All language subtitles for IN BLOSSOM EPISODE 01 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,020 --> 00:00:18,060 Timing and Subtitles brought to you by True Face of Love 🌸 Team @Viki.com 2 00:00:18,060 --> 00:00:22,240 'Paradise is Close' - Hu Xia 3 00:00:22,240 --> 00:00:30,220 ♫ Admist the raging stormy night ♫ 4 00:00:30,220 --> 00:00:37,600 ♫ The candle's glow reflects the dark hair of a charming woman ♫ 5 00:00:37,600 --> 00:00:41,680 ♫ Wrapped in memories year after year ♫ 6 00:00:41,680 --> 00:00:46,220 ♫ I'm left with nothing but feigning indifference ♫ 7 00:00:46,220 --> 00:00:53,740 ♫ When I'm tracing the outline of your face ♫ 8 00:00:53,740 --> 00:00:55,940 ♫ Everything converges and disperses like sand ♫ 9 00:00:55,940 --> 00:01:01,560 ♫ Bound by destiny, I must make peace with myself, love can be restored or destroyed ♫ 10 00:01:01,560 --> 00:01:03,960 ♫ If I could drift away in the clouds ♫ 11 00:01:03,960 --> 00:01:09,720 ♫ I'll drive away your carefree pretense ♫ 12 00:01:09,720 --> 00:01:11,940 ♫ Even in a drunken dream ♫ 13 00:01:11,940 --> 00:01:17,560 ♫ I will always know the person I cherished the most ♫ 14 00:01:17,560 --> 00:01:21,980 ♫ Even if you are close by, yet as distant as the horizon ♫ 15 00:01:21,980 --> 00:01:28,670 ♫ I want to hold you, but I can only feign ignorance ♫ 16 00:01:30,020 --> 00:01:35,120 [In Blossom] 17 00:01:36,420 --> 00:01:38,640 [Episode 1] 18 00:02:09,320 --> 00:02:12,000 Today is the Double Third Festival. All young talents gather (TN: 3rd day of the 3rd month of Chinese calendar, "Washing Festival") 19 00:02:12,000 --> 00:02:15,600 to celebrate the festival by presenting their paintings. 20 00:02:15,600 --> 00:02:19,620 Her Highness will handpick the best painting to be preserved in the palace 21 00:02:19,620 --> 00:02:22,700 as an eternal honor. [Liu Qing, Commandery Princess Changle] 22 00:02:46,110 --> 00:02:49,190 He is exceptionally skilled. 23 00:02:51,240 --> 00:02:53,570 Exactly. 24 00:02:53,570 --> 00:02:55,470 He must have learned from a great painter. 25 00:02:55,470 --> 00:02:57,880 I like that painting. Look. 26 00:02:57,880 --> 00:03:01,200 - It is beautiful. - It looks as if it is real. 27 00:03:04,880 --> 00:03:06,370 Is that Her Highness? 28 00:03:06,370 --> 00:03:07,880 It is very lifelike. 29 00:03:07,880 --> 00:03:11,000 Young Master Pan Hui is truly skilled and talented. [Pan Hui, the legitimate second son of Minister of Justice Pan] 30 00:03:11,000 --> 00:03:13,080 [Pan Hui, the legitimate second son of Minister of Justice Pan] 31 00:03:13,720 --> 00:03:15,960 - That's indeed well-drawn. - True. 32 00:03:15,960 --> 00:03:19,600 - The winner is Pan Hui— - Hold on. 33 00:03:28,160 --> 00:03:29,550 Who is that in the carriage? 34 00:03:29,550 --> 00:03:32,520 The wealthy Shangguan Lan is driving the carriage for him. [Shangguan Lan, wealthiest man in the capital] 35 00:03:32,520 --> 00:03:33,920 Who else could it be? [Shangguan Lan, wealthiest man in the capital] 36 00:03:33,920 --> 00:03:35,380 - It must be Young Master Pan. - You are right. 37 00:03:35,380 --> 00:03:37,320 - Young Master Pan? - It's Young Master Pan. 38 00:03:37,320 --> 00:03:39,250 Young Master Pan? 39 00:03:40,470 --> 00:03:43,880 It is a surprise that Young Master Pan has come. 40 00:03:43,880 --> 00:03:45,390 - Pan Yue. - It's Young Master Pan. 41 00:03:45,390 --> 00:03:47,440 I didn't expect Pan Hui's elder brother to be so handsome. 42 00:03:47,440 --> 00:03:49,520 They are brothers, but they don't look alike at all. 43 00:03:49,520 --> 00:03:51,570 Pan Yue? 44 00:03:51,570 --> 00:03:54,340 The illegitimate son of Minister Pan. He's Pan Hui's elder brother. 45 00:03:54,340 --> 00:03:55,880 Just promoted to Imperial Censor last month. 46 00:03:55,880 --> 00:03:59,880 He is now the most popular person everyone talks about in the capital. 47 00:04:07,220 --> 00:04:09,170 [Pan Yue, the illegitimate eldest son of Minister of Justice Pan] 48 00:04:09,170 --> 00:04:11,420 I'm late, Your Highness. 49 00:04:11,420 --> 00:04:14,160 I wonder if I could paint. 