Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,083 --> 00:01:03,791
Laat me gaan!
2
00:01:06,458 --> 00:01:07,583
Laat me gaan!
3
00:01:07,708 --> 00:01:10,000
Laat me gaan!
4
00:01:10,291 --> 00:01:12,125
Verlaat me...
5
00:01:12,375 --> 00:01:13,375
Laat me los!
6
00:01:13,500 --> 00:01:15,208
Laat mij los!
7
00:01:27,666 --> 00:01:29,958
Het is bevestigd, baas. Hij is ons doelwit.
8
00:02:03,333 --> 00:02:05,791
Nee...
9
00:02:09,625 --> 00:02:11,416
Dood mij niet.
10
00:02:29.000 --> 00:02:31.916
Hoi! Vraag hem om mij te sms'en
nadat u het geld heeft overgemaakt.
11
00:02:32,000 --> 00:02:32,916
Oké.
12
00:02:53,750 --> 00:02:56,250
Waar is die kerel?
Wat doet hij binnen?
13
00:02:57,375 --> 00:02:58,958
Hij zou ons in de problemen kunnen brengen.
14
00:02:59,041 --> 00:03:00,041
Wat, baas?
15
00:03:02,916 --> 00:03:05,000
- Baas, mijn voet!
- Oké, baas.
16
00:03:33,916 --> 00:03:36,916
Brekend nieuws voor onze kijkers!
17
00:03:37,458 --> 00:03:41,125
Het nieuws dat ik ga delen
is op dit gebied nog nooit eerder gebeurd.
18
00:03:41,208 --> 00:03:43,208
Het is overal een chaos.
19
00:03:43,291 --> 00:03:47,208
Er is hier een hyena gesignaleerd.
20
00:03:55,250 --> 00:03:59,750
Saffron TV zal je geven
live updates per minuut.
21
00:03:59,833 --> 00:04:02,458
Mensen uit nabijgelegen dorpen
zijn hier bijeengekomen.
22
00:04:02,541 --> 00:04:05,500
Wij hebben geen idee
wat de hyena gaat doen.
23
00:04:14,458 --> 00:04:15,500
Vertel het me, Joshy.
24
00:04:15,583 --> 00:04:17,083
Sathya, ik probeer Parthiban te bereiken.
25
00:04:17,166 --> 00:04:18,791
Zijn telefoon is niet bereikbaar. Waar is hij?
26
00:04:18,875 --> 00:04:21,083
Hij moet gegaan zijn
om Siddhu op school af te zetten.
27
00:04:21,375 --> 00:04:24,166
Probeer Siddhu te bellen.
Zijn telefoon ligt in de auto.
28
00:04:24,250 --> 00:04:26,833
Als hij contact opneemt,
Vraag hem alstublieft mij te bellen.
29
00:04:26,916 --> 00:04:28,250
Ga hier goed mee om!
30
00:04:28,333 --> 00:04:30,208
Plaats daar een barricade. Haast je!
31
00:04:30,291 --> 00:04:31,333
- Kumar.
- Meneer?
32
00:04:31,416 --> 00:04:34,708
- Wat is er gaande?
- Meneer, er klopt hier niets. Alles...
33
00:04:34,791 --> 00:04:36,625
Meneer, er klopt hier niets.
34
00:04:36,708 --> 00:04:39,083
- Als dit zo doorgaat, zullen velen gewond raken.
- Wie hebben ze gestuurd?
35
00:04:39,166 --> 00:04:41,458
Er zijn twee deskundigen gekomen
van het Wild Life SOS-team.
36
00:04:41,541 --> 00:04:44,333
Ze hebben alleen cheeta's behandeld,
maar dit is een hyena.
37
00:04:44,416 --> 00:04:46,583
Niemand weet hoe hiermee om te gaan, meneer.
38
00:04:50,583 --> 00:04:53,083
Parthiban, we hebben een situatie.
Het is een noodgeval.
39
00:04:53,166 --> 00:04:54,666
Kan je hier komen?
40
00:04:54,750 --> 00:04:57,750
Oké, kijk eerst naar de foto
die ik je heb gestuurd.
41
00:05:03,333 --> 00:05:04,583
Voetafdrukken zijn groot.
42
00:05:04,666 --> 00:05:08,166
Misschien is het een gevlekte hyena.
Als dat zo is, zal het buitengewoon wreed zijn.
43
00:05:08,250 --> 00:05:10,458
Oké. Hoe snel kun je hier zijn?
44
00:05:26,166 --> 00:05:30,333
Beloof me dat je het niet aan je moeder vertelt
dat je vandaag te laat op school was.
45
00:05:32,916 --> 00:05:35,125
Beloof me dat je het niet aan mama zult vertellen
46
00:05:35,208 --> 00:05:37,875
dat ik mijn telefoon mee naar school nam
alleen voor vandaag.
47
00:05:40,041 --> 00:05:41,500
Alsjeblieft, papa!
48
00:05:53,708 --> 00:05:55,750
De situatie
is niet onder controle, Parthiban.
49
00:05:55,833 --> 00:05:57,750
Hyena's zijn sociale dieren, Joshy.
50
00:05:58,291 --> 00:05:59,458
Ze leven in roedels.
51
00:05:59,875 --> 00:06:03,041
Als hier een hyena alleen is,
óf het is de weg kwijt
52
00:06:03,125 --> 00:06:06,375
of de rest van zijn clan is dood.
Mensen zullen er bang voor zijn en proberen het te doden.
53
00:06:06,458 --> 00:06:07,833
Maar we moeten nadenken
hoe we het levend kunnen vangen.
54
00:06:07,916 --> 00:06:10,833
Als je denkt zoals je mannen,
het zal ons gelukkig smullen.
55
00:06:10,916 --> 00:06:13,291
Wat nu te doen? Wat stel je voor?
56
00:06:14,166 --> 00:06:15,166
Walkietalkie.
57
00:06:16,791 --> 00:06:19,458
- Hé, kanaal 3. We zijn op kanaal 3.
- Begrepen.
58
00:06:21,000 --> 00:06:23,375
Pap, ik ga mee. Ik zal behulpzaam zijn.
59
00:06:23,583 --> 00:06:25,750
Blijf in de auto, mijn lieve zoon.
60
00:06:25,833 --> 00:06:27,916
Dat zal de grootste hulp zijn.
61
00:06:28,000 --> 00:06:30,291
Ik wil niet berispt worden door je moeder.
62
00:06:30,375 --> 00:06:31,416
Oké?
63
00:06:32,708 --> 00:06:34,750
Zet het! Zet de barricades op.
64
00:06:34,833 --> 00:06:37,166
Duw het hier,
snel. Haast je. Kom op.
65
00:06:37,250 --> 00:06:39,166
- Waarom heb je de barricades geplaatst?
- DFO's orders, meneer.
66
00:06:39,250 --> 00:06:40,458
Kijk uit.
67
00:06:40,541 --> 00:06:42,625
Waar kijk je naar? Doe het nu.
68
00:06:44,750 --> 00:06:47,041
Meneer, waarom heeft u geplaatst?
de barricades hier?
69
00:06:47,125 --> 00:06:50,166
Het dier stormt de school binnen.
Het is erg riskant. Verwijder het alstublieft.
70
00:06:50,250 --> 00:06:52,000
Ranger, luister naar mij.
71
00:06:52,583 --> 00:06:55,625
Ik geef je mijn uniform.
Doe ook mijn werk.
72
00:06:55,916 --> 00:06:58,000
Hoi! Waar kijken jullie allemaal naar?
73
00:06:58,083 --> 00:06:59,791
- Plaats de barricade op de juiste manier.
- Kom binnen, Parthiban.
74
00:06:59,875 --> 00:07:02,541
- Ja, Joshy.
- Ze denken dat het een grap is. Wat een rommel!
75
00:07:02,625 --> 00:07:04,375
Ik weet niet wat ik moet doen.
De situatie is uit de hand gelopen.
76
00:07:04,458 --> 00:07:06,708
Haal een kalmeringsmiddel uit het opvangcentrum.
77
00:07:06,791 --> 00:07:08,125
Ik zal je vertellen wanneer je moet schieten
en van waar.
78
00:07:08,208 --> 00:07:09,333
Ja oke.
79
00:07:11,708 --> 00:07:13,958
Vang het...
80
00:07:16,541 --> 00:07:19,375
Het is bang en zoekt
voor een plek om te verstoppen.
81
00:07:19,458 --> 00:07:21,333
Ze proberen het te doden
zonder dat te begrijpen.
82
00:07:21,416 --> 00:07:23,208
Als dit zo doorgaat,
de hyena zal de school binnenkomen.
83
00:07:23,291 --> 00:07:25,875
Breng het kalmeringsmiddel mee
aan de westkant van de school.
84
00:07:25,958 --> 00:07:28,000
Hulp!
85
00:07:30,250 --> 00:07:31,500
Hulp...
86
00:07:31,791 --> 00:07:33,458
Alle kinderen moeten naar binnen!
87
00:07:33,541 --> 00:07:35,458
Alle kinderen moeten naar binnen!
88
00:07:35,541 --> 00:07:37,666
Kinderen, ga naar binnen!
89
00:07:45,833 --> 00:07:48,666
Studenten,
ga onmiddellijk naar uw klaslokalen.
90
00:07:48,750 --> 00:07:51,375
Het is een noodgeval! Docenten en personeel!
91
00:07:51,458 --> 00:07:54,250
Neem alstublieft alle kinderen mee
veilig de klas in.
92
00:07:54,333 --> 00:07:56,041
Er is geen tijd. Haast je!
93
00:08:00,041 --> 00:08:01,791
Stap in...
94
00:08:03,166 --> 00:08:04,958
Gaan. Stap in!
95
00:08:06,541 --> 00:08:08,958
Ik heb toestemming voor een verdovingsgeweer.
Ik neem het, oké?
96
00:08:09,041 --> 00:08:10,208
Oke meneer.
97
00:09:02,166 --> 00:09:03,541
Parthiban.
98
00:09:03,958 --> 00:09:05,375
Ik ben in positie.
99
00:09:06,666 --> 00:09:07,875
Joshie, wacht!
100
00:09:07,958 --> 00:09:10,583
Richt niet op zijn nek
zoals onze gebruikelijke procedure.
101
00:09:10,666 --> 00:09:14,583
De slagkracht zal net zo zwaar zijn
als zijn lach.
102
00:09:14,666 --> 00:09:16,041
Richt op de longen!
103
00:09:21,875 --> 00:09:23,291
Schieten.
104
00:09:28,208 --> 00:09:29,250
Verdomd.
105
00:09:29,541 --> 00:09:32,416
- Wacht even.
- Dit is het perfecte moment. Schiet, Joshy.
106
00:09:33,833 --> 00:09:35,666
Het pistool zit vast, Parthiban.
107
00:09:36,250 --> 00:09:39,541
Een wapen kan zich niet aanpassen
aan de situatie en opereren.
108
00:09:39,625 --> 00:09:42,291
Het is een machine.
Je moet hem elke maand onderhouden.
109
00:09:42,375 --> 00:09:43,250
- Siddhu?
- Pa.
110
00:09:43,333 --> 00:09:44,458
Pak je speer.
111
00:09:44,541 --> 00:09:47,250
- Geef je schoenveter aan Joshy.
- Oké, papa.
112
00:09:52,458 --> 00:09:55,625
- Ga niet...
- Ren weg.
113
00:10:22,416 --> 00:10:23,958
Je hebt je vader gehoord, toch?
114
00:10:24,833 --> 00:10:26,416
Geef me je schoenveters.
115
00:10:45,833 --> 00:10:48,375
- Oom, geef mij de speer.
- Wat?
116
00:11:02,666 --> 00:11:03,625
Kom binnen!
117
00:11:03,708 --> 00:11:05,166
Laten we gaan!
118
00:11:17,916 --> 00:11:20,500
Parthiban, de speer waar je om vroeg
is onderweg.
119
00:11:20,583 --> 00:11:24,125
- Zeg tegen mijn vader dat ik ermee gooi.
- Parthiban, hier komt het!
120
00:12:32,333 --> 00:12:34,375
Hé, kom op, beweeg.
121
00:12:37,583 --> 00:12:38,708
Wie is die man?
122
00:12:38,875 --> 00:12:40,250
Zijn naam is Parthiban.
123
00:12:40,458 --> 00:12:42,041
Hij komt uit Tamil Nadu.
124
00:12:42,541 --> 00:12:43,750
Dierenredder.
125
00:12:44,333 --> 00:12:46,083
Hij runt een koffiebar in de buurt.
126
00:12:47,125 --> 00:12:48,125
Hoi!
127
00:12:48,416 --> 00:12:50,000
- Kom binnen.
- Alstublieft meneer.
128
00:12:51,625 --> 00:12:53,375
Kom op, begin.
129
00:12:54,291 --> 00:12:56,833
Wacht even.
130
00:12:56,958 --> 00:12:59,875
Stel de vragen in een volgorde.
De DFO zal u antwoorden.
131
00:12:59,958 --> 00:13:03,750
Kijk. Deze kwestie is niet iets
buitengewoon.
132
00:13:03,833 --> 00:13:05,375
Het is onze dagelijkse taak.
133
00:13:05,458 --> 00:13:07,083
Dieren migreren
op zoek naar voedsel en water...
134
00:13:07,166 --> 00:13:09,666
We hebben exclusief nieuws.
Waarom ben je hier in plaats van het te verbergen?
135
00:13:09,750 --> 00:13:13,416
Er valt hier niets te dekken. Deze
boswachters deden niets.
136
00:13:13,500 --> 00:13:15,958
Een man van middelbare leeftijd in een wit overhemd
dat zat erin.
137
00:13:16,041 --> 00:13:19,000
Zoek hem en pak hem
de echte informatie van hem.
138
00:13:19,416 --> 00:13:20,458
Dat is exclusief.
139
00:13:20,541 --> 00:13:22,083
- Wit overhemd. Man van middelbare leeftijd?
- Ja.
140
00:13:22,166 --> 00:13:24,166
Waar vind ik hem in deze menigte?
141
00:13:36,666 --> 00:13:38,375
Thalapathie.
142
00:13:44,250 --> 00:13:45,666
Zijn deelname straalt kracht uit.
143
00:13:45,750 --> 00:13:47,625
Wie is onze broer? Thalapathie!
144
00:14:02,875 --> 00:14:04,291
Je wilde dringend een overhemd.
145
00:14:04,375 --> 00:14:05,541
- Wat is er gebeurd, meneer?
- Naai het en breng het.
146
00:14:05,625 --> 00:14:08,208
- Wat is dit? Het is met bloed bevlekt.
- Naai het.
147
00:14:09,416 --> 00:14:11,750
Mijn leven speelt zich af in deze stad.
148
00:14:11,833 --> 00:14:14,208
En ik ga niet naar beneden.
149
00:14:14,291 --> 00:14:16,625
Je denkt dat ik gek ben.
150
00:14:16,708 --> 00:14:19,000
Maar ik wil de kroon niet.
151
00:14:19,083 --> 00:14:21,458
Mijn leven speelt zich af in deze stad.
152
00:14:21,541 --> 00:14:23,958
En ik ga niet naar beneden.
153
00:14:24,041 --> 00:14:26,208
Je denkt dat ik gek ben.
154
00:14:26,291 --> 00:14:28,291
Maar ik wil de kroon niet
155
00:14:28,375 --> 00:14:31,458
Ik ben maar een gewoon mens.
156
00:14:31,958 --> 00:14:32,875
Ja!
157
00:14:33,083 --> 00:14:35,791
Ik ben gewoon een vredelievende ziel.
158
00:14:36,916 --> 00:14:41,000
Ik ben maar een gewoon mens.
159
00:14:41,750 --> 00:14:42,583
Ja!
160
00:14:42,666 --> 00:14:45,666
Ik ben gewoon een vredelievende ziel.
161
00:14:45,750 --> 00:14:47,375
- Hallo, chef.
- Hoi.
162
00:14:47,500 --> 00:14:48,958
- Ochtend.
- Goedemorgen meneer.
163
00:14:49,041 --> 00:14:50,416
In deze stad...
164
00:15:01,333 --> 00:15:02,750
Hallo, Thalapathie!
165
00:15:07.000 --> 00:15:09.083
Mijn leven speelt zich af in deze stad.
166
00:15:09,166 --> 00:15:12,083
En ik ga niet naar beneden...
167
00:15:12,166 --> 00:15:14,041
Waarom stijgt de temperatuur niet?
168
00:15:14,125 --> 00:15:18,375
Een probleem met de thermostaat, meneer.
Ik heb ze het serviceteam gebeld.
169
00:15:18,458 --> 00:15:19,666
Ze zullen vandaag op bezoek komen.
170
00:15:19,750 --> 00:15:21,541
- De taarten zijn klaar voor bezorging.
- Oké.
171
00:15:21,625 --> 00:15:23,125
Kunnen we ze verzenden, meneer?
172
00:15:24,583 --> 00:15:26,541
- Goedemorgen meneer.
- Goedemorgen.
173
00:15:26,625 --> 00:15:29,333
Gewoon een gewoon mens.
174
00:15:29,583 --> 00:15:30,750
Ja
175
00:15:30,833 --> 00:15:33,625
Ik ben gewoon een vredelievende ziel.
176
00:15:35,208 --> 00:15:38,708
Ik ben maar een gewoon mens.
177
00:15:39,208 --> 00:15:40,708
Ja, ik ben maar een...
178
00:15:40,791 --> 00:15:43,875
Meneer, dit shirt is ernstig gescheurd.
Het kan niet worden gestikt.
179
00:15:43,958 --> 00:15:46,333
Weet jij welke winkel
Waar heeft mijn vrouw dit gekocht?
180
00:15:46,416 --> 00:15:48,833
- Ik weet het niet.
- Ik zit in de problemen.
181
00:15:52,583 --> 00:15:55,500
Hey hoe gaat het?
Hoe kwam de politie aan onze foto's?
182
00:15:55,583 --> 00:15:57,666
Ze zijn aan het controleren
bij de grenzen en controleposten.
183
00:15:57,750 --> 00:16:01,041
De mannen die ons vertelden de verzamelaar te vermoorden
heeft ons verraden en bedrogen.
184
00:16:01,125 --> 00:16:02,916
Niet alleen dat, ze hebben onze foto's gelekt.
185
00:16:03.000 --> 00:16:06.250
Ga een week niet de deur uit. Verberg jezelf.
186
00:16:06,333 --> 00:16:07,750
Laat je niet betrappen.
187
00:16:07,833 --> 00:16:09,541
Ondertussen zal ik iets doen.
Blijf verborgen.
188
00:16:09,625 --> 00:16:12,291
Wat bedoel je?
Waar kunnen we meteen terecht?
189
00:16:12,375 --> 00:16:14,708
We hebben alle vier geen idee waar we zijn
en wat er gebeurt.
190
00:16:14,791 --> 00:16:16,958
We vertrouwden je en kwamen hier,
Je hebt ons in de problemen gebracht.
191
00:16:17,041 --> 00:16:18,083
Denk je dat ik boos ben?
192
00:16:18,166 --> 00:16:20,000
Wij kunnen nergens heen
met onze zakken leeg.
193
00:16:20,083 --> 00:16:22,333
We kunnen ons nergens verstoppen.
Regel dat we daarheen komen.
194
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
Begrijp alstublieft de situatie.
195
00:16:23,916 --> 00:16:26,041
Al degenen die tegen de verzamelaar zijn
worden getarget.
196
00:16:26,125 --> 00:16:28,458
Het zal meer dan een week duren
om steun te krijgen van het centrum.
197
00:16:28,541 --> 00:16:29,833
Bel pas op als ik jou bel.
198
00:16:29,916 --> 00:16:31,541
- Tot ziens!
- Hoi...
199
00:16:35,583 --> 00:16:37,708
Hoi! Waarom kijk je naar me?
Ogen op de weg!
200
00:16:37,791 --> 00:16:38,875
Wat, baas?
201
00:16:49,833 --> 00:16:51,958
In de vroege uren van gisterochtend
202
00:16:52,041 --> 00:16:55,166
enkele onbekende mannen gingen failliet
naar het verzamelverblijf
203
00:16:55,250 --> 00:16:56,791
hebben een doorgesneden keel en
op brute wijze vermoord...
204
00:16:56,875 --> 00:16:58,166
Ben je er nog niet klaar voor?
205
00:16:59,125 --> 00:17:00,375
O, mijn overhemd?
206
00:17:00,458 --> 00:17:06,625
Ik heb er chocolade op gemorst,
dus ik heb het laten wassen en verwisselen...
207
00:17:13,583 --> 00:17:16,666
Ik heb dat shirt voor je gekocht
voor ons jubileum met zoveel liefde.
208
00:17:16,750 --> 00:17:19,291
Je hebt het op alle mogelijke manieren verpest.
209
00:17:19,375 --> 00:17:21,541
Ik heb nu niets te zeggen, laat het zo zijn.
210
00:17:21,958 --> 00:17:25,083
Mijn humeur zal vandaag niet veranderen
welk excuus je ook geeft.
211
00:17:25,166 --> 00:17:26,458
Doe wat je wilt.
212
00:17:26,750 --> 00:17:28,458
Er verandert niets aan mijn plan.
213
00:17:50,666 --> 00:17:52,333
Ik vertrek in een boze bui.
214
00:17:54,375 --> 00:17:58,666
De helft van mijn ziel is voor eeuwig van jou.
215
00:18:00,125 --> 00:18:04,416
De helft van jou is voor eeuwig van mij.
216
00:18:05,791 --> 00:18:10,000
Alleen liefde als wapen is de tegenhanger.
217
00:18:10,708 --> 00:18:13,458
In het hart van een dappere krijger.
218
00:18:17,208 --> 00:18:19,833
Hoewel mijn haar grijze strepen heeft...
219
00:18:19,916 --> 00:18:22,166
Zullen we de kinderen van school halen?
220
00:18:23,083 --> 00:18:24,583
Jij bent de liefde van mijn leven...
221
00:18:24,666 --> 00:18:25,833
- Pardon.
- Pardon.
222
00:18:25,916 --> 00:18:26,958
- Ja.
- Hoi.
223
00:18:27,083 --> 00:18:28,125
Ja zeg het me.
224
00:18:28,750 --> 00:18:29,916
Chintu...
225
00:18:30,125 --> 00:18:33,000
M-Mathi's moeder is onwel.
226
00:18:33,083 --> 00:18:35,041
Het gaat niet goed met Siddharths vader.
227
00:18:35,125 --> 00:18:36,708
Ik wil haar naar huis brengen.
228
00:18:36,791 --> 00:18:38,791
- Wie ben je?
- Zijn moeder.
229
00:18:39,041 --> 00:18:40,041
Haar vader.
230
00:18:40,125 --> 00:18:44,000
Als pure dauw zich verenigt
met een storm volatiel.
231
00:18:45,791 --> 00:18:49,666
De warmte van de liefde zal dat wel doen
bescherm de hele tijd.
232
00:18:51,416 --> 00:18:52,458
Alleen liefde...
233
00:18:52,541 --> 00:18:55,041
- Een klein pinnetje?
- Nee, ik drink niet.
234
00:18:55,125 --> 00:18:57,916
- Het is gezond en goed voor het weer.
- Echt?
235
00:19:03,958 --> 00:19:06,416
- Hoe drinkt u dit, meneer?
- Dat is waar!
236
00:19:16,125 --> 00:19:17,541
Pa.
237
00:19:18,208 --> 00:19:20,500
Wij adopteren deze hyena.
238
00:19:21,333 --> 00:19:24,083
Welke naam zou jij ervoor voorstellen?
239
00:19:24,583 --> 00:19:25,791
Elsa.
240
00:19:26,791 --> 00:19:27,708
Spook.
241
00:19:28,625 --> 00:19:29,458
Hachiku.
242
00:19:29,541 --> 00:19:32,541
Ik zal een naam voorstellen,
maar jullie mogen niet lachen.
243
00:19:32,916 --> 00:19:36,000
Eigenlijk klinkt Subramani goed, toch?
244
00:19:50,000 --> 00:19:53,791
Rimpels, als we samen oud worden...
245
00:19:53,958 --> 00:19:55,208
Kijk vooruit!
246
00:19:55,791 --> 00:19:59,583
Ik wil dat je voor altijd bij me bent.
247
00:20:01,500 --> 00:20:05,666
Alleen liefde als wapen.
248
00:20:06,125 --> 00:20:08,333
Je hartslag jaar na jaar...
249
00:20:10,583 --> 00:20:12,250
- Chintu, kom hier.
- Nee nee.
250
00:20:12,333 --> 00:20:14,208
- Kom op, het is oké.
- Oke ga.
251
00:20:14,291 --> 00:20:15,625
Langzaam.
252
00:20:17,041 --> 00:20:17,916
Komen.
