Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,320 --> 00:00:30,280
♫ In the stormy night ♫
2
00:00:30,280 --> 00:00:37,720
♫ The dark hair of a charming woman
is reflected in the flame of a candle ♫
3
00:00:37,720 --> 00:00:41,731
♫ Shrouded by year
after year of memories ♫
4
00:00:41,731 --> 00:00:46,240
♫ I can do nothing
but feign indifference ♫
5
00:00:46,240 --> 00:00:53,880
♫ Outlining your cheeks ♫
6
00:00:53,880 --> 00:00:55,920
♫ Together and apart,
just like quicksand ♫
7
00:00:55,920 --> 00:00:58,000
♫ I'm meant to make peace with myself ♫
8
00:00:58,000 --> 00:01:01,760
♫ Rebuild or crumble ♫
9
00:01:01,760 --> 00:01:04,060
♫ Drift away in the clouds ♫
10
00:01:04,060 --> 00:01:06,020
♫ Driving away ♫
11
00:01:06,020 --> 00:01:09,960
♫ Your dashing pretense ♫
12
00:01:09,960 --> 00:01:11,940
♫ A drunken dream ♫
13
00:01:11,940 --> 00:01:14,000
♫ A person I miss ♫
14
00:01:14,000 --> 00:01:17,600
♫ Of course I know if it's real ♫
15
00:01:17,600 --> 00:01:22,080
♫ Even if you're just by my side ♫
16
00:01:22,080 --> 00:01:29,040
♫ I want to hold on to you
but I can only play dumb ♫
17
00:01:29,940 --> 00:01:36,020
[In Blossom]
18
00:01:36,020 --> 00:01:39,620
[Episode 28]
19
00:01:41,910 --> 00:01:43,630
Master has agreed to see you.
20
00:01:43,630 --> 00:01:48,550
A carriage will pick you up in front
of Liu's Pawnshop three days later.
21
00:01:48,550 --> 00:01:51,310
Vendors in the capital really
know how to do business.
22
00:01:51,310 --> 00:01:55,430
If you buy a fresh chicken,
they'll cut it up and clean it for you.
23
00:01:56,510 --> 00:02:01,710
I stewed this chicken for two hours.
Have a taste, see if it's good.
24
00:02:11,440 --> 00:02:12,880
Does it taste nice?
25
00:02:14,960 --> 00:02:16,190
It's delicious.
26
00:02:16,190 --> 00:02:17,710
That's good.
27
00:02:18,440 --> 00:02:24,600
They say one wins a man's heart by
feeding him well, so I'm sure I can get you.
28
00:02:27,080 --> 00:02:29,160
You smiled.
29
00:02:29,160 --> 00:02:33,190
It's the first time I've seen
you smile in days. How nice.
30
00:02:38,110 --> 00:02:39,460
Xiaosheng.
31
00:02:40,110 --> 00:02:43,470
Why do you like me?
32
00:02:44,360 --> 00:02:46,320
Because you're handsome.
33
00:02:48,830 --> 00:02:52,360
When I first met you,
you were such a nuisance.
34
00:02:52,360 --> 00:02:55,160
The only good thing about you
is that you have a nice smile.
35
00:02:55,160 --> 00:03:00,520
After we got to know each other, you looked
more attractive, and I liked you more and more.
36
00:03:00,520 --> 00:03:03,190
They say Mr. Pan
is the most good-looking man in the world.
37
00:03:03,190 --> 00:03:05,750
I don't think so. I think you're handsome.
38
00:03:05,750 --> 00:03:08,270
You're better than anyone else in my heart.
39
00:03:08,270 --> 00:03:12,470
Maybe it's just because I like you.
40
00:03:17,830 --> 00:03:20,600
What's wrong? Are you shy?
41
00:03:23,800 --> 00:03:25,400
Are you shy?
42
00:03:29,801 --> 00:03:31,801
Don't you find me adorable?
43
00:03:46,800 --> 00:03:48,110
Xiaosheng.
44
00:03:48,110 --> 00:03:49,750
Apart from doing laundry and cooking,
45
00:03:49,750 --> 00:03:53,270
don't you have any place you want to go
since you're here in the capital?
46
00:03:53,270 --> 00:03:56,190
No, I just want to be with you.
47
00:03:57,830 --> 00:04:00,710
I'm free today.
I'll go out with you for a walk.
48
00:04:04,600 --> 00:04:06,240
You and me?
49
00:04:07,000 --> 00:04:08,550
A whole day?
50
00:04:09,470 --> 00:04:11,550
Really?
51
00:04:11,550 --> 00:04:14,830
Well, wait for me. I'm going to get changed.
52
00:04:24,560 --> 00:04:26,510
Here, take a look at these.
53
00:04:29,040 --> 00:04:30,320
Steamed buns.
54
00:04:30,320 --> 00:04:33,200
Good!
55
00:04:33,200 --> 00:04:37,390
- Amazing!
- Great! One more!
56
00:04:37,390 --> 00:04:38,920
Awesome!
57
00:04:38,920 --> 00:04:40,350
Good!
58
00:04:40,350 --> 00:04:42,950
- Nice one!
- Brilliant!
59
00:04:42,950 --> 00:04:44,480
Yeah.
60
00:04:44,480 --> 00:04:46,960
- One more time!
- Again!
61
00:05:14,740 --> 00:05:16,760
Do you think she'll score this time?
62
00:05:18,280 --> 00:05:20,870
It's in.
63
00:05:25,550 --> 00:05:27,000
Nice one!
64
00:05:27,000 --> 00:05:29,110
- It's in again.
- Yeah.
65
00:05:29,110 --> 00:05:31,000
Another one.
66
00:05:34,670 --> 00:05:36,110
Brilliant.
67
00:05:36,110 --> 00:05:37,510
- He's really good at it.
- Indeed.
68
00:05:37,510 --> 00:05:41,200
- Nice one.
- Good. He's amazing.
69
00:05:41,200 --> 00:05:43,128
- Don't miss it.
- Let's go and take a look.
70
00:05:43,128 --> 00:05:44,390
It's a fine Hetian jade.
71
00:05:44,390 --> 00:05:47,440
- I've met a peer.
- Come on, take a look at these.
72
00:05:47,440 --> 00:05:50,680
- It's truly a fine jade.
- Of course.
73
00:05:52,040 --> 00:05:55,550
- Have a look.
- Which one do you like? I'll buy it for you.
