All language subtitles for Leo.2023.TAMIL.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,083 --> 00:01:03,791 Laat me gaan! 2 00:01:06,458 --> 00:01:07,583 Laat me gaan! 3 00:01:07,708 --> 00:01:10,000 Laat me gaan! 4 00:01:10,291 --> 00:01:12,125 Verlaat me... 5 00:01:12,375 --> 00:01:13,375 Laat me los! 6 00:01:13,500 --> 00:01:15,208 Laat mij los! 7 00:01:27,666 --> 00:01:29,958 Het is bevestigd, baas. Hij is ons doelwit. 8 00:02:03,333 --> 00:02:05,791 Nee... 9 00:02:09,625 --> 00:02:11,416 Dood mij niet. 10 00:02:29.000 --> 00:02:31.916 Hoi! Vraag hem om mij te sms'en nadat u het geld heeft overgemaakt. 11 00:02:32,000 --> 00:02:32,916 Oké. 12 00:02:53,750 --> 00:02:56,250 Waar is die kerel? Wat doet hij binnen? 13 00:02:57,375 --> 00:02:58,958 Hij zou ons in de problemen kunnen brengen. 14 00:02:59,041 --> 00:03:00,041 Wat, baas? 15 00:03:02,916 --> 00:03:05,000 - Baas, mijn voet! - Oké, baas. 16 00:03:33,916 --> 00:03:36,916 Brekend nieuws voor onze kijkers! 17 00:03:37,458 --> 00:03:41,125 Het nieuws dat ik ga delen is op dit gebied nog nooit eerder gebeurd. 18 00:03:41,208 --> 00:03:43,208 Het is overal een chaos. 19 00:03:43,291 --> 00:03:47,208 Er is hier een hyena gesignaleerd. 20 00:03:55,250 --> 00:03:59,750 Saffron TV zal je geven live updates per minuut. 21 00:03:59,833 --> 00:04:02,458 Mensen uit nabijgelegen dorpen zijn hier bijeengekomen. 22 00:04:02,541 --> 00:04:05,500 Wij hebben geen idee wat de hyena gaat doen. 23 00:04:14,458 --> 00:04:15,500 Vertel het me, Joshy. 24 00:04:15,583 --> 00:04:17,083 Sathya, ik probeer Parthiban te bereiken. 25 00:04:17,166 --> 00:04:18,791 Zijn telefoon is niet bereikbaar. Waar is hij? 26 00:04:18,875 --> 00:04:21,083 Hij moet gegaan zijn om Siddhu op school af te zetten. 27 00:04:21,375 --> 00:04:24,166 Probeer Siddhu te bellen. Zijn telefoon ligt in de auto. 28 00:04:24,250 --> 00:04:26,833 Als hij contact opneemt, Vraag hem alstublieft mij te bellen. 29 00:04:26,916 --> 00:04:28,250 Ga hier goed mee om! 30 00:04:28,333 --> 00:04:30,208 Plaats daar een barricade. Haast je! 31 00:04:30,291 --> 00:04:31,333 - Kumar. - Meneer? 32 00:04:31,416 --> 00:04:34,708 - Wat is er gaande? - Meneer, er klopt hier niets. Alles... 33 00:04:34,791 --> 00:04:36,625 Meneer, er klopt hier niets. 34 00:04:36,708 --> 00:04:39,083 - Als dit zo doorgaat, zullen velen gewond raken. - Wie hebben ze gestuurd? 35 00:04:39,166 --> 00:04:41,458 Er zijn twee deskundigen gekomen van het Wild Life SOS-team. 36 00:04:41,541 --> 00:04:44,333 Ze hebben alleen cheeta's behandeld, maar dit is een hyena. 37 00:04:44,416 --> 00:04:46,583 Niemand weet hoe hiermee om te gaan, meneer. 38 00:04:50,583 --> 00:04:53,083 Parthiban, we hebben een situatie. Het is een noodgeval. 39 00:04:53,166 --> 00:04:54,666 Kan je hier komen? 40 00:04:54,750 --> 00:04:57,750 Oké, kijk eerst naar de foto die ik je heb gestuurd. 41 00:05:03,333 --> 00:05:04,583 Voetafdrukken zijn groot. 42 00:05:04,666 --> 00:05:08,166 Misschien is het een gevlekte hyena. Als dat zo is, zal het buitengewoon wreed zijn. 43 00:05:08,250 --> 00:05:10,458 Oké. Hoe snel kun je hier zijn? 44 00:05:26,166 --> 00:05:30,333 Beloof me dat je het niet aan je moeder vertelt dat je vandaag te laat op school was. 45 00:05:32,916 --> 00:05:35,125 Beloof me dat je het niet aan mama zult vertellen 46 00:05:35,208 --> 00:05:37,875 dat ik mijn telefoon mee naar school nam alleen voor vandaag. 47 00:05:40,041 --> 00:05:41,500 Alsjeblieft, papa! 48 00:05:53,708 --> 00:05:55,750 De situatie is niet onder controle, Parthiban. 49 00:05:55,833 --> 00:05:57,750 Hyena's zijn sociale dieren, Joshy. 50 00:05:58,291 --> 00:05:59,458 Ze leven in roedels. 51 00:05:59,875 --> 00:06:03,041 Als hier een hyena alleen is, óf het is de weg kwijt 52 00:06:03,125 --> 00:06:06,375 of de rest van zijn clan is dood. Mensen zullen er bang voor zijn en proberen het te doden. 53 00:06:06,458 --> 00:06:07,833 Maar we moeten nadenken hoe we het levend kunnen vangen. 54 00:06:07,916 --> 00:06:10,833 Als je denkt zoals je mannen, het zal ons gelukkig smullen. 55 00:06:10,916 --> 00:06:13,291 Wat nu te doen? Wat stel je voor? 56 00:06:14,166 --> 00:06:15,166 Walkietalkie. 57 00:06:16,791 --> 00:06:19,458 - Hé, kanaal 3. We zijn op kanaal 3. - Begrepen. 58 00:06:21,000 --> 00:06:23,375 Pap, ik ga mee. Ik zal behulpzaam zijn. 59 00:06:23,583 --> 00:06:25,750 Blijf in de auto, mijn lieve zoon. 60 00:06:25,833 --> 00:06:27,916 Dat zal de grootste hulp zijn. 61 00:06:28,000 --> 00:06:30,291 Ik wil niet berispt worden door je moeder. 62 00:06:30,375 --> 00:06:31,416 Oké? 63 00:06:32,708 --> 00:06:34,750 Zet het! Zet de barricades op. 64 00:06:34,833 --> 00:06:37,166 Duw het hier, snel. Haast je. Kom op. 65 00:06:37,250 --> 00:06:39,166 - Waarom heb je de barricades geplaatst? - DFO's orders, meneer. 66 00:06:39,250 --> 00:06:40,458 Kijk uit. 67 00:06:40,541 --> 00:06:42,625 Waar kijk je naar? Doe het nu. 68 00:06:44,750 --> 00:06:47,041 Meneer, waarom heeft u geplaatst? de barricades hier? 69 00:06:47,125 --> 00:06:50,166 Het dier stormt de school binnen. Het is erg riskant. Verwijder het alstublieft. 70 00:06:50,250 --> 00:06:52,000 Ranger, luister naar mij. 71 00:06:52,583 --> 00:06:55,625 Ik geef je mijn uniform. Doe ook mijn werk. 72 00:06:55,916 --> 00:06:58,000 Hoi! Waar kijken jullie allemaal naar? 73 00:06:58,083 --> 00:06:59,791 - Plaats de barricade op de juiste manier. - Kom binnen, Parthiban. 74 00:06:59,875 --> 00:07:02,541 - Ja, Joshy. - Ze denken dat het een grap is. Wat een rommel! 75 00:07:02,625 --> 00:07:04,375 Ik weet niet wat ik moet doen. De situatie is uit de hand gelopen. 76 00:07:04,458 --> 00:07:06,708 Haal een kalmeringsmiddel uit het opvangcentrum. 77 00:07:06,791 --> 00:07:08,125 Ik zal je vertellen wanneer je moet schieten en van waar. 78 00:07:08,208 --> 00:07:09,333 Ja oke. 79 00:07:11,708 --> 00:07:13,958 Vang het... 80 00:07:16,541 --> 00:07:19,375 Het is bang en zoekt voor een plek om te verstoppen. 81 00:07:19,458 --> 00:07:21,333 Ze proberen het te doden zonder dat te begrijpen. 82 00:07:21,416 --> 00:07:23,208 Als dit zo doorgaat, de hyena zal de school binnenkomen. 83 00:07:23,291 --> 00:07:25,875 Breng het kalmeringsmiddel mee aan de westkant van de school. 84 00:07:25,958 --> 00:07:28,000 Hulp! 85 00:07:30,250 --> 00:07:31,500 Hulp... 86 00:07:31,791 --> 00:07:33,458 Alle kinderen moeten naar binnen! 87 00:07:33,541 --> 00:07:35,458 Alle kinderen moeten naar binnen! 88 00:07:35,541 --> 00:07:37,666 Kinderen, ga naar binnen! 89 00:07:45,833 --> 00:07:48,666 Studenten, ga onmiddellijk naar uw klaslokalen. 90 00:07:48,750 --> 00:07:51,375 Het is een noodgeval! Docenten en personeel! 91 00:07:51,458 --> 00:07:54,250 Neem alstublieft alle kinderen mee veilig de klas in. 92 00:07:54,333 --> 00:07:56,041 Er is geen tijd. Haast je! 93 00:08:00,041 --> 00:08:01,791 Stap in... 94 00:08:03,166 --> 00:08:04,958 Gaan. Stap in! 95 00:08:06,541 --> 00:08:08,958 Ik heb toestemming voor een verdovingsgeweer. Ik neem het, oké? 96 00:08:09,041 --> 00:08:10,208 Oke meneer. 97 00:09:02,166 --> 00:09:03,541 Parthiban. 98 00:09:03,958 --> 00:09:05,375 Ik ben in positie. 99 00:09:06,666 --> 00:09:07,875 Joshie, wacht! 100 00:09:07,958 --> 00:09:10,583 Richt niet op zijn nek zoals onze gebruikelijke procedure. 101 00:09:10,666 --> 00:09:14,583 De slagkracht zal net zo zwaar zijn als zijn lach. 102 00:09:14,666 --> 00:09:16,041 Richt op de longen! 103 00:09:21,875 --> 00:09:23,291 Schieten. 104 00:09:28,208 --> 00:09:29,250 Verdomd. 105 00:09:29,541 --> 00:09:32,416 - Wacht even. - Dit is het perfecte moment. Schiet, Joshy. 106 00:09:33,833 --> 00:09:35,666 Het pistool zit vast, Parthiban. 107 00:09:36,250 --> 00:09:39,541 Een wapen kan zich niet aanpassen aan de situatie en opereren. 108 00:09:39,625 --> 00:09:42,291 Het is een machine. Je moet hem elke maand onderhouden. 109 00:09:42,375 --> 00:09:43,250 - Siddhu? - Pa. 110 00:09:43,333 --> 00:09:44,458 Pak je speer. 111 00:09:44,541 --> 00:09:47,250 - Geef je schoenveter aan Joshy. - Oké, papa. 112 00:09:52,458 --> 00:09:55,625 - Ga niet... - Ren weg. 113 00:10:22,416 --> 00:10:23,958 Je hebt je vader gehoord, toch? 114 00:10:24,833 --> 00:10:26,416 Geef me je schoenveters. 115 00:10:45,833 --> 00:10:48,375 - Oom, geef mij de speer. - Wat? 116 00:11:02,666 --> 00:11:03,625 Kom binnen! 117 00:11:03,708 --> 00:11:05,166 Laten we gaan! 118 00:11:17,916 --> 00:11:20,500 Parthiban, de speer waar je om vroeg is onderweg. 119 00:11:20,583 --> 00:11:24,125 - Zeg tegen mijn vader dat ik ermee gooi. - Parthiban, hier komt het! 120 00:12:32,333 --> 00:12:34,375 Hé, kom op, beweeg. 121 00:12:37,583 --> 00:12:38,708 Wie is die man? 122 00:12:38,875 --> 00:12:40,250 Zijn naam is Parthiban. 123 00:12:40,458 --> 00:12:42,041 Hij komt uit Tamil Nadu. 124 00:12:42,541 --> 00:12:43,750 Dierenredder. 125 00:12:44,333 --> 00:12:46,083 Hij runt een koffiebar in de buurt. 126 00:12:47,125 --> 00:12:48,125 Hoi! 127 00:12:48,416 --> 00:12:50,000 - Kom binnen. - Alstublieft meneer. 128 00:12:51,625 --> 00:12:53,375 Kom op, begin. 129 00:12:54,291 --> 00:12:56,833 Wacht even. 130 00:12:56,958 --> 00:12:59,875 Stel de vragen in een volgorde. De DFO zal u antwoorden. 131 00:12:59,958 --> 00:13:03,750 Kijk. Deze kwestie is niet iets buitengewoon. 132 00:13:03,833 --> 00:13:05,375 Het is onze dagelijkse taak. 133 00:13:05,458 --> 00:13:07,083 Dieren migreren op zoek naar voedsel en water... 134 00:13:07,166 --> 00:13:09,666 We hebben exclusief nieuws. Waarom ben je hier in plaats van het te verbergen? 135 00:13:09,750 --> 00:13:13,416 Er valt hier niets te dekken. Deze boswachters deden niets. 136 00:13:13,500 --> 00:13:15,958 Een man van middelbare leeftijd in een wit overhemd dat zat erin. 137 00:13:16,041 --> 00:13:19,000 Zoek hem en pak hem de echte informatie van hem. 138 00:13:19,416 --> 00:13:20,458 Dat is exclusief. 139 00:13:20,541 --> 00:13:22,083 - Wit overhemd. Man van middelbare leeftijd? - Ja. 140 00:13:22,166 --> 00:13:24,166 Waar vind ik hem in deze menigte? 141 00:13:36,666 --> 00:13:38,375 Thalapathie. 142 00:13:44,250 --> 00:13:45,666 Zijn deelname straalt kracht uit. 143 00:13:45,750 --> 00:13:47,625 Wie is onze broer? Thalapathie! 144 00:14:02,875 --> 00:14:04,291 Je wilde dringend een overhemd. 145 00:14:04,375 --> 00:14:05,541 - Wat is er gebeurd, meneer? - Naai het en breng het. 146 00:14:05,625 --> 00:14:08,208 - Wat is dit? Het is met bloed bevlekt. - Naai het. 147 00:14:09,416 --> 00:14:11,750 Mijn leven speelt zich af in deze stad. 148 00:14:11,833 --> 00:14:14,208 En ik ga niet naar beneden. 149 00:14:14,291 --> 00:14:16,625 Je denkt dat ik gek ben. 150 00:14:16,708 --> 00:14:19,000 Maar ik wil de kroon niet. 151 00:14:19,083 --> 00:14:21,458 Mijn leven speelt zich af in deze stad. 152 00:14:21,541 --> 00:14:23,958 En ik ga niet naar beneden. 153 00:14:24,041 --> 00:14:26,208 Je denkt dat ik gek ben. 154 00:14:26,291 --> 00:14:28,291 Maar ik wil de kroon niet 155 00:14:28,375 --> 00:14:31,458 Ik ben maar een gewoon mens. 156 00:14:31,958 --> 00:14:32,875 Ja! 157 00:14:33,083 --> 00:14:35,791 Ik ben gewoon een vredelievende ziel. 158 00:14:36,916 --> 00:14:41,000 Ik ben maar een gewoon mens. 159 00:14:41,750 --> 00:14:42,583 Ja! 160 00:14:42,666 --> 00:14:45,666 Ik ben gewoon een vredelievende ziel. 161 00:14:45,750 --> 00:14:47,375 - Hallo, chef. - Hoi. 162 00:14:47,500 --> 00:14:48,958 - Ochtend. - Goedemorgen meneer. 163 00:14:49,041 --> 00:14:50,416 In deze stad... 164 00:15:01,333 --> 00:15:02,750 Hallo, Thalapathie! 165 00:15:07.000 --> 00:15:09.083 Mijn leven speelt zich af in deze stad. 166 00:15:09,166 --> 00:15:12,083 En ik ga niet naar beneden... 167 00:15:12,166 --> 00:15:14,041 Waarom stijgt de temperatuur niet? 168 00:15:14,125 --> 00:15:18,375 Een probleem met de thermostaat, meneer. Ik heb ze het serviceteam gebeld. 169 00:15:18,458 --> 00:15:19,666 Ze zullen vandaag op bezoek komen. 170 00:15:19,750 --> 00:15:21,541 - De taarten zijn klaar voor bezorging. - Oké. 171 00:15:21,625 --> 00:15:23,125 Kunnen we ze verzenden, meneer? 172 00:15:24,583 --> 00:15:26,541 - Goedemorgen meneer. - Goedemorgen. 173 00:15:26,625 --> 00:15:29,333 Gewoon een gewoon mens. 174 00:15:29,583 --> 00:15:30,750 Ja 175 00:15:30,833 --> 00:15:33,625 Ik ben gewoon een vredelievende ziel. 176 00:15:35,208 --> 00:15:38,708 Ik ben maar een gewoon mens. 177 00:15:39,208 --> 00:15:40,708 Ja, ik ben maar een... 178 00:15:40,791 --> 00:15:43,875 Meneer, dit shirt is ernstig gescheurd. Het kan niet worden gestikt. 179 00:15:43,958 --> 00:15:46,333 Weet jij welke winkel Waar heeft mijn vrouw dit gekocht? 180 00:15:46,416 --> 00:15:48,833 - Ik weet het niet. - Ik zit in de problemen. 181 00:15:52,583 --> 00:15:55,500 Hey hoe gaat het? Hoe kwam de politie aan onze foto's? 182 00:15:55,583 --> 00:15:57,666 Ze zijn aan het controleren bij de grenzen en controleposten. 183 00:15:57,750 --> 00:16:01,041 De mannen die ons vertelden de verzamelaar te vermoorden heeft ons verraden en bedrogen. 184 00:16:01,125 --> 00:16:02,916 Niet alleen dat, ze hebben onze foto's gelekt. 185 00:16:03.000 --> 00:16:06.250 Ga een week niet de deur uit. Verberg jezelf. 186 00:16:06,333 --> 00:16:07,750 Laat je niet betrappen. 187 00:16:07,833 --> 00:16:09,541 Ondertussen zal ik iets doen. Blijf verborgen. 188 00:16:09,625 --> 00:16:12,291 Wat bedoel je? Waar kunnen we meteen terecht? 189 00:16:12,375 --> 00:16:14,708 We hebben alle vier geen idee waar we zijn en wat er gebeurt. 190 00:16:14,791 --> 00:16:16,958 We vertrouwden je en kwamen hier, Je hebt ons in de problemen gebracht. 191 00:16:17,041 --> 00:16:18,083 Denk je dat ik boos ben? 192 00:16:18,166 --> 00:16:20,000 Wij kunnen nergens heen met onze zakken leeg. 193 00:16:20,083 --> 00:16:22,333 We kunnen ons nergens verstoppen. Regel dat we daarheen komen. 194 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 Begrijp alstublieft de situatie. 195 00:16:23,916 --> 00:16:26,041 Al degenen die tegen de verzamelaar zijn worden getarget. 196 00:16:26,125 --> 00:16:28,458 Het zal meer dan een week duren om steun te krijgen van het centrum. 197 00:16:28,541 --> 00:16:29,833 Bel pas op als ik jou bel. 198 00:16:29,916 --> 00:16:31,541 - Tot ziens! - Hoi... 199 00:16:35,583 --> 00:16:37,708 Hoi! Waarom kijk je naar me? Ogen op de weg! 200 00:16:37,791 --> 00:16:38,875 Wat, baas? 201 00:16:49,833 --> 00:16:51,958 In de vroege uren van gisterochtend 202 00:16:52,041 --> 00:16:55,166 enkele onbekende mannen gingen failliet naar het verzamelverblijf 203 00:16:55,250 --> 00:16:56,791 hebben een doorgesneden keel en op brute wijze vermoord... 204 00:16:56,875 --> 00:16:58,166 Ben je er nog niet klaar voor? 205 00:16:59,125 --> 00:17:00,375 O, mijn overhemd? 206 00:17:00,458 --> 00:17:06,625 Ik heb er chocolade op gemorst, dus ik heb het laten wassen en verwisselen... 207 00:17:13,583 --> 00:17:16,666 Ik heb dat shirt voor je gekocht voor ons jubileum met zoveel liefde. 208 00:17:16,750 --> 00:17:19,291 Je hebt het op alle mogelijke manieren verpest. 209 00:17:19,375 --> 00:17:21,541 Ik heb nu niets te zeggen, laat het zo zijn. 210 00:17:21,958 --> 00:17:25,083 Mijn humeur zal vandaag niet veranderen welk excuus je ook geeft. 211 00:17:25,166 --> 00:17:26,458 Doe wat je wilt. 212 00:17:26,750 --> 00:17:28,458 Er verandert niets aan mijn plan. 213 00:17:50,666 --> 00:17:52,333 Ik vertrek in een boze bui. 214 00:17:54,375 --> 00:17:58,666 De helft van mijn ziel is voor eeuwig van jou. 215 00:18:00,125 --> 00:18:04,416 De helft van jou is voor eeuwig van mij. 216 00:18:05,791 --> 00:18:10,000 Alleen liefde als wapen is de tegenhanger. 217 00:18:10,708 --> 00:18:13,458 In het hart van een dappere krijger. 218 00:18:17,208 --> 00:18:19,833 Hoewel mijn haar grijze strepen heeft... 219 00:18:19,916 --> 00:18:22,166 Zullen we de kinderen van school halen? 220 00:18:23,083 --> 00:18:24,583 Jij bent de liefde van mijn leven... 221 00:18:24,666 --> 00:18:25,833 - Pardon. - Pardon. 222 00:18:25,916 --> 00:18:26,958 - Ja. - Hoi. 223 00:18:27,083 --> 00:18:28,125 Ja zeg het me. 224 00:18:28,750 --> 00:18:29,916 Chintu... 225 00:18:30,125 --> 00:18:33,000 M-Mathi's moeder is onwel. 226 00:18:33,083 --> 00:18:35,041 Het gaat niet goed met Siddharths vader. 227 00:18:35,125 --> 00:18:36,708 Ik wil haar naar huis brengen. 228 00:18:36,791 --> 00:18:38,791 - Wie ben je? - Zijn moeder. 229 00:18:39,041 --> 00:18:40,041 Haar vader. 230 00:18:40,125 --> 00:18:44,000 Als pure dauw zich verenigt met een storm volatiel. 231 00:18:45,791 --> 00:18:49,666 De warmte van de liefde zal dat wel doen bescherm de hele tijd. 232 00:18:51,416 --> 00:18:52,458 Alleen liefde... 233 00:18:52,541 --> 00:18:55,041 - Een klein pinnetje? - Nee, ik drink niet. 234 00:18:55,125 --> 00:18:57,916 - Het is gezond en goed voor het weer. - Echt? 235 00:19:03,958 --> 00:19:06,416 - Hoe drinkt u dit, meneer? - Dat is waar! 236 00:19:16,125 --> 00:19:17,541 Pa. 237 00:19:18,208 --> 00:19:20,500 Wij adopteren deze hyena. 238 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 Welke naam zou jij ervoor voorstellen? 239 00:19:24,583 --> 00:19:25,791 Elsa. 240 00:19:26,791 --> 00:19:27,708 Spook. 241 00:19:28,625 --> 00:19:29,458 Hachiku. 242 00:19:29,541 --> 00:19:32,541 Ik zal een naam voorstellen, maar jullie mogen niet lachen. 243 00:19:32,916 --> 00:19:36,000 Eigenlijk klinkt Subramani goed, toch? 244 00:19:50,000 --> 00:19:53,791 Rimpels, als we samen oud worden... 245 00:19:53,958 --> 00:19:55,208 Kijk vooruit! 246 00:19:55,791 --> 00:19:59,583 Ik wil dat je voor altijd bij me bent. 247 00:20:01,500 --> 00:20:05,666 Alleen liefde als wapen. 248 00:20:06,125 --> 00:20:08,333 Je hartslag jaar na jaar... 249 00:20:10,583 --> 00:20:12,250 - Chintu, kom hier. - Nee nee. 250 00:20:12,333 --> 00:20:14,208 - Kom op, het is oké. - Oke ga. 251 00:20:14,291 --> 00:20:15,625 Langzaam. 