All language subtitles for In Blossom episode 28 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,320 --> 00:00:30,280 ♫ In the stormy night ♫ 2 00:00:30,280 --> 00:00:37,720 ♫ The dark hair of a charming woman is reflected in the flame of a candle ♫ 3 00:00:37,720 --> 00:00:41,731 ♫ Shrouded by year after year of memories ♫ 4 00:00:41,731 --> 00:00:46,240 ♫ I can do nothing but feign indifference ♫ 5 00:00:46,240 --> 00:00:53,880 ♫ Outlining your cheeks ♫ 6 00:00:53,880 --> 00:00:55,920 ♫ Together and apart, just like quicksand ♫ 7 00:00:55,920 --> 00:00:58,000 ♫ I'm meant to make peace with myself ♫ 8 00:00:58,000 --> 00:01:01,760 ♫ Rebuild or crumble ♫ 9 00:01:01,760 --> 00:01:04,060 ♫ Drift away in the clouds ♫ 10 00:01:04,060 --> 00:01:06,020 ♫ Driving away ♫ 11 00:01:06,020 --> 00:01:09,960 ♫ Your dashing pretense ♫ 12 00:01:09,960 --> 00:01:11,940 ♫ A drunken dream ♫ 13 00:01:11,940 --> 00:01:14,000 ♫ A person I miss ♫ 14 00:01:14,000 --> 00:01:17,600 ♫ Of course I know if it's real ♫ 15 00:01:17,600 --> 00:01:22,080 ♫ Even if you're just by my side ♫ 16 00:01:22,080 --> 00:01:29,040 ♫ I want to hold on to you but I can only play dumb ♫ 17 00:01:29,940 --> 00:01:36,020 [In Blossom] 18 00:01:36,020 --> 00:01:39,620 [Episode 28] 19 00:01:41,910 --> 00:01:43,630 Master has agreed to see you. 20 00:01:43,630 --> 00:01:48,550 A carriage will pick you up in front of Liu's Pawnshop three days later. 21 00:01:48,550 --> 00:01:51,310 Vendors in the capital really know how to do business. 22 00:01:51,310 --> 00:01:55,430 If you buy a fresh chicken, they'll cut it up and clean it for you. 23 00:01:56,510 --> 00:02:01,710 I stewed this chicken for two hours. Have a taste, see if it's good. 24 00:02:11,440 --> 00:02:12,880 Does it taste nice? 25 00:02:14,960 --> 00:02:16,190 It's delicious. 26 00:02:16,190 --> 00:02:17,710 That's good. 27 00:02:18,440 --> 00:02:24,600 They say one wins a man's heart by feeding him well, so I'm sure I can get you. 28 00:02:27,080 --> 00:02:29,160 You smiled. 29 00:02:29,160 --> 00:02:33,190 It's the first time I've seen you smile in days. How nice. 30 00:02:38,110 --> 00:02:39,460 Xiaosheng. 31 00:02:40,110 --> 00:02:43,470 Why do you like me? 32 00:02:44,360 --> 00:02:46,320 Because you're handsome. 33 00:02:48,830 --> 00:02:52,360 When I first met you, you were such a nuisance. 34 00:02:52,360 --> 00:02:55,160 The only good thing about you is that you have a nice smile. 35 00:02:55,160 --> 00:03:00,520 After we got to know each other, you looked more attractive, and I liked you more and more. 36 00:03:00,520 --> 00:03:03,190 They say Mr. Pan is the most good-looking man in the world. 37 00:03:03,190 --> 00:03:05,750 I don't think so. I think you're handsome. 38 00:03:05,750 --> 00:03:08,270 You're better than anyone else in my heart. 39 00:03:08,270 --> 00:03:12,470 Maybe it's just because I like you. 40 00:03:17,830 --> 00:03:20,600 What's wrong? Are you shy? 41 00:03:23,800 --> 00:03:25,400 Are you shy? 42 00:03:29,801 --> 00:03:31,801 Don't you find me adorable? 43 00:03:46,800 --> 00:03:48,110 Xiaosheng. 44 00:03:48,110 --> 00:03:49,750 Apart from doing laundry and cooking, 45 00:03:49,750 --> 00:03:53,270 don't you have any place you want to go since you're here in the capital? 46 00:03:53,270 --> 00:03:56,190 No, I just want to be with you. 47 00:03:57,830 --> 00:04:00,710 I'm free today. I'll go out with you for a walk. 48 00:04:04,600 --> 00:04:06,240 You and me? 49 00:04:07,000 --> 00:04:08,550 A whole day? 50 00:04:09,470 --> 00:04:11,550 Really? 51 00:04:11,550 --> 00:04:14,830 Well, wait for me. I'm going to get changed. 52 00:04:24,560 --> 00:04:26,510 Here, take a look at these. 53 00:04:29,040 --> 00:04:30,320 Steamed buns. 54 00:04:30,320 --> 00:04:33,200 Good! 55 00:04:33,200 --> 00:04:37,390 - Amazing! - Great! One more! 56 00:04:37,390 --> 00:04:38,920 Awesome! 57 00:04:38,920 --> 00:04:40,350 Good! 58 00:04:40,350 --> 00:04:42,950 - Nice one! - Brilliant! 59 00:04:42,950 --> 00:04:44,480 Yeah. 60 00:04:44,480 --> 00:04:46,960 - One more time! - Again! 61 00:05:14,740 --> 00:05:16,760 Do you think she'll score this time? 62 00:05:18,280 --> 00:05:20,870 It's in. 63 00:05:25,550 --> 00:05:27,000 Nice one! 64 00:05:27,000 --> 00:05:29,110 - It's in again. - Yeah. 65 00:05:29,110 --> 00:05:31,000 Another one. 66 00:05:34,670 --> 00:05:36,110 Brilliant. 67 00:05:36,110 --> 00:05:37,510 - He's really good at it. - Indeed. 68 00:05:37,510 --> 00:05:41,200 - Nice one. - Good. He's amazing. 69 00:05:41,200 --> 00:05:43,128 - Don't miss it. - Let's go and take a look. 70 00:05:43,128 --> 00:05:44,390 It's a fine Hetian jade. 71 00:05:44,390 --> 00:05:47,440 - I've met a peer. - Come on, take a look at these. 72 00:05:47,440 --> 00:05:50,680 - It's truly a fine jade. - Of course. 73 00:05:52,040 --> 00:05:55,550 - Have a look. - Which one do you like? I'll buy it for you. 74 00:05:55,550 --> 00:05:59,350 They say if a man gives a woman a gift, it means he likes her. 75 00:05:59,350 --> 00:06:00,840 Do you like me? 76 00:06:02,550 --> 00:06:04,230 What's with all the nonsense? Do you want it or not? 77 00:06:04,230 --> 00:06:06,870 - Yes. - Take a look. 78 00:06:08,320 --> 00:06:09,950 How much is this? 79 00:06:09,950 --> 00:06:12,070 Miss, you have such good taste. 