Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,020 --> 00:00:18,060
Timing and Subtitles brought to you by
True Face of Love 🌸 Team @Viki.com
2
00:00:18,060 --> 00:00:22,240
'Paradise is Close' - Hu Xia
3
00:00:22,240 --> 00:00:30,220
♫ Admist the raging stormy night ♫
4
00:00:30,220 --> 00:00:37,600
♫ The candle's glow reflects the dark hair of a charming woman ♫
5
00:00:37,600 --> 00:00:41,680
♫ Wrapped in memories year after year ♫
6
00:00:41,680 --> 00:00:46,220
♫ I'm left with nothing but feigning indifference ♫
7
00:00:46,220 --> 00:00:53,740
♫ When I'm tracing the outline of your face ♫
8
00:00:53,740 --> 00:00:55,940
♫ Everything converges and disperses like sand ♫
9
00:00:55,940 --> 00:01:01,560
♫ Bound by destiny, I must make peace with myself,
love can be restored or destroyed ♫
10
00:01:01,560 --> 00:01:03,960
♫ If I could drift away in the clouds ♫
11
00:01:03,960 --> 00:01:09,720
♫ I'll drive away your carefree pretense ♫
12
00:01:09,720 --> 00:01:11,940
♫ Even in a drunken dream ♫
13
00:01:11,940 --> 00:01:17,560
♫ I will always know the person I cherished the most ♫
14
00:01:17,560 --> 00:01:21,980
♫ Even if you are close by, yet as distant as the horizon ♫
15
00:01:21,980 --> 00:01:28,670
♫ I want to hold you, but I can only feign ignorance ♫
16
00:01:30,020 --> 00:01:35,120
[In Blossom]
17
00:01:36,420 --> 00:01:38,640
[Episode 1]
18
00:02:09,320 --> 00:02:12,000
Today is the Double Third Festival. All young talents gather
(TN: 3rd day of the 3rd month of Chinese calendar, "Washing Festival")
19
00:02:12,000 --> 00:02:15,600
to celebrate the festival by presenting their paintings.
20
00:02:15,600 --> 00:02:19,620
Her Highness will handpick the best painting to be preserved in the palace
21
00:02:19,620 --> 00:02:22,700
as an eternal honor.
[Liu Qing, Commandery Princess Changle]
22
00:02:46,110 --> 00:02:49,190
He is exceptionally skilled.
23
00:02:51,240 --> 00:02:53,570
Exactly.
24
00:02:53,570 --> 00:02:55,470
He must have learned from a great painter.
25
00:02:55,470 --> 00:02:57,880
I like that painting. Look.
26
00:02:57,880 --> 00:03:01,200
- It is beautiful.
- It looks as if it is real.
27
00:03:04,880 --> 00:03:06,370
Is that Her Highness?
28
00:03:06,370 --> 00:03:07,880
It is very lifelike.
29
00:03:07,880 --> 00:03:11,000
Young Master Pan Hui is truly skilled and talented.
[Pan Hui, the legitimate second son of Minister of Justice Pan]
30
00:03:11,000 --> 00:03:13,080
[Pan Hui, the legitimate second son of Minister of Justice Pan]
31
00:03:13,720 --> 00:03:15,960
- That's indeed well-drawn.
- True.
32
00:03:15,960 --> 00:03:19,600
- The winner is Pan Hui—
- Hold on.
33
00:03:28,160 --> 00:03:29,550
Who is that in the carriage?
34
00:03:29,550 --> 00:03:32,520
The wealthy Shangguan Lan is driving the carriage for him.
[Shangguan Lan, wealthiest man in the capital]
35
00:03:32,520 --> 00:03:33,920
Who else could it be?
[Shangguan Lan, wealthiest man in the capital]
36
00:03:33,920 --> 00:03:35,380
- It must be Young Master Pan.
- You are right.
37
00:03:35,380 --> 00:03:37,320
- Young Master Pan?
- It's Young Master Pan.
38
00:03:37,320 --> 00:03:39,250
Young Master Pan?
39
00:03:40,470 --> 00:03:43,880
It is a surprise that Young Master Pan has come.
40
00:03:43,880 --> 00:03:45,390
- Pan Yue.
- It's Young Master Pan.
41
00:03:45,390 --> 00:03:47,440
I didn't expect Pan Hui's elder brother to be so handsome.
42
00:03:47,440 --> 00:03:49,520
They are brothers, but they don't look alike at all.
43
00:03:49,520 --> 00:03:51,570
Pan Yue?
44
00:03:51,570 --> 00:03:54,340
The illegitimate son of Minister Pan. He's Pan Hui's elder brother.
45
00:03:54,340 --> 00:03:55,880
Just promoted to Imperial Censor last month.
46
00:03:55,880 --> 00:03:59,880
He is now the most popular person everyone talks about in the capital.
47
00:04:07,220 --> 00:04:09,170
[Pan Yue, the illegitimate eldest son of Minister of Justice Pan]
48
00:04:09,170 --> 00:04:11,420
I'm late, Your Highness.
49
00:04:11,420 --> 00:04:14,160
I wonder if I could paint.
