Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd
door chamallow - www.addic7ed.com.
2
00:00:14,081 --> 00:00:15,848
ZES JAAR GELEDEN
3
00:00:15,901 --> 00:00:17,068
Gabriel.
4
00:00:17,143 --> 00:00:18,413
Kom je?
5
00:00:19,111 --> 00:00:20,799
Ik weet dat je boos op mij bent
6
00:00:21,026 --> 00:00:22,540
maar dit is belangrijk.
7
00:00:22,628 --> 00:00:24,482
Ik weet niet met wie ik anders moet praten.
8
00:00:25,837 --> 00:00:26,931
Alsjeblieft.
9
00:00:31,768 --> 00:00:32,791
Gabriel?
10
00:00:44,896 --> 00:00:46,172
Goedemorgen, Truong.
11
00:00:46,206 --> 00:00:47,218
Wat hebben we?
12
00:00:47,242 --> 00:00:48,436
Lori Myers.
13
00:00:48,485 --> 00:00:49,618
Eenendertig jaar oud.
14
00:00:49,655 --> 00:00:51,710
Mondhygiëniste bij de tandartspraktijk hier.
15
00:00:51,906 --> 00:00:53,803
Twee schotwonden in de borst.
16
00:00:53,935 --> 00:00:55,489
Noteer je het gebruikelijke?
17
00:00:56,985 --> 00:01:00,319
Het geschatte tijdstip van overlijden
ligt tussen 18.00 uur en middernacht.
18
00:01:00,862 --> 00:01:03,557
En het lijkt erop dat iemand
hier in het bloed is gestapt.
19
00:01:05,292 --> 00:01:08,455
De schoenafdruk komt niet
overeen met die van het slachtoffer.
20
00:01:17,310 --> 00:01:19,265
Zijn we hier klaar? Ik wil graag naar huis.
21
00:01:19,314 --> 00:01:20,700
Je gaat nog niet naar huis.
22
00:01:20,803 --> 00:01:22,631
Sta op alsjeblieft.
- Ik begrijp het niet.
23
00:01:22,655 --> 00:01:24,260
Ik ben onschuldig.
- Gabriël Garcia,
24
00:01:24,284 --> 00:01:26,172
je bent gearresteerd.
25
00:01:26,215 --> 00:01:28,017
De aanklacht is moord met voorbedachten rade.
26
00:01:28,041 --> 00:01:29,236
Maar ik heb het niet gedaan.
27
00:01:29,260 --> 00:01:31,170
Je hebt het recht op een advocaat.
28
00:01:31,206 --> 00:01:32,641
Laten we gaan.
29
00:01:32,665 --> 00:01:34,829
Ik heb het niet gedaan.
Ik heb haar niet vermoord.
30
00:01:34,853 --> 00:01:36,732
Kom laten we gaan.
Het is een vergissing.
31
00:01:41,056 --> 00:01:43,056
TEGENWOORDIGE TIJD.
32
00:01:46,379 --> 00:01:48,052
Ik zie je thuis.
- Oké.
33
00:01:48,822 --> 00:01:50,439
Hé, Charlie.
- Ja.
34
00:01:53,294 --> 00:01:55,347
Wat ben je...?
35
00:01:55,536 --> 00:01:57,857
Laat het wapen vallen.
36
00:01:58,517 --> 00:02:00,251
Ik zei: laat het wapen vallen.
37
00:02:00,279 --> 00:02:01,343
Het is oké, blijf kalm.
38
00:02:01,398 --> 00:02:02,903
Hé, ho, ho, ho.
39
00:02:04,758 --> 00:02:06,458
Oké, blijf allemaal kalm.
40
00:02:07,144 --> 00:02:09,179
Jesse, breng Rex naar Joe's kantoor.
- Ja.
41
00:02:10,487 --> 00:02:12,417
Kom maar, Rex, deze kant op.
42
00:02:12,550 --> 00:02:13,949
Ik kom langzaam naar buiten.
43
00:02:16,172 --> 00:02:17,172
Wat is je naam?
44
00:02:17,241 --> 00:02:18,586
Gabriel Garcia.
45
00:02:20,814 --> 00:02:22,227
Gabriel Garcia?
46
00:02:22,482 --> 00:02:24,110
De zaak Lori Myers?
47
00:02:24,634 --> 00:02:27,952
Je hebt je gevangenisstraf al uitgezeten.
Dat was zes jaar geleden.
48
00:02:28,724 --> 00:02:30,244
Ik wilde dit niet doen.
49
00:02:31,110 --> 00:02:33,200
Ik heb geen andere keuze.
50
00:02:40,963 --> 00:02:42,689
Alsjeblieft, rechercheur Hudson.
51
00:02:42,793 --> 00:02:44,758
Ik heb je hulp nodig.
52
00:02:46,023 --> 00:02:47,842
Vooruit, sta op.
53
00:02:48,778 --> 00:02:51,489
Oké, oké, maar laat het
me alsjeblieft uitleggen.
54
00:02:51,912 --> 00:02:53,517
Laten we gaan.
55
00:03:09,609 --> 00:03:11,239
Je arresteert me, nietwaar?
56
00:03:11,295 --> 00:03:13,430
Je viel Dr. Truong aan en
dreigde haar te vermoorden.
57
00:03:13,482 --> 00:03:15,400
Het spijt me, je moet naar me luisteren.
58
00:03:15,424 --> 00:03:16,907
Ik zou zonder mes hebben geluisterd.
59
00:03:16,956 --> 00:03:19,549
Nu ga je naar de gevangenis.
- Kunnen we alsjeblieft even praten?
60
00:03:19,647 --> 00:03:22,149
Je bent mijn laatste
hoop om te bewijzen dat ik onschuldig ben.
61
00:03:22,177 --> 00:03:25,241
Je hebt schuldig gepleit aan de
doodslag op Lori Myers zes jaar geleden.
62
00:03:25,265 --> 00:03:26,307
Dat moest wel.
63
00:03:26,344 --> 00:03:29,631
Mijn advocaat zei dat dat het verschil was,
tussen vijf of vijfentwintig jaar.
64
00:03:29,655 --> 00:03:30,838
Dat had ze niet voorgesteld,
65
00:03:30,862 --> 00:03:32,413
als ze geen bewijs tegen je hadden.
66
00:03:32,555 --> 00:03:33,597
Ik weet het maar...
67
00:03:33,621 --> 00:03:35,237
En meteen nadat je vrij bent,
68
00:03:35,261 --> 00:03:37,024
kom je met een mes naar het politiebureau.
69
00:03:37,091 --> 00:03:38,631
Ik hoorde je op Sound Judgment.
70
00:03:39,386 --> 00:03:40,386
De podcast.
71
00:03:40,620 --> 00:03:42,159
Ik dacht: als iemand mij kan helpen,
72
00:03:42,183 --> 00:03:43,976
ben jij het.
- Je hebt je tijd al uitgezeten.
73
00:03:44,000 --> 00:03:46,698
Waarom zou je je laten arresteren
direct nadat je bent vrijgelaten?
74
00:03:46,722 --> 00:03:48,103
Omdat ze mij gaan deporteren.
75
00:03:48,813 --> 00:03:50,442
Ik ben geen Canadees staatsburger.
76
00:03:50,627 --> 00:03:52,816
En met mijn strafblad
kan ik hier niet blijven.
77
00:03:53,281 --> 00:03:55,948
Ik moet me binnen vierentwintig uur
melden bij de immigratiedienst.
78
00:03:55,948 --> 00:03:59,379
Dan nemen ze me in hechtenis, totdat ze me
op een vlucht naar Honduras kunnen zetten.
79
00:03:59,521 --> 00:04:01,796
Ik zal Immigratie laten
weten waar ze je kunnen vinden.
80
00:04:01,820 --> 00:04:02,879
Nee alsjeblieft.
81
00:04:02,903 --> 00:04:04,841
Rechercheur Hudson, ik
moest gearresteerd worden
82
00:04:04,865 --> 00:04:06,714
zodat jij een reden had
om me vast te houden.
83
00:04:06,745 --> 00:04:09,386
Als je een aanklacht indient,
kunnen ze me niet meteen arresteren.
84
00:04:09,483 --> 00:04:12,264
Zijn er aandoeningen of
medicijnen waar rekening mee moet houden?
85
00:04:12,404 --> 00:04:14,510
Ik heb mijn testosteronpleister nodig.
86
00:04:14,559 --> 00:04:17,458
Eén per nacht. Je hebt
ze uit mijn zak gehaald.
87
00:04:20,137 --> 00:04:21,409
Laten we gaan.
88
00:04:31,389 --> 00:04:32,689
Kom op.
89
00:04:36,827 --> 00:04:39,482
Over een paar jaar kun je
opschorting van je strafblad aanvragen.
90
00:04:39,573 --> 00:04:40,840
Misschien laten ze je weer toe.
91
00:04:40,889 --> 00:04:42,381
Nee, je begrijpt het niet.
92
00:04:42,413 --> 00:04:44,060
Dat overleef ik niet.
93
00:04:44,753 --> 00:04:46,908
Honduras is niet veilig voor transgenders.
94
00:04:48,620 --> 00:04:50,424
Bovendien was ik daar een
activist.
95
00:04:50,448 --> 00:04:52,198
Ik heb mij uitgesproken tegen de regering.
96
00:04:52,413 --> 00:04:54,551
Als ik terugga, kan ik
niet als mezelf leven.
97
00:04:54,583 --> 00:04:57,156
En er is een goede kans
dat ik het helemaal niet overleef.
98
00:04:58,034 --> 00:04:59,758
Het is nu in handen van immigratie.
99
00:05:01,832 --> 00:05:02,964
Ik kan niets doen.
100
00:05:11,722 --> 00:05:13,034
Rex.
101
00:05:29,119 --> 00:05:31,210
Hij wilde gearresteerd worden.
- Waarom?
102
00:05:31,273 --> 00:05:33,665
Hij probeerde tijd te winnen
voordat hij werd gedeporteerd.
103
00:05:33,784 --> 00:05:35,288
Dat is een domme actie.
104
00:05:35,463 --> 00:05:36,856
Ben je oké?
- Ja, ik ben in orde.
105
00:05:36,880 --> 00:05:39,377
Wat bedoel je met tijd winnen
voordat hij wordt gedeporteerd?
106
00:05:39,413 --> 00:05:41,449
Hij wil dat we zijn zaak
opnieuw onderzoeken.
107
00:05:41,582 --> 00:05:43,052
Moeten we?
108
00:05:43,177 --> 00:05:44,914
Hij zwaaide met een mes in het bureau.
109
00:05:44,956 --> 00:05:47,319
Als we de zaak heropenen, wat
voor signaal geven we dan af?