252 00:20:17,041 --> 00:20:17,916 Komen. 253 00:20:18,708 --> 00:20:21,916 Je zult me omhelzen, met je borst als mijn goddelijke hoofdsteun... 254 00:20:22,291 --> 00:20:23,500 Mag je hem? 255 00:20:24,541 --> 00:20:28,750 Het wapen van de liefde is jouw favoriet. 256 00:20:29,041 --> 00:20:31,708 Altijd dapper krijger voor altijd en eeuwig. 257 00:20:35,708 --> 00:20:37,125 Open het. 258 00:20:38,083 --> 00:20:39,041 Chintu. 259 00:20:40,500 --> 00:20:42,000 Meneer.. Nee, het is niet de bedoeling dat u helpt. 260 00:20:42,083 --> 00:20:43,541 Even geduld aub. 261 00:20:43,625 --> 00:20:45,125 Gaan! Haast je! 262 00:20:46,500 --> 00:20:47,791 Meneer, nee. 263 00:21:01,625 --> 00:21:04,666 - Is de winkel links of rechts? - Daar, meneer. 264 00:21:07,208 --> 00:21:08,250 Geef mij de rekening. 265 00:21:15,541 --> 00:21:19,208 Meneer, uw winkel lijkt leeg. Wanneer heb je vaste consumenten? 266 00:21:19,625 --> 00:21:21,375 Ze komen na 18.00 uur. 267 00:21:23,208 --> 00:21:24,833 - Goedendag meneer. - Doei. 268 00:21:31,166 --> 00:21:32,250 Hier blijven is riskant. 269 00:21:32,333 --> 00:21:34,958 Er valt niemand te plunderen. Zullen we ergens anders heen gaan? 270 00:21:35,041 --> 00:21:36,583 We wachten tot de avond valt. 271 00:21:46,458 --> 00:21:47,708 Zes uur. 272 00:21:49,541 --> 00:21:52,833 Hij en zijn nutteloze misdadigers zal de dood van mij zijn. 273 00:22:05,541 --> 00:22:09,041 Iedereen op de weg is in paniek en rondrennen. 274 00:22:09,125 --> 00:22:12,291 Destijds de seriemoordenaar staat midden op de weg 275 00:22:12,375 --> 00:22:13,875 en schiet blindelings. 276 00:22:14,791 --> 00:22:17,250 Er ligt al een stapel lijken op de weg. 277 00:22:17,333 --> 00:22:19,875 Hij is berucht. Hij schiet iedereen neer die hij ziet. 278 00:22:22,208 --> 00:22:26,875 Op dat moment, een moedig en moedig politieagent arriveert 279 00:22:26,958 --> 00:22:29,125 en vuurt op de seriemoordenaar. 280 00:22:29,833 --> 00:22:31,833 De seriemoordenaar vlucht en verstopt zich. 281 00:22:32,000 --> 00:22:35,375 De politieagent herlaadt het pistool 282 00:22:36,208 --> 00:22:38,125 en in dat gat, de seriemoordenaar vuurt. 283 00:22:38,208 --> 00:22:39,125 Hoi... 284 00:22:39,375 --> 00:22:43,041 Dus de gewonde politieagent valt aan je voeten. 285 00:22:43,208 --> 00:22:47,291 Hij valt op de plaats waar Je verstopte je veilig achter de auto. 286 00:22:47,916 --> 00:22:52,000 Nu het pistool van de politieagent ligt in jouw hand 287 00:22:52,375 --> 00:22:54,333 en je hebt een zuiver schot. 288 00:22:58,958 --> 00:23:01,416 De seriemoordenaar weet het niet dat je er bent 289 00:23:01,500 --> 00:23:05,083 maar je kunt hem gemakkelijk neerschieten vanuit uw positie. 290 00:23:06,208 --> 00:23:07,500 We kregen slechts Rs. 300. 291 00:23:08,083 --> 00:23:09,458 En alleen deze telefoon. 292 00:23:09,708 --> 00:23:12,416 Hoi! Er vanaf willen en op zoek naar een grotere auto. 293 00:23:12,541 --> 00:23:14,500 En je hebt een gemakkelijke uitweg. 294 00:23:14,583 --> 00:23:17,416 Je kunt zelfs ontsnappen zonder door iemand gezien te worden. 295 00:23:17,750 --> 00:23:21,083 Wat ga je doen? Stel jezelf voor. 296 00:23:21,416 --> 00:23:23,166 Ik ga gewoon slapen. 297 00:23:23,250 --> 00:23:26,500 Oh! Ga je gewoon slapen? 298 00:23:26,750 --> 00:23:29,791 - Ja. - Siddhu, het wordt laat. Ga naar bed. 299 00:23:29,875 --> 00:23:31,166 Wacht, mama. Slechts een paar minuten. 300 00:23:31,250 --> 00:23:35,000 Ik kies voor de makkelijke weg en schakel meer politieagenten in. 301 00:23:35,083 --> 00:23:38,125 Nee, tegen die tijd, de seriemoordenaar zal nog meer onschuldige mensen doden. 302 00:23:38,208 --> 00:23:42,666 Als de maan voorbij vaart In de nachtblauwe hemel. 303 00:23:43,125 --> 00:23:47,541 Ze straalt liefde uit en doet me verlangen... 304 00:23:57,333 --> 00:23:59,458 Ik geef het pistool aan de politieagent. 305 00:23:59,541 --> 00:24:02,000 En zeg, 'Kijk, hier is een duidelijk schot, vuur.' 306 00:24:05,416 --> 00:24:08,791 Hij bloedt, kerel. Hoe kan hij schieten? 307 00:24:09,541 --> 00:24:10,666 Stel jezelf voor. 308 00:24:15,916 --> 00:24:17,666 P-Help alstublieft... 309 00:24:19,625 --> 00:24:22,250 - Wat is het nummer? - Alsjeblieft! 310 00:24:24,250 --> 00:24:25,583 Ze is lastig... 311 00:24:25,958 --> 00:24:27,708 - Hallo? Wachten. - Waar ben je, schat? 312 00:24:27,791 --> 00:24:29,000 Hier. 313 00:24:29,291 --> 00:24:31,250 Vraag hem om de pincode van de pinautomaat. Zeg hem dat ik hem anders vermoord. 314 00:24:31,333 --> 00:24:33,458 - We kunnen niet verhuizen vanwege de politie. - Zeg eens. 315 00:24:33,541 --> 00:24:35,416 - Doe alsjeblieft... - Hoi! Verhef je stem niet tegen mij! 316 00:24:35,500 --> 00:24:38,041 Ik zou beter af zijn geweest in plaats daarvan met een boom trouwen. 317 00:24:38,125 --> 00:24:39,291 Help me! 318 00:24:39,791 --> 00:24:41,958 - Pincode? - Doe me alsjeblieft geen pijn. 319 00:24:42,041 --> 00:24:43,833 - Wat is de pincode? - Doe mij geen pijn. 320 00:24:44,166 --> 00:24:47,791 - Wat is de pincode? - Alsjeblieft. 321 00:24:51,000 --> 00:24:53,041 - Nee. - Wat is de pincode? 322 00:24:53,208 --> 00:24:54,541 Alsjeblieft niet. 323 00:24:54,666 --> 00:24:56,250 Dan schiet ik hem zelf neer. 324 00:25:02,833 --> 00:25:06,541 Als je hem neerschiet, jij zult ook een moordenaar worden. 325 00:25:07,125 --> 00:25:11,416 Het is tegen de wet. Bedenk iets anders. 326 00:25:12,583 --> 00:25:13,583 Stel jezelf voor. 327 00:25:13,666 --> 00:25:15,250 Hoi! Waarom heb je hem neergeschoten? 328 00:25:17,458 --> 00:25:18,708 Hoe kom je aan dit wapen? 329 00:25:18,791 --> 00:25:20,500 - Pincode? - Wat? 330 00:25:20,833 --> 00:25:21,833 PIN? 331 00:25:24,791 --> 00:25:26,708 Ik weet niet wat ik verder moet zeggen, papa. 332 00:25:26,791 --> 00:25:29,625 Hoe je het ook ziet, mijn handen zullen bebloed zijn. 333 00:25:29,708 --> 00:25:33,166 Wat maakt het uit of het bloed is van een heilige of een zondaar? 334 00:25:35,250 --> 00:25:38,500 Siddhu, ga. Ga naar boven en slaap, Het wordt laat. 335 00:25:41,500 --> 00:25:43,125 Chintu, kom. 336 00:26:21,166 --> 00:26:22,458 Pa! 337 00:26:22,625 --> 00:26:23,791 Pa! 338 00:26:24,166 --> 00:26:26,333 De enige optie is om hem neer te schieten. 339 00:26:27,750 --> 00:26:28,916 Wie wil je neerschieten? 340 00:26:29.000 --> 00:26:31.875 De moordenaar in de beeld jezelf verhaal. 341 00:26:31,958 --> 00:26:33,458 Stel jezelf voor? 342 00:26:34,625 --> 00:26:37,708 Ik heb je al gezegd. Dan ben je ook een moordenaar. 343 00:26:37,791 --> 00:26:40,166 Je komt in de gevangenis terecht. Je kunt niet eens rustig slapen. 344 00:26:40,250 --> 00:26:41,083 Is dat goed? 345 00:26:41,166 --> 00:26:44,458 Ik zal niet naar de gevangenis gestuurd worden. Ik word naar een jeugdhuis gestuurd. 346 00:26:45,125 --> 00:26:47,500 En als ik geluk heb, Ik koop een naaimachine. 347 00:26:47,583 --> 00:26:48,458 Ik heb het gegoogled. 348 00:26:50,708 --> 00:26:51,791 Gaan! 349 00:26:53,250 --> 00:26:55,166 - Waar was je druk mee aan het chatten? - Niets. 350 00:26:55,250 --> 00:26:56,583 Hoe laat is de bruiloft? 351 00:26:56,666 --> 00:26:58,625 We zetten haar af bij de school en op tijd aankomen. 352 00:26:58,708 --> 00:27:02,125 Hij weet alles, toch tot het krijgen van een naaimachine! 353 00:27:02,375 --> 00:27:04,125 Jullie allebei, teken alsjeblieft. 354 00:27:07,375 --> 00:27:09,000 - Gefeliciteerd. - Bedankt. 355 00:27:09,083 --> 00:27:11,708 Zijn jullie getuigen? Kom gerust langs en teken. 356 00:27:13,250 --> 00:27:15,375 - Gefeliciteerd. - Ontzettend bedankt. 357 00:27:16,208 --> 00:27:17,250 Ik zie jullie. 358 00:27:17,333 --> 00:27:18,833 - Doei. - Ja, tot ziens, meneer. 359 00:27:19,083 --> 00:27:21,291 Je mag haar alleen aanraken als ik het zeg. 360 00:27:22,291 --> 00:27:23,875 Zorg goed voor haar. 361 00:27:23,958 --> 00:27:25,083 - Doei. - Doei. 362 00:27:27,166 --> 00:27:28,458 Hoe zit het met u, mevrouw? 363 00:27:28,541 --> 00:27:32,541 Ik heb wat werk in de platenkamer. Daarna ga ik alleen naar huis. 364 00:27:33,708 --> 00:27:35,375 Wilt u iets zeggen? 365 00:27:36,041 --> 00:27:39,541 Stop met het vertellen aan Siddhu zulke onzin-foto-jezelf-verhalen. 366 00:27:39,625 --> 00:27:41,958 - Waarom? Wat is er gebeurd? - Laat me je telefoon zien. 367 00:27:46,083 --> 00:27:47,583 Browsergeschiedenis. 368 00:27:48,416 --> 00:27:50,458 Browsergeschiedenis? De mijne of de zijne? 369 00:27:51,125 --> 00:27:53,250 - Van hem natuurlijk. - Oh! 370 00:27:54,250 --> 00:27:56,916 "Hoe moet je jagen? Hoe moet je een hert doden?" 371 00:27:57,166 --> 00:27:58,833 "Hoe dood je een hyena?" 372 00:27:59.000 --> 00:28:02.291 "Hoe succesvol te worden in het leven.." - Het is een grap? 373 00:28:02,375 --> 00:28:04,000 Nee, ik lees het alleen. 374 00:28:04,083 --> 00:28:06,250 Wie heeft hem dit allemaal geleerd? Hoe weet hij dat? 375 00:28:06,333 --> 00:28:08,458 Oké, ik zal ervoor zorgen dit gebeurt niet meer. 376 00:28:08,541 --> 00:28:10,625 - Ik zal ook in de gaten houden! - Oké. 377 00:28:17,750 --> 00:28:20,583 Grote gehoornde uil, Joshy. 378 00:28:20,875 --> 00:28:23,791 Het is al op de lijst van beschermde soorten. 379 00:28:24,750 --> 00:28:26,250 Waar heb je dit vandaan? 380 00:28:26,958 --> 00:28:30,416 Meneer, deze uil komt uit Australië. Wij hebben het gevangen. Wij weten ervan. 381 00:28:30,500 --> 00:28:32,666 - Hij liegt, meneer. - Ik sla je! 382 00:28:33,083 --> 00:28:36,083 Is het nodig om dit op deze leeftijd te doen? Hoeveel uilen heb je nog meer gevangen? 383 00:28:36,166 --> 00:28:38,583 Alleen deze, meneer. Ik heb er met mijn katapult op geschoten. 384 00:28:38,666 --> 00:28:40,833 Het viel bewusteloos neer met een plof. 385 00:28:41,083 --> 00:28:44,166 Joshy, informeer het Blauwe Kruis. Het heeft onmiddellijke behandeling nodig. 386 00:28:44,250 --> 00:28:46,708 Laat ook onze dierenarts komen. 387 00:28:47,833 --> 00:28:48,958 Hij is er niet meer. 388 00:28:49,916 --> 00:28:51,666 - Wat bedoel je? - Ja, dat ben ik vergeten je te vertellen. 389 00:28:51,750 --> 00:28:54,208 Hij stierf ter plekke bij een auto-ongeluk gisteravond. 390 00:28:54,291 --> 00:28:57,625 Ik denk dat hij de controle verloor en viel halsoverkop in de vallei. 391 00:28:59,708 --> 00:29:00,708 Ja. 392 00:29:02,083 --> 00:29:03,000 Wat? 393 00:29:06,916 --> 00:29:08,916 Oké, ik kom. Ja. 394 00:29:11,916 --> 00:29:13,500 Het is geen auto-ongeluk. 395 00:29:16,416 --> 00:29:18,291 Het was een geplande moord van de dierenarts. 396 00:29:18,375 --> 00:29:19,916 Moord? Hoe kan dat? 397 00:29:20,000 --> 00:29:22,583 Hij werd doodgeschoten. Ik heb zojuist de informatie gekregen. 398 00:29:22,916 --> 00:29:25,416 Hebben ze in onze stad een pistool gebruikt? 399 00:29:25,541 --> 00:29:27,791 Vorige week, toen de verzamelaar stierf 400 00:29:27,875 --> 00:29:31,083 Ik dacht dat het een hit and run-zaak was, maar nu de dierenarts... 401 00:29:31,166 --> 00:29:33,625 Het lijkt op een moordpartij. 402 00:29:33,916 --> 00:29:35,750 Ik begrijp het niet, Joshi. 403 00:29:36,125 --> 00:29:38,375 Ik heb in deze stad gewoond de afgelopen 20 jaar. 404 00:29:38,458 --> 00:29:40,583 Ik heb nog nooit van zoiets gehoord. 405 00:29:40,666 --> 00:29:42,750 Hoe kwam iemand aan een wapen? in deze stad, Joshy? 406 00:29:42,833 --> 00:29:45,958 Parthiban, waarom ben je ongerust? Wij zorgen ervoor. 407 00:29:46,041 --> 00:29:48,166 Ik ga nu even kijken. 408 00:29:48,333 --> 00:29:49,583 Zal ik meekomen? 409 00:30:04,583 --> 00:30:08,666 Vorige week, toen de verzamelaar stierf, Ik dacht dat het een hit and run-zaak was 410 00:30:08,750 --> 00:30:10,291 maar nu de dierenarts is vermoord. 411 00:30:10,375 --> 00:30:12,750 Het lijkt op een moordpartij. 412 00:30:28,208 --> 00:30:29,625 Papa, het is jouw beurt. 413 00:30:29,916 --> 00:30:32,125 Pa! 414 00:30:32,250 --> 00:30:34,750 - Jouw beurt. - Oké. 415 00:30:38,833 --> 00:30:42,083 Mijn lieve schat, donker als ebbenhout. 416 00:30:43,458 --> 00:30:47,333 Waarom ben je mijn mooie dame geworden? 417 00:30:49,791 --> 00:30:52,583 Ik zal je niet aanraken, mijn prinses. 418 00:30:54,750 --> 00:30:57,916 Maar als ik dat doe, kan ik mijn streling niet tegenhouden. 419 00:31:00,416 --> 00:31:03,250 Mijn lieve schat, donker als ebbenhout. 420 00:31:03,750 --> 00:31:06,291 Waarom ben je mijn mooie dame geworden? 421 00:31:08,250 --> 00:31:10,041 Ik zal je niet aanraken, mijn prinses. 422 00:31:11,875 --> 00:31:14,583 Maar als ik dat doe, kan ik mijn streling niet tegenhouden. 423 00:31:19,958 --> 00:31:21,708 Mijn koning is zo knap Met een zo innemende glimlach. 424 00:31:21,791 --> 00:31:23,791 Kippenvel van liefde geef je mij 425 00:31:23,875 --> 00:31:27,208 Ik laat je niet vrijuit gaan Zonder dat je mij streelt. 426 00:31:27,291 --> 00:31:31,000 Zullen we ons verlangen delen Zoals de warmte van laaiend vuur? 427 00:31:31,625 --> 00:31:35,000 Zacht als katoen ben ik en klaar Zullen we in rapsodie ontbranden? 428 00:31:35,083 --> 00:31:38,708 Zullen we ons verlangen delen Zoals de warmte van laaiend vuur? 429 00:31:38,791 --> 00:31:42,166 Zacht als katoen ben ik en klaar Zullen we in rapsodie ontbranden? 430 00:31:43,083 --> 00:31:44,750 Mijn lieve schat, donker als ebbenhout... 431 00:31:44,833 --> 00:31:47,416 Meneer, Ik ben klaar met werken. Mag ik nu gaan? 432 00:31:48,875 --> 00:31:51,375 Meneer, plaag mij niet. Ik ga terug naar het hostel. 433 00:31:51,458 --> 00:31:52,875 Gaan. 434 00:32:03,041 --> 00:32:05,541 Mijn liedje is veel beter dan dat van jou. 435 00:32:08,541 --> 00:32:10,875 Wacht op het volgende speciale item. 436 00:32:11,750 --> 00:32:13,125 Zal ik het spelen? 437 00:32:13,583 --> 00:32:15,333 Kijk eerst daar. 438 00:32:19,916 --> 00:32:21,833 De winkel is gesloten, meneer. 439 00:32:21,916 --> 00:32:26,458 Thirupaachi... 440 00:32:26,583 --> 00:32:28,125 Ik wil chocoladekoffie. 441 00:32:28,208 --> 00:32:30,666 Het is gesloten, meneer. Heb je het bord buiten niet gezien? 442 00:32:30,750 --> 00:32:32,375 Chocolade koffie. 443 00:32:32,583 --> 00:32:35,958 - De winkel is gesloten, broer. - Chocoladekoffie. 444 00:32:36,875 --> 00:32:38,208 Meneer! 445 00:32:38,750 --> 00:32:40,708 Ik heb alles binnen opgeruimd, meneer. 446 00:32:40,791 --> 00:32:44,666 Kan ik morgen een uur te laat komen? Ik ga de tempel bezoeken. 447 00:32:45,208 --> 00:32:46,875 De winkel is gesloten, meneer. 448 00:32:46,958 --> 00:32:49,166 Shruthi, ga nu weg. Haast je. 449 00:32:49,250 --> 00:32:51,208 Ik praat tegen je. Kun je mij horen of niet? 450 00:32:51,291 --> 00:32:54,583 - De winkel is gesloten.. - Shruthi. Ga, ik zal met hem praten. 451 00:32:56,000 --> 00:32:57,375 Hoi! Laat mijn hand los! 452 00:32:58,083 --> 00:32:58,958 Meneer! 453 00:33:00,833 --> 00:33:01,875 Meneer! 454 00:33:03,125 --> 00:33:04,458 Broer. 455 00:33:04,583 --> 00:33:08,000 Zullen we ons verlangen delen Zoals de warmte van laaiend vuur? 456 00:33:08,250 --> 00:33:11,541 Zacht als katoen ben ik en klaar Zullen we in rapsodie ontbranden? 457 00:33:11,625 --> 00:33:13,166 Zullen we... 458 00:33:21,791 --> 00:33:24,708 Hoi! Het pistool ontbreekt. Controleer of hij het heeft meegenomen. 459 00:33:25,041 --> 00:33:27,041 Laat me gaan! 460 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 - Broer. - Ja? 461 00:33:29,416 --> 00:33:31,791 Ik heb al het geld dat ik heb hierheen gebracht. 462 00:33:32,333 --> 00:33:34,750 Laat het me weten als je meer wilt. Ik trek het in en geef het aan jou. 463 00:33:34,833 --> 00:33:36,708 Laat haar gaan, alsjeblieft. 464 00:33:36,916 --> 00:33:38,250 Dit is verkeerd, broeder. 465 00:33:38,333 --> 00:33:41,291 Laat haar gaan. Alsjeblieft, ik smeek je. 466 00:33:41,541 --> 00:33:43,166 Chocolade koffie. 467 00:33:44,000 --> 00:33:45,541 Laat me gaan. 468 00:33:52,416 --> 00:33:53,791 Blijf hier. 469 00:33:53,916 --> 00:33:56,833 Kom niet naar buiten voordat ik het je vertel, oké? 470 00:33:56,958 --> 00:33:57,833 Meneer! 471 00:33:57,916 --> 00:33:59,708 - Ik werd gek... - Laat me gaan! 472 00:33:59,791 --> 00:34:01,541 In een periode zo duizelig... 473 00:34:02,125 --> 00:34:04,125 Baas, hij is binnen. 474 00:34:04,291 --> 00:34:07,500 Dit is mijn dagelijkse taak, om vrolijk aan je te denken. 475 00:34:07,583 --> 00:34:10,458 Het is mijn taak om aan je te denken Dag en nacht, de hele tijd... 476 00:34:10,541 --> 00:34:14,041 - Hoi! Doe de poort dicht! - Laten we denken dat dit inderdaad is gebeurd. 477 00:34:15,291 --> 00:34:16,958 Laten we onze gedachten omzetten in daden. 478 00:34:17,041 --> 00:34:19,166 - Meneer! - Wanneer... 479 00:34:19,250 --> 00:34:21,250 - Spreid een mat uit en dan... - Meneer! 480 00:34:23,500 --> 00:34:25,958 - Meneer, doe iets. - Hoi! 481 00:34:26,583 --> 00:34:28,083 Wat heb ik je gezegd en wat doe jij? 482 00:34:28,166 --> 00:34:30,291 Als de warmte van laaiend vuur. 483 00:34:30,375 --> 00:34:31,875 Zacht als katoen... 484 00:34:31,958 --> 00:34:33,291 Meneer! 485 00:34:35,208 --> 00:34:36,666 Meneer! 486 00:34:39,125 --> 00:34:41,375 Hé, onze taak zit erop. Laten we gaan. 487 00:34:41,666 --> 00:34:42,625 Hoi! 488 00:34:43,791 --> 00:34:45,416 Kom met mij mee of sterf gewoon! 489 00:34:47,125 --> 00:34:50,500 De man, dit meisje, het kind en de cameratoezicht hier 490 00:34:50,583 --> 00:34:52,458 zijn zich allemaal bewust van onze identiteit. 491 00:34:52,541 --> 00:34:55,583 Als we zo vertrekken, morgen worden we opgepakt. 492 00:34:55,666 --> 00:34:56,958 Wat doen we? 493 00:34:57,333 --> 00:34:59,041 Wil je chocoladekoffie? 494 00:34:59,375 --> 00:35:01,333 Als de warmte van laaiend vuur. 495 00:35:01,416 --> 00:35:03,083 Zullen we ons verlangen delen... 496 00:35:03,458 --> 00:35:05,041 - Meneer. - Breng het. 497 00:35:06,291 --> 00:35:07,291 Meneer! 