50
00:04:14,160 --> 00:04:16,230
The incense stick is going to burn out soon.
51
00:04:16,230 --> 00:04:19,440
I'm afraid you won't have enough time.
52
00:04:19,440 --> 00:04:21,300
It is fine.
53
00:05:00,440 --> 00:05:03,910
It's just an ordinary landscape painting.
54
00:05:32,040 --> 00:05:34,780
- Look, this is amazing.
- Right.
55
00:05:34,780 --> 00:05:35,880
He is so talented.
56
00:05:35,880 --> 00:05:38,280
- My goodness.
- As expected of Young Master Pan.
57
00:05:41,950 --> 00:05:46,220
Magnificent scenery flourishes in her eyes. A sunset glow radiates out from her cheeks.
58
00:05:46,220 --> 00:05:48,110
His brushstrokes are so exquisite.
59
00:05:48,110 --> 00:05:49,870
You are right.
60
00:06:14,880 --> 00:06:18,700
[Pan Residence]
61
00:06:23,910 --> 00:06:25,780
Young Master Pan, where have you been?
62
00:06:25,780 --> 00:06:28,470
Master...
63
00:06:28,470 --> 00:06:30,360
Bring me back that brat!
64
00:06:30,360 --> 00:06:32,380
[A'Ze, guard of Pan Yue]
65
00:06:34,580 --> 00:06:35,600
[Pan Jin, Minister of Justice]
66
00:06:35,600 --> 00:06:37,550
Father, did you ask for me?
67
00:06:38,640 --> 00:06:41,670
Father, do you see his attitude?
68
00:06:41,670 --> 00:06:45,780
This morning, by the river, you purposely flattered Princess Changle and ruined my plan.
69
00:06:45,780 --> 00:06:47,720
You did that on purpose.
70
00:06:48,350 --> 00:06:50,620
I didn't know you were interested in Her Highness.
71
00:06:50,620 --> 00:06:52,740
Why didn't you tell me earlier?
72
00:06:52,740 --> 00:06:57,250
Had you did, I wouldn't have ruined your chance.
73
00:06:57,250 --> 00:07:00,850
But since Her Highness has chosen my painting,
74
00:07:00,850 --> 00:07:05,600
I'm afraid you won't have another chance.
75
00:07:05,600 --> 00:07:07,550
- You—
- Hui'er.
76
00:07:07,550 --> 00:07:09,560
Leave us.
77
00:07:14,000 --> 00:07:15,480
Why?
78
00:07:15,480 --> 00:07:18,260
Are you going to hold me accountable, Minister Pan?
79
00:07:22,230 --> 00:07:25,790
You have been associating with those dignitaries these days.
80
00:07:25,790 --> 00:07:28,350
And you keep going against me.
81
00:07:28,350 --> 00:07:34,540
The marriage alliance between Hui'er with and the princess concerns the future of the Pan family.
82
00:07:35,790 --> 00:07:38,230
But you ruined it.
83
00:07:38,230 --> 00:07:40,830
What exactly do you want?
84
00:07:43,320 --> 00:07:47,820
You know what I want, don't you?
85
00:07:49,100 --> 00:07:51,880
Are you threatening me?
86
00:07:51,880 --> 00:07:54,270
That's a strong word, Father.
87
00:07:54,270 --> 00:07:56,270
I'm just an illegitimate son.
88
00:07:56,270 --> 00:07:58,230
There is nothing much I can do.
89
00:07:58,230 --> 00:08:03,350
I'm upset because I couldn't find the person I wanted.
90
00:08:03,350 --> 00:08:08,960
I'm bored, and I need some amusement to pass the time.
91
00:08:15,390 --> 00:08:18,530
It is fine. Take your time to think about it.
92
00:08:18,530 --> 00:08:20,950
I have plenty of time, anyway.
93
00:08:20,950 --> 00:08:23,380
Her Highness has invited me to admire flowers.
94
00:08:23,380 --> 00:08:26,000
I can go there and clear my mind.
95
00:08:27,000 --> 00:08:28,720
What do you plan to do if you meet here?
96
00:08:28,720 --> 00:08:30,390
That is my own business.
97
00:08:30,390 --> 00:08:32,950
You don't have to worry about it.
98
00:08:34,350 --> 00:08:36,320
Fine.
99
00:08:38,400 --> 00:08:40,840
I will tell you where she is.
100
00:08:40,840 --> 00:08:46,590
But from today on, you are no longer part of the Pan family.
101
00:08:52,110 --> 00:08:54,100
Keep your word.
102
00:08:55,480 --> 00:08:58,720
[Shuyu Abode]
103
00:09:08,910 --> 00:09:13,090
It has been ten years. I finally know where you are.
104
00:09:34,790 --> 00:09:37,830
I doubt we can find valuables in this mass grave.
105
00:09:38,710 --> 00:09:40,280
You don't understand.
106
00:09:40,280 --> 00:09:42,910
A courtesan of Cuiyun Pleasure House just died.
107
00:09:42,910 --> 00:09:45,910
The clothes and jewelry she wore must be worth a lot of money.
108
00:09:45,910 --> 00:09:48,530
- Let's go.
- It's right ahead. Come on.