74
00:05:55,550 --> 00:05:59,350
They say if a man gives a
woman a gift, it means he likes her.
75
00:05:59,350 --> 00:06:00,840
Do you like me?
76
00:06:02,550 --> 00:06:04,230
What's with all the nonsense?
Do you want it or not?
77
00:06:04,230 --> 00:06:06,870
- Yes.
- Take a look.
78
00:06:08,320 --> 00:06:09,950
How much is this?
79
00:06:09,950 --> 00:06:12,070
Miss, you have such good taste.
80
00:06:12,070 --> 00:06:15,000
It's a genuine Diwang jade. It's 50 taels.
81
00:06:15,000 --> 00:06:16,480
How much?
82
00:06:16,480 --> 00:06:17,720
Fifty taels.
83
00:06:17,720 --> 00:06:19,350
It's too expensive.
Are you selling it for 30 taels?
84
00:06:19,350 --> 00:06:22,760
Put it down, then.
Miss, you get what you pay for.
85
00:06:22,760 --> 00:06:25,880
Fifty taels is a very reasonable price.
86
00:06:25,880 --> 00:06:28,000
It's too expensive. I don't want it.
87
00:06:29,160 --> 00:06:30,520
Miss.
88
00:06:31,550 --> 00:06:33,600
I thought you liked it.
Why do you suddenly not want it?
89
00:06:33,600 --> 00:06:38,640
I do like it, but I'm not a fool. Fifty
taels is so expensive. Why would I get it?
90
00:06:38,640 --> 00:06:41,110
I also do business. That's why I know
exactly what my peers are thinking.
91
00:06:41,110 --> 00:06:43,510
He's just starting out,
and he's still in high spirits.
92
00:06:43,510 --> 00:06:47,790
If you wait until he's about to close
the stall, he'll surely sell it for 30 taels.
93
00:06:47,790 --> 00:06:51,590
We'll have to pass by the stall
on our way home, we'll buy it, then.
94
00:07:02,550 --> 00:07:05,920
Excuse me.
What is this? A marriage tree?
95
00:07:05,920 --> 00:07:10,480
Yes. Just write your names on a marriage
tag, hang it on the tree and pray faithfully,
96
00:07:10,480 --> 00:07:13,070
then the God of Marriage will bless you
to be together forever.
97
00:07:17,860 --> 00:07:20,460
[Matched in marriage]
98
00:07:28,950 --> 00:07:30,630
Let's make a wish.
99
00:08:39,440 --> 00:08:44,840
God of Marriage, I know Jiang's
heart isn't completely open to me,
100
00:08:44,840 --> 00:08:49,790
and I know there's something very
important, and dangerous he has to do.
101
00:08:49,790 --> 00:08:56,230
Thus, I dare not ask for the happiness
of a lifetime that others pray for.
102
00:08:56,230 --> 00:08:59,000
I have only one small wish.
[Bai Xiaosheng, Zhuo Lanjiang]
103
00:08:59,000 --> 00:09:01,400
I hope that I can be by his side
104
00:09:01,400 --> 00:09:05,800
in all the ups and downs
that he has to go through in the future.
105
00:09:15,060 --> 00:09:19,100
[Bai Xiaosheng, Zhuo Lanjiang]
106
00:09:19,100 --> 00:09:22,780
♫ In the name of love, I question ♫
107
00:09:22,780 --> 00:09:26,980
♫ The cruelty of fate ♫
108
00:09:26,980 --> 00:09:34,340
♫ Reason with fate about love,
and drowned in pain ♫
109
00:09:34,340 --> 00:09:41,780
♫ Anticipating the future ahead alone,
with no way out of it ♫
110
00:09:41,780 --> 00:09:46,340
♫ As you struggle with your fate,
and get forever entangled ♫
111
00:09:47,790 --> 00:09:52,760
Liar. He said he'd stay with me all day.
112
00:09:56,470 --> 00:10:00,110
We caused a scene at Shiluo Garden.
Those people are not going to let it slide.
113
00:10:00,110 --> 00:10:03,920
I've arranged for you
to leave the capital first.
114
00:10:03,920 --> 00:10:08,320
Mr. Pan, did you get anything out of this trip?
115
00:10:08,320 --> 00:10:10,840
We met Zuo Jingfei, the owner of Shiluo Garden.
116
00:10:10,840 --> 00:10:15,110
He's a man in his early forties
with a yellowish pupil in his right eye.
117
00:10:15,110 --> 00:10:17,000
Do you know this man?
118
00:10:19,200 --> 00:10:20,710
It's him.
119
00:10:21,492 --> 00:10:22,972
It's him.
120
00:10:23,960 --> 00:10:29,400
He was the one who went after and
killed Yunchang in Heyang nine years ago.
121
00:10:30,960 --> 00:10:32,910
Did you catch him?
122
00:10:39,000 --> 00:10:41,900
However, we now know
what Zuo Jingfei looks like,
123
00:10:41,900 --> 00:10:44,190
and we have found out that the
Ripple is actually the ram horn pattern.
124
00:10:44,190 --> 00:10:47,800
If we keep looking into this, we're
sure to find out who's behind all this.
125
00:10:49,360 --> 00:10:55,110
Mr. Pan, Miss Shangguan, I'm sure you'll
be able to avenge my best friend's death.
126
00:10:55,110 --> 00:10:57,270
I'll wait for your good news.
127
00:11:00,150 --> 00:11:03,110
What do we do next? Do you have any idea?
128
00:11:03,110 --> 00:11:07,590
I'm going to ask Ze to look into the deeds to
Shiluo Garden. Let's see what he can find out.
129
00:11:10,470 --> 00:11:11,830
What's wrong?
130
00:11:12,590 --> 00:11:14,230
Since I started doing
the Dancing Among the Clouds,
131
00:11:14,230 --> 00:11:17,390
my ankles hurt a little
when I walk for a long time.
132
00:11:18,230 --> 00:11:19,680
- Don't worry.
- Caiwei.
133
00:11:20,710 --> 00:11:22,350
Xiaosheng?
134
00:11:22,960 --> 00:11:25,640
- Mr. Pan.
- You're here in the capital.
135
00:11:25,640 --> 00:11:27,440
Have you found Jiang?
136
00:11:32,240 --> 00:11:33,960
Let's go.
137
00:11:33,960 --> 00:11:36,440
Isn't that Miss Shangguan?