498 00:35:08,208 --> 00:35:10,791 Hoi! Wis de camerabeelden. 499 00:35:54,666 --> 00:35:56,041 Meneer, help! 500 00:35:56,125 --> 00:36:00,833 De lotus en zijn water Vecht nooit met elkaar. 501 00:36:01,750 --> 00:36:06,958 Er is niemand in de buurt, Knuffel me in een stevige omhelzing. 502 00:36:07,833 --> 00:36:13,541 Net zoals zout in parelgierst bijdraagt aan een traktatie Mijn levenspap verandert in een feest. 503 00:36:13,625 --> 00:36:15,500 Hoi! Ik zal je niet sparen! 504 00:36:15,583 --> 00:36:19,375 Je gezicht is ingebed in mijn hart. 505 00:36:19,458 --> 00:36:24,708 Met mijn tong kan ik mijn neus aanraken. 506 00:36:25,416 --> 00:36:30,416 Je hebt mijn ziel geraakt met je blik. 507 00:36:32,291 --> 00:36:35,375 Je probeert mij te vermoorden! Dood hem! 508 00:36:36,958 --> 00:36:42,250 Er is niemand in de buurt, omhels mij. 509 00:36:50,541 --> 00:36:52,083 Hoi! 510 00:37:12,375 --> 00:37:18,041 De manier waarop IR8-rijst goed kookt en mengt Je had een goede band met mij. 511 00:37:18,125 --> 00:37:24,208 Je hebt zo goed geïrrigeerd Mijn door droogte geteisterde hart zwelt op. 512 00:37:24,291 --> 00:37:30,166 Als een moederkat met haar kittens Je draaide aan mijn voeten, geslagen. 513 00:37:30,250 --> 00:37:35,833 Omdat ik medelijden had, aaide ik je zachtjes Je snauwde om naar me te bijten. 514 00:37:36,000 --> 00:37:38,666 - Pa! - Ik bezit je ziel, hart en lichaam. 515 00:37:38,750 --> 00:37:40,041 Pa! 516 00:37:40,250 --> 00:37:42,541 Shruthi! Chintu! 517 00:37:42,666 --> 00:37:45,333 Je handen strelen zachtjes mijn wangen. 518 00:37:45,625 --> 00:37:47,041 Chocolade koffie? 519 00:37:50,250 --> 00:37:51,291 Pa! 520 00:37:51,916 --> 00:37:53,458 Pa! 521 00:37:54,250 --> 00:37:58,500 Zal een knop nu uitgroeien tot een bloem? Zonder je verlegen te voelen, liefde uiten? 522 00:38:00,000 --> 00:38:05,708 Is het een gevecht of een honingduet Naar de bloem en de bij die de achtervolging ingaan? 523 00:38:05,916 --> 00:38:11,041 De lotus en zijn water Vecht nooit met elkaar. 524 00:38:11,541 --> 00:38:16,791 Ik wil mijn liefste geliefde knuffelen Ook al is hij nog niet mijn man. 525 00:38:31,791 --> 00:38:37,416 Laten we naar de rivier gaan met een boom Het is een eenzame liefdesplek. 526 00:38:37,500 --> 00:38:43,541 Als het tij wegebt Laten we tevreden terugkeren 527 00:38:43,875 --> 00:38:49,583 Ik kan je leren gelukkig te zwemmen Kom met mij mee, mijn enige echte. 528 00:38:49,666 --> 00:38:55,666 Laat me het je nu meteen vertellen, stil! Hier en daar poetsen mijn handen! 529 00:38:55,958 --> 00:39:01,875 Zelfs vlekken op de maan kunnen worden weggeveegd Maar je kunt nooit hervormd worden, lieverd. 530 00:39:01,958 --> 00:39:07,791 Zelfs als het wordt omvergeworpen en geraakt Het schild van een schildpad zal geen barst breken. 531 00:39:09,750 --> 00:39:11,416 Hoi! 532 00:39:12,958 --> 00:39:14,291 Meneer... 533 00:39:14,500 --> 00:39:17,125 Hoi! Laat hem gaan! 534 00:39:17,375 --> 00:39:18,583 Of ik steek haar neer! 535 00:39:18,708 --> 00:39:19,916 Meneer! 536 00:39:25,541 --> 00:39:27,041 Meneer! 537 00:39:27,333 --> 00:39:28,875 Dood hem nu. 538 00:39:48,625 --> 00:39:51,458 Waar ga je heen? Hoi! 539 00:40:09,583 --> 00:40:12,166 Pa! 540 00:40:13,750 --> 00:40:15,166 Pa! 541 00:41:09.000 --> 00:41:10.416 Chintu! 542 00:41:11,166 --> 00:41:12,666 Pa! 543 00:41:13,458 --> 00:41:14,791 Pa! 544 00:41:32,958 --> 00:41:34,125 Parthibaan! 545 00:41:35,833 --> 00:41:37,000 Parthibaan. 546 00:41:45,541 --> 00:41:47,458 Lal, rijd eerst naar het ziekenhuis. 547 00:41:56,708 --> 00:42:00,416 Het lijkt niet op een stolsel. Geen lichamelijk letsel. 548 00:42:00,708 --> 00:42:03,625 Maar ze vertoont tekenen van PTSD. 549 00:42:03,875 --> 00:42:06,958 Dit kind is in shock. Ze zal zich ongetwijfeld angstig voelen. 550 00:42:07,041 --> 00:42:09,958 Maar er is niets om je zorgen over te maken. Ik zal haar wat medicijnen geven. 551 00:42:10,041 --> 00:42:12,416 Zorg goed voor haar, oké? 552 00:42:15,083 --> 00:42:16,416 Parthibaan. 553 00:42:18,208 --> 00:42:21,250 Parthiban, denk er niet meer over na en boos worden. 554 00:42:21,500 --> 00:42:24,625 Iedereen in jouw plaats zou hetzelfde gedaan hebben. 555 00:42:25,458 --> 00:42:27,208 Wij zullen de gevolgen onder ogen zien. 556 00:42:28,375 --> 00:42:29,750 Ik zal er voor je zijn. 557 00:42:30,833 --> 00:42:34,166 Ik zorg voor de kinderen tot je vrijgelaten wordt. 558 00:42:34,916 --> 00:42:38,625 - Maar heb er geen spijt van.. - Sathya, ik weet niet wat er is gebeurd. 559 00:42:39,500 --> 00:42:43,083 Hij ging richting Chintu. 560 00:42:44,333 --> 00:42:46,041 Ik zag hem. 561 00:42:47.000 --> 00:42:48.458 Ik was... 562 00:42:49,333 --> 00:42:50,875 Daarna... 563 00:42:51,458 --> 00:42:53,958 - Meneer, ik kan niet langer wachten. - Mag ik naar binnen? 564 00:42:59,791 --> 00:43:01,541 Parthiban, de politieagenten staan buiten te wachten. 565 00:43:01,625 --> 00:43:04,416 Ze zeggen dat ze niet langer kunnen wachten om de voorlopige hechtenisprocedures te starten. 566 00:43:04,500 --> 00:43:08,041 - Joshy, zonder dit voorarrest... - Sathya, maak je een grapje? 567 00:43:08,750 --> 00:43:10,875 Kent u de ernst hiervan? 568 00:43:11,125 --> 00:43:12,875 Vijf van hen zijn gedood. 569 00:43:13,291 --> 00:43:15,875 Wat wil je dat ik doe? Hij is nu een moordenaar. 570 00:43:15,958 --> 00:43:19,666 Hij moet vijftien dagen worden vastgehouden. Wij moeten procedures volgen. 571 00:43:20,250 --> 00:43:22,416 Wij kunnen alles aan nadat hij voor de rechtbank is verschenen. 572 00:43:22,500 --> 00:43:23,958 Geen paniek, oké? 573 00:43:25,458 --> 00:43:28,750 Parthiban, laten we gaan. 574 00:43:39,583 --> 00:43:41,083 - Kom op... - Bedankt. 575 00:43:41,166 --> 00:43:45,458 Volgens de ballistische rapporten, vijf kogels afgevuurd uit het pistool 576 00:43:45,583 --> 00:43:48,791 drong door tot in het voorhoofd van de slachtoffers op een puntloos bereik. 577 00:43:48,875 --> 00:43:50,750 Geen enkele kogel mislukte. 578 00:43:50,833 --> 00:43:52,958 Een persoon die dat nog nooit heeft gedaan eerder een wapen hanteerde 579 00:43:53,041 --> 00:43:55,791 wist vijf kogels af te vuren in een fractie van een seconde. Hoe? 580 00:43:55,875 --> 00:44:00,041 Soms zelfs getrainde politieagenten moeite om onder de knie te schieten. 581 00:44:00,125 --> 00:44:02,958 Maar zonder dat het minst verstoord werd 582 00:44:03,041 --> 00:44:05,916 hoe kon hij vijf keer schieten op een puntloos bereik? 583 00:44:06.000 --> 00:44:08.083 Inspecteur Bhawar Jetha. 584 00:44:08,250 --> 00:44:10,666 Vergelijk de schietvaardigheid van meneer Parthiban 585 00:44:10,750 --> 00:44:13,708 met die van een paar gewone mannen. 586 00:44:13,833 --> 00:44:17,541 Deze rechtbank beveelt het juiste bewijs voorzien van voldoende uitleg. 587 00:44:18,833 --> 00:44:20,041 Nazrat! 588 00:44:22,500 --> 00:44:23,916 Ga daar staan. 589 00:44:25,750 --> 00:44:28,041 - Hoi! Stop! - Shahid. 590 00:44:28,208 --> 00:44:29,458 Noteer alles. 591 00:44:29,708 --> 00:44:30,958 Sashikanth. 592 00:44:32,625 --> 00:44:35,041 - Wat ben je aan het doen? - Laat eerst het pistool zakken. 593 00:44:36,333 --> 00:44:37,708 Parthibaan! 594 00:44:39.000 --> 00:44:40.250 Parthibaan! 595 00:44:41,333 --> 00:44:42,583 Stap naar voren. 596 00:45:23,458 --> 00:45:24,833 - Kumar. - Meneer? 597 00:45:25,166 --> 00:45:26,458 Geef hem de 9 mm. 598 00:46:07,208 --> 00:46:08,916 De man die mijn man heeft vermoord 599 00:46:09,291 --> 00:46:13,083 en mijn jongere broer... 600 00:46:13,666 --> 00:46:16,750 Pas nadat ik hem heb gestuurd met zijn familie naar hun graf 601 00:46:17,291 --> 00:46:20,958 Zal ik de begrafenisrituelen toestaan? van mijn man uitgevoerd worden. 602 00:46:21,041 --> 00:46:23,958 Ik doe deze gelofte! Ik beloof! 603 00:46:24,041 --> 00:46:25,625 Ik zweer bij beiden! 604 00:46:34,958 --> 00:46:36,291 Het is in orde. 605 00:46:40,250 --> 00:46:42,000 Parthiban, hier... 606 00:46:42,083 --> 00:46:44,875 Je actie was slechts een algemene uitzondering. Maak je geen zorgen. 607 00:46:44,958 --> 00:46:48,208 Parthibaan! Degenen die je hebt vermoord waren geen goede mensen. 608 00:46:48,708 --> 00:46:51,250 Het zijn allemaal gangsters. Het zal onder zelfverdediging vallen. 609 00:46:51,333 --> 00:46:53,250 Oké? Niets om je zorgen over te maken. 610 00:46:53,333 --> 00:46:55,291 Nou, pas goed op jezelf. Oké? 611 00:46:56,791 --> 00:46:59,791 Edelachtbare, een paar dagen geleden... als er een gevlekte hyena is 612 00:46:59,875 --> 00:47:04,208 verdwaald in onze stad, iedereen wilde het vermoorden 613 00:47:04,291 --> 00:47:06,583 maar mijn cliënt riskeerde zijn leven 614 00:47:06,666 --> 00:47:09,000 en redde de hyena van de wrede aanval van het volk. 615 00:47:09,083 --> 00:47:10,666 Dit is mijn vraag, Edelachtbare. 616 00:47:10,750 --> 00:47:13,250 Hoe kan een man die liefheeft zelfs een beest in deze mate 617 00:47:13,333 --> 00:47:15,083 die vijf mannen vermoorden? 618 00:47:15,166 --> 00:47:18,000 Hij heeft die meedogenloze mannen vermoord in een daad van zelfverdediging 619 00:47:18,083 --> 00:47:20,958 met als enige bedoeling de zijne te redden werknemer, zijn dochter en zichzelf. 620 00:47:21,041 --> 00:47:23,750 Jouw eer, het machtige wetboek van strafrecht kan isolerend werken 621 00:47:23,833 --> 00:47:26,125 De daad van zelfverdediging van deze heer. 622 00:47:30,500 --> 00:47:33,166 Met het verhoor in gedachten, 623 00:47:33,250 --> 00:47:36,916 argumenten en uitspraken die hier besproken worden, 624 00:47:37,208 --> 00:47:39,833 na deze zaak grondig te hebben onderzocht, 625 00:47:40,000 --> 00:47:42,875 De heer Parthiban, de verdachte, in voorlopige hechtenis genomen voor het misdrijf 626 00:47:42,958 --> 00:47:46,416 volgens IPC Sectie 103 en 106, 627 00:47:46,916 --> 00:47:48,750 onschuldig is gebleken. 628 00:47:49,458 --> 00:47:52,791 De rechtbank doet uitspraak. 629 00:47:54,291 --> 00:47:57,750 Ik raad het ook aan aan onze regering om toe te kennen 630 00:47:57,833 --> 00:48:01,750 De heer Parthiban bij de National Bravery Award voor dit jaar. 631 00:48:02,208 --> 00:48:04,916 Parthiban, loop vrij met opgeheven hoofd. 632 00:48:19,916 --> 00:48:21,000 Beweging! 633 00:48:21,333 --> 00:48:23,541 - Zet ze uit de weg. - Opzij schuiven. 634 00:48:23,625 --> 00:48:26,708 Ga uit de weg. Vraag hen om uit de weg te gaan. 635 00:48:27,666 --> 00:48:30,333 - Is de beslissing om u vrij te spreken juist? - Beweging. 636 00:48:30,541 --> 00:48:33,375 Wat is de reden Moest je vijf mensen neerschieten? 637 00:48:33,458 --> 00:48:34,291 Komen. 638 00:48:38,750 --> 00:48:40,208 Geef dat aan mij. 639 00:48:40,875 --> 00:48:41,916 Stap in. 640 00:48:42,000 --> 00:48:43,375 Meneer... 641 00:48:43,750 --> 00:48:44,875 Beweging! 642 00:48:45,166 --> 00:48:46,708 Beweging. Ga uit de weg. 643 00:48:46,791 --> 00:48:48,833 - Meneer... - Meneer! 644 00:48:53,291 --> 00:48:54,625 Gaat het? 645 00:49:02,250 --> 00:49:03,333 Pa. 646 00:49:03,625 --> 00:49:05,333 - Ja? - Je had gelijk, papa. 647 00:49:06,375 --> 00:49:08,958 Zelfs als we een pistool vasthouden, we mogen niet schieten. 648 00:49:09,041 --> 00:49:10,958 Dat is niet gemakkelijk. 649 00:49:11,416 --> 00:49:12,916 Ik kan mezelf voorstellen. 650 00:49:18.000 --> 00:49:21.583 Ik heb medelijden met je, papa. Ik kan het niet verdragen je zo te zien. 651 00:49:29,125 --> 00:49:32,791 De dode mannen hebben veel zaken tegen hen. Het zijn geen gewone criminelen. 652 00:49:32,875 --> 00:49:36,333 Dit is een verlies voor hun kennissen. Denk je dat ze stil zullen blijven? 653 00:49:36,416 --> 00:49:38,958 Om aan de veilige kant te blijven, wees voorzichtig, Sathya. 654 00:50:15,625 --> 00:50:17,416 D'Souza, alsjeblieft! 655 00:50:29,541 --> 00:50:31,166 Ik kan niet alles vergeten 656 00:50:31,250 --> 00:50:34,500 en ga terug naar normaal in de coffeeshop Sathya. 657 00:50:39,583 --> 00:50:42,166 Ik kan me niet concentreren. 658 00:50:42,333 --> 00:50:44,375 Ik ben bang voor de stemmen. 659 00:50:44,458 --> 00:50:46,500 Van de klik, van de beat. 660 00:50:46,583 --> 00:50:48,750 Van de muziek die ik heb heb de hele nacht gehoord. 661 00:50:48,833 --> 00:50:50,583 Pauzeer, speel af, herhaal! 662 00:50:50,666 --> 00:50:52,458 Ik ben bang voor de berg. 663 00:50:52,541 --> 00:50:54,458 Van de rivier, van het vuur. 664 00:50:54,541 --> 00:50:58,875 Van het geluid van bliksem in de lucht Die geluiden zorgen ervoor dat ik moet huilen. 665 00:50:58,958 --> 00:51:00,916 - Dit licht boven mij. - Daar ben ik doodsbang voor. 666 00:51:01.000 --> 00:51:03.041 -Die kleuren, daar ben ik doodsbang voor. 667 00:51:03,125 --> 00:51:04,958 - Deze luidsprekers. - Daar ben ik doodsbang voor. 668 00:51:05,041 --> 00:51:07,083 -Die woofers, daar ben ik doodsbang voor. 669 00:51:07,166 --> 00:51:09,166 -Bad trip - daar ben ik doodsbang voor. 670 00:51:09,250 --> 00:51:11,416 -Die koude rillingen. Daar ben ik doodsbang voor. 671 00:51:11,500 --> 00:51:13,541 Shit bang voor A, shit bang voor B. 672 00:51:13,708 --> 00:51:15,625 Oké, ik ga plassen! 673 00:51:31,666 --> 00:51:33,708 Ik ben bang voor de nacht Ik ben bang voor de dag 674 00:51:33,791 --> 00:51:35,791 Ik ben bang voor mijn schaduw Haal het uit mijn weg 675 00:51:35,875 --> 00:51:37,791 Ik ben bang voor mijn verleden Ik ben bang voor mijn toekomst 676 00:51:37,875 --> 00:51:39,833 Ik ben bang voor het heden Ik kan deze marteling niet aan... 677 00:51:39,916 --> 00:51:42,375 - Pa! - Ik heb het koud, ik heb het warm. 678 00:51:42,458 --> 00:51:44,416 Ik leef gewoon in angst om gepakt te worden 679 00:51:44,500 --> 00:51:46,333 Ik ben bang voor het enge Ik ben bang voor de kriebels. 680 00:51:46,416 --> 00:51:49,458 En ik zweer het, ik gebruik Molly niet Dit licht boven mij 681 00:51:49,541 --> 00:51:51,458 -Daar ben ik doodsbang voor. -Die kleuren 682 00:51:51,541 --> 00:51:53,541 -Daar ben ik doodsbang voor. -Deze luidsprekers 683 00:51:53,625 --> 00:51:55,416 -Daar ben ik doodsbang voor. -Die woofers 684 00:51:55,500 --> 00:51:57,500 -Daar ben ik doodsbang voor. -Bad trip 685 00:51:57,583 --> 00:51:59,625 -Daar ben ik doodsbang voor. -Die koude rillingen 686 00:51:59,708 --> 00:52:01,125 Daar ben ik doodsbang voor. 687 00:52:01,208 --> 00:52:03,333 Shit bang voor A, shit bang voor B... 688 00:52:04,708 --> 00:52:07,083 Ik heb het hier ergens bewaard. 689 00:52:08,625 --> 00:52:10,416 Waar is het? 690 00:52:12,250 --> 00:52:15,458 Waar bent u naar op zoek? Je zult daar niets vinden. 691 00:52:15,541 --> 00:52:18,583 Je moet iets kopen om te beweren dat het ontbreekt. 692 00:52:18,875 --> 00:52:21,708 Hoe lang zul je je nog verstoppen? thuis, Parthiban? 693 00:52:22,875 --> 00:52:25,208 Het café is sinds tien dagen gesloten. 694 00:52:25,666 --> 00:52:28,458 Je verzendt niet eens uw dochter naar school. 695 00:52:28,750 --> 00:52:30,291 Kijk maar naar hun gezichten. 696 00:52:30,958 --> 00:52:33,291 Je hebt jezelf niet alleen beperkt naar huis 697 00:52:33,375 --> 00:52:36,750 Je hebt je gezin opgesloten gehouden binnen deze vier muren. 698 00:52:37,916 --> 00:52:41,583 Hoe lang zul je je oren sluiten? wanneer u een licht geluid hoort? 699 00:52:42,708 --> 00:52:44,625 Ga een frisse neus halen. 700 00:52:44,875 --> 00:52:48,500 Ik zorg voor het huis. Neem eerst je gezin mee. 701 00:52:50,291 --> 00:52:51,708 Gaan! 702 00:53:08,541 --> 00:53:10,208 Ik heb zin om koffie te drinken. 703 00:53:10,708 --> 00:53:13,125 Ik stap uit naar koop een pakje melk. 704 00:53:13,208 --> 00:53:14,833 Wil iemand van jullie iets? 705 00:53:35,166 --> 00:53:37,208 - Gegroet, meneer. - Hallo meneer. 706 00:53:38,208 --> 00:53:39,833 - Hoi meneer. - Groeten. 707 00:53:40,708 --> 00:53:42,125 Hij is een moedig man. 708 00:53:46,541 --> 00:53:48,583 Parthiban, ik moet kopen iets in die winkel. 709 00:53:48,666 --> 00:53:50,000 Jullie komen met mij mee. 710 00:53:51,416 --> 00:53:53,666 Koop wat je wilde. Kom, Siddhu. 711 00:53:53,750 --> 00:53:55,041 - Groetjes. - Oké, papa. 712 00:53:56,625 --> 00:53:58,916 Mam, ik wil broodomelet. 713 00:53:59.000 --> 00:54:00.583 Oké, ik koop het voor je. 714 00:54:00,708 --> 00:54:03,041 - Eén broodomelet, alstublieft. - Oké, mevrouw. 715 00:54:03,125 --> 00:54:05,333 - Geef het maar, ik kom terug. - Oke mama. 716 00:54:10,458 --> 00:54:12,375 - Hallo? - We hebben een SOS-waarschuwing gekregen van CR, meneer. 717 00:54:12,458 --> 00:54:13,333 - Het is pitchdeck-informatie. - Ja. 718 00:54:13,416 --> 00:54:17,041 Er is verdachte activiteit binnen dorp. Parthibans familie is in gevaar. 719 00:54:17,125 --> 00:54:19,666 We hebben deze informatie gekregen van een undercoveragent twee weken geleden. 720 00:54:19,750 --> 00:54:21,291 Maar de inspecteur heeft het verborgen. 721 00:54:21,375 --> 00:54:23,416 Informeer zijn familie dus dat ze niet de deur uit mogen zonder bescherming, meneer. 722 00:54:23,500 --> 00:54:25,541 Ja, oké, ik bel je terug. 723 00:54:29,541 --> 00:54:31,041 Parthiban, waar ben je? 724 00:54:31,625 --> 00:54:34,875 - Ik ben op de markt. - Lijkt er iemand verdacht in de buurt? 725 00:54:40,250 --> 00:54:41,458 Parthiban? 726 00:54:42,666 --> 00:54:44,875 - Nee waarom? - De afdeling heeft informatie gekregen 727 00:54:44,958 --> 00:54:46,458 dat er enkele ongewenste elementen aanwezig zijn. 728 00:54:46,541 --> 00:54:49,458 Doe me een plezier, laat wat dan ook vallen waar je mee bezig bent en stap weer in de auto. 729 00:54:49,541 --> 00:54:51,125 Nu meteen... 730 00:55:06,250 --> 00:55:08,958 Hoi! Pas nadat ik heb gedood jij en jouw familie 731 00:55:09,041 --> 00:55:12,083 en neem je hoofd mee, Zal ik mijn zwager begraven? 732 00:55:12,166 --> 00:55:13,541 Onthoofd hem! 733 00:57:07,791 --> 00:57:10,000 Parthibaan! 734 00:57:11,708 --> 00:57:13,291 Hoi! 735 00:57:16,958 --> 00:57:18,458 Sathya, ga terug! 736 00:57:18,750 --> 00:57:21,666 Waarom leg je je vuile handen? op mijn familie? 