253
00:20:18,708 --> 00:20:21,916
Je zult me omhelzen, met je borst
als mijn goddelijke hoofdsteun...
254
00:20:22,291 --> 00:20:23,500
Mag je hem?
255
00:20:24,541 --> 00:20:28,750
Het wapen van de liefde is jouw favoriet.
256
00:20:29,041 --> 00:20:31,708
Altijd dapper
krijger voor altijd en eeuwig.
257
00:20:35,708 --> 00:20:37,125
Open het.
258
00:20:38,083 --> 00:20:39,041
Chintu.
259
00:20:40,500 --> 00:20:42,000
Meneer.. Nee, het is niet de bedoeling dat u helpt.
260
00:20:42,083 --> 00:20:43,541
Even geduld aub.
261
00:20:43,625 --> 00:20:45,125
Gaan! Haast je!
262
00:20:46,500 --> 00:20:47,791
Meneer, nee.
263
00:21:01,625 --> 00:21:04,666
- Is de winkel links of rechts?
- Daar, meneer.
264
00:21:07,208 --> 00:21:08,250
Geef mij de rekening.
265
00:21:15,541 --> 00:21:19,208
Meneer, uw winkel lijkt leeg.
Wanneer heb je vaste consumenten?
266
00:21:19,625 --> 00:21:21,375
Ze komen na 18.00 uur.
267
00:21:23,208 --> 00:21:24,833
- Goedendag meneer.
- Doei.
268
00:21:31,166 --> 00:21:32,250
Hier blijven is riskant.
269
00:21:32,333 --> 00:21:34,958
Er valt niemand te plunderen.
Zullen we ergens anders heen gaan?
270
00:21:35,041 --> 00:21:36,583
We wachten tot de avond valt.
271
00:21:46,458 --> 00:21:47,708
Zes uur.
272
00:21:49,541 --> 00:21:52,833
Hij en zijn nutteloze misdadigers
zal de dood van mij zijn.
273
00:22:05,541 --> 00:22:09,041
Iedereen op de weg is in paniek
en rondrennen.
274
00:22:09,125 --> 00:22:12,291
Destijds de seriemoordenaar
staat midden op de weg
275
00:22:12,375 --> 00:22:13,875
en schiet blindelings.
276
00:22:14,791 --> 00:22:17,250
Er ligt al een stapel lijken
op de weg.
277
00:22:17,333 --> 00:22:19,875
Hij is berucht.
Hij schiet iedereen neer die hij ziet.
278
00:22:22,208 --> 00:22:26,875
Op dat moment, een moedig en moedig
politieagent arriveert
279
00:22:26,958 --> 00:22:29,125
en vuurt op de seriemoordenaar.
280
00:22:29,833 --> 00:22:31,833
De seriemoordenaar vlucht en verstopt zich.
281
00:22:32,000 --> 00:22:35,375
De politieagent herlaadt het pistool
282
00:22:36,208 --> 00:22:38,125
en in dat gat,
de seriemoordenaar vuurt.
283
00:22:38,208 --> 00:22:39,125
Hoi...
284
00:22:39,375 --> 00:22:43,041
Dus de gewonde politieagent
valt aan je voeten.
285
00:22:43,208 --> 00:22:47,291
Hij valt op de plaats waar
Je verstopte je veilig achter de auto.
286
00:22:47,916 --> 00:22:52,000
Nu het pistool van de politieagent
ligt in jouw hand
287
00:22:52,375 --> 00:22:54,333
en je hebt een zuiver schot.
288
00:22:58,958 --> 00:23:01,416
De seriemoordenaar weet het niet
dat je er bent
289
00:23:01,500 --> 00:23:05,083
maar je kunt hem gemakkelijk neerschieten
vanuit uw positie.
290
00:23:06,208 --> 00:23:07,500
We kregen slechts Rs. 300.
291
00:23:08,083 --> 00:23:09,458
En alleen deze telefoon.
292
00:23:09,708 --> 00:23:12,416
Hoi! Er vanaf willen
en op zoek naar een grotere auto.
293
00:23:12,541 --> 00:23:14,500
En je hebt een gemakkelijke uitweg.
294
00:23:14,583 --> 00:23:17,416
Je kunt zelfs ontsnappen
zonder door iemand gezien te worden.
295
00:23:17,750 --> 00:23:21,083
Wat ga je doen? Stel jezelf voor.
296
00:23:21,416 --> 00:23:23,166
Ik ga gewoon slapen.
297
00:23:23,250 --> 00:23:26,500
Oh! Ga je gewoon slapen?
298
00:23:26,750 --> 00:23:29,791
- Ja.
- Siddhu, het wordt laat. Ga naar bed.
299
00:23:29,875 --> 00:23:31,166
Wacht, mama. Slechts een paar minuten.
300
00:23:31,250 --> 00:23:35,000
Ik kies voor de makkelijke weg
en schakel meer politieagenten in.
301
00:23:35,083 --> 00:23:38,125
Nee, tegen die tijd, de seriemoordenaar
zal nog meer onschuldige mensen doden.
302
00:23:38,208 --> 00:23:42,666
Als de maan voorbij vaart
In de nachtblauwe hemel.
303
00:23:43,125 --> 00:23:47,541
Ze straalt liefde uit en doet me verlangen...
304
00:23:57,333 --> 00:23:59,458
Ik geef het pistool aan de politieagent.
305
00:23:59,541 --> 00:24:02,000
En zeg,
'Kijk, hier is een duidelijk schot, vuur.'
306
00:24:05,416 --> 00:24:08,791
Hij bloedt, kerel. Hoe kan hij schieten?
307
00:24:09,541 --> 00:24:10,666
Stel jezelf voor.
308
00:24:15,916 --> 00:24:17,666
P-Help alstublieft...
309
00:24:19,625 --> 00:24:22,250
- Wat is het nummer?
- Alsjeblieft!
310
00:24:24,250 --> 00:24:25,583
Ze is lastig...
311
00:24:25,958 --> 00:24:27,708
- Hallo? Wachten.
- Waar ben je, schat?
312
00:24:27,791 --> 00:24:29,000
Hier.
313
00:24:29,291 --> 00:24:31,250
Vraag hem om de pincode van de pinautomaat.
Zeg hem dat ik hem anders vermoord.
314
00:24:31,333 --> 00:24:33,458
- We kunnen niet verhuizen vanwege de politie.
- Zeg eens.
315
00:24:33,541 --> 00:24:35,416
- Doe alsjeblieft...
- Hoi! Verhef je stem niet tegen mij!
316
00:24:35,500 --> 00:24:38,041
Ik zou beter af zijn geweest
in plaats daarvan met een boom trouwen.
317
00:24:38,125 --> 00:24:39,291
Help me!
318
00:24:39,791 --> 00:24:41,958
- Pincode?
- Doe me alsjeblieft geen pijn.
319
00:24:42,041 --> 00:24:43,833
- Wat is de pincode?
- Doe mij geen pijn.
320
00:24:44,166 --> 00:24:47,791
- Wat is de pincode?
- Alsjeblieft.
321
00:24:51,000 --> 00:24:53,041
- Nee.
- Wat is de pincode?
322
00:24:53,208 --> 00:24:54,541
Alsjeblieft niet.
323
00:24:54,666 --> 00:24:56,250
Dan schiet ik hem zelf neer.
324
00:25:02,833 --> 00:25:06,541
Als je hem neerschiet,
jij zult ook een moordenaar worden.
325
00:25:07,125 --> 00:25:11,416
Het is tegen de wet.
Bedenk iets anders.
326
00:25:12,583 --> 00:25:13,583
Stel jezelf voor.
327
00:25:13,666 --> 00:25:15,250
Hoi! Waarom heb je hem neergeschoten?
328
00:25:17,458 --> 00:25:18,708
Hoe kom je aan dit wapen?
329
00:25:18,791 --> 00:25:20,500
- Pincode?
- Wat?
330
00:25:20,833 --> 00:25:21,833
PIN?
331
00:25:24,791 --> 00:25:26,708
Ik weet niet wat ik verder moet zeggen, papa.
332
00:25:26,791 --> 00:25:29,625
Hoe je het ook ziet,
mijn handen zullen bebloed zijn.
333
00:25:29,708 --> 00:25:33,166
Wat maakt het uit of het bloed is
van een heilige of een zondaar?
334
00:25:35,250 --> 00:25:38,500
Siddhu, ga. Ga naar boven en slaap,
Het wordt laat.
335
00:25:41,500 --> 00:25:43,125
Chintu, kom.
336
00:26:21,166 --> 00:26:22,458
Pa!
337
00:26:22,625 --> 00:26:23,791
Pa!
338
00:26:24,166 --> 00:26:26,333
De enige optie is om hem neer te schieten.
339
00:26:27,750 --> 00:26:28,916
Wie wil je neerschieten?
340
00:26:29.000 --> 00:26:31.875
De moordenaar in de
beeld jezelf verhaal.
341
00:26:31,958 --> 00:26:33,458
Stel jezelf voor?
342
00:26:34,625 --> 00:26:37,708
Ik heb je al gezegd.
Dan ben je ook een moordenaar.
343
00:26:37,791 --> 00:26:40,166
Je komt in de gevangenis terecht.
Je kunt niet eens rustig slapen.
344
00:26:40,250 --> 00:26:41,083
Is dat goed?
345
00:26:41,166 --> 00:26:44,458
Ik zal niet naar de gevangenis gestuurd worden.
Ik word naar een jeugdhuis gestuurd.
346
00:26:45,125 --> 00:26:47,500
En als ik geluk heb,
Ik koop een naaimachine.
347
00:26:47,583 --> 00:26:48,458
Ik heb het gegoogled.
348
00:26:50,708 --> 00:26:51,791
Gaan!
349
00:26:53,250 --> 00:26:55,166
- Waar was je druk mee aan het chatten?
- Niets.
350
00:26:55,250 --> 00:26:56,583
Hoe laat is de bruiloft?
351
00:26:56,666 --> 00:26:58,625
We zetten haar af bij de school
en op tijd aankomen.
352
00:26:58,708 --> 00:27:02,125
Hij weet alles, toch
tot het krijgen van een naaimachine!
353
00:27:02,375 --> 00:27:04,125
Jullie allebei, teken alsjeblieft.
354
00:27:07,375 --> 00:27:09,000
- Gefeliciteerd.
- Bedankt.
355
00:27:09,083 --> 00:27:11,708
Zijn jullie getuigen?
Kom gerust langs en teken.
356
00:27:13,250 --> 00:27:15,375
- Gefeliciteerd.
- Ontzettend bedankt.
357
00:27:16,208 --> 00:27:17,250
Ik zie jullie.
358
00:27:17,333 --> 00:27:18,833
- Doei.
- Ja, tot ziens, meneer.
359
00:27:19,083 --> 00:27:21,291
Je mag haar alleen aanraken als ik het zeg.
360
00:27:22,291 --> 00:27:23,875
Zorg goed voor haar.
361
00:27:23,958 --> 00:27:25,083
- Doei.
- Doei.
362
00:27:27,166 --> 00:27:28,458
Hoe zit het met u, mevrouw?
363
00:27:28,541 --> 00:27:32,541
Ik heb wat werk in de platenkamer.
Daarna ga ik alleen naar huis.
364
00:27:33,708 --> 00:27:35,375
Wilt u iets zeggen?
365
00:27:36,041 --> 00:27:39,541
Stop met het vertellen aan Siddhu
zulke onzin-foto-jezelf-verhalen.
366
00:27:39,625 --> 00:27:41,958
- Waarom? Wat is er gebeurd?
- Laat me je telefoon zien.
367
00:27:46,083 --> 00:27:47,583
Browsergeschiedenis.
368
00:27:48,416 --> 00:27:50,458
Browsergeschiedenis? De mijne of de zijne?
369
00:27:51,125 --> 00:27:53,250
- Van hem natuurlijk.
- Oh!
370
00:27:54,250 --> 00:27:56,916
"Hoe moet je jagen? Hoe moet je een hert doden?"
371
00:27:57,166 --> 00:27:58,833
"Hoe dood je een hyena?"
372
00:27:59.000 --> 00:28:02.291
"Hoe succesvol te worden in het leven.."
- Het is een grap?
373
00:28:02,375 --> 00:28:04,000
Nee, ik lees het alleen.
374
00:28:04,083 --> 00:28:06,250
Wie heeft hem dit allemaal geleerd?
Hoe weet hij dat?
375
00:28:06,333 --> 00:28:08,458
Oké, ik zal ervoor zorgen
dit gebeurt niet meer.
376
00:28:08,541 --> 00:28:10,625
- Ik zal ook in de gaten houden!
- Oké.
377
00:28:17,750 --> 00:28:20,583
Grote gehoornde uil, Joshy.
378
00:28:20,875 --> 00:28:23,791
Het is al
op de lijst van beschermde soorten.
379
00:28:24,750 --> 00:28:26,250
Waar heb je dit vandaan?
380
00:28:26,958 --> 00:28:30,416
Meneer, deze uil komt uit Australië.
Wij hebben het gevangen. Wij weten ervan.
381
00:28:30,500 --> 00:28:32,666
- Hij liegt, meneer.
- Ik sla je!
382
00:28:33,083 --> 00:28:36,083
Is het nodig om dit op deze leeftijd te doen?
Hoeveel uilen heb je nog meer gevangen?
383
00:28:36,166 --> 00:28:38,583
Alleen deze, meneer.
Ik heb er met mijn katapult op geschoten.
384
00:28:38,666 --> 00:28:40,833
Het viel bewusteloos neer met een plof.
385
00:28:41,083 --> 00:28:44,166
Joshy, informeer het Blauwe Kruis.
Het heeft onmiddellijke behandeling nodig.
386
00:28:44,250 --> 00:28:46,708
Laat ook onze dierenarts komen.
387
00:28:47,833 --> 00:28:48,958
Hij is er niet meer.
388
00:28:49,916 --> 00:28:51,666
- Wat bedoel je?
- Ja, dat ben ik vergeten je te vertellen.
389
00:28:51,750 --> 00:28:54,208
Hij stierf ter plekke
bij een auto-ongeluk gisteravond.
390
00:28:54,291 --> 00:28:57,625
Ik denk dat hij de controle verloor
en viel halsoverkop in de vallei.
391
00:28:59,708 --> 00:29:00,708
Ja.
392
00:29:02,083 --> 00:29:03,000
Wat?
393
00:29:06,916 --> 00:29:08,916
Oké, ik kom. Ja.
394
00:29:11,916 --> 00:29:13,500
Het is geen auto-ongeluk.
395
00:29:16,416 --> 00:29:18,291
Het was een geplande moord
van de dierenarts.
396
00:29:18,375 --> 00:29:19,916
Moord? Hoe kan dat?
397
00:29:20,000 --> 00:29:22,583
Hij werd doodgeschoten.
Ik heb zojuist de informatie gekregen.
398
00:29:22,916 --> 00:29:25,416
Hebben ze in onze stad een pistool gebruikt?
399
00:29:25,541 --> 00:29:27,791
Vorige week, toen de verzamelaar stierf
400
00:29:27,875 --> 00:29:31,083
Ik dacht dat het een hit and run-zaak was,
maar nu de dierenarts...
401
00:29:31,166 --> 00:29:33,625
Het lijkt op een moordpartij.
402
00:29:33,916 --> 00:29:35,750
Ik begrijp het niet, Joshi.
403
00:29:36,125 --> 00:29:38,375
Ik heb in deze stad gewoond
de afgelopen 20 jaar.
404
00:29:38,458 --> 00:29:40,583
Ik heb nog nooit van zoiets gehoord.
405
00:29:40,666 --> 00:29:42,750
Hoe kwam iemand aan een wapen?
in deze stad, Joshy?
406
00:29:42,833 --> 00:29:45,958
Parthiban, waarom ben je ongerust?
Wij zorgen ervoor.
407
00:29:46,041 --> 00:29:48,166
Ik ga nu even kijken.
408
00:29:48,333 --> 00:29:49,583
Zal ik meekomen?
409
00:30:04,583 --> 00:30:08,666
Vorige week, toen de verzamelaar stierf,
Ik dacht dat het een hit and run-zaak was
410
00:30:08,750 --> 00:30:10,291
maar nu de dierenarts
is vermoord.
411
00:30:10,375 --> 00:30:12,750
Het lijkt op een moordpartij.
412
00:30:28,208 --> 00:30:29,625
Papa, het is jouw beurt.
413
00:30:29,916 --> 00:30:32,125
Pa!
414
00:30:32,250 --> 00:30:34,750
- Jouw beurt.
- Oké.
415
00:30:38,833 --> 00:30:42,083
Mijn lieve schat, donker als ebbenhout.
416
00:30:43,458 --> 00:30:47,333
Waarom ben je mijn mooie dame geworden?
417
00:30:49,791 --> 00:30:52,583
Ik zal je niet aanraken, mijn prinses.
418
00:30:54,750 --> 00:30:57,916
Maar als ik dat doe, kan ik mijn streling niet tegenhouden.
419
00:31:00,416 --> 00:31:03,250
Mijn lieve schat, donker als ebbenhout.
420
00:31:03,750 --> 00:31:06,291
Waarom ben je mijn mooie dame geworden?
421
00:31:08,250 --> 00:31:10,041
Ik zal je niet aanraken, mijn prinses.
422
00:31:11,875 --> 00:31:14,583
Maar als ik dat doe, kan ik mijn streling niet tegenhouden.
423
00:31:19,958 --> 00:31:21,708
Mijn koning is zo knap
Met een zo innemende glimlach.
424
00:31:21,791 --> 00:31:23,791
Kippenvel van liefde geef je mij
425
00:31:23,875 --> 00:31:27,208
Ik laat je niet vrijuit gaan
Zonder dat je mij streelt.
426
00:31:27,291 --> 00:31:31,000
Zullen we ons verlangen delen
Zoals de warmte van laaiend vuur?
427
00:31:31,625 --> 00:31:35,000
Zacht als katoen ben ik en klaar
Zullen we in rapsodie ontbranden?
428
00:31:35,083 --> 00:31:38,708
Zullen we ons verlangen delen
Zoals de warmte van laaiend vuur?
429
00:31:38,791 --> 00:31:42,166
Zacht als katoen ben ik en klaar
Zullen we in rapsodie ontbranden?
430
00:31:43,083 --> 00:31:44,750
Mijn lieve schat, donker als ebbenhout...
431
00:31:44,833 --> 00:31:47,416
Meneer,
Ik ben klaar met werken. Mag ik nu gaan?
432
00:31:48,875 --> 00:31:51,375
Meneer, plaag mij niet.
Ik ga terug naar het hostel.
433
00:31:51,458 --> 00:31:52,875
Gaan.
434
00:32:03,041 --> 00:32:05,541
Mijn liedje is veel beter dan dat van jou.
435
00:32:08,541 --> 00:32:10,875
Wacht op het volgende speciale item.
436
00:32:11,750 --> 00:32:13,125
Zal ik het spelen?
437
00:32:13,583 --> 00:32:15,333
Kijk eerst daar.
438
00:32:19,916 --> 00:32:21,833
De winkel is gesloten, meneer.
439
00:32:21,916 --> 00:32:26,458
Thirupaachi...
440
00:32:26,583 --> 00:32:28,125
Ik wil chocoladekoffie.
441
00:32:28,208 --> 00:32:30,666
Het is gesloten, meneer.
Heb je het bord buiten niet gezien?
442
00:32:30,750 --> 00:32:32,375
Chocolade koffie.
443
00:32:32,583 --> 00:32:35,958
- De winkel is gesloten, broer.
- Chocoladekoffie.
444
00:32:36,875 --> 00:32:38,208
Meneer!
445
00:32:38,750 --> 00:32:40,708
Ik heb alles binnen opgeruimd, meneer.
446
00:32:40,791 --> 00:32:44,666
Kan ik morgen een uur te laat komen?
Ik ga de tempel bezoeken.
447
00:32:45,208 --> 00:32:46,875
De winkel is gesloten, meneer.
448
00:32:46,958 --> 00:32:49,166
Shruthi, ga nu weg. Haast je.
449
00:32:49,250 --> 00:32:51,208
Ik praat tegen je.
Kun je mij horen of niet?
450
00:32:51,291 --> 00:32:54,583
- De winkel is gesloten..
- Shruthi. Ga, ik zal met hem praten.
451
00:32:56,000 --> 00:32:57,375
Hoi! Laat mijn hand los!
452
00:32:58,083 --> 00:32:58,958
Meneer!
453
00:33:00,833 --> 00:33:01,875
Meneer!
454
00:33:03,125 --> 00:33:04,458
Broer.
455
00:33:04,583 --> 00:33:08,000
Zullen we ons verlangen delen
Zoals de warmte van laaiend vuur?
456
00:33:08,250 --> 00:33:11,541
Zacht als katoen ben ik en klaar
Zullen we in rapsodie ontbranden?
457
00:33:11,625 --> 00:33:13,166
Zullen we...
458
00:33:21,791 --> 00:33:24,708
Hoi! Het pistool ontbreekt.
Controleer of hij het heeft meegenomen.
459
00:33:25,041 --> 00:33:27,041
Laat me gaan!
460
00:33:27,708 --> 00:33:29,208
- Broer.
- Ja?
461
00:33:29,416 --> 00:33:31,791
Ik heb al het geld dat ik heb hierheen gebracht.
462
00:33:32,333 --> 00:33:34,750
Laat het me weten als je meer wilt.
Ik trek het in en geef het aan jou.
463
00:33:34,833 --> 00:33:36,708
Laat haar gaan, alsjeblieft.
464
00:33:36,916 --> 00:33:38,250
Dit is verkeerd, broeder.
465
00:33:38,333 --> 00:33:41,291
Laat haar gaan. Alsjeblieft, ik smeek je.
466
00:33:41,541 --> 00:33:43,166
Chocolade koffie.
467
00:33:44,000 --> 00:33:45,541
Laat me gaan.
468
00:33:52,416 --> 00:33:53,791
Blijf hier.
469
00:33:53,916 --> 00:33:56,833
Kom niet naar buiten voordat ik het je vertel, oké?
470
00:33:56,958 --> 00:33:57,833
Meneer!
471
00:33:57,916 --> 00:33:59,708
- Ik werd gek...
- Laat me gaan!
472
00:33:59,791 --> 00:34:01,541
In een periode zo duizelig...
473
00:34:02,125 --> 00:34:04,125
Baas, hij is binnen.
474
00:34:04,291 --> 00:34:07,500
Dit is mijn dagelijkse taak,
om vrolijk aan je te denken.
475
00:34:07,583 --> 00:34:10,458
Het is mijn taak om aan je te denken
Dag en nacht, de hele tijd...
476
00:34:10,541 --> 00:34:14,041
- Hoi! Doe de poort dicht!
- Laten we denken dat dit inderdaad is gebeurd.
477
00:34:15,291 --> 00:34:16,958
Laten we onze gedachten omzetten in daden.
478
00:34:17,041 --> 00:34:19,166
- Meneer!
- Wanneer...
479
00:34:19,250 --> 00:34:21,250
- Spreid een mat uit en dan...
- Meneer!
480
00:34:23,500 --> 00:34:25,958
- Meneer, doe iets.
- Hoi!
481
00:34:26,583 --> 00:34:28,083
Wat heb ik je gezegd
en wat doe jij?
482
00:34:28,166 --> 00:34:30,291
Als de warmte van laaiend vuur.
483
00:34:30,375 --> 00:34:31,875
Zacht als katoen...
484
00:34:31,958 --> 00:34:33,291
Meneer!
485
00:34:35,208 --> 00:34:36,666
Meneer!
486
00:34:39,125 --> 00:34:41,375
Hé, onze taak zit erop. Laten we gaan.
487
00:34:41,666 --> 00:34:42,625
Hoi!
488
00:34:43,791 --> 00:34:45,416
Kom met mij mee of sterf gewoon!
489
00:34:47,125 --> 00:34:50,500
De man, dit meisje, het kind
en de cameratoezicht hier
490
00:34:50,583 --> 00:34:52,458
zijn zich allemaal bewust van onze identiteit.
491
00:34:52,541 --> 00:34:55,583
Als we zo vertrekken,
morgen worden we opgepakt.
492
00:34:55,666 --> 00:34:56,958
Wat doen we?
493
00:34:57,333 --> 00:34:59,041
Wil je chocoladekoffie?
494
00:34:59,375 --> 00:35:01,333
Als de warmte van laaiend vuur.
495
00:35:01,416 --> 00:35:03,083
Zullen we ons verlangen delen...
496
00:35:03,458 --> 00:35:05,041
- Meneer.
- Breng het.
497
00:35:06,291 --> 00:35:07,291
Meneer!
498
00:35:08,208 --> 00:35:10,791
Hoi! Wis de camerabeelden.