80 00:06:12,070 --> 00:06:15,000 It's a genuine Diwang jade. It's 50 taels. 81 00:06:15,000 --> 00:06:16,480 How much? 82 00:06:16,480 --> 00:06:17,720 Fifty taels. 83 00:06:17,720 --> 00:06:19,350 It's too expensive. Are you selling it for 30 taels? 84 00:06:19,350 --> 00:06:22,760 Put it down, then. Miss, you get what you pay for. 85 00:06:22,760 --> 00:06:25,880 Fifty taels is a very reasonable price. 86 00:06:25,880 --> 00:06:28,000 It's too expensive. I don't want it. 87 00:06:29,160 --> 00:06:30,520 Miss. 88 00:06:31,550 --> 00:06:33,600 I thought you liked it. Why do you suddenly not want it? 89 00:06:33,600 --> 00:06:38,640 I do like it, but I'm not a fool. Fifty taels is so expensive. Why would I get it? 90 00:06:38,640 --> 00:06:41,110 I also do business. That's why I know exactly what my peers are thinking. 91 00:06:41,110 --> 00:06:43,510 He's just starting out, and he's still in high spirits. 92 00:06:43,510 --> 00:06:47,790 If you wait until he's about to close the stall, he'll surely sell it for 30 taels. 93 00:06:47,790 --> 00:06:51,590 We'll have to pass by the stall on our way home, we'll buy it, then. 94 00:07:02,550 --> 00:07:05,920 Excuse me. What is this? A marriage tree? 95 00:07:05,920 --> 00:07:10,480 Yes. Just write your names on a marriage tag, hang it on the tree and pray faithfully, 96 00:07:10,480 --> 00:07:13,070 then the God of Marriage will bless you to be together forever. 97 00:07:17,860 --> 00:07:20,460 [Matched in marriage] 98 00:07:28,950 --> 00:07:30,630 Let's make a wish. 99 00:08:39,440 --> 00:08:44,840 God of Marriage, I know Jiang's heart isn't completely open to me, 100 00:08:44,840 --> 00:08:49,790 and I know there's something very important, and dangerous he has to do. 101 00:08:49,790 --> 00:08:56,230 Thus, I dare not ask for the happiness of a lifetime that others pray for. 102 00:08:56,230 --> 00:08:59,000 I have only one small wish. [Bai Xiaosheng, Zhuo Lanjiang] 103 00:08:59,000 --> 00:09:01,400 I hope that I can be by his side 104 00:09:01,400 --> 00:09:05,800 in all the ups and downs that he has to go through in the future. 105 00:09:15,060 --> 00:09:19,100 [Bai Xiaosheng, Zhuo Lanjiang] 106 00:09:19,100 --> 00:09:22,780 ♫ In the name of love, I question ♫ 107 00:09:22,780 --> 00:09:26,980 ♫ The cruelty of fate ♫ 108 00:09:26,980 --> 00:09:34,340 ♫ Reason with fate about love, and drowned in pain ♫ 109 00:09:34,340 --> 00:09:41,780 ♫ Anticipating the future ahead alone, with no way out of it ♫ 110 00:09:41,780 --> 00:09:46,340 ♫ As you struggle with your fate, and get forever entangled ♫ 111 00:09:47,790 --> 00:09:52,760 Liar. He said he'd stay with me all day. 112 00:09:56,470 --> 00:10:00,110 We caused a scene at Shiluo Garden. Those people are not going to let it slide. 113 00:10:00,110 --> 00:10:03,920 I've arranged for you to leave the capital first. 114 00:10:03,920 --> 00:10:08,320 Mr. Pan, did you get anything out of this trip? 115 00:10:08,320 --> 00:10:10,840 We met Zuo Jingfei, the owner of Shiluo Garden. 116 00:10:10,840 --> 00:10:15,110 He's a man in his early forties with a yellowish pupil in his right eye. 117 00:10:15,110 --> 00:10:17,000 Do you know this man? 118 00:10:19,200 --> 00:10:20,710 It's him. 119 00:10:21,492 --> 00:10:22,972 It's him. 120 00:10:23,960 --> 00:10:29,400 He was the one who went after and killed Yunchang in Heyang nine years ago. 121 00:10:30,960 --> 00:10:32,910 Did you catch him? 122 00:10:39,000 --> 00:10:41,900 However, we now know what Zuo Jingfei looks like, 123 00:10:41,900 --> 00:10:44,190 and we have found out that the Ripple is actually the ram horn pattern. 124 00:10:44,190 --> 00:10:47,800 If we keep looking into this, we're sure to find out who's behind all this. 125 00:10:49,360 --> 00:10:55,110 Mr. Pan, Miss Shangguan, I'm sure you'll be able to avenge my best friend's death. 126 00:10:55,110 --> 00:10:57,270 I'll wait for your good news. 127 00:11:00,150 --> 00:11:03,110 What do we do next? Do you have any idea? 128 00:11:03,110 --> 00:11:07,590 I'm going to ask Ze to look into the deeds to Shiluo Garden. Let's see what he can find out. 129 00:11:10,470 --> 00:11:11,830 What's wrong? 130 00:11:12,590 --> 00:11:14,230 Since I started doing the Dancing Among the Clouds, 131 00:11:14,230 --> 00:11:17,390 my ankles hurt a little when I walk for a long time. 132 00:11:18,230 --> 00:11:19,680 - Don't worry. - Caiwei. 133 00:11:20,710 --> 00:11:22,350 Xiaosheng? 134 00:11:22,960 --> 00:11:25,640 - Mr. Pan. - You're here in the capital. 135 00:11:25,640 --> 00:11:27,440 Have you found Jiang? 136 00:11:32,240 --> 00:11:33,960 Let's go. 137 00:11:33,960 --> 00:11:36,440 Isn't that Miss Shangguan? 138 00:11:38,320 --> 00:11:40,880 Who's that guy next to her? 139 00:11:42,230 --> 00:11:44,200 Pan Yue? 140 00:11:47,680 --> 00:11:50,840 I didn't expect you and Jiang to come to the capital. 141 00:11:50,840 --> 00:11:54,830 Did he leave any clues when he left without telling you? 142 00:11:56,440 --> 00:12:00,000 Nothing. He just left. 143 00:12:01,840 --> 00:12:03,880 He must have come to the capital to avenge his father's death. 