737 00:58:12,250 --> 00:58:14,166 Parthiban, niet doen! Luister naar me. 738 00:58:14,583 --> 00:58:15,791 Parthibaan! 739 00:58:23,083 --> 00:58:25,333 Parthibaan! Parthiban, niet doen! Luister naar me! 740 00:58:25,416 --> 00:58:29,083 - Laat me gaan! - Nee! Parthibaan! 741 00:58:43,000 --> 00:58:45,583 Parthibaan! Wat ben je aan het doen? Laat ze alleen. 742 00:58:45,666 --> 00:58:48,375 Als ik ze laat gaan, zullen ze ons vermoorden! 743 00:59:16,041 --> 00:59:19,708 Parthi, ik ben bang je te zien zit hier zo. 744 00:59:20,500 --> 00:59:22,541 We hadden kunnen komen Toen de inspecteur belde, toch? 745 00:59:22,625 --> 00:59:23,875 Laten we nu naar huis gaan. 746 00:59:24,625 --> 00:59:26,541 Ik ga nergens heen. 747 00:59:27,625 --> 00:59:28,625 - Kumar! - Meneer! 748 00:59:28,708 --> 00:59:31,000 Waarom is het zo druk buiten? Is het een vismarkt? 749 00:59:31,083 --> 00:59:33,416 - Parthi, laten we gaan. - Ga en zie. 750 00:59:33,875 --> 00:59:35,166 Wat doen onze mannen buiten? 751 00:59:35,250 --> 00:59:38,041 Wat is het? Ik had je gevraagd je te registreren een klacht en vertrekken, toch? 752 00:59:38,125 --> 00:59:40,833 Waarom blijf je aandringen wachten op de inspecteur? 753 00:59:40,916 --> 00:59:42,875 Hebben we geen ander verdomd werk? 754 00:59:42,958 --> 00:59:45,625 Ga naar de schrijverstafel en hij zal opschrijven wat je zegt. 755 00:59:45,708 --> 00:59:47,958 Onderteken of stempel uw vingerafdruk en weggaan, begrepen? 756 00:59:48,041 --> 00:59:49,125 Ik zal ervoor zorgen. 757 00:59:49,375 --> 00:59:51,083 Hoi! Stuur mijn thee naar binnen. 758 00:59:55,916 --> 00:59:57,291 Waar ga je heen? 759 00:59:58,541 --> 01:00:00,833 Wat zal je zien? Zie je ons sterven? 760 01:00:01,833 --> 01:00:05,333 Moeten we in angst leven en ons afvragen wie? zal ons aanvallen elke keer dat we eruit stappen? 761 01:00:05,416 --> 01:00:07,416 Waarom maak je je druk? 762 01:00:09,750 --> 01:00:13,250 Twee weken geleden, een van de lijken uit de schietpartij 763 01:00:13,333 --> 01:00:15,166 verdween uit het mortuarium. 764 01:00:15,250 --> 01:00:18,375 De afdeling heeft u gevraagd ons te waarschuwen. 765 01:00:18.500 --> 01:00:20.083 Waarom heeft u ons niet gewaarschuwd, meneer? 766 01:00:20,166 --> 01:00:23,166 Wie heeft je dit allemaal verteld? De boswachter? 767 01:00:23,458 --> 01:00:24,458 Kijk hier. 768 01:00:24,541 --> 01:00:27,166 Moeten wij aan jou denken 24×7 en alleen jou bedienen? 769 01:00:27,250 --> 01:00:28,083 In alle eerlijkheid.. 770 01:00:28,166 --> 01:00:29,416 - Wacht schat. Wachten. - Laten we alsjeblieft gaan, Parthi. 771 01:00:29,500 --> 01:00:31,833 In alle eerlijkheid, Ik heb gedaan wat jij had moeten doen. 772 01:00:31,916 --> 01:00:34,166 Ik had geen andere keuze dan te schieten degenen die mijn dochter probeerden te vermoorden. 773 01:00:34,250 --> 01:00:35,541 Ze zijn overleden! Dat is alles. 774 01:00:36,875 --> 01:00:38,958 Alsjeblieft. Niet nodig. Laten we naar huis gaan, alsjeblieft. 775 01:00:39,041 --> 01:00:42,041 - Alsjeblieft. - Ik wil een gewapende bewaker 776 01:00:42,125 --> 01:00:44,125 gepost bij mij thuis 24Ã.7. 777 01:00:44,250 --> 01:00:46,125 Tot die tijd ga ik niet weg. 778 01:00:46,416 --> 01:00:48,541 Hoi! Sta op, kerel! 779 01:00:48,625 --> 01:00:50,208 Ik zeg je dat je moet opstaan! 780 01:00:50,291 --> 01:00:52,166 Sta op! Sta op vanaf hier! 781 01:00:52,250 --> 01:00:53,250 Alsjeblieft. Laten we gaan. 782 01:00:53,416 --> 01:00:55,291 Denk je Bent u een politicus met invloed? 783 01:00:55,375 --> 01:00:56,666 Eruit! 784 01:00:57.000 --> 01:00:57.958 Uit! 785 01:00:59,708 --> 01:01:02,500 Hij wil een gewapende politieagent, zo lijkt het. 786 01:01:04,291 --> 01:01:08,500 Je kunt niet zomaar bestellen en zorg dat je een gewapende agent tot je beschikking krijgt. 787 01:01:08,583 --> 01:01:11,416 De wet en de overheid moet de bestelling doorgeven. 788 01:01:12,791 --> 01:01:14,500 - Laten we gaan, alsjeblieft.. - Jij bent noch de wet... 789 01:01:14,583 --> 01:01:16,375 - Alsjeblieft. Laten we gaan. - ...noch de regering. 790 01:01:16,458 --> 01:01:19,458 Je bent een gewone man die broodje en boter verkoopt, Parthiban. 791 01:01:19,541 --> 01:01:22,750 - Laten we gaan, Parthi! - Kom binnen. We zaten op je te wachten. 792 01:01:24,916 --> 01:01:27,458 - Hij kan geen lawaai verdragen. - Laten we gaan, Parthi. 793 01:01:27,916 --> 01:01:32,291 We moeten buiten zijn huis gaan staan Het lijkt erop dat hij voor zijn veiligheid een pistool vasthoudt. 794 01:01:32,416 --> 01:01:34,625 En hij zal in huis zitten, zijn vrouw knuffelen.. 795 01:01:34,708 --> 01:01:37,000 Hoi! Jij bent een politieagent! Let op je taalgebruik! 796 01:01:37,083 --> 01:01:38,166 Wat zei je! 797 01:01:38,250 --> 01:01:40,958 - Hoi! - Parthiban! 798 01:01:41,208 --> 01:01:43,166 - Laat gaan! - Parthiban, laat hem gaan! 799 01:01:43,250 --> 01:01:46,208 Parthiban, niet doen! Hij is een politieagent, laat hem met rust. 800 01:01:48,083 --> 01:01:49,125 Laat gaan! 801 01:01:53,416 --> 01:01:56,125 Parthibaan! Luisteren. Laat hem los. 802 01:01:56,666 --> 01:01:58,166 Houd hem tegen, jongens. Kom op. 803 01:01:58,250 --> 01:02:00,250 Parthiban, dat heb je al gedaan een keer gearresteerd. 804 01:02:00,333 --> 01:02:03,000 - Dit wordt een groot probleem. - Parthiban, laat los! 805 01:02:03,083 --> 01:02:04,541 - Parthibaan! - Parthiban, niet doen! 806 01:02:04,625 --> 01:02:06,166 Hij stikt, Parthiban! 807 01:02:06,250 --> 01:02:07,583 Parthiban, hij zal sterven! 808 01:02:08,333 --> 01:02:09,833 Parthiban, laat hem gaan! 809 01:02:20,125 --> 01:02:23,250 Meneer, gaat het met u? Is je nek in orde? 810 01:02:28,833 --> 01:02:29,833 Parthibaan. 811 01:02:31,291 --> 01:02:33,208 Waarom deed je het, Parthiban? Ik zei dat je hem moest laten gaan. 812 01:02:33,291 --> 01:02:36,416 Ze geven je geen politiebescherming op jouw verzoek zoals je denkt, Parthiban. 813 01:02:36,500 --> 01:02:40,916 Er is geen bewijs van mishandeling tegen jou. Je hebt geen verwondingen opgelopen. 814 01:02:42,208 --> 01:02:44,708 Wie zei dat ik niet gewond ben? 815 01:03:09,041 --> 01:03:10,875 Parthiban, weet je het echt zeker? 816 01:03:10,958 --> 01:03:13,875 Joshy, ik ga misschien overboord als ik het zelf doe. 817 01:03:14,833 --> 01:03:16,291 Jij doet het noodzakelijke. 818 01:03:20,875 --> 01:03:22,125 Je hebt erom gevraagd! 819 01:03:38,250 --> 01:03:39,125 -SP. - Ja, meneer? 820 01:03:39,208 --> 01:03:41,000 - Kun je naar mijn woning komen? - Oké, meneer. 821 01:03:41,083 --> 01:03:42,916 - Nu. Ja, het is dringend. - Ik kom eraan, meneer. 822 01:03:43.000 --> 01:03:44.541 Meneer, een klein verzoek. 823 01:03:46,125 --> 01:03:49,083 Geef mij alstublieft een politieagent uit Tamil Nadu. 824 01:05:01,083 --> 01:05:03,250 Napoleon rapporteert aan zijn dienst, meneer! 825 01:05:05,833 --> 01:05:07,458 Waar is mijn positie, meneer! 826 01:05:08,166 --> 01:05:09,208 Stil! 827 01:05:36,250 --> 01:05:37,541 Wie is deze man? 828 01:05:37,625 --> 01:05:40,458 Parthiban, je hebt erom gevraagd voor een hoge Tamil-politieagent. 829 01:05:40,541 --> 01:05:42,625 Hij is die hoge politieagent. 830 01:05:42,708 --> 01:05:45,500 Je hebt het vast gehoord van een drugsvangst in Trichy. 831 01:05:46,208 --> 01:05:49,916 Ik hoorde dat hij verantwoordelijk was voor het afmaken van 50-60 van die mannen. 832 01:06:42,875 --> 01:06:44,958 - Verplaats deze tafels meteen daarheen. - Oke meneer. 833 01:06:45,041 --> 01:06:45,875 Gaan. 834 01:06:50,083 --> 01:06:50,958 Hoi! 835 01:06:51,291 --> 01:06:52,500 Leg je telefoon neer. 836 01:06:54,125 --> 01:06:55,166 Luisteren! 837 01:06:56,458 --> 01:06:57,583 Wat wil je? 838 01:06:58,041 --> 01:06:59,041 Wachten! 839 01:06:59,125 --> 01:07:01,291 Bent u een Tamiliaan? Hé, niet rennen! 840 01:07:13,958 --> 01:07:15,291 Laad de spullen snel! 841 01:07:18,500 --> 01:07:19,416 Wat is het? 842 01:07:20,791 --> 01:07:21,750 Wat? 843 01:07:44,166 --> 01:07:46,708 Brengt u onze eigen spullen over? zonder ons medeweten? 844 01:07:46,791 --> 01:07:47,625 Kom hier! 845 01:07:48,666 --> 01:07:50,333 - Komen. - Meneer. 846 01:07:51,500 --> 01:07:52,875 Niet doen, meneer! 847 01:07:57,791 --> 01:07:58,750 Meneer! 848 01:07:59.000 --> 01:08:00.666 Opzij schuiven! 849 01:08:00,750 --> 01:08:01,666 Baas! 850 01:08:01,750 --> 01:08:04,416 Uit mijn weg! Opzij schuiven! 851 01:08:06,958 --> 01:08:08,208 Baas? 852 01:08:21,916 --> 01:08:25,541 Je kunt beter tot God bidden dat het belangrijk nieuws is. 853 01:08:25,791 --> 01:08:27,291 Anders sterf je hier. 854 01:08:27,541 --> 01:08:28,916 Kijk naar deze foto. 855 01:08:54,250 --> 01:08:56,083 Hé! 856 01:08:59,375 --> 01:09:01,083 Hé! 857 01:09:01,333 --> 01:09:03,041 Hij is een ontzettende slechterik, man. 858 01:09:03,125 --> 01:09:08,208 Hij is een slechterik, ren snel voor je leven. 859 01:09:08,291 --> 01:09:13,208 Hij is een slechterik, blijf binnen je grenzen. 860 01:09:13,333 --> 01:09:15,833 Sterke kerel. 861 01:09:15,916 --> 01:09:18,541 Leo Das, man. 862 01:09:18,625 --> 01:09:23,000 Hij is een slechterik, ren snel voor je leven. 863 01:09:23,166 --> 01:09:24,416 Ik heb je, boef! 864 01:09:25,125 --> 01:09:26,583 Hé! 865 01:09:26,666 --> 01:09:29,541 Badass, meneer Leo Das is een stoere. 866 01:09:30,333 --> 01:09:32,000 Hé! 867 01:09:32,250 --> 01:09:34,625 Hij is een ontzettende slechterik, man. 868 01:09:34,708 --> 01:09:37,000 Als de leeuw op jacht is, is dat angstaanjagend Feest is gezond voor het bos. 869 01:09:37,083 --> 01:09:39,625 Verspreid je uit angst voor zijn jacht Hier en daar, helterskelter. 870 01:09:39,708 --> 01:09:44,833 Een einde maken aan talloze gangsters, Hij zal ze meedogenloos straffen. 871 01:09:45.000 --> 01:09:47.583 Tot nu toe was hij een goede ziel. 872 01:09:47,708 --> 01:09:50,125 Badass, meneer Leo Das is een slechterik. 873 01:09:50,208 --> 01:09:53,041 In dit verhaal heeft hij het gezicht van een demon. 874 01:09:53,291 --> 01:09:55,041 Sterke kerel! 875 01:09:55,250 --> 01:09:57,750 Geen lucifer, hij is een vulkaan. 876 01:09:57,833 --> 01:09:59,666 Kom niet bij mij in de buurt. 877 01:10:00,375 --> 01:10:03,083 Bid tot je familiegod. 878 01:10:03,166 --> 01:10:05,125 Waag het niet om mij boos aan te kijken! 879 01:10:06,500 --> 01:10:08,291 Hé! 880 01:10:10.000 --> 01:10:12.625 Hij is een slechterik! 881 01:10:12,791 --> 01:10:15,416 Blijf binnen je grenzen. 882 01:10:15,500 --> 01:10:17,791 Sterke kerel. 883 01:10:17,875 --> 01:10:20,500 Leo Das, man. 884 01:10:20,583 --> 01:10:25,416 Sterke bonafide, kerel, ga op je hielen zitten. 885 01:10:28,500 --> 01:10:31,666 Badass, meneer Leo Das is een slechterik. 886 01:10:35,458 --> 01:10:38,000 Hoeveel mensen Moeten we vanaf hier sturen? 822 01:03:43.000 --> 01:03:44.541 Meneer, een klein verzoek. 823 01:03:46,125 --> 01:03:49,083 Geef mij alstublieft een politieagent uit Tamil Nadu. 824 01:05:01,083 --> 01:05:03,250 Napoleon rapporteert aan zijn dienst, meneer! 825 01:05:05,833 --> 01:05:07,458 Waar is mijn positie, meneer! 826 01:05:08,166 --> 01:05:09,208 Stil! 827 01:05:36,250 --> 01:05:37,541 Wie is deze man? 828 01:05:37,625 --> 01:05:40,458 Parthiban, je hebt erom gevraagd voor een hoge Tamil-politieagent. 829 01:05:40,541 --> 01:05:42,625 Hij is die hoge politieagent. 830 01:05:42,708 --> 01:05:45,500 Je hebt het vast gehoord van een drugsvangst in Trichy. 831 01:05:46,208 --> 01:05:49,916 Ik hoorde dat hij verantwoordelijk was voor het afmaken van 50-60 van die mannen. 832 01:06:42,875 --> 01:06:44,958 - Verplaats deze tafels meteen daarheen. - Oke meneer. 833 01:06:45,041 --> 01:06:45,875 Gaan. 834 01:06:50,083 --> 01:06:50,958 Hoi! 835 01:06:51,291 --> 01:06:52,500 Leg je telefoon neer. 836 01:06:54,125 --> 01:06:55,166 Luisteren! 837 01:06:56,458 --> 01:06:57,583 Wat wil je? 838 01:06:58,041 --> 01:06:59,041 Wachten! 839 01:06:59,125 --> 01:07:01,291 Bent u een Tamiliaan? Hé, niet rennen! 840 01:07:13,958 --> 01:07:15,291 Laad de spullen snel! 841 01:07:18,500 --> 01:07:19,416 Wat is het? 842 01:07:20,791 --> 01:07:21,750 Wat? 843 01:07:44,166 --> 01:07:46,708 Brengt u onze eigen spullen over? zonder ons medeweten? 844 01:07:46,791 --> 01:07:47,625 Kom hier! 845 01:07:48,666 --> 01:07:50,333 - Komen. - Meneer. 846 01:07:51,500 --> 01:07:52,875 Niet doen, meneer! 847 01:07:57,791 --> 01:07:58,750 Meneer! 848 01:07:59.000 --> 01:08:00.666 Opzij schuiven! 849 01:08:00,750 --> 01:08:01,666 Baas! 850 01:08:01,750 --> 01:08:04,416 Uit mijn weg! Opzij schuiven! 851 01:08:06,958 --> 01:08:08,208 Baas? 852 01:08:21,916 --> 01:08:25,541 Je kunt beter tot God bidden dat het belangrijk nieuws is. 853 01:08:25,791 --> 01:08:27,291 Anders sterf je hier. 854 01:08:27,541 --> 01:08:28,916 Kijk naar deze foto. 855 01:08:54,250 --> 01:08:56,083 Hé! 856 01:08:59,375 --> 01:09:01,083 Hé! 857 01:09:01,333 --> 01:09:03,041 Hij is een ontzettende slechterik, man. 858 01:09:03,125 --> 01:09:08,208 Hij is een slechterik, ren snel voor je leven. 859 01:09:08,291 --> 01:09:13,208 Hij is een slechterik, blijf binnen je grenzen. 860 01:09:13,333 --> 01:09:15,833 Sterke kerel. 861 01:09:15,916 --> 01:09:18,541 Leo Das, man. 862 01:09:18,625 --> 01:09:23,000 Hij is een slechterik, ren snel voor je leven. 863 01:09:23,166 --> 01:09:24,416 Ik heb je, boef! 864 01:09:25,125 --> 01:09:26,583 Hé! 865 01:09:26,666 --> 01:09:29,541 Badass, meneer Leo Das is een stoere. 866 01:09:30,333 --> 01:09:32,000 Hé! 867 01:09:32,250 --> 01:09:34,625 Hij is een ontzettende slechterik, man. 868 01:09:34,708 --> 01:09:37,000 Als de leeuw op jacht is, is dat angstaanjagend Feest is gezond voor het bos. 869 01:09:37,083 --> 01:09:39,625 Verspreid je uit angst voor zijn jacht Hier en daar, helterskelter. 870 01:09:39,708 --> 01:09:44,833 Een einde maken aan talloze gangsters, Hij zal ze meedogenloos straffen. 871 01:09:45.000 --> 01:09:47.583 Tot nu toe was hij een goede ziel. 872 01:09:47,708 --> 01:09:50,125 Badass, meneer Leo Das is een slechterik. 873 01:09:50,208 --> 01:09:53,041 In dit verhaal heeft hij het gezicht van een demon. 874 01:09:53,291 --> 01:09:55,041 Sterke kerel! 875 01:09:55,250 --> 01:09:57,750 Geen lucifer, hij is een vulkaan. 876 01:09:57,833 --> 01:09:59,666 Kom niet bij mij in de buurt. 877 01:10:00,375 --> 01:10:03,083 Bid tot je familiegod. 878 01:10:03,166 --> 01:10:05,125 Waag het niet om mij boos aan te kijken! 879 01:10:06,500 --> 01:10:08,291 Hé! 880 01:10:10.000 --> 01:10:12.625 Hij is een slechterik! 881 01:10:12,791 --> 01:10:15,416 Blijf binnen je grenzen. 882 01:10:15,500 --> 01:10:17,791 Sterke kerel. 883 01:10:17,875 --> 01:10:20,500 Leo Das, man. 884 01:10:20,583 --> 01:10:25,416 Sterke bonafide, kerel, ga op je hielen zitten. 885 01:10:28,500 --> 01:10:31,666 Badass, meneer Leo Das is een slechterik. 886 01:10:35,458 --> 01:10:38,000 Hoeveel mensen Moeten we vanaf hier sturen? 951 01:15:23,750 --> 01:15:26,791 Je houdt echt van nachtdieren, rechts? 952 01:15:26,916 --> 01:15:29,958 Ooit een honingdas kwam ons tabaksveld binnen. 953 01:15:30,125 --> 01:15:31,333 Weet je nog? 954 01:15:31,500 --> 01:15:33,500 Het is niet in jouw val gelopen. 955 01:15:33,833 --> 01:15:36,291 Het werd niet gedood ook niet door de speer van Harold. 956 01:15:36,375 --> 01:15:39,916 Uiteindelijk stierf het door de kogel die ik afvuurde. 957 01:15:40,583 --> 01:15:42,375 Ik denk dat je het vergeten bent. 958 01:15:42,541 --> 01:15:45,666 Wil je nog iets anders dan koffie of zal ik de rekening krijgen? 959 01:15:45,750 --> 01:15:49,208 Heb je jezelf daarvan overtuigd je oude identiteit bestaat niet, Leo? 960 01:15:49,291 --> 01:15:50,750 Wacht wat? 961 01:15:54,708 --> 01:15:55,916 Luisteren. 962 01:15:56,083 --> 01:15:58,916 Ik heb veel problemen aan mijn hoofd. Ik heb barstende hoofdpijn. 963 01:15:59.000 --> 01:16:02.125 Ik zal het je op een bepaalde manier vertellen je zult het begrijpen, nog een laatste keer. 964 01:16:02,208 --> 01:16:04,750 Je hebt mij voor iemand anders aangezien. 965 01:16:07,291 --> 01:16:09,875 Ik heb heel minder geduld, lieverd. 966 01:16:10,291 --> 01:16:12,833 Dus verspil mijn tijd niet. 967 01:16:13,291 --> 01:16:14,625 Mount View Lodge. 968 01:16:14,708 --> 01:16:17,625 Kom uit eigen beweging en geef toe dat je Leo bent. 969 01:16:21,083 --> 01:16:22,916 Meneer, alcohol is niet toegestaan. 970 01:16:34,166 --> 01:16:35,916 Geen alcohol! 971 01:17:08,750 --> 01:17:10,333 Geen alcohol. 972 01:17:30,916 --> 01:17:33,000 Een vriend van mijn vriend is in Kadapa. 973 01:17:33,083 --> 01:17:37,083 Ik stuurde hem een foto van de D Slash sigarettendoosje en kreeg wat details. 974 01:17:37,166 --> 01:17:40,708 Afgaand op wat hij zegt, de kerel die hier kwam 975 01:17:41,208 --> 01:17:42,541 is Antony Das. 976 01:17:44,125 --> 01:17:47,916 Er was eens in Andhra Pradesh, hij leidde een enorm tabaksbedrijf. 977 01:17:48.000 --> 01:17:50.541 - Na een groot brandongeval.. - Hou vol. 978 01:17:51,250 --> 01:17:53,083 Waarom zou ik dat moeten weten de levensgeschiedenis van de man 979 01:17:53,166 --> 01:17:57,416 die mijn café binnenstormde en sigarettenrook in mijn gezicht blies? 980 01:17:57,500 --> 01:17:58,666 Nee, maar dit is belangrijk. 981 01:17:58,750 --> 01:18:01,166 - Nee, ik.. - Laat hem afmaken. 982 01:18:01,333 --> 01:18:02,666 Ga door, Joshy. 983 01:18:03,291 --> 01:18:06,583 Antony Das heeft een zoon genaamd Leo. 984 01:18:07,333 --> 01:18:08,291 Oké. 985 01:18:08,541 --> 01:18:10,000 Leo Das. 986 01:18:10,125 --> 01:18:13,375 Ik kon geen details vinden anders dan zijn naam. 987 01:18:13,458 --> 01:18:16,000 Eén groep zegt van wel iets groots en stierf. 988 01:18:16,083 --> 01:18:19,708 Nog een groep gelooft dat hij nog leeft. 989 01:18:19,916 --> 01:18:22,125 Hij kan deze stad voor de gek houden. 990 01:18:23,791 --> 01:18:25,875 Hij kan de wereld voor de gek houden. 