499
00:35:54,666 --> 00:35:56,041
Meneer, help!
500
00:35:56,125 --> 00:36:00,833
De lotus en zijn water
Vecht nooit met elkaar.
501
00:36:01,750 --> 00:36:06,958
Er is niemand in de buurt,
Knuffel me in een stevige omhelzing.
502
00:36:07,833 --> 00:36:13,541
Net zoals zout in parelgierst bijdraagt aan een traktatie
Mijn levenspap verandert in een feest.
503
00:36:13,625 --> 00:36:15,500
Hoi! Ik zal je niet sparen!
504
00:36:15,583 --> 00:36:19,375
Je gezicht is ingebed in mijn hart.
505
00:36:19,458 --> 00:36:24,708
Met mijn tong kan ik mijn neus aanraken.
506
00:36:25,416 --> 00:36:30,416
Je hebt mijn ziel geraakt met je blik.
507
00:36:32,291 --> 00:36:35,375
Je probeert mij te vermoorden! Dood hem!
508
00:36:36,958 --> 00:36:42,250
Er is niemand in de buurt, omhels mij.
509
00:36:50,541 --> 00:36:52,083
Hoi!
510
00:37:12,375 --> 00:37:18,041
De manier waarop IR8-rijst goed kookt en mengt
Je had een goede band met mij.
511
00:37:18,125 --> 00:37:24,208
Je hebt zo goed geïrrigeerd
Mijn door droogte geteisterde hart zwelt op.
512
00:37:24,291 --> 00:37:30,166
Als een moederkat met haar kittens
Je draaide aan mijn voeten, geslagen.
513
00:37:30,250 --> 00:37:35,833
Omdat ik medelijden had, aaide ik je zachtjes
Je snauwde om naar me te bijten.
514
00:37:36,000 --> 00:37:38,666
- Pa!
- Ik bezit je ziel, hart en lichaam.
515
00:37:38,750 --> 00:37:40,041
Pa!
516
00:37:40,250 --> 00:37:42,541
Shruthi! Chintu!
517
00:37:42,666 --> 00:37:45,333
Je handen strelen zachtjes mijn wangen.
518
00:37:45,625 --> 00:37:47,041
Chocolade koffie?
519
00:37:50,250 --> 00:37:51,291
Pa!
520
00:37:51,916 --> 00:37:53,458
Pa!
521
00:37:54,250 --> 00:37:58,500
Zal een knop nu uitgroeien tot een bloem?
Zonder je verlegen te voelen, liefde uiten?
522
00:38:00,000 --> 00:38:05,708
Is het een gevecht of een honingduet
Naar de bloem en de bij die de achtervolging ingaan?
523
00:38:05,916 --> 00:38:11,041
De lotus en zijn water
Vecht nooit met elkaar.
524
00:38:11,541 --> 00:38:16,791
Ik wil mijn liefste geliefde knuffelen
Ook al is hij nog niet mijn man.
525
00:38:31,791 --> 00:38:37,416
Laten we naar de rivier gaan met een boom
Het is een eenzame liefdesplek.
526
00:38:37,500 --> 00:38:43,541
Als het tij wegebt
Laten we tevreden terugkeren
527
00:38:43,875 --> 00:38:49,583
Ik kan je leren gelukkig te zwemmen
Kom met mij mee, mijn enige echte.
528
00:38:49,666 --> 00:38:55,666
Laat me het je nu meteen vertellen, stil!
Hier en daar poetsen mijn handen!
529
00:38:55,958 --> 00:39:01,875
Zelfs vlekken op de maan kunnen worden weggeveegd
Maar je kunt nooit hervormd worden, lieverd.
530
00:39:01,958 --> 00:39:07,791
Zelfs als het wordt omvergeworpen en geraakt
Het schild van een schildpad zal geen barst breken.
531
00:39:09,750 --> 00:39:11,416
Hoi!
532
00:39:12,958 --> 00:39:14,291
Meneer...
533
00:39:14,500 --> 00:39:17,125
Hoi! Laat hem gaan!
534
00:39:17,375 --> 00:39:18,583
Of ik steek haar neer!
535
00:39:18,708 --> 00:39:19,916
Meneer!
536
00:39:25,541 --> 00:39:27,041
Meneer!
537
00:39:27,333 --> 00:39:28,875
Dood hem nu.
538
00:39:48,625 --> 00:39:51,458
Waar ga je heen? Hoi!
539
00:40:09,583 --> 00:40:12,166
Pa!
540
00:40:13,750 --> 00:40:15,166
Pa!
541
00:41:09.000 --> 00:41:10.416
Chintu!
542
00:41:11,166 --> 00:41:12,666
Pa!
543
00:41:13,458 --> 00:41:14,791
Pa!
544
00:41:32,958 --> 00:41:34,125
Parthibaan!
545
00:41:35,833 --> 00:41:37,000
Parthibaan.
546
00:41:45,541 --> 00:41:47,458
Lal, rijd eerst naar het ziekenhuis.
547
00:41:56,708 --> 00:42:00,416
Het lijkt niet op een stolsel.
Geen lichamelijk letsel.
548
00:42:00,708 --> 00:42:03,625
Maar ze vertoont tekenen van PTSD.
549
00:42:03,875 --> 00:42:06,958
Dit kind is in shock.
Ze zal zich ongetwijfeld angstig voelen.
550
00:42:07,041 --> 00:42:09,958
Maar er is niets om je zorgen over te maken.
Ik zal haar wat medicijnen geven.
551
00:42:10,041 --> 00:42:12,416
Zorg goed voor haar, oké?
552
00:42:15,083 --> 00:42:16,416
Parthibaan.
553
00:42:18,208 --> 00:42:21,250
Parthiban, denk er niet meer over na
en boos worden.
554
00:42:21,500 --> 00:42:24,625
Iedereen in jouw plaats
zou hetzelfde gedaan hebben.
555
00:42:25,458 --> 00:42:27,208
Wij zullen de gevolgen onder ogen zien.
556
00:42:28,375 --> 00:42:29,750
Ik zal er voor je zijn.
557
00:42:30,833 --> 00:42:34,166
Ik zorg voor de kinderen
tot je vrijgelaten wordt.
558
00:42:34,916 --> 00:42:38,625
- Maar heb er geen spijt van..
- Sathya, ik weet niet wat er is gebeurd.
559
00:42:39,500 --> 00:42:43,083
Hij ging richting Chintu.
560
00:42:44,333 --> 00:42:46,041
Ik zag hem.
561
00:42:47.000 --> 00:42:48.458
Ik was...
562
00:42:49,333 --> 00:42:50,875
Daarna...
563
00:42:51,458 --> 00:42:53,958
- Meneer, ik kan niet langer wachten.
- Mag ik naar binnen?
564
00:42:59,791 --> 00:43:01,541
Parthiban, de politieagenten
staan buiten te wachten.
565
00:43:01,625 --> 00:43:04,416
Ze zeggen dat ze niet langer kunnen wachten
om de voorlopige hechtenisprocedures te starten.
566
00:43:04,500 --> 00:43:08,041
- Joshy, zonder dit voorarrest...
- Sathya, maak je een grapje?
567
00:43:08,750 --> 00:43:10,875
Kent u de ernst hiervan?
568
00:43:11,125 --> 00:43:12,875
Vijf van hen zijn gedood.
569
00:43:13,291 --> 00:43:15,875
Wat wil je dat ik doe?
Hij is nu een moordenaar.
570
00:43:15,958 --> 00:43:19,666
Hij moet vijftien dagen worden vastgehouden.
Wij moeten procedures volgen.
571
00:43:20,250 --> 00:43:22,416
Wij kunnen alles aan
nadat hij voor de rechtbank is verschenen.
572
00:43:22,500 --> 00:43:23,958
Geen paniek, oké?
573
00:43:25,458 --> 00:43:28,750
Parthiban, laten we gaan.
574
00:43:39,583 --> 00:43:41,083
- Kom op...
- Bedankt.
575
00:43:41,166 --> 00:43:45,458
Volgens de ballistische rapporten,
vijf kogels afgevuurd uit het pistool
576
00:43:45,583 --> 00:43:48,791
drong door tot in het voorhoofd van de slachtoffers
op een puntloos bereik.
577
00:43:48,875 --> 00:43:50,750
Geen enkele kogel mislukte.
578
00:43:50,833 --> 00:43:52,958
Een persoon die dat nog nooit heeft gedaan
eerder een wapen hanteerde
579
00:43:53,041 --> 00:43:55,791
wist vijf kogels af te vuren
in een fractie van een seconde. Hoe?
580
00:43:55,875 --> 00:44:00,041
Soms zelfs getrainde politieagenten
moeite om onder de knie te schieten.
581
00:44:00,125 --> 00:44:02,958
Maar zonder dat het minst verstoord werd
582
00:44:03,041 --> 00:44:05,916
hoe kon hij vijf keer schieten
op een puntloos bereik?
583
00:44:06.000 --> 00:44:08.083
Inspecteur Bhawar Jetha.
584
00:44:08,250 --> 00:44:10,666
Vergelijk de schietvaardigheid van meneer Parthiban
585
00:44:10,750 --> 00:44:13,708
met die van een paar gewone mannen.
586
00:44:13,833 --> 00:44:17,541
Deze rechtbank beveelt het juiste bewijs
voorzien van voldoende uitleg.
587
00:44:18,833 --> 00:44:20,041
Nazrat!
588
00:44:22,500 --> 00:44:23,916
Ga daar staan.
589
00:44:25,750 --> 00:44:28,041
- Hoi! Stop!
- Shahid.
590
00:44:28,208 --> 00:44:29,458
Noteer alles.
591
00:44:29,708 --> 00:44:30,958
Sashikanth.
592
00:44:32,625 --> 00:44:35,041
- Wat ben je aan het doen?
- Laat eerst het pistool zakken.
593
00:44:36,333 --> 00:44:37,708
Parthibaan!
594
00:44:39.000 --> 00:44:40.250
Parthibaan!
595
00:44:41,333 --> 00:44:42,583
Stap naar voren.
596
00:45:23,458 --> 00:45:24,833
- Kumar.
- Meneer?
597
00:45:25,166 --> 00:45:26,458
Geef hem de 9 mm.
598
00:46:07,208 --> 00:46:08,916
De man die mijn man heeft vermoord
599
00:46:09,291 --> 00:46:13,083
en mijn jongere broer...
600
00:46:13,666 --> 00:46:16,750
Pas nadat ik hem heb gestuurd
met zijn familie naar hun graf
601
00:46:17,291 --> 00:46:20,958
Zal ik de begrafenisrituelen toestaan?
van mijn man uitgevoerd worden.
602
00:46:21,041 --> 00:46:23,958
Ik doe deze gelofte! Ik beloof!
603
00:46:24,041 --> 00:46:25,625
Ik zweer bij beiden!
604
00:46:34,958 --> 00:46:36,291
Het is in orde.
605
00:46:40,250 --> 00:46:42,000
Parthiban, hier...
606
00:46:42,083 --> 00:46:44,875
Je actie was slechts een
algemene uitzondering. Maak je geen zorgen.
607
00:46:44,958 --> 00:46:48,208
Parthibaan! Degenen die je hebt vermoord
waren geen goede mensen.
608
00:46:48,708 --> 00:46:51,250
Het zijn allemaal gangsters.
Het zal onder zelfverdediging vallen.
609
00:46:51,333 --> 00:46:53,250
Oké? Niets om je zorgen over te maken.
610
00:46:53,333 --> 00:46:55,291
Nou, pas goed op jezelf. Oké?
611
00:46:56,791 --> 00:46:59,791
Edelachtbare, een paar dagen geleden...
als er een gevlekte hyena is
612
00:46:59,875 --> 00:47:04,208
verdwaald in onze stad,
iedereen wilde het vermoorden
613
00:47:04,291 --> 00:47:06,583
maar mijn cliënt riskeerde zijn leven
614
00:47:06,666 --> 00:47:09,000
en redde de hyena
van de wrede aanval van het volk.
615
00:47:09,083 --> 00:47:10,666
Dit is mijn vraag, Edelachtbare.
616
00:47:10,750 --> 00:47:13,250
Hoe kan een man die liefheeft
zelfs een beest in deze mate
617
00:47:13,333 --> 00:47:15,083
die vijf mannen vermoorden?
618
00:47:15,166 --> 00:47:18,000
Hij heeft die meedogenloze mannen vermoord
in een daad van zelfverdediging
619
00:47:18,083 --> 00:47:20,958
met als enige bedoeling de zijne te redden
werknemer, zijn dochter en zichzelf.
620
00:47:21,041 --> 00:47:23,750
Jouw eer,
het machtige wetboek van strafrecht kan isolerend werken
621
00:47:23,833 --> 00:47:26,125
De daad van zelfverdediging van deze heer.
622
00:47:30,500 --> 00:47:33,166
Met het verhoor in gedachten,
623
00:47:33,250 --> 00:47:36,916
argumenten en uitspraken die hier besproken worden,
624
00:47:37,208 --> 00:47:39,833
na deze zaak grondig te hebben onderzocht,
625
00:47:40,000 --> 00:47:42,875
De heer Parthiban, de verdachte,
in voorlopige hechtenis genomen voor het misdrijf
626
00:47:42,958 --> 00:47:46,416
volgens IPC Sectie 103 en 106,
627
00:47:46,916 --> 00:47:48,750
onschuldig is gebleken.
628
00:47:49,458 --> 00:47:52,791
De rechtbank doet uitspraak.
629
00:47:54,291 --> 00:47:57,750
Ik raad het ook aan
aan onze regering om toe te kennen
630
00:47:57,833 --> 00:48:01,750
De heer Parthiban bij de National
Bravery Award voor dit jaar.
631
00:48:02,208 --> 00:48:04,916
Parthiban,
loop vrij met opgeheven hoofd.
632
00:48:19,916 --> 00:48:21,000
Beweging!
633
00:48:21,333 --> 00:48:23,541
- Zet ze uit de weg.
- Opzij schuiven.
634
00:48:23,625 --> 00:48:26,708
Ga uit de weg.
Vraag hen om uit de weg te gaan.
635
00:48:27,666 --> 00:48:30,333
- Is de beslissing om u vrij te spreken juist?
- Beweging.
636
00:48:30,541 --> 00:48:33,375
Wat is de reden
Moest je vijf mensen neerschieten?
637
00:48:33,458 --> 00:48:34,291
Komen.
638
00:48:38,750 --> 00:48:40,208
Geef dat aan mij.
639
00:48:40,875 --> 00:48:41,916
Stap in.
640
00:48:42,000 --> 00:48:43,375
Meneer...
641
00:48:43,750 --> 00:48:44,875
Beweging!
642
00:48:45,166 --> 00:48:46,708
Beweging. Ga uit de weg.
643
00:48:46,791 --> 00:48:48,833
- Meneer...
- Meneer!
644
00:48:53,291 --> 00:48:54,625
Gaat het?
645
00:49:02,250 --> 00:49:03,333
Pa.
646
00:49:03,625 --> 00:49:05,333
- Ja?
- Je had gelijk, papa.
647
00:49:06,375 --> 00:49:08,958
Zelfs als we een pistool vasthouden,
we mogen niet schieten.
648
00:49:09,041 --> 00:49:10,958
Dat is niet gemakkelijk.
649
00:49:11,416 --> 00:49:12,916
Ik kan mezelf voorstellen.
650
00:49:18.000 --> 00:49:21.583
Ik heb medelijden met je, papa.
Ik kan het niet verdragen je zo te zien.
651
00:49:29,125 --> 00:49:32,791
De dode mannen hebben veel zaken tegen
hen. Het zijn geen gewone criminelen.
652
00:49:32,875 --> 00:49:36,333
Dit is een verlies voor hun kennissen.
Denk je dat ze stil zullen blijven?
653
00:49:36,416 --> 00:49:38,958
Om aan de veilige kant te blijven,
wees voorzichtig, Sathya.
654
00:50:15,625 --> 00:50:17,416
D'Souza, alsjeblieft!
655
00:50:29,541 --> 00:50:31,166
Ik kan niet alles vergeten
656
00:50:31,250 --> 00:50:34,500
en ga terug naar normaal
in de coffeeshop Sathya.
657
00:50:39,583 --> 00:50:42,166
Ik kan me niet concentreren.
658
00:50:42,333 --> 00:50:44,375
Ik ben bang voor de stemmen.
659
00:50:44,458 --> 00:50:46,500
Van de klik, van de beat.
660
00:50:46,583 --> 00:50:48,750
Van de muziek die ik heb
heb de hele nacht gehoord.
661
00:50:48,833 --> 00:50:50,583
Pauzeer, speel af, herhaal!
662
00:50:50,666 --> 00:50:52,458
Ik ben bang voor de berg.
663
00:50:52,541 --> 00:50:54,458
Van de rivier, van het vuur.
664
00:50:54,541 --> 00:50:58,875
Van het geluid van bliksem in de lucht
Die geluiden zorgen ervoor dat ik moet huilen.
665
00:50:58,958 --> 00:51:00,916
- Dit licht boven mij.
- Daar ben ik doodsbang voor.
666
00:51:01.000 --> 00:51:03.041
-Die kleuren, daar ben ik doodsbang voor.
667
00:51:03,125 --> 00:51:04,958
- Deze luidsprekers.
- Daar ben ik doodsbang voor.
668
00:51:05,041 --> 00:51:07,083
-Die woofers, daar ben ik doodsbang voor.
669
00:51:07,166 --> 00:51:09,166
-Bad trip - daar ben ik doodsbang voor.
670
00:51:09,250 --> 00:51:11,416
-Die koude rillingen. Daar ben ik doodsbang voor.
671
00:51:11,500 --> 00:51:13,541
Shit bang voor A, shit bang voor B.
672
00:51:13,708 --> 00:51:15,625
Oké, ik ga plassen!
673
00:51:31,666 --> 00:51:33,708
Ik ben bang voor de nacht
Ik ben bang voor de dag
674
00:51:33,791 --> 00:51:35,791
Ik ben bang voor mijn schaduw
Haal het uit mijn weg
675
00:51:35,875 --> 00:51:37,791
Ik ben bang voor mijn verleden
Ik ben bang voor mijn toekomst
676
00:51:37,875 --> 00:51:39,833
Ik ben bang voor het heden
Ik kan deze marteling niet aan...
677
00:51:39,916 --> 00:51:42,375
- Pa!
- Ik heb het koud, ik heb het warm.
678
00:51:42,458 --> 00:51:44,416
Ik leef gewoon in angst om gepakt te worden
679
00:51:44,500 --> 00:51:46,333
Ik ben bang voor het enge
Ik ben bang voor de kriebels.
680
00:51:46,416 --> 00:51:49,458
En ik zweer het, ik gebruik Molly niet
Dit licht boven mij
681
00:51:49,541 --> 00:51:51,458
-Daar ben ik doodsbang voor. -Die kleuren
682
00:51:51,541 --> 00:51:53,541
-Daar ben ik doodsbang voor. -Deze luidsprekers
683
00:51:53,625 --> 00:51:55,416
-Daar ben ik doodsbang voor. -Die woofers
684
00:51:55,500 --> 00:51:57,500
-Daar ben ik doodsbang voor. -Bad trip
685
00:51:57,583 --> 00:51:59,625
-Daar ben ik doodsbang voor. -Die koude rillingen
686
00:51:59,708 --> 00:52:01,125
Daar ben ik doodsbang voor.
687
00:52:01,208 --> 00:52:03,333
Shit bang voor A, shit bang voor B...
688
00:52:04,708 --> 00:52:07,083
Ik heb het hier ergens bewaard.
689
00:52:08,625 --> 00:52:10,416
Waar is het?
690
00:52:12,250 --> 00:52:15,458
Waar bent u naar op zoek?
Je zult daar niets vinden.
691
00:52:15,541 --> 00:52:18,583
Je moet iets kopen
om te beweren dat het ontbreekt.
692
00:52:18,875 --> 00:52:21,708
Hoe lang zul je je nog verstoppen?
thuis, Parthiban?
693
00:52:22,875 --> 00:52:25,208
Het café is sinds tien dagen gesloten.
694
00:52:25,666 --> 00:52:28,458
Je verzendt niet eens
uw dochter naar school.
695
00:52:28,750 --> 00:52:30,291
Kijk maar naar hun gezichten.
696
00:52:30,958 --> 00:52:33,291
Je hebt jezelf niet alleen beperkt
naar huis
697
00:52:33,375 --> 00:52:36,750
Je hebt je gezin opgesloten gehouden
binnen deze vier muren.
698
00:52:37,916 --> 00:52:41,583
Hoe lang zul je je oren sluiten?
wanneer u een licht geluid hoort?
699
00:52:42,708 --> 00:52:44,625
Ga een frisse neus halen.
700
00:52:44,875 --> 00:52:48,500
Ik zorg voor het huis.
Neem eerst je gezin mee.
701
00:52:50,291 --> 00:52:51,708
Gaan!
702
00:53:08,541 --> 00:53:10,208
Ik heb zin om koffie te drinken.
703
00:53:10,708 --> 00:53:13,125
Ik stap uit naar
koop een pakje melk.
704
00:53:13,208 --> 00:53:14,833
Wil iemand van jullie iets?
705
00:53:35,166 --> 00:53:37,208
- Gegroet, meneer.
- Hallo meneer.
706
00:53:38,208 --> 00:53:39,833
- Hoi meneer.
- Groeten.
707
00:53:40,708 --> 00:53:42,125
Hij is een moedig man.
708
00:53:46,541 --> 00:53:48,583
Parthiban, ik moet kopen
iets in die winkel.
709
00:53:48,666 --> 00:53:50,000
Jullie komen met mij mee.
710
00:53:51,416 --> 00:53:53,666
Koop wat je wilde. Kom, Siddhu.
711
00:53:53,750 --> 00:53:55,041
- Groetjes.
- Oké, papa.
712
00:53:56,625 --> 00:53:58,916
Mam, ik wil broodomelet.
713
00:53:59.000 --> 00:54:00.583
Oké, ik koop het voor je.
714
00:54:00,708 --> 00:54:03,041
- Eén broodomelet, alstublieft.
- Oké, mevrouw.
715
00:54:03,125 --> 00:54:05,333
- Geef het maar, ik kom terug.
- Oke mama.
716
00:54:10,458 --> 00:54:12,375
- Hallo?
- We hebben een SOS-waarschuwing gekregen van CR, meneer.
717
00:54:12,458 --> 00:54:13,333
- Het is pitchdeck-informatie.
- Ja.
718
00:54:13,416 --> 00:54:17,041
Er is verdachte activiteit binnen
dorp. Parthibans familie is in gevaar.
719
00:54:17,125 --> 00:54:19,666
We hebben deze informatie gekregen
van een undercoveragent twee weken geleden.
720
00:54:19,750 --> 00:54:21,291
Maar de inspecteur heeft het verborgen.
721
00:54:21,375 --> 00:54:23,416
Informeer zijn familie dus dat ze niet de deur uit mogen
zonder bescherming, meneer.
722
00:54:23,500 --> 00:54:25,541
Ja, oké, ik bel je terug.
723
00:54:29,541 --> 00:54:31,041
Parthiban, waar ben je?
724
00:54:31,625 --> 00:54:34,875
- Ik ben op de markt.
- Lijkt er iemand verdacht in de buurt?
725
00:54:40,250 --> 00:54:41,458
Parthiban?
726
00:54:42,666 --> 00:54:44,875
- Nee waarom?
- De afdeling heeft informatie gekregen
727
00:54:44,958 --> 00:54:46,458
dat er enkele ongewenste elementen aanwezig zijn.
728
00:54:46,541 --> 00:54:49,458
Doe me een plezier, laat wat dan ook vallen
waar je mee bezig bent en stap weer in de auto.
729
00:54:49,541 --> 00:54:51,125
Nu meteen...
730
00:55:06,250 --> 00:55:08,958
Hoi! Pas nadat ik heb gedood
jij en jouw familie
731
00:55:09,041 --> 00:55:12,083
en neem je hoofd mee,
Zal ik mijn zwager begraven?
732
00:55:12,166 --> 00:55:13,541
Onthoofd hem!
733
00:57:07,791 --> 00:57:10,000
Parthibaan!
734
00:57:11,708 --> 00:57:13,291
Hoi!
735
00:57:16,958 --> 00:57:18,458
Sathya, ga terug!
736
00:57:18,750 --> 00:57:21,666
Waarom leg je je vuile handen?
op mijn familie?
737
00:58:12,250 --> 00:58:14,166
Parthiban, niet doen! Luister naar me.
738
00:58:14,583 --> 00:58:15,791
Parthibaan!
739
00:58:23,083 --> 00:58:25,333
Parthibaan! Parthiban,
niet doen! Luister naar me!
740
00:58:25,416 --> 00:58:29,083
- Laat me gaan!