50 00:04:14,160 --> 00:04:16,230 The incense stick is going to burn out soon. 51 00:04:16,230 --> 00:04:19,440 I'm afraid you won't have enough time. 52 00:04:19,440 --> 00:04:21,300 It is fine. 53 00:05:00,440 --> 00:05:03,910 It's just an ordinary landscape painting. 54 00:05:32,040 --> 00:05:34,780 - Look, this is amazing. - Right. 55 00:05:34,780 --> 00:05:35,880 He is so talented. 56 00:05:35,880 --> 00:05:38,280 - My goodness. - As expected of Young Master Pan. 57 00:05:41,950 --> 00:05:46,220 Magnificent scenery flourishes in her eyes. A sunset glow radiates out from her cheeks. 58 00:05:46,220 --> 00:05:48,110 His brushstrokes are so exquisite. 59 00:05:48,110 --> 00:05:49,870 You are right. 60 00:06:14,880 --> 00:06:18,700 [Pan Residence] 61 00:06:23,910 --> 00:06:25,780 Young Master Pan, where have you been? 62 00:06:25,780 --> 00:06:28,470 Master... 63 00:06:28,470 --> 00:06:30,360 Bring me back that brat! 64 00:06:30,360 --> 00:06:32,380 [A'Ze, guard of Pan Yue] 65 00:06:34,580 --> 00:06:35,600 [Pan Jin, Minister of Justice] 66 00:06:35,600 --> 00:06:37,550 Father, did you ask for me? 67 00:06:38,640 --> 00:06:41,670 Father, do you see his attitude? 68 00:06:41,670 --> 00:06:45,780 This morning, by the river, you purposely flattered Princess Changle and ruined my plan. 69 00:06:45,780 --> 00:06:47,720 You did that on purpose. 70 00:06:48,350 --> 00:06:50,620 I didn't know you were interested in Her Highness. 71 00:06:50,620 --> 00:06:52,740 Why didn't you tell me earlier? 72 00:06:52,740 --> 00:06:57,250 Had you did, I wouldn't have ruined your chance. 73 00:06:57,250 --> 00:07:00,850 But since Her Highness has chosen my painting, 74 00:07:00,850 --> 00:07:05,600 I'm afraid you won't have another chance. 75 00:07:05,600 --> 00:07:07,550 - You— - Hui'er. 76 00:07:07,550 --> 00:07:09,560 Leave us. 77 00:07:14,000 --> 00:07:15,480 Why? 78 00:07:15,480 --> 00:07:18,260 Are you going to hold me accountable, Minister Pan? 79 00:07:22,230 --> 00:07:25,790 You have been associating with those dignitaries these days. 80 00:07:25,790 --> 00:07:28,350 And you keep going against me. 81 00:07:28,350 --> 00:07:34,540 The marriage alliance between Hui'er with and the princess concerns the future of the Pan family. 82 00:07:35,790 --> 00:07:38,230 But you ruined it. 83 00:07:38,230 --> 00:07:40,830 What exactly do you want? 84 00:07:43,320 --> 00:07:47,820 You know what I want, don't you? 85 00:07:49,100 --> 00:07:51,880 Are you threatening me? 86 00:07:51,880 --> 00:07:54,270 That's a strong word, Father. 87 00:07:54,270 --> 00:07:56,270 I'm just an illegitimate son. 88 00:07:56,270 --> 00:07:58,230 There is nothing much I can do. 89 00:07:58,230 --> 00:08:03,350 I'm upset because I couldn't find the person I wanted. 90 00:08:03,350 --> 00:08:08,960 I'm bored, and I need some amusement to pass the time. 91 00:08:15,390 --> 00:08:18,530 It is fine. Take your time to think about it. 92 00:08:18,530 --> 00:08:20,950 I have plenty of time, anyway. 93 00:08:20,950 --> 00:08:23,380 Her Highness has invited me to admire flowers. 94 00:08:23,380 --> 00:08:26,000 I can go there and clear my mind. 95 00:08:27,000 --> 00:08:28,720 What do you plan to do if you meet here? 96 00:08:28,720 --> 00:08:30,390 That is my own business. 97 00:08:30,390 --> 00:08:32,950 You don't have to worry about it. 98 00:08:34,350 --> 00:08:36,320 Fine. 99 00:08:38,400 --> 00:08:40,840 I will tell you where she is. 100 00:08:40,840 --> 00:08:46,590 But from today on, you are no longer part of the Pan family. 101 00:08:52,110 --> 00:08:54,100 Keep your word. 102 00:08:55,480 --> 00:08:58,720 [Shuyu Abode] 103 00:09:08,910 --> 00:09:13,090 It has been ten years. I finally know where you are. 104 00:09:34,790 --> 00:09:37,830 I doubt we can find valuables in this mass grave. 105 00:09:38,710 --> 00:09:40,280 You don't understand. 106 00:09:40,280 --> 00:09:42,910 A courtesan of Cuiyun Pleasure House just died. 107 00:09:42,910 --> 00:09:45,910 The clothes and jewelry she wore must be worth a lot of money. 108 00:09:45,910 --> 00:09:48,530 - Let's go. - It's right ahead. Come on. 109 00:09:51,710 --> 00:09:54,960 This is a comfortable place to rest. 110 00:09:59,500 --> 00:10:02,390 What... 111 00:10:13,320 --> 00:10:16,050 Are you looking for me? 112 00:10:18,080 --> 00:10:20,300 - Ghost! - Ghost! 