991 01:18:27,250 --> 01:18:29,833 Maar hij kan mij nooit voor de gek houden. 992 01:18:30,000 --> 01:18:33,875 Op een vreemde manier, jij lijkt sprekend op hem. 993 01:18:34,041 --> 01:18:36,208 Ik zag zijn ogen. 994 01:18:36,833 --> 01:18:39,000 Ik ken zijn ogen. 995 01:18:40,583 --> 01:18:41,583 Het is hem. 996 01:18:41,666 --> 01:18:44,291 Parthiban, jij bent opgegroeid in een weeshuis, toch? 997 01:18:44,375 --> 01:18:48,333 - Herinner je je iets van vroeger? - Wat is dit? Dit is onzin! 998 01:18:48,416 --> 01:18:49,791 Wij zijn hier de slachtoffers. 999 01:18:49,875 --> 01:18:52,375 Begrijpt u dat u in behandeling bent? het slachtoffer als een verdachte? 1000 01:18:52,458 --> 01:18:54,083 - Laten we vertrekken, Parthi. - Wacht schat. 1001 01:18:54,166 --> 01:18:55,500 Sathya, een ogenblik. 1002 01:18:56,375 --> 01:18:57,541 Joshy. 1003 01:18:59,208 --> 01:19:02,083 Ik begrijp dat je dit vraagt uit bezorgdheid. 1004 01:19:02,458 --> 01:19:04,333 Maar sinds mijn kindertijd 1005 01:19:04,416 --> 01:19:07,500 tot mijn twintigste groeide ik op in het Sathyamangalam weeshuis. 1006 01:19:08,166 --> 01:19:09,875 En ik ontmoette haar daar... 1007 01:19:10.000 --> 01:19:11.625 Wat was dat, lieverd? Dat... 1008 01:19:12,166 --> 01:19:13,708 Munnar-trekking. 1009 01:19:13,791 --> 01:19:15,125 Daar hebben we elkaar ontmoet. 1010 01:19:16,166 --> 01:19:18,125 Ik zag haar. Ik heb haar leren kennen. 1011 01:19:18,291 --> 01:19:20,625 Binnen twee dagen, Ik vroeg haar of ze met mij wilde trouwen. 1012 01:19:20,708 --> 01:19:21,625 Dat is alles. 1013 01:19:21,875 --> 01:19:25,375 Nadat hij met haar trouwde, We zijn hier komen wonen vanwege haar werk. 1014 01:19:25,583 --> 01:19:28,541 Sindsdien is dit mijn stad. Dit is mijn verhaal. 1015 01:19:29,625 --> 01:19:31,666 Zij zijn ook gekomen vanuit het zuiden, Parthiban. 1016 01:19:31,750 --> 01:19:35,333 Als ze zoveel kilometers hebben afgelegd en kom over de weg naar onze plaats 1017 01:19:35,416 --> 01:19:38,000 op zoek naar jou is er iets mis. 1018 01:19:38,250 --> 01:19:40,791 Wat er ook tot stilstand kwam door hem 1019 01:19:40,875 --> 01:19:43,083 moet worden voltooid met behulp van hem. 1020 01:19:44,583 --> 01:19:47,625 Ik weet hoe ik hem terug moet brengen in onze kudde. 1021 01:19:48,166 --> 01:19:49,916 Mijn wereld is erg klein, Joshy. 1022 01:19:50.000 --> 01:19:53.083 Het is als een sneeuwbol dat past in de palm van mijn hand. 1023 01:19:53,166 --> 01:19:57,416 Een klein vrijstaand huis, omgeven door bomen, sneeuw, koele bries. 1024 01:19:58,625 --> 01:20:00,333 Waarom overkomt mij dit? 1025 01:20:00,916 --> 01:20:02,916 Snap je wat ik zeg? 1026 01:20:03,125 --> 01:20:04,166 Het spijt me. 1027 01:20:05,958 --> 01:20:08,083 Het is goed. Ik begrijp. 1028 01:20:08.500 --> 01:20:10.958 Als ze terugkomen om nog meer problemen te veroorzaken, 1029 01:20:11,333 --> 01:20:12,791 wij informeren de politie. 1030 01:20:12,875 --> 01:20:15,500 Houd zijn familie en vrienden in de gaten. 1031 01:20:15,625 --> 01:20:16,875 Ik zal er voor zorgen. 1032 01:20:25,166 --> 01:20:28,208 Ik voel me iemand houdt ons huis in de gaten, Sathya. 1033 01:20:29,458 --> 01:20:31,791 Ik weet het niet, Sathya. De angstaanjagende stilte 1034 01:20:32,916 --> 01:20:35,666 maakt mij onrustig. Ik voel me erg verstoord. 1035 01:20:39,083 --> 01:20:41,791 Kijk hier. Begrijp dit. 1036 01:20:42,250 --> 01:20:46,166 Je zou je zo moeten voelen alleen als ik je verdenk. 1037 01:20:47,666 --> 01:20:49,625 Heb ik je ooit ondervraagd? 1038 01:20:50,125 --> 01:20:53,583 Stop met over deze dingen na te denken en slaap vredig, kom. 1039 01:20:56,166 --> 01:20:57,541 Wil je niet komen? 1040 01:21:00,000 --> 01:21:02,416 Oké, Zullen we zo staan en slapen? 1041 01:21:04,666 --> 01:21:07,250 Raak de motor niet aan, gewoon de verwarming repareren. 1042 01:21:07,958 --> 01:21:09,208 Ik wil mijn voertuig. 1043 01:21:12,791 --> 01:21:14,791 Maak het tegen de avond klaar, oké? 1044 01:21:42,208 --> 01:21:43,583 Wat wil je? 1045 01:21:45,958 --> 01:21:47,500 Ik heb je gezien, toch? 1046 01:21:48,250 --> 01:21:49,500 Dat is genoeg voor mij. 1047 01:21:51,083 --> 01:21:54,458 Ik ben zo boos op je, als ik je nu een klap geef 1048 01:21:54,708 --> 01:21:56,333 uw mond zal ernstig gewond raken 1049 01:21:56,416 --> 01:21:59,166 en zo zal het lijken een vreemde glimlach is gepleisterd. 1050 01:21:59,250 --> 01:22:00,291 Het spijt me. 1051 01:22:00,458 --> 01:22:02,375 - Eruit! - Ik zal weggaan! 1052 01:22:04,791 --> 01:22:06,333 Ik zal weggaan. 1053 01:22:10,791 --> 01:22:13,291 - Vertel het me, lieverd. - Ik heb de tablet gekocht die je wilde, Parthi. 1054 01:22:13,375 --> 01:22:14,791 Wil je nog iets anders? 1055 01:22:14,875 --> 01:22:16,458 Ik heb de jeep ter reparatie aangeboden. 1056 01:22:16,541 --> 01:22:18,333 Heb ik je niet verteld dat we later kunnen gaan? naar de apotheek? 1057 01:22:18,416 --> 01:22:22,208 - Waarom heb je het kind alleen thuis gelaten? - Ik heb Mathi meegenomen. 1058 01:22:22,291 --> 01:22:23,583 Priya is ook bij mij. 1059 01:22:23,666 --> 01:22:25,666 Oké. We hadden een dag kunnen wachten. Wat was de haast? 1060 01:22:25,750 --> 01:22:27,416 Sommige dingen kunnen niet worden uitgesteld, toch? 1061 01:22:27,500 --> 01:22:29,666 Het is geen probleem. Ik neem een auto mee naar huis. 1062 01:22:29,750 --> 01:22:31,333 - Pas op. - Oké. Ga naar huis en bel mij. 1063 01:22:31,416 --> 01:22:33,625 Laten we gaan. Kom, lieverd. 1064 01:23:01,625 --> 01:23:02,583 Nee! 1065 01:23:59,291 --> 01:24:01,500 Er is niets om in paniek te raken. 1066 01:24:03,333 --> 01:24:05,166 Het is hetzelfde bloed. 1067 01:24:06.000 --> 01:24:07.500 Weet jij wie ze is? 1068 01:24:08,708 --> 01:24:10,166 Mijn kleindochter. 1069 01:24:11,083 --> 01:24:12,583 Mijn bloed. 1070 01:24:14,416 --> 01:24:16,250 Gisteren was jij degene die... 1071 01:24:16,791 --> 01:24:20,166 Je kunt beter vertrekken anders moet ik misschien de politie bellen. 1072 01:24:21,541 --> 01:24:22,666 Politie? 1073 01:24:24,458 --> 01:24:26,541 Ik ben niet gekomen om je lastig te vallen, lieverd. 1074 01:24:26,625 --> 01:24:31,291 Je hebt samengewoond met een man die jij bent geloof dat het al twintig jaar Parthiban is 1075 01:24:31,500 --> 01:24:34,416 als je je realiseert dat hij was een meedogenloze moordenaar 1076 01:24:34,541 --> 01:24:39,458 die vele moorden heeft gepleegd, 1077 01:24:40.000 --> 01:24:41.375 kom en ontmoet mij. 1078 01:24:42,375 --> 01:24:46,166 Ik zal je de ware kleuren laten zien van uw man. 1079 01:24:53,500 --> 01:24:55,250 - Hallo? - Waarom heb je niet opgenomen, Parthi? 1080 01:24:55,333 --> 01:24:56,875 - Hij was hier. - Wat is er gebeurd, Sathya? 1081 01:24:56,958 --> 01:24:58,083 Wie? Wie was daar? 1082 01:24:58,166 --> 01:25:00,541 Dezelfde kerel! Je zei dat hij gisteren het café bezocht! 1083 01:25:00,625 --> 01:25:02,250 Hij kwam naar de medische winkel zoekt mij. 1084 01:25:02,333 --> 01:25:03,583 Oké. Waar ben je nu? 1085 01:25:03,666 --> 01:25:04,750 Ik ben thuis. 1086 01:25:04,833 --> 01:25:07,541 Ze volgden mij in hun auto. Hij staat buiten ons huis geparkeerd. 1087 01:25:07,625 --> 01:25:10,250 Sathya, sluit de deuren. Geef de telefoon aan de politieagent. 1088 01:25:10,333 --> 01:25:12,333 Hij is vermist. Niemand is hier. 1089 01:25:12,416 --> 01:25:13,666 Ik ben bang, Parthi. 1090 01:25:13,750 --> 01:25:15,875 Sluit jezelf veilig op in onze slaapkamer. 1091 01:25:15,958 --> 01:25:18,125 Siddhu komt eraan. Ik ben ook onderweg! 1092 01:25:29,875 --> 01:25:31,250 Beantwoord de oproep! 1093 01:25:31,791 --> 01:25:34,875 -Papa, wat is er? - Siddharth! Ga onmiddellijk naar huis 1094 01:25:34,958 --> 01:25:36,791 - en pak je speer en ga naar binnen. - Wat zeg je, papa? 1095 01:25:36,875 --> 01:25:40,250 Als iemand het huis probeert binnen te dringen, gooi je speer zonder aarzeling. 1096 01:25:40,333 --> 01:25:41,583 Oké, papa. 1097 01:27:04,791 --> 01:27:07,416 Zal ons leven er nu zo uitzien, Parthi? 1098 01:27:07,791 --> 01:27:09,625 We moeten op de vlucht zijn. Dan moeten we ons verstoppen. 1099 01:27:09,708 --> 01:27:10,958 We moeten in angst leven 1100 01:27:11,041 --> 01:27:14,333 benieuwd wat er zou kunnen gebeuren aan onze kinderen. Rechts? 1101 01:27:15,125 --> 01:27:17,083 Zeg eens. Wie is hij? 1102 01:27:17,208 --> 01:27:19,541 Hij beweert dat onze dochter is zijn kleindochter. 1103 01:27:19,625 --> 01:27:21,833 Ik word bang als ik naar hem kijk. 1104 01:27:22,125 --> 01:27:25,333 Meestal letten we er niet op naar hoe ons hart klopt 1105 01:27:25,625 --> 01:27:28,916 maar vandaag kon ik elke slag voelen terwijl ik op weg naar huis ging. 1106 01:27:29,625 --> 01:27:30,791 Chintu, kom hier. 1107 01:27:30,875 --> 01:27:33,458 Bel haar niet! Ze is al bang. 1108 01:27:48,958 --> 01:27:51,333 - Luisteren... - Ik heb de politie gedwongen, 1109 01:27:51,583 --> 01:27:53,375 Ik heb met de wet gevochten, 1110 01:27:53,458 --> 01:27:54,958 en ging tot het uiterste 1111 01:27:55,041 --> 01:27:57,000 om je naar mijn deur te brengen. 1112 01:27:57,291 --> 01:27:59,625 Ik vroeg je om mijn familie te beschermen. 1113 01:27:59,708 --> 01:28:02,958 Bezit jij enige integriteit of beroepsethiek? 1114 01:28:05,416 --> 01:28:06,500 Zeg dat niet. 1115 01:28:06,583 --> 01:28:08,458 Het heeft geen zin praten over medeleven of bezorgdheid 1116 01:28:08,541 --> 01:28:10,708 voor degenen die voor geld werken. 1117 01:28:10,791 --> 01:28:12,500 In plaats van je plicht op deze manier te doen 1118 01:28:12,583 --> 01:28:16,083 door nutteloos te eten en te slapen, pak je spullen en ga weg! 1119 01:28:16,166 --> 01:28:18,375 - Zeg dat niet, meneer. - Wat? 1120 01:28:18,458 --> 01:28:20,666 - Handel niet impulsief. - Onder het voorwendsel van het verzinnen van excuses 1121 01:28:20,750 --> 01:28:22,791 provoceer mij niet om tegen u te vloeken. 1122 01:28:22,875 --> 01:28:24,375 - Ik ging opladen.. - Niet praten. 1123 01:28:24,458 --> 01:28:25,625 Praat niet! 1124 01:28:25,708 --> 01:28:27,250 - Ik ging opladen.. - Niet praten! 1125 01:28:27,333 --> 01:28:29,583 Ik laat je gaan uit respect voor je leeftijd, of... 1126 01:28:29,666 --> 01:28:31,583 Je hebt mij verkeerd begrepen. 1127 01:28:31,666 --> 01:28:35,000 - Beste... - Gaan. Ga. 1128 01:28:38,250 --> 01:28:39,250 Het spijt me, papa. 1129 01:28:40,125 --> 01:28:43,125 - Ik wist niet dat jij het was... - Het is oké, zoon. 1130 01:28:43,333 --> 01:28:44,291 Goede worp. 1131 01:28:44,666 --> 01:28:47,541 - Je wist dat ik het was en gooide het, toch? - Nee, papa. 1132 01:28:56,791 --> 01:28:59,291 Als je het beseft dat de man die je bed deelt 1133 01:28:59,375 --> 01:29:02,708 is een meedogenloze moordenaar zonder genade, 1134 01:29:03,416 --> 01:29:04,750 kom en ontmoet mij. 1135 01:29:17,166 --> 01:29:18,083 Was het een droom? 1136 01:29:19,708 --> 01:29:21,458 Het moet een nachtmerrie zijn geweest. 1137 01:29:35,708 --> 01:29:39,833 Ik denk dat er een groot conflict heeft plaatsgevonden tussen de gezinsleden. 1138 01:29:40,625 --> 01:29:45,458 Het lijkt erop dat dit ook een reden is dat hun tabaksindustrie vernietigd wordt. 1139 01:29:45,583 --> 01:29:47,666 Ik heb de certificaten verzonden en foto's voor jou. 1140 01:29:47,750 --> 01:29:50,458 Ik wil weten of dat zo is vervalst of niet. Oké? Oké, doei. 1141 01:29:50,541 --> 01:29:52,166 Het is een mythe die stilstaat, Joshy. 1142 01:29:52,250 --> 01:29:55,625 Maar ik geloof dat een man die het weet het volledige verhaal leeft in de Shimla-gevangenis. 1143 01:29:55,708 --> 01:29:58,416 Zijn naam is Hridayaraj D'Souza in de administratie. 1144 01:29:58.500 --> 01:30:01.250 Als de informatie juist is, hij moet heel dicht bij Leo Das zijn. 1145 01:30:01,333 --> 01:30:04,333 Dus als je hem wilt zien, je hebt maar twee dagen. 1146 01:30:04,416 --> 01:30:06,666 Praktisch weet ik het niet wanneer u kunt bereiken. 1147 01:30:06,750 --> 01:30:08,416 - Kan ik proberen hem te verbinden tijdens een gesprek? - Nee... 1148 01:30:08,500 --> 01:30:10,791 Ik-ik ben onderweg, Maak de afspraken, alstublieft. 1149 01:30:10,875 --> 01:30:12,041 Ik kom vanavond langs, oké? 1150 01:30:12,125 --> 01:30:13,000 - Natuurlijk, Joshy. - Bedankt. 1151 01:30:13,083 --> 01:30:15,375 Wie is hier de slechterik? 1152 01:30:20,041 --> 01:30:22,375 Het is laat. Je moeder is nog niet terug. 1153 01:30:22,833 --> 01:30:25,625 Sinds kort is ze dat ook elke dag laat terugkomen. 1154 01:30:26,625 --> 01:30:28,583 - Is het niet? - Ja. 1155 01:30:29,625 --> 01:30:31,125 Dat is ze. 1156 01:30:34,083 --> 01:30:36,958 - Zeg eens. - Parthi, ik kom vanavond niet naar huis. 1157 01:30:37,291 --> 01:30:39,083 Wacht niet op mij. Eet en slaap. 1158 01:30:39,166 --> 01:30:43,000 - Waarom? Wat is er gebeurd? - Ik heb veel vrije dagen genomen, toch? 1159 01:30:43,083 --> 01:30:44,708 Er is dus veel werk in behandeling. 1160 01:30:44,791 --> 01:30:47,458 Ik dacht: ik maak het af en kom morgenochtend thuis. 1161 01:30:47,541 --> 01:30:49,416 Ik schreeuwde vanochtend tegen Siddhu: dus hij beantwoordt mijn oproep niet. 1162 01:30:49,500 --> 01:30:51,250 Is hij weer thuis? Waar is hij? 1163 01:30:51,333 --> 01:30:53,666 Arme jongen, ik was behoorlijk hard. Kijk eens naar hem, Parthi. 1164 01:30:53,750 --> 01:30:56,125 Dames en heren, Mag ik alstublieft uw aandacht? 1165 01:30:56,208 --> 01:30:57,833 Ok, waar ben je nu? 1166 01:30:59,208 --> 01:31:01,791 - Op het hoofdkantoor. - Is dat zo? 1167 01:31:06,541 --> 01:31:08,416 - Chintu. - Ja? 1168 01:31:09,583 --> 01:31:12,583 Je verdenkt je vader toch niet? 1169 01:31:12,666 --> 01:31:14,541 - Nee. - Waarom? 1170 01:31:14,791 --> 01:31:16,625 Omdat jij mijn liefste vader bent. 1171 01:31:17,750 --> 01:31:19,541 Je liefste vader. 1172 01:31:28,750 --> 01:31:30,333 Hoi! Het is je vader. 1173 01:31:31,208 --> 01:31:32,875 Siddharth, stap in de auto! 1174 01:31:36,625 --> 01:31:39,375 - Ik bel je, stap in.. - Laat mijn hand los! 1175 01:31:43,083 --> 01:31:45,541 Meneer, laat hem met rust als hij niet wil komen. 1176 01:31:45,625 --> 01:31:46,666 Forceer hem niet. 1177 01:31:47,208 --> 01:31:49,083 Wat? Wil jij hem ook vermoorden? 1178 01:31:56,708 --> 01:31:58,166 Oké, kom niet. 1179 01:32:08,291 --> 01:32:10,208 Wie is hier de slechterik? 1180 01:32:10,583 --> 01:32:12,500 Wie is de vriend, dierbaar en dichtbij? 1181 01:32:12,916 --> 01:32:14,916 Wie is uiteindelijk de slechterik? 1182 01:32:15,125 --> 01:32:16,916 Wie is de vriend en Godsend? 1183 01:32:17,000 --> 01:32:20,166 Als ik iemand van jullie zie Ik volg mijn familie hierna... 1184 01:32:20,250 --> 01:32:21,833 Hoi! Ga met je vader mee. 1185 01:32:21,916 --> 01:32:24,083 Wie is hier de slechterik? 1186 01:32:28,625 --> 01:32:30,458 - Meneer. - Waarom zit je hier? 1187 01:32:30,541 --> 01:32:33,208 in de kou op dit uur? Geen enkele indringer zal nu binnenvallen. 1188 01:32:33,291 --> 01:32:36,041 Het maakt mij niet meer uit wie schiet en wie sterft, ga slapen. 1189 01:32:36,125 --> 01:32:37,625 Het is in orde. Het is oké, meneer. 1190 01:32:37,708 --> 01:32:40,958 Rond de middag werd er een koerier afgeleverd op naam van uw vrouw. 1191 01:32:41,583 --> 01:32:44,375 Meneer, een ogenblik. Ik wilde je iets vertellen. 1192 01:32:45,083 --> 01:32:47,958 Ik begrijp al je zorgen en angsten. 1193 01:32:48,208 --> 01:32:52,916 Ik zie hoe goed je zorgt van de mensen die van u afhankelijk zijn. 1194 01:32:53,250 --> 01:32:55,583 Je bent angstig en boos dat er iets met hen zou kunnen gebeuren. 1195 01:32:55,666 --> 01:32:57,333 Ik ga over 60 dagen met pensioen. 1196 01:32:57,541 --> 01:33:01,916 Als iemand je familie lastig valt op welke manier dan ook in deze tijd, 1197 01:33:02,583 --> 01:33:04,291 Ik neem hem mee naar beneden! 1198 01:33:04,375 --> 01:33:08,166 Ook als er sprake is van een noodsituatie thuis mijn aandacht nodig 1199 01:33:08,250 --> 01:33:10,083 Ik zal deze plek niet verlaten. 1200 01:33:11,333 --> 01:33:14,666 Ik zweer dat deze Napoleon niet werkt Gewoon om te eten als een veelvraat, meneer. 1201 01:33:14,750 --> 01:33:18,458 Ik werk niet alleen om mijn maag te vullen. Geloof me, meneer. 1202 01:33:25,875 --> 01:33:28,625 Heb je echt zo'n groot geweer opgetild? op het kantoor van de commissaris 1203 01:33:28,708 --> 01:33:30,166 en ze allemaal neerschieten? 1204 01:33:31,875 --> 01:33:34,625 Het enige wat ik deed was de handleiding lezen en geef aan welke knop u moet indrukken. 1205 01:33:34,708 --> 01:33:36,000 Dilli zorgde voor de rest. 1206 01:33:36,083 --> 01:33:38,625 Vertel het aan niemand. Dit is mijn middel van bestaan. 1207 01:33:38,708 --> 01:33:39,875 Oké. 1208 01:33:41,041 --> 01:33:43,125 - Chintu. - Pa. 1209 01:33:52,333 --> 01:33:53,583 Waarom ga je niet zitten? 1210 01:33:53,791 --> 01:33:55,541 - Hoe gaat het met hem? - Hij is oke. 1211 01:33:56,000 --> 01:33:58,666 Het is bijna drie weken geleden sinds hij mij belde. 1212 01:33:58,750 --> 01:33:59,958 Alles oké, toch? 1213 01:34:01,166 --> 01:34:03,166 Waarom de moeite nemen om mij op dit uur te bezoeken? 1214 01:34:03,250 --> 01:34:05,541 Als je het mij had verteld, had ik het per koerier verzonden. 1215 01:34:05,750 --> 01:34:09,833 De overheidsregistratie is in behandeling zonder de juiste certificaten. 1216 01:34:10,041 --> 01:34:11,875 We kwamen hier voor een andere klus. 1217 01:34:11,958 --> 01:34:13,708 - Dus besloten we het op te halen. - Oh. 1218 01:34:13,791 --> 01:34:15,875 Het ligt op zolder. Laat me het pakken. 1219 01:34:18,541 --> 01:34:20,625 Meneer, dit is Hridayaraj D'Souza. 1220 01:34:20,791 --> 01:34:22,375 Tellen van hoofden zal over 20 minuten plaatsvinden. 1221 01:34:22,458 --> 01:34:25,458 Ik zal daar wachten. Beëindig uw gesprek snel. 1222 01:34:29,541 --> 01:34:32,166 Je vroeg om dit merk, toch? 1223 01:34:35,833 --> 01:34:37,750 Hridayaraj D'Souza. 1224 01:34:38,375 --> 01:34:41,291 Ik kom meteen ter zake vanwege tijdgebrek. 