- Nee! Parthibaan!
741
00:58:43,000 --> 00:58:45,583
Parthibaan! Wat ben je aan het doen?
Laat ze alleen.
742
00:58:45,666 --> 00:58:48,375
Als ik ze laat gaan, zullen ze ons vermoorden!
743
00:59:16,041 --> 00:59:19,708
Parthi, ik ben bang je te zien
zit hier zo.
744
00:59:20,500 --> 00:59:22,541
We hadden kunnen komen
Toen de inspecteur belde, toch?
745
00:59:22,625 --> 00:59:23,875
Laten we nu naar huis gaan.
746
00:59:24,625 --> 00:59:26,541
Ik ga nergens heen.
747
00:59:27,625 --> 00:59:28,625
- Kumar!
- Meneer!
748
00:59:28,708 --> 00:59:31,000
Waarom is het zo druk buiten?
Is het een vismarkt?
749
00:59:31,083 --> 00:59:33,416
- Parthi, laten we gaan.
- Ga en zie.
750
00:59:33,875 --> 00:59:35,166
Wat doen onze mannen buiten?
751
00:59:35,250 --> 00:59:38,041
Wat is het? Ik had je gevraagd je te registreren
een klacht en vertrekken, toch?
752
00:59:38,125 --> 00:59:40,833
Waarom blijf je aandringen
wachten op de inspecteur?
753
00:59:40,916 --> 00:59:42,875
Hebben we geen ander verdomd werk?
754
00:59:42,958 --> 00:59:45,625
Ga naar de schrijverstafel
en hij zal opschrijven wat je zegt.
755
00:59:45,708 --> 00:59:47,958
Onderteken of stempel uw vingerafdruk
en weggaan, begrepen?
756
00:59:48,041 --> 00:59:49,125
Ik zal ervoor zorgen.
757
00:59:49,375 --> 00:59:51,083
Hoi! Stuur mijn thee naar binnen.
758
00:59:55,916 --> 00:59:57,291
Waar ga je heen?
759
00:59:58,541 --> 01:00:00,833
Wat zal je zien? Zie je ons sterven?
760
01:00:01,833 --> 01:00:05,333
Moeten we in angst leven en ons afvragen wie?
zal ons aanvallen elke keer dat we eruit stappen?
761
01:00:05,416 --> 01:00:07,416
Waarom maak je je druk?
762
01:00:09,750 --> 01:00:13,250
Twee weken geleden, een van de lijken
uit de schietpartij
763
01:00:13,333 --> 01:00:15,166
verdween uit het mortuarium.
764
01:00:15,250 --> 01:00:18,375
De afdeling heeft u gevraagd ons te waarschuwen.
765
01:00:18.500 --> 01:00:20.083
Waarom heeft u ons niet gewaarschuwd, meneer?
766
01:00:20,166 --> 01:00:23,166
Wie heeft je dit allemaal verteld? De boswachter?
767
01:00:23,458 --> 01:00:24,458
Kijk hier.
768
01:00:24,541 --> 01:00:27,166
Moeten wij aan jou denken
24×7 en alleen jou bedienen?
769
01:00:27,250 --> 01:00:28,083
In alle eerlijkheid..
770
01:00:28,166 --> 01:00:29,416
- Wacht schat. Wachten.
- Laten we alsjeblieft gaan, Parthi.
771
01:00:29,500 --> 01:00:31,833
In alle eerlijkheid,
Ik heb gedaan wat jij had moeten doen.
772
01:00:31,916 --> 01:00:34,166
Ik had geen andere keuze dan te schieten
degenen die mijn dochter probeerden te vermoorden.
773
01:00:34,250 --> 01:00:35,541
Ze zijn overleden! Dat is alles.
774
01:00:36,875 --> 01:00:38,958
Alsjeblieft. Niet nodig. Laten we naar huis gaan, alsjeblieft.
775
01:00:39,041 --> 01:00:42,041
- Alsjeblieft.
- Ik wil een gewapende bewaker
776
01:00:42,125 --> 01:00:44,125
gepost bij mij thuis 24Ã.7.
777
01:00:44,250 --> 01:00:46,125
Tot die tijd ga ik niet weg.
778
01:00:46,416 --> 01:00:48,541
Hoi! Sta op, kerel!
779
01:00:48,625 --> 01:00:50,208
Ik zeg je dat je moet opstaan!
780
01:00:50,291 --> 01:00:52,166
Sta op! Sta op vanaf hier!
781
01:00:52,250 --> 01:00:53,250
Alsjeblieft. Laten we gaan.
782
01:00:53,416 --> 01:00:55,291
Denk je
Bent u een politicus met invloed?
783
01:00:55,375 --> 01:00:56,666
Eruit!
784
01:00:57.000 --> 01:00:57.958
Uit!
785
01:00:59,708 --> 01:01:02,500
Hij wil een gewapende politieagent, zo lijkt het.
786
01:01:04,291 --> 01:01:08,500
Je kunt niet zomaar bestellen
en zorg dat je een gewapende agent tot je beschikking krijgt.
787
01:01:08,583 --> 01:01:11,416
De wet en de overheid
moet de bestelling doorgeven.
788
01:01:12,791 --> 01:01:14,500
- Laten we gaan, alsjeblieft..
- Jij bent noch de wet...
789
01:01:14,583 --> 01:01:16,375
- Alsjeblieft. Laten we gaan.
- ...noch de regering.
790
01:01:16,458 --> 01:01:19,458
Je bent een gewone man
die broodje en boter verkoopt, Parthiban.
791
01:01:19,541 --> 01:01:22,750
- Laten we gaan, Parthi!
- Kom binnen. We zaten op je te wachten.
792
01:01:24,916 --> 01:01:27,458
- Hij kan geen lawaai verdragen.
- Laten we gaan, Parthi.
793
01:01:27,916 --> 01:01:32,291
We moeten buiten zijn huis gaan staan
Het lijkt erop dat hij voor zijn veiligheid een pistool vasthoudt.
794
01:01:32,416 --> 01:01:34,625
En hij zal in huis zitten,
zijn vrouw knuffelen..
795
01:01:34,708 --> 01:01:37,000
Hoi! Jij bent een politieagent!
Let op je taalgebruik!
796
01:01:37,083 --> 01:01:38,166
Wat zei je!
797
01:01:38,250 --> 01:01:40,958
- Hoi!
- Parthiban!
798
01:01:41,208 --> 01:01:43,166
- Laat gaan!
- Parthiban, laat hem gaan!
799
01:01:43,250 --> 01:01:46,208
Parthiban, niet doen!
Hij is een politieagent, laat hem met rust.
800
01:01:48,083 --> 01:01:49,125
Laat gaan!
801
01:01:53,416 --> 01:01:56,125
Parthibaan! Luisteren. Laat hem los.
802
01:01:56,666 --> 01:01:58,166
Houd hem tegen, jongens. Kom op.
803
01:01:58,250 --> 01:02:00,250
Parthiban, dat heb je al gedaan
een keer gearresteerd.
804
01:02:00,333 --> 01:02:03,000
- Dit wordt een groot probleem.
- Parthiban, laat los!
805
01:02:03,083 --> 01:02:04,541
- Parthibaan!
- Parthiban, niet doen!
806
01:02:04,625 --> 01:02:06,166
Hij stikt, Parthiban!
807
01:02:06,250 --> 01:02:07,583
Parthiban, hij zal sterven!
808
01:02:08,333 --> 01:02:09,833
Parthiban, laat hem gaan!
809
01:02:20,125 --> 01:02:23,250
Meneer, gaat het met u? Is je nek in orde?
810
01:02:28,833 --> 01:02:29,833
Parthibaan.
811
01:02:31,291 --> 01:02:33,208
Waarom deed je het, Parthiban?
Ik zei dat je hem moest laten gaan.
812
01:02:33,291 --> 01:02:36,416
Ze geven je geen politiebescherming
op jouw verzoek zoals je denkt, Parthiban.
813
01:02:36,500 --> 01:02:40,916
Er is geen bewijs van mishandeling tegen jou.
Je hebt geen verwondingen opgelopen.
814
01:02:42,208 --> 01:02:44,708
Wie zei dat ik niet gewond ben?
815
01:03:09,041 --> 01:03:10,875
Parthiban, weet je het echt zeker?
816
01:03:10,958 --> 01:03:13,875
Joshy, ik ga misschien overboord
als ik het zelf doe.
817
01:03:14,833 --> 01:03:16,291
Jij doet het noodzakelijke.
818
01:03:20,875 --> 01:03:22,125
Je hebt erom gevraagd!
819
01:03:38,250 --> 01:03:39,125
-SP.
- Ja, meneer?
820
01:03:39,208 --> 01:03:41,000
- Kun je naar mijn woning komen?
- Oké, meneer.
821
01:03:41,083 --> 01:03:42,916
- Nu. Ja, het is dringend.
- Ik kom eraan, meneer.
822
01:03:43.000 --> 01:03:44.541
Meneer, een klein verzoek.
823
01:03:46,125 --> 01:03:49,083
Geef mij alstublieft een politieagent
uit Tamil Nadu.
824
01:05:01,083 --> 01:05:03,250
Napoleon rapporteert aan zijn dienst, meneer!
825
01:05:05,833 --> 01:05:07,458
Waar is mijn positie, meneer!
826
01:05:08,166 --> 01:05:09,208
Stil!
827
01:05:36,250 --> 01:05:37,541
Wie is deze man?
828
01:05:37,625 --> 01:05:40,458
Parthiban, je hebt erom gevraagd
voor een hoge Tamil-politieagent.
829
01:05:40,541 --> 01:05:42,625
Hij is die hoge politieagent.
830
01:05:42,708 --> 01:05:45,500
Je hebt het vast gehoord
van een drugsvangst in Trichy.
831
01:05:46,208 --> 01:05:49,916
Ik hoorde dat hij verantwoordelijk was
voor het afmaken van 50-60 van die mannen.
832
01:06:42,875 --> 01:06:44,958
- Verplaats deze tafels meteen daarheen.
- Oke meneer.
833
01:06:45,041 --> 01:06:45,875
Gaan.
834
01:06:50,083 --> 01:06:50,958
Hoi!
835
01:06:51,291 --> 01:06:52,500
Leg je telefoon neer.
836
01:06:54,125 --> 01:06:55,166
Luisteren!
837
01:06:56,458 --> 01:06:57,583
Wat wil je?
838
01:06:58,041 --> 01:06:59,041
Wachten!
839
01:06:59,125 --> 01:07:01,291
Bent u een Tamiliaan? Hé, niet rennen!
840
01:07:13,958 --> 01:07:15,291
Laad de spullen snel!
841
01:07:18,500 --> 01:07:19,416
Wat is het?
842
01:07:20,791 --> 01:07:21,750
Wat?
843
01:07:44,166 --> 01:07:46,708
Brengt u onze eigen spullen over?
zonder ons medeweten?
844
01:07:46,791 --> 01:07:47,625
Kom hier!
845
01:07:48,666 --> 01:07:50,333
- Komen.
- Meneer.
846
01:07:51,500 --> 01:07:52,875
Niet doen, meneer!
847
01:07:57,791 --> 01:07:58,750
Meneer!
848
01:07:59.000 --> 01:08:00.666
Opzij schuiven!
849
01:08:00,750 --> 01:08:01,666
Baas!
850
01:08:01,750 --> 01:08:04,416
Uit mijn weg! Opzij schuiven!
851
01:08:06,958 --> 01:08:08,208
Baas?
852
01:08:21,916 --> 01:08:25,541
Je kunt beter tot God bidden
dat het belangrijk nieuws is.
853
01:08:25,791 --> 01:08:27,291
Anders sterf je hier.
854
01:08:27,541 --> 01:08:28,916
Kijk naar deze foto.
855
01:08:54,250 --> 01:08:56,083
Hé!
856
01:08:59,375 --> 01:09:01,083
Hé!
857
01:09:01,333 --> 01:09:03,041
Hij is een ontzettende slechterik, man.
858
01:09:03,125 --> 01:09:08,208
Hij is een slechterik,
ren snel voor je leven.
859
01:09:08,291 --> 01:09:13,208
Hij is een slechterik, blijf binnen je grenzen.
860
01:09:13,333 --> 01:09:15,833
Sterke kerel.
861
01:09:15,916 --> 01:09:18,541
Leo Das, man.
862
01:09:18,625 --> 01:09:23,000
Hij is een slechterik,
ren snel voor je leven.
863
01:09:23,166 --> 01:09:24,416
Ik heb je, boef!
864
01:09:25,125 --> 01:09:26,583
Hé!
865
01:09:26,666 --> 01:09:29,541
Badass, meneer Leo Das is een stoere.
866
01:09:30,333 --> 01:09:32,000
Hé!
867
01:09:32,250 --> 01:09:34,625
Hij is een ontzettende slechterik, man.
868
01:09:34,708 --> 01:09:37,000
Als de leeuw op jacht is, is dat angstaanjagend
Feest is gezond voor het bos.
869
01:09:37,083 --> 01:09:39,625
Verspreid je uit angst voor zijn jacht
Hier en daar, helterskelter.
870
01:09:39,708 --> 01:09:44,833
Een einde maken aan talloze gangsters,
Hij zal ze meedogenloos straffen.
871
01:09:45.000 --> 01:09:47.583
Tot nu toe was hij een goede ziel.
872
01:09:47,708 --> 01:09:50,125
Badass, meneer Leo Das is een slechterik.
873
01:09:50,208 --> 01:09:53,041
In dit verhaal heeft hij het gezicht van een demon.
874
01:09:53,291 --> 01:09:55,041
Sterke kerel!
875
01:09:55,250 --> 01:09:57,750
Geen lucifer, hij is een vulkaan.
876
01:09:57,833 --> 01:09:59,666
Kom niet bij mij in de buurt.
877
01:10:00,375 --> 01:10:03,083
Bid tot je familiegod.
878
01:10:03,166 --> 01:10:05,125
Waag het niet om mij boos aan te kijken!
879
01:10:06,500 --> 01:10:08,291
Hé!
880
01:10:10.000 --> 01:10:12.625
Hij is een slechterik!
881
01:10:12,791 --> 01:10:15,416
Blijf binnen je grenzen.
882
01:10:15,500 --> 01:10:17,791
Sterke kerel.
883
01:10:17,875 --> 01:10:20,500
Leo Das, man.
884
01:10:20,583 --> 01:10:25,416
Sterke bonafide,
kerel, ga op je hielen zitten.
885
01:10:28,500 --> 01:10:31,666
Badass, meneer Leo Das is een slechterik.
886
01:10:35,458 --> 01:10:38,000
Hoeveel mensen
Moeten we vanaf hier sturen?
822
01:03:43.000 --> 01:03:44.541
Meneer, een klein verzoek.
823
01:03:46,125 --> 01:03:49,083
Geef mij alstublieft een politieagent
uit Tamil Nadu.
824
01:05:01,083 --> 01:05:03,250
Napoleon rapporteert aan zijn dienst, meneer!
825
01:05:05,833 --> 01:05:07,458
Waar is mijn positie, meneer!
826
01:05:08,166 --> 01:05:09,208
Stil!
827
01:05:36,250 --> 01:05:37,541
Wie is deze man?
828
01:05:37,625 --> 01:05:40,458
Parthiban, je hebt erom gevraagd
voor een hoge Tamil-politieagent.
829
01:05:40,541 --> 01:05:42,625
Hij is die hoge politieagent.
830
01:05:42,708 --> 01:05:45,500
Je hebt het vast gehoord
van een drugsvangst in Trichy.
831
01:05:46,208 --> 01:05:49,916
Ik hoorde dat hij verantwoordelijk was
voor het afmaken van 50-60 van die mannen.
832
01:06:42,875 --> 01:06:44,958
- Verplaats deze tafels meteen daarheen.
- Oke meneer.
833
01:06:45,041 --> 01:06:45,875
Gaan.
834
01:06:50,083 --> 01:06:50,958
Hoi!
835
01:06:51,291 --> 01:06:52,500
Leg je telefoon neer.
836
01:06:54,125 --> 01:06:55,166
Luisteren!
837
01:06:56,458 --> 01:06:57,583
Wat wil je?
838
01:06:58,041 --> 01:06:59,041
Wachten!
839
01:06:59,125 --> 01:07:01,291
Bent u een Tamiliaan? Hé, niet rennen!
840
01:07:13,958 --> 01:07:15,291
Laad de spullen snel!
841
01:07:18,500 --> 01:07:19,416
Wat is het?
842
01:07:20,791 --> 01:07:21,750
Wat?
843
01:07:44,166 --> 01:07:46,708
Brengt u onze eigen spullen over?
zonder ons medeweten?
844
01:07:46,791 --> 01:07:47,625
Kom hier!
845
01:07:48,666 --> 01:07:50,333
- Komen.
- Meneer.
846
01:07:51,500 --> 01:07:52,875
Niet doen, meneer!
847
01:07:57,791 --> 01:07:58,750
Meneer!
848
01:07:59.000 --> 01:08:00.666
Opzij schuiven!
849
01:08:00,750 --> 01:08:01,666
Baas!
850
01:08:01,750 --> 01:08:04,416
Uit mijn weg! Opzij schuiven!
851
01:08:06,958 --> 01:08:08,208
Baas?
852
01:08:21,916 --> 01:08:25,541
Je kunt beter tot God bidden
dat het belangrijk nieuws is.
853
01:08:25,791 --> 01:08:27,291
Anders sterf je hier.
854
01:08:27,541 --> 01:08:28,916
Kijk naar deze foto.
855
01:08:54,250 --> 01:08:56,083
Hé!
856
01:08:59,375 --> 01:09:01,083
Hé!
857
01:09:01,333 --> 01:09:03,041
Hij is een ontzettende slechterik, man.
858
01:09:03,125 --> 01:09:08,208
Hij is een slechterik,
ren snel voor je leven.
859
01:09:08,291 --> 01:09:13,208
Hij is een slechterik, blijf binnen je grenzen.
860
01:09:13,333 --> 01:09:15,833
Sterke kerel.
861
01:09:15,916 --> 01:09:18,541
Leo Das, man.
862
01:09:18,625 --> 01:09:23,000
Hij is een slechterik,
ren snel voor je leven.
863
01:09:23,166 --> 01:09:24,416
Ik heb je, boef!
864
01:09:25,125 --> 01:09:26,583
Hé!
865
01:09:26,666 --> 01:09:29,541
Badass, meneer Leo Das is een stoere.
866
01:09:30,333 --> 01:09:32,000
Hé!
867
01:09:32,250 --> 01:09:34,625
Hij is een ontzettende slechterik, man.
868
01:09:34,708 --> 01:09:37,000
Als de leeuw op jacht is, is dat angstaanjagend
Feest is gezond voor het bos.
869
01:09:37,083 --> 01:09:39,625
Verspreid je uit angst voor zijn jacht
Hier en daar, helterskelter.
870
01:09:39,708 --> 01:09:44,833
Een einde maken aan talloze gangsters,
Hij zal ze meedogenloos straffen.
871
01:09:45.000 --> 01:09:47.583
Tot nu toe was hij een goede ziel.
872
01:09:47,708 --> 01:09:50,125
Badass, meneer Leo Das is een slechterik.
873
01:09:50,208 --> 01:09:53,041
In dit verhaal heeft hij het gezicht van een demon.
874
01:09:53,291 --> 01:09:55,041
Sterke kerel!
875
01:09:55,250 --> 01:09:57,750
Geen lucifer, hij is een vulkaan.
876
01:09:57,833 --> 01:09:59,666
Kom niet bij mij in de buurt.
877
01:10:00,375 --> 01:10:03,083
Bid tot je familiegod.
878
01:10:03,166 --> 01:10:05,125
Waag het niet om mij boos aan te kijken!
879
01:10:06,500 --> 01:10:08,291
Hé!
880
01:10:10.000 --> 01:10:12.625
Hij is een slechterik!
881
01:10:12,791 --> 01:10:15,416
Blijf binnen je grenzen.
882
01:10:15,500 --> 01:10:17,791
Sterke kerel.
883
01:10:17,875 --> 01:10:20,500
Leo Das, man.
884
01:10:20,583 --> 01:10:25,416
Sterke bonafide,
kerel, ga op je hielen zitten.
885
01:10:28,500 --> 01:10:31,666
Badass, meneer Leo Das is een slechterik.
886
01:10:35,458 --> 01:10:38,000
Hoeveel mensen
Moeten we vanaf hier sturen?
951
01:15:23,750 --> 01:15:26,791
Je houdt echt van nachtdieren,
rechts?
952
01:15:26,916 --> 01:15:29,958
Ooit een honingdas
kwam ons tabaksveld binnen.
953
01:15:30,125 --> 01:15:31,333
Weet je nog?
954
01:15:31,500 --> 01:15:33,500
Het is niet in jouw val gelopen.
955
01:15:33,833 --> 01:15:36,291
Het werd niet gedood
ook niet door de speer van Harold.
956
01:15:36,375 --> 01:15:39,916
Uiteindelijk stierf het
door de kogel die ik afvuurde.
957
01:15:40,583 --> 01:15:42,375
Ik denk dat je het vergeten bent.
958
01:15:42,541 --> 01:15:45,666
Wil je nog iets anders
dan koffie of zal ik de rekening krijgen?
959
01:15:45,750 --> 01:15:49,208
Heb je jezelf daarvan overtuigd
je oude identiteit bestaat niet, Leo?
960
01:15:49,291 --> 01:15:50,750
Wacht wat?
961
01:15:54,708 --> 01:15:55,916
Luisteren.
962
01:15:56,083 --> 01:15:58,916
Ik heb veel problemen aan mijn hoofd.
Ik heb barstende hoofdpijn.
963
01:15:59.000 --> 01:16:02.125
Ik zal het je op een bepaalde manier vertellen
je zult het begrijpen, nog een laatste keer.
964
01:16:02,208 --> 01:16:04,750
Je hebt mij voor iemand anders aangezien.
965
01:16:07,291 --> 01:16:09,875
Ik heb heel minder geduld, lieverd.
966
01:16:10,291 --> 01:16:12,833
Dus verspil mijn tijd niet.
967
01:16:13,291 --> 01:16:14,625
Mount View Lodge.
968
01:16:14,708 --> 01:16:17,625
Kom uit eigen beweging
en geef toe dat je Leo bent.
969
01:16:21,083 --> 01:16:22,916
Meneer, alcohol is niet toegestaan.
970
01:16:34,166 --> 01:16:35,916
Geen alcohol!
971
01:17:08,750 --> 01:17:10,333
Geen alcohol.
972
01:17:30,916 --> 01:17:33,000
Een vriend van mijn vriend is in Kadapa.
973
01:17:33,083 --> 01:17:37,083
Ik stuurde hem een foto van de D Slash
sigarettendoosje en kreeg wat details.
974
01:17:37,166 --> 01:17:40,708
Afgaand op wat hij zegt,
de kerel die hier kwam
975
01:17:41,208 --> 01:17:42,541
is Antony Das.
976
01:17:44,125 --> 01:17:47,916
Er was eens in Andhra Pradesh,
hij leidde een enorm tabaksbedrijf.
977
01:17:48.000 --> 01:17:50.541
- Na een groot brandongeval..
- Hou vol.
978
01:17:51,250 --> 01:17:53,083
Waarom zou ik dat moeten weten
de levensgeschiedenis van de man
979
01:17:53,166 --> 01:17:57,416
die mijn café binnenstormde
en sigarettenrook in mijn gezicht blies?
980
01:17:57,500 --> 01:17:58,666
Nee, maar dit is belangrijk.
981
01:17:58,750 --> 01:18:01,166
- Nee, ik..
- Laat hem afmaken.
982
01:18:01,333 --> 01:18:02,666
Ga door, Joshy.
983
01:18:03,291 --> 01:18:06,583
Antony Das heeft een zoon genaamd Leo.
984
01:18:07,333 --> 01:18:08,291
Oké.
985
01:18:08,541 --> 01:18:10,000
Leo Das.
986
01:18:10,125 --> 01:18:13,375
Ik kon geen details vinden
anders dan zijn naam.
987
01:18:13,458 --> 01:18:16,000
Eén groep zegt van wel
iets groots en stierf.
988
01:18:16,083 --> 01:18:19,708
Nog een groep
gelooft dat hij nog leeft.
989
01:18:19,916 --> 01:18:22,125
Hij kan deze stad voor de gek houden.
990
01:18:23,791 --> 01:18:25,875
Hij kan de wereld voor de gek houden.
991
01:18:27,250 --> 01:18:29,833
Maar hij kan mij nooit voor de gek houden.
992
01:18:30,000 --> 01:18:33,875
Op een vreemde manier,
jij lijkt sprekend op hem.
993
01:18:34,041 --> 01:18:36,208
Ik zag zijn ogen.