138
00:11:38,320 --> 00:11:40,880
Who's that guy next to her?
139
00:11:42,230 --> 00:11:44,200
Pan Yue?
140
00:11:47,680 --> 00:11:50,840
I didn't expect you and Jiang
to come to the capital.
141
00:11:50,840 --> 00:11:54,830
Did he leave any clues
when he left without telling you?
142
00:11:56,440 --> 00:12:00,000
Nothing. He just left.
143
00:12:01,840 --> 00:12:03,880
He must have come to the capital
to avenge his father's death.
144
00:12:03,880 --> 00:12:07,200
He must have distanced himself
because he didn't want to implicate you.
145
00:12:08,110 --> 00:12:11,880
Caiwei, I'm really worried that he's in danger.
146
00:12:11,880 --> 00:12:15,200
Don't worry, we'll definitely locate him.
147
00:12:15,960 --> 00:12:18,800
What about you? What's your plan after this?
148
00:12:21,590 --> 00:12:23,320
I'll stay here.
149
00:12:23,320 --> 00:12:26,590
I wouldn't want him to
return without me around.
150
00:12:27,590 --> 00:12:31,030
He'll come back anyway, right?
151
00:12:34,640 --> 00:12:38,680
It's better to regret doing something
than to regret missing it.
152
00:12:39,635 --> 00:12:41,145
That's what you said.
153
00:12:44,280 --> 00:12:47,050
Stay for dinner, okay?
154
00:12:47,050 --> 00:12:50,120
- Sure.
- I'll head out to buy some food and wine.
155
00:13:05,160 --> 00:13:06,470
What's the matter?
156
00:13:08,550 --> 00:13:13,240
Why does this smell exactly like the incense
that the mastermind used during the ritual?
157
00:13:26,280 --> 00:13:29,790
Xiaosheng, it's a rare incense.
Where did you get it?
158
00:13:29,790 --> 00:13:31,880
It's poplar incense from the Jiang clan.
159
00:13:31,880 --> 00:13:35,110
I've found that the nobles in the capital
aren't into jade bracelets.
160
00:13:35,110 --> 00:13:36,640
Instead, they prefer incense.
161
00:13:36,640 --> 00:13:41,188
That's why I got a Jiang woman
to get the stock. What's the matter?
162
00:13:41,188 --> 00:13:45,240
Well, forget about dinner.
Take me to that person first.
163
00:13:51,230 --> 00:13:52,640
Caiwei.
164
00:13:54,080 --> 00:13:57,550
This is the Jiang shopkeeper
who sold me the poplar incense.
165
00:13:57,550 --> 00:14:01,640
I've talked to her.
If you have any questions, just ask her.
166
00:14:01,640 --> 00:14:05,400
We'd like to ask you if
there was a man in his forties
167
00:14:05,400 --> 00:14:10,080
with a yellowish right eye
who came to you to buy poplar incense.
168
00:14:10,080 --> 00:14:12,120
I can't remember.
169
00:14:12,120 --> 00:14:16,600
Is there any other incense shop in the capital
that sells poplar incense apart from yours?
170
00:14:16,600 --> 00:14:20,200
No. Poplar incense is a
unique incense of the Jiang clan.
171
00:14:20,200 --> 00:14:24,370
As far as I know, mine is the
only one in the capital that sells it.
172
00:14:28,670 --> 00:14:32,440
Can you see if this pattern
has anything to do with the Jiang clan?
173
00:14:36,350 --> 00:14:39,440
- Ram horn and cloud pattern.
- Ram horn and cloud pattern?
174
00:14:39,440 --> 00:14:43,550
Yes. This pattern is the totem of
the Daohan tribe of the Jiang clan.
175
00:14:43,550 --> 00:14:45,150
The Jiang clan worships rams.
176
00:14:45,150 --> 00:14:47,320
Due to years of war
between the court and the Jiang clan,
177
00:14:47,320 --> 00:14:51,550
many Jiang people from the Daohan tribe
crossed the border and settled in Luoxi.
178
00:14:51,550 --> 00:14:53,230
And they became the Jiang clan in Luoxi.
179
00:14:53,230 --> 00:14:55,960
Later, they integrated into
the local community and started farming,
180
00:14:55,960 --> 00:14:57,805
and they are no longer different
from the Han people.
181
00:14:57,805 --> 00:15:01,030
But there are still a few
who like to carry totems around
182
00:15:01,030 --> 00:15:03,830
to remind themselves of their Jiang lineage.
183
00:15:10,840 --> 00:15:14,440
So It all ties together.
184
00:15:14,440 --> 00:15:16,320
The court was at war
with the Jiang clan for years.
185
00:15:16,320 --> 00:15:18,840
Many Jiang people have immigrated to Luoxi.
186
00:15:18,840 --> 00:15:21,640
The mastermind must be one of them.
187
00:15:21,640 --> 00:15:23,640
They use the ram horn and cloud pattern
as their emblem
188
00:15:23,640 --> 00:15:26,200
to build up their forces in Heyang.
189
00:15:26,200 --> 00:15:29,080
They also collude with the Jiang clan,
and use the docks in Heyang
190
00:15:29,080 --> 00:15:32,800
to smuggle halite into the Central Plains
for huge profits.
191
00:15:34,670 --> 00:15:36,470
They've been in business for over a decade.
192
00:15:36,470 --> 00:15:38,150
And they own a steady stream of wealth
to run what they do.
193
00:15:38,150 --> 00:15:40,200
These people should be in high office.
194
00:15:40,200 --> 00:15:43,910
Should we look into the top Luoxi
officials in order to figure out his identity?
195
00:15:43,910 --> 00:15:47,280
Jiang people who moved to Luoxi
were registered in the army.
196
00:15:47,280 --> 00:15:49,760
They were brave and good fighters,
so the court used them in wars.
197
00:15:49,760 --> 00:15:52,230
But the court feared
that spies might be among them.
198
00:15:52,230 --> 00:15:57,440
So they came up with an unwritten rule.
No official of Luoxi origin could be promoted.
199
00:15:59,000 --> 00:16:03,440
It seems likely that the mastermind
has secretly changed his nationality.
200
00:16:03,440 --> 00:16:04,880
It's most likely possible.
201
00:16:04,880 --> 00:16:07,590
According to Miss Yunchang's
whistleblower letter,
202
00:16:07,590 --> 00:16:12,150
this official was probably transferred to the
capital ten years ago. And he is very powerful.