113 00:10:20,300 --> 00:10:22,680 Oh, my goodness! 114 00:10:32,640 --> 00:10:34,930 Grave robbers. [Yang Caiwei, an undertaker] 115 00:10:34,930 --> 00:10:37,030 Do the deceased not deserve respect? 116 00:10:52,790 --> 00:10:55,400 Don't be afraid. I'm an undertaker. 117 00:10:55,400 --> 00:10:57,340 I'm here to bury you well. 118 00:10:57,340 --> 00:10:59,150 I have tried the grave. 119 00:10:59,150 --> 00:11:01,960 The size and soil texture are just perfect. 120 00:11:01,960 --> 00:11:05,120 It should be a comfortable place to rest in. 121 00:11:09,120 --> 00:11:12,480 [Heyang] 122 00:11:12,480 --> 00:11:13,790 [Steamed Buns Stall] 123 00:11:13,790 --> 00:11:16,200 Freshly steamed buns. Please have a look. 124 00:11:16,200 --> 00:11:18,080 This… 125 00:11:18,080 --> 00:11:20,240 - Do you want some? - I want to buy two. 126 00:11:20,240 --> 00:11:22,440 Isn't she that ugly corpse carrier? 127 00:11:22,440 --> 00:11:23,900 It's her. 128 00:11:23,900 --> 00:11:26,800 Why is she here early in the morning? It's so inauspicious. 129 00:11:27,570 --> 00:11:29,690 Take the buns. 130 00:11:43,200 --> 00:11:45,230 Ugly! 131 00:11:45,230 --> 00:11:47,400 You are an eyesore. 132 00:11:47,400 --> 00:11:51,790 Even pigs tut and toads shake their heads. 133 00:11:51,790 --> 00:11:58,470 Ugly! You are ugly! 134 00:11:58,470 --> 00:12:03,180 Little kids. I have brought a new friend with me today. 135 00:12:03,180 --> 00:12:05,320 He is quite interesting. 136 00:12:05,320 --> 00:12:07,300 Let me introduce him to you. 137 00:12:08,760 --> 00:12:10,400 Do you like it? 138 00:12:11,150 --> 00:12:12,350 Run! 139 00:12:12,350 --> 00:12:13,590 Not fun? 140 00:12:13,590 --> 00:12:15,420 Wait for me. 141 00:12:21,000 --> 00:12:22,800 Where did it drop? 142 00:12:27,350 --> 00:12:30,800 You dropped this just now. 143 00:12:40,130 --> 00:12:41,830 Thank you. 144 00:12:46,140 --> 00:12:50,920 [Coffin House] 145 00:13:01,440 --> 00:13:04,640 The jingling sound is soothing. 146 00:13:06,590 --> 00:13:07,840 Master, I'm back. 147 00:13:07,840 --> 00:13:10,150 - Found it. - Master. 148 00:13:10,880 --> 00:13:12,590 Found it. 149 00:13:13,230 --> 00:13:14,830 Master. 150 00:13:17,320 --> 00:13:20,050 I found the cause of death. I found it! 151 00:13:20,050 --> 00:13:21,590 Master. 152 00:13:23,080 --> 00:13:25,230 Girl, look at this. 153 00:13:25,230 --> 00:13:29,370 The victim died at the hours of Yin, Shen, Si, or Hai. [Old Man Jiang, a retired coroner] 154 00:13:29,370 --> 00:13:33,910 The silver plate turned black. It means poison is found in the mouth. 155 00:13:35,590 --> 00:13:38,030 But there are no traces of poisoning in the stomach. 156 00:13:38,030 --> 00:13:40,080 Why is that? 157 00:13:40,080 --> 00:13:42,110 Right, why? 158 00:13:42,110 --> 00:13:48,400 It means the poison in the mouth is used to misdirect the real cause of death. 159 00:13:48,400 --> 00:13:51,010 Look at the victim's limbs. 160 00:13:51,010 --> 00:13:53,760 Lividity spread across the distal regions of the upper and lower limbs, 161 00:13:53,760 --> 00:13:59,850 indicating that the victim didn't die from poisoning, but was hanged by the murderer. 162 00:13:59,850 --> 00:14:04,460 Every murder case has a culprit. 163 00:14:04,460 --> 00:14:06,790 I found the real cause of death. 164 00:14:06,790 --> 00:14:09,710 It means the culprit will soon be caught. 165 00:14:09,710 --> 00:14:11,740 Master. 166 00:14:11,740 --> 00:14:17,050 I think the murderer is very likely still in here. 167 00:14:17,050 --> 00:14:20,080 How about this? Let's split up. 168 00:14:20,080 --> 00:14:21,960 You go and catch the murderer. 169 00:14:21,960 --> 00:14:23,670 All right. 170 00:14:23,670 --> 00:14:27,280 I will handle the body. How does that sound? 171 00:14:27,280 --> 00:14:30,025 - Good. Let's do it then. - Deal. 172 00:14:43,040 --> 00:14:46,300 How should I deal with you? [This frog is a prop.] 173 00:14:46,300 --> 00:14:50,250 [Coffin House] 174 00:14:51,670 --> 00:14:54,400 Ugly, go to Li Residence on the east side of the city to collect corpses. 