110
00:05:47,358 --> 00:05:48,710
Ja ik ben het met je eens.
111
00:05:48,734 --> 00:05:51,083
Hij heeft het niet goed aangepakt.
- Hij heeft je bedreigd.
112
00:05:51,146 --> 00:05:53,272
Ik denk niet dat hij mij
echt iets gedaan zou hebben.
113
00:05:53,296 --> 00:05:54,598
Dat kon je niet weten.
114
00:05:54,622 --> 00:05:57,562
Met mij gaat het goed, Charlie.
Ik verdedig niet wat hij deed.
115
00:05:57,586 --> 00:05:59,043
Ik denk dat hij wanhopig is.
116
00:05:59,068 --> 00:06:00,320
Dat is wel duidelijk.
117
00:06:00,344 --> 00:06:04,494
Als hij denkt dat hij een moordveroordeling
en een uitzettingsbevel ongedaan kan maken.
118
00:06:05,236 --> 00:06:07,148
Ik heb aan de zaak gewerkt, oké?
119
00:06:07,172 --> 00:06:09,076
Lori Myers, een mondhygiëniste,
120
00:06:09,118 --> 00:06:12,070
werd buiten haar kantoor
neergeschoten, Gabriel, Dr. Garcia,
121
00:06:12,157 --> 00:06:13,900
was een nieuwe tandarts in haar kliniek.
122
00:06:13,931 --> 00:06:15,000
Net van school.
123
00:06:15,027 --> 00:06:17,886
En ik weet nog dat ik verrast was,
124
00:06:17,910 --> 00:06:19,415
dat hij schuld bekende, maar dat...
125
00:06:19,443 --> 00:06:21,045
ik niet genoeg wist over de hele zaak.
126
00:06:21,087 --> 00:06:23,389
Ik was toen niet zo
betrokken bij onderzoeken.
127
00:06:23,413 --> 00:06:25,068
Er was forensisch bewijs tegen hem.
128
00:06:25,172 --> 00:06:28,495
Ja, we hebben bloed gevonden op de
schoenen die hij die avond droeg, maar...
129
00:06:28,538 --> 00:06:31,876
Niet alleen dat. Een ooggetuige
zag Garcia de plaats delict verlaten.
130
00:06:32,401 --> 00:06:33,814
Garcia had ook een motief.
131
00:06:33,849 --> 00:06:36,251
Hij koesterde al lang een
wrok tegen het slachtoffer.
132
00:06:36,275 --> 00:06:38,006
Garcia bezat een pistool, Sarah,
133
00:06:38,034 --> 00:06:41,271
van exact hetzelfde kaliber als het
moordwapen, dat nooit werd teruggevonden.
134
00:06:41,295 --> 00:06:43,065
Ik heb het bevel ondertekend.
135
00:06:43,275 --> 00:06:45,620
Oké, maar het bloed op
zijn schoen was niet logisch.
136
00:06:45,655 --> 00:06:47,293
Wat was het probleem?
137
00:06:47,345 --> 00:06:49,863
De moordenaar heeft niet alleen
een bloedspoor achtergelaten.
138
00:06:49,896 --> 00:06:52,347
Hij liet ook een voetafdruk
achter in de bloedplas.
139
00:06:52,460 --> 00:06:53,991
Hij stapte niet in vers bloed.
140
00:06:54,034 --> 00:06:56,993
Nadat Lori Myers was neergeschoten,
zou het minstens tien minuten duren,
141
00:06:57,017 --> 00:06:59,939
voordat er een bloedplas was
en begon te stollen,
142
00:06:59,965 --> 00:07:02,223
zodat die voetafdruk een
indruk kon achterlaten.
143
00:07:02,293 --> 00:07:06,448
Wacht, dus Garcia bleef rondhangen nadat hij
Lori op de plaats delict had neergeschoten?
144
00:07:06,517 --> 00:07:07,827
Dat is niet logisch.
145
00:07:07,904 --> 00:07:10,460
Ze bevonden zich op een openbare plaats.
Waarom blijven hangen?
146
00:07:10,504 --> 00:07:13,370
Misschien had hij daar iets
achtergelaten en moest hij ervoor teruggaan.
147
00:07:13,520 --> 00:07:15,700
Garcia's advocaat was Paula Stone.
148
00:07:16,662 --> 00:07:18,824
Ze heeft de reputatie dat ze haar cliënten...
149
00:07:18,848 --> 00:07:20,793
dwingt tot het sluiten van schikkingen.
150
00:07:20,919 --> 00:07:24,448
Ja, maar dat betekent niet dat ze een
onschuldige zou dwingen schuld te bekennen.
151
00:07:24,662 --> 00:07:27,034
Als je een heropening wilt,
moet ik meer hebben.
152
00:07:27,937 --> 00:07:29,085
Dat is het.
153
00:07:39,775 --> 00:07:42,504
Joe denkt dat we mild
zijn tegenover Gabriel.
154
00:07:42,560 --> 00:07:43,792
Hij heeft geen ongelijk.
155
00:07:50,326 --> 00:07:51,355
Ja.
156
00:07:51,795 --> 00:07:53,698
Ja, natuurlijk, kunnen we spelen, vriend.
157
00:07:54,851 --> 00:07:55,907
Oké.
158
00:07:55,931 --> 00:07:57,447
Oké, vriend. Let nu op.
159
00:07:59,159 --> 00:08:01,279
Jij wilt ook niet dat hij wordt gedeporteerd.
160
00:08:01,310 --> 00:08:03,241
Het gaat niet om wat wij willen.
161
00:08:03,586 --> 00:08:05,724
Hoe dan ook. We zullen het bewijs volgen.
162
00:08:06,110 --> 00:08:07,363
Ja, zoals wij altijd doen.
163
00:08:07,391 --> 00:08:08,998
Kijk waar hij terechtkomt. Oké, welke?
164
00:08:11,399 --> 00:08:12,689
Goed gedaan.
165
00:08:13,874 --> 00:08:15,352
Maar je volgt je intuïtie.
166
00:08:15,379 --> 00:08:16,626
Dat is een ander soort bewijs.
167
00:08:16,650 --> 00:08:19,533
Ik wil ook niet dat je problemen
krijgt met een collega-agent.
168
00:08:19,655 --> 00:08:21,449
We kunnen Porter wel aan.
169
00:08:21,482 --> 00:08:22,964
Nietwaar, vriend?
170
00:08:23,620 --> 00:08:25,813
Oké, welke? Dat was snel.
171
00:08:28,010 --> 00:08:29,206
Weer goed.
172
00:08:29,241 --> 00:08:30,989
Maar goed dat we niet voor geld spelen.
173
00:08:31,305 --> 00:08:33,306
Ik neem aan dat je...
174
00:08:33,846 --> 00:08:35,336
Porters werk niet vertrouwd?
175
00:08:36,413 --> 00:08:38,333
Dat zou ik niet zeggen.
176
00:08:38,620 --> 00:08:41,607
Hij is nooit mijn favoriete
rechercheur geweest om mee samen te werken.
177
00:08:41,754 --> 00:08:44,009
Ja, hij zit nu bij Fraude
en Financiële Misdrijven.
178
00:08:44,033 --> 00:08:45,853
Ik vraag me af waarom hij is overgestapt.
179
00:08:46,057 --> 00:08:48,103
Ik weet het niet.
Ik heb het nooit gevraagd.
180
00:08:48,137 --> 00:08:49,660
Ik was gewoon blij dat hij weg was.
181
00:08:50,793 --> 00:08:52,654
Waardoor kwam hij bij jou
in een slecht boekje?
182
00:08:53,361 --> 00:08:55,313
Hij sprak altijd neerbuigend tegen mij.
183
00:08:55,404 --> 00:08:57,118
Heb je hem nooit op zijn donder gegeven?
184
00:08:57,181 --> 00:08:59,469
Nee, toen niet.
185
00:09:00,287 --> 00:09:01,862
Er is veel veranderd.
186
00:09:03,182 --> 00:09:05,317
Ik zweer je dat hij soms vals speelt.
187
00:09:09,988 --> 00:09:11,641
Hoe heeft hij het altijd goed?
188
00:09:11,685 --> 00:09:13,896
Charlie, je weet dat
honden kleur zien, hè?
189
00:09:16,153 --> 00:09:17,620
Ahh.
190
00:09:21,637 --> 00:09:23,295
Waarom heb je het me niet verteld?
191
00:09:33,577 --> 00:09:36,621
Zes jaar gevangenisstraf en Garcia
zingt nog steeds hetzelfde liedje, hè?
192
00:09:36,656 --> 00:09:38,493
Ja, ik neem aan dat je
hem nooit hebt geloofd?
193
00:09:38,529 --> 00:09:40,927
Natuurlijk niet. Ik weet dat
hij die vrouw neerschoot.
194
00:09:40,951 --> 00:09:42,089
Ik twijfel er niet aan.
195
00:09:42,379 --> 00:09:43,737
Maar je hebt het erover met mij.
196
00:09:43,761 --> 00:09:45,801
Dus of je twijfelt aan het werk
van andere agenten,
197
00:09:45,825 --> 00:09:48,764
of Garcia heeft je zijn huilverhaal verkocht.
198
00:09:48,793 --> 00:09:51,635
Geen van beide. Er is alleen de kwestie
van de voetafdruk in het bloed.
199
00:09:51,659 --> 00:09:53,908
Ik dacht dat jij daar wel
een antwoord op zou hebben.
200
00:09:54,010 --> 00:09:55,794
Ja, bloed plaatste hem op de plaats delict.
201
00:09:56,228 --> 00:09:59,162
Tien minuten na de schietpartij,
volgens forensisch onderzoek.
202
00:09:59,324 --> 00:10:01,665
Ja dat klopt. Dr. Truong
heeft aan die zaak gewerkt.
203
00:10:01,693 --> 00:10:03,645
Hé, ik hoorde dat jullie iets hebben.
204
00:10:03,669 --> 00:10:04,767
Gefeliciteerd.
205
00:10:05,137 --> 00:10:09,275
Waarom denk je dat Gabriel zo lang bleef
hangen nadat hij Myers had neergeschoten?
206
00:10:09,379 --> 00:10:11,030
Zijn werk bewonderen?
207
00:10:11,379 --> 00:10:13,059
Zeker weten dat ze dood was?
208
00:10:13,083 --> 00:10:14,364
Hij heeft me niets toevertrouwd.
209
00:10:14,566 --> 00:10:16,644
Hoe verklaarde hij het
bloed op zijn schoenen?
210
00:10:17,834 --> 00:10:18,932
Dat kon hij niet.
211
00:10:19,508 --> 00:10:21,400
Hij zei dat hij Lori Myers
daar zou ontmoeten,
212
00:10:21,424 --> 00:10:22,958
maar dat hij haar niet had gezien.