144 00:12:03,880 --> 00:12:07,200 He must have distanced himself because he didn't want to implicate you. 145 00:12:08,110 --> 00:12:11,880 Caiwei, I'm really worried that he's in danger. 146 00:12:11,880 --> 00:12:15,200 Don't worry, we'll definitely locate him. 147 00:12:15,960 --> 00:12:18,800 What about you? What's your plan after this? 148 00:12:21,590 --> 00:12:23,320 I'll stay here. 149 00:12:23,320 --> 00:12:26,590 I wouldn't want him to return without me around. 150 00:12:27,590 --> 00:12:31,030 He'll come back anyway, right? 151 00:12:34,640 --> 00:12:38,680 It's better to regret doing something than to regret missing it. 152 00:12:39,635 --> 00:12:41,145 That's what you said. 153 00:12:44,280 --> 00:12:47,050 Stay for dinner, okay? 154 00:12:47,050 --> 00:12:50,120 - Sure. - I'll head out to buy some food and wine. 155 00:13:05,160 --> 00:13:06,470 What's the matter? 156 00:13:08,550 --> 00:13:13,240 Why does this smell exactly like the incense that the mastermind used during the ritual? 157 00:13:26,280 --> 00:13:29,790 Xiaosheng, it's a rare incense. Where did you get it? 158 00:13:29,790 --> 00:13:31,880 It's poplar incense from the Jiang clan. 159 00:13:31,880 --> 00:13:35,110 I've found that the nobles in the capital aren't into jade bracelets. 160 00:13:35,110 --> 00:13:36,640 Instead, they prefer incense. 161 00:13:36,640 --> 00:13:41,188 That's why I got a Jiang woman to get the stock. What's the matter? 162 00:13:41,188 --> 00:13:45,240 Well, forget about dinner. Take me to that person first. 163 00:13:51,230 --> 00:13:52,640 Caiwei. 164 00:13:54,080 --> 00:13:57,550 This is the Jiang shopkeeper who sold me the poplar incense. 165 00:13:57,550 --> 00:14:01,640 I've talked to her. If you have any questions, just ask her. 166 00:14:01,640 --> 00:14:05,400 We'd like to ask you if there was a man in his forties 167 00:14:05,400 --> 00:14:10,080 with a yellowish right eye who came to you to buy poplar incense. 168 00:14:10,080 --> 00:14:12,120 I can't remember. 169 00:14:12,120 --> 00:14:16,600 Is there any other incense shop in the capital that sells poplar incense apart from yours? 170 00:14:16,600 --> 00:14:20,200 No. Poplar incense is a unique incense of the Jiang clan. 171 00:14:20,200 --> 00:14:24,370 As far as I know, mine is the only one in the capital that sells it. 172 00:14:28,670 --> 00:14:32,440 Can you see if this pattern has anything to do with the Jiang clan? 173 00:14:36,350 --> 00:14:39,440 - Ram horn and cloud pattern. - Ram horn and cloud pattern? 174 00:14:39,440 --> 00:14:43,550 Yes. This pattern is the totem of the Daohan tribe of the Jiang clan. 175 00:14:43,550 --> 00:14:45,150 The Jiang clan worships rams. 176 00:14:45,150 --> 00:14:47,320 Due to years of war between the court and the Jiang clan, 177 00:14:47,320 --> 00:14:51,550 many Jiang people from the Daohan tribe crossed the border and settled in Luoxi. 178 00:14:51,550 --> 00:14:53,230 And they became the Jiang clan in Luoxi. 179 00:14:53,230 --> 00:14:55,960 Later, they integrated into the local community and started farming, 180 00:14:55,960 --> 00:14:57,805 and they are no longer different from the Han people. 181 00:14:57,805 --> 00:15:01,030 But there are still a few who like to carry totems around 182 00:15:01,030 --> 00:15:03,830 to remind themselves of their Jiang lineage. 183 00:15:10,840 --> 00:15:14,440 So It all ties together. 184 00:15:14,440 --> 00:15:16,320 The court was at war with the Jiang clan for years. 185 00:15:16,320 --> 00:15:18,840 Many Jiang people have immigrated to Luoxi. 186 00:15:18,840 --> 00:15:21,640 The mastermind must be one of them. 187 00:15:21,640 --> 00:15:23,640 They use the ram horn and cloud pattern as their emblem 188 00:15:23,640 --> 00:15:26,200 to build up their forces in Heyang. 189 00:15:26,200 --> 00:15:29,080 They also collude with the Jiang clan, and use the docks in Heyang 190 00:15:29,080 --> 00:15:32,800 to smuggle halite into the Central Plains for huge profits. 191 00:15:34,670 --> 00:15:36,470 They've been in business for over a decade. 192 00:15:36,470 --> 00:15:38,150 And they own a steady stream of wealth to run what they do. 193 00:15:38,150 --> 00:15:40,200 These people should be in high office. 194 00:15:40,200 --> 00:15:43,910 Should we look into the top Luoxi officials in order to figure out his identity? 195 00:15:43,910 --> 00:15:47,280 Jiang people who moved to Luoxi were registered in the army. 196 00:15:47,280 --> 00:15:49,760 They were brave and good fighters, so the court used them in wars. 197 00:15:49,760 --> 00:15:52,230 But the court feared that spies might be among them. 198 00:15:52,230 --> 00:15:57,440 So they came up with an unwritten rule. No official of Luoxi origin could be promoted. 199 00:15:59,000 --> 00:16:03,440 It seems likely that the mastermind has secretly changed his nationality. 200 00:16:03,440 --> 00:16:04,880 It's most likely possible. 201 00:16:04,880 --> 00:16:07,590 According to Miss Yunchang's whistleblower letter, 202 00:16:07,590 --> 00:16:12,150 this official was probably transferred to the capital ten years ago. And he is very powerful. 203 00:16:12,150 --> 00:16:17,590 It can be deduced that he was called up between the 10th and 20th year of Jingchang. 