1225 01:34:41,375 --> 01:34:43,500 Tabaksfabriek Das & Co. 1226 01:34:43,583 --> 01:34:46,916 Het duo dat ermee verbonden is, Antonius en Harold. 1227 01:34:47.000 --> 01:34:51.166 We hebben identiteitsgegevens van beide ze, maar we hebben geen details over Leo. 1228 01:34:51,250 --> 01:34:54,125 Jij bent de enige die nog leeft 1229 01:34:54,666 --> 01:34:58,000 onder Leo's medewerkers die bij zijn overlijden aanwezig waren. 1230 01:34:58,166 --> 01:35:00,041 Ik heb slechts één verzoek voor u. 1231 01:35:02,166 --> 01:35:04,833 Als je het mij kunt vertellen of dit Leo is of niet, 1232 01:35:04,916 --> 01:35:06,458 vier levens zullen worden gered. 1233 01:35:09,625 --> 01:35:12,625 Ik begrijp. Ik kan de zien angst voor de dood in je ogen. 1234 01:35:12,708 --> 01:35:15,250 Ik heb gehoord dat je uitgerekend bent voor een doodvonnis binnen drie dagen. 1235 01:35:15,333 --> 01:35:18,916 Als je kunt vertellen wat eigenlijk is gebeurd, kan ik nu een petitie sturen 1236 01:35:19.000 --> 01:35:22.375 en een herziening aanvragen van uw doodvonnis. 1237 01:35:24,708 --> 01:35:27,750 Als je het mij zou kunnen vertellen de feitelijke opeenvolging van gebeurtenissen... 1238 01:35:35,125 --> 01:35:38,000 Hridayaraj, stel mijn geduld niet op de proef. 1239 01:35:46,125 --> 01:35:48,583 Als je hier bent voor een eerlijk en rechtvaardig, 1240 01:35:49.000 --> 01:35:53.000 waarom deze achterdeur en naast het toilet zitten? 1241 01:35:53,333 --> 01:35:55,833 Ik heb in de rechtbank gezegd wat ik moest doen. 1242 01:35:56,125 --> 01:35:59,375 Niemand kan mijn doodvonnis tegenhouden. 1243 01:35:59,458 --> 01:36:00,291 Wat nog meer? 1244 01:36:00,375 --> 01:36:02,666 Wat is er gebeurd bij Das &Co Tabaksfabriek? 1245 01:36:02,750 --> 01:36:05,541 Leeft Leo of is hij dood? Of hoe stierf Leo? 1246 01:36:05,666 --> 01:36:08,583 Ik zeg dit niet voor jou of jouw verdomde omkoping van een drank. 1247 01:36:08,666 --> 01:36:10,708 Hoe dan ook, ik sterf binnen drie dagen. 1248 01:36:10,791 --> 01:36:14,708 Daarna kan ik niet meer over hem praten. Daarom vertel ik het je nu. 1249 01:36:17,791 --> 01:36:21,208 In het jaar 1999 heeft Das & Co was de meest bloeiende tabaksfabriek 1250 01:36:21,291 --> 01:36:23,833 in Andhra Pradesh. 1251 01:36:23,958 --> 01:36:27,041 Degene die heeft gebouwd en regeerde dat rijk Antony was. 1252 01:36:27,708 --> 01:36:29,041 Antonius Das. 1253 01:36:31,458 --> 01:36:35,833 Das & Co Tabak De fabriek was slechts een front 1254 01:36:36,083 --> 01:36:39,583 om veel illegale zaken te doen. 1255 01:36:39,666 --> 01:36:41,333 Hij ontwikkelde het bedrijf 1256 01:36:41,416 --> 01:36:45,291 naar lokaal, nationaal en internationaal niveau. 1257 01:36:45,583 --> 01:36:50,166 Antony was nooit het soort om te vergeten of vergeef degenen die tegen hem waren. 1258 01:36:50,250 --> 01:36:52,750 Hij zou ze genadeloos vermoorden. 1259 01:36:52,833 --> 01:36:56,541 Geleidelijk werd dat een gewoonte in hun familie. 1260 01:36:59,791 --> 01:37:04,541 Voordat u een bedrijf start, hij offerde altijd een dier. 1261 01:37:04,708 --> 01:37:07,958 Hij geloofde in de groei van zijn rijk 1262 01:37:08,041 --> 01:37:10,166 was alleen te danken aan dit offerritueel. 1263 01:37:10,250 --> 01:37:12,458 Het begon met geiten en koeien 1264 01:37:12,541 --> 01:37:16,458 en hij ging tot het uiterste ook mensenoffers te brengen. 1265 01:37:21,583 --> 01:37:24,125 Hij was erg bijgelovig. 1266 01:37:24,291 --> 01:37:27,083 Harold Das was zijn jongere broer. 1267 01:37:28,583 --> 01:37:32,083 Harold was de enige man die Antony vertrouwde. 1268 01:37:32,208 --> 01:37:33,208 Harold. 1269 01:37:34.000 --> 01:37:37.458 Harold! 1270 01:37:38.000 --> 01:37:39.958 Hij ging naar Canada om te studeren 1271 01:37:40,041 --> 01:37:43,666 maar maakte kennis met internationaal drugskartels daar 1272 01:37:43,750 --> 01:37:46,333 en hij breidde hun bedrijf uit op vreemde bodem. 1273 01:37:46,416 --> 01:37:50,041 Zijn droom was om Das & Co het grootste drugskartel ter wereld. 1274 01:37:50,125 --> 01:37:53,333 Dus creëerde hij een medicijn genaamd Datura. 1275 01:37:54,375 --> 01:37:58,166 Het was een ongezien medicijn, ongehoord en nog niet uitgeprobeerd op de markt. 1276 01:37:58,291 --> 01:38:00,625 Ze verbouwden Datura te midden van hun tabaksplanten. 1277 01:38:00,708 --> 01:38:04,375 Ze begonnen het te vervaardigen binnen hun fabriek. 1278 01:38:04,458 --> 01:38:07,208 Datura was dodelijker dan cocaïne. 1279 01:38:07,333 --> 01:38:11,208 Geleidelijk nam de vraag toe op de markt. 1280 01:38:11,291 --> 01:38:13,750 Tegelijkertijd werd dit nieuws gelekt 1281 01:38:13,833 --> 01:38:16,666 aan het Narcoticacontrolebureau door enkele van zijn mannen. 1282 01:38:16,750 --> 01:38:19,708 Hij gooide Datura op de gezichten van degenen die hij verdacht 1283 01:38:19,791 --> 01:38:21,666 zonder ze zelfs maar te ondervragen 1284 01:38:21,750 --> 01:38:26,458 en meedogenloos in wilde woede vermoord en stapelde ze meedogenloos op hopen. 1285 01:38:26,541 --> 01:38:31,041 Zelfs als Antony en Harold er voor zouden zorgen leiding geven aan de onderneming op topniveau 1286 01:38:32,250 --> 01:38:36,458 ze hadden nog steeds iemand nodig die betrouwbaar was werken op basisniveau, toch? 1287 01:38:36,958 --> 01:38:38,958 Antonius' zoon... 1288 01:38:39,750 --> 01:38:42,500 Ik heb hem vanaf die tijd opgevoed hij was een peuter. 1289 01:38:43,666 --> 01:38:47,083 Das. Leo Das. 1290 01:38:49,458 --> 01:38:52,708 Al dit gedoe komt doordat een van Jouw mannen hebben de informatie naar NCB gelekt. 1291 01:38:52,791 --> 01:38:55,291 Heeft u een probleem ondervonden? van deze omvang al die jaren? 1292 01:38:55,375 --> 01:38:57,916 Denk eens na over mijn standpunt. Mag ik uw actie als triviaal afdoen? 1293 01:38:58.000 --> 01:39:00.208 Ik kan geen verkeerde telling laten zien voor naamgenoot zoals jij denkt. 1294 01:39:00,291 --> 01:39:02,125 Als je me wil om de in beslag genomen Datura vrij te laten, 1295 01:39:02,208 --> 01:39:04,041 één van jullie drieën hoeft zich over te geven. 1296 01:39:04,125 --> 01:39:07,041 Daarom wil ik dat Leo zich overgeeft. Alleen als hij een week achter de tralies zit 1297 01:39:07,125 --> 01:39:09,333 Ik kan de voorraad veilig verwijderen door mijn leidinggevenden het zwijgen op te leggen. 1298 01:39:09,416 --> 01:39:12,041 Als het uit de hand loopt, Ik kan je niet helpen, onthoud dat. 1299 01:39:12,125 --> 01:39:15,041 Hoe vertrouwen we dat je hem over een week vrijlaat? 1300 01:39:15,125 --> 01:39:17,875 Als je je voorraad wilt, je moet me vertrouwen, Das. 1301 01:39:21.000 --> 01:39:23.166 - Antonius? - Is Leo daar? 1302 01:39:23,250 --> 01:39:24,333 Leo is er niet. 1303 01:39:24,500 --> 01:39:26,958 Hij zei dat hij de grens zou oversteken met de medicijnen. 1304 01:39:27,041 --> 01:39:30,416 Hij moet bij de controlepost zijn. Ik denk dat hij ze te slim af is. 1305 01:39:30,541 --> 01:39:32,833 Hé, wie rookt daar? 1306 01:39:32,958 --> 01:39:35,500 Geef hem twee stevige klappen en breng hem hier! 1307 01:39:35,958 --> 01:39:37,041 Vertel het mij, meneer. 1308 01:39:37,541 --> 01:39:38,875 Ja meneer. Ik ben ter plaatse. 1309 01:39:38,958 --> 01:39:41,125 Wie is hij? Beweging. 1310 01:39:43,166 --> 01:39:44,500 Rust in vrede! 1311 01:40:14,833 --> 01:40:19,000 - Gabby! Start het voertuig! - Hoi! Gaan! 1312 01:40:19,916 --> 01:40:21,125 Laad het! Haast je. 1313 01:40:21,208 --> 01:40:24,666 L-E-O Das is een slechterik Hij zal je een droevige klap geven. 1314 01:40:25,541 --> 01:40:29,083 L-E-O Das is een slechterik Hij zal je een droevige klap geven. 1315 01:40:29,750 --> 01:40:33,375 L-E-O Das is een slechterik Hij zal je een droevige klap geven. 1316 01:40:38,166 --> 01:40:39,458 Rust in vrede! 1317 01:40:39,541 --> 01:40:42,083 Badass, meneer Leo Das is een slechterik. 1318 01:40:43,750 --> 01:40:46,666 Badass, meneer Leo Das is een slechterik. 1319 01:40:46,958 --> 01:40:48,083 Gaan... 1320 01:40:48,166 --> 01:40:50,833 Badass, meneer Leo Das is een slechterik. 1321 01:40:55,791 --> 01:40:59,000 L-E-O Das is een slechterik Hij zal je een droevige klap geven. 1322 01:40:59,083 --> 01:41:03,208 Badass, meneer Leo Das is een stoer Hij zal je een droevige klap geven. 1323 01:41:03,291 --> 01:41:07,125 Badass, meneer Leo Das is een stoer Hij zal je een droevige klap geven. 1324 01:41:07,208 --> 01:41:09,333 Hoi! Ik heb voor jou gewerkt en mijn baan op het spel gezet 1325 01:41:09,708 --> 01:41:11,625 maar je bent mij te slim af en mij in de problemen brengen? 1326 01:41:11,708 --> 01:41:13,666 Ik zal zien hoe je de voorraad eruit haalt zonder mijn hulp. 1327 01:41:13,750 --> 01:41:17,333 Leeuw! 1328 01:41:20,416 --> 01:41:21,541 Hoi! Niet doen! 1329 01:41:22,541 --> 01:41:26,666 Leeuw! 1330 01:41:30,166 --> 01:41:31,750 Rust in vrede! 1331 01:41:34,958 --> 01:41:37,333 Leo kwam erachter 1332 01:41:37,416 --> 01:41:41,416 die informatie aan de NCB heeft verstrekt vanuit ons kamp. 1333 01:41:43,583 --> 01:41:45,375 - Gabby! - Zeg eens. 1334 01:41:45,458 --> 01:41:48,541 Het maakt mij niet uit wat voor een verdomd probleem het was. Waarom onderweg stoppen en discussiëren? 1335 01:41:48,625 --> 01:41:52,666 Je verzamelt bondgenoten en bemiddelt met zoveel tonnen drugs op het spel! 1336 01:41:52,750 --> 01:41:54,958 Wie bemiddelt? Ga het aan Daniël vragen. 1337 01:41:55,041 --> 01:41:56,916 Elke keer als ik hem instructies gaf, hij zei: "Bel Leo. 1338 01:41:57.000 --> 01:42:00.250 Deze lading beweegt geen centimeter totdat hij komt hier en regelt mijn deel." 1339 01:42:00,333 --> 01:42:01,833 Die slimmerik bedreigde mij. 1340 01:42:01,916 --> 01:42:04,000 Je plaatst hem op een voetstuk beweren dat hij je vriend is! 1341 01:42:04,083 --> 01:42:05,208 Waar is hij? 1342 01:42:10,708 --> 01:42:12,166 Wat is je probleem? 1343 01:42:12,375 --> 01:42:15,000 Welk probleem heb je om met hem samen te werken? 1344 01:42:15,083 --> 01:42:16,416 Hij is mijn probleem! 1345 01:42:22,875 --> 01:42:24,791 Hij heeft mijn plaats ingenomen. 1346 01:42:24,875 --> 01:42:26,916 Ik kan niet werken onder deze bastaard. 1347 01:42:27,250 --> 01:42:29,583 Als dat is wat je gaat doen, Ik zal de medicijnen tegenhouden. 1348 01:42:29,666 --> 01:42:31,541 Ik zal je laten zien dat ik ook belangrijk ben. 1349 01:42:33,500 --> 01:42:35,083 Wat wil je dat ik doe? 1350 01:42:35,166 --> 01:42:37,083 Ik wil niet dat hij zich ermee bemoeit, dat is alles. 1351 01:42:37,166 --> 01:42:39,458 Als hij dat doet, kunnen we de medicijnen niet weggooien. 1352 01:42:51,208 --> 01:42:52,583 Hij vroeg erom. 1353 01:42:53,458 --> 01:42:54,541 Rechts? 1354 01:43:14,625 --> 01:43:18,125 Ik geef twee keer om vriendschap of wat voor onzin dan deze voorraad. 1355 01:43:18,208 --> 01:43:19,666 Ik zal doen wat je zegt. 1356 01:43:23,875 --> 01:43:24,958 Hoi! 1357 01:43:25,625 --> 01:43:27,250 - Verwijder dat verdomde mes. - Hoi! 1358 01:43:27,333 --> 01:43:29,291 Ik weet in welke richting Jij richt dat pistool. 1359 01:43:29,375 --> 01:43:31,208 Leg het pistool neer en doe een stap achteruit. 1360 01:43:41,750 --> 01:43:43,541 Heb je de film Jeans? gezien 1361 01:43:43,625 --> 01:43:45,875 Held Prashanth speelt een dubbele rol, toch? 1362 01:43:45,958 --> 01:43:47,333 Een kleine verandering. 1363 01:43:47,541 --> 01:43:51,041 Beiden zijn twee mannen in die film. Hier zijn het een man en een vrouw. 1364 01:43:51,750 --> 01:43:54,708 Badass, meneer Leo Das is een slechterik. 1365 01:43:56,208 --> 01:43:58,791 Badass, meneer Leo Das is een slechterik. 1366 01:43:59,333 --> 01:44:00,583 Rust in vrede 1367 01:44:01,500 --> 01:44:02,541 Leeuw. 1368 01:44:02,708 --> 01:44:06,708 Het is niet eenvoudig om alle controleposten te passeren met 2.000 kilo Datura in de nacht. 1369 01:44:06,791 --> 01:44:09,041 Zoals schietende bastaarden, ze richten zich op wraak op onze mannen. 1370 01:44:09,125 --> 01:44:12,541 Het is te riskant om het van de ene op de andere dag over te dragen. Vertel me wat ik moet doen. 1371 01:44:12,625 --> 01:44:14,833 Ook al was dat zo een bijna onmogelijke opgave. 1372 01:44:14,916 --> 01:44:17,875 Leo wees het risico af van de overdracht 's nachts. 1373 01:44:17,958 --> 01:44:21,041 Leo beschouwde het als een uitdaging om 2.000 kilo Datura over te dragen 1374 01:44:21,125 --> 01:44:24,083 door twee interstatelijke grenzen te overschrijden. 1375 01:44:24,166 --> 01:44:26,291 Voorstellen! 2.000 kilo Datura. 1376 01:44:26,375 --> 01:44:28,750 Het was destijds miljoenen waard. 1377 01:44:28,833 --> 01:44:31,708 Hij hield zijn woord en heb het zonder problemen afgemaakt. 1378 01:44:31,791 --> 01:44:34,541 Hij nam het heft in eigen handen 1379 01:44:34,625 --> 01:44:36,750 ter wille van zijn vader Zonder er over nagedacht te hebben. 1380 01:44:36,833 --> 01:44:40,625 Te midden van dit alles, de zoektocht van Antony want de menselijke offers hielden niet op. 1381 01:44:41.000 --> 01:44:44.541 Twee jaar lang was hij op zoek voor een unieke horoscoop. 1382 01:44:44,833 --> 01:44:46,583 Hij geloofde dat als zo iemand werd gevonden en geofferd, 1383 01:44:46,666 --> 01:44:48,750 zijn tabaksfabriek 1384 01:44:48,833 --> 01:44:52,208 en het bedrijfsleven zou floreren. 1385 01:44:55,875 --> 01:44:58,625 Wij hadden er het minste last van. 1386 01:44:58,708 --> 01:45:00,875 We waren gelukkig dat de drugs veilig zijn aangekomen 1387 01:45:00,958 --> 01:45:03,083 en gevierd met drank en dans. 1388 01:45:06,291 --> 01:45:08,333 Broer, kom hier. 1389 01:45:08,958 --> 01:45:10,791 Bro! Kom op! 1390 01:45:11,500 --> 01:45:14,166 Alsjeblieft. In het belang van deze jongens. 1391 01:45:14,458 --> 01:45:17,125 Kom op! 1392 01:45:22,083 --> 01:45:24,875 Ik ben er klaar voor. Zal ik iets invoeren? 1393 01:45:24,958 --> 01:45:27,416 Ik ben je lieve broer. Zal ik nu komen? 1394 01:45:27,500 --> 01:45:30,333 Beschimp deze leeuw niet Met de angel van een schorpioen. 1395 01:45:30,416 --> 01:45:33,125 Ongeacht wie mijn route probeert te belemmeren Het zal voor altijd hetzelfde zijn 1396 01:45:33,208 --> 01:45:35,625 Ik ben er klaar voor. Zal ik iets invoeren? 1397 01:45:35,708 --> 01:45:38,291 Je favoriete broer, zal ik solo komen? 1398 01:45:38,375 --> 01:45:41,250 Tot de aarde beeft, sla op de trommel Ik dans op jouw ritme 1399 01:45:41,333 --> 01:45:45,000 Ik steek de fakkel in een handomdraai aan Tussen mijn vingers dubbel snel. 1400 01:45:49,625 --> 01:45:54,041 Kies de beste geit en slacht Zo kan ik mijn honger stillen. 1401 01:46:23,083 --> 01:46:25,916 Als God het toestaat totale gelukzaligheid in één keer, 1402 01:46:26,000 --> 01:46:27,416 voorzichtigheid is geboden. 1403 01:46:28,166 --> 01:46:31,125 Omdat niemand het kan voorspellen wat er daarna zal gebeuren. 1404 01:46:32,708 --> 01:46:35,708 Ik heb goed nieuws en slecht nieuws voor je. 1405 01:46:35,833 --> 01:46:38,583 Alleen deze twee horoscopen zal bij ons doel passen 1406 01:46:39,208 --> 01:46:42,125 uit alle horoscopen Ik heb gezocht naar, tot op heden. 1407 01:46:42,208 --> 01:46:44,083 Neem gerust een kijkje en beslis. 1408 01:46:45,583 --> 01:46:48,833 Ik ben klaar om te oogsten En schakel mijn tegenstander uit. 1409 01:46:48,916 --> 01:46:51,375 Het is ons lot dat op het spel staat Om van deze hoofdpijn af te komen. 1410 01:46:51,458 --> 01:46:53,708 Als hij zich gedraagt als Smart Alec, We binden hem in een zak. 1411 01:46:53,791 --> 01:46:56,583 Dumpt hem in een vrachtwagen Om ontleed te worden in de fabriek! 1412 01:46:56,666 --> 01:46:59,625 Hé! Wij kennen alle blauwdrukken Onze missie zal een succes zijn. 1413 01:46:59,708 --> 01:47:02,208 Als je je ermee bemoeit, ben je ook verwant Aan een lam aangeboden aan onze familiegod. 1414 01:47:02,291 --> 01:47:05,166 Lam voor het aanbieden van drank, sigaret, beedi Elke vriend in onze bende is betrouwbaar. 1415 01:47:05,250 --> 01:47:07,916 Als team werken en denken we Een wereldwijde link delen. 1416 01:47:08.000 --> 01:47:10.583 Onze regels gelden in elke stad Gebruik onze tools niet om vies te spelen. 1417 01:47:10,666 --> 01:47:13,250 We bewegen en grooven in eenheid Onze synchronisatie is onze identiteit 1418 01:47:13,333 --> 01:47:16,083 Ik vecht wereldoorlogen niet zomaar een veldslag Ik ben het beu om elke wedstrijd die ik worstel te winnen. 1419 01:47:16,166 --> 01:47:19,000 Slechts één drumslag snel Zekere powerkick. 1420 01:47:28,666 --> 01:47:29,958 Powerkick! 1421 01:47:40,708 --> 01:47:43,250 Ik had die van Elisa niet moeten laten zien en Leo's horoscopen voor jou 1422 01:47:43,333 --> 01:47:44,666 maar ik had geen keus. 1423 01:47:44,833 --> 01:47:47,750 ik weet het niet zeker als we een soortgelijke horoscoop kunnen vinden 1424 01:47:47,916 --> 01:47:50,416 met dezelfde ster en geboortedatum, Das. 1425 01:48:02,125 --> 01:48:05,291 Hoi! Is er geen andere manier? 1426 01:48:05,625 --> 01:48:07,958 Kun je geen andere optie bedenken? 1427 01:48:23,125 --> 01:48:24,916 Ik vind het echt verdrietig om dit te zeggen. 1428 01:48:26,416 --> 01:48:27,958 Als je om mijn mening vraagt, 1429 01:48:29,625 --> 01:48:31,041 Ik kies voor Leo. 1430 01:48:33,500 --> 01:48:34,458 Nee. 1431 01:48:35,791 --> 01:48:38,125 De beslissing... de beslissing is helemaal aan jou. 1432 01:48:38,208 --> 01:48:41,916 Gegarneerd met kruiden en peper Oh, Look! Het kookt met een speciale smaak. 1433 01:48:42,000 --> 01:48:43,916 Die ledematen zo geweldig en super. 1434 01:48:44,041 --> 01:48:47,416 Vuistgevecht dat inslaat als de bliksem Flitst in onze keuken en eetkamer. 1435 01:48:47,500 --> 01:48:49,166 Uitnodigend en ontwakend. 1436 01:48:49,250 --> 01:48:52,791 Menig mes wacht erop om mij neer te steken. 1437 01:48:52,875 --> 01:48:54,750 Dat is hun account om te tellen. 1438 01:48:54,833 --> 01:48:58,083 Dit mes is totaal anders Waag het niet om mijn hoofdstuk af te sluiten. 1439 01:48:58,166 --> 01:49:00,541 - Begrijpt u het, meneer? - Oh! Ja, meester. 