213
00:10:23,047 --> 00:10:26,381
Hij had zo'n beetje op haar moeten staan
om het bloed op zijn schoenen te krijgen.
214
00:10:26,549 --> 00:10:28,340
Klinkt je dat geloofwaardig in de oren?
215
00:10:28,892 --> 00:10:29,935
Hudson.
216
00:10:30,172 --> 00:10:31,761
De aanklacht was in orde.
217
00:10:33,769 --> 00:10:36,099
Dus je vindt het niet erg
als ik het dossier bekijk?
218
00:10:37,191 --> 00:10:38,379
Wil je je tijd verspillen?
219
00:10:38,695 --> 00:10:39,862
Ga je gang.
220
00:10:41,103 --> 00:10:42,802
Bedankt. Kom, vriend.
221
00:10:50,239 --> 00:10:51,982
Jij moet Rex zijn.
222
00:10:52,448 --> 00:10:54,344
We zijn gisteravond
niet goed voorgesteld.
223
00:10:54,448 --> 00:10:55,529
Dat ligt aan mij.
224
00:10:55,564 --> 00:10:57,054
Ik weet dat ik het verknoeid heb.
225
00:11:03,015 --> 00:11:04,310
Rechercheur.
226
00:11:05,766 --> 00:11:07,270
Zes jaar later,
227
00:11:08,117 --> 00:11:09,957
waarom denk je dat
ik je kan helpen?
228
00:11:10,300 --> 00:11:11,699
Ga je het onderzoeken?
229
00:11:11,797 --> 00:11:13,517
Ik ga het dossier bekijken.
230
00:11:13,620 --> 00:11:16,604
Dat is geweldig.
231
00:11:18,310 --> 00:11:21,170
Rechercheur Porter,
Hoofdinspecteur Donovan,
232
00:11:21,241 --> 00:11:25,085
de procureur des Konings en je
advocaat denken dat deze zaak gedegen is.
233
00:11:25,127 --> 00:11:26,918
Ik weet het.
234
00:11:27,310 --> 00:11:29,482
Waarom denk je dat ik je kan vrijpleiten?
235
00:11:29,586 --> 00:11:32,428
De getuige die mij identificeerde,
Marco Ryan,
236
00:11:32,490 --> 00:11:36,241
een architect met een kantoor in het gebouw,
zei dat ik een rode jas droeg.
237
00:11:36,344 --> 00:11:39,795
Normaal is dat ook zo, maar ik had hem in
het kantoor laten hangen.
238
00:11:39,827 --> 00:11:43,421
En hij zei dat ik wegrende, maar dat
klopt niet. Daar had ik geen reden toe.
239
00:11:43,547 --> 00:11:48,521
Maar als Marco iemand zag, heeft
hij misschien de echte moordenaar gezien.
240
00:11:48,640 --> 00:11:50,235
En misschien kun jij hem vinden.
241
00:11:52,724 --> 00:11:54,553
Dit betekent niet dat ik je geloof.
242
00:11:54,793 --> 00:11:56,364
Maar ik ga het onderzoeken.
243
00:11:57,526 --> 00:11:58,904
Ik begrijp het.
244
00:11:59,072 --> 00:12:00,402
Dat is alles wat ik vraag.
245
00:12:02,862 --> 00:12:03,862
Kom vriend.
246
00:12:08,616 --> 00:12:09,689
Dank je.
247
00:12:10,848 --> 00:12:11,996
Bedankt.
248
00:12:32,965 --> 00:12:34,680
Dus, wat zoeken we?
249
00:12:34,855 --> 00:12:36,856
Alles wat er interessant uitziet.
250
00:12:37,241 --> 00:12:38,517
Oké.
251
00:12:40,758 --> 00:12:43,172
De inhoud van de tas van het slachtoffer.
252
00:12:44,476 --> 00:12:45,586
Iets van nut?
253
00:12:45,620 --> 00:12:47,408
Nou, we hebben een bril.
254
00:12:47,505 --> 00:12:50,724
We hebben vitamines. Oude kauwgom.
255
00:12:52,105 --> 00:12:54,344
Oh, dit is precies wat ik zocht.
256
00:12:54,379 --> 00:12:58,564
Dit is de ooggetuige die zei dat hij
Gabriel zag wegvluchten van de plaats delict.
257
00:12:59,236 --> 00:13:00,448
Kom op.
258
00:13:05,758 --> 00:13:07,379
Herkende je de
persoon die je zag?
259
00:13:07,482 --> 00:13:08,710
Ik zag hem nauwelijks.
260
00:13:08,758 --> 00:13:10,067
Alleen de rode jas.
261
00:13:10,158 --> 00:13:11,334
Een rode jas.
262
00:13:11,376 --> 00:13:13,034
Draagt dokter Garcia geen rode jas?
263
00:13:14,056 --> 00:13:17,729
Ja, maar ik weet
niet wie ik gezien heb.
264
00:13:17,792 --> 00:13:21,121
Mr Ryan, ik weet dat u niet wilt dat de
moordenaar van mevrouw Myers vrijuit gaat.
265
00:13:21,172 --> 00:13:24,077
Dus ik wil dat u
hier heel goed over nadenkt.
266
00:13:24,497 --> 00:13:27,482
Herkende u de man die
wegrende van de plaats delict?
267
00:13:29,063 --> 00:13:30,908
Porter stuurde de getuige.
268
00:13:31,113 --> 00:13:34,662
Dat was niet best. Als hij daartoe bereid
was, wat heeft hij dan nog meer gedaan?
269
00:13:34,689 --> 00:13:36,958
Je moet het wapen verklaren, het bloed.
270
00:13:36,995 --> 00:13:39,486
Joe, wat als een onschuldige
man zes jaar in de gevangenis zat,
271
00:13:39,510 --> 00:13:41,220
en er nog steeds
een moordenaar rondloopt?
272
00:13:41,244 --> 00:13:43,439
Als dat zo is heb ik gezorgd
dat hij daar zat.
273
00:13:47,295 --> 00:13:49,527
Charlie, Porter zal
dit niet leuk vinden.
274
00:13:50,905 --> 00:13:52,724
Daar kom ik wel overheen.
275
00:13:54,201 --> 00:13:55,551
Werk snel, Charlie.
276
00:13:56,545 --> 00:13:59,519
De immigratiedienst komt
voor Gabriel Garcia.
277
00:13:59,785 --> 00:14:00,965
Ja.
278
00:14:09,343 --> 00:14:10,637
Dr. Truong?
279
00:14:11,148 --> 00:14:13,744
Jij was een van de agenten
in de zaak Lori Myers.
280
00:14:13,779 --> 00:14:14,905
Herinner je je mij?
281
00:14:15,080 --> 00:14:16,482
Natalie nietwaar?
282
00:14:16,886 --> 00:14:18,285
Natalie Moore.
283
00:14:18,334 --> 00:14:20,252
Ik heb met Lori Myers samengewerkt.
284
00:14:20,287 --> 00:14:21,686
Ze was een vriendin van mij.
285
00:14:21,840 --> 00:14:25,584
Ja, jij bent de dochter van Dr. Moore
en de receptioniste in haar kliniek.
286
00:14:25,724 --> 00:14:30,767
Ja, en Gabriel en ik gingen met elkaar.
287
00:14:32,356 --> 00:14:34,189
Wat brengt jou hier?
288
00:14:34,259 --> 00:14:35,567
Eh...
289
00:14:35,707 --> 00:14:39,917
Ik kreeg gisterochtend
een e-mail van Gabriel.
290
00:14:39,941 --> 00:14:41,689
We hebben al jaren geen contact meer.
291
00:14:41,793 --> 00:14:42,956
Is hij hier gekomen?
292
00:14:43,250 --> 00:14:44,804
Ja, inderdaad.
293
00:14:45,713 --> 00:14:47,015
Is het waar?
294
00:14:47,413 --> 00:14:48,758
Wordt hij gedeporteerd?
295
00:14:51,955 --> 00:14:55,655
Ik ben bang dat het standaard
is na een veroordeling.
296
00:14:58,028 --> 00:14:59,241
Eh...
297
00:14:59,862 --> 00:15:02,251
Maar hij heeft je wel
om hulp gevraagd, toch?
298
00:15:02,275 --> 00:15:03,379
Help je hem?
299
00:15:05,648 --> 00:15:07,768
Ik wil je geen valse hoop geven, Natalie.
300
00:15:07,971 --> 00:15:11,383
Dit soort zaken zijn
erg moeilijk ongedaan te maken,
301
00:15:11,407 --> 00:15:12,957
en met het uitzettingsbevel...
302
00:15:12,981 --> 00:15:15,157
Hij had me mijn ringmaat gevraagd, weet je?
303
00:15:17,873 --> 00:15:20,595
De week voordat Lori werd vermoord.
304
00:15:21,819 --> 00:15:24,450
Ik vertel je dat, zodat je weet dat Gabriel,
305
00:15:24,835 --> 00:15:26,913
hier een heel leven heeft opgebouwd.
306
00:15:27,053 --> 00:15:28,758
Hij heeft er zo hard voor gewerkt.
307
00:15:29,138 --> 00:15:31,118
Ik begrijp het.
308
00:15:32,165 --> 00:15:34,314
Ik heb het gevoel dat
dit allemaal mijn schuld is.
309
00:15:34,701 --> 00:15:37,941
Ik heb die rechercheur
verteld over Gabriel's pistool.
310
00:15:37,965 --> 00:15:40,256
Ik dacht dat als ze dat vonden,
ze hem konden uitsluiten.
311
00:15:41,965 --> 00:15:44,000
Maar ze vonden het wapen niet.
312
00:15:44,293 --> 00:15:45,527
Ik herinner het me.
313
00:15:45,551 --> 00:15:47,750
Het was alsof ik hem zelf had aangegeven.
314
00:15:52,172 --> 00:15:56,994
Ik heb hier vele uren zitten
wachten, terwijl hij werd ondervraagd.
315
00:15:58,722 --> 00:16:01,633
Mijn moeder begreep niet
waarom ik achter hem stond.
316
00:16:04,137 --> 00:16:07,252
De hele zaak was een nachtmerrie.
317
00:16:09,260 --> 00:16:12,493
Maar ik weet nog dat je
heel aardig voor me was.
318
00:16:15,250 --> 00:16:16,495
Help hem alsjeblieft.
319
00:16:18,252 --> 00:16:19,793
Ik kan...
320
00:16:21,471 --> 00:16:23,108
niks beloven.
321
00:16:26,413 --> 00:16:28,489
Lori Myers, 31.