204 00:16:17,590 --> 00:16:21,440 I'll ask Ze to check with the Ministry of War. After that, we will make our next move. 205 00:16:42,660 --> 00:16:46,220 [Liu Yuan, Grand Commandant's wife] 206 00:16:54,000 --> 00:16:55,560 Mrs. Jia. 207 00:16:57,150 --> 00:16:59,110 Look at these flowers. 208 00:16:59,110 --> 00:17:03,830 They were recently grown by the gardeners. Do you like them? 209 00:17:09,920 --> 00:17:15,260 Graceful and elegant, bright but not common. It's perfect for Jing. 210 00:17:15,260 --> 00:17:18,937 Order a batch for me, to be delivered on the 15th of next month. 211 00:17:18,937 --> 00:17:20,590 Yes. 212 00:17:20,590 --> 00:17:24,910 Mrs. Jia, are you preparing it for the princess' wedding? 213 00:17:25,760 --> 00:17:28,470 Silk flowers are too ordinary. 214 00:17:28,470 --> 00:17:32,470 I'd like to decorate the wedding hall with fresh flowers. 215 00:17:32,470 --> 00:17:35,390 Okay, I'll make the arrangements. 216 00:17:44,000 --> 00:17:51,230 Shangguan Zhi, if you're so shameless, I'll publicize your scandal. 217 00:17:53,520 --> 00:17:56,070 Mrs. Jia, what a coincidence. 218 00:17:56,070 --> 00:17:59,230 - You're here to buy flowers too? - Miss Sima. 219 00:18:00,560 --> 00:18:02,560 I'm sorry to disturb you, Mrs. Jia. 220 00:18:02,560 --> 00:18:06,720 I just want to ask if the princess is doing well. 221 00:18:09,520 --> 00:18:12,680 What could go wrong with the princess? 222 00:18:13,830 --> 00:18:16,000 Didn't the princess tell you? 223 00:18:16,000 --> 00:18:17,430 That day in Fengya Garden, 224 00:18:17,430 --> 00:18:22,590 the princess quarreled with a young lady named Shangguan Zhi because of Mr. Pan. 225 00:18:22,590 --> 00:18:25,800 She even took Shangguan Zhi away in public. 226 00:18:25,800 --> 00:18:29,640 I thought the matter was settled. 227 00:18:29,640 --> 00:18:37,350 I didn't expect to see Mr. Pan and Shangguan Zhi on the street, acting so intimate together. 228 00:18:37,350 --> 00:18:41,910 That's why I'm really worried about the princess. 229 00:18:44,680 --> 00:18:47,920 I've heard that there's the daughter of a rich merchant 230 00:18:47,920 --> 00:18:49,800 who's been infatuated with Pan Yue for years. 231 00:18:49,800 --> 00:18:51,400 It's this Shangguan Zhi? 232 00:18:51,400 --> 00:18:54,640 Yes, it's her. 233 00:18:54,640 --> 00:18:59,680 She has chased Mr. Pan from the capital to Heyang, and from Heyang to the capital. 234 00:18:59,680 --> 00:19:02,600 She has done everything she can. 235 00:19:03,430 --> 00:19:06,640 Mrs. Jia, I'm really worried 236 00:19:06,640 --> 00:19:11,720 that the marriage between the princess and Mr. Pan will be affected by her. 237 00:19:16,310 --> 00:19:22,030 Miss Sima, don't gossip about others behind their backs. 238 00:19:23,070 --> 00:19:25,640 Pan Yue is my future brother-in-law. 239 00:19:25,640 --> 00:19:28,070 I trust Jing's judgment. 240 00:19:28,070 --> 00:19:34,230 Their marriage can't be influenced by a mere merchant's daughter. 241 00:19:34,230 --> 00:19:38,840 Don't ever say anything like that again. 242 00:19:40,470 --> 00:19:41,830 Yes. 243 00:19:41,830 --> 00:19:45,270 - Shan, let's head back. - Yes. 244 00:20:00,830 --> 00:20:03,270 Master, he's arrived. 245 00:20:08,190 --> 00:20:11,270 Greetings, Master. 246 00:20:17,230 --> 00:20:19,480 Raise your head. 247 00:20:24,110 --> 00:20:29,640 Your father was your age when I first met him. 248 00:20:29,640 --> 00:20:35,480 You look exactly like him back then. 249 00:20:36,400 --> 00:20:38,230 Stand up. 250 00:20:43,880 --> 00:20:52,680 Back then, we were both nobodies, but we shared the same great ambitions. 251 00:20:53,590 --> 00:21:01,430 We became sworn brothers and promised to work together, and share the wealth and prosperity. 252 00:21:01,430 --> 00:21:07,400 All these years, I'd been in the court while he'd been out there. 253 00:21:07,400 --> 00:21:11,680 We helped and supported each other. 254 00:21:12,430 --> 00:21:18,680 My power has made the Silver Rain Terrace the greatest power in Heyang. 255 00:21:18,680 --> 00:21:24,590 His money supported me to climb up to this high position. 256 00:21:24,590 --> 00:21:28,960 And when we were almost there, your father... 257 00:21:31,470 --> 00:21:33,920 Life is unpredictable. 258 00:21:33,920 --> 00:21:36,190 That's why I'm here. 259 00:21:36,190 --> 00:21:40,320 I don't want my father to die with regrets. 260 00:21:42,430 --> 00:21:46,630 Do you know that wealth and power come with great danger? 261 00:21:47,560 --> 00:21:50,520 Your father didn't want you to get involved in these things 262 00:21:50,520 --> 00:21:52,920 as an attempt to keep you out of trouble. 263 00:21:52,920 --> 00:21:57,440 He even pretended to be dead for three years. 264 00:21:58,190 --> 00:22:02,840 Why do you go against his last wish? 265 00:22:04,430 --> 00:22:07,040 I'm not interested in fame or wealth. 266 00:22:07,040 --> 00:22:12,830 Pan Yue forced my father to death. I must avenge my father's death. 267 00:22:12,830 --> 00:22:16,910 If you want to deal with Pan Yue, I'm willing to be the sword in your hand. 268 00:22:17,710 --> 00:22:19,320 Is that so? 269 00:22:20,310 --> 00:22:28,960 But how come I heard that you and Pan Yue were quite close in Heyang? 