994
01:18:36,833 --> 01:18:39,000
Ik ken zijn ogen.
995
01:18:40,583 --> 01:18:41,583
Het is hem.
996
01:18:41,666 --> 01:18:44,291
Parthiban, jij bent opgegroeid
in een weeshuis, toch?
997
01:18:44,375 --> 01:18:48,333
- Herinner je je iets van vroeger?
- Wat is dit? Dit is onzin!
998
01:18:48,416 --> 01:18:49,791
Wij zijn hier de slachtoffers.
999
01:18:49,875 --> 01:18:52,375
Begrijpt u dat u in behandeling bent?
het slachtoffer als een verdachte?
1000
01:18:52,458 --> 01:18:54,083
- Laten we vertrekken, Parthi.
- Wacht schat.
1001
01:18:54,166 --> 01:18:55,500
Sathya, een ogenblik.
1002
01:18:56,375 --> 01:18:57,541
Joshy.
1003
01:18:59,208 --> 01:19:02,083
Ik begrijp dat je dit vraagt
uit bezorgdheid.
1004
01:19:02,458 --> 01:19:04,333
Maar sinds mijn kindertijd
1005
01:19:04,416 --> 01:19:07,500
tot mijn twintigste groeide ik op
in het Sathyamangalam weeshuis.
1006
01:19:08,166 --> 01:19:09,875
En ik ontmoette haar daar...
1007
01:19:10.000 --> 01:19:11.625
Wat was dat, lieverd? Dat...
1008
01:19:12,166 --> 01:19:13,708
Munnar-trekking.
1009
01:19:13,791 --> 01:19:15,125
Daar hebben we elkaar ontmoet.
1010
01:19:16,166 --> 01:19:18,125
Ik zag haar. Ik heb haar leren kennen.
1011
01:19:18,291 --> 01:19:20,625
Binnen twee dagen,
Ik vroeg haar of ze met mij wilde trouwen.
1012
01:19:20,708 --> 01:19:21,625
Dat is alles.
1013
01:19:21,875 --> 01:19:25,375
Nadat hij met haar trouwde,
We zijn hier komen wonen vanwege haar werk.
1014
01:19:25,583 --> 01:19:28,541
Sindsdien is dit mijn stad.
Dit is mijn verhaal.
1015
01:19:29,625 --> 01:19:31,666
Zij zijn ook gekomen
vanuit het zuiden, Parthiban.
1016
01:19:31,750 --> 01:19:35,333
Als ze zoveel kilometers hebben afgelegd
en kom over de weg naar onze plaats
1017
01:19:35,416 --> 01:19:38,000
op zoek naar jou is er iets mis.
1018
01:19:38,250 --> 01:19:40,791
Wat er ook tot stilstand kwam
door hem
1019
01:19:40,875 --> 01:19:43,083
moet worden voltooid met behulp van hem.
1020
01:19:44,583 --> 01:19:47,625
Ik weet hoe ik hem terug moet brengen
in onze kudde.
1021
01:19:48,166 --> 01:19:49,916
Mijn wereld is erg klein, Joshy.
1022
01:19:50.000 --> 01:19:53.083
Het is als een sneeuwbol
dat past in de palm van mijn hand.
1023
01:19:53,166 --> 01:19:57,416
Een klein vrijstaand huis,
omgeven door bomen, sneeuw, koele bries.
1024
01:19:58,625 --> 01:20:00,333
Waarom overkomt mij dit?
1025
01:20:00,916 --> 01:20:02,916
Snap je wat ik zeg?
1026
01:20:03,125 --> 01:20:04,166
Het spijt me.
1027
01:20:05,958 --> 01:20:08,083
Het is goed. Ik begrijp.
1028
01:20:08.500 --> 01:20:10.958
Als ze terugkomen
om nog meer problemen te veroorzaken,
1029
01:20:11,333 --> 01:20:12,791
wij informeren de politie.
1030
01:20:12,875 --> 01:20:15,500
Houd zijn familie en vrienden in de gaten.
1031
01:20:15,625 --> 01:20:16,875
Ik zal er voor zorgen.
1032
01:20:25,166 --> 01:20:28,208
Ik voel me iemand
houdt ons huis in de gaten, Sathya.
1033
01:20:29,458 --> 01:20:31,791
Ik weet het niet, Sathya. De angstaanjagende stilte
1034
01:20:32,916 --> 01:20:35,666
maakt mij onrustig.
Ik voel me erg verstoord.
1035
01:20:39,083 --> 01:20:41,791
Kijk hier. Begrijp dit.
1036
01:20:42,250 --> 01:20:46,166
Je zou je zo moeten voelen
alleen als ik je verdenk.
1037
01:20:47,666 --> 01:20:49,625
Heb ik je ooit ondervraagd?
1038
01:20:50,125 --> 01:20:53,583
Stop met over deze dingen na te denken
en slaap vredig, kom.
1039
01:20:56,166 --> 01:20:57,541
Wil je niet komen?
1040
01:21:00,000 --> 01:21:02,416
Oké,
Zullen we zo staan en slapen?
1041
01:21:04,666 --> 01:21:07,250
Raak de motor niet aan,
gewoon de verwarming repareren.
1042
01:21:07,958 --> 01:21:09,208
Ik wil mijn voertuig.
1043
01:21:12,791 --> 01:21:14,791
Maak het tegen de avond klaar, oké?
1044
01:21:42,208 --> 01:21:43,583
Wat wil je?
1045
01:21:45,958 --> 01:21:47,500
Ik heb je gezien, toch?
1046
01:21:48,250 --> 01:21:49,500
Dat is genoeg voor mij.
1047
01:21:51,083 --> 01:21:54,458
Ik ben zo boos op je, als ik je nu een klap geef
1048
01:21:54,708 --> 01:21:56,333
uw mond zal ernstig gewond raken
1049
01:21:56,416 --> 01:21:59,166
en zo zal het lijken
een vreemde glimlach is gepleisterd.
1050
01:21:59,250 --> 01:22:00,291
Het spijt me.
1051
01:22:00,458 --> 01:22:02,375
- Eruit!
- Ik zal weggaan!
1052
01:22:04,791 --> 01:22:06,333
Ik zal weggaan.
1053
01:22:10,791 --> 01:22:13,291
- Vertel het me, lieverd.
- Ik heb de tablet gekocht die je wilde, Parthi.
1054
01:22:13,375 --> 01:22:14,791
Wil je nog iets anders?
1055
01:22:14,875 --> 01:22:16,458
Ik heb de jeep ter reparatie aangeboden.
1056
01:22:16,541 --> 01:22:18,333
Heb ik je niet verteld dat we later kunnen gaan?
naar de apotheek?
1057
01:22:18,416 --> 01:22:22,208
- Waarom heb je het kind alleen thuis gelaten?
- Ik heb Mathi meegenomen.
1058
01:22:22,291 --> 01:22:23,583
Priya is ook bij mij.
1059
01:22:23,666 --> 01:22:25,666
Oké. We hadden een dag kunnen wachten.
Wat was de haast?
1060
01:22:25,750 --> 01:22:27,416
Sommige dingen kunnen niet worden uitgesteld, toch?
1061
01:22:27,500 --> 01:22:29,666
Het is geen probleem.
Ik neem een auto mee naar huis.
1062
01:22:29,750 --> 01:22:31,333
- Pas op.
- Oké. Ga naar huis en bel mij.
1063
01:22:31,416 --> 01:22:33,625
Laten we gaan. Kom, lieverd.
1064
01:23:01,625 --> 01:23:02,583
Nee!
1065
01:23:59,291 --> 01:24:01,500
Er is niets om in paniek te raken.
1066
01:24:03,333 --> 01:24:05,166
Het is hetzelfde bloed.
1067
01:24:06.000 --> 01:24:07.500
Weet jij wie ze is?
1068
01:24:08,708 --> 01:24:10,166
Mijn kleindochter.
1069
01:24:11,083 --> 01:24:12,583
Mijn bloed.
1070
01:24:14,416 --> 01:24:16,250
Gisteren was jij degene die...
1071
01:24:16,791 --> 01:24:20,166
Je kunt beter vertrekken
anders moet ik misschien de politie bellen.
1072
01:24:21,541 --> 01:24:22,666
Politie?
1073
01:24:24,458 --> 01:24:26,541
Ik ben niet gekomen om je lastig te vallen, lieverd.
1074
01:24:26,625 --> 01:24:31,291
Je hebt samengewoond met een man die jij bent
geloof dat het al twintig jaar Parthiban is
1075
01:24:31,500 --> 01:24:34,416
als je je realiseert dat hij
was een meedogenloze moordenaar
1076
01:24:34,541 --> 01:24:39,458
die vele moorden heeft gepleegd,
1077
01:24:40.000 --> 01:24:41.375
kom en ontmoet mij.
1078
01:24:42,375 --> 01:24:46,166
Ik zal je de ware kleuren laten zien
van uw man.
1079
01:24:53,500 --> 01:24:55,250
- Hallo?
- Waarom heb je niet opgenomen, Parthi?
1080
01:24:55,333 --> 01:24:56,875
- Hij was hier.
- Wat is er gebeurd, Sathya?
1081
01:24:56,958 --> 01:24:58,083
Wie? Wie was daar?
1082
01:24:58,166 --> 01:25:00,541
Dezelfde kerel!
Je zei dat hij gisteren het café bezocht!
1083
01:25:00,625 --> 01:25:02,250
Hij kwam naar de medische winkel
zoekt mij.
1084
01:25:02,333 --> 01:25:03,583
Oké. Waar ben je nu?
1085
01:25:03,666 --> 01:25:04,750
Ik ben thuis.
1086
01:25:04,833 --> 01:25:07,541
Ze volgden mij in hun auto.
Hij staat buiten ons huis geparkeerd.
1087
01:25:07,625 --> 01:25:10,250
Sathya, sluit de deuren.
Geef de telefoon aan de politieagent.
1088
01:25:10,333 --> 01:25:12,333
Hij is vermist. Niemand is hier.
1089
01:25:12,416 --> 01:25:13,666
Ik ben bang, Parthi.
1090
01:25:13,750 --> 01:25:15,875
Sluit jezelf veilig op in onze slaapkamer.
1091
01:25:15,958 --> 01:25:18,125
Siddhu komt eraan. Ik ben ook onderweg!
1092
01:25:29,875 --> 01:25:31,250
Beantwoord de oproep!
1093
01:25:31,791 --> 01:25:34,875
-Papa, wat is er?
- Siddharth! Ga onmiddellijk naar huis
1094
01:25:34,958 --> 01:25:36,791
- en pak je speer en ga naar binnen.
- Wat zeg je, papa?
1095
01:25:36,875 --> 01:25:40,250
Als iemand het huis probeert binnen te dringen,
gooi je speer zonder aarzeling.
1096
01:25:40,333 --> 01:25:41,583
Oké, papa.
1097
01:27:04,791 --> 01:27:07,416
Zal ons leven er nu zo uitzien, Parthi?
1098
01:27:07,791 --> 01:27:09,625
We moeten op de vlucht zijn.
Dan moeten we ons verstoppen.
1099
01:27:09,708 --> 01:27:10,958
We moeten in angst leven
1100
01:27:11,041 --> 01:27:14,333
benieuwd wat er zou kunnen gebeuren
aan onze kinderen. Rechts?
1101
01:27:15,125 --> 01:27:17,083
Zeg eens. Wie is hij?
1102
01:27:17,208 --> 01:27:19,541
Hij beweert dat onze dochter
is zijn kleindochter.
1103
01:27:19,625 --> 01:27:21,833
Ik word bang als ik naar hem kijk.
1104
01:27:22,125 --> 01:27:25,333
Meestal letten we er niet op
naar hoe ons hart klopt
1105
01:27:25,625 --> 01:27:28,916
maar vandaag kon ik elke slag voelen
terwijl ik op weg naar huis ging.
1106
01:27:29,625 --> 01:27:30,791
Chintu, kom hier.
1107
01:27:30,875 --> 01:27:33,458
Bel haar niet! Ze is al bang.
1108
01:27:48,958 --> 01:27:51,333
- Luisteren...
- Ik heb de politie gedwongen,
1109
01:27:51,583 --> 01:27:53,375
Ik heb met de wet gevochten,
1110
01:27:53,458 --> 01:27:54,958
en ging tot het uiterste
1111
01:27:55,041 --> 01:27:57,000
om je naar mijn deur te brengen.
1112
01:27:57,291 --> 01:27:59,625
Ik vroeg je om mijn familie te beschermen.
1113
01:27:59,708 --> 01:28:02,958
Bezit jij
enige integriteit of beroepsethiek?
1114
01:28:05,416 --> 01:28:06,500
Zeg dat niet.
1115
01:28:06,583 --> 01:28:08,458
Het heeft geen zin
praten over medeleven of bezorgdheid
1116
01:28:08,541 --> 01:28:10,708
voor degenen die voor geld werken.
1117
01:28:10,791 --> 01:28:12,500
In plaats van je plicht op deze manier te doen
1118
01:28:12,583 --> 01:28:16,083
door nutteloos te eten en te slapen,
pak je spullen en ga weg!
1119
01:28:16,166 --> 01:28:18,375
- Zeg dat niet, meneer.
- Wat?
1120
01:28:18,458 --> 01:28:20,666
- Handel niet impulsief.
- Onder het voorwendsel van het verzinnen van excuses
1121
01:28:20,750 --> 01:28:22,791
provoceer mij niet om tegen u te vloeken.
1122
01:28:22,875 --> 01:28:24,375
- Ik ging opladen..
- Niet praten.
1123
01:28:24,458 --> 01:28:25,625
Praat niet!
1124
01:28:25,708 --> 01:28:27,250
- Ik ging opladen..
- Niet praten!
1125
01:28:27,333 --> 01:28:29,583
Ik laat je gaan uit respect
voor je leeftijd, of...
1126
01:28:29,666 --> 01:28:31,583
Je hebt mij verkeerd begrepen.
1127
01:28:31,666 --> 01:28:35,000
- Beste...
- Gaan. Ga.
1128
01:28:38,250 --> 01:28:39,250
Het spijt me, papa.
1129
01:28:40,125 --> 01:28:43,125
- Ik wist niet dat jij het was...
- Het is oké, zoon.
1130
01:28:43,333 --> 01:28:44,291
Goede worp.
1131
01:28:44,666 --> 01:28:47,541
- Je wist dat ik het was en gooide het, toch?
- Nee, papa.
1132
01:28:56,791 --> 01:28:59,291
Als je het beseft
dat de man die je bed deelt
1133
01:28:59,375 --> 01:29:02,708
is een meedogenloze moordenaar zonder genade,
1134
01:29:03,416 --> 01:29:04,750
kom en ontmoet mij.
1135
01:29:17,166 --> 01:29:18,083
Was het een droom?
1136
01:29:19,708 --> 01:29:21,458
Het moet een nachtmerrie zijn geweest.
1137
01:29:35,708 --> 01:29:39,833
Ik denk dat er een groot conflict heeft plaatsgevonden
tussen de gezinsleden.
1138
01:29:40,625 --> 01:29:45,458
Het lijkt erop dat dit ook een reden is
dat hun tabaksindustrie vernietigd wordt.
1139
01:29:45,583 --> 01:29:47,666
Ik heb de certificaten verzonden
en foto's voor jou.
1140
01:29:47,750 --> 01:29:50,458
Ik wil weten of dat zo is
vervalst of niet. Oké? Oké, doei.
1141
01:29:50,541 --> 01:29:52,166
Het is een mythe die stilstaat, Joshy.
1142
01:29:52,250 --> 01:29:55,625
Maar ik geloof dat een man die het weet
het volledige verhaal leeft in de Shimla-gevangenis.
1143
01:29:55,708 --> 01:29:58,416
Zijn naam is Hridayaraj D'Souza
in de administratie.
1144
01:29:58.500 --> 01:30:01.250
Als de informatie juist is,
hij moet heel dicht bij Leo Das zijn.
1145
01:30:01,333 --> 01:30:04,333
Dus als je hem wilt zien,
je hebt maar twee dagen.
1146
01:30:04,416 --> 01:30:06,666
Praktisch weet ik het niet
wanneer u kunt bereiken.
1147
01:30:06,750 --> 01:30:08,416
- Kan ik proberen hem te verbinden tijdens een gesprek?
- Nee...
1148
01:30:08,500 --> 01:30:10,791
Ik-ik ben onderweg,
Maak de afspraken, alstublieft.
1149
01:30:10,875 --> 01:30:12,041
Ik kom vanavond langs, oké?
1150
01:30:12,125 --> 01:30:13,000
- Natuurlijk, Joshy.
- Bedankt.
1151
01:30:13,083 --> 01:30:15,375
Wie is hier de slechterik?
1152
01:30:20,041 --> 01:30:22,375
Het is laat. Je moeder is nog niet terug.
1153
01:30:22,833 --> 01:30:25,625
Sinds kort is ze dat ook
elke dag laat terugkomen.
1154
01:30:26,625 --> 01:30:28,583
- Is het niet?
- Ja.
1155
01:30:29,625 --> 01:30:31,125
Dat is ze.
1156
01:30:34,083 --> 01:30:36,958
- Zeg eens.
- Parthi, ik kom vanavond niet naar huis.
1157
01:30:37,291 --> 01:30:39,083
Wacht niet op mij.
Eet en slaap.
1158
01:30:39,166 --> 01:30:43,000
- Waarom? Wat is er gebeurd?
- Ik heb veel vrije dagen genomen, toch?
1159
01:30:43,083 --> 01:30:44,708
Er is dus veel werk in behandeling.
1160
01:30:44,791 --> 01:30:47,458
Ik dacht: ik maak het af
en kom morgenochtend thuis.
1161
01:30:47,541 --> 01:30:49,416
Ik schreeuwde vanochtend tegen Siddhu:
dus hij beantwoordt mijn oproep niet.
1162
01:30:49,500 --> 01:30:51,250
Is hij weer thuis? Waar is hij?
1163
01:30:51,333 --> 01:30:53,666
Arme jongen, ik was behoorlijk hard.
Kijk eens naar hem, Parthi.
1164
01:30:53,750 --> 01:30:56,125
Dames en heren,
Mag ik alstublieft uw aandacht?
1165
01:30:56,208 --> 01:30:57,833
Ok, waar ben je nu?
1166
01:30:59,208 --> 01:31:01,791
- Op het hoofdkantoor.
- Is dat zo?
1167
01:31:06,541 --> 01:31:08,416
- Chintu.
- Ja?
1168
01:31:09,583 --> 01:31:12,583
Je verdenkt je vader toch niet?
1169
01:31:12,666 --> 01:31:14,541
- Nee.
- Waarom?
1170
01:31:14,791 --> 01:31:16,625
Omdat jij mijn liefste vader bent.
1171
01:31:17,750 --> 01:31:19,541
Je liefste vader.
1172
01:31:28,750 --> 01:31:30,333
Hoi! Het is je vader.
1173
01:31:31,208 --> 01:31:32,875
Siddharth, stap in de auto!
1174
01:31:36,625 --> 01:31:39,375
- Ik bel je, stap in..
- Laat mijn hand los!
1175
01:31:43,083 --> 01:31:45,541
Meneer, laat hem met rust
als hij niet wil komen.
1176
01:31:45,625 --> 01:31:46,666
Forceer hem niet.
1177
01:31:47,208 --> 01:31:49,083
Wat? Wil jij hem ook vermoorden?
1178
01:31:56,708 --> 01:31:58,166
Oké, kom niet.
1179
01:32:08,291 --> 01:32:10,208
Wie is hier de slechterik?
1180
01:32:10,583 --> 01:32:12,500
Wie is de vriend, dierbaar en dichtbij?
1181
01:32:12,916 --> 01:32:14,916
Wie is uiteindelijk de slechterik?
1182
01:32:15,125 --> 01:32:16,916
Wie is de vriend en Godsend?
1183
01:32:17,000 --> 01:32:20,166
Als ik iemand van jullie zie
Ik volg mijn familie hierna...
1184
01:32:20,250 --> 01:32:21,833
Hoi! Ga met je vader mee.
1185
01:32:21,916 --> 01:32:24,083
Wie is hier de slechterik?
1186
01:32:28,625 --> 01:32:30,458
- Meneer.
- Waarom zit je hier?
1187
01:32:30,541 --> 01:32:33,208
in de kou op dit uur?
Geen enkele indringer zal nu binnenvallen.
1188
01:32:33,291 --> 01:32:36,041
Het maakt mij niet meer uit wie schiet
en wie sterft, ga slapen.
1189
01:32:36,125 --> 01:32:37,625
Het is in orde. Het is oké, meneer.
1190
01:32:37,708 --> 01:32:40,958
Rond de middag werd er een koerier afgeleverd
op naam van uw vrouw.
1191
01:32:41,583 --> 01:32:44,375
Meneer, een ogenblik.
Ik wilde je iets vertellen.
1192
01:32:45,083 --> 01:32:47,958
Ik begrijp al je zorgen en angsten.
1193
01:32:48,208 --> 01:32:52,916
Ik zie hoe goed je zorgt
van de mensen die van u afhankelijk zijn.
1194
01:32:53,250 --> 01:32:55,583
Je bent angstig en boos
dat er iets met hen zou kunnen gebeuren.
1195
01:32:55,666 --> 01:32:57,333
Ik ga over 60 dagen met pensioen.
1196
01:32:57,541 --> 01:33:01,916
Als iemand je familie lastig valt
op welke manier dan ook in deze tijd,
1197
01:33:02,583 --> 01:33:04,291
Ik neem hem mee naar beneden!
1198
01:33:04,375 --> 01:33:08,166
Ook als er sprake is van een noodsituatie
thuis mijn aandacht nodig
1199
01:33:08,250 --> 01:33:10,083
Ik zal deze plek niet verlaten.
1200
01:33:11,333 --> 01:33:14,666
Ik zweer dat deze Napoleon niet werkt
Gewoon om te eten als een veelvraat, meneer.
1201
01:33:14,750 --> 01:33:18,458
Ik werk niet alleen om mijn maag te vullen.
Geloof me, meneer.
1202
01:33:25,875 --> 01:33:28,625
Heb je echt zo'n groot geweer opgetild?
op het kantoor van de commissaris
1203
01:33:28,708 --> 01:33:30,166
en ze allemaal neerschieten?
1204
01:33:31,875 --> 01:33:34,625
Het enige wat ik deed was de handleiding lezen en
geef aan welke knop u moet indrukken.
1205
01:33:34,708 --> 01:33:36,000
Dilli zorgde voor de rest.
1206
01:33:36,083 --> 01:33:38,625
Vertel het aan niemand.
Dit is mijn middel van bestaan.
1207
01:33:38,708 --> 01:33:39,875
Oké.
1208
01:33:41,041 --> 01:33:43,125
- Chintu.
- Pa.
1209
01:33:52,333 --> 01:33:53,583
Waarom ga je niet zitten?
1210
01:33:53,791 --> 01:33:55,541
- Hoe gaat het met hem?
- Hij is oke.
1211
01:33:56,000 --> 01:33:58,666
Het is bijna drie weken geleden
sinds hij mij belde.
1212
01:33:58,750 --> 01:33:59,958
Alles oké, toch?
1213
01:34:01,166 --> 01:34:03,166
Waarom de moeite nemen
om mij op dit uur te bezoeken?
1214
01:34:03,250 --> 01:34:05,541
Als je het mij had verteld, had ik het per koerier verzonden.
1215
01:34:05,750 --> 01:34:09,833
De overheidsregistratie is in behandeling
zonder de juiste certificaten.
1216
01:34:10,041 --> 01:34:11,875
We kwamen hier voor een andere klus.
1217
01:34:11,958 --> 01:34:13,708
- Dus besloten we het op te halen.
- Oh.
1218
01:34:13,791 --> 01:34:15,875
Het ligt op zolder. Laat me het pakken.
1219
01:34:18,541 --> 01:34:20,625
Meneer, dit is Hridayaraj D'Souza.
1220
01:34:20,791 --> 01:34:22,375
Tellen van hoofden
zal over 20 minuten plaatsvinden.
1221
01:34:22,458 --> 01:34:25,458
Ik zal daar wachten.
Beëindig uw gesprek snel.
1222
01:34:29,541 --> 01:34:32,166
Je vroeg om dit merk, toch?
1223
01:34:35,833 --> 01:34:37,750
Hridayaraj D'Souza.
1224
01:34:38,375 --> 01:34:41,291
Ik kom meteen ter zake
vanwege tijdgebrek.
1225
01:34:41,375 --> 01:34:43,500
Tabaksfabriek Das & Co.
1226
01:34:43,583 --> 01:34:46,916
Het duo dat ermee verbonden is,
Antonius en Harold.
1227
01:34:47.000 --> 01:34:51.166
We hebben identiteitsgegevens van beide
ze, maar we hebben geen details over Leo.
