All language subtitles for Hudson . Rex S06E12 Bark and Bite.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door chamallow - www.addic7ed.com. 2 00:00:14,081 --> 00:00:15,848 ZES JAAR GELEDEN 3 00:00:15,901 --> 00:00:17,068 Gabriel. 4 00:00:17,143 --> 00:00:18,413 Kom je? 5 00:00:19,111 --> 00:00:20,799 Ik weet dat je boos op mij bent 6 00:00:21,026 --> 00:00:22,540 maar dit is belangrijk. 7 00:00:22,628 --> 00:00:24,482 Ik weet niet met wie ik anders moet praten. 8 00:00:25,837 --> 00:00:26,931 Alsjeblieft. 9 00:00:31,768 --> 00:00:32,791 Gabriel? 10 00:00:44,896 --> 00:00:46,172 Goedemorgen, Truong. 11 00:00:46,206 --> 00:00:47,218 Wat hebben we? 12 00:00:47,242 --> 00:00:48,436 Lori Myers. 13 00:00:48,485 --> 00:00:49,618 Eenendertig jaar oud. 14 00:00:49,655 --> 00:00:51,710 Mondhygiëniste bij de tandartspraktijk hier. 15 00:00:51,906 --> 00:00:53,803 Twee schotwonden in de borst. 16 00:00:53,935 --> 00:00:55,489 Noteer je het gebruikelijke? 17 00:00:56,985 --> 00:01:00,319 Het geschatte tijdstip van overlijden ligt tussen 18.00 uur en middernacht. 18 00:01:00,862 --> 00:01:03,557 En het lijkt erop dat iemand hier in het bloed is gestapt. 19 00:01:05,292 --> 00:01:08,455 De schoenafdruk komt niet overeen met die van het slachtoffer. 20 00:01:17,310 --> 00:01:19,265 Zijn we hier klaar? Ik wil graag naar huis. 21 00:01:19,314 --> 00:01:20,700 Je gaat nog niet naar huis. 22 00:01:20,803 --> 00:01:22,631 Sta op alsjeblieft. - Ik begrijp het niet. 23 00:01:22,655 --> 00:01:24,260 Ik ben onschuldig. - Gabriël Garcia, 24 00:01:24,284 --> 00:01:26,172 je bent gearresteerd. 25 00:01:26,215 --> 00:01:28,017 De aanklacht is moord met voorbedachten rade. 26 00:01:28,041 --> 00:01:29,236 Maar ik heb het niet gedaan. 27 00:01:29,260 --> 00:01:31,170 Je hebt het recht op een advocaat. 28 00:01:31,206 --> 00:01:32,641 Laten we gaan. 29 00:01:32,665 --> 00:01:34,829 Ik heb het niet gedaan. Ik heb haar niet vermoord. 30 00:01:34,853 --> 00:01:36,732 Kom laten we gaan. Het is een vergissing. 31 00:01:41,056 --> 00:01:43,056 TEGENWOORDIGE TIJD. 32 00:01:46,379 --> 00:01:48,052 Ik zie je thuis. - Oké. 33 00:01:48,822 --> 00:01:50,439 Hé, Charlie. - Ja. 34 00:01:53,294 --> 00:01:55,347 Wat ben je...? 35 00:01:55,536 --> 00:01:57,857 Laat het wapen vallen. 36 00:01:58,517 --> 00:02:00,251 Ik zei: laat het wapen vallen. 37 00:02:00,279 --> 00:02:01,343 Het is oké, blijf kalm. 38 00:02:01,398 --> 00:02:02,903 Hé, ho, ho, ho. 39 00:02:04,758 --> 00:02:06,458 Oké, blijf allemaal kalm. 40 00:02:07,144 --> 00:02:09,179 Jesse, breng Rex naar Joe's kantoor. - Ja. 41 00:02:10,487 --> 00:02:12,417 Kom maar, Rex, deze kant op. 42 00:02:12,550 --> 00:02:13,949 Ik kom langzaam naar buiten. 43 00:02:16,172 --> 00:02:17,172 Wat is je naam? 44 00:02:17,241 --> 00:02:18,586 Gabriel Garcia. 