203
00:16:12,150 --> 00:16:17,590
It can be deduced that he was called up
between the 10th and 20th year of Jingchang.
204
00:16:17,590 --> 00:16:21,440
I'll ask Ze to check with the Ministry of War.
After that, we will make our next move.
205
00:16:42,660 --> 00:16:46,220
[Liu Yuan, Grand Commandant's wife]
206
00:16:54,000 --> 00:16:55,560
Mrs. Jia.
207
00:16:57,150 --> 00:16:59,110
Look at these flowers.
208
00:16:59,110 --> 00:17:03,830
They were recently grown by the gardeners.
Do you like them?
209
00:17:09,920 --> 00:17:15,260
Graceful and elegant, bright but not common.
It's perfect for Jing.
210
00:17:15,260 --> 00:17:18,937
Order a batch for me,
to be delivered on the 15th of next month.
211
00:17:18,937 --> 00:17:20,590
Yes.
212
00:17:20,590 --> 00:17:24,910
Mrs. Jia, are you preparing it
for the princess' wedding?
213
00:17:25,760 --> 00:17:28,470
Silk flowers are too ordinary.
214
00:17:28,470 --> 00:17:32,470
I'd like to decorate the wedding hall
with fresh flowers.
215
00:17:32,470 --> 00:17:35,390
Okay, I'll make the arrangements.
216
00:17:44,000 --> 00:17:51,230
Shangguan Zhi, if you're so
shameless, I'll publicize your scandal.
217
00:17:53,520 --> 00:17:56,070
Mrs. Jia, what a coincidence.
218
00:17:56,070 --> 00:17:59,230
- You're here to buy flowers too?
- Miss Sima.
219
00:18:00,560 --> 00:18:02,560
I'm sorry to disturb you, Mrs. Jia.
220
00:18:02,560 --> 00:18:06,720
I just want to ask if the
princess is doing well.
221
00:18:09,520 --> 00:18:12,680
What could go wrong with the princess?
222
00:18:13,830 --> 00:18:16,000
Didn't the princess tell you?
223
00:18:16,000 --> 00:18:17,430
That day in Fengya Garden,
224
00:18:17,430 --> 00:18:22,590
the princess quarreled with a young lady
named Shangguan Zhi because of Mr. Pan.
225
00:18:22,590 --> 00:18:25,800
She even took Shangguan Zhi away in public.
226
00:18:25,800 --> 00:18:29,640
I thought the matter was settled.
227
00:18:29,640 --> 00:18:37,350
I didn't expect to see Mr. Pan and Shangguan
Zhi on the street, acting so intimate together.
228
00:18:37,350 --> 00:18:41,910
That's why
I'm really worried about the princess.
229
00:18:44,680 --> 00:18:47,920
I've heard that there's
the daughter of a rich merchant
230
00:18:47,920 --> 00:18:49,800
who's been infatuated with Pan Yue for years.
231
00:18:49,800 --> 00:18:51,400
It's this Shangguan Zhi?
232
00:18:51,400 --> 00:18:54,640
Yes, it's her.
233
00:18:54,640 --> 00:18:59,680
She has chased Mr. Pan from the capital
to Heyang, and from Heyang to the capital.
234
00:18:59,680 --> 00:19:02,600
She has done everything she can.
235
00:19:03,430 --> 00:19:06,640
Mrs. Jia, I'm really worried
236
00:19:06,640 --> 00:19:11,720
that the marriage between the princess
and Mr. Pan will be affected by her.
237
00:19:16,310 --> 00:19:22,030
Miss Sima, don't gossip
about others behind their backs.
238
00:19:23,070 --> 00:19:25,640
Pan Yue is my future brother-in-law.
239
00:19:25,640 --> 00:19:28,070
I trust Jing's judgment.
240
00:19:28,070 --> 00:19:34,230
Their marriage can't be influenced
by a mere merchant's daughter.
241
00:19:34,230 --> 00:19:38,840
Don't ever say anything like that again.
242
00:19:40,470 --> 00:19:41,830
Yes.
243
00:19:41,830 --> 00:19:45,270
- Shan, let's head back.
- Yes.
244
00:20:00,830 --> 00:20:03,270
Master, he's arrived.
245
00:20:08,190 --> 00:20:11,270
Greetings, Master.
246
00:20:17,230 --> 00:20:19,480
Raise your head.
247
00:20:24,110 --> 00:20:29,640
Your father was your age when I first met him.
248
00:20:29,640 --> 00:20:35,480
You look exactly like him back then.
249
00:20:36,400 --> 00:20:38,230
Stand up.
250
00:20:43,880 --> 00:20:52,680
Back then, we were both nobodies,
but we shared the same great ambitions.
251
00:20:53,590 --> 00:21:01,430
We became sworn brothers and promised to work
together, and share the wealth and prosperity.
252
00:21:01,430 --> 00:21:07,400
All these years, I'd been in the
court while he'd been out there.
253
00:21:07,400 --> 00:21:11,680
We helped and supported each other.
254
00:21:12,430 --> 00:21:18,680
My power has made the Silver Rain
Terrace the greatest power in Heyang.
255
00:21:18,680 --> 00:21:24,590
His money supported me
to climb up to this high position.
256
00:21:24,590 --> 00:21:28,960
And when we were almost there, your father...
257
00:21:31,470 --> 00:21:33,920
Life is unpredictable.
258
00:21:33,920 --> 00:21:36,190
That's why I'm here.
259
00:21:36,190 --> 00:21:40,320
I don't want my father to die with regrets.
260
00:21:42,430 --> 00:21:46,630
Do you know that wealth and power
come with great danger?
261
00:21:47,560 --> 00:21:50,520
Your father didn't want you
to get involved in these things
262
00:21:50,520 --> 00:21:52,920
as an attempt to keep you out of trouble.
263
00:21:52,920 --> 00:21:57,440
He even pretended to be dead for three years.
264
00:21:58,190 --> 00:22:02,840
Why do you go against his last wish?
265
00:22:04,430 --> 00:22:07,040
I'm not interested in fame or wealth.
266
00:22:07,040 --> 00:22:12,830
Pan Yue forced my father to death.
I must avenge my father's death.
267
00:22:12,830 --> 00:22:16,910
If you want to deal with Pan Yue,
I'm willing to be the sword in your hand.
268
00:22:17,710 --> 00:22:19,320
Is that so?