1228
01:34:51,250 --> 01:34:54,125
Jij bent de enige die nog leeft
1229
01:34:54,666 --> 01:34:58,000
onder Leo's medewerkers
die bij zijn overlijden aanwezig waren.
1230
01:34:58,166 --> 01:35:00,041
Ik heb slechts één verzoek voor u.
1231
01:35:02,166 --> 01:35:04,833
Als je het mij kunt vertellen
of dit Leo is of niet,
1232
01:35:04,916 --> 01:35:06,458
vier levens zullen worden gered.
1233
01:35:09,625 --> 01:35:12,625
Ik begrijp. Ik kan de zien
angst voor de dood in je ogen.
1234
01:35:12,708 --> 01:35:15,250
Ik heb gehoord dat je uitgerekend bent
voor een doodvonnis binnen drie dagen.
1235
01:35:15,333 --> 01:35:18,916
Als je kunt vertellen wat eigenlijk
is gebeurd, kan ik nu een petitie sturen
1236
01:35:19.000 --> 01:35:22.375
en een herziening aanvragen
van uw doodvonnis.
1237
01:35:24,708 --> 01:35:27,750
Als je het mij zou kunnen vertellen
de feitelijke opeenvolging van gebeurtenissen...
1238
01:35:35,125 --> 01:35:38,000
Hridayaraj, stel mijn geduld niet op de proef.
1239
01:35:46,125 --> 01:35:48,583
Als je hier bent voor een
eerlijk en rechtvaardig,
1240
01:35:49.000 --> 01:35:53.000
waarom deze achterdeur
en naast het toilet zitten?
1241
01:35:53,333 --> 01:35:55,833
Ik heb in de rechtbank gezegd wat ik moest doen.
1242
01:35:56,125 --> 01:35:59,375
Niemand kan mijn doodvonnis tegenhouden.
1243
01:35:59,458 --> 01:36:00,291
Wat nog meer?
1244
01:36:00,375 --> 01:36:02,666
Wat is er gebeurd bij Das
&Co Tabaksfabriek?
1245
01:36:02,750 --> 01:36:05,541
Leeft Leo of is hij dood?
Of hoe stierf Leo?
1246
01:36:05,666 --> 01:36:08,583
Ik zeg dit niet voor jou
of jouw verdomde omkoping van een drank.
1247
01:36:08,666 --> 01:36:10,708
Hoe dan ook, ik sterf binnen drie dagen.
1248
01:36:10,791 --> 01:36:14,708
Daarna kan ik niet meer over hem praten.
Daarom vertel ik het je nu.
1249
01:36:17,791 --> 01:36:21,208
In het jaar 1999 heeft Das & Co
was de meest bloeiende tabaksfabriek
1250
01:36:21,291 --> 01:36:23,833
in Andhra Pradesh.
1251
01:36:23,958 --> 01:36:27,041
Degene die heeft gebouwd
en regeerde dat rijk Antony was.
1252
01:36:27,708 --> 01:36:29,041
Antonius Das.
1253
01:36:31,458 --> 01:36:35,833
Das & Co Tabak
De fabriek was slechts een front
1254
01:36:36,083 --> 01:36:39,583
om veel illegale zaken te doen.
1255
01:36:39,666 --> 01:36:41,333
Hij ontwikkelde het bedrijf
1256
01:36:41,416 --> 01:36:45,291
naar lokaal, nationaal
en internationaal niveau.
1257
01:36:45,583 --> 01:36:50,166
Antony was nooit het soort om te vergeten
of vergeef degenen die tegen hem waren.
1258
01:36:50,250 --> 01:36:52,750
Hij zou ze genadeloos vermoorden.
1259
01:36:52,833 --> 01:36:56,541
Geleidelijk werd dat
een gewoonte in hun familie.
1260
01:36:59,791 --> 01:37:04,541
Voordat u een bedrijf start,
hij offerde altijd een dier.
1261
01:37:04,708 --> 01:37:07,958
Hij geloofde in de groei van zijn rijk
1262
01:37:08,041 --> 01:37:10,166
was alleen te danken aan dit offerritueel.
1263
01:37:10,250 --> 01:37:12,458
Het begon met geiten en koeien
1264
01:37:12,541 --> 01:37:16,458
en hij ging tot het uiterste
ook mensenoffers te brengen.
1265
01:37:21,583 --> 01:37:24,125
Hij was erg bijgelovig.
1266
01:37:24,291 --> 01:37:27,083
Harold Das was zijn jongere broer.
1267
01:37:28,583 --> 01:37:32,083
Harold was de enige man
die Antony vertrouwde.
1268
01:37:32,208 --> 01:37:33,208
Harold.
1269
01:37:34.000 --> 01:37:37.458
Harold!
1270
01:37:38.000 --> 01:37:39.958
Hij ging naar Canada om te studeren
1271
01:37:40,041 --> 01:37:43,666
maar maakte kennis met internationaal
drugskartels daar
1272
01:37:43,750 --> 01:37:46,333
en hij breidde hun bedrijf uit
op vreemde bodem.
1273
01:37:46,416 --> 01:37:50,041
Zijn droom was om Das & Co
het grootste drugskartel ter wereld.
1274
01:37:50,125 --> 01:37:53,333
Dus creëerde hij een medicijn genaamd Datura.
1275
01:37:54,375 --> 01:37:58,166
Het was een ongezien medicijn,
ongehoord en nog niet uitgeprobeerd op de markt.
1276
01:37:58,291 --> 01:38:00,625
Ze verbouwden Datura
te midden van hun tabaksplanten.
1277
01:38:00,708 --> 01:38:04,375
Ze begonnen het te vervaardigen
binnen hun fabriek.
1278
01:38:04,458 --> 01:38:07,208
Datura was dodelijker dan cocaïne.
1279
01:38:07,333 --> 01:38:11,208
Geleidelijk nam de vraag toe
op de markt.
1280
01:38:11,291 --> 01:38:13,750
Tegelijkertijd werd dit nieuws gelekt
1281
01:38:13,833 --> 01:38:16,666
aan het Narcoticacontrolebureau
door enkele van zijn mannen.
1282
01:38:16,750 --> 01:38:19,708
Hij gooide Datura op de gezichten
van degenen die hij verdacht
1283
01:38:19,791 --> 01:38:21,666
zonder ze zelfs maar te ondervragen
1284
01:38:21,750 --> 01:38:26,458
en meedogenloos in wilde woede vermoord
en stapelde ze meedogenloos op hopen.
1285
01:38:26,541 --> 01:38:31,041
Zelfs als Antony en Harold er voor zouden zorgen
leiding geven aan de onderneming op topniveau
1286
01:38:32,250 --> 01:38:36,458
ze hadden nog steeds iemand nodig die betrouwbaar was
werken op basisniveau, toch?
1287
01:38:36,958 --> 01:38:38,958
Antonius' zoon...
1288
01:38:39,750 --> 01:38:42,500
Ik heb hem vanaf die tijd opgevoed
hij was een peuter.
1289
01:38:43,666 --> 01:38:47,083
Das. Leo Das.
1290
01:38:49,458 --> 01:38:52,708
Al dit gedoe komt doordat een van
Jouw mannen hebben de informatie naar NCB gelekt.
1291
01:38:52,791 --> 01:38:55,291
Heeft u een probleem ondervonden?
van deze omvang al die jaren?
1292
01:38:55,375 --> 01:38:57,916
Denk eens na over mijn standpunt.
Mag ik uw actie als triviaal afdoen?
1293
01:38:58.000 --> 01:39:00.208
Ik kan geen verkeerde telling laten zien
voor naamgenoot zoals jij denkt.
1294
01:39:00,291 --> 01:39:02,125
Als je me wil
om de in beslag genomen Datura vrij te laten,
1295
01:39:02,208 --> 01:39:04,041
één van jullie drieën
hoeft zich over te geven.
1296
01:39:04,125 --> 01:39:07,041
Daarom wil ik dat Leo zich overgeeft.
Alleen als hij een week achter de tralies zit
1297
01:39:07,125 --> 01:39:09,333
Ik kan de voorraad veilig verwijderen
door mijn leidinggevenden het zwijgen op te leggen.
1298
01:39:09,416 --> 01:39:12,041
Als het uit de hand loopt,
Ik kan je niet helpen, onthoud dat.
1299
01:39:12,125 --> 01:39:15,041
Hoe vertrouwen we
dat je hem over een week vrijlaat?
1300
01:39:15,125 --> 01:39:17,875
Als je je voorraad wilt,
je moet me vertrouwen, Das.
1301
01:39:21.000 --> 01:39:23.166
- Antonius?
- Is Leo daar?
1302
01:39:23,250 --> 01:39:24,333
Leo is er niet.
1303
01:39:24,500 --> 01:39:26,958
Hij zei dat hij de grens zou oversteken
met de medicijnen.
1304
01:39:27,041 --> 01:39:30,416
Hij moet bij de controlepost zijn.
Ik denk dat hij ze te slim af is.
1305
01:39:30,541 --> 01:39:32,833
Hé, wie rookt daar?
1306
01:39:32,958 --> 01:39:35,500
Geef hem twee stevige klappen
en breng hem hier!
1307
01:39:35,958 --> 01:39:37,041
Vertel het mij, meneer.
1308
01:39:37,541 --> 01:39:38,875
Ja meneer. Ik ben ter plaatse.
1309
01:39:38,958 --> 01:39:41,125
Wie is hij? Beweging.
1310
01:39:43,166 --> 01:39:44,500
Rust in vrede!
1311
01:40:14,833 --> 01:40:19,000
- Gabby! Start het voertuig!
- Hoi! Gaan!
1312
01:40:19,916 --> 01:40:21,125
Laad het! Haast je.
1313
01:40:21,208 --> 01:40:24,666
L-E-O Das is een slechterik
Hij zal je een droevige klap geven.
1314
01:40:25,541 --> 01:40:29,083
L-E-O Das is een slechterik
Hij zal je een droevige klap geven.
1315
01:40:29,750 --> 01:40:33,375
L-E-O Das is een slechterik
Hij zal je een droevige klap geven.
1316
01:40:38,166 --> 01:40:39,458
Rust in vrede!
1317
01:40:39,541 --> 01:40:42,083
Badass, meneer Leo Das is een slechterik.
1318
01:40:43,750 --> 01:40:46,666
Badass, meneer Leo Das is een slechterik.
1319
01:40:46,958 --> 01:40:48,083
Gaan...
1320
01:40:48,166 --> 01:40:50,833
Badass, meneer Leo Das is een slechterik.
1321
01:40:55,791 --> 01:40:59,000
L-E-O Das is een slechterik
Hij zal je een droevige klap geven.
1322
01:40:59,083 --> 01:41:03,208
Badass, meneer Leo Das is een stoer
Hij zal je een droevige klap geven.
1323
01:41:03,291 --> 01:41:07,125
Badass, meneer Leo Das is een stoer
Hij zal je een droevige klap geven.
1324
01:41:07,208 --> 01:41:09,333
Hoi! Ik heb voor jou gewerkt en mijn baan op het spel gezet
1325
01:41:09,708 --> 01:41:11,625
maar je bent mij te slim af
en mij in de problemen brengen?
1326
01:41:11,708 --> 01:41:13,666
Ik zal zien hoe je de voorraad eruit haalt
zonder mijn hulp.
1327
01:41:13,750 --> 01:41:17,333
Leeuw!
1328
01:41:20,416 --> 01:41:21,541
Hoi! Niet doen!
1329
01:41:22,541 --> 01:41:26,666
Leeuw!
1330
01:41:30,166 --> 01:41:31,750
Rust in vrede!
1331
01:41:34,958 --> 01:41:37,333
Leo kwam erachter
1332
01:41:37,416 --> 01:41:41,416
die informatie aan de NCB heeft verstrekt
vanuit ons kamp.
1333
01:41:43,583 --> 01:41:45,375
- Gabby!
- Zeg eens.
1334
01:41:45,458 --> 01:41:48,541
Het maakt mij niet uit wat voor een verdomd probleem het was.
Waarom onderweg stoppen en discussiëren?
1335
01:41:48,625 --> 01:41:52,666
Je verzamelt bondgenoten en bemiddelt
met zoveel tonnen drugs op het spel!
1336
01:41:52,750 --> 01:41:54,958
Wie bemiddelt? Ga het aan Daniël vragen.
1337
01:41:55,041 --> 01:41:56,916
Elke keer als ik hem instructies gaf,
hij zei: "Bel Leo.
1338
01:41:57.000 --> 01:42:00.250
Deze lading beweegt geen centimeter totdat hij
komt hier en regelt mijn deel."
1339
01:42:00,333 --> 01:42:01,833
Die slimmerik bedreigde mij.
1340
01:42:01,916 --> 01:42:04,000
Je plaatst hem op een voetstuk
beweren dat hij je vriend is!
1341
01:42:04,083 --> 01:42:05,208
Waar is hij?
1342
01:42:10,708 --> 01:42:12,166
Wat is je probleem?
1343
01:42:12,375 --> 01:42:15,000
Welk probleem heb je om met hem samen te werken?
1344
01:42:15,083 --> 01:42:16,416
Hij is mijn probleem!
1345
01:42:22,875 --> 01:42:24,791
Hij heeft mijn plaats ingenomen.
1346
01:42:24,875 --> 01:42:26,916
Ik kan niet werken onder deze bastaard.
1347
01:42:27,250 --> 01:42:29,583
Als dat is wat je gaat doen,
Ik zal de medicijnen tegenhouden.
1348
01:42:29,666 --> 01:42:31,541
Ik zal je laten zien dat ik ook belangrijk ben.
1349
01:42:33,500 --> 01:42:35,083
Wat wil je dat ik doe?
1350
01:42:35,166 --> 01:42:37,083
Ik wil niet dat hij zich ermee bemoeit, dat is alles.
1351
01:42:37,166 --> 01:42:39,458
Als hij dat doet, kunnen we de medicijnen niet weggooien.
1352
01:42:51,208 --> 01:42:52,583
Hij vroeg erom.
1353
01:42:53,458 --> 01:42:54,541
Rechts?
1354
01:43:14,625 --> 01:43:18,125
Ik geef twee keer om vriendschap
of wat voor onzin dan deze voorraad.
1355
01:43:18,208 --> 01:43:19,666
Ik zal doen wat je zegt.
1356
01:43:23,875 --> 01:43:24,958
Hoi!
1357
01:43:25,625 --> 01:43:27,250
- Verwijder dat verdomde mes.
- Hoi!
1358
01:43:27,333 --> 01:43:29,291
Ik weet in welke richting
Jij richt dat pistool.
1359
01:43:29,375 --> 01:43:31,208
Leg het pistool neer en doe een stap achteruit.
1360
01:43:41,750 --> 01:43:43,541
Heb je de film Jeans? gezien
1361
01:43:43,625 --> 01:43:45,875
Held Prashanth speelt een dubbele rol, toch?
1362
01:43:45,958 --> 01:43:47,333
Een kleine verandering.
1363
01:43:47,541 --> 01:43:51,041
Beiden zijn twee mannen in die film.
Hier zijn het een man en een vrouw.
1364
01:43:51,750 --> 01:43:54,708
Badass, meneer Leo Das is een slechterik.
1365
01:43:56,208 --> 01:43:58,791
Badass, meneer Leo Das is een slechterik.
1366
01:43:59,333 --> 01:44:00,583
Rust in vrede
1367
01:44:01,500 --> 01:44:02,541
Leeuw.
1368
01:44:02,708 --> 01:44:06,708
Het is niet eenvoudig om alle controleposten te passeren
met 2.000 kilo Datura in de nacht.
1369
01:44:06,791 --> 01:44:09,041
Zoals schietende bastaarden,
ze richten zich op wraak op onze mannen.
1370
01:44:09,125 --> 01:44:12,541
Het is te riskant om het van de ene op de andere dag over te dragen.
Vertel me wat ik moet doen.
1371
01:44:12,625 --> 01:44:14,833
Ook al was dat zo
een bijna onmogelijke opgave.
1372
01:44:14,916 --> 01:44:17,875
Leo wees het risico af
van de overdracht 's nachts.
1373
01:44:17,958 --> 01:44:21,041
Leo beschouwde het als een uitdaging
om 2.000 kilo Datura over te dragen
1374
01:44:21,125 --> 01:44:24,083
door twee interstatelijke grenzen te overschrijden.
1375
01:44:24,166 --> 01:44:26,291
Voorstellen! 2.000 kilo Datura.
1376
01:44:26,375 --> 01:44:28,750
Het was destijds miljoenen waard.
1377
01:44:28,833 --> 01:44:31,708
Hij hield zijn woord
en heb het zonder problemen afgemaakt.
1378
01:44:31,791 --> 01:44:34,541
Hij nam het heft in eigen handen
1379
01:44:34,625 --> 01:44:36,750
ter wille van zijn vader
Zonder er over nagedacht te hebben.
1380
01:44:36,833 --> 01:44:40,625
Te midden van dit alles, de zoektocht van Antony
want de menselijke offers hielden niet op.
1381
01:44:41.000 --> 01:44:44.541
Twee jaar lang was hij op zoek
voor een unieke horoscoop.
1382
01:44:44,833 --> 01:44:46,583
Hij geloofde dat als zo iemand
werd gevonden en geofferd,
1383
01:44:46,666 --> 01:44:48,750
zijn tabaksfabriek
1384
01:44:48,833 --> 01:44:52,208
en het bedrijfsleven zou floreren.
1385
01:44:55,875 --> 01:44:58,625
Wij hadden er het minste last van.
1386
01:44:58,708 --> 01:45:00,875
We waren gelukkig
dat de drugs veilig zijn aangekomen
1387
01:45:00,958 --> 01:45:03,083
en gevierd met drank en dans.
1388
01:45:06,291 --> 01:45:08,333
Broer, kom hier.
1389
01:45:08,958 --> 01:45:10,791
Bro! Kom op!
1390
01:45:11,500 --> 01:45:14,166
Alsjeblieft. In het belang van deze jongens.
1391
01:45:14,458 --> 01:45:17,125
Kom op!
1392
01:45:22,083 --> 01:45:24,875
Ik ben er klaar voor. Zal ik iets invoeren?
1393
01:45:24,958 --> 01:45:27,416
Ik ben je lieve broer. Zal ik nu komen?
1394
01:45:27,500 --> 01:45:30,333
Beschimp deze leeuw niet
Met de angel van een schorpioen.
1395
01:45:30,416 --> 01:45:33,125
Ongeacht wie mijn route probeert te belemmeren
Het zal voor altijd hetzelfde zijn
1396
01:45:33,208 --> 01:45:35,625
Ik ben er klaar voor. Zal ik iets invoeren?
1397
01:45:35,708 --> 01:45:38,291
Je favoriete broer, zal ik solo komen?
1398
01:45:38,375 --> 01:45:41,250
Tot de aarde beeft, sla op de trommel
Ik dans op jouw ritme
1399
01:45:41,333 --> 01:45:45,000
Ik steek de fakkel in een handomdraai aan
Tussen mijn vingers dubbel snel.
1400
01:45:49,625 --> 01:45:54,041
Kies de beste geit en slacht
Zo kan ik mijn honger stillen.
1401
01:46:23,083 --> 01:46:25,916
Als God het toestaat
totale gelukzaligheid in één keer,
1402
01:46:26,000 --> 01:46:27,416
voorzichtigheid is geboden.
1403
01:46:28,166 --> 01:46:31,125
Omdat niemand het kan voorspellen
wat er daarna zal gebeuren.
1404
01:46:32,708 --> 01:46:35,708
Ik heb goed nieuws en slecht nieuws voor je.
1405
01:46:35,833 --> 01:46:38,583
Alleen deze twee horoscopen
zal bij ons doel passen
1406
01:46:39,208 --> 01:46:42,125
uit alle horoscopen
Ik heb gezocht naar, tot op heden.
1407
01:46:42,208 --> 01:46:44,083
Neem gerust een kijkje en beslis.
1408
01:46:45,583 --> 01:46:48,833
Ik ben klaar om te oogsten
En schakel mijn tegenstander uit.
1409
01:46:48,916 --> 01:46:51,375
Het is ons lot dat op het spel staat
Om van deze hoofdpijn af te komen.
1410
01:46:51,458 --> 01:46:53,708
Als hij zich gedraagt als Smart Alec,
We binden hem in een zak.
1411
01:46:53,791 --> 01:46:56,583
Dumpt hem in een vrachtwagen
Om ontleed te worden in de fabriek!
1412
01:46:56,666 --> 01:46:59,625
Hé! Wij kennen alle blauwdrukken
Onze missie zal een succes zijn.
1413
01:46:59,708 --> 01:47:02,208
Als je je ermee bemoeit, ben je ook verwant
Aan een lam aangeboden aan onze familiegod.
1414
01:47:02,291 --> 01:47:05,166
Lam voor het aanbieden van drank, sigaret, beedi
Elke vriend in onze bende is betrouwbaar.
1415
01:47:05,250 --> 01:47:07,916
Als team werken en denken we
Een wereldwijde link delen.
1416
01:47:08.000 --> 01:47:10.583
Onze regels gelden in elke stad
Gebruik onze tools niet om vies te spelen.
1417
01:47:10,666 --> 01:47:13,250
We bewegen en grooven in eenheid
Onze synchronisatie is onze identiteit
1418
01:47:13,333 --> 01:47:16,083
Ik vecht wereldoorlogen niet zomaar een veldslag
Ik ben het beu om elke wedstrijd die ik worstel te winnen.
1419
01:47:16,166 --> 01:47:19,000
Slechts één drumslag snel
Zekere powerkick.
1420
01:47:28,666 --> 01:47:29,958
Powerkick!
1421
01:47:40,708 --> 01:47:43,250
Ik had die van Elisa niet moeten laten zien
en Leo's horoscopen voor jou
1422
01:47:43,333 --> 01:47:44,666
maar ik had geen keus.
1423
01:47:44,833 --> 01:47:47,750
ik weet het niet zeker
als we een soortgelijke horoscoop kunnen vinden
1424
01:47:47,916 --> 01:47:50,416
met dezelfde ster en geboortedatum,
Das.
1425
01:48:02,125 --> 01:48:05,291
Hoi! Is er geen andere manier?
1426
01:48:05,625 --> 01:48:07,958
Kun je geen andere optie bedenken?
1427
01:48:23,125 --> 01:48:24,916
Ik vind het echt verdrietig om dit te zeggen.
1428
01:48:26,416 --> 01:48:27,958
Als je om mijn mening vraagt,
1429
01:48:29,625 --> 01:48:31,041
Ik kies voor Leo.
1430
01:48:33,500 --> 01:48:34,458
Nee.
1431
01:48:35,791 --> 01:48:38,125
De beslissing... de
beslissing is helemaal aan jou.
1432
01:48:38,208 --> 01:48:41,916
Gegarneerd met kruiden en peper Oh,
Look! Het kookt met een speciale smaak.
1433
01:48:42,000 --> 01:48:43,916
Die ledematen zo geweldig en super.
1434
01:48:44,041 --> 01:48:47,416
Vuistgevecht dat inslaat als de bliksem
Flitst in onze keuken en eetkamer.
1435
01:48:47,500 --> 01:48:49,166
Uitnodigend en ontwakend.
1436
01:48:49,250 --> 01:48:52,791
Menig mes wacht erop om mij neer te steken.
1437
01:48:52,875 --> 01:48:54,750
Dat is hun account om te tellen.
1438
01:48:54,833 --> 01:48:58,083
Dit mes is totaal anders
Waag het niet om mijn hoofdstuk af te sluiten.
1439
01:48:58,166 --> 01:49:00,541
- Begrijpt u het, meneer?
- Oh! Ja, meester.
1440
01:49:10,875 --> 01:49:13,500
Ik ben ook bekend onder een andere naam.
1441
01:49:13,583 --> 01:49:16,333
Je zult beven van angst
Toen ik het hoorde, kerel.
1442
01:49:16,416 --> 01:49:19,083
Druk de poster af
Je broer is al klaar.
1443
01:49:19,208 --> 01:49:21,416
Vier en hoe! Steek het nu in brand.
1444
01:49:21,875 --> 01:49:23,208
Hier ben ik...
1445
01:49:23,291 --> 01:49:24,791
Hé! Maak plaats voor onze broer!
1446
01:49:31,166 --> 01:49:33,916
Hier ben ik, je lieve broer.
Zal ik nu komen?
1447
01:49:34,291 --> 01:49:36,750
Beschimp deze leeuw niet
Met de angel van een schorpioen.
1448
01:49:36,833 --> 01:49:39,541
Ongeacht wie mijn route probeert te belemmeren
Het zal voor altijd hetzelfde zijn
1449
01:49:39,625 --> 01:49:42,041
Ik ben er klaar voor. Zal ik iets invoeren?