322
00:16:28,804 --> 00:16:31,107
Een mondhygiënist bij Meadowview Dental.
323
00:16:31,939 --> 00:16:34,453
Zes jaar geleden,
op de avond van 1 juli,
324
00:16:34,482 --> 00:16:36,233
werd ze buiten haar kantoor doodgeschoten.
325
00:16:36,517 --> 00:16:40,761
Dr. Gabriel Garcia kwam vanuit Honduras naar
Canada voor een tandheelkundige opleiding.
326
00:16:40,887 --> 00:16:43,111
Nadat hij was afgestudeerd,
327
00:16:43,137 --> 00:16:48,323
werd hij aangenomen door de eigenaar
van Meadowview, Dr. Serena Moore.
328
00:16:50,799 --> 00:16:52,034
Kom, vriend.
329
00:16:55,758 --> 00:16:57,035
Hudson.
330
00:16:57,463 --> 00:16:59,388
Ik dacht al dat je dit niet zou laten rusten.
331
00:16:59,676 --> 00:17:01,517
Ik probeer je niet
te pakken te nemen, Porter.
332
00:17:02,440 --> 00:17:03,909
Natuurlijk niet.
333
00:17:03,937 --> 00:17:06,448
Laat me je door de plaats delict leiden, ja?
334
00:17:06,771 --> 00:17:11,021
Dus op de avond van de moord sms'te
en belde Lori Myers Dr. Garcia herhaaldelijk,
335
00:17:11,143 --> 00:17:12,630
en vroeg hem haar te ontmoeten.
336
00:17:12,735 --> 00:17:14,056
Ik wil je spreken.
337
00:17:14,103 --> 00:17:16,178
Het is urgent. Ik wacht
op je buiten het kantoor.
338
00:17:16,255 --> 00:17:17,738
Later sms't ze weer.
339
00:17:17,990 --> 00:17:19,326
Ik ben bij de bank.
340
00:17:19,613 --> 00:17:21,286
Gabriel vertelde rechercheur Porter
341
00:17:21,310 --> 00:17:24,161
dat hij rond rond 21:00 uur aankwam.
342
00:17:26,603 --> 00:17:29,269
Het lichaam is hier gevonden.
343
00:17:29,807 --> 00:17:32,071
Garcia zei me dat
hij haar niet heeft gezien.
344
00:17:32,095 --> 00:17:33,409
En weer naar huis ging.
345
00:17:33,433 --> 00:17:36,167
Maar hij moet hebben gelogen,
want hij had bloed aan zijn schoenen.
346
00:17:36,237 --> 00:17:38,941
Hij kan hier niet hebben gestaan
en haar niet hebben gezien.
347
00:17:38,997 --> 00:17:40,330
Het moet donker zijn geweest.
348
00:17:40,386 --> 00:17:41,758
Ja maar er staat een lantaarnpaal.
349
00:17:42,220 --> 00:17:43,976
Denk je dat ik de basisfeiten niet check?
350
00:17:45,460 --> 00:17:46,509
Oké.
351
00:17:46,586 --> 00:17:49,193
Dus om 9:05 uur, gaat het alarm
in het gebouw af.
352
00:17:49,240 --> 00:17:52,030
Onze architect komt naar buiten om te zien
wat er aan de hand is.
353
00:17:52,068 --> 00:17:54,623
Ziet Garcia...
- Of iemand in een rode jas.
354
00:17:55,778 --> 00:17:58,241
Ziet Garcia wegvluchten.
355
00:17:59,500 --> 00:18:01,823
Oké, kun je me iets vertellen
over Garcia's motief?
356
00:18:02,344 --> 00:18:06,385
Natalie Moore, de dochter en receptioniste
van Dr. Moore, had een relatie met Gabriel.
357
00:18:06,413 --> 00:18:07,855
Enkele weken voor de moord,
358
00:18:08,448 --> 00:18:11,225
kreeg Natalie een tandheelkundig
noodgeval en Gabriel behandelde haar.
359
00:18:11,249 --> 00:18:12,975
Wacht, hij heeft zijn vriendin behandeld?
360
00:18:13,010 --> 00:18:15,686
Ja, en Lori Myers heeft hem
aangegeven bij de Tandheelkundige Raad,
361
00:18:15,724 --> 00:18:17,351
vanwege een relatie met een patiënt.
362
00:18:17,379 --> 00:18:19,023
Is dat niet een beetje
een grijs gebied?
363
00:18:19,079 --> 00:18:22,241
Ja, maar als de Raad had besloten de
vergunning van Dr. Garcia in te trekken,
364
00:18:22,275 --> 00:18:26,947
zou hij geen werk meer hebben gehad, en
bijna honderdduizend dollar aan studieschuld.
365
00:18:27,078 --> 00:18:31,648
Als de klacht al bij de Raad
was ingediend,
366
00:18:31,672 --> 00:18:34,034
zou het vermoorden van Lori
geen verschil hebben gemaakt.
367
00:18:34,137 --> 00:18:37,741
Een paar dagen voor de moord
oordeelde de Raad in zijn voordeel.
368
00:18:37,765 --> 00:18:39,016
Oh ja?
369
00:18:39,040 --> 00:18:41,452
En hij vertelde me dat Lori zich bij hem had
verontschuldigd,
370
00:18:41,476 --> 00:18:42,797
maar niemand kon dat bevestigen,
371
00:18:42,867 --> 00:18:46,385
Dat is dokter Serena Moore. Ze is
eigenaresse van de Meadowview Clinic.
372
00:18:46,586 --> 00:18:48,540
Rechercheur Porter, ik
heb je sms gekregen.
373
00:18:48,715 --> 00:18:49,875
Wat is er aan de hand?
374
00:18:49,902 --> 00:18:52,617
Dr. Moore, ik wilde dat u
rechercheur Hudson zou ontmoeten.
375
00:18:52,641 --> 00:18:54,275
Hij onderzoekt de zaak Lori Myers.
376
00:18:56,156 --> 00:18:57,722
Waarom wilt u dat?
377
00:18:57,967 --> 00:18:59,532
Garcia heeft hem dat gevraagd.
378
00:19:00,000 --> 00:19:03,034
Ik ben de zaak op dit moment
eigenlijk alleen maar aan het beoordelen.
379
00:19:03,137 --> 00:19:05,206
We kunnen dit niet nog eens hebben.
380
00:19:05,310 --> 00:19:07,376
Het was een vreselijke
tijd voor ons allemaal.
381
00:19:07,455 --> 00:19:09,827
Mijn dochter Natalie,
382
00:19:10,604 --> 00:19:12,327
heeft jaren moeten herstellen.
383
00:19:12,489 --> 00:19:15,127
Zowel van Lori's dood als van
het liefdesverdriet toen ze besefte,
384
00:19:15,154 --> 00:19:17,212
dat de man van wie ze hield
verantwoordelijk was.
385
00:19:17,247 --> 00:19:18,429
Ik begrijp het.
386
00:19:19,196 --> 00:19:22,495
Ik hield van Gabriel als een zoon.
Ik heb hem bij mijn bedrijf gehaald.
387
00:19:22,537 --> 00:19:24,398
Natuurlijk zou ik willen dat het anders was.
388
00:19:25,840 --> 00:19:28,241
Denk je dat er een reden is
om de zaak te heropenen?
389
00:19:28,270 --> 00:19:29,529
Te vroeg om te zeggen.
390
00:19:30,054 --> 00:19:31,310
Kom dan hier alsjeblieft niet,
391
00:19:31,754 --> 00:19:36,813
tenzij je er absoluut
zeker van bent dat je Gabriel kunt helpen.
392
00:19:37,715 --> 00:19:41,375
Anders maak je alleen
oude wonden open.
393
00:19:45,112 --> 00:19:48,068
Nou, ik had het zelf niet
beter kunnen verwoorden.
394
00:19:52,792 --> 00:19:54,678
Bedankt voor de rondleiding, rechercheur.
395
00:20:00,696 --> 00:20:01,872
Rex.
396
00:20:01,896 --> 00:20:03,000
Kom, vriend.
397
00:20:06,193 --> 00:20:08,233
Ik kan de telefoon van
het slachtoffer niet vinden.
398
00:20:08,265 --> 00:20:10,759
Hij zat niet in haar tas.
- Ze hebben hem nooit gevonden.
399
00:20:10,783 --> 00:20:13,344
Alle sms'jes kwamen
van Gabriel Garcia's telefoon.
400
00:20:13,379 --> 00:20:14,517
Dat is jammer.
401
00:20:16,873 --> 00:20:19,487
Dr. Moore heeft ons praktisch
van het terrein verjaagd.
402
00:20:19,522 --> 00:20:21,044
Niet blij met het onderzoek?
403
00:20:21,068 --> 00:20:22,313
Haar dochter beschermen.
404
00:20:22,410 --> 00:20:25,982
Het lijkt er dus op dat Natalie en haar
moeder het niet eens zijn over de zaak.
405
00:20:26,010 --> 00:20:28,233
Ze kwam vandaag langs en
smeekte me om ernaar te kijken.
406
00:20:28,268 --> 00:20:30,665
Interessant dat ze het
haar moeder niet heeft verteld.
407
00:20:30,689 --> 00:20:32,131
Misschien beschermen ze elkaar.
408
00:20:41,634 --> 00:20:42,760
Wat heb je?
409
00:20:52,422 --> 00:20:54,437
Inhoud van de zakken van het slachtoffer.
410
00:20:54,482 --> 00:20:56,537
Hoort dit niet bij de rest van de spullen?
411
00:20:57,689 --> 00:20:58,793
Laten we eens kijken.
412
00:20:59,042 --> 00:21:00,275
Wat hebben we hier?
413
00:21:02,002 --> 00:21:03,121
Het is een gum.
414
00:21:03,332 --> 00:21:05,257
Wat denk jij, Rex?
415
00:21:07,206 --> 00:21:08,412
Een USB stick.
416
00:21:08,964 --> 00:21:09,993
Even kijken.
417
00:21:10,063 --> 00:21:11,896
Het is genoteerd als een gum.
418
00:21:12,000 --> 00:21:13,354
Rechercheur Porter was slordig.
419
00:21:13,495 --> 00:21:16,141
Betekent dit dat niemand ooit
heeft gecontroleerd wat erop stond?
420
00:21:16,165 --> 00:21:17,338
Ik pak mijn laptop.
421
00:21:18,815 --> 00:21:19,965
Goed gevonden, vriend.
422
00:21:25,050 --> 00:21:27,517
Negen millimeter hulzen.
Wat weten we over het moordwapen?
423
00:21:27,620 --> 00:21:29,052
Dat werd nooit gevonden.