109
00:09:51,710 --> 00:09:54,960
This is a comfortable place to rest.
110
00:09:59,500 --> 00:10:02,390
What...
111
00:10:13,320 --> 00:10:16,050
Are you looking for me?
112
00:10:18,080 --> 00:10:20,300
- Ghost!
- Ghost!
113
00:10:20,300 --> 00:10:22,680
Oh, my goodness!
114
00:10:32,640 --> 00:10:34,930
Grave robbers.
[Yang Caiwei, an undertaker]
115
00:10:34,930 --> 00:10:37,030
Do the deceased not deserve respect?
116
00:10:52,790 --> 00:10:55,400
Don't be afraid. I'm an undertaker.
117
00:10:55,400 --> 00:10:57,340
I'm here to bury you well.
118
00:10:57,340 --> 00:10:59,150
I have tried the grave.
119
00:10:59,150 --> 00:11:01,960
The size and soil texture are just perfect.
120
00:11:01,960 --> 00:11:05,120
It should be a comfortable place to rest in.
121
00:11:09,120 --> 00:11:12,480
[Heyang]
122
00:11:12,480 --> 00:11:13,790
[Steamed Buns Stall]
123
00:11:13,790 --> 00:11:16,200
Freshly steamed buns. Please have a look.
124
00:11:16,200 --> 00:11:18,080
This…
125
00:11:18,080 --> 00:11:20,240
- Do you want some?
- I want to buy two.
126
00:11:20,240 --> 00:11:22,440
Isn't she that ugly corpse carrier?
127
00:11:22,440 --> 00:11:23,900
It's her.
128
00:11:23,900 --> 00:11:26,800
Why is she here early in the morning? It's so inauspicious.
129
00:11:27,570 --> 00:11:29,690
Take the buns.
130
00:11:43,200 --> 00:11:45,230
Ugly!
131
00:11:45,230 --> 00:11:47,400
You are an eyesore.
132
00:11:47,400 --> 00:11:51,790
Even pigs tut and toads shake their heads.
133
00:11:51,790 --> 00:11:58,470
Ugly! You are ugly!
134
00:11:58,470 --> 00:12:03,180
Little kids. I have brought a new friend with me today.
135
00:12:03,180 --> 00:12:05,320
He is quite interesting.
136
00:12:05,320 --> 00:12:07,300
Let me introduce him to you.
137
00:12:08,760 --> 00:12:10,400
Do you like it?
138
00:12:11,150 --> 00:12:12,350
Run!
139
00:12:12,350 --> 00:12:13,590
Not fun?
140
00:12:13,590 --> 00:12:15,420
Wait for me.
141
00:12:21,000 --> 00:12:22,800
Where did it drop?
142
00:12:27,350 --> 00:12:30,800
You dropped this just now.
143
00:12:40,130 --> 00:12:41,830
Thank you.
144
00:12:46,140 --> 00:12:50,920
[Coffin House]
145
00:13:01,440 --> 00:13:04,640
The jingling sound is soothing.
146
00:13:06,590 --> 00:13:07,840
Master, I'm back.
147
00:13:07,840 --> 00:13:10,150
- Found it.
- Master.
148
00:13:10,880 --> 00:13:12,590
Found it.
149
00:13:13,230 --> 00:13:14,830
Master.
150
00:13:17,320 --> 00:13:20,050
I found the cause of death. I found it!
151
00:13:20,050 --> 00:13:21,590
Master.
152
00:13:23,080 --> 00:13:25,230
Girl, look at this.
153
00:13:25,230 --> 00:13:29,370
The victim died at the hours of Yin, Shen, Si, or Hai.
[Old Man Jiang, a retired coroner]
154
00:13:29,370 --> 00:13:33,910
The silver plate turned black. It means poison is found in the mouth.
155
00:13:35,590 --> 00:13:38,030
But there are no traces of poisoning in the stomach.
156
00:13:38,030 --> 00:13:40,080
Why is that?
157
00:13:40,080 --> 00:13:42,110
Right, why?
158
00:13:42,110 --> 00:13:48,400
It means the poison in the mouth is used to misdirect the real cause of death.
159
00:13:48,400 --> 00:13:51,010
Look at the victim's limbs.
160
00:13:51,010 --> 00:13:53,760
Lividity spread across the distal regions of the upper and lower limbs,
161
00:13:53,760 --> 00:13:59,850
indicating that the victim didn't die from poisoning, but was hanged by the murderer.
162
00:13:59,850 --> 00:14:04,460
Every murder case has a culprit.
163
00:14:04,460 --> 00:14:06,790
I found the real cause of death.
164
00:14:06,790 --> 00:14:09,710
It means the culprit will soon be caught.
165
00:14:09,710 --> 00:14:11,740
Master.
166
00:14:11,740 --> 00:14:17,050
I think the murderer is very likely still in here.
167
00:14:17,050 --> 00:14:20,080
How about this? Let's split up.
168
00:14:20,080 --> 00:14:21,960
You go and catch the murderer.
169
00:14:21,960 --> 00:14:23,670
All right.
170
00:14:23,670 --> 00:14:27,280
I will handle the body. How does that sound?