269
00:22:20,310 --> 00:22:28,960
But how come I heard that you and
Pan Yue were quite close in Heyang?
270
00:22:29,800 --> 00:22:32,950
I did all this for a woman.
271
00:22:32,950 --> 00:22:36,070
Pan Yue not only took advantage
of my relationship with that woman,
272
00:22:36,070 --> 00:22:38,230
but he also stole her from me.
273
00:22:38,950 --> 00:22:42,710
I'm sure you've found out what happened.
274
00:22:42,710 --> 00:22:45,160
If you don't believe me,
just kill me with one blow.
275
00:22:45,160 --> 00:22:49,000
Why are you testing me with this nonsense?
276
00:22:49,000 --> 00:22:51,680
Mind your language.
277
00:22:57,230 --> 00:23:01,920
Daring and bold, youthful and ambitious.
278
00:23:01,920 --> 00:23:03,640
Good.
279
00:23:03,640 --> 00:23:07,640
You're a lot like your father.
280
00:23:07,640 --> 00:23:12,590
Since you hate Pan Yue so
much, I'll give you a chance
281
00:23:12,590 --> 00:23:17,750
to let you personally avenge your father's
death, and the stealing of your beloved woman.
282
00:23:18,560 --> 00:23:20,080
Young Master.
283
00:23:22,160 --> 00:23:24,560
Here's the letter on the door.
284
00:23:29,320 --> 00:23:34,190
- What's the matter?
- Mrs. Jia invited me to a banquet.
285
00:23:34,190 --> 00:23:36,470
Mrs. Jia?
286
00:23:36,470 --> 00:23:38,430
The elder sister of Princess Changle.
287
00:23:38,430 --> 00:23:40,480
The wife of Grand Commandant, Jia Quan.
288
00:23:41,110 --> 00:23:42,960
That's strange.
289
00:23:43,590 --> 00:23:47,710
If it's about the wedding, my father
should have been invited as well.
290
00:23:47,710 --> 00:23:52,080
But why did she invite me alone, and
specify that it would be a family banquet?
291
00:23:55,780 --> 00:23:57,400
[Grand Commandant's Residence]
292
00:23:57,400 --> 00:23:59,280
Greetings, Grand Commandant.
293
00:23:59,280 --> 00:24:01,310
Greetings, Mrs. Jia.
294
00:24:01,310 --> 00:24:04,000
It's a small token of goodwill.
Please accept it.
295
00:24:04,000 --> 00:24:05,440
Ze.
296
00:24:16,920 --> 00:24:19,710
Mr. Pan, we'll be family soon.
297
00:24:19,710 --> 00:24:21,680
Just spare the formality.
298
00:24:21,680 --> 00:24:26,680
I've heard that you're a talented man
with a remarkable appearance.
299
00:24:26,680 --> 00:24:30,110
Now that I see you,
I'm sure your reputation is well-deserved.
300
00:24:30,110 --> 00:24:33,190
No wonder Jing is so fond of you.
301
00:24:33,190 --> 00:24:38,480
You flatter me, Mrs. Jia. It's my
honor to be favored by the princess.
302
00:24:42,830 --> 00:24:45,280
Master, Madam, the feast is ready.
303
00:24:45,280 --> 00:24:48,360
Mr. Pan, please.
304
00:24:49,710 --> 00:24:51,270
Darling, please.
305
00:25:00,310 --> 00:25:02,920
Why did your sister invite me over?
306
00:25:02,920 --> 00:25:07,870
It happened suddenly. I only found
out this morning. Just play it by ear.
307
00:25:15,070 --> 00:25:16,390
Please.
308
00:25:24,040 --> 00:25:26,400
There are no outsiders here today.
309
00:25:26,400 --> 00:25:29,070
It's just an ordinary family meal.
310
00:25:29,070 --> 00:25:32,920
Mr. Pan, just help yourself with the food,
and spare the courtesy.
311
00:25:32,920 --> 00:25:34,480
Yes.
312
00:25:36,000 --> 00:25:39,520
It's a family meal, but you're a guest.
313
00:25:39,520 --> 00:25:41,980
Mr. Pan, here's to you.
314
00:25:41,980 --> 00:25:45,160
Yes, you're right, darling.
Come on. Mr. Pan, here's to you.
315
00:25:45,160 --> 00:25:47,870
Thank you, Grand Commandant.
Thank you, Mrs. Jia.
316
00:25:54,800 --> 00:25:58,880
Jing was young when our parents passed away.
317
00:25:58,880 --> 00:26:01,470
I brought her up by myself.
318
00:26:01,470 --> 00:26:06,430
An elder sister is like a mother.
Jing has always set her sights high.
319
00:26:06,430 --> 00:26:12,070
She's been courted by many princes and
young masters, but she just wants to marry you.
320
00:26:12,070 --> 00:26:17,320
You must treat her well,
and don't let her down, Mr. Pan.
321
00:26:17,950 --> 00:26:19,800
Don't worry, Mrs. Jia.
322
00:26:19,800 --> 00:26:24,560
There's something I'd like to ask you,
Mr. Pan. Can you answer honestly?
323
00:26:25,400 --> 00:26:27,320
Please go ahead, Mrs. Jia.
324
00:26:28,430 --> 00:26:34,710
I've heard rumors that you're
involved with a Miss Shangguan.
325
00:26:34,710 --> 00:26:36,560
Is that true?
326
00:26:39,190 --> 00:26:44,280
Yuan, don't buy into those rumors out there.
They're all made up by some backstabbers.
327
00:26:44,280 --> 00:26:49,240
If it's just rumors, then why did you
fight with her in the Fengya Garden?
328
00:26:49,240 --> 00:26:52,280
Miss Shangguan and I have
known each other since we were little.
329
00:26:52,280 --> 00:26:55,880
I'm also close friends with her brother.
330
00:26:55,880 --> 00:26:58,800
That's why our families have been
seeing each other more often.
331
00:26:58,800 --> 00:27:01,430
I've explained all this to the princess.
332
00:27:01,430 --> 00:27:06,230
With your experience and wisdom,
I'm sure you can tell the facts, Mrs. Jia.
333
00:27:12,470 --> 00:27:16,430
Be it a sister or a friend,
334
00:27:16,430 --> 00:27:19,350
if you are determined to marry Jing,
335
00:27:19,350 --> 00:27:25,430
you can only have her in your
heart and eyes from now on.