45 00:02:20,814 --> 00:02:22,227 Gabriel Garcia? 46 00:02:22,482 --> 00:02:24,110 De zaak Lori Myers? 47 00:02:24,634 --> 00:02:27,952 Je hebt je gevangenisstraf al uitgezeten. Dat was zes jaar geleden. 48 00:02:28,724 --> 00:02:30,244 Ik wilde dit niet doen. 49 00:02:31,110 --> 00:02:33,200 Ik heb geen andere keuze. 50 00:02:40,963 --> 00:02:42,689 Alsjeblieft, rechercheur Hudson. 51 00:02:42,793 --> 00:02:44,758 Ik heb je hulp nodig. 52 00:02:46,023 --> 00:02:47,842 Vooruit, sta op. 53 00:02:48,778 --> 00:02:51,489 Oké, oké, maar laat het me alsjeblieft uitleggen. 54 00:02:51,912 --> 00:02:53,517 Laten we gaan. 55 00:03:09,609 --> 00:03:11,239 Je arresteert me, nietwaar? 56 00:03:11,295 --> 00:03:13,430 Je viel Dr. Truong aan en dreigde haar te vermoorden. 57 00:03:13,482 --> 00:03:15,400 Het spijt me, je moet naar me luisteren. 58 00:03:15,424 --> 00:03:16,907 Ik zou zonder mes hebben geluisterd. 59 00:03:16,956 --> 00:03:19,549 Nu ga je naar de gevangenis. - Kunnen we alsjeblieft even praten? 60 00:03:19,647 --> 00:03:22,149 Je bent mijn laatste hoop om te bewijzen dat ik onschuldig ben. 61 00:03:22,177 --> 00:03:25,241 Je hebt schuldig gepleit aan de doodslag op Lori Myers zes jaar geleden. 62 00:03:25,265 --> 00:03:26,307 Dat moest wel. 63 00:03:26,344 --> 00:03:29,631 Mijn advocaat zei dat dat het verschil was, tussen vijf of vijfentwintig jaar. 64 00:03:29,655 --> 00:03:30,838 Dat had ze niet voorgesteld, 65 00:03:30,862 --> 00:03:32,413 als ze geen bewijs tegen je hadden. 66 00:03:32,555 --> 00:03:33,597 Ik weet het maar... 67 00:03:33,621 --> 00:03:35,237 En meteen nadat je vrij bent, 68 00:03:35,261 --> 00:03:37,024 kom je met een mes naar het politiebureau. 69 00:03:37,091 --> 00:03:38,631 Ik hoorde je op Sound Judgment. 70 00:03:39,386 --> 00:03:40,386 De podcast. 71 00:03:40,620 --> 00:03:42,159 Ik dacht: als iemand mij kan helpen, 72 00:03:42,183 --> 00:03:43,976 ben jij het. - Je hebt je tijd al uitgezeten. 73 00:03:44,000 --> 00:03:46,698 Waarom zou je je laten arresteren direct nadat je bent vrijgelaten? 74 00:03:46,722 --> 00:03:48,103 Omdat ze mij gaan deporteren. 75 00:03:48,813 --> 00:03:50,442 Ik ben geen Canadees staatsburger. 76 00:03:50,627 --> 00:03:52,816 En met mijn strafblad kan ik hier niet blijven. 77 00:03:53,281 --> 00:03:55,948 Ik moet me binnen vierentwintig uur melden bij de immigratiedienst. 78 00:03:55,948 --> 00:03:59,379 Dan nemen ze me in hechtenis, totdat ze me op een vlucht naar Honduras kunnen zetten. 79 00:03:59,521 --> 00:04:01,796 Ik zal Immigratie laten weten waar ze je kunnen vinden. 80 00:04:01,820 --> 00:04:02,879 Nee alsjeblieft. 81 00:04:02,903 --> 00:04:04,841 Rechercheur Hudson, ik moest gearresteerd worden 82 00:04:04,865 --> 00:04:06,714 zodat jij een reden had om me vast te houden. 