171
00:14:27,280 --> 00:14:30,025
- Good. Let's do it then.
- Deal.
172
00:14:43,040 --> 00:14:46,300
How should I deal with you?
[This frog is a prop.]
173
00:14:46,300 --> 00:14:50,250
[Coffin House]
174
00:14:51,670 --> 00:14:54,400
Ugly, go to Li Residence on the east side of the city to collect corpses.
175
00:14:54,400 --> 00:14:56,000
Coming!
176
00:15:09,920 --> 00:15:12,640
[Li Residence]
177
00:15:12,640 --> 00:15:14,560
Is anyone in?
178
00:15:23,110 --> 00:15:25,240
Hello?
179
00:15:40,280 --> 00:15:42,220
All of them are dead.
180
00:16:29,710 --> 00:16:33,900
They killed themselves.
181
00:16:39,350 --> 00:16:41,670
You dropped this just now.
182
00:17:07,310 --> 00:17:11,750
What caused them such pain?
183
00:17:21,710 --> 00:17:25,520
Sir, rumors of the haunting peddler drum have spread through Heyang.
184
00:17:25,520 --> 00:17:28,430
Whenever the peddler drum sounds, evil spirits begin to hunt for lives.
185
00:17:28,430 --> 00:17:31,590
Even the night watchman heard it.
186
00:17:31,590 --> 00:17:36,470
These victims are killed by the evil spirits.
187
00:17:36,470 --> 00:17:40,490
We have already closed the case. Why do you have to come here personally?
188
00:17:40,490 --> 00:17:43,590
You can send me here to settle it.
189
00:17:43,590 --> 00:17:45,280
Don't even ask.
190
00:17:45,280 --> 00:17:47,820
- Do you know who the owner of this residence is?
- Who is it?
191
00:17:47,820 --> 00:17:50,920
The leader of Silver Rain Terrace.
192
00:17:50,920 --> 00:17:55,460
Are you talking about one of the most influential forces in Heyang, Silver Rain Terrace?
193
00:17:55,460 --> 00:17:58,790
Exactly. Sect Leader Sun relayed a message to me
194
00:17:58,790 --> 00:18:03,420
and instructed me to find the culprit, even if they are an evil spirit.
195
00:18:03,420 --> 00:18:06,320
You see, what can I do?
196
00:18:09,040 --> 00:18:11,420
- What is that?
- What is that sound?
197
00:18:12,400 --> 00:18:13,920
I don't know.
198
00:18:13,920 --> 00:18:15,760
What is wrong?
199
00:18:15,760 --> 00:18:16,950
Ghost!
200
00:18:16,950 --> 00:18:19,230
Sir, it's me.
201
00:18:19,230 --> 00:18:21,310
Sir, don't panic.
202
00:18:21,310 --> 00:18:26,730
She is the disciple of the retired coroner, Old Man Jiang. An undertaker from the Coffin House.
203
00:18:26,730 --> 00:18:28,910
She is here to collect the bodies.
204
00:18:30,350 --> 00:18:32,760
Oh, that ugly woman. You're acting so suspicious.
205
00:18:32,760 --> 00:18:35,360
- Get lost now. Don't get in my way.
- Exactly.
206
00:18:35,360 --> 00:18:36,750
Yes.
207
00:18:46,520 --> 00:18:48,470
Sir.
208
00:18:48,470 --> 00:18:53,780
When I examined these bodies just now, I found something suspicious.
209
00:18:53,780 --> 00:18:56,340
What can you find?
210
00:18:57,070 --> 00:19:01,850
I think that it's highly likely that these people have committed suicide
211
00:19:01,850 --> 00:19:05,350
- and it was due to unbearable pain—
- Ridiculous. Nonsense.
212
00:19:05,350 --> 00:19:09,190
You are telling me they killed themselves instead of evil spirits?
213
00:19:09,190 --> 00:19:12,160
Sir, it is strange.
214
00:19:12,160 --> 00:19:14,200
But corpses don't lie.
215
00:19:14,200 --> 00:19:17,375
Look, the person with a dagger in the chest. The cut is neat,
216
00:19:17,375 --> 00:19:19,970
- and there is no sign of struggle.
- How dare you!
217
00:19:19,970 --> 00:19:23,590
Are you teaching me how to investigate a case?
218
00:19:23,590 --> 00:19:25,470
I dare not.
219
00:19:25,470 --> 00:19:28,230
I just want to ease your burden.
220
00:19:28,230 --> 00:19:32,520
I didn't mean to offend you.
221
00:19:41,190 --> 00:19:43,590
You are merely a corpse carrier.
222
00:19:43,590 --> 00:19:47,110
Do you have no shame when you told me the deduction?
223
00:19:47,110 --> 00:19:50,310
This is obviously a murder case.
224
00:19:50,310 --> 00:19:52,710
Yet you said they committed suicide.
225
00:19:52,710 --> 00:19:55,640
You seem suspicious.
226
00:19:55,640 --> 00:19:57,710
This case is surely related to you.
227
00:19:57,710 --> 00:19:59,750
- Guards! Arrest her.
- Yes.
- Sir.
228
00:19:59,750 --> 00:20:02,460
- Arrest her.