336
00:27:25,430 --> 00:27:28,830
A gentleman should be prepared for the
unexpected, and not be under suspicion.
337
00:27:28,830 --> 00:27:32,110
I'm sure you understand that.
338
00:27:32,110 --> 00:27:38,230
I don't want Jing's life
to be the talk of the town.
339
00:27:38,230 --> 00:27:40,560
You should sever your ties with her
as soon as possible.
340
00:27:40,560 --> 00:27:46,400
It's better for you and Jing,
as well as Miss Shangguan's reputation.
341
00:27:46,400 --> 00:27:48,110
Mr. Pan, what do you think?
342
00:27:48,110 --> 00:27:51,750
Don't worry, Mrs. Jia. I know what to do.
343
00:27:55,000 --> 00:27:57,920
Darling, can I start eating now?
344
00:27:57,920 --> 00:28:01,640
This Osmanthus Steamed Sea Bass
will turn fishy if it gets cold.
345
00:28:01,640 --> 00:28:03,310
Come on, look.
346
00:28:03,310 --> 00:28:07,280
Here, here's your favorite sea bass face.
347
00:28:07,280 --> 00:28:08,560
Try it.
348
00:28:22,190 --> 00:28:23,600
Your Highness.
349
00:28:30,230 --> 00:28:34,710
Mr. Pan, I've seen your portraits before.
350
00:28:34,710 --> 00:28:38,830
At the time, I thought this
man had a great ambition.
351
00:28:38,830 --> 00:28:44,480
I never thought you'd become Jing's husband.
352
00:28:44,480 --> 00:28:48,280
It's really fate that brings us together.
353
00:28:48,280 --> 00:28:53,110
Grand Commandant, you flatter me.
You and your wife are a perfect match.
354
00:28:53,110 --> 00:28:59,560
That's true. When I met her,
I was just a humble soldier.
355
00:28:59,560 --> 00:29:03,190
Who would have thought I could marry her?
356
00:29:03,190 --> 00:29:05,880
All right. Why are you talking about this?
357
00:29:05,880 --> 00:29:08,520
That's embarrassing.
358
00:29:08,520 --> 00:29:11,230
- Here, dig in.
- Come on, dig in.
359
00:29:11,230 --> 00:29:13,270
Here, Mr. Pan.
360
00:29:21,430 --> 00:29:23,560
Mr. Pan, this way, please.
361
00:29:25,360 --> 00:29:27,830
The princess will get married soon.
362
00:29:27,830 --> 00:29:31,110
Just let the sisters have a few words.
363
00:29:31,110 --> 00:29:36,000
I'll show you around the garden. Let's relax.
364
00:29:36,000 --> 00:29:39,280
I'd like to thank you
for helping me out just now.
365
00:29:39,280 --> 00:29:43,000
I hope you won't get offended.
That's the way my wife is.
366
00:29:43,000 --> 00:29:45,950
She's actually quite easy to get along with.
367
00:29:45,950 --> 00:29:50,040
But when it comes to the princess,
she's overly nervous.
368
00:29:50,040 --> 00:29:54,560
I was afraid you'd argue with her to the end.
369
00:29:54,560 --> 00:29:58,810
She's just worried about the princess.
Of course I don't mind.
370
00:29:58,810 --> 00:30:02,110
That's good.
But if you're an imperial family member,
371
00:30:02,110 --> 00:30:04,310
you'll be subject to
the rules of imperial families.
372
00:30:04,310 --> 00:30:06,470
Things like that are going to happen again.
373
00:30:06,470 --> 00:30:08,640
Can you give me some words of advice?
374
00:30:08,640 --> 00:30:13,720
We can't think of ourselves as husbands.
375
00:30:13,720 --> 00:30:16,450
We have to be gardeners.
376
00:30:17,920 --> 00:30:20,440
- Gardeners?
- Yes.
377
00:30:21,160 --> 00:30:26,440
Take care of your wife the way
you take care of these delicate flowers.
378
00:30:27,280 --> 00:30:31,340
Get to know their temperaments and preferences.
379
00:30:31,340 --> 00:30:38,013
Don't ask what's right or wrong,
just do what she wants.
380
00:30:38,013 --> 00:30:43,310
That's how you can be called
a qualified prince consort.
381
00:30:43,310 --> 00:30:47,630
How wise of you. I'm truly enlightened.
382
00:30:48,470 --> 00:30:51,590
Besides, bear this in mind.
383
00:30:51,590 --> 00:30:54,390
There are so many eyes on us.
384
00:30:55,310 --> 00:30:59,830
These people look down on us,
openly and secretly.
385
00:30:59,830 --> 00:31:07,360
No matter how capable we are, they
still say we're benefiting from our wives.
386
00:31:08,920 --> 00:31:14,440
I didn't think you'd still feel this way
after all these years of meritorious service.
387
00:31:16,230 --> 00:31:21,990
I may be the Grand Commandant, but I do
nothing more than paperwork for the army.
388
00:31:22,800 --> 00:31:27,590
Since we've married the princesses,
and got the glory that doesn't belong to us,
389
00:31:27,590 --> 00:31:34,270
we have no choice but to accept
the criticisms uttered behind our backs.
390
00:31:35,190 --> 00:31:40,240
But even with all the grievances, you're
still so gentle and considerate to your wife.
391
00:31:40,240 --> 00:31:44,110
I can't thank and love her
enough for marrying me.
392
00:31:44,110 --> 00:31:47,000
As for any grievances I may have
suffered outside, I'll put up with them.
393
00:31:47,000 --> 00:31:49,150
There's no need to bring them home.
394
00:31:52,160 --> 00:31:53,840
Grand Commandant, watch out!
395
00:32:03,040 --> 00:32:05,070
Mr. Pan! Guards!
396
00:32:05,070 --> 00:32:07,800
Mr. Pan! Mr. Pan!
397
00:32:08,950 --> 00:32:11,400
- Sir!
- Hurry! Summon the imperial physician!
398
00:32:11,400 --> 00:32:12,556
Yes!
399
00:32:12,556 --> 00:32:14,110
Mr. Pan!
400
00:32:17,070 --> 00:32:18,160
What's wrong, Young Lady?
401
00:32:18,160 --> 00:32:20,070
I'm fine.
402
00:32:20,070 --> 00:32:23,920
I don't know what's wrong with me today,
but I've been feeling restless.
403
00:32:23,920 --> 00:32:27,070
Ling, there's still no letter for me
at the door?