1440 01:49:10,875 --> 01:49:13,500 Ik ben ook bekend onder een andere naam. 1441 01:49:13,583 --> 01:49:16,333 Je zult beven van angst Toen ik het hoorde, kerel. 1442 01:49:16,416 --> 01:49:19,083 Druk de poster af Je broer is al klaar. 1443 01:49:19,208 --> 01:49:21,416 Vier en hoe! Steek het nu in brand. 1444 01:49:21,875 --> 01:49:23,208 Hier ben ik... 1445 01:49:23,291 --> 01:49:24,791 Hé! Maak plaats voor onze broer! 1446 01:49:31,166 --> 01:49:33,916 Hier ben ik, je lieve broer. Zal ik nu komen? 1447 01:49:34,291 --> 01:49:36,750 Beschimp deze leeuw niet Met de angel van een schorpioen. 1448 01:49:36,833 --> 01:49:39,541 Ongeacht wie mijn route probeert te belemmeren Het zal voor altijd hetzelfde zijn 1449 01:49:39,625 --> 01:49:42,041 Ik ben er klaar voor. Zal ik iets invoeren? 1450 01:49:42,125 --> 01:49:44,625 Je favoriete broer, zal ik solo komen? 1451 01:49:44,708 --> 01:49:47,625 Tot de aarde beeft, sla op de trommel Ik dans op jouw ritme 1452 01:49:47,708 --> 01:49:50,833 Ik steek de fakkel in een handomdraai aan Tussen mijn vingers dubbel snel. 1453 01:49:55,791 --> 01:50:00,541 Kies de beste geit en slacht Zo kan ik mijn honger stillen. 1454 01:50:53,250 --> 01:50:55,291 Ik moest dit doen, Leo. 1455 01:50:56,541 --> 01:50:58,750 Zelfs nu, tussen jou en je zus 1456 01:50:59,166 --> 01:51:02,750 Velen kozen jou, zij kozen ervoor om jou op te offeren. 1457 01:51:02,833 --> 01:51:04,708 Mijn broer heeft ook voor jou gekozen. 1458 01:51:05,791 --> 01:51:08,833 Ik was degene die je heeft gered! 1459 01:51:10,250 --> 01:51:12,208 Daar hoef je mij niet voor te bedanken. 1460 01:51:14,541 --> 01:51:16,000 Neem me niet kwalijk. 1461 01:51:17,583 --> 01:51:19,750 Vanaf mijn kindertijd tot nu toe, 1462 01:51:19,833 --> 01:51:22,916 Ik heb talloze mensen vermoord voor je eigen best wil. 1463 01:51:24.000 --> 01:51:27.416 Ik nam uw woord als evangelie en mijn vriend ook vermoord. 1464 01:51:29,041 --> 01:51:31,125 Dat was voor ons bedrijf. 1465 01:51:32,583 --> 01:51:35,958 Maar dit is louter bijgeloof! 1466 01:51:36,083 --> 01:51:38,166 Laat Elisa los! 1467 01:51:38,375 --> 01:51:40,125 Leeuw! 1468 01:51:40,291 --> 01:51:42,583 Dit geldt ook voor ons bedrijf. 1469 01:51:43,875 --> 01:51:46,500 - Begrijp dat! - Hoi! 1470 01:51:49,708 --> 01:51:51,750 Ze is niet alleen mijn zus. 1471 01:51:53,250 --> 01:51:56,791 Ze is mijn tweelingbroer. Een deel van mij, mijn wederhelft! 1472 01:51:57,291 --> 01:51:59,625 Als haar iets onaangenaams overkomt, 1473 01:51:59,791 --> 01:52:01,958 ongeacht hoeveel geboorten je neemt 1474 01:52:02,666 --> 01:52:07,000 de dag dat ik je zie zal je laatste dag zijn! 1475 01:52:07,458 --> 01:52:09,291 De dag dat ik je ontmoet 1476 01:52:09,375 --> 01:52:12,666 zal je laatste dag op aarde zijn! 1477 01:52:13,583 --> 01:52:15,083 Smeek je hem? 1478 01:52:17,583 --> 01:52:19,708 Heb ik je niet de dag verteld? onze moeder is overleden? 1479 01:52:19,791 --> 01:52:22,666 Dat hij iets heeft te maken hebben met haar dood. 1480 01:52:22,750 --> 01:52:25,666 Als hij besloten heeft om zijn kinderen op te offeren, 1481 01:52:26,291 --> 01:52:27,750 Ik beschouw hem niet meer als mijn vader, 1482 01:52:27,833 --> 01:52:30,083 geen van hen hier zijn mijn vrienden en verwanten! 1483 01:52:31,166 --> 01:52:32,875 Wil je mij een plezier doen, Leo? 1484 01:52:34,541 --> 01:52:37,541 Spaar geen van hen levend. 1485 01:52:52,375 --> 01:52:53,625 Hoi! 1486 01:52:54,541 --> 01:52:56,166 Denk er niet eens over na. 1487 01:52:59,333 --> 01:53:00,708 Hoi! 1488 01:53:01,875 --> 01:53:03,125 Hoi! 1489 01:53:03,250 --> 01:53:04,916 Waag het niet! 1490 01:53:05,166 --> 01:53:06,625 Laat haar gaan! 1491 01:53:06,708 --> 01:53:08,333 Pa! 1492 01:53:08,583 --> 01:53:10,333 Pa! 1493 01:53:11,500 --> 01:53:12,833 Hoi! 1494 01:53:12,916 --> 01:53:15,458 Laat haar los! Laat haar gaan! 1495 01:53:33,708 --> 01:53:35,875 Elisa, probeer het te begrijpen! 1496 01:53:36,625 --> 01:53:37,875 Begrijp mijn lot! 1497 01:53:41,750 --> 01:53:43,750 Leeuw! 1498 01:53:47,875 --> 01:53:49,375 Hoi! 1499 01:53:52,291 --> 01:53:54,291 Leo, brand de hele fabriek af. 1500 01:53:54,375 --> 01:53:56,125 Harold, laat ze niet ontsnappen. 1501 01:53:57,875 --> 01:54:01,708 Harold! Laat ze niet ontsnappen! 1502 01:54:11,625 --> 01:54:12,708 Leeuw! 1503 01:54:22,083 --> 01:54:25,125 - Kom op. - Kom! 1504 01:54:31.000 --> 01:54:33.291 - Kom op. - Vangst... 1505 01:54:37,666 --> 01:54:39,791 Hoi! Spaar niemand. 1506 01:55:03,625 --> 01:55:06,541 Laat niets weg! Brand alles af! 1507 01:55:06,625 --> 01:55:07,791 Alles! 1508 01:55:45.000 --> 01:55:46.416 Hoi! 1509 01:55:46,666 --> 01:55:47,708 Hoi! 1510 01:55:48,750 --> 01:55:52,041 Je wilde opofferen uw kinderen hiervoor, toch? 1511 01:55:53,416 --> 01:55:54,458 Hé, Leeuw! 1512 01:55:54,541 --> 01:55:56,041 Dit zou niet meer mogen bestaan! 1513 01:55:56,125 --> 01:55:57,541 Hierna dit... 1514 01:55:58.000 --> 01:55:59.208 Hoi! 1515 01:55:59,333 --> 01:56:00,791 ... zou niet moeten bestaan! 1516 01:56:00,875 --> 01:56:02,583 Leeuw, stop ermee! 1517 01:56:05,958 --> 01:56:07,875 Hoi! Gooi me een mes. 1518 01:56:13,541 --> 01:56:17,000 Elisa! 1519 01:56:25,916 --> 01:56:28,875 Elisa... 1520 01:56:30,000 --> 01:56:32,541 - Elisa... - Leeuw. 1521 01:56:34,458 --> 01:56:36,416 Wees niet bij hen, Leo. 1522 01:56:36,500 --> 01:56:37,583 Elisa! 1523 01:56:37,833 --> 01:56:39,750 Ga ergens ver weg. 1524 01:57:38,083 --> 01:57:39,375 Mijn liefste Elisa! 1525 01:57:40.000 --> 01:57:42.333 Elisa! 1526 01:57:45,166 --> 01:57:47,041 Elisa! 1527 01:58:13,250 --> 01:58:14,750 Ik heb hem opgevoed. 1528 01:58:14,833 --> 01:58:18,500 De dag dat hij instortte en verbrandde tot zijn dood voor mijn ogen 1529 01:58:18,583 --> 01:58:21,000 zit in mijn hart verankerd. 1530 01:58:25,750 --> 01:58:28,500 Vertel me of het Leo is op deze foto. 1531 01:58:30,166 --> 01:58:31,041 Niet nodig. 1532 01:58:31,125 --> 01:58:34,458 Als je hem gewoon identificeert, alle problemen zullen worden opgelost. 1533 01:58:38,666 --> 01:58:40,958 Ook al staat hij te midden van duizend mensen, 1534 01:58:41,041 --> 01:58:43,500 Ik herken Leo aan zijn ogen. 1535 01:58:43,916 --> 01:58:45,083 Dit is hem niet. 1536 01:58:45,291 --> 01:58:48,125 Speel niet onnodig met het leven van een onschuldige man. 1537 01:58:48,208 --> 01:58:50,791 Bewaker! Breng me weg. 1538 01:58:50,916 --> 01:58:53,416 Hij is geschokt bij het horen van de gebeurtenissen van een dag. 1539 01:58:53,500 --> 01:58:56,916 Als hij het hele verhaal hoort, hij zal waarschijnlijk zijn leven verliezen! 1540 01:59:02,208 --> 01:59:03,125 Geef het. 1541 01:59:04,750 --> 01:59:09,000 We klikten hierop tijdens de derde klas. Dit is in de vierde klas. 1542 01:59:09,375 --> 01:59:10,958 En dit is in het vijfde leerjaar. 1543 01:59:11,625 --> 01:59:14,250 Dit is de brief die hij mij schreef tijdens zijn studententijd. 1544 01:59:20,666 --> 01:59:22,250 Mag ik je iets vragen? 1545 01:59:22,333 --> 01:59:24,666 Ik beschouw jou als mijn broer en ik vraag je dit. 1546 01:59:24,750 --> 01:59:28,958 Ik weet waar je aan denkt. Ik zal hem niets vertellen over je bezoek. 1547 01:59:29,041 --> 01:59:30,791 Zorg ervoor dat hij er niet achter komt. 1548 01:59:30,875 --> 01:59:33,041 Als hij erachter komt, zal hij er kapot van zijn. 1549 01:59:37,583 --> 01:59:39,791 - Hallo? - Meneer, is dit Parthiban? 1550 01:59:39,958 --> 01:59:42,250 - Ja. - Meneer, kom onmiddellijk naar de koffieshop. 1551 01:59:42,333 --> 01:59:43,375 Het is een noodgeval. 1552 01:59:45,500 --> 01:59:48,500 Hij was met ons aan het drinken, meneer. 1553 01:59:48,708 --> 01:59:51,416 Ik weet niet waarom hij dat bleef zeggen dat hij zijn vriend zag. 1554 01:59:51,500 --> 01:59:53,166 Hij dronk vrolijk. 1555 01:59:53,250 --> 01:59:55,208 Hij kocht zelfs drank voor alle voorbijgangers, meneer. 1556 01:59:55,291 --> 01:59:57,750 Vervolgens vertrok hij in dronken toestand. 1557 01:59:57,833 --> 02:00:00,041 Hij stond op de weg en sprak met iemand al heel lang aan de telefoon. 1558 02:00:00,125 --> 02:00:02,333 Toen arriveerden er enkele mensen in een auto en nam hem mee. 1559 02:00:02,500 --> 02:00:04,333 - Was het een zwarte auto? - Ja meneer. 1560 02:00:11,791 --> 02:00:12,833 Hoi! 1561 02:00:16,083 --> 02:00:18,250 Hij beweerde je vriend te zijn en kwam naar jouw café. 1562 02:00:18,333 --> 02:00:21,458 Hij zat daar en praatte met je. Hij heeft zelfs jouw foto gemaakt. 1563 02:00:21,541 --> 02:00:24,541 Hoe ken je hem? Kun je mij niet horen? 1564 02:00:27,416 --> 02:00:31,541 Meneer! Als hij een vaste klant was in mijn café, 1565 02:00:31,625 --> 02:00:34,375 Dat had ik tenminste moeten zijn beetje boos, toch? 1566 02:00:35,625 --> 02:00:37,750 Kijk in mijn ogen. Zijn er tranen? 1567 02:00:39,083 --> 02:00:40,875 Ik ken hem niet, meneer. 1568 02:00:41,250 --> 02:00:44,666 Hoe kan ik verantwoordelijk zijn voor hem die voor mijn café sterft? 1569 02:00:44,750 --> 02:00:48,750 Ik kom naar het station als jij bel me. Daar kunt u mij ondervragen. 1570 02:00:48,833 --> 02:00:52,166 Ik heb mijn kleine meid alleen thuis gelaten. Ik ben bang voor haar. Ik moet gaan. 1571 02:00:52,250 --> 02:00:54,500 - Oke ga. - Dank u meneer. 1572 02:01:23,666 --> 02:01:27,333 Ik weet niet of ik medelijden moet hebben of wantrouwend zijn tegenover Parthiban. 1573 02:01:27,416 --> 02:01:28,583 Luisteren. 1574 02:01:28,708 --> 02:01:33,083 Ieder mens heeft een grens aan liegen en doen alsof. 1575 02:01:33,375 --> 02:01:35,125 Hij kan het alleen omhoog doen naar een breekpunt. 1576 02:01:35,208 --> 02:01:39,416 Hij kan niet doorgaan met acteren voorbij dat punt. 1577 02:01:40,083 --> 02:01:42,625 Omdat niemand mentaal sterk is tot zo ver. 1578 02:01:42,708 --> 02:01:45,875 Ik heb het gevoel dat Parthiban niet acteert. 1579 02:01:45,958 --> 02:01:47,541 Hij is inderdaad Parthiban. 1580 02:01:48,375 --> 02:01:50,541 Afgezien hiervan, als de waarheid moet worden verteld, 1581 02:01:51,041 --> 02:01:54,500 Leo, die naar verluidt dood is moet persoonlijk komen en het zeggen. 1582 02:01:55,958 --> 02:01:57,208 Parthi, ben je terug? 1583 02:01:57,291 --> 02:01:59,541 Ik hoorde dat je haastig vertrok omdat je gebeld werd. 1584 02:01:59,625 --> 02:02:00,666 Waar ben je naartoe gegaan? 1585 02:02:00,750 --> 02:02:02,791 Weet je hoe hectisch de afgelopen twee dagen waren voor mij aan het werk geweest? 1586 02:02:02,875 --> 02:02:05,083 Waarom blijft jouw diner onaangeroerd? 1587 02:02:05,375 --> 02:02:09,416 Parthi, wat is er gebeurd? Waarom zit je hier stilletjes? 1588 02:02:25,291 --> 02:02:29,333 Achter dit, Ik heb niets meer te verliezen, lieverd. 1589 02:02:30,666 --> 02:02:34,250 Ik ben een verliezer. 1590 02:02:37,500 --> 02:02:40,416 Van mijn vingerafdrukken naar de zwarte pupillen van mijn ogen, 1591 02:02:40,500 --> 02:02:42,208 Je verdenkt elk deel van mij. 1592 02:02:42,291 --> 02:02:44,333 - Zo is het niet, alsjeblieft.. - Raak mij niet aan! 1593 02:02:44,416 --> 02:02:46,000 Raak mij niet aan. 1594 02:02:49,458 --> 02:02:52,458 Deze hele wereld kan mij verdenken. 1595 02:02:52,541 --> 02:02:56,708 Maar hoe kon je aan mij twijfelen? Hoe zag je mij als vreemdeling? 1596 02:02:56,791 --> 02:02:57,916 Sathya? 1597 02:03:03,916 --> 02:03:07,833 Oh nee! Maakt niet uit wat uitleg die je geeft om mij te sussen, 1598 02:03:09,083 --> 02:03:12,083 het feit dat je mij verdacht 1599 02:03:12,166 --> 02:03:14,708 zal mij voor altijd achtervolgen. 1600 02:03:15,208 --> 02:03:16,541 Is onze band zo kwetsbaar? 1601 02:03:16,625 --> 02:03:19,791 Het leven dat we tot nu toe hebben geleid heeft zijn betekenis verloren. 1602 02:03:19,875 --> 02:03:20,916 Dat is het, toch? 1603 02:03:25,458 --> 02:03:27,583 Ik ben hem niet! 1604 02:03:27,916 --> 02:03:30,250 Parthiban is niet zo iemand. 1605 02:03:30,333 --> 02:03:33,125 Ondanks dat ik mezelf herhaal opnieuw en opnieuw, 1606 02:03:33,500 --> 02:03:36,416 gewoon omdat sommige willekeurige kerel lijkt op mij... 1607 02:03:39,666 --> 02:03:41,083 - Wat is er gebeurd, papa? - Het is niets, lieverd. 1608 02:03:41,166 --> 02:03:44,416 Ik voelde me niet lekker. Ga slapen. 1609 02:03:44,625 --> 02:03:47,583 Dans voor mij. O... 1610 02:03:47,666 --> 02:03:51,291 Ik heb nog nooit iemand deze dingen zien doen dat doe je eerder. 1611 02:03:51,375 --> 02:03:54,458 Ze zeggen: beweeg voor mij. 1612 02:03:54,583 --> 02:03:59,416 En als je klaar bent, Ik zal je het allemaal opnieuw laten doen. 1613 02:04:01,166 --> 02:04:03,333 He jij. 1614 02:04:04,541 --> 02:04:06,375 Een willekeurige kerel... 1615 02:04:07,583 --> 02:04:11,250 Als ze mij martelen door te beweren Ik lijk op een willekeurig gespuis, 1616 02:04:11,333 --> 02:04:13,083 wat kan ik doen? 1617 02:04:13,416 --> 02:04:16,291 Je hebt je vertrouwen in mij opgegeven. 1618 02:04:16,375 --> 02:04:18,541 Mijn zoon vroeg mij of ik zijn vader ben. 1619 02:04:18,625 --> 02:04:22,125 Je vraagt me of ik je man ben! Wie ben ik? Zeg eens. 1620 02:04:25,500 --> 02:04:26,666 Dat is correct. 1621 02:04:27,208 --> 02:04:30,750 Ik weet niet wie mijn ouders zijn of wat mijn geboorteplaats is. 1622 02:04:30,875 --> 02:04:32,291 Ik ben een wees. 1623 02:04:32,833 --> 02:04:35,916 Misschien als ze nog leefden, ze zouden mij niet verdacht hebben. 1624 02:04:36.000 --> 02:04:37.125 Ik ben tenslotte een wees. 1625 02:04:37,208 --> 02:04:38,666 - Zeg dat niet. - Gewoon een wees. 1626 02:04:38,750 --> 02:04:42,000 Parthi, je bent geen wees. Kijk me aan. 1627 02:04:42,250 --> 02:04:44,416 Ik zeg je dat je in mijn ogen moet kijken. 1628 02:04:44,833 --> 02:04:47,750 Ik heb dit niet gedaan door een gebrek aan vertrouwen in jou. 1629 02:04:47,833 --> 02:04:51,791 Als andere mensen mij vragen, zeg ik Je moet het ze met zekerheid vertellen, toch? 1630 02:04:52,208 --> 02:04:53,708 "Hij is die man niet." 1631 02:04:53,833 --> 02:04:56,666 Ik zou dat met vertrouwen moeten kunnen beweren Dit is mijn man, Parthiban, toch? 1632 02:04:56,750 --> 02:04:58,833 Waarom kun je het niet begrijpen? 1633 02:05:00,583 --> 02:05:01,708 Mijn liefste. 1634 02:05:02,541 --> 02:05:05,541 Ik moet slechts één vraag stellen. 1635 02:05:06,291 --> 02:05:09,750 Nadat je het vermoedde dat ik iemand anders was, 1636 02:05:10,458 --> 02:05:13,208 hoe kon je mij met vertrouwdheid aanraken? 1637 02:05:13,833 --> 02:05:15,333 Zou je je niet walgen? 1638 02:05:15,416 --> 02:05:17,166 De manier waarop actrice Revathi zegt in Mouna Ragam, 1639 02:05:17,250 --> 02:05:20,166 ‘Ik voel een harige rups het kruipt overal.." 1640 02:05:27,291 --> 02:05:28,708 Geloof me. 1641 02:05:30,541 --> 02:05:31,833 Sathya. 1642 02:05:35,083 --> 02:05:36,666 Vertrouw me alsjeblieft. 1643 02:05:37,791 --> 02:05:40,791 Ik ben je Parthi, lieverd. 1644 02:05:53,541 --> 02:05:56,541 Leo, de tijd die ik je gaf is voorbij. 1645 02:05:56,708 --> 02:05:59,666 Je bent niet gekomen. Dus Ik ben hier om je te zien. 1646 02:05:59,750 --> 02:06:00,833 Kijk naar buiten. 1647 02:06:05,291 --> 02:06:07,291 Hoi! Wie zijn jullie allemaal? 1648 02:06:07,666 --> 02:06:09,166 Wat doe je hier? 1649 02:06:09,375 --> 02:06:10,958 Je kunt beter vertrekken! 1650 02:06:11,041 --> 02:06:12,708 Ik schiet jullie allemaal neer! 1651 02:06:12,791 --> 02:06:14,791 Je verlaat deze plek niet levend! 1652 02:06:18,083 --> 02:06:20,375 Dit hoeft niet zo ver te zijn gegaan. 1653 02:06:20,500 --> 02:06:24,625 Als je uit eigen beweging was gekomen en gaf toe dat jij Leo bent. 1654 02:06:25,291 --> 02:06:27,875 Ik zou hier nu niet zijn gekomen. 1655 02:06:28,041 --> 02:06:30,375 Meneer! Kom niet naar beneden om welke reden dan ook. 1656 02:06:30,458 --> 02:06:31,750 Ik zal ze afhandelen! 1657 02:06:32,166 --> 02:06:34,166 Ik kwam je ontmoeten 1658 02:06:34,333 --> 02:06:37,416 maar hier blaft een bastaard! 1659 02:06:39,458 --> 02:06:40,458 Oké. 1660 02:06:40,583 --> 02:06:44,333 Denk er tussen dit alles eens over na naar waar uw zoon is. 1661 02:06:45,666 --> 02:06:46,875 Sathya? 1662 02:06:46,958 --> 02:06:48,041 Waar ligt Siddharth? 1663 02:06:48,125 --> 02:06:49,916 - Wat is er gebeurd? - Waar is Siddhu? 1664 02:06:50.000 --> 02:06:51.875 - Kijk naar Siddhu. - Je zult hem niet kunnen vinden. 1665 02:06:51,958 --> 02:06:54,750 - Hij zou zijn bestemming hebben bereikt. - Hij is er niet! 1666 02:06:54,833 --> 02:06:55,875 Siddharth! 1667 02:06:56,416 --> 02:06:58,541 Neem onze dochter mee. 1668 02:06:58,833 --> 02:07:02,083 Maar je zoon is zo verdomd schattig. 1669 02:07:02,291 --> 02:07:05,625 Hij kwam naar buiten om te roken en kwam vast te zitten en maakte het ons gemakkelijk. 1670 02:07:06,041 --> 02:07:07,541 Kun je me horen? 1671 02:07:07,958 --> 02:07:10,833 Parthiban, wat gebeurt hier? Waar ligt Siddhu? 1672 02:07:11,833 --> 02:07:13,250 Met wie praat je? 1673 02:07:13,333 --> 02:07:15,750 Als iemand anders dan ik het huis binnenkomt, je moet ze neersteken. 1674 02:07:15,833 --> 02:07:16,750 Waarom? 1675 02:07:16,833 --> 02:07:19,166 Jij zult het doen. Hou het vast! Kom op! 1676 02:07:20,916 --> 02:07:22,708 Ga erin. 1677 02:07:22,791 --> 02:07:24,791 Doe de deur van binnen op slot, Sathya. 1678 02:07:25,583 --> 02:07:27,291 Je hoeft geen Leo te zijn. 1679 02:07:27,375 --> 02:07:30,166 Maar denk er eens over na. 1680 02:07:30,250 --> 02:07:32,166 Waarom zou ik uw zoon ontvoeren? 1681 02:07:32,708 --> 02:07:36,666 Tweeëntwintig jaar geleden stierf je zus 1682 02:07:37,708 --> 02:07:39,458 op deze dag. 1683 02:07:39,708 --> 02:07:42,333 Ik neem vandaag je zoon mee 1684 02:07:42,791 --> 02:07:45,166 en je kent de reden erachter. 1685 02:07:45,958 --> 02:07:49,833 Begrijp je het niet? Ik niet heb een zus of een verdomde broer of zus. 1686 02:07:50,125 --> 02:07:52,166 Laat mijn zoon los, boef! 1687 02:07:55,083 --> 02:07:58,375 - Meneer? - Je komt alleen, Leo! 1688 02:07:59,750 --> 02:08:02,541 - Wat is het? - Meneer, doe de deur open! 1689 02:08:13.000 --> 02:08:16.625 - Meneer, ze hebben Siddhu ontvoerd. - Ik wist niet dat ze hem hadden meegenomen. 