424
00:21:29,290 --> 00:21:32,493
Het was Natalie die rechercheur Porter
vertelde dat hij een pistool bezat,
425
00:21:32,517 --> 00:21:35,807
een familiestuk
dat zijn vader hem had gegeven.
426
00:21:35,831 --> 00:21:37,506
Een Browning uit de Tweede Wereldoorlog.
427
00:21:38,046 --> 00:21:39,803
Dus hij loog tegen Porter over
het pistool?
428
00:21:40,033 --> 00:21:42,086
Nee, hij beweerde dat hij er
niet aan had gedacht.
429
00:21:42,110 --> 00:21:43,713
Het pistool was antiek,
430
00:21:43,758 --> 00:21:46,379
en hij zei dat hij niet wist
of het nog wel vuurde.
431
00:21:46,434 --> 00:21:50,108
Hij bewaarde het in een kluisje in zijn kast,
maar toen de politie zijn huis doorzocht...
432
00:21:50,137 --> 00:21:51,214
Was het er niet?
433
00:21:51,242 --> 00:21:53,065
En ze hebben het moordwapen nooit gevonden.
434
00:21:56,322 --> 00:21:58,254
Was er een cementmolen bij plaats delict?
435
00:21:58,310 --> 00:22:00,320
Ja, ze stonden te wachten om iets te storten,
436
00:22:00,344 --> 00:22:01,983
toen wij bezig waren.
437
00:22:02,039 --> 00:22:03,298
Rex.
438
00:22:03,501 --> 00:22:04,606
Kom op.
439
00:22:07,818 --> 00:22:10,177
Rex was hier eerder
ergens in geïnteresseerd.
440
00:22:10,215 --> 00:22:12,916
Denk je dat hij iets kan ontdekken,
dat in het beton begraven zit?
441
00:22:12,986 --> 00:22:15,348
Ja, het is mogelijk.
442
00:22:15,481 --> 00:22:17,321
Lijkhonden hebben het eerder gedaan.
443
00:22:22,517 --> 00:22:23,737
We kunnen het proberen.
444
00:22:24,311 --> 00:22:27,467
Ik bel het team en zeg dat ze
de betonsnijder moeten meenemen.
445
00:22:39,208 --> 00:22:41,306
De cementmolen was hier
op de avond van de moord.
446
00:22:41,344 --> 00:22:42,881
Goede plek om een wapen te verbergen.
447
00:22:47,456 --> 00:22:50,051
Ik denk dat Rex zojuist het
moordwapen heeft gevonden.
448
00:23:04,103 --> 00:23:06,244
Het is een Browning uit
de Tweede Wereldoorlog.
449
00:23:06,327 --> 00:23:08,206
Eentje zoals Gabriel Garcia bezat.
450
00:23:08,310 --> 00:23:11,617
En de ballistiek komt overeen met
de kogels die Lori Myers doodden.
451
00:23:12,413 --> 00:23:15,157
De zaak tegen Gabriel wordt nog
erger dan toen hij hier binnenkwam.
452
00:23:15,199 --> 00:23:17,000
Andere mensen hadden toegang kunnen hebben.
453
00:23:17,159 --> 00:23:18,782
Er waren geen vingerafdrukken.
454
00:23:18,859 --> 00:23:20,795
Ze zouden vernietigd
zijn door het beton,
455
00:23:20,838 --> 00:23:23,085
maar als we het wapen
aan iemand anders kunnen koppelen,
456
00:23:23,444 --> 00:23:25,172
kunnen we een herziening krijgen.
457
00:23:25,587 --> 00:23:27,301
Je doet echt je best voor die knaap, hè?
458
00:23:27,371 --> 00:23:30,423
Ik volg alleen het bewijs.
- Ja.
459
00:23:31,068 --> 00:23:33,000
Dat zullen we nodig hebben om hem te helpen.
460
00:23:34,175 --> 00:23:35,904
Ik heb het pistool nooit afgevuurd.
461
00:23:36,241 --> 00:23:37,520
Ik zweer het.
462
00:23:37,645 --> 00:23:39,665
De opa van mijn vader
heeft het aan mij nagelaten.
463
00:23:39,689 --> 00:23:40,974
Hij was piloot in de oorlog.
464
00:23:40,998 --> 00:23:42,530
Ik had geen idee of het nog werkte.
465
00:23:42,726 --> 00:23:44,063
Wie wist dat je het had?
466
00:23:44,793 --> 00:23:46,482
Niemand.
- Behalve Natalie.
467
00:23:46,835 --> 00:23:48,010
Inderdaad.
468
00:23:48,034 --> 00:23:49,210
Niemand behalve Natalie.
469
00:23:49,490 --> 00:23:52,862
Als je het niet hebt gebruikt en
niemand anders wist dat je het had...
470
00:23:55,007 --> 00:23:56,206
Nee.
471
00:23:56,413 --> 00:23:57,724
Natalie heeft het niet gedaan,
472
00:23:58,142 --> 00:24:01,823
want Natalie en Lori waren vrienden.
473
00:24:02,034 --> 00:24:04,825
Lori gaf Natalie raad als ze
problemen had met haar moeder.
474
00:24:05,140 --> 00:24:07,344
Toch moet ze boos zijn geweest op Lori,
475
00:24:07,379 --> 00:24:09,471
toen ze je aangaf
bij de Tandheelkundige Raad.
476
00:24:10,192 --> 00:24:11,689
Dat was ze, maar...
477
00:24:12,417 --> 00:24:13,586
Nee.
478
00:24:14,650 --> 00:24:16,693
Ik ken Natalie beter dan wie dan ook.
479
00:24:18,121 --> 00:24:19,912
Tenminste, dat was zo.
480
00:24:21,360 --> 00:24:23,207
Ze kon niet tegen geweld in films.
481
00:24:23,354 --> 00:24:25,331
Ze huilde bijna toen ik een teen brak,
482
00:24:25,355 --> 00:24:27,119
alleen maar omdat ze zag dat ik pijn had.
483
00:24:27,364 --> 00:24:28,869
Zo empathisch is ze.
484
00:24:29,135 --> 00:24:31,003
Ze zou nooit iemand kunnen vermoorden.
485
00:24:32,681 --> 00:24:35,215
Ik weet dat het beton de
vingerafdrukken op de buitenkant...
486
00:24:35,250 --> 00:24:38,060
van het pistool heeft vernietigd,
maar hoe zit het met de binnenkant?
487
00:24:38,144 --> 00:24:39,844
De kogels en het magazijn?
- Ja.
488
00:24:39,868 --> 00:24:41,159
Ik zal het checken.
- Oké.
489
00:24:41,213 --> 00:24:44,682
Als je iets vindt, kun je dat dan vergelijken
met de vingerafdrukken van Natalie Moore?
490
00:24:44,766 --> 00:24:46,413
Ze wist waar ze het wapen kon vinden.
491
00:24:47,404 --> 00:24:49,472
Oké.
- Bedankt.
492
00:24:49,496 --> 00:24:51,015
Charlie.
- Ja.
493
00:24:51,048 --> 00:24:54,448
Lori Myers was een drukke
vrouw. Haar USB stick zat vol.
494
00:24:54,482 --> 00:24:56,259
Met wat?
- Oh, video's en bestanden.
495
00:24:56,308 --> 00:24:57,838
Ze hield van alles bij,
496
00:24:57,862 --> 00:25:01,881
luidruchtige buren, slecht parkeren
zwerfvuil en zelfs overspelige echtgenoten.
497
00:25:01,913 --> 00:25:05,229
Het leek erop dat ze een hobby had in
het bijhouden van iedereens misdragingen.
498
00:25:05,271 --> 00:25:10,167
Door deze bestanden lijkt ze op een
amateurrechercheur of een soort burgerwacht.
499
00:25:10,419 --> 00:25:13,447
Dus misschien was Gabriel niet de
enige persoon over wie ze rapporteerde.
500
00:25:13,471 --> 00:25:15,777
Precies, ze had een dossier
over haar baas, Serena Moore.
501
00:25:15,810 --> 00:25:18,689
Maar het leek meer een samenvatting
van haar leven in British Columbia,
502
00:25:18,713 --> 00:25:20,844
voordat ze naar
Newfoundland kwam met haar dochter.
503
00:25:20,886 --> 00:25:21,903
Iets moordwaardigs?
504
00:25:21,973 --> 00:25:24,175
Nee, maar het is
me gelukt een van de vreemdgangers...
505
00:25:24,208 --> 00:25:27,417
te identificeren. Lori fotografeerde hem
in een zeer compromitterende situatie,
506
00:25:27,462 --> 00:25:29,653
met een vrouw die niet zijn echtgenote was.
- Wie?
507
00:25:29,681 --> 00:25:30,870
Je zult dit leuk vinden.
508
00:25:31,192 --> 00:25:33,186
De architect met het kantoor boven.
509
00:25:33,242 --> 00:25:34,516
Marco Ryan.
510
00:25:34,719 --> 00:25:36,650
De ooggetuige die Gabriel identificeerde.
511
00:25:36,689 --> 00:25:37,689
Ja.
512
00:25:38,771 --> 00:25:39,965
Goed werk.
513
00:25:41,896 --> 00:25:45,289
Heeft ze je verteld dat ze
wist dat je je vrouw bedroog?
514
00:25:45,799 --> 00:25:46,940
Wat?
515
00:25:47,101 --> 00:25:48,344
Nee.
516
00:25:49,032 --> 00:25:50,627
Ze had deze foto gemaakt.
517
00:25:50,655 --> 00:25:54,720
En later vertelde ze
je vrouw over de affaire.
518
00:25:57,246 --> 00:25:59,114
Ik dacht altijd dat dat mijn nicht was.
519
00:25:59,827 --> 00:26:02,684
Ja, of je had een reden om
Lori Myers iets aan te doen en je...
520
00:26:02,724 --> 00:26:05,965
loog tegen de politie over dat je
Gabriel Garcia ter plaatse had gezien.
521
00:26:06,284 --> 00:26:07,456
Nee nee nee.
522
00:26:07,480 --> 00:26:09,818
Wat deed je op kantoor
op de avond van de moord?
523
00:26:12,043 --> 00:26:13,310
Ik werkte tot laat.
524
00:26:13,526 --> 00:26:16,640
Het alarm ging af. Ik ging
naar buiten om te zien waardoor.
525
00:26:16,682 --> 00:26:18,000
En toen je buiten kwam?
526
00:26:18,201 --> 00:26:20,853
Ik zag hem.
527
00:26:20,895 --> 00:26:23,899
Garcia, de jonge tandarts.
528
00:26:24,103 --> 00:26:25,974
Dus...
529
00:26:26,411 --> 00:26:30,023
weet je zeker dat je hem zag?
530
00:26:30,872 --> 00:26:32,241
Ja.