175 00:14:54,400 --> 00:14:56,000 Coming! 176 00:15:09,920 --> 00:15:12,640 [Li Residence] 177 00:15:12,640 --> 00:15:14,560 Is anyone in? 178 00:15:23,110 --> 00:15:25,240 Hello? 179 00:15:40,280 --> 00:15:42,220 All of them are dead. 180 00:16:29,710 --> 00:16:33,900 They killed themselves. 181 00:16:39,350 --> 00:16:41,670 You dropped this just now. 182 00:17:07,310 --> 00:17:11,750 What caused them such pain? 183 00:17:21,710 --> 00:17:25,520 Sir, rumors of the haunting peddler drum have spread through Heyang. 184 00:17:25,520 --> 00:17:28,430 Whenever the peddler drum sounds, evil spirits begin to hunt for lives. 185 00:17:28,430 --> 00:17:31,590 Even the night watchman heard it. 186 00:17:31,590 --> 00:17:36,470 These victims are killed by the evil spirits. 187 00:17:36,470 --> 00:17:40,490 We have already closed the case. Why do you have to come here personally? 188 00:17:40,490 --> 00:17:43,590 You can send me here to settle it. 189 00:17:43,590 --> 00:17:45,280 Don't even ask. 190 00:17:45,280 --> 00:17:47,820 - Do you know who the owner of this residence is? - Who is it? 191 00:17:47,820 --> 00:17:50,920 The leader of Silver Rain Terrace. 192 00:17:50,920 --> 00:17:55,460 Are you talking about one of the most influential forces in Heyang, Silver Rain Terrace? 193 00:17:55,460 --> 00:17:58,790 Exactly. Sect Leader Sun relayed a message to me 194 00:17:58,790 --> 00:18:03,420 and instructed me to find the culprit, even if they are an evil spirit. 195 00:18:03,420 --> 00:18:06,320 You see, what can I do? 196 00:18:09,040 --> 00:18:11,420 - What is that? - What is that sound? 197 00:18:12,400 --> 00:18:13,920 I don't know. 198 00:18:13,920 --> 00:18:15,760 What is wrong? 199 00:18:15,760 --> 00:18:16,950 Ghost! 200 00:18:16,950 --> 00:18:19,230 Sir, it's me. 201 00:18:19,230 --> 00:18:21,310 Sir, don't panic. 202 00:18:21,310 --> 00:18:26,730 She is the disciple of the retired coroner, Old Man Jiang. An undertaker from the Coffin House. 203 00:18:26,730 --> 00:18:28,910 She is here to collect the bodies. 204 00:18:30,350 --> 00:18:32,760 Oh, that ugly woman. You're acting so suspicious. 205 00:18:32,760 --> 00:18:35,360 - Get lost now. Don't get in my way. - Exactly. 206 00:18:35,360 --> 00:18:36,750 Yes. 207 00:18:46,520 --> 00:18:48,470 Sir. 208 00:18:48,470 --> 00:18:53,780 When I examined these bodies just now, I found something suspicious. 209 00:18:53,780 --> 00:18:56,340 What can you find? 210 00:18:57,070 --> 00:19:01,850 I think that it's highly likely that these people have committed suicide 211 00:19:01,850 --> 00:19:05,350 - and it was due to unbearable pain— - Ridiculous. Nonsense. 212 00:19:05,350 --> 00:19:09,190 You are telling me they killed themselves instead of evil spirits? 213 00:19:09,190 --> 00:19:12,160 Sir, it is strange. 214 00:19:12,160 --> 00:19:14,200 But corpses don't lie. 215 00:19:14,200 --> 00:19:17,375 Look, the person with a dagger in the chest. The cut is neat, 216 00:19:17,375 --> 00:19:19,970 - and there is no sign of struggle. - How dare you! 217 00:19:19,970 --> 00:19:23,590 Are you teaching me how to investigate a case? 218 00:19:23,590 --> 00:19:25,470 I dare not. 219 00:19:25,470 --> 00:19:28,230 I just want to ease your burden. 220 00:19:28,230 --> 00:19:32,520 I didn't mean to offend you. 221 00:19:41,190 --> 00:19:43,590 You are merely a corpse carrier. 222 00:19:43,590 --> 00:19:47,110 Do you have no shame when you told me the deduction? 223 00:19:47,110 --> 00:19:50,310 This is obviously a murder case. 224 00:19:50,310 --> 00:19:52,710 Yet you said they committed suicide. 225 00:19:52,710 --> 00:19:55,640 You seem suspicious. 226 00:19:55,640 --> 00:19:57,710 This case is surely related to you. 227 00:19:57,710 --> 00:19:59,750 - Guards! Arrest her. - Yes. - Sir. 228 00:19:59,750 --> 00:20:02,460 - Arrest her. - Sir, I'm only here to collect the bodies. 229 00:20:02,460 --> 00:20:04,070 - I have nothing to do with this case, Sir. - Move it. 230 00:20:04,070 --> 00:20:05,610 Sir. 231 00:20:06,210 --> 00:20:08,430 Ugly woman. 232 00:20:08,430 --> 00:20:12,070 You killed the Li family of nine. 233 00:20:12,070 --> 00:20:13,990 Do you plead guilty? 