404
00:32:27,070 --> 00:32:29,800
I've just asked them. No.
405
00:32:30,520 --> 00:32:31,920
It's already the hour of Xu.
406
00:32:31,920 --> 00:32:35,040
Pan Yue should be back from the meal
at the Grand Commandant's Residence.
407
00:32:35,040 --> 00:32:37,190
Young Lady, bad news!
408
00:32:37,190 --> 00:32:41,830
News has just come from the Grand Commandant's
Residence that Mr. Pan was ambushed.
409
00:32:41,830 --> 00:32:43,320
What?
410
00:32:51,440 --> 00:32:54,570
You always say
that our residence is safe from attack,
411
00:32:54,570 --> 00:32:58,680
but today the assassin had been in
our residence to kill. What's going on?
412
00:32:58,680 --> 00:33:04,310
Sorry, Darling. I didn't expect an
assassin to be on the roof for the ambush.
413
00:33:04,310 --> 00:33:07,960
Besides, it's been only a few days
since Mr. Pan returned to the capital.
414
00:33:07,960 --> 00:33:11,131
I haven't heard of any
political rivals of his in the court.
415
00:33:11,131 --> 00:33:14,480
Why would an assassin target him?
416
00:33:15,640 --> 00:33:18,470
- Imperial Physician.
- Imperial Physician, how's his injury?
417
00:33:18,470 --> 00:33:22,230
His bleeding has stopped.
Fortunately, he's not hurt badly.
418
00:33:22,230 --> 00:33:25,040
Luckily, God has blessed him.
419
00:33:25,040 --> 00:33:29,190
But he still needs a few days of rest and
recuperation, in case his wound gets worse.
420
00:33:29,190 --> 00:33:31,860
- Okay.
- Thank you, Imperial Physician.
421
00:33:35,260 --> 00:33:37,420
[Grand Commandant's Residence]
422
00:33:43,180 --> 00:33:47,540
[Grand Commandant's Residence]
423
00:33:48,440 --> 00:33:49,930
Ze.
424
00:33:54,470 --> 00:33:56,400
- Miss Yang.
- How's Pan Yue doing?
425
00:33:56,400 --> 00:33:58,800
Miss Yang, don't worry.
Mr. Pan is all right now.
426
00:33:58,800 --> 00:34:01,190
It's only because he was attacked
at the Grand Commandant's Residence
427
00:34:01,190 --> 00:34:02,600
that Mrs. Jia felt sorry for him,
428
00:34:02,600 --> 00:34:05,640
so she'd like to keep him here for a few days.
429
00:34:05,640 --> 00:34:09,010
I'm on my way to Shuyu Abode
to get some of his clothes.
430
00:34:09,010 --> 00:34:12,080
I'd like to go in and see him.
Can you help me?
431
00:34:12,080 --> 00:34:14,640
Miss Yang, well...
432
00:34:15,910 --> 00:34:17,710
After the assassination of Young Master Pan,
433
00:34:17,710 --> 00:34:21,106
the Grand Commandant's Residence has increased
its security, especially Mr. Pan's room.
434
00:34:21,106 --> 00:34:23,670
So it will be guarded at all times.
435
00:34:24,920 --> 00:34:27,560
I think there's someone who can help me.
436
00:34:39,000 --> 00:34:40,630
Your Highness.
437
00:34:40,630 --> 00:34:43,080
I'm going in to see Mr. Pan.
438
00:34:43,080 --> 00:34:44,470
Yes.
439
00:34:44,470 --> 00:34:47,120
Leave me alone.
I'll call you if there's anything else.
440
00:34:47,120 --> 00:34:48,640
Yes, Your Highness.
441
00:35:17,150 --> 00:35:19,190
Pan Yue.
442
00:35:19,190 --> 00:35:20,920
Why are you here?
443
00:35:22,337 --> 00:35:24,467
Be careful. I'll help you up.
444
00:35:26,710 --> 00:35:28,600
You're so bold.
445
00:35:28,600 --> 00:35:32,600
If Mrs. Jia sees you,
she'll give you a hard time.
446
00:35:32,600 --> 00:35:35,390
I've assured Miss Yang that you're fine,
447
00:35:35,390 --> 00:35:37,870
but she insisted on seeing you
before she can rest assured.
448
00:35:37,870 --> 00:35:41,000
Besides, at this moment, I
don't think there's any cure
449
00:35:41,000 --> 00:35:42,710
that works better
than seeing Miss Yang yourself.
450
00:35:42,710 --> 00:35:46,280
Since I'm already here,
do you still want to drive me away?
451
00:35:46,280 --> 00:35:50,280
How do you feel now? Does it hurt?
452
00:35:50,280 --> 00:35:54,470
It hurt a lot just now.
But it stops hurting now.
453
00:35:54,470 --> 00:35:58,160
Thank you, Your Highness. I'm cured now.
454
00:35:58,950 --> 00:36:01,840
It's not a good time for jokes.
455
00:36:03,430 --> 00:36:07,470
Oh, right. Who tried to assassinate you today?
456
00:36:12,670 --> 00:36:14,510
It was Zhuo Lanjiang.
457
00:36:15,430 --> 00:36:18,600
- Jiang?
- Listen to me.
458
00:36:19,230 --> 00:36:23,390
When the sword came,
there was no way I could dodge it.
459
00:36:23,390 --> 00:36:25,190
If he had really wanted to kill me,
460
00:36:25,190 --> 00:36:29,430
with Jiang's skills,
there's no way I could survive it.
461
00:36:29,430 --> 00:36:34,360
So I don't think he really wanted to kill me.
462
00:36:34,360 --> 00:36:38,280
You mean Jiang was forced to do it?
463
00:36:38,280 --> 00:36:40,190
Yes.
464
00:36:40,190 --> 00:36:43,800
There's a good chance
that he left without saying goodbye
465
00:36:43,800 --> 00:36:45,390
in order to infiltrate
the mastermind behind the operation.
466
00:36:45,390 --> 00:36:50,621
This assassination is a retaliation
for the trouble we caused at Shiluo Garden,
467
00:36:50,621 --> 00:36:53,190
and a test of his loyalty.
468
00:36:54,080 --> 00:36:58,560
Jiang wants to avenge his father's death,
so he takes such risks.
469
00:36:58,560 --> 00:37:00,280
Oh, right.
470
00:37:00,280 --> 00:37:02,910
A few days ago, Mr. Zhang was
assassinated on the outskirts of the city.