270 00:22:29,800 --> 00:22:32,950 I did all this for a woman. 271 00:22:32,950 --> 00:22:36,070 Pan Yue not only took advantage of my relationship with that woman, 272 00:22:36,070 --> 00:22:38,230 but he also stole her from me. 273 00:22:38,950 --> 00:22:42,710 I'm sure you've found out what happened. 274 00:22:42,710 --> 00:22:45,160 If you don't believe me, just kill me with one blow. 275 00:22:45,160 --> 00:22:49,000 Why are you testing me with this nonsense? 276 00:22:49,000 --> 00:22:51,680 Mind your language. 277 00:22:57,230 --> 00:23:01,920 Daring and bold, youthful and ambitious. 278 00:23:01,920 --> 00:23:03,640 Good. 279 00:23:03,640 --> 00:23:07,640 You're a lot like your father. 280 00:23:07,640 --> 00:23:12,590 Since you hate Pan Yue so much, I'll give you a chance 281 00:23:12,590 --> 00:23:17,750 to let you personally avenge your father's death, and the stealing of your beloved woman. 282 00:23:18,560 --> 00:23:20,080 Young Master. 283 00:23:22,160 --> 00:23:24,560 Here's the letter on the door. 284 00:23:29,320 --> 00:23:34,190 - What's the matter? - Mrs. Jia invited me to a banquet. 285 00:23:34,190 --> 00:23:36,470 Mrs. Jia? 286 00:23:36,470 --> 00:23:38,430 The elder sister of Princess Changle. 287 00:23:38,430 --> 00:23:40,480 The wife of Grand Commandant, Jia Quan. 288 00:23:41,110 --> 00:23:42,960 That's strange. 289 00:23:43,590 --> 00:23:47,710 If it's about the wedding, my father should have been invited as well. 290 00:23:47,710 --> 00:23:52,080 But why did she invite me alone, and specify that it would be a family banquet? 291 00:23:55,780 --> 00:23:57,400 [Grand Commandant's Residence] 292 00:23:57,400 --> 00:23:59,280 Greetings, Grand Commandant. 293 00:23:59,280 --> 00:24:01,310 Greetings, Mrs. Jia. 294 00:24:01,310 --> 00:24:04,000 It's a small token of goodwill. Please accept it. 295 00:24:04,000 --> 00:24:05,440 Ze. 296 00:24:16,920 --> 00:24:19,710 Mr. Pan, we'll be family soon. 297 00:24:19,710 --> 00:24:21,680 Just spare the formality. 298 00:24:21,680 --> 00:24:26,680 I've heard that you're a talented man with a remarkable appearance. 299 00:24:26,680 --> 00:24:30,110 Now that I see you, I'm sure your reputation is well-deserved. 300 00:24:30,110 --> 00:24:33,190 No wonder Jing is so fond of you. 301 00:24:33,190 --> 00:24:38,480 You flatter me, Mrs. Jia. It's my honor to be favored by the princess. 302 00:24:42,830 --> 00:24:45,280 Master, Madam, the feast is ready. 303 00:24:45,280 --> 00:24:48,360 Mr. Pan, please. 304 00:24:49,710 --> 00:24:51,270 Darling, please. 305 00:25:00,310 --> 00:25:02,920 Why did your sister invite me over? 306 00:25:02,920 --> 00:25:07,870 It happened suddenly. I only found out this morning. Just play it by ear. 307 00:25:15,070 --> 00:25:16,390 Please. 308 00:25:24,040 --> 00:25:26,400 There are no outsiders here today. 309 00:25:26,400 --> 00:25:29,070 It's just an ordinary family meal. 310 00:25:29,070 --> 00:25:32,920 Mr. Pan, just help yourself with the food, and spare the courtesy. 311 00:25:32,920 --> 00:25:34,480 Yes. 312 00:25:36,000 --> 00:25:39,520 It's a family meal, but you're a guest. 313 00:25:39,520 --> 00:25:41,980 Mr. Pan, here's to you. 314 00:25:41,980 --> 00:25:45,160 Yes, you're right, darling. Come on. Mr. Pan, here's to you. 315 00:25:45,160 --> 00:25:47,870 Thank you, Grand Commandant. Thank you, Mrs. Jia. 316 00:25:54,800 --> 00:25:58,880 Jing was young when our parents passed away. 317 00:25:58,880 --> 00:26:01,470 I brought her up by myself. 318 00:26:01,470 --> 00:26:06,430 An elder sister is like a mother. Jing has always set her sights high. 319 00:26:06,430 --> 00:26:12,070 She's been courted by many princes and young masters, but she just wants to marry you. 320 00:26:12,070 --> 00:26:17,320 You must treat her well, and don't let her down, Mr. Pan. 321 00:26:17,950 --> 00:26:19,800 Don't worry, Mrs. Jia. 322 00:26:19,800 --> 00:26:24,560 There's something I'd like to ask you, Mr. Pan. Can you answer honestly? 323 00:26:25,400 --> 00:26:27,320 Please go ahead, Mrs. Jia. 324 00:26:28,430 --> 00:26:34,710 I've heard rumors that you're involved with a Miss Shangguan. 325 00:26:34,710 --> 00:26:36,560 Is that true? 326 00:26:39,190 --> 00:26:44,280 Yuan, don't buy into those rumors out there. They're all made up by some backstabbers. 327 00:26:44,280 --> 00:26:49,240 If it's just rumors, then why did you fight with her in the Fengya Garden? 328 00:26:49,240 --> 00:26:52,280 Miss Shangguan and I have known each other since we were little. 329 00:26:52,280 --> 00:26:55,880 I'm also close friends with her brother. 330 00:26:55,880 --> 00:26:58,800 That's why our families have been seeing each other more often. 331 00:26:58,800 --> 00:27:01,430 I've explained all this to the princess. 332 00:27:01,430 --> 00:27:06,230 With your experience and wisdom, I'm sure you can tell the facts, Mrs. Jia. 333 00:27:12,470 --> 00:27:16,430 Be it a sister or a friend, 334 00:27:16,430 --> 00:27:19,350 if you are determined to marry Jing, 335 00:27:19,350 --> 00:27:25,430 you can only have her in your heart and eyes from now on. 336 00:27:25,430 --> 00:27:28,830 A gentleman should be prepared for the unexpected, and not be under suspicion. 