234 00:20:18,820 --> 00:20:23,580 Sir. I know you want to close the case quickly. 235 00:20:24,420 --> 00:20:28,680 But please give me some time. 236 00:20:28,680 --> 00:20:30,800 I will find the truth. 237 00:20:30,800 --> 00:20:32,460 There is no need to go through so much trouble. 238 00:20:32,460 --> 00:20:35,310 You showed up at the scene for no reason. 239 00:20:35,310 --> 00:20:38,400 You are the only suspect. 240 00:20:38,400 --> 00:20:42,460 I received orders from the county's government office to collect their bodies. [Court] 241 00:20:42,460 --> 00:20:44,940 If this is how you identify a murder suspect, 242 00:20:44,940 --> 00:20:48,610 I'm afraid everyone in the government office is involved in this. 243 00:20:48,610 --> 00:20:50,840 You... How dare you! 244 00:20:53,160 --> 00:20:54,850 You said you received orders from the government office? 245 00:20:54,850 --> 00:20:57,990 Are you trying to frame me? 246 00:21:00,640 --> 00:21:03,370 Has anyone given her orders? 247 00:21:03,370 --> 00:21:06,940 No, Sir. We haven't had time to inform the Coffin House. 248 00:21:07,680 --> 00:21:10,830 I advise you to leave your thumbprint on the confession. 249 00:21:10,830 --> 00:21:13,370 Make it easy for everyone. 250 00:21:15,860 --> 00:21:20,950 [Confession Statement of Nine Members of the Li Family Murder Case] 251 00:21:20,950 --> 00:21:23,160 Sir. 252 00:21:23,160 --> 00:21:26,430 My life is trivial. 253 00:21:26,430 --> 00:21:30,760 But the nine members of the Li family haven't been buried. 254 00:21:30,760 --> 00:21:34,910 Are you not afraid they will come for you at night? 255 00:21:36,640 --> 00:21:39,110 Guards! Bring in the torture. 256 00:21:40,430 --> 00:21:41,960 Move. 257 00:21:58,780 --> 00:22:02,520 [Court] 258 00:22:27,520 --> 00:22:30,310 Stop struggling. 259 00:22:30,310 --> 00:22:35,090 No one would care for a disciple of a crazy coroner. 260 00:22:35,090 --> 00:22:37,040 I care. 261 00:22:37,040 --> 00:22:39,420 Here comes the Imperial Censor. 262 00:23:14,520 --> 00:23:17,190 Sir, this is a mistake. 263 00:23:17,190 --> 00:23:19,480 I won't do it again. 264 00:23:29,040 --> 00:23:31,330 Thank you for sparing me. 265 00:24:02,950 --> 00:24:05,150 Who is this? 266 00:24:05,920 --> 00:24:07,830 You are up. 267 00:24:07,830 --> 00:24:09,640 The physician checked on you. 268 00:24:09,640 --> 00:24:12,000 You need to rest more. 269 00:24:12,000 --> 00:24:14,210 Thank you for helping me, Sir. 270 00:24:16,620 --> 00:24:18,330 Your face... 271 00:24:23,800 --> 00:24:25,970 Do you really not recognize me? 272 00:24:28,310 --> 00:24:32,010 I came from humble roots, Sir. I wouldn't dare to say that I know you. 273 00:24:32,010 --> 00:24:34,300 You must have mistaken me for someone else. 274 00:24:39,060 --> 00:24:41,830 You didn't even look closely at my face. 275 00:24:41,830 --> 00:24:44,080 How are you sure that this is a mistake? 276 00:24:50,230 --> 00:24:52,310 Pan Yue, be careful. 277 00:24:52,310 --> 00:24:54,320 Come and catch me. 278 00:24:55,300 --> 00:24:57,470 [Pan and Yang's Residence] 279 00:24:57,470 --> 00:24:59,320 It's him! 280 00:25:01,310 --> 00:25:06,540 Sir, I don't know what you are talking about. You must have mistaken me for someone else. 281 00:25:09,520 --> 00:25:11,750 Your jade pendant. 282 00:25:16,920 --> 00:25:20,120 It belongs to an acquaintance of mine. 283 00:25:20,120 --> 00:25:24,886 If you are not the person I'm looking for, it means you stole this. 284 00:25:24,886 --> 00:25:28,150 I found it on the road. 285 00:25:28,920 --> 00:25:30,890 You found it? 286 00:25:30,890 --> 00:25:34,830 Yes. I found it. 287 00:25:34,830 --> 00:25:39,620 But since you said this belongs to your acquaintance, 288 00:25:39,620 --> 00:25:43,270 please return it to its owner. 289 00:25:47,470 --> 00:25:48,940 Forget it. 290 00:25:50,680 --> 00:25:55,960 Since the owner has abandoned this jade pendant, I might as well throw it away. 291 00:26:04,470 --> 00:26:06,350 - You! - You are right. 292 00:26:06,350 --> 00:26:09,440 Since this is an abandoned jade pendant, it's better to throw it away. 293 00:26:15,560 --> 00:26:17,350 This is for the medicine. 