531
00:26:32,275 --> 00:26:35,437
Maar dat is niet wat je tegen de
politie zei, toen je je verklaring aflegde.
532
00:26:36,413 --> 00:26:38,726
Ik was er eerst niet zeker van.
533
00:26:39,067 --> 00:26:42,219
Toen later wel. Nu ik...
534
00:26:42,665 --> 00:26:46,023
Er gaat veel verloren in de
loop van de tijd, rechercheur.
535
00:26:51,344 --> 00:26:53,481
Sarah, wat denk je dat dit is?
536
00:26:54,145 --> 00:26:55,756
Tandheelkundige röntgenfoto, waarom?
537
00:26:55,791 --> 00:26:56,914
Het zat in Lori's bestanden.
538
00:26:56,938 --> 00:26:59,340
Het was het laatste waar ze
naar keek voordat ze stierf.
539
00:26:59,459 --> 00:27:01,185
Van wie is het?
- Ik weet het niet.
540
00:27:01,209 --> 00:27:02,862
De naam van de patiënt is weggehaald.
541
00:27:05,065 --> 00:27:06,206
Hé, er zit een...
542
00:27:06,478 --> 00:27:09,965
bout in de kaak. Misschien kan
dat helpen de patiënt te identificeren.
543
00:27:12,862 --> 00:27:15,236
Oh, hallo daar.
544
00:27:17,500 --> 00:27:19,871
Ik heb een gedeeltelijke afdruk
van het magazijn.
545
00:27:19,896 --> 00:27:21,517
Is het een match met Gabriel Garcia?
546
00:27:21,620 --> 00:27:22,802
Ik weet het niet.
547
00:27:24,013 --> 00:27:25,206
Dat zoeken we uit.
548
00:27:29,517 --> 00:27:31,000
Zeg het maar, rechercheur?
549
00:27:31,199 --> 00:27:33,592
Ik hoorde dat de hond
het moordwapen heeft gevonden.
550
00:27:33,823 --> 00:27:34,950
Dat is juist.
551
00:27:35,446 --> 00:27:39,029
Ik neem aan dat je er geen probleem mee hebt
dat Hudson mijn zaak te lijf gaat.
552
00:27:39,344 --> 00:27:42,034
Dan sta ik voor joker.
553
00:27:43,115 --> 00:27:44,769
Het terugvinden van dat wapen zou je...
554
00:27:44,793 --> 00:27:47,103
bevindingen in de zaak
Myers kunnen versterken.
555
00:27:48,650 --> 00:27:49,827
Juist.
556
00:27:50,805 --> 00:27:53,206
Maar hij verhoort mijn
getuigen wel opnieuw.
557
00:27:53,822 --> 00:27:56,837
Als je vertrouwen hebt in je zaak,
hoeft je je nergens zorgen over te maken.
558
00:27:56,935 --> 00:27:58,217
Ik maak me geen zorgen.
559
00:27:58,241 --> 00:28:00,034
Het gaat om het principe.
560
00:28:00,482 --> 00:28:01,630
Professioneel respect.
561
00:28:01,655 --> 00:28:03,275
En ik dacht dat je achter me stond.
562
00:28:04,367 --> 00:28:05,990
Op dat vlak is er niets veranderd.
563
00:28:07,188 --> 00:28:09,945
De immigratiedienst is op zoek naar Garcia.
564
00:28:09,990 --> 00:28:12,208
Heb je ze laten weten
dat hij bij ons in de cel zit?
565
00:28:12,232 --> 00:28:14,661
Want hij zou inmiddels halverwege
Zuid-Amerika moeten zijn.
566
00:28:16,585 --> 00:28:18,880
Honduras ligt in Noord-Amerika.
567
00:28:20,055 --> 00:28:22,042
En je protest is genoteerd.
568
00:28:28,256 --> 00:28:29,447
Oké.
569
00:28:32,713 --> 00:28:34,931
Denk je dat mijn
vingerafdrukken je kunnen helpen?
570
00:28:35,034 --> 00:28:36,758
Voor eliminatiedoeleinden.
571
00:28:36,807 --> 00:28:39,417
Maar je bent niet verplicht.
572
00:28:40,310 --> 00:28:41,348
Ik vind het niet erg.
573
00:28:41,411 --> 00:28:42,825
Alles om Gabe te helpen.
574
00:28:43,020 --> 00:28:46,401
En Gabriel zei dat niemand anders
wist waar hij het pistool bewaarde.
575
00:28:46,457 --> 00:28:47,891
Weet jij of dat waar is?
576
00:28:48,193 --> 00:28:52,524
Ik heb Lori er een keer over verteld.
577
00:28:52,588 --> 00:28:55,289
Ze keurde het niet goed,
maar ik vertelde haar dat Gabe bang was,
578
00:28:55,338 --> 00:28:57,213
om het ding zelfs maar te laden,
579
00:28:57,241 --> 00:28:59,004
laat staan om het te gebruiken.
580
00:28:59,270 --> 00:29:03,104
En je hebt rechercheur
Porter verteld waar hij het bewaarde.
581
00:29:04,174 --> 00:29:05,573
Dat was...
582
00:29:06,700 --> 00:29:08,043
Ik heb een alibi.
583
00:29:10,864 --> 00:29:12,501
Natalie's alibi klopte.
584
00:29:12,557 --> 00:29:14,451
Nadat ze die avond
van haar werk was vertrokken,
585
00:29:14,475 --> 00:29:17,030
ontmoette ze een groep vriendinnen
voor een verjaardagsfeestje.
586
00:29:17,058 --> 00:29:19,061
Komt dit uit Porters aantekeningen?
- Ja.
587
00:29:19,131 --> 00:29:21,779
Ik heb alle vriendinnen opnieuw
verhoord en zij herinneren zich...
588
00:29:21,803 --> 00:29:24,386
dat feest vooral omdat het
feestvarken die avond aankondigde,
589
00:29:24,438 --> 00:29:26,955
dat ze zwanger was
en dat het kind nu op de kleuterschool zit.
590
00:29:27,078 --> 00:29:28,710
En wisten ze nog tot hoe laat ze bleef?
591
00:29:28,745 --> 00:29:30,792
Ja. Sommigen hebben
nog een paar foto's.
592
00:29:30,820 --> 00:29:34,551
Ik heb de metagegevens gecheckt,
en Natalie vertrok net na 22:00 uur.
593
00:29:34,591 --> 00:29:35,652
Oké.
594
00:29:35,676 --> 00:29:39,259
Hé. Natalie's afdrukken komen niet
overeen met de afdrukken in het magazijn.
595
00:29:39,320 --> 00:29:41,483
En ze zei dat ze Lori
had verteld over het pistool.
596
00:29:41,531 --> 00:29:43,336
Lori kan het dus aan
iedereen verteld hebben.
597
00:29:43,625 --> 00:29:45,793
Alleen kan Lori ons dat niet meer vertellen.
598
00:29:45,896 --> 00:29:48,010
Of wie dan ook.
599
00:29:48,517 --> 00:29:49,890
Rechercheur Hudson?
600
00:29:51,709 --> 00:29:53,010
Ja.
601
00:29:53,034 --> 00:29:55,672
Agent Baker, immigratiedienst.
602
00:29:59,040 --> 00:30:01,104
Ik begrijp dat je Gabriel Garcia hebt,
603
00:30:01,137 --> 00:30:03,544
en ik ben hier om hem in hechtenis te nemen.
604
00:30:14,538 --> 00:30:19,569
Rechercheur Porter vertelde me dat
Garcia hier al twee dagen in hechtenis zit.
605
00:30:19,593 --> 00:30:21,665
Mijn team bereidt nieuwe
aanklachten tegen hem voor.
606
00:30:21,689 --> 00:30:23,172
Wat voor soort aanklachten?
607
00:30:23,275 --> 00:30:25,689
Het aanvallen van een
politiefunctionaris.
608
00:30:25,724 --> 00:30:28,567
Het uiten van doodsbedreigingen.
- Garcia rekt tijd.
609
00:30:28,602 --> 00:30:30,504
En jij helpt hem, hoofdinspecteur.
610
00:30:30,556 --> 00:30:33,007
Kijk, ik heb kaartjes voor
Disney On Ice vanavond.
611
00:30:33,031 --> 00:30:35,384
Ik neem mijn neef mee.
Laten we dit dus afronden.
612
00:30:35,524 --> 00:30:37,405
Garcia is het probleem van Honduras.
613
00:30:37,433 --> 00:30:39,137
Ik denk dat dat aan een rechter is.
614
00:30:40,068 --> 00:30:43,136
Zorg ervoor dat ik niet te laat
kom voor de show, hoofdinspecteur.
615
00:30:44,129 --> 00:30:46,137
Mijn neef is dol op Moana.
616
00:30:52,947 --> 00:30:55,086
Baker zou rechtstreeks naar
de rechter kunnen stappen.
617
00:30:55,117 --> 00:30:57,482
Ze kan vanavond terugkomen
met een bevel tot voorgeleiding.
618
00:30:57,527 --> 00:30:59,682
Nou, je hebt ons tenminste
een paar uur gegeven.
619
00:31:00,109 --> 00:31:02,359
Is het genoeg? Wat heb je?
620
00:31:02,857 --> 00:31:05,673
Ik denk dat we Natalie Moore
als verdachte kunnen uitsluiten.
621
00:31:05,726 --> 00:31:08,629
We weten nog steeds niet wie nog
meer wist waar het wapen te vinden was.
622
00:31:08,664 --> 00:31:10,769
Heeft iemand anders een motief?
- Heel veel mensen.
623
00:31:10,793 --> 00:31:14,402
De USB stick van Lori Myers bevat
bestanden van al deze mensen.
624
00:31:14,430 --> 00:31:16,808
Ik heb ze geëlimineerd met
afdrukken die niet overeenkomen,
625
00:31:16,832 --> 00:31:19,410
met de gedeeltelijke afdruk
die Sarah in het pistool vond.
626
00:31:19,433 --> 00:31:22,412
En ik ben halverwege het
controleren van alibi's. Blijven over...
627
00:31:23,931 --> 00:31:25,152
Op wie gok je?
628
00:31:25,616 --> 00:31:27,268
Marco Ryan, de architect.
629
00:31:27,292 --> 00:31:29,298
We weten dat hij met de
vinger naar Gabriel wees.
630
00:31:29,361 --> 00:31:32,455
Hij beweert dat hij niet wist dat Lori
zijn vrouw over zijn affaire vertelde.
631
00:31:32,482 --> 00:31:35,631
Hij zat in hetzelfde gebouw. Hij kan
over het wapen gehoord hebben.
632
00:31:35,662 --> 00:31:36,696
Het is mager.