- Sir, I'm only here to collect the bodies.
229
00:20:02,460 --> 00:20:04,070
- I have nothing to do with this case, Sir.
- Move it.
230
00:20:04,070 --> 00:20:05,610
Sir.
231
00:20:06,210 --> 00:20:08,430
Ugly woman.
232
00:20:08,430 --> 00:20:12,070
You killed the Li family of nine.
233
00:20:12,070 --> 00:20:13,990
Do you plead guilty?
234
00:20:18,820 --> 00:20:23,580
Sir. I know you want to close the case quickly.
235
00:20:24,420 --> 00:20:28,680
But please give me some time.
236
00:20:28,680 --> 00:20:30,800
I will find the truth.
237
00:20:30,800 --> 00:20:32,460
There is no need to go through so much trouble.
238
00:20:32,460 --> 00:20:35,310
You showed up at the scene for no reason.
239
00:20:35,310 --> 00:20:38,400
You are the only suspect.
240
00:20:38,400 --> 00:20:42,460
I received orders from the county's government office to collect their bodies.
[Court]
241
00:20:42,460 --> 00:20:44,940
If this is how you identify a murder suspect,
242
00:20:44,940 --> 00:20:48,610
I'm afraid everyone in the government office is involved in this.
243
00:20:48,610 --> 00:20:50,840
You... How dare you!
244
00:20:53,160 --> 00:20:54,850
You said you received orders from the government office?
245
00:20:54,850 --> 00:20:57,990
Are you trying to frame me?
246
00:21:00,640 --> 00:21:03,370
Has anyone given her orders?
247
00:21:03,370 --> 00:21:06,940
No, Sir. We haven't had time to inform the Coffin House.
248
00:21:07,680 --> 00:21:10,830
I advise you to leave your thumbprint on the confession.
249
00:21:10,830 --> 00:21:13,370
Make it easy for everyone.
250
00:21:15,860 --> 00:21:20,950
[Confession Statement of Nine Members of the Li Family Murder Case]
251
00:21:20,950 --> 00:21:23,160
Sir.
252
00:21:23,160 --> 00:21:26,430
My life is trivial.
253
00:21:26,430 --> 00:21:30,760
But the nine members of the Li family haven't been buried.
254
00:21:30,760 --> 00:21:34,910
Are you not afraid they will come for you at night?
255
00:21:36,640 --> 00:21:39,110
Guards! Bring in the torture.
256
00:21:40,430 --> 00:21:41,960
Move.
257
00:21:58,780 --> 00:22:02,520
[Court]
258
00:22:27,520 --> 00:22:30,310
Stop struggling.
259
00:22:30,310 --> 00:22:35,090
No one would care for a disciple of a crazy coroner.
260
00:22:35,090 --> 00:22:37,040
I care.
261
00:22:37,040 --> 00:22:39,420
Here comes the Imperial Censor.
262
00:23:14,520 --> 00:23:17,190
Sir, this is a mistake.
263
00:23:17,190 --> 00:23:19,480
I won't do it again.
264
00:23:29,040 --> 00:23:31,330
Thank you for sparing me.
265
00:24:02,950 --> 00:24:05,150
Who is this?
266
00:24:05,920 --> 00:24:07,830
You are up.
267
00:24:07,830 --> 00:24:09,640
The physician checked on you.
268
00:24:09,640 --> 00:24:12,000
You need to rest more.
269
00:24:12,000 --> 00:24:14,210
Thank you for helping me, Sir.
270
00:24:16,620 --> 00:24:18,330
Your face...
271
00:24:23,800 --> 00:24:25,970
Do you really not recognize me?
272
00:24:28,310 --> 00:24:32,010
I came from humble roots, Sir. I wouldn't dare to say that I know you.
273
00:24:32,010 --> 00:24:34,300
You must have mistaken me for someone else.
274
00:24:39,060 --> 00:24:41,830
You didn't even look closely at my face.
275
00:24:41,830 --> 00:24:44,080
How are you sure that this is a mistake?
276
00:24:50,230 --> 00:24:52,310
Pan Yue, be careful.
277
00:24:52,310 --> 00:24:54,320
Come and catch me.
278
00:24:55,300 --> 00:24:57,470
[Pan and Yang's Residence]
279
00:24:57,470 --> 00:24:59,320
It's him!
280
00:25:01,310 --> 00:25:06,540
Sir, I don't know what you are talking about. You must have mistaken me for someone else.
281
00:25:09,520 --> 00:25:11,750
Your jade pendant.
282
00:25:16,920 --> 00:25:20,120
It belongs to an acquaintance of mine.
283
00:25:20,120 --> 00:25:24,886
If you are not the person I'm looking for, it means you stole this.
284
00:25:24,886 --> 00:25:28,150
I found it on the road.
285
00:25:28,920 --> 00:25:30,890
You found it?
286
00:25:30,890 --> 00:25:34,830
Yes. I found it.
287
00:25:34,830 --> 00:25:39,620
But since you said this belongs to your acquaintance,
288
00:25:39,620 --> 00:25:43,270
please return it to its owner.
289
00:25:47,470 --> 00:25:48,940
Forget it.