294 00:26:17,350 --> 00:26:19,000 Thank you for saving me. 295 00:26:19,000 --> 00:26:20,870 I should leave now. 296 00:26:31,350 --> 00:26:33,660 Young Master Pan, why is she leaving? 297 00:26:33,660 --> 00:26:35,580 You are not going to ask her to stay? 298 00:26:47,010 --> 00:26:49,460 It has been ten years. 299 00:26:50,800 --> 00:26:53,480 Why did he suddenly come to me? 300 00:26:55,760 --> 00:26:57,970 It was him... 301 00:27:00,530 --> 00:27:02,120 Master. 302 00:27:04,050 --> 00:27:05,550 Master. 303 00:27:06,920 --> 00:27:08,520 It is confessing now. 304 00:27:08,520 --> 00:27:11,970 Come on. Fess up. 305 00:27:11,970 --> 00:27:15,390 Master, take a seat. 306 00:27:18,190 --> 00:27:21,360 - Let's stop here. - I will prepare the medicine for you. 307 00:27:23,590 --> 00:27:25,910 Another lead has gone cold. 308 00:27:27,560 --> 00:27:29,200 What should I do? 309 00:27:36,920 --> 00:27:43,430 If I stay out of this case, the boy and his family would die unjustly. 310 00:27:52,010 --> 00:27:55,000 Young Master Pan, Miss Yang went out. 311 00:27:55,000 --> 00:27:56,370 Did she come to find the jade pendant? 312 00:27:56,370 --> 00:27:59,330 No, she went to the Li Residence. 313 00:28:50,090 --> 00:28:52,210 They were indeed poisoned. 314 00:28:52,210 --> 00:28:58,440 What kind of poison wouldn't kill, but force them to kill themselves? 315 00:28:59,110 --> 00:29:01,760 So many people were poisoned at the same time. 316 00:29:01,760 --> 00:29:04,210 The greatest possibility is... 317 00:29:28,070 --> 00:29:29,960 The food is clean. 318 00:30:16,060 --> 00:30:18,780 You never changed. 319 00:30:18,780 --> 00:30:20,560 You always like 320 00:30:22,310 --> 00:30:24,700 to hide below something. 321 00:30:28,720 --> 00:30:32,040 - Sir. - It seems that you are suspicious. 322 00:30:32,040 --> 00:30:35,880 Did you sneak in here to destroy the evidence? 323 00:30:35,880 --> 00:30:39,530 I... Of course not. 324 00:30:39,530 --> 00:30:41,750 Let me come out and I'll tell you. 325 00:30:48,660 --> 00:30:52,160 I want to seek justice for the victims, and also prove my innocence. 326 00:30:52,160 --> 00:30:53,280 That sounds reasonable. 327 00:30:53,280 --> 00:30:59,210 But even if you find the truth, that corrupt county magistrate won't give you justice. 328 00:30:59,210 --> 00:31:02,700 Whether it works or not, it's not up to me. 329 00:31:02,700 --> 00:31:06,090 But I get to decide whether I do it or not. 330 00:31:06,090 --> 00:31:09,420 Perhaps a just magistrate will come to Heyang one day 331 00:31:09,420 --> 00:31:13,160 and procure justice for all the wronged people. 332 00:31:13,160 --> 00:31:16,330 Okay. I will help you. 333 00:31:16,330 --> 00:31:18,830 - No. - Don't be so fast in rejecting me. 334 00:31:18,830 --> 00:31:23,560 First of all, as an official, I'm responsible for serving the people. 335 00:31:23,560 --> 00:31:26,710 Besides, If I were to leave today, 336 00:31:26,710 --> 00:31:30,200 do you think you could survive to find the truth when the magistrate framed you again? 337 00:31:31,400 --> 00:31:36,160 I'm going to perform an autopsy later. It might be an unpleasant sight for you. 338 00:31:36,160 --> 00:31:38,070 Autopsy? 339 00:31:38,070 --> 00:31:39,660 Go ahead. 340 00:31:40,812 --> 00:31:42,622 You're blocking my way. 341 00:31:45,000 --> 00:31:47,400 These bodies have been found to be poisoned. 342 00:31:47,400 --> 00:31:51,750 Now, I need to find the source of the poison to trace it back to the murderer. 343 00:31:53,190 --> 00:31:55,510 I'm going to cut open his stomach now. 344 00:32:23,110 --> 00:32:25,280 This is beef residue from his stomach. 345 00:32:25,280 --> 00:32:27,110 It wasn't served on the table. 346 00:32:27,110 --> 00:32:29,430 I'm afraid this is the source. 347 00:32:29,430 --> 00:32:31,830 Judging from its color and shape, 348 00:32:31,830 --> 00:32:34,920 the victim was poisoned to death in less than half an hour after eating it. 349 00:32:34,920 --> 00:32:36,610 Look at this, Sir. 350 00:32:38,410 --> 00:32:40,440 S-Sir. 351 00:32:53,710 --> 00:32:56,600 Sir, are you all right? 