633
00:31:37,482 --> 00:31:40,015
Hoe zit het met de mysterieuze
röntgenfoto die je hebt gevonden?
634
00:31:40,092 --> 00:31:42,216
Het kan van een patiënt in
de kliniek zijn geweest.
635
00:31:42,241 --> 00:31:43,574
Daarom kon Lori erbij.
636
00:31:43,623 --> 00:31:45,655
Ik ben er nog steeds
niet achter van wie het is.
637
00:31:47,500 --> 00:31:49,948
Ik denk dat ik iemand ken
die ons misschien kan helpen.
638
00:32:03,754 --> 00:32:05,206
We hebben wat uitstel.
639
00:32:06,517 --> 00:32:08,092
Denk je dat het genoeg zal zijn?
640
00:32:15,090 --> 00:32:18,190
Ik heb een leugen verteld tijdens
het onderzoek.
641
00:32:18,225 --> 00:32:19,680
Ik zweer dat het de enige is.
642
00:32:19,729 --> 00:32:20,883
Wat was het?
643
00:32:22,522 --> 00:32:25,017
Ik heb Lori's lichaam gezien.
644
00:32:25,297 --> 00:32:26,994
Bij het bankje.
645
00:32:28,577 --> 00:32:32,469
Mijn hele leven hebben mijn ouders mij
ingeprent me aan de regels te houden.
646
00:32:32,504 --> 00:32:33,991
Geen aandacht trekken.
647
00:32:34,227 --> 00:32:36,574
Ze wisten dat zolang we geen
staatsburgerschap hadden,
648
00:32:36,598 --> 00:32:37,965
we gedeporteerd konden worden.
649
00:32:40,206 --> 00:32:41,847
Dus ik ben gevlucht.
650
00:32:44,655 --> 00:32:48,477
En daarna leek het alsof er nooit een goed
moment was om de waarheid te vertellen.
651
00:32:50,500 --> 00:32:52,094
Heb je gekeken hoe het met haar was?
652
00:32:52,136 --> 00:32:53,466
Natuurlijk.
653
00:32:53,620 --> 00:32:55,823
Maar ik was te laat.
654
00:32:56,551 --> 00:32:58,172
Ze was al dood.
655
00:32:58,516 --> 00:33:00,448
Waarom wilde ze die avond met mij praten?
656
00:33:00,832 --> 00:33:03,114
Wat was zo belangrijk?
657
00:33:04,219 --> 00:33:05,542
Het is nog niet gedaan.
658
00:33:06,018 --> 00:33:07,347
En misschien kun je ons helpen.
659
00:33:07,379 --> 00:33:09,054
Kijk eens naar deze röntgenfoto.
660
00:33:09,502 --> 00:33:11,406
Kun je me vertellen van wie hij is?
661
00:33:13,484 --> 00:33:15,345
Het gat tussen vier en vijf.
662
00:33:15,655 --> 00:33:17,346
De kroon op tand 21.
663
00:33:18,068 --> 00:33:19,327
Ik heb het zelf gedaan.
664
00:33:19,453 --> 00:33:21,153
Dit is van Natalie.
665
00:33:24,407 --> 00:33:26,767
Wat deed Lori met
De röntgenfoto van Natalie Moore?
666
00:33:26,791 --> 00:33:29,758
Het enige ongewone dat ik
kan zien is de bout in de kaak.
667
00:33:29,949 --> 00:33:34,000
Het moet gebruikt zijn om een breuk te
repareren, maar het bot is volledig genezen.
668
00:33:34,103 --> 00:33:35,620
Van een ongeval uit haar jeugd?
669
00:33:35,724 --> 00:33:37,931
Dat doet mij eraan denken, dat ik Lori's
e-mails bekeek.
670
00:33:37,973 --> 00:33:40,148
En dezelfde dag dat ze zichzelf
de röntgenfoto stuurde,
671
00:33:40,172 --> 00:33:41,410
stuurde ze ook een verzoek.
672
00:33:41,448 --> 00:33:43,310
En ik dacht dat het gewoon een werkding was,
673
00:33:43,334 --> 00:33:46,937
maar ze vroeg om medische gegevens
van een ziekenhuis in British Columbia,
674
00:33:47,041 --> 00:33:48,948
voor Natalie Moore.
- Heeft ze die gekregen?
675
00:33:49,206 --> 00:33:51,672
Ja, het ziekenhuis heeft
bevestigd dat ze een fax naar...
676
00:33:51,696 --> 00:33:54,580
Meadowview Dental hebben gestuurd
19:30 uur op de avond dat Lori stierf.
677
00:33:54,643 --> 00:33:55,903
We hebben die gegevens nodig.
678
00:33:55,937 --> 00:33:57,993
Jesse, kun je contact opnemen
met dat ziekenhuis?
679
00:33:58,017 --> 00:33:59,070
Doe ik.
680
00:34:06,102 --> 00:34:09,502
Hi, heb je de gegevens gekregen
die het ziekenhuis heeft gestuurd?
681
00:34:09,544 --> 00:34:10,775
Ja, ik kijk er net naar.
682
00:34:10,879 --> 00:34:12,665
Ik heb het waarschijnlijk niet goed gelezen.
683
00:34:12,689 --> 00:34:16,351
Er stond dat Natalie Moore een
osteogenesis imperfecta had?
684
00:34:16,413 --> 00:34:17,741
Ja, dat kind was erg ziek.
685
00:34:17,790 --> 00:34:20,169
Ze heeft haar halve leven
in het ziekenhuis doorgebracht.
686
00:34:20,218 --> 00:34:21,941
Haar botdichtheid was extreem laag.
687
00:34:21,965 --> 00:34:24,644
Er zijn aanwijzingen
voor tientallen fracturen.
688
00:34:24,950 --> 00:34:26,848
Het was een zeer ernstige zaak.
689
00:34:26,883 --> 00:34:29,870
Ja, maar er is geen sprake van een
gezichtsbreuk of een bout in haar kaak.
690
00:34:30,124 --> 00:34:32,387
Dat komt omdat deze ziekenhuisgegevens niet
overeenkomen,
691
00:34:32,411 --> 00:34:33,934
met Natalie's huidige röntgenfoto.
692
00:34:34,336 --> 00:34:36,837
Gevallen van ernstige osteogenesis imperfecta
resulteren...
693
00:34:36,862 --> 00:34:39,251
meestal in de dood vóór
de leeftijd van tien jaar.
694
00:34:40,301 --> 00:34:42,137
Dus, wie is Natalie Moore?
695
00:34:44,103 --> 00:34:46,276
Dit is wie wij kennen als Natalie Moore.
696
00:34:46,334 --> 00:34:49,934
Maar je zegt dat ze niet hetzelfde kind kan
zijn als beschreven in de ziekenhuisgegevens?
697
00:34:50,137 --> 00:34:51,868
Omdat dat kind jaren geleden stierf.
698
00:34:51,909 --> 00:34:53,844
Hoogstwaarschijnlijk
door natuurlijke oorzaken.
699
00:34:53,868 --> 00:34:57,236
Wat Lori ontdekt kan hebben toen ze de
medische gegevens uit British Columbia kreeg.
700
00:34:57,551 --> 00:35:00,685
En ze werd vermoord op dezelfde
avond dat het ziekenhuis de gegevens stuurde?
701
00:35:00,709 --> 00:35:01,769
Juist.
702
00:35:01,793 --> 00:35:04,208
Ze wilde die avond met Gabriel praten.
703
00:35:04,271 --> 00:35:07,793
Denk je dat ze Gabriel wilde vertellen
dat Natalie niet de echte Natalie is?
704
00:35:07,819 --> 00:35:09,309
Gabriel en Natalie hadden verkering.
705
00:35:09,358 --> 00:35:11,992
En Lori had ook haar relatie
met hen beiden in gevaar gebracht,
706
00:35:12,117 --> 00:35:14,658
toen ze Gabriel bij
de Raad had aangegeven.
707
00:35:15,470 --> 00:35:17,520
Misschien wilde Lori Gabriel's advies,
708
00:35:17,562 --> 00:35:18,931
voordat ze nieuwe,
709
00:35:18,955 --> 00:35:21,180
potentieel pijnlijke
informatie aan Natalie gaf.
710
00:35:21,383 --> 00:35:23,517
Maar als iemand bereid was
om hiervoor te moorden,
711
00:35:23,620 --> 00:35:27,688
had hij meer te verbergen dan de
dood van een kind door natuurlijke oorzaken.
712
00:35:28,262 --> 00:35:30,578
Het hangt ervan af hoe
dat kind vervangen werd.
713
00:35:32,460 --> 00:35:33,929
Heb je het over ontvoering.
714
00:35:36,113 --> 00:35:39,689
Serena Moore en haar dochter
verhuisden in 1996 naar St. John's.
715
00:35:39,723 --> 00:35:43,895
Oké, dus we zoeken naar een vermist
kind in British Columbia voor die tijd.
716
00:35:43,931 --> 00:35:45,469
Eén tot twee jaar oud.
717
00:35:48,492 --> 00:35:49,861
Daar, wat is dat?
718
00:35:52,677 --> 00:35:54,200
Een tweejarig meisje, Fiona Jarvis.
719
00:35:54,224 --> 00:35:57,347
Laatst gezien in een ziekenhuis waar ze
werd behandeld voor een gebroken kaak.
720
00:35:57,375 --> 00:35:59,913
Zouden ze er een bout hebben ingezet,
toen ze het repareerden.
721
00:35:59,986 --> 00:36:02,604
Als vermist opgegeven door haar ouders
Charles en Jessalyn Jarvis,
722
00:36:02,628 --> 00:36:05,470
die zeiden dat ze Fiona achterlieten
onder de zorg van een verpleegster,
723
00:36:05,494 --> 00:36:07,056
toen ze naar de cafetaria gingen.
724
00:36:07,091 --> 00:36:08,482
Ja, dat was destijds groot nieuws.
725
00:36:08,517 --> 00:36:11,838
Ik herinner me dat de ouders ervan verdacht
werden Fiona iets aangedaan te hebben,
726
00:36:11,894 --> 00:36:14,141
en beweerden dat ze
was ontvoerd om het te verdoezelen.
727
00:36:14,171 --> 00:36:15,493
Denk je dat Lori er zo van wist?
728
00:36:15,517 --> 00:36:17,772
Misschien zag ze de bout
op de röntgenfoto van Natalie,
729
00:36:17,796 --> 00:36:19,677
en verbond het met de Fiona Jarvis-zaak?
730
00:36:19,701 --> 00:36:23,430
Als dat waar is, dan is
Natalie Moore, Fiona Jarvis.
731
00:36:23,576 --> 00:36:25,130
Lori Myers wist het.