1450
01:49:42,125 --> 01:49:44,625
Je favoriete broer, zal ik solo komen?
1451
01:49:44,708 --> 01:49:47,625
Tot de aarde beeft, sla op de trommel
Ik dans op jouw ritme
1452
01:49:47,708 --> 01:49:50,833
Ik steek de fakkel in een handomdraai aan
Tussen mijn vingers dubbel snel.
1453
01:49:55,791 --> 01:50:00,541
Kies de beste geit en slacht
Zo kan ik mijn honger stillen.
1454
01:50:53,250 --> 01:50:55,291
Ik moest dit doen, Leo.
1455
01:50:56,541 --> 01:50:58,750
Zelfs nu, tussen jou en je zus
1456
01:50:59,166 --> 01:51:02,750
Velen kozen jou,
zij kozen ervoor om jou op te offeren.
1457
01:51:02,833 --> 01:51:04,708
Mijn broer heeft ook voor jou gekozen.
1458
01:51:05,791 --> 01:51:08,833
Ik was degene die je heeft gered!
1459
01:51:10,250 --> 01:51:12,208
Daar hoef je mij niet voor te bedanken.
1460
01:51:14,541 --> 01:51:16,000
Neem me niet kwalijk.
1461
01:51:17,583 --> 01:51:19,750
Vanaf mijn kindertijd tot nu toe,
1462
01:51:19,833 --> 01:51:22,916
Ik heb talloze mensen vermoord
voor je eigen best wil.
1463
01:51:24.000 --> 01:51:27.416
Ik nam uw woord als evangelie
en mijn vriend ook vermoord.
1464
01:51:29,041 --> 01:51:31,125
Dat was voor ons bedrijf.
1465
01:51:32,583 --> 01:51:35,958
Maar dit is louter bijgeloof!
1466
01:51:36,083 --> 01:51:38,166
Laat Elisa los!
1467
01:51:38,375 --> 01:51:40,125
Leeuw!
1468
01:51:40,291 --> 01:51:42,583
Dit geldt ook voor ons bedrijf.
1469
01:51:43,875 --> 01:51:46,500
- Begrijp dat!
- Hoi!
1470
01:51:49,708 --> 01:51:51,750
Ze is niet alleen mijn zus.
1471
01:51:53,250 --> 01:51:56,791
Ze is mijn tweelingbroer.
Een deel van mij, mijn wederhelft!
1472
01:51:57,291 --> 01:51:59,625
Als haar iets onaangenaams overkomt,
1473
01:51:59,791 --> 01:52:01,958
ongeacht hoeveel geboorten je neemt
1474
01:52:02,666 --> 01:52:07,000
de dag dat ik je zie zal je laatste dag zijn!
1475
01:52:07,458 --> 01:52:09,291
De dag dat ik je ontmoet
1476
01:52:09,375 --> 01:52:12,666
zal je laatste dag op aarde zijn!
1477
01:52:13,583 --> 01:52:15,083
Smeek je hem?
1478
01:52:17,583 --> 01:52:19,708
Heb ik je niet de dag verteld?
onze moeder is overleden?
1479
01:52:19,791 --> 01:52:22,666
Dat hij iets heeft
te maken hebben met haar dood.
1480
01:52:22,750 --> 01:52:25,666
Als hij besloten heeft
om zijn kinderen op te offeren,
1481
01:52:26,291 --> 01:52:27,750
Ik beschouw hem niet meer als mijn vader,
1482
01:52:27,833 --> 01:52:30,083
geen van hen hier zijn mijn vrienden en verwanten!
1483
01:52:31,166 --> 01:52:32,875
Wil je mij een plezier doen, Leo?
1484
01:52:34,541 --> 01:52:37,541
Spaar geen van hen levend.
1485
01:52:52,375 --> 01:52:53,625
Hoi!
1486
01:52:54,541 --> 01:52:56,166
Denk er niet eens over na.
1487
01:52:59,333 --> 01:53:00,708
Hoi!
1488
01:53:01,875 --> 01:53:03,125
Hoi!
1489
01:53:03,250 --> 01:53:04,916
Waag het niet!
1490
01:53:05,166 --> 01:53:06,625
Laat haar gaan!
1491
01:53:06,708 --> 01:53:08,333
Pa!
1492
01:53:08,583 --> 01:53:10,333
Pa!
1493
01:53:11,500 --> 01:53:12,833
Hoi!
1494
01:53:12,916 --> 01:53:15,458
Laat haar los! Laat haar gaan!
1495
01:53:33,708 --> 01:53:35,875
Elisa, probeer het te begrijpen!
1496
01:53:36,625 --> 01:53:37,875
Begrijp mijn lot!
1497
01:53:41,750 --> 01:53:43,750
Leeuw!
1498
01:53:47,875 --> 01:53:49,375
Hoi!
1499
01:53:52,291 --> 01:53:54,291
Leo, brand de hele fabriek af.
1500
01:53:54,375 --> 01:53:56,125
Harold, laat ze niet ontsnappen.
1501
01:53:57,875 --> 01:54:01,708
Harold! Laat ze niet ontsnappen!
1502
01:54:11,625 --> 01:54:12,708
Leeuw!
1503
01:54:22,083 --> 01:54:25,125
- Kom op.
- Kom!
1504
01:54:31.000 --> 01:54:33.291
- Kom op.
- Vangst...
1505
01:54:37,666 --> 01:54:39,791
Hoi! Spaar niemand.
1506
01:55:03,625 --> 01:55:06,541
Laat niets weg!
Brand alles af!
1507
01:55:06,625 --> 01:55:07,791
Alles!
1508
01:55:45.000 --> 01:55:46.416
Hoi!
1509
01:55:46,666 --> 01:55:47,708
Hoi!
1510
01:55:48,750 --> 01:55:52,041
Je wilde opofferen
uw kinderen hiervoor, toch?
1511
01:55:53,416 --> 01:55:54,458
Hé, Leeuw!
1512
01:55:54,541 --> 01:55:56,041
Dit zou niet meer mogen bestaan!
1513
01:55:56,125 --> 01:55:57,541
Hierna dit...
1514
01:55:58.000 --> 01:55:59.208
Hoi!
1515
01:55:59,333 --> 01:56:00,791
... zou niet moeten bestaan!
1516
01:56:00,875 --> 01:56:02,583
Leeuw, stop ermee!
1517
01:56:05,958 --> 01:56:07,875
Hoi! Gooi me een mes.
1518
01:56:13,541 --> 01:56:17,000
Elisa!
1519
01:56:25,916 --> 01:56:28,875
Elisa...
1520
01:56:30,000 --> 01:56:32,541
- Elisa...
- Leeuw.
1521
01:56:34,458 --> 01:56:36,416
Wees niet bij hen, Leo.
1522
01:56:36,500 --> 01:56:37,583
Elisa!
1523
01:56:37,833 --> 01:56:39,750
Ga ergens ver weg.
1524
01:57:38,083 --> 01:57:39,375
Mijn liefste Elisa!
1525
01:57:40.000 --> 01:57:42.333
Elisa!
1526
01:57:45,166 --> 01:57:47,041
Elisa!
1527
01:58:13,250 --> 01:58:14,750
Ik heb hem opgevoed.
1528
01:58:14,833 --> 01:58:18,500
De dag dat hij instortte en verbrandde
tot zijn dood voor mijn ogen
1529
01:58:18,583 --> 01:58:21,000
zit in mijn hart verankerd.
1530
01:58:25,750 --> 01:58:28,500
Vertel me of het Leo is op deze foto.
1531
01:58:30,166 --> 01:58:31,041
Niet nodig.
1532
01:58:31,125 --> 01:58:34,458
Als je hem gewoon identificeert,
alle problemen zullen worden opgelost.
1533
01:58:38,666 --> 01:58:40,958
Ook al staat hij te midden van duizend mensen,
1534
01:58:41,041 --> 01:58:43,500
Ik herken Leo aan zijn ogen.
1535
01:58:43,916 --> 01:58:45,083
Dit is hem niet.
1536
01:58:45,291 --> 01:58:48,125
Speel niet onnodig
met het leven van een onschuldige man.
1537
01:58:48,208 --> 01:58:50,791
Bewaker! Breng me weg.
1538
01:58:50,916 --> 01:58:53,416
Hij is geschokt
bij het horen van de gebeurtenissen van een dag.
1539
01:58:53,500 --> 01:58:56,916
Als hij het hele verhaal hoort,
hij zal waarschijnlijk zijn leven verliezen!
1540
01:59:02,208 --> 01:59:03,125
Geef het.
1541
01:59:04,750 --> 01:59:09,000
We klikten hierop tijdens de derde klas.
Dit is in de vierde klas.
1542
01:59:09,375 --> 01:59:10,958
En dit is in het vijfde leerjaar.
1543
01:59:11,625 --> 01:59:14,250
Dit is de brief die hij mij schreef
tijdens zijn studententijd.
1544
01:59:20,666 --> 01:59:22,250
Mag ik je iets vragen?
1545
01:59:22,333 --> 01:59:24,666
Ik beschouw jou als mijn broer
en ik vraag je dit.
1546
01:59:24,750 --> 01:59:28,958
Ik weet waar je aan denkt.
Ik zal hem niets vertellen over je bezoek.
1547
01:59:29,041 --> 01:59:30,791
Zorg ervoor dat hij er niet achter komt.
1548
01:59:30,875 --> 01:59:33,041
Als hij erachter komt, zal hij er kapot van zijn.
1549
01:59:37,583 --> 01:59:39,791
- Hallo?
- Meneer, is dit Parthiban?
1550
01:59:39,958 --> 01:59:42,250
- Ja.
- Meneer, kom onmiddellijk naar de koffieshop.
1551
01:59:42,333 --> 01:59:43,375
Het is een noodgeval.
1552
01:59:45,500 --> 01:59:48,500
Hij was met ons aan het drinken, meneer.
1553
01:59:48,708 --> 01:59:51,416
Ik weet niet waarom hij dat bleef zeggen
dat hij zijn vriend zag.
1554
01:59:51,500 --> 01:59:53,166
Hij dronk vrolijk.
1555
01:59:53,250 --> 01:59:55,208
Hij kocht zelfs drank
voor alle voorbijgangers, meneer.
1556
01:59:55,291 --> 01:59:57,750
Vervolgens vertrok hij in dronken toestand.
1557
01:59:57,833 --> 02:00:00,041
Hij stond op de weg en sprak met
iemand al heel lang aan de telefoon.
1558
02:00:00,125 --> 02:00:02,333
Toen arriveerden er enkele mensen in een auto
en nam hem mee.
1559
02:00:02,500 --> 02:00:04,333
- Was het een zwarte auto?
- Ja meneer.
1560
02:00:11,791 --> 02:00:12,833
Hoi!
1561
02:00:16,083 --> 02:00:18,250
Hij beweerde je vriend te zijn
en kwam naar jouw café.
1562
02:00:18,333 --> 02:00:21,458
Hij zat daar en praatte met je.
Hij heeft zelfs jouw foto gemaakt.
1563
02:00:21,541 --> 02:00:24,541
Hoe ken je hem? Kun je mij niet horen?
1564
02:00:27,416 --> 02:00:31,541
Meneer! Als hij een vaste klant was
in mijn café,
1565
02:00:31,625 --> 02:00:34,375
Dat had ik tenminste moeten zijn
beetje boos, toch?
1566
02:00:35,625 --> 02:00:37,750
Kijk in mijn ogen. Zijn er tranen?
1567
02:00:39,083 --> 02:00:40,875
Ik ken hem niet, meneer.
1568
02:00:41,250 --> 02:00:44,666
Hoe kan ik verantwoordelijk zijn
voor hem die voor mijn café sterft?
1569
02:00:44,750 --> 02:00:48,750
Ik kom naar het station als jij
bel me. Daar kunt u mij ondervragen.
1570
02:00:48,833 --> 02:00:52,166
Ik heb mijn kleine meid alleen thuis gelaten.
Ik ben bang voor haar. Ik moet gaan.
1571
02:00:52,250 --> 02:00:54,500
- Oke ga.
- Dank u meneer.
1572
02:01:23,666 --> 02:01:27,333
Ik weet niet of ik medelijden moet hebben
of wantrouwend zijn tegenover Parthiban.
1573
02:01:27,416 --> 02:01:28,583
Luisteren.
1574
02:01:28,708 --> 02:01:33,083
Ieder mens
heeft een grens aan liegen en doen alsof.
1575
02:01:33,375 --> 02:01:35,125
Hij kan het alleen omhoog doen
naar een breekpunt.
1576
02:01:35,208 --> 02:01:39,416
Hij kan niet doorgaan met acteren
voorbij dat punt.
1577
02:01:40,083 --> 02:01:42,625
Omdat niemand mentaal sterk is
tot zo ver.
1578
02:01:42,708 --> 02:01:45,875
Ik heb het gevoel dat Parthiban niet acteert.
1579
02:01:45,958 --> 02:01:47,541
Hij is inderdaad Parthiban.
1580
02:01:48,375 --> 02:01:50,541
Afgezien hiervan, als de waarheid moet worden verteld,
1581
02:01:51,041 --> 02:01:54,500
Leo, die naar verluidt dood is
moet persoonlijk komen en het zeggen.
1582
02:01:55,958 --> 02:01:57,208
Parthi, ben je terug?
1583
02:01:57,291 --> 02:01:59,541
Ik hoorde dat je haastig vertrok
omdat je gebeld werd.
1584
02:01:59,625 --> 02:02:00,666
Waar ben je naartoe gegaan?
1585
02:02:00,750 --> 02:02:02,791
Weet je hoe hectisch de afgelopen twee dagen waren
voor mij aan het werk geweest?
1586
02:02:02,875 --> 02:02:05,083
Waarom blijft jouw diner onaangeroerd?
1587
02:02:05,375 --> 02:02:09,416
Parthi, wat is er gebeurd?
Waarom zit je hier stilletjes?
1588
02:02:25,291 --> 02:02:29,333
Achter dit,
Ik heb niets meer te verliezen, lieverd.
1589
02:02:30,666 --> 02:02:34,250
Ik ben een verliezer.
1590
02:02:37,500 --> 02:02:40,416
Van mijn vingerafdrukken
naar de zwarte pupillen van mijn ogen,
1591
02:02:40,500 --> 02:02:42,208
Je verdenkt elk deel van mij.
1592
02:02:42,291 --> 02:02:44,333
- Zo is het niet, alsjeblieft..
- Raak mij niet aan!
1593
02:02:44,416 --> 02:02:46,000
Raak mij niet aan.
1594
02:02:49,458 --> 02:02:52,458
Deze hele wereld kan mij verdenken.
1595
02:02:52,541 --> 02:02:56,708
Maar hoe kon je aan mij twijfelen?
Hoe zag je mij als vreemdeling?
1596
02:02:56,791 --> 02:02:57,916
Sathya?
1597
02:03:03,916 --> 02:03:07,833
Oh nee! Maakt niet uit wat
uitleg die je geeft om mij te sussen,
1598
02:03:09,083 --> 02:03:12,083
het feit dat je mij verdacht
1599
02:03:12,166 --> 02:03:14,708
zal mij voor altijd achtervolgen.
1600
02:03:15,208 --> 02:03:16,541
Is onze band zo kwetsbaar?
1601
02:03:16,625 --> 02:03:19,791
Het leven dat we tot nu toe hebben geleid
heeft zijn betekenis verloren.
1602
02:03:19,875 --> 02:03:20,916
Dat is het, toch?
1603
02:03:25,458 --> 02:03:27,583
Ik ben hem niet!
1604
02:03:27,916 --> 02:03:30,250
Parthiban is niet zo iemand.
1605
02:03:30,333 --> 02:03:33,125
Ondanks dat ik mezelf herhaal
opnieuw en opnieuw,
1606
02:03:33,500 --> 02:03:36,416
gewoon omdat sommige
willekeurige kerel lijkt op mij...
1607
02:03:39,666 --> 02:03:41,083
- Wat is er gebeurd, papa?
- Het is niets, lieverd.
1608
02:03:41,166 --> 02:03:44,416
Ik voelde me niet lekker. Ga slapen.
1609
02:03:44,625 --> 02:03:47,583
Dans voor mij. O...
1610
02:03:47,666 --> 02:03:51,291
Ik heb nog nooit iemand deze dingen zien doen
dat doe je eerder.
1611
02:03:51,375 --> 02:03:54,458
Ze zeggen: beweeg voor mij.
1612
02:03:54,583 --> 02:03:59,416
En als je klaar bent,
Ik zal je het allemaal opnieuw laten doen.
1613
02:04:01,166 --> 02:04:03,333
He jij.
1614
02:04:04,541 --> 02:04:06,375
Een willekeurige kerel...
1615
02:04:07,583 --> 02:04:11,250
Als ze mij martelen door te beweren
Ik lijk op een willekeurig gespuis,
1616
02:04:11,333 --> 02:04:13,083
wat kan ik doen?
1617
02:04:13,416 --> 02:04:16,291
Je hebt je vertrouwen in mij opgegeven.
1618
02:04:16,375 --> 02:04:18,541
Mijn zoon vroeg mij of ik zijn vader ben.
1619
02:04:18,625 --> 02:04:22,125
Je vraagt me of ik je man ben!
Wie ben ik? Zeg eens.
1620
02:04:25,500 --> 02:04:26,666
Dat is correct.
1621
02:04:27,208 --> 02:04:30,750
Ik weet niet wie mijn ouders zijn
of wat mijn geboorteplaats is.
1622
02:04:30,875 --> 02:04:32,291
Ik ben een wees.
1623
02:04:32,833 --> 02:04:35,916
Misschien als ze nog leefden,
ze zouden mij niet verdacht hebben.
1624
02:04:36.000 --> 02:04:37.125
Ik ben tenslotte een wees.
1625
02:04:37,208 --> 02:04:38,666
- Zeg dat niet.
- Gewoon een wees.
1626
02:04:38,750 --> 02:04:42,000
Parthi,
je bent geen wees. Kijk me aan.
1627
02:04:42,250 --> 02:04:44,416
Ik zeg je dat je in mijn ogen moet kijken.
1628
02:04:44,833 --> 02:04:47,750
Ik heb dit niet gedaan
door een gebrek aan vertrouwen in jou.
1629
02:04:47,833 --> 02:04:51,791
Als andere mensen mij vragen, zeg ik
Je moet het ze met zekerheid vertellen, toch?
1630
02:04:52,208 --> 02:04:53,708
"Hij is die man niet."
1631
02:04:53,833 --> 02:04:56,666
Ik zou dat met vertrouwen moeten kunnen beweren
Dit is mijn man, Parthiban, toch?
1632
02:04:56,750 --> 02:04:58,833
Waarom kun je het niet begrijpen?
1633
02:05:00,583 --> 02:05:01,708
Mijn liefste.
1634
02:05:02,541 --> 02:05:05,541
Ik moet slechts één vraag stellen.
1635
02:05:06,291 --> 02:05:09,750
Nadat je het vermoedde
dat ik iemand anders was,
1636
02:05:10,458 --> 02:05:13,208
hoe kon je mij met vertrouwdheid aanraken?
1637
02:05:13,833 --> 02:05:15,333
Zou je je niet walgen?
1638
02:05:15,416 --> 02:05:17,166
De manier waarop actrice Revathi
zegt in Mouna Ragam,
1639
02:05:17,250 --> 02:05:20,166
‘Ik voel een harige rups
het kruipt overal.."
1640
02:05:27,291 --> 02:05:28,708
Geloof me.
1641
02:05:30,541 --> 02:05:31,833
Sathya.
1642
02:05:35,083 --> 02:05:36,666
Vertrouw me alsjeblieft.
1643
02:05:37,791 --> 02:05:40,791
Ik ben je Parthi, lieverd.
1644
02:05:53,541 --> 02:05:56,541
Leo, de tijd die ik je gaf is voorbij.
1645
02:05:56,708 --> 02:05:59,666
Je bent niet gekomen. Dus
Ik ben hier om je te zien.
1646
02:05:59,750 --> 02:06:00,833
Kijk naar buiten.
1647
02:06:05,291 --> 02:06:07,291
Hoi! Wie zijn jullie allemaal?
1648
02:06:07,666 --> 02:06:09,166
Wat doe je hier?
1649
02:06:09,375 --> 02:06:10,958
Je kunt beter vertrekken!
1650
02:06:11,041 --> 02:06:12,708
Ik schiet jullie allemaal neer!
1651
02:06:12,791 --> 02:06:14,791
Je verlaat deze plek niet levend!
1652
02:06:18,083 --> 02:06:20,375
Dit hoeft niet zo ver te zijn gegaan.
1653
02:06:20,500 --> 02:06:24,625
Als je uit eigen beweging was gekomen
en gaf toe dat jij Leo bent.
1654
02:06:25,291 --> 02:06:27,875
Ik zou hier nu niet zijn gekomen.
1655
02:06:28,041 --> 02:06:30,375
Meneer! Kom niet naar beneden
om welke reden dan ook.
1656
02:06:30,458 --> 02:06:31,750
Ik zal ze afhandelen!
1657
02:06:32,166 --> 02:06:34,166
Ik kwam je ontmoeten
1658
02:06:34,333 --> 02:06:37,416
maar hier blaft een bastaard!
1659
02:06:39,458 --> 02:06:40,458
Oké.
1660
02:06:40,583 --> 02:06:44,333
Denk er tussen dit alles eens over na
naar waar uw zoon is.
1661
02:06:45,666 --> 02:06:46,875
Sathya?
1662
02:06:46,958 --> 02:06:48,041
Waar ligt Siddharth?
1663
02:06:48,125 --> 02:06:49,916
- Wat is er gebeurd?
- Waar is Siddhu?
1664
02:06:50.000 --> 02:06:51.875
- Kijk naar Siddhu.
- Je zult hem niet kunnen vinden.
1665
02:06:51,958 --> 02:06:54,750
- Hij zou zijn bestemming hebben bereikt.
- Hij is er niet!
1666
02:06:54,833 --> 02:06:55,875
Siddharth!
1667
02:06:56,416 --> 02:06:58,541
Neem onze dochter mee.
1668
02:06:58,833 --> 02:07:02,083
Maar je zoon is zo verdomd schattig.
1669
02:07:02,291 --> 02:07:05,625
Hij kwam naar buiten om te roken en kwam vast te zitten
en maakte het ons gemakkelijk.
1670
02:07:06,041 --> 02:07:07,541
Kun je me horen?
1671
02:07:07,958 --> 02:07:10,833
Parthiban, wat gebeurt hier?
Waar ligt Siddhu?
1672
02:07:11,833 --> 02:07:13,250
Met wie praat je?
1673
02:07:13,333 --> 02:07:15,750
Als iemand anders dan ik het huis binnenkomt,
je moet ze neersteken.
1674
02:07:15,833 --> 02:07:16,750
Waarom?
1675
02:07:16,833 --> 02:07:19,166
Jij zult het doen. Hou het vast! Kom op!
1676
02:07:20,916 --> 02:07:22,708
Ga erin.
1677
02:07:22,791 --> 02:07:24,791
Doe de deur van binnen op slot, Sathya.
1678
02:07:25,583 --> 02:07:27,291
Je hoeft geen Leo te zijn.
1679
02:07:27,375 --> 02:07:30,166
Maar denk er eens over na.
1680
02:07:30,250 --> 02:07:32,166
Waarom zou ik uw zoon ontvoeren?
1681
02:07:32,708 --> 02:07:36,666
Tweeëntwintig jaar geleden stierf je zus
1682
02:07:37,708 --> 02:07:39,458
op deze dag.
1683
02:07:39,708 --> 02:07:42,333
Ik neem vandaag je zoon mee
1684
02:07:42,791 --> 02:07:45,166
en je kent de reden erachter.
1685
02:07:45,958 --> 02:07:49,833
Begrijp je het niet? Ik niet
heb een zus of een verdomde broer of zus.
1686
02:07:50,125 --> 02:07:52,166
Laat mijn zoon los, boef!
1687
02:07:55,083 --> 02:07:58,375
- Meneer?
- Je komt alleen, Leo!
1688
02:07:59,750 --> 02:08:02,541
- Wat is het?
- Meneer, doe de deur open!
1689
02:08:13.000 --> 02:08:16.625
- Meneer, ze hebben Siddhu ontvoerd.
- Ik wist niet dat ze hem hadden meegenomen.
1690
02:08:18,166 --> 02:08:19,625
Hoi!
1691
02:08:40,250 --> 02:08:41,666
Laad uw wapen, meneer.
1692
02:09:18,041 --> 02:09:19,208
Meneer, houd u vast!
1693
02:09:21,541 --> 02:09:23,333
Kijk uit!
1694
02:11:01,750 --> 02:11:03,833
Waar is mijn zoon!
1695
02:11:03,916 --> 02:11:06,125
Geef antwoord! Waar is mijn zoon!