352 00:32:57,230 --> 00:32:58,920 I'm good. 353 00:33:01,520 --> 00:33:03,466 Brilliant deduction. 354 00:33:03,466 --> 00:33:05,320 Thank you, Sir. 355 00:33:10,960 --> 00:33:13,902 There are rumors in Heyang about the haunting peddler drum and evil spirits that hunt for lives. 356 00:33:13,902 --> 00:33:15,710 There are rumors in Heyang about the haunting peddler drum and evil spirits that hunt for lives. 357 00:33:15,710 --> 00:33:19,040 But where does this drum sound come from? 358 00:33:19,040 --> 00:33:22,950 I don't know either. But how can evil spirits exist? 359 00:33:22,950 --> 00:33:25,070 Someone must be playing tricks. 360 00:33:25,070 --> 00:33:29,910 But this person should know invisibility skills to play tricks in the air. 361 00:33:30,680 --> 00:33:37,580 However, the drum sound is much weaker than the first time I came here. 362 00:33:37,580 --> 00:33:42,910 Could it be that someone is trapped here, and now is exhausted? 363 00:34:09,800 --> 00:34:11,470 I see. 364 00:34:15,760 --> 00:34:17,260 Let's go. 365 00:34:22,390 --> 00:34:24,050 Watch out! 366 00:34:37,950 --> 00:34:40,330 - Step back. - Be careful. 367 00:34:52,000 --> 00:34:53,840 Sir, look out! 368 00:35:13,560 --> 00:35:14,990 Let's go. 369 00:35:34,800 --> 00:35:36,470 Come. 370 00:35:40,670 --> 00:35:42,800 Hold me tightly if you want to survive. 371 00:36:00,470 --> 00:36:02,190 We are safe now. 372 00:36:12,520 --> 00:36:17,250 Do you know who was hunting us down just now? 373 00:36:20,430 --> 00:36:22,770 I found it on the assassin. [Silver Rain Terrace] 374 00:36:22,770 --> 00:36:24,510 Silver Rain Terrace? 375 00:36:25,420 --> 00:36:30,000 The magistrate said that Hall Leader Sun requested to re-examine this case. 376 00:36:30,000 --> 00:36:34,206 Apparently someone among them doesn't want this investigation to continue. 377 00:36:34,206 --> 00:36:36,140 We’ve offended Silver Rain Terrace. 378 00:36:36,140 --> 00:36:38,130 We are in trouble now. 379 00:36:38,130 --> 00:36:41,150 It's you, not me. 380 00:36:41,150 --> 00:36:44,560 You still have time to pack your things, and leave tonight. 381 00:36:45,360 --> 00:36:49,560 No. I can't escape while I'm still accused of murder. 382 00:36:49,560 --> 00:36:51,528 But it's Silver Rain Terrace you are against. 383 00:36:51,528 --> 00:36:55,950 You might lose your life before finding the murderer. 384 00:36:55,950 --> 00:37:01,430 Sir, you said you are an official, and you should be responsible to the people. 385 00:37:01,430 --> 00:37:04,470 As Imperial Censor, you wouldn't ignore an injustice, right? 386 00:37:04,470 --> 00:37:07,560 This isn't the duty of ann imperial censor. But I can keep you safe. 387 00:37:07,560 --> 00:37:10,209 - The thing is... - What is it? 388 00:37:10,209 --> 00:37:14,420 I have one... no, two conditions for you. 389 00:37:15,230 --> 00:37:18,470 My life is at stake now. Yet you are negotiating terms with me? 390 00:37:18,470 --> 00:37:20,004 Fine. We don't need to discuss it. 391 00:37:20,004 --> 00:37:21,800 Wait. 392 00:37:23,800 --> 00:37:25,900 Tell me your conditions. 393 00:37:25,900 --> 00:37:29,750 I want you to get back the jade pendant you threw away. 394 00:37:32,190 --> 00:37:33,710 You... 395 00:38:07,230 --> 00:38:09,050 Sir, I found... 396 00:38:15,350 --> 00:38:18,770 It is getting late. You can continue tomorrow. 397 00:38:18,770 --> 00:38:20,080 That won't do. 398 00:38:20,080 --> 00:38:23,400 I gave you my word. So I must find it. 399 00:38:27,760 --> 00:38:31,660 She is so stubborn. Like she used to be when she was a kid. 400 00:38:40,710 --> 00:38:43,870 I found it, Sir. Look, I found the jade pendant. 401 00:38:54,400 --> 00:38:58,670 You shouldn't have thrown it away in the first place. 402 00:39:00,080 --> 00:39:01,800 Let's start with the investigation. 403 00:39:01,800 --> 00:39:05,030 Sir, what is your second condition? 404 00:39:06,230 --> 00:39:08,700 I will tell you after we catch the culprit. 405 00:39:20,580 --> 00:39:23,480 Young Master Pan, Silver Rain Terrace set up a memorial at Li Residence. 406 00:39:23,480 --> 00:39:25,350 All the big names are there. [Li Residence] 407 00:39:25,350 --> 00:39:27,060 The place is heavily guarded. 