290
00:25:50,680 --> 00:25:55,960
Since the owner has abandoned this jade pendant, I might as well throw it away.
291
00:26:04,470 --> 00:26:06,350
- You!
- You are right.
292
00:26:06,350 --> 00:26:09,440
Since this is an abandoned jade pendant, it's better to throw it away.
293
00:26:15,560 --> 00:26:17,350
This is for the medicine.
294
00:26:17,350 --> 00:26:19,000
Thank you for saving me.
295
00:26:19,000 --> 00:26:20,870
I should leave now.
296
00:26:31,350 --> 00:26:33,660
Young Master Pan, why is she leaving?
297
00:26:33,660 --> 00:26:35,580
You are not going to ask her to stay?
298
00:26:47,010 --> 00:26:49,460
It has been ten years.
299
00:26:50,800 --> 00:26:53,480
Why did he suddenly come to me?
300
00:26:55,760 --> 00:26:57,970
It was him...
301
00:27:00,530 --> 00:27:02,120
Master.
302
00:27:04,050 --> 00:27:05,550
Master.
303
00:27:06,920 --> 00:27:08,520
It is confessing now.
304
00:27:08,520 --> 00:27:11,970
Come on. Fess up.
305
00:27:11,970 --> 00:27:15,390
Master, take a seat.
306
00:27:18,190 --> 00:27:21,360
- Let's stop here.
- I will prepare the medicine for you.
307
00:27:23,590 --> 00:27:25,910
Another lead has gone cold.
308
00:27:27,560 --> 00:27:29,200
What should I do?
309
00:27:36,920 --> 00:27:43,430
If I stay out of this case, the boy and his family would die unjustly.
310
00:27:52,010 --> 00:27:55,000
Young Master Pan, Miss Yang went out.
311
00:27:55,000 --> 00:27:56,370
Did she come to find the jade pendant?
312
00:27:56,370 --> 00:27:59,330
No, she went to the Li Residence.
313
00:28:50,090 --> 00:28:52,210
They were indeed poisoned.
314
00:28:52,210 --> 00:28:58,440
What kind of poison wouldn't kill, but force them to kill themselves?
315
00:28:59,110 --> 00:29:01,760
So many people were poisoned at the same time.
316
00:29:01,760 --> 00:29:04,210
The greatest possibility is...
317
00:29:28,070 --> 00:29:29,960
The food is clean.
318
00:30:16,060 --> 00:30:18,780
You never changed.
319
00:30:18,780 --> 00:30:20,560
You always like
320
00:30:22,310 --> 00:30:24,700
to hide below something.
321
00:30:28,720 --> 00:30:32,040
- Sir.
- It seems that you are suspicious.
322
00:30:32,040 --> 00:30:35,880
Did you sneak in here to destroy the evidence?
323
00:30:35,880 --> 00:30:39,530
I... Of course not.
324
00:30:39,530 --> 00:30:41,750
Let me come out and I'll tell you.
325
00:30:48,660 --> 00:30:52,160
I want to seek justice for the victims, and also prove my innocence.
326
00:30:52,160 --> 00:30:53,280
That sounds reasonable.
327
00:30:53,280 --> 00:30:59,210
But even if you find the truth, that corrupt county magistrate won't give you justice.
328
00:30:59,210 --> 00:31:02,700
Whether it works or not, it's not up to me.
329
00:31:02,700 --> 00:31:06,090
But I get to decide whether I do it or not.
330
00:31:06,090 --> 00:31:09,420
Perhaps a just magistrate will come to Heyang one day
331
00:31:09,420 --> 00:31:13,160
and procure justice for all the wronged people.
332
00:31:13,160 --> 00:31:16,330
Okay. I will help you.
333
00:31:16,330 --> 00:31:18,830
- No.
- Don't be so fast in rejecting me.
334
00:31:18,830 --> 00:31:23,560
First of all, as an official, I'm responsible for serving the people.
335
00:31:23,560 --> 00:31:26,710
Besides, If I were to leave today,
336
00:31:26,710 --> 00:31:30,200
do you think you could survive to find the truth when the magistrate framed you again?
337
00:31:31,400 --> 00:31:36,160
I'm going to perform an autopsy later. It might be an unpleasant sight for you.
338
00:31:36,160 --> 00:31:38,070
Autopsy?
339
00:31:38,070 --> 00:31:39,660
Go ahead.
340
00:31:40,812 --> 00:31:42,622
You're blocking my way.
341
00:31:45,000 --> 00:31:47,400
These bodies have been found to be poisoned.
342
00:31:47,400 --> 00:31:51,750
Now, I need to find the source of the poison to trace it back to the murderer.
343
00:31:53,190 --> 00:31:55,510
I'm going to cut open his stomach now.
344
00:32:23,110 --> 00:32:25,280
This is beef residue from his stomach.
345
00:32:25,280 --> 00:32:27,110
It wasn't served on the table.
346
00:32:27,110 --> 00:32:29,430
I'm afraid this is the source.
347
00:32:29,430 --> 00:32:31,830
Judging from its color and shape,
348
00:32:31,830 --> 00:32:34,920
the victim was poisoned to death in less than half an hour after eating it.