1690 02:08:18,166 --> 02:08:19,625 Hoi! 1691 02:08:40,250 --> 02:08:41,666 Laad uw wapen, meneer. 1692 02:09:18,041 --> 02:09:19,208 Meneer, houd u vast! 1693 02:09:21,541 --> 02:09:23,333 Kijk uit! 1694 02:11:01,750 --> 02:11:03,833 Waar is mijn zoon! 1695 02:11:03,916 --> 02:11:06,125 Geef antwoord! Waar is mijn zoon! 1696 02:11:23,208 --> 02:11:24,833 Hoi! 1697 02:11:31,833 --> 02:11:32,833 Siddhu? 1698 02:11:33,125 --> 02:11:34,166 Siddhu? 1699 02:11:35,875 --> 02:11:37,041 Siddhu! 1700 02:12:14,500 --> 02:12:16,333 Mijn zoon! 1701 02:12:26,625 --> 02:12:28,541 Het is mij niet gelukt je te vermoorden, Leo. 1702 02:12:29,458 --> 02:12:32,125 Maar ik zal niet nalaten uw zoon te vermoorden! 1703 02:12:45,041 --> 02:12:47,333 Ik ben niet de man die je zoekt! 1704 02:12:47,416 --> 02:12:50,375 Je veronderstelt dat ik je zoon ben en mijn leven verpesten! 1705 02:12:53,375 --> 02:12:55,708 Waar is mijn zoon? Kom op, vertel me. 1706 02:12:55,875 --> 02:12:58,958 Spreek je uit! Waar is mijn zoon? Zeg eens! 1707 02:13:00,833 --> 02:13:03,208 Accepteer dat je mijn zoon bent. 1708 02:13:05,375 --> 02:13:07,666 En ik laat je zoon gaan. 1709 02:13:07,750 --> 02:13:11,958 Oh God! Ik ben je zoon niet! Nee. 1710 02:13:12,041 --> 02:13:13,625 Ik ben je zoon niet! 1711 02:13:58.000 --> 02:13:59.208 Zeg eens. 1712 02:14:00,416 --> 02:14:01,958 Jij bent mijn zoon, toch? 1713 02:14:08,458 --> 02:14:12,833 Harold, Antony is er niet meer. 1714 02:14:14,083 --> 02:14:15,958 Ik breng de jongen mee. 1715 02:14:18,041 --> 02:14:21,291 Napoleon heeft bedrust nodig. Ik ben er, ik zal voor hem zorgen. 1716 02:14:21,375 --> 02:14:24,875 Maar ze zullen hier niet bij blijven. Ze zullen je komen zoeken. 1717 02:14:25,000 --> 02:14:26,791 Uw zoon zal voorlopig veilig zijn. 1718 02:14:27,083 --> 02:14:29,375 We zullen een taskforce sturen en hem vinden. 1719 02:14:30,125 --> 02:14:32,166 Maar je moet hier niet blijven. 1720 02:14:32,250 --> 02:14:34,875 Als je hier blijft, uw leven zal in groot gevaar zijn. 1721 02:14:34,958 --> 02:14:36,250 Luister alsjeblieft naar me. 1722 02:14:36,833 --> 02:14:39,833 Ik heb een auto geregeld. Hij staat voor de deur geparkeerd. 1723 02:14:39,916 --> 02:14:42,958 Verzamel uw essentiële spullen en vertrek. Nu! 1724 02:14:47,416 --> 02:14:48,458 Wie is dit? 1725 02:14:55,208 --> 02:14:58,125 Leo, waar je je ook gaat verstoppen 1726 02:14:58,333 --> 02:15:00,750 je weet heel goed dat ik je kom halen. 1727 02:15:00,833 --> 02:15:02,333 Het enige wat ik wil is jouw leven. 1728 02:15:02,416 --> 02:15:04,666 Trap niet op mijn ego en je familie verliezen. 1729 02:15:04,750 --> 02:15:06,666 Als je je zoon terug wilt 1730 02:15:07,666 --> 02:15:09,666 mijn oudere broer aan mij overdragen. 1731 02:15:10,250 --> 02:15:13,375 Breng hem hier en neem je zoon mee. 1732 02:15:24,583 --> 02:15:28,083 Parthiban, neem aan. Ga snel en breng uw zoon terug. 1733 02:15:50,666 --> 02:15:52,833 Das, ik heb het lichaam van de baas gestuurd. 1734 02:15:52,958 --> 02:15:56,500 We hebben hem in de trein gezet. We zijn er over een uur. 1735 02:16:54,208 --> 02:16:58,000 Mijnheer, op uw verzoek, Ik heb het lichaam van je broer gegeven. 1736 02:16:58,458 --> 02:17:01,333 Geef mijn zoon alstublieft terug, ik ga weg. 1737 02:17:03,958 --> 02:17:07,291 Ik weet het, je zult me niet geloven wat ik ook zeg. 1738 02:17:07,708 --> 02:17:09,916 - Dat is waarom Ik.. - Hoi! 1739 02:17:13,208 --> 02:17:16,083 Wees niet bang. Dit is gewoon de schooltas van mijn zoon. 1740 02:17:16,416 --> 02:17:17,541 Meneer, dit is mijn geboorteakte 1741 02:17:17,625 --> 02:17:19,083 en dit zijn mijn 10e en 12e cijferbladen. 1742 02:17:19,166 --> 02:17:20,916 Dit is mijn bonkaart, Aadhar-kaart en trouwfoto's. 1743 02:17:21.000 --> 02:17:22.583 Hierop is geklikt tijdens de oorpiercingceremonie van mijn dochter. 1744 02:17:22,666 --> 02:17:24,416 Deze werd op die van mijn zoon geklikt eerste verjaardag, meneer. 1745 02:17:24,500 --> 02:17:25,333 Kijk hier eens naar, meneer. 1746 02:17:25,416 --> 02:17:27,541 Toen ik in groep 10 zat, Ik heb meegedaan aan een oratorische wedstrijd 1747 02:17:27,625 --> 02:17:29,000 en pakte de eerste prijs met mijn toespraak over Kappalottiya Thamizhan. 1748 02:17:29,083 --> 02:17:30,500 Deze is daar genomen. 1749 02:17:30,583 --> 02:17:33,416 Mijn naam staat in vette letters in het certificaat. 1750 02:17:40,875 --> 02:17:44,791 Kijk hier. Dit zijn jij en je zus op je 10e verjaardag. 1751 02:17:44,875 --> 02:17:47,958 Een honingdas ons tabaksveld was binnengedrongen. 1752 02:17:48,041 --> 02:17:49,916 Deze foto is gemaakt nadat het was gedood. 1753 02:17:50.000 --> 02:17:52.375 Kijk eens hoe slim je eruit ziet met dat bebloede gezicht. 1754 02:17:52,458 --> 02:17:53,500 Ik begrijp het, meneer. 1755 02:17:54,666 --> 02:17:58,208 Het is niet verkeerd dat u mij voor Leo aanzag, meneer. 1756 02:17:58,291 --> 02:18:00,541 Hij lijkt sprekend op mij. 1757 02:18:03,333 --> 02:18:05,958 Hoi! Zie ik eruit als een dwaas? 1758 02:18:07,625 --> 02:18:10,833 - Meneer... - Zie ik eruit als een imbeciel? 1759 02:18:12,708 --> 02:18:14,208 Leeuw. 1760 02:18:14,416 --> 02:18:17,750 Je weet wat ik met je tweelingzus heb gedaan. 1761 02:18:17,916 --> 02:18:19,958 Ik denk dat je dat niet vergeten bent. 1762 02:18:20,541 --> 02:18:23,000 Je kunt beter accepteren dat je Leo bent. 1763 02:18:23,083 --> 02:18:25,791 Of uw zoon zal delen hetzelfde lot als je tweelingbroer. 1764 02:18:25,875 --> 02:18:29,541 Meneer, ik heb geen zus. Hoe zorg ik ervoor dat je het begrijpt? 1765 02:18:29,625 --> 02:18:30,791 Siddhu? 1766 02:18:39,208 --> 02:18:40,541 Meneer. 1767 02:18:43,291 --> 02:18:45,958 In al deze jaren, hij houdt iemand in de gaten 1768 02:18:46,208 --> 02:18:48,041 Voor de eerste keer. 1769 02:18:48,208 --> 02:18:52,083 Mensen kunnen liegen. Certificaten kunnen vals zijn. 1770 02:18:52,708 --> 02:18:55,125 Maar vogels en dieren liegen nooit. 1771 02:18:55,208 --> 02:18:59,083 Ik heb nog nooit een adelaar gezien op zo'n korte afstand in mijn leven, meneer. 1772 02:18:59,500 --> 02:19:01,708 Vraag het om een stap terug te doen. Ik ben bang, meneer. 1773 02:19:08,875 --> 02:19:09,750 Hoi. 1774 02:19:09,833 --> 02:19:13,041 Deze prestatie is alleen maar om je gezin te beschermen, toch? 1775 02:19:13,125 --> 02:19:15,291 Zelfs daar heb je een blunder begaan. 1776 02:19:15,708 --> 02:19:17,958 Je kwam hier om je zoon te redden 1777 02:19:18,041 --> 02:19:20,166 maar verliet uw vrouw en uw dochter 1778 02:19:20,333 --> 02:19:22,583 helemaal alleen thuis, mijn lieve jongen. 1779 02:19:23,333 --> 02:19:24,625 Zal ik het aan mijn mannen vragen 1780 02:19:24,916 --> 02:19:29,541 hun keel door te snijden? 1781 02:19:30,416 --> 02:19:31,375 Hoi! 1782 02:19:32,458 --> 02:19:33,916 Oke meneer. 1783 02:19:43,791 --> 02:19:45,625 Meneer, doe ze geen kwaad. 1784 02:19:45,708 --> 02:19:47,166 Meneer, alstublieft. 1785 02:19:58,750 --> 02:20:00,666 Hoi! 1786 02:20:00,750 --> 02:20:04,125 Instrueer je jongens om hen geen kwaad te doen, Meneer. Arme zielen, meneer. 1787 02:20:12,458 --> 02:20:15,125 - Stil! - Stil! 1788 02:20:18,458 --> 02:20:20,166 Laten we rennen voor ons leven! 1789 02:20:24,291 --> 02:20:26,708 Wat is dit? Ze hebben hier bommen geplaatst! 1790 02:20:27,750 --> 02:20:30,250 - Wat is er, mama? - Niets, lieverd, ga maar weer slapen. 1791 02:20:30,333 --> 02:20:33,000 Meneer, zeg dat ze niet naar binnen mogen. 1792 02:20:33,083 --> 02:20:34,083 - Hey wat is er gebeurd.. - Meneer. 1793 02:20:34,166 --> 02:20:36,416 - Loop jij vooraan? - Stil! 1794 02:20:39,250 --> 02:20:41,333 Nee, niet doen! 1795 02:20:42,666 --> 02:20:44,708 Hoi! Hij is weg. 1796 02:20:48,125 --> 02:20:50,833 Mijn ogen branden! 1797 02:20:50,916 --> 02:20:52,750 Het brandt! 1798 02:20:52,875 --> 02:20:53,958 Kom met mij mee. 1799 02:20:56,291 --> 02:20:58,083 Hoi! Jij klimt omhoog. 1800 02:20:58,208 --> 02:21:00,375 Wat? Kun je het openen of niet? 1801 02:21:00,583 --> 02:21:01,666 Hoi! 1802 02:21:01,875 --> 02:21:03,041 - Meneer... - Hoi! 1803 02:21:03,125 --> 02:21:05,333 Meneer, vertel het hem tenminste, alstublieft. 1804 02:21:05,416 --> 02:21:07,208 Zeg ze dat ze niets moeten doen, meneer. Alstublieft meneer. 1805 02:21:07,291 --> 02:21:10,125 Instrueer hen niet binnen te komen Mijn huis, alstublieft, meneer. 1806 02:21:18,750 --> 02:21:21,291 Je laat mij met rust om dit onder ogen te zien! 1807 02:21:31,333 --> 02:21:33,666 - Jij klimt omhoog. - Laten we morgenochtend terugkomen. 1808 02:21:33,750 --> 02:21:34,958 Hoi! Gewoon klimmen! 1809 02:21:46,208 --> 02:21:47,458 Mijn kant is helemaal duidelijk. 1810 02:21:47,541 --> 02:21:50,291 Controleer degenen die binnenkomen via de hoofdingang. 1811 02:21:50,375 --> 02:21:53,125 Bekijk het, Er zouden meer boobytraps kunnen zijn. 1812 02:22:10,875 --> 02:22:13,125 Wie is dit? Lijkt op Chhota Bheem. 1813 02:22:20,625 --> 02:22:22,750 Hoi! Stomme kerel, kom! 1814 02:22:23,875 --> 02:22:24,958 Hoi! 1815 02:23:07,166 --> 02:23:08,125 Meneer. 1816 02:23:08,375 --> 02:23:11,916 Ik heb iedereen vermoord die binnenkwam behalve één man. 1817 02:23:12.000 --> 02:23:14.041 Hij klom er vanaf de zijkant in en ging naar boven, meneer. 1818 02:23:14,125 --> 02:23:15,708 Hij zal binnenkort naar de hel gaan. 1819 02:23:15,791 --> 02:23:17,041 Wees veilig. 1820 02:23:24,083 --> 02:23:25,208 Hoi! 1821 02:23:29,916 --> 02:23:31,041 Hoi! 1822 02:23:31,333 --> 02:23:34,875 Speel je de dwaas met mij? Ik hak je in stukken! 1823 02:23:37,416 --> 02:23:39,458 - Meneer, alstublieft... - Hoi! 1824 02:23:39,541 --> 02:23:41,750 - Meneer. - Waarom hang je op? 1825 02:23:41,833 --> 02:23:43,500 - Meneer. - Wat is er daar aan de gang? 1826 02:23:43,583 --> 02:23:46,625 Hij is geen gewone kerel, meneer. Hij heeft overal in huis vallen gezet. 1827 02:23:46,708 --> 02:23:48,208 Al onze mannen zijn dood. 1828 02:23:48,791 --> 02:23:50,625 Ik ken hem als mijn broekzak. 1829 02:23:50,708 --> 02:23:52,041 Ik bevestig dat hij Leo is. 1830 02:23:52,125 --> 02:23:53,458 Wie staat er voor je? 1831 02:23:53,541 --> 02:23:56,416 Zijn vrouw en dochter. Zal ik hun keel opensnijden? 1832 02:23:56,500 --> 02:23:58,750 Niet nodig. Zet de telefoon op de luidspreker. 1833 02:23:59.000 --> 02:24:00.583 Geef de telefoon aan zijn vrouw. 1834 02:24:03,666 --> 02:24:04,916 Je kunt beter naar mij luisteren. 1835 02:24:05.000 --> 02:24:06.708 - Accepteer dat je Leo bent. - Meneer. 1836 02:24:06,791 --> 02:24:08,208 Ik laat ze gaan. 1837 02:24:09,750 --> 02:24:10,750 Parthi! 1838 02:24:14,041 --> 02:24:15,791 Sathya, geen paniek. 1839 02:24:19,208 --> 02:24:20,416 Accepteer het. 1840 02:24:25,958 --> 02:24:27,666 Subramani. 1841 02:24:52,083 --> 02:24:53,250 Hoi! 1842 02:24:53,333 --> 02:24:55,041 Ik praat hier serieus en je lacht! 1843 02:24:55,125 --> 02:24:56,125 Mij? 1844 02:24:57.000 --> 02:24:58.791 Ik denk dat het een hondsdolle hond is. 1845 02:25:01,666 --> 02:25:02,750 Ga weg! 1846 02:25:20,833 --> 02:25:24,041 Ik zei dat je je mannen moest instrueren om niet naar binnen te gaan, meneer. 1847 02:25:24,125 --> 02:25:25,666 Arme kerels. Toch, meneer? 1848 02:25:55,125 --> 02:25:57,000 Nu zal de Leeuw die we kennen tevoorschijn komen. 1849 02:26:30,083 --> 02:26:33,041 Chittu, hij moet accepteren dat hij Leo is. 1850 02:27:02,916 --> 02:27:06,083 - Laat hem niet los! - Houd hem stevig vast! 1851 02:27:06,166 --> 02:27:08,291 - Hak hem! - Laat hem niet los. 1852 02:28:08,166 --> 02:28:09,541 Snij hem in stukken! 1853 02:28:42,875 --> 02:28:44,708 Hak hem! 1854 02:29:10,833 --> 02:29:12,500 Hoi! Blijf bij zijn zoon. 1855 02:31:15,333 --> 02:31:16,458 Hoi! 1856 02:31:16,708 --> 02:31:19,166 Ik heb dit gebruikt om je zus te vermoorden... 1857 02:32:01,875 --> 02:32:03,583 Nu besef ik het 1858 02:32:04,625 --> 02:32:06,166 jij bent geen Leeuw. 1859 02:32:06,458 --> 02:32:08,000 Jij bent Parthibaan. 1860 02:32:08,916 --> 02:32:10,541 Nu geloof ik je. 1861 02:32:10,833 --> 02:32:12,583 Jij bent niet degene 1862 02:32:14,916 --> 02:32:16,416 wie ik zocht. 1863 02:32:16,791 --> 02:32:18,166 Laten we ermee ophouden. 1864 02:32:18,541 --> 02:32:19,625 Wat zeg jij? 1865 02:32:20,791 --> 02:32:22,000 Laat je pistool vallen. 1866 02:32:22,791 --> 02:32:24,208 Hoi! 1867 02:32:24,750 --> 02:32:26,416 Laat je pistool zakken. 1868 02:32:26,666 --> 02:32:27,875 Verlaag het. 1869 02:32:28,291 --> 02:32:30,833 Hoi! Ofwel schiet erop Of laat het vallen, schurk! 1870 02:32:30,958 --> 02:32:32,041 Laat gaan! 1871 02:32:55,875 --> 02:32:58,791 Leeuw... 1872 02:32:58,916 --> 02:33:01,041 Leeuw! 1873 02:33:02,250 --> 02:33:05,583 Leeuw! 1874 02:33:09,791 --> 02:33:14,208 - Als ik lief ben, ben jij verdomd lief, oom. - Hoi! 1875 02:33:16,708 --> 02:33:19,583 Ik had je moeten vermoorden op die noodlottige dag, toch? 1876 02:33:20,625 --> 02:33:21,875 De fout was van mij. 1877 02:33:23,666 --> 02:33:24,666 Ga nu naar de hel! 1878 02:33:24,750 --> 02:33:29,791 Leeuw... 1879 02:33:30,416 --> 02:33:32,250 Was dit voor jou nodig? 1880 02:33:32,333 --> 02:33:35,083 'Ik wil Leo zien. Ik wil Leo vinden.' 1881 02:33:36,416 --> 02:33:37,916 Heb je het niet gevraagd? 1882 02:33:38,583 --> 02:33:39,708 Kom me nu zien. 1883 02:33:39,791 --> 02:33:44,875 Leeuw... 1884 02:33:56.000 --> 02:33:57.625 Laat je pistool vallen. 1885 02:34:09,458 --> 02:34:11,875 Controleer of er buiten voertuigen zijn. 1886 02:34:16,875 --> 02:34:20,416 Als iemands verleden bestaat moet vaak worden geciteerd 1887 02:34:20,500 --> 02:34:22,458 hij had iets goeds moeten doen. 1888 02:34:22,541 --> 02:34:24,541 Ik heb geen goede daad verricht. 1889 02:34:25,083 --> 02:34:29,125 In mijn verleden, bewust of onbewust, Ik heb veel misdaden begaan. 1890 02:34:29,583 --> 02:34:33,291 De laatste kans die ik kreeg om mezelf te hervormen is deze familie van mij. 1891 02:34:33,958 --> 02:34:38,708 Ik ga tot het uiterste om deze familie te beschermen. 1892 02:34:39,458 --> 02:34:42,291 De man genaamd Leo is dood. 1893 02:34:42,500 --> 02:34:46,458 Als ik deze stad moet overtuigen en de mensen rondom zijn overlijden 1894 02:34:46,916 --> 02:34:49,916 Eerst moet ik het zelf geloven. 1895 02:34:50,416 --> 02:34:53,750 Leeuw is dood. Ik geloof het. 1896 02:35:03,500 --> 02:35:05,166 Hoe is het met je? 1897 02:35:08,500 --> 02:35:13,583 Ongeacht hoeveel mensen kom en vraag me of ik Leo ben, 1898 02:35:14,333 --> 02:35:16,625 Ik zal ze ook overtuigen. 1899 02:35:18,750 --> 02:35:22,541 Desondanks, als iemand staat erop mijn verhaal te kennen, 1900 02:35:22,916 --> 02:35:26,208 hij zou de volgende minuut moeten sterven 1901 02:35:26,875 --> 02:35:29,458 of al dood zijn. 1902 02:35:32,625 --> 02:35:34,708 Natuurlijk ben ik Leo. 1903 02:35:35,416 --> 02:35:37,750 Leo Das! 1904 02:35:38,416 --> 02:35:40,708 Mijn leven speelt zich af in deze stad. 1905 02:35:40,791 --> 02:35:43,208 En ik ga niet naar beneden. 1906 02:35:43,291 --> 02:35:47,875 Je denkt dat ik gek ben Maar ik wil de kroon niet. 1907 02:35:48,041 --> 02:35:50,416 Mijn leven speelt zich af in deze stad. 1908 02:35:50,541 --> 02:35:52,916 En ik ga niet naar beneden. 1909 02:35:53.000 --> 02:35:57.416 Je denkt dat ik gek ben Maar ik wil de kroon niet. 1910 02:35:57,500 --> 02:36:00,708 Gewoon een gewoon mens. 1911 02:36:01,083 --> 02:36:01,916 Ja 1912 02:36:02.000 --> 02:36:05.041 Ik ben gewoon een vredelievende ziel. 1913 02:36:06,416 --> 02:36:11,625 Ik ben maar een gewoon mens, ja! 1914 02:36:11,708 --> 02:36:14,875 Ik ben gewoon een vredelievende ziel. 1915 02:36:15,708 --> 02:36:16,791 Vredelievende ziel. 1916 02:36:16,875 --> 02:36:19,875 Mijn leven speelt zich af in deze stad. 1917 02:36:52,875 --> 02:36:55,958 Ik kwam hier en zei dat ik Leo niet ben. 1918 02:36:56,166 --> 02:36:58,666 Niemand geloofde mij. Ze sloegen mij. 1919 02:36:58,916 --> 02:37:03,208 Uiteindelijk accepteerden ze dat ik Leo niet ben. Verder gebeurde er niets. 1920 02:37:03,291 --> 02:37:05,291 Beloof me dat je het niet aan je moeder vertelt wat is hier gebeurd. 1921 02:37:05,375 --> 02:37:08,500 Beloof het me Je gaat mama niet vertellen dat ik rook. 1922 02:37:08,583 --> 02:37:12,125 Ik ben maar een gewoon mens! 1923 02:37:12,291 --> 02:37:13,458 Ja 1924 02:37:13,541 --> 02:37:16,541 Ik ben gewoon een vredelievende ziel. 1925 02:37:18,125 --> 02:37:21,458 Ik ben maar een gewoon mens! 1926 02:37:22,125 --> 02:37:25,958 Ja! Ik ben gewoon een vredelievende ziel. 1927 02:37:26,916 --> 02:37:28,625 Vredelievende ziel. 1928 02:37:29,541 --> 02:37:33,041 - Wie heeft je gezicht gekrabd, papa? - Wees stil. 1929 02:37:33,416 --> 02:37:35,208 Siddhu, zet de tv aan. 1930 02:37:44,291 --> 02:37:48,458 Ik ben een slechte man, zo meedogenloos. 1931 02:37:50,375 --> 02:37:54,000 Ik lieg nooit, dat geef ik toe. 1932 02:37:56,083 --> 02:37:59,416 Ik ben een slechte man. 1933 02:38:00,416 --> 02:38:02,833 Ik denk dat de hoofddeur niet op slot is. 1934 02:38:03,375 --> 02:38:05,208 Ik ga het op slot doen. 1935 02:38:05,333 --> 02:38:09,333 Ik koester nooit enige wrok in mijn hart. 1936 02:38:25,541 --> 02:38:26,750 Hallo? 1937 02:38:27,166 --> 02:38:30,583 Alleen omdat jij vernietigd hebt één enkele Datura-fabriek 1938 02:38:30,666 --> 02:38:33,958 denk je dat al je problemen opgelost, Parthiban? 1939 02:38:34,083 --> 02:38:36,041 O! Het spijt me. 1940 02:38:36,583 --> 02:38:38,000 Leeuw. 1941 02:38:40,416 --> 02:38:44,583 Als je wilt maken deze samenleving drugsvrij, 1942 02:38:44,666 --> 02:38:48,458 er zijn er nog veel meer over India wordt platgebrand, Leo. 1943 02:38:49,291 --> 02:38:51,500 Herken je mijn stem? 1944 02:38:53,458 --> 02:38:55,916 Hij is een stoere, dodelijk! 155668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.