337 00:27:28,830 --> 00:27:32,110 I'm sure you understand that. 338 00:27:32,110 --> 00:27:38,230 I don't want Jing's life to be the talk of the town. 339 00:27:38,230 --> 00:27:40,560 You should sever your ties with her as soon as possible. 340 00:27:40,560 --> 00:27:46,400 It's better for you and Jing, as well as Miss Shangguan's reputation. 341 00:27:46,400 --> 00:27:48,110 Mr. Pan, what do you think? 342 00:27:48,110 --> 00:27:51,750 Don't worry, Mrs. Jia. I know what to do. 343 00:27:55,000 --> 00:27:57,920 Darling, can I start eating now? 344 00:27:57,920 --> 00:28:01,640 This Osmanthus Steamed Sea Bass will turn fishy if it gets cold. 345 00:28:01,640 --> 00:28:03,310 Come on, look. 346 00:28:03,310 --> 00:28:07,280 Here, here's your favorite sea bass face. 347 00:28:07,280 --> 00:28:08,560 Try it. 348 00:28:22,190 --> 00:28:23,600 Your Highness. 349 00:28:30,230 --> 00:28:34,710 Mr. Pan, I've seen your portraits before. 350 00:28:34,710 --> 00:28:38,830 At the time, I thought this man had a great ambition. 351 00:28:38,830 --> 00:28:44,480 I never thought you'd become Jing's husband. 352 00:28:44,480 --> 00:28:48,280 It's really fate that brings us together. 353 00:28:48,280 --> 00:28:53,110 Grand Commandant, you flatter me. You and your wife are a perfect match. 354 00:28:53,110 --> 00:28:59,560 That's true. When I met her, I was just a humble soldier. 355 00:28:59,560 --> 00:29:03,190 Who would have thought I could marry her? 356 00:29:03,190 --> 00:29:05,880 All right. Why are you talking about this? 357 00:29:05,880 --> 00:29:08,520 That's embarrassing. 358 00:29:08,520 --> 00:29:11,230 - Here, dig in. - Come on, dig in. 359 00:29:11,230 --> 00:29:13,270 Here, Mr. Pan. 360 00:29:21,430 --> 00:29:23,560 Mr. Pan, this way, please. 361 00:29:25,360 --> 00:29:27,830 The princess will get married soon. 362 00:29:27,830 --> 00:29:31,110 Just let the sisters have a few words. 363 00:29:31,110 --> 00:29:36,000 I'll show you around the garden. Let's relax. 364 00:29:36,000 --> 00:29:39,280 I'd like to thank you for helping me out just now. 365 00:29:39,280 --> 00:29:43,000 I hope you won't get offended. That's the way my wife is. 366 00:29:43,000 --> 00:29:45,950 She's actually quite easy to get along with. 367 00:29:45,950 --> 00:29:50,040 But when it comes to the princess, she's overly nervous. 368 00:29:50,040 --> 00:29:54,560 I was afraid you'd argue with her to the end. 369 00:29:54,560 --> 00:29:58,810 She's just worried about the princess. Of course I don't mind. 370 00:29:58,810 --> 00:30:02,110 That's good. But if you're an imperial family member, 371 00:30:02,110 --> 00:30:04,310 you'll be subject to the rules of imperial families. 372 00:30:04,310 --> 00:30:06,470 Things like that are going to happen again. 373 00:30:06,470 --> 00:30:08,640 Can you give me some words of advice? 374 00:30:08,640 --> 00:30:13,720 We can't think of ourselves as husbands. 375 00:30:13,720 --> 00:30:16,450 We have to be gardeners. 376 00:30:17,920 --> 00:30:20,440 - Gardeners? - Yes. 377 00:30:21,160 --> 00:30:26,440 Take care of your wife the way you take care of these delicate flowers. 378 00:30:27,280 --> 00:30:31,340 Get to know their temperaments and preferences. 379 00:30:31,340 --> 00:30:38,013 Don't ask what's right or wrong, just do what she wants. 380 00:30:38,013 --> 00:30:43,310 That's how you can be called a qualified prince consort. 381 00:30:43,310 --> 00:30:47,630 How wise of you. I'm truly enlightened. 382 00:30:48,470 --> 00:30:51,590 Besides, bear this in mind. 383 00:30:51,590 --> 00:30:54,390 There are so many eyes on us. 384 00:30:55,310 --> 00:30:59,830 These people look down on us, openly and secretly. 385 00:30:59,830 --> 00:31:07,360 No matter how capable we are, they still say we're benefiting from our wives. 386 00:31:08,920 --> 00:31:14,440 I didn't think you'd still feel this way after all these years of meritorious service. 387 00:31:16,230 --> 00:31:21,990 I may be the Grand Commandant, but I do nothing more than paperwork for the army. 388 00:31:22,800 --> 00:31:27,590 Since we've married the princesses, and got the glory that doesn't belong to us, 389 00:31:27,590 --> 00:31:34,270 we have no choice but to accept the criticisms uttered behind our backs. 390 00:31:35,190 --> 00:31:40,240 But even with all the grievances, you're still so gentle and considerate to your wife. 391 00:31:40,240 --> 00:31:44,110 I can't thank and love her enough for marrying me. 392 00:31:44,110 --> 00:31:47,000 As for any grievances I may have suffered outside, I'll put up with them. 393 00:31:47,000 --> 00:31:49,150 There's no need to bring them home. 394 00:31:52,160 --> 00:31:53,840 Grand Commandant, watch out! 395 00:32:03,040 --> 00:32:05,070 Mr. Pan! Guards! 396 00:32:05,070 --> 00:32:07,800 Mr. Pan! Mr. Pan! 397 00:32:08,950 --> 00:32:11,400 - Sir! - Hurry! Summon the imperial physician! 398 00:32:11,400 --> 00:32:12,556 Yes! 399 00:32:12,556 --> 00:32:14,110 Mr. Pan! 400 00:32:17,070 --> 00:32:18,160 What's wrong, Young Lady? 401 00:32:18,160 --> 00:32:20,070 I'm fine. 402 00:32:20,070 --> 00:32:23,920 I don't know what's wrong with me today, but I've been feeling restless. 