1696
02:11:23,208 --> 02:11:24,833
Hoi!
1697
02:11:31,833 --> 02:11:32,833
Siddhu?
1698
02:11:33,125 --> 02:11:34,166
Siddhu?
1699
02:11:35,875 --> 02:11:37,041
Siddhu!
1700
02:12:14,500 --> 02:12:16,333
Mijn zoon!
1701
02:12:26,625 --> 02:12:28,541
Het is mij niet gelukt je te vermoorden, Leo.
1702
02:12:29,458 --> 02:12:32,125
Maar ik zal niet nalaten uw zoon te vermoorden!
1703
02:12:45,041 --> 02:12:47,333
Ik ben niet de man die je zoekt!
1704
02:12:47,416 --> 02:12:50,375
Je veronderstelt dat ik je zoon ben
en mijn leven verpesten!
1705
02:12:53,375 --> 02:12:55,708
Waar is mijn zoon? Kom op, vertel me.
1706
02:12:55,875 --> 02:12:58,958
Spreek je uit! Waar is mijn zoon? Zeg eens!
1707
02:13:00,833 --> 02:13:03,208
Accepteer dat je mijn zoon bent.
1708
02:13:05,375 --> 02:13:07,666
En ik laat je zoon gaan.
1709
02:13:07,750 --> 02:13:11,958
Oh God! Ik ben je zoon niet! Nee.
1710
02:13:12,041 --> 02:13:13,625
Ik ben je zoon niet!
1711
02:13:58.000 --> 02:13:59.208
Zeg eens.
1712
02:14:00,416 --> 02:14:01,958
Jij bent mijn zoon, toch?
1713
02:14:08,458 --> 02:14:12,833
Harold, Antony is er niet meer.
1714
02:14:14,083 --> 02:14:15,958
Ik breng de jongen mee.
1715
02:14:18,041 --> 02:14:21,291
Napoleon heeft bedrust nodig.
Ik ben er, ik zal voor hem zorgen.
1716
02:14:21,375 --> 02:14:24,875
Maar ze zullen hier niet bij blijven.
Ze zullen je komen zoeken.
1717
02:14:25,000 --> 02:14:26,791
Uw zoon zal voorlopig veilig zijn.
1718
02:14:27,083 --> 02:14:29,375
We zullen een taskforce sturen en hem vinden.
1719
02:14:30,125 --> 02:14:32,166
Maar je moet hier niet blijven.
1720
02:14:32,250 --> 02:14:34,875
Als je hier blijft,
uw leven zal in groot gevaar zijn.
1721
02:14:34,958 --> 02:14:36,250
Luister alsjeblieft naar me.
1722
02:14:36,833 --> 02:14:39,833
Ik heb een auto geregeld.
Hij staat voor de deur geparkeerd.
1723
02:14:39,916 --> 02:14:42,958
Verzamel uw essentiële spullen en vertrek. Nu!
1724
02:14:47,416 --> 02:14:48,458
Wie is dit?
1725
02:14:55,208 --> 02:14:58,125
Leo, waar je je ook gaat verstoppen
1726
02:14:58,333 --> 02:15:00,750
je weet heel goed
dat ik je kom halen.
1727
02:15:00,833 --> 02:15:02,333
Het enige wat ik wil is jouw leven.
1728
02:15:02,416 --> 02:15:04,666
Trap niet op mijn ego
en je familie verliezen.
1729
02:15:04,750 --> 02:15:06,666
Als je je zoon terug wilt
1730
02:15:07,666 --> 02:15:09,666
mijn oudere broer aan mij overdragen.
1731
02:15:10,250 --> 02:15:13,375
Breng hem hier en neem je zoon mee.
1732
02:15:24,583 --> 02:15:28,083
Parthiban, neem aan.
Ga snel en breng uw zoon terug.
1733
02:15:50,666 --> 02:15:52,833
Das, ik heb het lichaam van de baas gestuurd.
1734
02:15:52,958 --> 02:15:56,500
We hebben hem in de trein gezet.
We zijn er over een uur.
1735
02:16:54,208 --> 02:16:58,000
Mijnheer, op uw verzoek,
Ik heb het lichaam van je broer gegeven.
1736
02:16:58,458 --> 02:17:01,333
Geef mijn zoon alstublieft terug, ik ga weg.
1737
02:17:03,958 --> 02:17:07,291
Ik weet het, je zult me niet geloven
wat ik ook zeg.
1738
02:17:07,708 --> 02:17:09,916
- Dat is waarom Ik..
- Hoi!
1739
02:17:13,208 --> 02:17:16,083
Wees niet bang.
Dit is gewoon de schooltas van mijn zoon.
1740
02:17:16,416 --> 02:17:17,541
Meneer, dit is mijn geboorteakte
1741
02:17:17,625 --> 02:17:19,083
en dit zijn mijn 10e
en 12e cijferbladen.
1742
02:17:19,166 --> 02:17:20,916
Dit is mijn bonkaart, Aadhar-kaart
en trouwfoto's.
1743
02:17:21.000 --> 02:17:22.583
Hierop is geklikt tijdens
de oorpiercingceremonie van mijn dochter.
1744
02:17:22,666 --> 02:17:24,416
Deze werd op die van mijn zoon geklikt
eerste verjaardag, meneer.
1745
02:17:24,500 --> 02:17:25,333
Kijk hier eens naar, meneer.
1746
02:17:25,416 --> 02:17:27,541
Toen ik in groep 10 zat,
Ik heb meegedaan aan een oratorische wedstrijd
1747
02:17:27,625 --> 02:17:29,000
en pakte de eerste prijs met mijn
toespraak over Kappalottiya Thamizhan.
1748
02:17:29,083 --> 02:17:30,500
Deze is daar genomen.
1749
02:17:30,583 --> 02:17:33,416
Mijn naam staat in vette letters
in het certificaat.
1750
02:17:40,875 --> 02:17:44,791
Kijk hier. Dit zijn jij en je zus
op je 10e verjaardag.
1751
02:17:44,875 --> 02:17:47,958
Een honingdas
ons tabaksveld was binnengedrongen.
1752
02:17:48,041 --> 02:17:49,916
Deze foto is gemaakt
nadat het was gedood.
1753
02:17:50.000 --> 02:17:52.375
Kijk eens hoe slim je eruit ziet
met dat bebloede gezicht.
1754
02:17:52,458 --> 02:17:53,500
Ik begrijp het, meneer.
1755
02:17:54,666 --> 02:17:58,208
Het is niet verkeerd
dat u mij voor Leo aanzag, meneer.
1756
02:17:58,291 --> 02:18:00,541
Hij lijkt sprekend op mij.
1757
02:18:03,333 --> 02:18:05,958
Hoi! Zie ik eruit als een dwaas?
1758
02:18:07,625 --> 02:18:10,833
- Meneer...
- Zie ik eruit als een imbeciel?
1759
02:18:12,708 --> 02:18:14,208
Leeuw.
1760
02:18:14,416 --> 02:18:17,750
Je weet wat ik met je tweelingzus heb gedaan.
1761
02:18:17,916 --> 02:18:19,958
Ik denk dat je dat niet vergeten bent.
1762
02:18:20,541 --> 02:18:23,000
Je kunt beter accepteren dat je Leo bent.
1763
02:18:23,083 --> 02:18:25,791
Of uw zoon zal delen
hetzelfde lot als je tweelingbroer.
1764
02:18:25,875 --> 02:18:29,541
Meneer, ik heb geen zus.
Hoe zorg ik ervoor dat je het begrijpt?
1765
02:18:29,625 --> 02:18:30,791
Siddhu?
1766
02:18:39,208 --> 02:18:40,541
Meneer.
1767
02:18:43,291 --> 02:18:45,958
In al deze jaren,
hij houdt iemand in de gaten
1768
02:18:46,208 --> 02:18:48,041
Voor de eerste keer.
1769
02:18:48,208 --> 02:18:52,083
Mensen kunnen liegen.
Certificaten kunnen vals zijn.
1770
02:18:52,708 --> 02:18:55,125
Maar vogels en dieren liegen nooit.
1771
02:18:55,208 --> 02:18:59,083
Ik heb nog nooit een adelaar gezien
op zo'n korte afstand in mijn leven, meneer.
1772
02:18:59,500 --> 02:19:01,708
Vraag het om een stap terug te doen. Ik ben bang, meneer.
1773
02:19:08,875 --> 02:19:09,750
Hoi.
1774
02:19:09,833 --> 02:19:13,041
Deze prestatie
is alleen maar om je gezin te beschermen, toch?
1775
02:19:13,125 --> 02:19:15,291
Zelfs daar heb je een blunder begaan.
1776
02:19:15,708 --> 02:19:17,958
Je kwam hier om je zoon te redden
1777
02:19:18,041 --> 02:19:20,166
maar verliet uw vrouw en uw dochter
1778
02:19:20,333 --> 02:19:22,583
helemaal alleen thuis, mijn lieve jongen.
1779
02:19:23,333 --> 02:19:24,625
Zal ik het aan mijn mannen vragen
1780
02:19:24,916 --> 02:19:29,541
hun keel door te snijden?
1781
02:19:30,416 --> 02:19:31,375
Hoi!
1782
02:19:32,458 --> 02:19:33,916
Oke meneer.
1783
02:19:43,791 --> 02:19:45,625
Meneer, doe ze geen kwaad.
1784
02:19:45,708 --> 02:19:47,166
Meneer, alstublieft.
1785
02:19:58,750 --> 02:20:00,666
Hoi!
1786
02:20:00,750 --> 02:20:04,125
Instrueer je jongens om hen geen kwaad te doen,
Meneer. Arme zielen, meneer.
1787
02:20:12,458 --> 02:20:15,125
- Stil!
- Stil!
1788
02:20:18,458 --> 02:20:20,166
Laten we rennen voor ons leven!
1789
02:20:24,291 --> 02:20:26,708
Wat is dit?
Ze hebben hier bommen geplaatst!
1790
02:20:27,750 --> 02:20:30,250
- Wat is er, mama?
- Niets, lieverd, ga maar weer slapen.
1791
02:20:30,333 --> 02:20:33,000
Meneer, zeg dat ze niet naar binnen mogen.
1792
02:20:33,083 --> 02:20:34,083
- Hey wat is er gebeurd..
- Meneer.
1793
02:20:34,166 --> 02:20:36,416
- Loop jij vooraan?
- Stil!
1794
02:20:39,250 --> 02:20:41,333
Nee, niet doen!
1795
02:20:42,666 --> 02:20:44,708
Hoi! Hij is weg.
1796
02:20:48,125 --> 02:20:50,833
Mijn ogen branden!
1797
02:20:50,916 --> 02:20:52,750
Het brandt!
1798
02:20:52,875 --> 02:20:53,958
Kom met mij mee.
1799
02:20:56,291 --> 02:20:58,083
Hoi! Jij klimt omhoog.
1800
02:20:58,208 --> 02:21:00,375
Wat? Kun je het openen of niet?
1801
02:21:00,583 --> 02:21:01,666
Hoi!
1802
02:21:01,875 --> 02:21:03,041
- Meneer...
- Hoi!
1803
02:21:03,125 --> 02:21:05,333
Meneer, vertel het hem tenminste, alstublieft.
1804
02:21:05,416 --> 02:21:07,208
Zeg ze dat ze niets moeten doen, meneer.
Alstublieft meneer.
1805
02:21:07,291 --> 02:21:10,125
Instrueer hen niet binnen te komen
Mijn huis, alstublieft, meneer.
1806
02:21:18,750 --> 02:21:21,291
Je laat mij met rust om dit onder ogen te zien!
1807
02:21:31,333 --> 02:21:33,666
- Jij klimt omhoog.
- Laten we morgenochtend terugkomen.
1808
02:21:33,750 --> 02:21:34,958
Hoi! Gewoon klimmen!
1809
02:21:46,208 --> 02:21:47,458
Mijn kant is helemaal duidelijk.
1810
02:21:47,541 --> 02:21:50,291
Controleer degenen die binnenkomen
via de hoofdingang.
1811
02:21:50,375 --> 02:21:53,125
Bekijk het,
Er zouden meer boobytraps kunnen zijn.
1812
02:22:10,875 --> 02:22:13,125
Wie is dit? Lijkt op Chhota Bheem.
1813
02:22:20,625 --> 02:22:22,750
Hoi! Stomme kerel, kom!
1814
02:22:23,875 --> 02:22:24,958
Hoi!
1815
02:23:07,166 --> 02:23:08,125
Meneer.
1816
02:23:08,375 --> 02:23:11,916
Ik heb iedereen vermoord die binnenkwam
behalve één man.
1817
02:23:12.000 --> 02:23:14.041
Hij klom er vanaf de zijkant in
en ging naar boven, meneer.
1818
02:23:14,125 --> 02:23:15,708
Hij zal binnenkort naar de hel gaan.
1819
02:23:15,791 --> 02:23:17,041
Wees veilig.
1820
02:23:24,083 --> 02:23:25,208
Hoi!
1821
02:23:29,916 --> 02:23:31,041
Hoi!
1822
02:23:31,333 --> 02:23:34,875
Speel je de dwaas met mij?
Ik hak je in stukken!
1823
02:23:37,416 --> 02:23:39,458
- Meneer, alstublieft...
- Hoi!
1824
02:23:39,541 --> 02:23:41,750
- Meneer.
- Waarom hang je op?
1825
02:23:41,833 --> 02:23:43,500
- Meneer.
- Wat is er daar aan de gang?
1826
02:23:43,583 --> 02:23:46,625
Hij is geen gewone kerel, meneer.
Hij heeft overal in huis vallen gezet.
1827
02:23:46,708 --> 02:23:48,208
Al onze mannen zijn dood.
1828
02:23:48,791 --> 02:23:50,625
Ik ken hem als mijn broekzak.
1829
02:23:50,708 --> 02:23:52,041
Ik bevestig dat hij Leo is.
1830
02:23:52,125 --> 02:23:53,458
Wie staat er voor je?
1831
02:23:53,541 --> 02:23:56,416
Zijn vrouw en dochter.
Zal ik hun keel opensnijden?
1832
02:23:56,500 --> 02:23:58,750
Niet nodig. Zet de telefoon op de luidspreker.
1833
02:23:59.000 --> 02:24:00.583
Geef de telefoon aan zijn vrouw.
1834
02:24:03,666 --> 02:24:04,916
Je kunt beter naar mij luisteren.
1835
02:24:05.000 --> 02:24:06.708
- Accepteer dat je Leo bent.
- Meneer.
1836
02:24:06,791 --> 02:24:08,208
Ik laat ze gaan.
1837
02:24:09,750 --> 02:24:10,750
Parthi!
1838
02:24:14,041 --> 02:24:15,791
Sathya, geen paniek.
1839
02:24:19,208 --> 02:24:20,416
Accepteer het.
1840
02:24:25,958 --> 02:24:27,666
Subramani.
1841
02:24:52,083 --> 02:24:53,250
Hoi!
1842
02:24:53,333 --> 02:24:55,041
Ik praat hier serieus
en je lacht!
1843
02:24:55,125 --> 02:24:56,125
Mij?
1844
02:24:57.000 --> 02:24:58.791
Ik denk dat het een hondsdolle hond is.
1845
02:25:01,666 --> 02:25:02,750
Ga weg!
1846
02:25:20,833 --> 02:25:24,041
Ik zei dat je je mannen moest instrueren
om niet naar binnen te gaan, meneer.
1847
02:25:24,125 --> 02:25:25,666
Arme kerels. Toch, meneer?
1848
02:25:55,125 --> 02:25:57,000
Nu zal de Leeuw die we kennen tevoorschijn komen.
1849
02:26:30,083 --> 02:26:33,041
Chittu, hij moet accepteren dat hij Leo is.
1850
02:27:02,916 --> 02:27:06,083
- Laat hem niet los!
- Houd hem stevig vast!
1851
02:27:06,166 --> 02:27:08,291
- Hak hem!
- Laat hem niet los.
1852
02:28:08,166 --> 02:28:09,541
Snij hem in stukken!
1853
02:28:42,875 --> 02:28:44,708
Hak hem!
1854
02:29:10,833 --> 02:29:12,500
Hoi! Blijf bij zijn zoon.
1855
02:31:15,333 --> 02:31:16,458
Hoi!
1856
02:31:16,708 --> 02:31:19,166
Ik heb dit gebruikt om je zus te vermoorden...
1857
02:32:01,875 --> 02:32:03,583
Nu besef ik het
1858
02:32:04,625 --> 02:32:06,166
jij bent geen Leeuw.
1859
02:32:06,458 --> 02:32:08,000
Jij bent Parthibaan.
1860
02:32:08,916 --> 02:32:10,541
Nu geloof ik je.
1861
02:32:10,833 --> 02:32:12,583
Jij bent niet degene
1862
02:32:14,916 --> 02:32:16,416
wie ik zocht.
1863
02:32:16,791 --> 02:32:18,166
Laten we ermee ophouden.
1864
02:32:18,541 --> 02:32:19,625
Wat zeg jij?
1865
02:32:20,791 --> 02:32:22,000
Laat je pistool vallen.
1866
02:32:22,791 --> 02:32:24,208
Hoi!
1867
02:32:24,750 --> 02:32:26,416
Laat je pistool zakken.
1868
02:32:26,666 --> 02:32:27,875
Verlaag het.
1869
02:32:28,291 --> 02:32:30,833
Hoi! Ofwel schiet erop
Of laat het vallen, schurk!
1870
02:32:30,958 --> 02:32:32,041
Laat gaan!
1871
02:32:55,875 --> 02:32:58,791
Leeuw...
1872
02:32:58,916 --> 02:33:01,041
Leeuw!
1873
02:33:02,250 --> 02:33:05,583
Leeuw!
1874
02:33:09,791 --> 02:33:14,208
- Als ik lief ben, ben jij verdomd lief, oom.
- Hoi!
1875
02:33:16,708 --> 02:33:19,583
Ik had je moeten vermoorden
op die noodlottige dag, toch?
1876
02:33:20,625 --> 02:33:21,875
De fout was van mij.
1877
02:33:23,666 --> 02:33:24,666
Ga nu naar de hel!
1878
02:33:24,750 --> 02:33:29,791
Leeuw...
1879
02:33:30,416 --> 02:33:32,250
Was dit voor jou nodig?
1880
02:33:32,333 --> 02:33:35,083
'Ik wil Leo zien. Ik wil Leo vinden.'
1881
02:33:36,416 --> 02:33:37,916
Heb je het niet gevraagd?
1882
02:33:38,583 --> 02:33:39,708
Kom me nu zien.
1883
02:33:39,791 --> 02:33:44,875
Leeuw...
1884
02:33:56.000 --> 02:33:57.625
Laat je pistool vallen.
1885
02:34:09,458 --> 02:34:11,875
Controleer of er buiten voertuigen zijn.
1886
02:34:16,875 --> 02:34:20,416
Als iemands verleden bestaat
moet vaak worden geciteerd
1887
02:34:20,500 --> 02:34:22,458
hij had iets goeds moeten doen.
1888
02:34:22,541 --> 02:34:24,541
Ik heb geen goede daad verricht.
1889
02:34:25,083 --> 02:34:29,125
In mijn verleden, bewust of onbewust,
Ik heb veel misdaden begaan.
1890
02:34:29,583 --> 02:34:33,291
De laatste kans die ik kreeg om mezelf te hervormen
is deze familie van mij.
1891
02:34:33,958 --> 02:34:38,708
Ik ga tot het uiterste
om deze familie te beschermen.
1892
02:34:39,458 --> 02:34:42,291
De man genaamd Leo is dood.
1893
02:34:42,500 --> 02:34:46,458
Als ik deze stad moet overtuigen
en de mensen rondom zijn overlijden
1894
02:34:46,916 --> 02:34:49,916
Eerst moet ik het zelf geloven.
1895
02:34:50,416 --> 02:34:53,750
Leeuw is dood. Ik geloof het.
1896
02:35:03,500 --> 02:35:05,166
Hoe is het met je?
1897
02:35:08,500 --> 02:35:13,583
Ongeacht hoeveel mensen
kom en vraag me of ik Leo ben,
1898
02:35:14,333 --> 02:35:16,625
Ik zal ze ook overtuigen.
1899
02:35:18,750 --> 02:35:22,541
Desondanks, als iemand
staat erop mijn verhaal te kennen,
1900
02:35:22,916 --> 02:35:26,208
hij zou de volgende minuut moeten sterven
1901
02:35:26,875 --> 02:35:29,458
of al dood zijn.
1902
02:35:32,625 --> 02:35:34,708
Natuurlijk ben ik Leo.
1903
02:35:35,416 --> 02:35:37,750
Leo Das!
1904
02:35:38,416 --> 02:35:40,708
Mijn leven speelt zich af in deze stad.
1905
02:35:40,791 --> 02:35:43,208
En ik ga niet naar beneden.
1906
02:35:43,291 --> 02:35:47,875
Je denkt dat ik gek ben
Maar ik wil de kroon niet.
1907
02:35:48,041 --> 02:35:50,416
Mijn leven speelt zich af in deze stad.
1908
02:35:50,541 --> 02:35:52,916
En ik ga niet naar beneden.
1909
02:35:53.000 --> 02:35:57.416
Je denkt dat ik gek ben
Maar ik wil de kroon niet.
1910
02:35:57,500 --> 02:36:00,708
Gewoon een gewoon mens.
1911
02:36:01,083 --> 02:36:01,916
Ja
1912
02:36:02.000 --> 02:36:05.041
Ik ben gewoon een vredelievende ziel.
1913
02:36:06,416 --> 02:36:11,625
Ik ben maar een gewoon mens, ja!
1914
02:36:11,708 --> 02:36:14,875
Ik ben gewoon een vredelievende ziel.
1915
02:36:15,708 --> 02:36:16,791
Vredelievende ziel.
1916
02:36:16,875 --> 02:36:19,875
Mijn leven speelt zich af in deze stad.
1917
02:36:52,875 --> 02:36:55,958
Ik kwam hier en zei dat ik Leo niet ben.
1918
02:36:56,166 --> 02:36:58,666
Niemand geloofde mij. Ze sloegen mij.
1919
02:36:58,916 --> 02:37:03,208
Uiteindelijk accepteerden ze dat ik Leo niet ben.
Verder gebeurde er niets.
1920
02:37:03,291 --> 02:37:05,291
Beloof me dat je het niet aan je moeder vertelt
wat is hier gebeurd.
1921
02:37:05,375 --> 02:37:08,500
Beloof het me
Je gaat mama niet vertellen dat ik rook.
1922
02:37:08,583 --> 02:37:12,125
Ik ben maar een gewoon mens!
1923
02:37:12,291 --> 02:37:13,458
Ja
1924
02:37:13,541 --> 02:37:16,541
Ik ben gewoon een vredelievende ziel.
1925
02:37:18,125 --> 02:37:21,458
Ik ben maar een gewoon mens!
1926
02:37:22,125 --> 02:37:25,958
Ja! Ik ben gewoon een vredelievende ziel.
1927
02:37:26,916 --> 02:37:28,625
Vredelievende ziel.
1928
02:37:29,541 --> 02:37:33,041
- Wie heeft je gezicht gekrabd, papa?
- Wees stil.
1929
02:37:33,416 --> 02:37:35,208
Siddhu, zet de tv aan.
1930
02:37:44,291 --> 02:37:48,458
Ik ben een slechte man, zo meedogenloos.
1931
02:37:50,375 --> 02:37:54,000
Ik lieg nooit, dat geef ik toe.
1932
02:37:56,083 --> 02:37:59,416
Ik ben een slechte man.
1933
02:38:00,416 --> 02:38:02,833
Ik denk dat de hoofddeur niet op slot is.
1934
02:38:03,375 --> 02:38:05,208
Ik ga het op slot doen.
1935
02:38:05,333 --> 02:38:09,333
Ik koester nooit enige wrok in mijn hart.
1936
02:38:25,541 --> 02:38:26,750
Hallo?
1937
02:38:27,166 --> 02:38:30,583
Alleen omdat jij vernietigd hebt
één enkele Datura-fabriek
1938
02:38:30,666 --> 02:38:33,958
denk je dat al je problemen
opgelost, Parthiban?
1939
02:38:34,083 --> 02:38:36,041
O! Het spijt me.
1940
02:38:36,583 --> 02:38:38,000
Leeuw.
1941
02:38:40,416 --> 02:38:44,583
Als je wilt maken
deze samenleving drugsvrij,
1942
02:38:44,666 --> 02:38:48,458
er zijn er nog veel meer over
India wordt platgebrand, Leo.
1943
02:38:49,291 --> 02:38:51,500
Herken je mijn stem?
1944
02:38:53,458 --> 02:38:55,916
Hij is een stoere, dodelijk!
155668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.