471
00:37:02,910 --> 00:37:06,150
The assassin was a young man with a sword.
472
00:37:06,150 --> 00:37:09,840
I think that might be Zhuo Lanjiang.
473
00:37:11,190 --> 00:37:15,230
He must be in a very precarious situation.
474
00:37:19,280 --> 00:37:23,040
I failed to take Pan Yue's
life due to my incompetence.
475
00:37:23,040 --> 00:37:24,880
Please forgive me, Master.
476
00:37:27,960 --> 00:37:33,826
I remember when you killed Mr. Zhang,
he was guarded by many men.
477
00:37:33,826 --> 00:37:36,470
However, you killed him effortlessly.
478
00:37:36,470 --> 00:37:39,800
Why did you fail this time?
479
00:37:39,800 --> 00:37:42,000
I sparred with Pan Yue in Heyang before.
480
00:37:42,000 --> 00:37:45,560
He knew my sword moves,
so he could dodge my attack.
481
00:37:45,560 --> 00:37:48,560
Master, please give me one more chance.
482
00:37:49,950 --> 00:37:52,000
Whatever.
483
00:37:52,000 --> 00:37:53,990
You tried your best.
484
00:37:54,600 --> 00:37:59,080
This time, he's just lucky to have survived it.
We'll find another chance after this.
485
00:37:59,080 --> 00:38:00,950
Thank you for the impunity, Master.
486
00:38:00,950 --> 00:38:03,150
Take him to his room.
487
00:38:03,150 --> 00:38:07,360
From now on, he's one of us.
488
00:38:07,360 --> 00:38:08,710
Yes.
489
00:38:21,670 --> 00:38:25,470
So Mr. Chen has been hiding here all along.
490
00:38:34,960 --> 00:38:38,040
This is your room.
Don't go out without an order.
491
00:38:38,040 --> 00:38:39,400
Noted.
492
00:39:12,950 --> 00:39:15,360
He doesn't fully trust me yet.
493
00:39:15,360 --> 00:39:19,230
I have to wait for the right moment to strike.
494
00:39:20,540 --> 00:39:25,950
[Grand Commandant's Residence]
495
00:39:25,950 --> 00:39:29,230
Mr. Pan, stay here and recuperate.
496
00:39:29,230 --> 00:39:33,760
You got injured in my residence.
It was caused by our negligence.
497
00:39:33,760 --> 00:39:38,630
You're leaving when you're just a
little bit better. Are you blaming us?
498
00:39:38,630 --> 00:39:40,800
Grand Commandant, don't say that.
499
00:39:40,800 --> 00:39:43,000
It's thanks
to the timely treatment of my injury
500
00:39:43,000 --> 00:39:48,150
at your residence that I've recovered so well.
501
00:39:48,150 --> 00:39:52,520
But there are still a lot of things
to be arranged for the wedding.
502
00:39:52,520 --> 00:39:55,880
I'm afraid it's not appropriate,
for me to keep staying here.
503
00:39:56,600 --> 00:40:00,360
- But...
- Quan, Yuan, just listen to him.
504
00:40:00,360 --> 00:40:02,190
I'll take good care of him.
505
00:40:02,190 --> 00:40:06,430
You've not even got married yet.
But you're already defending him.
506
00:40:06,430 --> 00:40:08,230
Yuan.
507
00:40:10,470 --> 00:40:14,120
- All right.
- I'll see him out now.
508
00:40:32,840 --> 00:40:34,280
I've asked someone
to go to the Ministry of Personnel,
509
00:40:34,280 --> 00:40:36,190
to investigate the household registrations
of all the officials.
510
00:40:36,190 --> 00:40:39,600
If there's any news, I'll
inform you right away.
511
00:40:39,600 --> 00:40:40,880
Okay.
512
00:41:04,960 --> 00:41:13,120
♫ Like the dew, we wait for the glimmer
of light to greet the morning ♫
513
00:41:13,120 --> 00:41:20,280
♫ How many looks do we need
to affirm each other? ♫
514
00:41:20,280 --> 00:41:24,000
♫ It's sincerity that fools me ♫
515
00:41:24,000 --> 00:41:28,300
♫ But it's seriousness that traps you ♫
516
00:41:28,300 --> 00:41:35,040
♫ The depth of the past
is best left unexplored ♫
517
00:41:35,040 --> 00:41:38,700
♫ How many more falls
do I have to experience ♫
518
00:41:38,700 --> 00:41:42,680
♫ Before I can face love
and hatred with grace? ♫
519
00:41:42,680 --> 00:41:46,060
♫ Don't ask if it's a moment ♫
520
00:41:46,060 --> 00:41:49,780
♫ Of liberation or cowardice to let go ♫
521
00:41:49,780 --> 00:41:54,180
♫ Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling ♫
522
00:41:54,180 --> 00:41:57,860
♫ It's an unwillingness
to be just a passer-by with you ♫
523
00:41:57,860 --> 00:42:02,080
♫ Even if I were to die
after a few intense struggles ♫
524
00:42:02,080 --> 00:42:05,180
♫ I would have lived a life worth living ♫
525
00:42:05,180 --> 00:42:09,700
♫ If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples ♫
526
00:42:09,700 --> 00:42:13,020
♫ It's good to be alive
even for a short moment ♫
527
00:42:13,020 --> 00:42:16,860
♫ I wish
I could be worthy of the thoughts ♫
528
00:42:16,860 --> 00:42:23,940
♫ And I wish
I could be worthy of the love ♫
529
00:42:23,940 --> 00:42:28,420
♫ Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling ♫
530
00:42:28,420 --> 00:42:32,060
♫ It's an unwillingness
to be just a passer-by with you ♫
531
00:42:32,060 --> 00:42:36,320
♫ Even if I were to die
after a few intense struggles ♫
532
00:42:36,320 --> 00:42:39,280
♫ I would have lived a life worth living ♫
533
00:42:39,280 --> 00:42:43,900
♫ If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples ♫
534
00:42:43,900 --> 00:42:47,440
♫ It's good to be alive
even for a short moment ♫
535
00:42:47,440 --> 00:42:51,280
♫ I wish
I could be worthy of the thoughts ♫
536
00:42:51,280 --> 00:42:58,560
♫ And I wish
I could be worthy of the love ♫
537
00:42:59,560 --> 00:43:07,560
♫ Be worthy of this love ♫
42984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.