349
00:32:34,920 --> 00:32:36,610
Look at this, Sir.
350
00:32:38,410 --> 00:32:40,440
S-Sir.
351
00:32:53,710 --> 00:32:56,600
Sir, are you all right?
352
00:32:57,230 --> 00:32:58,920
I'm good.
353
00:33:01,520 --> 00:33:03,466
Brilliant deduction.
354
00:33:03,466 --> 00:33:05,320
Thank you, Sir.
355
00:33:10,960 --> 00:33:13,902
There are rumors in Heyang about the haunting peddler drum and evil spirits that hunt for lives.
356
00:33:13,902 --> 00:33:15,710
There are rumors in Heyang about the haunting peddler drum and evil spirits that hunt for lives.
357
00:33:15,710 --> 00:33:19,040
But where does this drum sound come from?
358
00:33:19,040 --> 00:33:22,950
I don't know either. But how can evil spirits exist?
359
00:33:22,950 --> 00:33:25,070
Someone must be playing tricks.
360
00:33:25,070 --> 00:33:29,910
But this person should know invisibility skills to play tricks in the air.
361
00:33:30,680 --> 00:33:37,580
However, the drum sound is much weaker than the first time I came here.
362
00:33:37,580 --> 00:33:42,910
Could it be that someone is trapped here, and now is exhausted?
363
00:34:09,800 --> 00:34:11,470
I see.
364
00:34:15,760 --> 00:34:17,260
Let's go.
365
00:34:22,390 --> 00:34:24,050
Watch out!
366
00:34:37,950 --> 00:34:40,330
- Step back.
- Be careful.
367
00:34:52,000 --> 00:34:53,840
Sir, look out!
368
00:35:13,560 --> 00:35:14,990
Let's go.
369
00:35:34,800 --> 00:35:36,470
Come.
370
00:35:40,670 --> 00:35:42,800
Hold me tightly if you want to survive.
371
00:36:00,470 --> 00:36:02,190
We are safe now.
372
00:36:12,520 --> 00:36:17,250
Do you know who was hunting us down just now?
373
00:36:20,430 --> 00:36:22,770
I found it on the assassin.
[Silver Rain Terrace]
374
00:36:22,770 --> 00:36:24,510
Silver Rain Terrace?
375
00:36:25,420 --> 00:36:30,000
The magistrate said that Hall Leader Sun requested to re-examine this case.
376
00:36:30,000 --> 00:36:34,206
Apparently someone among them doesn't want this investigation to continue.
377
00:36:34,206 --> 00:36:36,140
We’ve offended Silver Rain Terrace.
378
00:36:36,140 --> 00:36:38,130
We are in trouble now.
379
00:36:38,130 --> 00:36:41,150
It's you, not me.
380
00:36:41,150 --> 00:36:44,560
You still have time to pack your things, and leave tonight.
381
00:36:45,360 --> 00:36:49,560
No. I can't escape while I'm still accused of murder.
382
00:36:49,560 --> 00:36:51,528
But it's Silver Rain Terrace you are against.
383
00:36:51,528 --> 00:36:55,950
You might lose your life before finding the murderer.
384
00:36:55,950 --> 00:37:01,430
Sir, you said you are an official, and you should be responsible to the people.
385
00:37:01,430 --> 00:37:04,470
As Imperial Censor, you wouldn't ignore an injustice, right?
386
00:37:04,470 --> 00:37:07,560
This isn't the duty of ann imperial censor. But I can keep you safe.
387
00:37:07,560 --> 00:37:10,209
- The thing is...
- What is it?
388
00:37:10,209 --> 00:37:14,420
I have one... no, two conditions for you.
389
00:37:15,230 --> 00:37:18,470
My life is at stake now. Yet you are negotiating terms with me?
390
00:37:18,470 --> 00:37:20,004
Fine. We don't need to discuss it.
391
00:37:20,004 --> 00:37:21,800
Wait.
392
00:37:23,800 --> 00:37:25,900
Tell me your conditions.
393
00:37:25,900 --> 00:37:29,750
I want you to get back the jade pendant you threw away.
394
00:37:32,190 --> 00:37:33,710
You...
395
00:38:07,230 --> 00:38:09,050
Sir, I found...
396
00:38:15,350 --> 00:38:18,770
It is getting late. You can continue tomorrow.
397
00:38:18,770 --> 00:38:20,080
That won't do.
398
00:38:20,080 --> 00:38:23,400
I gave you my word. So I must find it.
399
00:38:27,760 --> 00:38:31,660
She is so stubborn. Like she used to be when she was a kid.
400
00:38:40,710 --> 00:38:43,870
I found it, Sir. Look, I found the jade pendant.
401
00:38:54,400 --> 00:38:58,670
You shouldn't have thrown it away in the first place.
402
00:39:00,080 --> 00:39:01,800
Let's start with the investigation.
403
00:39:01,800 --> 00:39:05,030
Sir, what is your second condition?
404
00:39:06,230 --> 00:39:08,700
I will tell you after we catch the culprit.
405
00:39:20,580 --> 00:39:23,480
Young Master Pan, Silver Rain Terrace set up a memorial at Li Residence.