403 00:32:23,920 --> 00:32:27,070 Ling, there's still no letter for me at the door? 404 00:32:27,070 --> 00:32:29,800 I've just asked them. No. 405 00:32:30,520 --> 00:32:31,920 It's already the hour of Xu. 406 00:32:31,920 --> 00:32:35,040 Pan Yue should be back from the meal at the Grand Commandant's Residence. 407 00:32:35,040 --> 00:32:37,190 Young Lady, bad news! 408 00:32:37,190 --> 00:32:41,830 News has just come from the Grand Commandant's Residence that Mr. Pan was ambushed. 409 00:32:41,830 --> 00:32:43,320 What? 410 00:32:51,440 --> 00:32:54,570 You always say that our residence is safe from attack, 411 00:32:54,570 --> 00:32:58,680 but today the assassin had been in our residence to kill. What's going on? 412 00:32:58,680 --> 00:33:04,310 Sorry, Darling. I didn't expect an assassin to be on the roof for the ambush. 413 00:33:04,310 --> 00:33:07,960 Besides, it's been only a few days since Mr. Pan returned to the capital. 414 00:33:07,960 --> 00:33:11,131 I haven't heard of any political rivals of his in the court. 415 00:33:11,131 --> 00:33:14,480 Why would an assassin target him? 416 00:33:15,640 --> 00:33:18,470 - Imperial Physician. - Imperial Physician, how's his injury? 417 00:33:18,470 --> 00:33:22,230 His bleeding has stopped. Fortunately, he's not hurt badly. 418 00:33:22,230 --> 00:33:25,040 Luckily, God has blessed him. 419 00:33:25,040 --> 00:33:29,190 But he still needs a few days of rest and recuperation, in case his wound gets worse. 420 00:33:29,190 --> 00:33:31,860 - Okay. - Thank you, Imperial Physician. 421 00:33:35,260 --> 00:33:37,420 [Grand Commandant's Residence] 422 00:33:43,180 --> 00:33:47,540 [Grand Commandant's Residence] 423 00:33:48,440 --> 00:33:49,930 Ze. 424 00:33:54,470 --> 00:33:56,400 - Miss Yang. - How's Pan Yue doing? 425 00:33:56,400 --> 00:33:58,800 Miss Yang, don't worry. Mr. Pan is all right now. 426 00:33:58,800 --> 00:34:01,190 It's only because he was attacked at the Grand Commandant's Residence 427 00:34:01,190 --> 00:34:02,600 that Mrs. Jia felt sorry for him, 428 00:34:02,600 --> 00:34:05,640 so she'd like to keep him here for a few days. 429 00:34:05,640 --> 00:34:09,010 I'm on my way to Shuyu Abode to get some of his clothes. 430 00:34:09,010 --> 00:34:12,080 I'd like to go in and see him. Can you help me? 431 00:34:12,080 --> 00:34:14,640 Miss Yang, well... 432 00:34:15,910 --> 00:34:17,710 After the assassination of Young Master Pan, 433 00:34:17,710 --> 00:34:21,106 the Grand Commandant's Residence has increased its security, especially Mr. Pan's room. 434 00:34:21,106 --> 00:34:23,670 So it will be guarded at all times. 435 00:34:24,920 --> 00:34:27,560 I think there's someone who can help me. 436 00:34:39,000 --> 00:34:40,630 Your Highness. 437 00:34:40,630 --> 00:34:43,080 I'm going in to see Mr. Pan. 438 00:34:43,080 --> 00:34:44,470 Yes. 439 00:34:44,470 --> 00:34:47,120 Leave me alone. I'll call you if there's anything else. 440 00:34:47,120 --> 00:34:48,640 Yes, Your Highness. 441 00:35:17,150 --> 00:35:19,190 Pan Yue. 442 00:35:19,190 --> 00:35:20,920 Why are you here? 443 00:35:22,337 --> 00:35:24,467 Be careful. I'll help you up. 444 00:35:26,710 --> 00:35:28,600 You're so bold. 445 00:35:28,600 --> 00:35:32,600 If Mrs. Jia sees you, she'll give you a hard time. 446 00:35:32,600 --> 00:35:35,390 I've assured Miss Yang that you're fine, 447 00:35:35,390 --> 00:35:37,870 but she insisted on seeing you before she can rest assured. 448 00:35:37,870 --> 00:35:41,000 Besides, at this moment, I don't think there's any cure 449 00:35:41,000 --> 00:35:42,710 that works better than seeing Miss Yang yourself. 450 00:35:42,710 --> 00:35:46,280 Since I'm already here, do you still want to drive me away? 451 00:35:46,280 --> 00:35:50,280 How do you feel now? Does it hurt? 452 00:35:50,280 --> 00:35:54,470 It hurt a lot just now. But it stops hurting now. 453 00:35:54,470 --> 00:35:58,160 Thank you, Your Highness. I'm cured now. 454 00:35:58,950 --> 00:36:01,840 It's not a good time for jokes. 455 00:36:03,430 --> 00:36:07,470 Oh, right. Who tried to assassinate you today? 456 00:36:12,670 --> 00:36:14,510 It was Zhuo Lanjiang. 457 00:36:15,430 --> 00:36:18,600 - Jiang? - Listen to me. 458 00:36:19,230 --> 00:36:23,390 When the sword came, there was no way I could dodge it. 459 00:36:23,390 --> 00:36:25,190 If he had really wanted to kill me, 460 00:36:25,190 --> 00:36:29,430 with Jiang's skills, there's no way I could survive it. 461 00:36:29,430 --> 00:36:34,360 So I don't think he really wanted to kill me. 462 00:36:34,360 --> 00:36:38,280 You mean Jiang was forced to do it? 463 00:36:38,280 --> 00:36:40,190 Yes. 464 00:36:40,190 --> 00:36:43,800 There's a good chance that he left without saying goodbye 465 00:36:43,800 --> 00:36:45,390 in order to infiltrate the mastermind behind the operation. 466 00:36:45,390 --> 00:36:50,621 This assassination is a retaliation for the trouble we caused at Shiluo Garden, 467 00:36:50,621 --> 00:36:53,190 and a test of his loyalty. 468 00:36:54,080 --> 00:36:58,560 Jiang wants to avenge his father's death, so he takes such risks. 469 00:36:58,560 --> 00:37:00,280 Oh, right. 470 00:37:00,280 --> 00:37:02,910 A few days ago, Mr. Zhang was assassinated on the outskirts of the city. 471 00:37:02,910 --> 00:37:06,150 The assassin was a young man with a sword. 