732
00:36:25,551 --> 00:36:27,965
En Dr. Moore heeft een
groot geheim te verbergen.
733
00:36:44,401 --> 00:36:46,389
Dr. Truong en rechercheur Hudson.
734
00:36:46,493 --> 00:36:48,816
Hoe kan ik jullie helpen?
- Is je moeder er, Natalie?
735
00:36:48,862 --> 00:36:49,928
Rechercheur.
736
00:36:51,244 --> 00:36:52,413
Wat is er aan de hand?
737
00:36:52,517 --> 00:36:54,120
Wat is er, is het Gabriel?
738
00:36:54,183 --> 00:36:55,593
Hebben ze hem meegenomen?
739
00:36:55,617 --> 00:36:58,030
Nee, hij is oké. Ik
wil graag even met je moeder praten.
740
00:36:58,226 --> 00:37:00,923
Natalie, lieverd. Wacht
achter maar op me, oké?
741
00:37:01,245 --> 00:37:03,148
Nee, ik wil weten wat er aan de hand is.
742
00:37:05,303 --> 00:37:06,583
We herbeoordelen de zaak,
743
00:37:06,620 --> 00:37:08,854
en ik heb een paar vragen
over het alibi van je moeder,
744
00:37:08,878 --> 00:37:10,551
op de avond dat Lori werd vermoord.
745
00:37:11,075 --> 00:37:14,377
Zoals ik tegen rechercheur
Porter zei, kreeg ik een massage.
746
00:37:14,655 --> 00:37:17,042
Nee, we hebben de
massagetherapeut die je in je...
747
00:37:17,068 --> 00:37:19,689
oorspronkelijke verhoor
noemde, niet kunnen vinden.
748
00:37:19,793 --> 00:37:21,927
Nou, dat betekent niet dat ze niet bestaat.
749
00:37:21,997 --> 00:37:23,340
Ze is verhuisd.
750
00:37:23,487 --> 00:37:24,724
Dat is alles.
751
00:37:28,280 --> 00:37:29,413
Natalie?
752
00:37:31,044 --> 00:37:35,020
Je bent die avond niet
naar je massage geweest.
753
00:37:35,044 --> 00:37:36,882
Natuurlijk wel.
- Nee.
754
00:37:36,906 --> 00:37:38,555
Ja.
- Nee ze hebben gebeld,
755
00:37:38,599 --> 00:37:41,245
om te zeggen dat ze een
rekening stuurden voor een late annulering.
756
00:37:41,467 --> 00:37:42,920
Dat was zes jaar geleden, lieverd.
757
00:37:42,944 --> 00:37:44,617
Het is onmogelijk dat je dat
nog weet.
758
00:37:44,645 --> 00:37:48,052
Ik weet het nog, want ik was op het bureau
op Gabriel aan het wachten toen ze belden.
759
00:37:48,103 --> 00:37:50,148
Ik zal het controleren.
760
00:37:50,172 --> 00:37:51,322
Dr. Moore.
761
00:37:51,630 --> 00:37:52,758
Laat Natalie los.
762
00:37:52,862 --> 00:37:54,103
Pardon.
763
00:37:55,968 --> 00:37:57,196
Waarom lieg je...
764
00:37:57,220 --> 00:37:58,749
Natalie en ik...
765
00:37:58,793 --> 00:38:00,427
Ik wil Natalie even alleen spreken.
766
00:38:00,455 --> 00:38:02,730
Oké.
767
00:38:05,862 --> 00:38:07,858
Kon je bij Gabriel's pistool?
768
00:38:09,379 --> 00:38:14,000
Je had een sleutel van Gabriel's
appartement. Die heb ik je zelf gegeven.
769
00:38:14,533 --> 00:38:15,896
Natalie.
770
00:38:17,024 --> 00:38:18,256
Jij hebt het gedaan.
771
00:38:18,620 --> 00:38:19,760
Waarom?
772
00:38:20,047 --> 00:38:21,230
Natalie.
773
00:38:21,586 --> 00:38:23,071
Wil je het haar zelf vertellen?
774
00:38:23,310 --> 00:38:25,030
We weten wat je in BC gedaan hebt.
775
00:38:25,079 --> 00:38:27,172
We hebben de ziekenhuisdossiers
gevonden, Dr. Moore.
776
00:38:28,332 --> 00:38:29,857
Ze is mijn dochter.
777
00:38:30,774 --> 00:38:32,782
Hoe dan ook.
778
00:38:34,097 --> 00:38:35,620
Ik begrijp het niet.
779
00:38:36,637 --> 00:38:38,034
Wat betekent dat?
780
00:38:41,024 --> 00:38:42,969
Mijn dochter was erg ziek.
781
00:38:43,310 --> 00:38:45,677
We waren de hele tijd in het ziekenhuis.
782
00:38:46,447 --> 00:38:47,958
Toen zag ik jou.
783
00:38:50,652 --> 00:38:52,896
Omdat haar ouders gewelddadig waren.
784
00:38:53,965 --> 00:38:55,489
Daarom lag ze in het ziekenhuis.
785
00:38:55,537 --> 00:38:58,601
Je hebt jezelf ervan overtuigd dat
de ontvoering gerechtvaardigd was.
786
00:38:58,641 --> 00:39:00,916
Ze hadden een gezond meisje.
787
00:39:01,609 --> 00:39:03,379
En ze zorgden voor haar.
788
00:39:05,534 --> 00:39:07,641
Je hebt mij van mijn ouders afgenomen?
789
00:39:10,818 --> 00:39:14,211
Heb je mijn hele leven tegen mij gelogen?
790
00:39:16,353 --> 00:39:17,655
Natalie.
791
00:39:23,420 --> 00:39:24,620
Natalie.
792
00:39:25,498 --> 00:39:26,689
Rustig.
793
00:39:30,551 --> 00:39:33,070
Hoe kwam je erachter
dat Lori je door had?
794
00:39:33,359 --> 00:39:35,729
Ik zag de fax van het ziekenhuis.
795
00:39:35,824 --> 00:39:39,391
Ik probeerde hem te vernietigen, maar ik
wist dat ze het niet voor zich zou houden.
796
00:39:39,415 --> 00:39:40,830
Kom op.
797
00:39:41,000 --> 00:39:42,040
Natalie.
798
00:39:43,272 --> 00:39:44,482
Natalie.
799
00:39:50,899 --> 00:39:52,208
O mijn God.
800
00:39:58,602 --> 00:40:01,379
Wat heeft het goudhaantje
je deze keer verteld?
801
00:40:03,261 --> 00:40:07,689
Dat hij Lori Myers' moordenaar
in hechtenis heeft na een bekentenis.
802
00:40:08,946 --> 00:40:10,241
Wie?
803
00:40:10,344 --> 00:40:11,724
Dr. Moore.
804
00:40:12,576 --> 00:40:14,220
Maar het was Garcia's pistool.
805
00:40:14,724 --> 00:40:16,547
Dr. Moore kon erbij.
806
00:40:17,028 --> 00:40:18,482
Ook bij de rode jas.
807
00:40:18,586 --> 00:40:19,914
Ze heeft hem erin geluisd.
808
00:40:22,931 --> 00:40:25,091
Nou, je moet toegeven,
dat niemand dat zag aankomen.
809
00:40:25,362 --> 00:40:26,840
Nietwaar?
810
00:40:26,963 --> 00:40:31,482
Daarom ga ik deze zaak onderzoeken om te
zien of iemand het aan had moeten zien komen.
811
00:40:33,304 --> 00:40:36,137
Intussen hebben we te
maken met het feit dat iemand...
812
00:40:36,188 --> 00:40:39,965
zes jaar onschuldig
in de gevangenis heeft gezeten.
813
00:40:40,655 --> 00:40:42,068
Ik sta achter mijn werk.
814
00:40:43,066 --> 00:40:46,901
Mooi, want na dit ga ik al je
Major Crimes zaken onderzoeken,
815
00:40:47,104 --> 00:40:49,189
om te kijken of dit een patroon is.
816
00:40:50,337 --> 00:40:54,611
En als dat zo is, verwacht
ik dat je ontslag krijgt.
817
00:41:01,055 --> 00:41:02,168
Kom, vriend.
818
00:41:10,642 --> 00:41:12,021
Ik ben geen slecht persoon.
819
00:41:12,616 --> 00:41:14,068
Het was voor Natalie.
820
00:41:15,079 --> 00:41:16,640
Je zei dat ik als een zoon was.
821
00:41:16,710 --> 00:41:19,718
En toch liet je me naar de gevangenis gaan?
Zes jaar van mijn leven.
822
00:41:19,872 --> 00:41:21,034
Vooruit.
823
00:41:26,758 --> 00:41:30,700
Gabriel, het spijt me heel erg dat
mijn afdeling dit heeft laten gebeuren.
824
00:41:30,724 --> 00:41:32,425
Ik kan niets doen om het goed te maken.
825
00:41:33,223 --> 00:41:36,708
Je heb naar me geluisterd
toen niemand anders dat wilde.
826
00:41:36,848 --> 00:41:38,413
Je hebt mijn leven gered.
827
00:41:40,275 --> 00:41:42,050
Jullie beiden.
828
00:41:49,158 --> 00:41:50,310
Gabe.
829
00:41:51,590 --> 00:41:54,686
Zeg tegen Natalie dat ze me voor
haar eigen bestwil moet vergeven.
830
00:41:54,796 --> 00:41:56,545
Ze heeft haar moeder nodig.
831
00:41:59,034 --> 00:42:00,323
Gabe?
832
00:42:00,962 --> 00:42:02,274
Gabe.
833
00:42:12,848 --> 00:42:17,729
Charlie en hoofdinspecteur Donovan hebben
met agent Baker van immigratie gesproken.
834
00:42:17,814 --> 00:42:20,396
Ze heeft ermee ingestemd het
deportatiebevel op te schorten...
835
00:42:20,620 --> 00:42:23,277
in afwachting van de afhandeling
van de zaak van je moeder.
836
00:42:24,424 --> 00:42:27,827
Ik kan u en uw team niet
genoeg bedanken, Dr. Truong.
837
00:42:51,308 --> 00:42:52,526
Het is goed.
838
00:42:57,758 --> 00:42:59,600
Het spijt me zo.
839
00:43:00,482 --> 00:43:02,137
Kun je me vergeven.
840
00:43:03,103 --> 00:43:04,680
Er valt niets te vergeven.
841
00:43:05,758 --> 00:43:07,640
Ik heb je zo erg gemist.
842
00:43:09,664 --> 00:43:12,764
Vertaling door Ruvado.
843
00:43:19,501 --> 00:43:24,501
Gesynchroniseerd en gecorrigeerd
door chamallow - www.addic7ed.com.
65976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.