408 00:39:27,060 --> 00:39:30,860 Take the busiest route to Li Residence. 409 00:39:30,860 --> 00:39:32,330 All right. 410 00:39:35,560 --> 00:39:38,800 Look, it's Official Pan from the capital. 411 00:39:38,800 --> 00:39:41,520 Really? Is he Official Pan? 412 00:39:41,520 --> 00:39:43,360 Isn't that the ugly woman? 413 00:39:43,360 --> 00:39:45,408 How could she sit beside Official Pan? 414 00:39:45,408 --> 00:39:47,370 Tell me about it. 415 00:39:50,280 --> 00:39:55,320 I have told you that you shouldn't sit with someone like me. 416 00:39:55,320 --> 00:39:59,900 What kind of person are you? 417 00:40:01,120 --> 00:40:07,010 Whether or not a person is beautiful and respectable, it is judged by their character, not appearance. 418 00:40:07,010 --> 00:40:11,020 Did you forget what you said? 419 00:40:13,360 --> 00:40:16,670 Whether or not a person is beautiful and respectable, it can't be judged solely by their appearance. 420 00:40:16,670 --> 00:40:22,510 To me, you are a hundred times better than those legitimate sons. 421 00:40:24,740 --> 00:40:28,320 ♫ Grant me the four seasons and I'll grant you a lifetime together ♫ 422 00:40:28,320 --> 00:40:32,700 ♫ We should cherish every moment ♫ 423 00:40:32,700 --> 00:40:36,740 ♫ Embracing you in the breeze among the blossoms ♫ 424 00:40:36,740 --> 00:40:40,740 ♫ Seeing you makes me reminisce with a smile ♫ 425 00:40:40,740 --> 00:40:44,180 ♫ I give you my heart in exchange for your soul ♫ 426 00:40:44,180 --> 00:40:46,430 Official Pan, do you want to try this? 427 00:40:54,910 --> 00:40:57,610 You seem to find the joy in everything. 428 00:40:57,610 --> 00:41:02,420 Instead of getting angry, why don't I have a taste of the peach that was thrown at me? 429 00:41:18,060 --> 00:41:28,080 Timing and Subtitles brought to you by True Face of Love 🌸 Team @Viki.com 430 00:41:28,080 --> 00:41:32,120 'Door' - Zhou Shen 431 00:41:32,120 --> 00:41:40,289 ♫ Like the dew, waiting for a glimmer of sunlight to welcome the morning ♫ 432 00:41:40,289 --> 00:41:47,320 ♫ How many glances to we need to exchange to affirm each other? ♫ 433 00:41:47,320 --> 00:41:51,160 ♫ Your sincerity fools me ♫ 434 00:41:51,160 --> 00:41:55,580 ♫ And my seriousness traps you ♫ 435 00:41:55,580 --> 00:42:02,060 ♫ The depth of the past is best left unexplored ♫ 436 00:42:02,060 --> 00:42:05,980 ♫ How many more failures do I have to experience? ♫ 437 00:42:05,980 --> 00:42:09,760 ♫ Before I can face love and hared with confidence? ♫ 438 00:42:09,760 --> 00:42:13,040 ♫ No one should ask about the moment of letting go ♫ 439 00:42:13,040 --> 00:42:16,860 ♫ Is it a moment of liberation or cowardice? ♫ 440 00:42:16,860 --> 00:42:21,460 ♫ Perhaps I've mistakenly entered your heart, and now I'm feeling unsettled ♫ 441 00:42:21,460 --> 00:42:25,040 ♫ I'm unwilling to just be a passer-by with you ♫ 442 00:42:25,040 --> 00:42:29,280 ♫ I'm not going to give up without a fight ♫ 443 00:42:29,280 --> 00:42:32,260 ♫ My life would have been worth living ♫ 444 00:42:32,260 --> 00:42:36,780 ♫ If grass and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 445 00:42:36,780 --> 00:42:40,300 ♫ Every moment with you is a blessing ♫ 446 00:42:40,300 --> 00:42:44,140 ♫ I will never take you for granted ♫ 447 00:42:44,140 --> 00:42:51,120 ♫ And I want to be worthy of your love ♫ 448 00:42:51,120 --> 00:42:55,700 ♫ Perhaps I've mistakenly entered your heart, and now I'm feeling unsettled ♫ 449 00:42:55,700 --> 00:42:59,340 ♫ I'm unwilling to just be a passer-by with you ♫ 450 00:42:59,340 --> 00:43:03,580 ♫ I'm not going to give up without a fight ♫ 451 00:43:03,580 --> 00:43:06,700 ♫ My life would have been worth living ♫ 452 00:43:06,700 --> 00:43:11,080 ♫ If grass and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 453 00:43:11,080 --> 00:43:14,460 ♫ Every moment with you is a blessing ♫ 454 00:43:14,460 --> 00:43:18,340 ♫ I will never take you for granted ♫ 455 00:43:18,340 --> 00:43:25,480 ♫ And I want to be worthy of your love ♫ 456 00:43:26,360 --> 00:43:36,120 ♫ Be worthy of your love ♫ 34528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.