406
00:39:23,480 --> 00:39:25,350
All the big names are there.
[Li Residence]
407
00:39:25,350 --> 00:39:27,060
The place is heavily guarded.
408
00:39:27,060 --> 00:39:30,860
Take the busiest route to Li Residence.
409
00:39:30,860 --> 00:39:32,330
All right.
410
00:39:35,560 --> 00:39:38,800
Look, it's Official Pan from the capital.
411
00:39:38,800 --> 00:39:41,520
Really? Is he Official Pan?
412
00:39:41,520 --> 00:39:43,360
Isn't that the ugly woman?
413
00:39:43,360 --> 00:39:45,408
How could she sit beside Official Pan?
414
00:39:45,408 --> 00:39:47,370
Tell me about it.
415
00:39:50,280 --> 00:39:55,320
I have told you that you shouldn't sit with someone like me.
416
00:39:55,320 --> 00:39:59,900
What kind of person are you?
417
00:40:01,120 --> 00:40:07,010
Whether or not a person is beautiful and respectable, it is judged by their character, not appearance.
418
00:40:07,010 --> 00:40:11,020
Did you forget what you said?
419
00:40:13,360 --> 00:40:16,670
Whether or not a person is beautiful and respectable, it can't be judged solely by their appearance.
420
00:40:16,670 --> 00:40:22,510
To me, you are a hundred times better than those legitimate sons.
421
00:40:24,740 --> 00:40:28,320
♫ Grant me the four seasons and I'll grant you a lifetime together ♫
422
00:40:28,320 --> 00:40:32,700
♫ We should cherish every moment ♫
423
00:40:32,700 --> 00:40:36,740
♫ Embracing you in the breeze among the blossoms ♫
424
00:40:36,740 --> 00:40:40,740
♫ Seeing you makes me reminisce with a smile ♫
425
00:40:40,740 --> 00:40:44,180
♫ I give you my heart in exchange for your soul ♫
426
00:40:44,180 --> 00:40:46,430
Official Pan, do you want to try this?
427
00:40:54,910 --> 00:40:57,610
You seem to find the joy in everything.
428
00:40:57,610 --> 00:41:02,420
Instead of getting angry, why don't I have a taste of the peach that was thrown at me?
429
00:41:18,060 --> 00:41:28,080
Timing and Subtitles brought to you by
True Face of Love 🌸 Team @Viki.com
430
00:41:28,080 --> 00:41:32,120
'Door' - Zhou Shen
431
00:41:32,120 --> 00:41:40,289
♫ Like the dew, waiting for a glimmer of sunlight to welcome the morning ♫
432
00:41:40,289 --> 00:41:47,320
♫ How many glances to we need to exchange to affirm each other? ♫
433
00:41:47,320 --> 00:41:51,160
♫ Your sincerity fools me ♫
434
00:41:51,160 --> 00:41:55,580
♫ And my seriousness traps you ♫
435
00:41:55,580 --> 00:42:02,060
♫ The depth of the past is best left unexplored ♫
436
00:42:02,060 --> 00:42:05,980
♫ How many more failures do I have to experience? ♫
437
00:42:05,980 --> 00:42:09,760
♫ Before I can face love and hared with confidence? ♫
438
00:42:09,760 --> 00:42:13,040
♫ No one should ask about the moment of letting go ♫
439
00:42:13,040 --> 00:42:16,860
♫ Is it a moment of liberation or cowardice? ♫
440
00:42:16,860 --> 00:42:21,460
♫ Perhaps I've mistakenly entered your heart, and now I'm feeling unsettled ♫
441
00:42:21,460 --> 00:42:25,040
♫ I'm unwilling to just be a passer-by with you ♫
442
00:42:25,040 --> 00:42:29,280
♫ I'm not going to give up without a fight ♫
443
00:42:29,280 --> 00:42:32,260
♫ My life would have been worth living ♫
444
00:42:32,260 --> 00:42:36,780
♫ If grass and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫
445
00:42:36,780 --> 00:42:40,300
♫ Every moment with you is a blessing ♫
446
00:42:40,300 --> 00:42:44,140
♫ I will never take you for granted ♫
447
00:42:44,140 --> 00:42:51,120
♫ And I want to be worthy of your love ♫
448
00:42:51,120 --> 00:42:55,700
♫ Perhaps I've mistakenly entered your heart, and now I'm feeling unsettled ♫
449
00:42:55,700 --> 00:42:59,340
♫ I'm unwilling to just be a passer-by with you ♫
450
00:42:59,340 --> 00:43:03,580
♫ I'm not going to give up without a fight ♫
451
00:43:03,580 --> 00:43:06,700
♫ My life would have been worth living ♫
452
00:43:06,700 --> 00:43:11,080
♫ If grass and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫
453
00:43:11,080 --> 00:43:14,460
♫ Every moment with you is a blessing ♫
454
00:43:14,460 --> 00:43:18,340
♫ I will never take you for granted ♫
455
00:43:18,340 --> 00:43:25,480
♫ And I want to be worthy of your love ♫
456
00:43:26,360 --> 00:43:36,120
♫ Be worthy of your love ♫
34528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.