01:15:41,883
Para sacarla de sus garras
antes de que ella muera.
545
01:16:08,869 --> 01:16:15,079
- Niega las mentiras injuriosas.
- �Qu� mentiras? Dije la verdad.
546
01:16:15,956 --> 01:16:17,156
M�s.
547
01:16:21,032 --> 01:16:22,232
Tira m�s.
548
01:16:32,090 --> 01:16:33,552
M�s, tira m�s.
549
01:16:35,659 --> 01:16:37,059
M�s, dije.
550
01:16:39,157 --> 01:16:40,456
�Firmas?
551
01:16:41,359 --> 01:16:42,559
Det�nganse.
552
01:16:48,105 --> 01:16:51,396
Muy bien, entonces. Admite
tus mentiras.
553
01:16:53,962 --> 01:16:55,723
No dije mentiras.
554
01:16:57,183 --> 01:16:58,648
Vas a admitir que eran mentiras.
555
01:17:20,621 --> 01:17:23,824
Firmar�s ahora. Firma con
tu nombre el documento.
556
01:17:25,656 --> 01:17:27,284
No, no har� eso.
557
01:17:37,324 --> 01:17:38,524
No.
558
01:17:56,974 --> 01:17:58,174
�Est�s lista ahora?
559
01:17:58,351 --> 01:18:01,442
�Firmas ahora el documento?
�Admites que eran mentiras?
560
01:18:01,771 --> 01:18:04,127
- Mentiras pecaminosas.
- S�.
561
01:18:11,000 --> 01:18:12,200
Puede liberarla ahora.
562
01:18:46,407 --> 01:18:47,807
Salvaste tu alma.
563
01:18:50,760 --> 01:18:51,960
Vamos.
564
01:18:54,578 --> 01:18:55,778
Se termin�.
565
01:20:27,522 --> 01:20:31,563
Mar�a Rosal�a. La sagrada Iglesia
garantiza la salvaci�n de tu alma.
566
01:20:32,286 --> 01:20:35,452
Pues fuiste considerada culpable
de adorar al Diablo.
567
01:20:35,465 --> 01:20:39,866
Y ser�s quemada en un lugar p�blico.
Que Dios te bendiga.
568
01:20:40,093 --> 01:20:42,470
Oh no. Dios me ayude.
569
01:22:39,440 --> 01:22:41,301
Ma�ana yo...
570
01:22:43,656 --> 01:22:44,856
... muero.
571
01:23:41,086 --> 01:23:42,286
Mar�a.
572
01:23:54,202 --> 01:23:57,357
El poder del Vaticano yace
atr�s de aquellas murallas.
573
01:23:57,544 --> 01:24:02,092
- Los ojos de la Santa Iglesia Madre.
- Preferir�a que no me mirasen.
574
01:24:02,413 --> 01:24:07,993
Aquel poder es muchas veces mal usado.
Dicen salvar el alma torturando al cuerpo.
575
01:24:56,819 --> 01:25:01,591
- �Los viste lanzar aquella paloma?
- Viste mal, amigo m�o. Era un papel.
576
01:25:02,164 --> 01:25:03,564
Vamos a buscarlo.
577
01:25:26,344 --> 01:25:28,671
Entonces, �es un mensaje
del cielo, mi Pr�ncipe?
578
01:25:36,090 --> 01:25:37,290
Escucha esto.
579
01:25:37,291 --> 01:25:39,291
Querido Dios, por favor perd�name.
580
01:25:39,292 --> 01:25:43,245
La abadesa de Serra D'Aires y el Padre Vicente
me envolvieron en un pecado mortal.
581
01:25:43,406 --> 01:25:46,637
Ma�ana, arder� en la hoguera.
E ir� para el Infierno.
582
01:25:46,638 --> 01:25:48,638
Nunca m�s te ver�,
ser� para siempre.
583
01:25:48,737 --> 01:25:52,003
A�n as�, en mi coraz�n
seguir� siendo su hija, Padre Sant�simo.
584
01:25:52,004 --> 01:25:55,495
Con amor, Mar�a Rosal�a,
una monja portuguesa.
585
01:27:34,904 --> 01:27:38,631
Padre nuestro que est�s en el cielo,
santificado sea tu nombre.
586
01:27:38,632 --> 01:27:43,426
H�gase tu voluntad,
as� en el cielo como en la tierra.
587
01:27:45,144 --> 01:27:47,144
Abran camino al Pr�ncipe.
588
01:27:47,806 --> 01:27:52,118
Dejen pasar a su Majestad Cristiana, el
Pr�ncipe Manuel Gon�alves, de Portugal.
589
01:27:52,254 --> 01:27:53,660
Paren la ejecuci�n.
590
01:27:53,661 --> 01:27:56,793
�Y qu� derecho tienes de parar
esta ejecuci�n? �Qui�n lo ordena?
591
01:27:56,794 --> 01:27:58,514
El Pr�ncipe de Portugal.
592
01:27:59,853 --> 01:28:02,257
Consideramos a la acusada,
Mar�a Rosal�a, inocente.
593
01:28:02,798 --> 01:28:05,745
Insistimos que los verdaderos adoradores
del Diablo ardan en vez de ella.
594
01:28:06,132 --> 01:28:09,740
�Podemos haber cometido un error?
�De qui�n hablas? �De los acusadores?
595
01:28:09,741 --> 01:28:13,606
Exacto. El Padre Vicente y aquella
Abadesa. Arresten a esos dos.
596
01:28:15,566 --> 01:28:18,126
Descubrir�n la verdad
sobre su culpa.
597
01:28:53,534 --> 01:28:55,534
Alto. En nombre de su Majestad.
53836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.