472 00:37:06,150 --> 00:37:09,840 I think that might be Zhuo Lanjiang. 473 00:37:11,190 --> 00:37:15,230 He must be in a very precarious situation. 474 00:37:19,280 --> 00:37:23,040 I failed to take Pan Yue's life due to my incompetence. 475 00:37:23,040 --> 00:37:24,880 Please forgive me, Master. 476 00:37:27,960 --> 00:37:33,826 I remember when you killed Mr. Zhang, he was guarded by many men. 477 00:37:33,826 --> 00:37:36,470 However, you killed him effortlessly. 478 00:37:36,470 --> 00:37:39,800 Why did you fail this time? 479 00:37:39,800 --> 00:37:42,000 I sparred with Pan Yue in Heyang before. 480 00:37:42,000 --> 00:37:45,560 He knew my sword moves, so he could dodge my attack. 481 00:37:45,560 --> 00:37:48,560 Master, please give me one more chance. 482 00:37:49,950 --> 00:37:52,000 Whatever. 483 00:37:52,000 --> 00:37:53,990 You tried your best. 484 00:37:54,600 --> 00:37:59,080 This time, he's just lucky to have survived it. We'll find another chance after this. 485 00:37:59,080 --> 00:38:00,950 Thank you for the impunity, Master. 486 00:38:00,950 --> 00:38:03,150 Take him to his room. 487 00:38:03,150 --> 00:38:07,360 From now on, he's one of us. 488 00:38:07,360 --> 00:38:08,710 Yes. 489 00:38:21,670 --> 00:38:25,470 So Mr. Chen has been hiding here all along. 490 00:38:34,960 --> 00:38:38,040 This is your room. Don't go out without an order. 491 00:38:38,040 --> 00:38:39,400 Noted. 492 00:39:12,950 --> 00:39:15,360 He doesn't fully trust me yet. 493 00:39:15,360 --> 00:39:19,230 I have to wait for the right moment to strike. 494 00:39:20,540 --> 00:39:25,950 [Grand Commandant's Residence] 495 00:39:25,950 --> 00:39:29,230 Mr. Pan, stay here and recuperate. 496 00:39:29,230 --> 00:39:33,760 You got injured in my residence. It was caused by our negligence. 497 00:39:33,760 --> 00:39:38,630 You're leaving when you're just a little bit better. Are you blaming us? 498 00:39:38,630 --> 00:39:40,800 Grand Commandant, don't say that. 499 00:39:40,800 --> 00:39:43,000 It's thanks to the timely treatment of my injury 500 00:39:43,000 --> 00:39:48,150 at your residence that I've recovered so well. 501 00:39:48,150 --> 00:39:52,520 But there are still a lot of things to be arranged for the wedding. 502 00:39:52,520 --> 00:39:55,880 I'm afraid it's not appropriate, for me to keep staying here. 503 00:39:56,600 --> 00:40:00,360 - But... - Quan, Yuan, just listen to him. 504 00:40:00,360 --> 00:40:02,190 I'll take good care of him. 505 00:40:02,190 --> 00:40:06,430 You've not even got married yet. But you're already defending him. 506 00:40:06,430 --> 00:40:08,230 Yuan. 507 00:40:10,470 --> 00:40:14,120 - All right. - I'll see him out now. 508 00:40:32,840 --> 00:40:34,280 I've asked someone to go to the Ministry of Personnel, 509 00:40:34,280 --> 00:40:36,190 to investigate the household registrations of all the officials. 510 00:40:36,190 --> 00:40:39,600 If there's any news, I'll inform you right away. 511 00:40:39,600 --> 00:40:40,880 Okay. 512 00:41:04,960 --> 00:41:13,120 ♫ Like the dew, we wait for the glimmer of light to greet the morning ♫ 513 00:41:13,120 --> 00:41:20,280 ♫ How many looks do we need to affirm each other? ♫ 514 00:41:20,280 --> 00:41:24,000 ♫ It's sincerity that fools me ♫ 515 00:41:24,000 --> 00:41:28,300 ♫ But it's seriousness that traps you ♫ 516 00:41:28,300 --> 00:41:35,040 ♫ The depth of the past is best left unexplored ♫ 517 00:41:35,040 --> 00:41:38,700 ♫ How many more falls do I have to experience ♫ 518 00:41:38,700 --> 00:41:42,680 ♫ Before I can face love and hatred with grace? ♫ 519 00:41:42,680 --> 00:41:46,060 ♫ Don't ask if it's a moment ♫ 520 00:41:46,060 --> 00:41:49,780 ♫ Of liberation or cowardice to let go ♫ 521 00:41:49,780 --> 00:41:54,180 ♫ Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling ♫ 522 00:41:54,180 --> 00:41:57,860 ♫ It's an unwillingness to be just a passer-by with you ♫ 523 00:41:57,860 --> 00:42:02,080 ♫ Even if I were to die after a few intense struggles ♫ 524 00:42:02,080 --> 00:42:05,180 ♫ I would have lived a life worth living ♫ 525 00:42:05,180 --> 00:42:09,700 ♫ If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 526 00:42:09,700 --> 00:42:13,020 ♫ It's good to be alive even for a short moment ♫ 527 00:42:13,020 --> 00:42:16,860 ♫ I wish I could be worthy of the thoughts ♫ 528 00:42:16,860 --> 00:42:23,940 ♫ And I wish I could be worthy of the love ♫ 529 00:42:23,940 --> 00:42:28,420 ♫ Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling ♫ 530 00:42:28,420 --> 00:42:32,060 ♫ It's an unwillingness to be just a passer-by with you ♫ 531 00:42:32,060 --> 00:42:36,320 ♫ Even if I were to die after a few intense struggles ♫ 532 00:42:36,320 --> 00:42:39,280 ♫ I would have lived a life worth living ♫ 533 00:42:39,280 --> 00:42:43,900 ♫ If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 534 00:42:43,900 --> 00:42:47,440 ♫ It's good to be alive even for a short moment ♫ 535 00:42:47,440 --> 00:42:51,280 ♫ I wish I could be worthy of the thoughts ♫ 536 00:42:51,280 --> 00:42:58,560 ♫ And I wish I could be worthy of the love ♫ 537 00:42:59,560 --> 00:43:07,560 ♫ Be worthy of this love ♫ 42984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.