83 00:04:06,745 --> 00:04:09,386 Als je een aanklacht indient, kunnen ze me niet meteen arresteren. 84 00:04:09,483 --> 00:04:12,264 Zijn er aandoeningen of medicijnen waar rekening mee moet houden? 85 00:04:12,404 --> 00:04:14,510 Ik heb mijn testosteronpleister nodig. 86 00:04:14,559 --> 00:04:17,458 Eén per nacht. Je hebt ze uit mijn zak gehaald. 87 00:04:20,137 --> 00:04:21,409 Laten we gaan. 88 00:04:31,389 --> 00:04:32,689 Kom op. 89 00:04:36,827 --> 00:04:39,482 Over een paar jaar kun je opschorting van je strafblad aanvragen. 90 00:04:39,573 --> 00:04:40,840 Misschien laten ze je weer toe. 91 00:04:40,889 --> 00:04:42,381 Nee, je begrijpt het niet. 92 00:04:42,413 --> 00:04:44,060 Dat overleef ik niet. 93 00:04:44,753 --> 00:04:46,908 Honduras is niet veilig voor transgenders. 94 00:04:48,620 --> 00:04:50,424 Bovendien was ik daar een activist. 95 00:04:50,448 --> 00:04:52,198 Ik heb mij uitgesproken tegen de regering. 96 00:04:52,413 --> 00:04:54,551 Als ik terugga, kan ik niet als mezelf leven. 97 00:04:54,583 --> 00:04:57,156 En er is een goede kans dat ik het helemaal niet overleef. 98 00:04:58,034 --> 00:04:59,758 Het is nu in handen van immigratie. 99 00:05:01,832 --> 00:05:02,964 Ik kan niets doen. 100 00:05:11,722 --> 00:05:13,034 Rex. 101 00:05:29,119 --> 00:05:31,210 Hij wilde gearresteerd worden. - Waarom? 102 00:05:31,273 --> 00:05:33,665 Hij probeerde tijd te winnen voordat hij werd gedeporteerd. 103 00:05:33,784 --> 00:05:35,288 Dat is een domme actie. 104 00:05:35,463 --> 00:05:36,856 Ben je oké? - Ja, ik ben in orde. 105 00:05:36,880 --> 00:05:39,377 Wat bedoel je met tijd winnen voordat hij wordt gedeporteerd? 106 00:05:39,413 --> 00:05:41,449 Hij wil dat we zijn zaak opnieuw onderzoeken. 107 00:05:41,582 --> 00:05:43,052 Moeten we? 108 00:05:43,177 --> 00:05:44,914 Hij zwaaide met een mes in het bureau. 109 00:05:44,956 --> 00:05:47,319 Als we de zaak heropenen, wat voor signaal geven we dan af? 110 00:05:47,358 --> 00:05:48,710 Ja ik ben het met je eens. 111 00:05:48,734 --> 00:05:51,083 Hij heeft het niet goed aangepakt. - Hij heeft je bedreigd. 112 00:05:51,146 --> 00:05:53,272 Ik denk niet dat hij mij echt iets gedaan zou hebben. 113 00:05:53,296 --> 00:05:54,598 Dat kon je niet weten. 114 00:05:54,622 --> 00:05:57,562 Met mij gaat het goed, Charlie. Ik verdedig niet wat hij deed. 115 00:05:57,586 --> 00:05:59,043 Ik denk dat hij wanhopig is. 116 00:05:59,068 --> 00:06:00,320 Dat is wel duidelijk. 117 00:06:00,344 --> 00:06:04,494 Als hij denkt dat hij een moordveroordeling en een uitzettingsbevel ongedaan kan maken. 118 00:06:05,236 --> 00:06:07,148 Ik heb aan de zaak gewerkt, oké? 119 00:06:07,172 --> 00:06:09,076 Lori Myers, een mondhygiëniste, 120 00:06:09,118 --> 00:06:12,070 werd buiten haar kantoor neergeschoten, Gabriel, Dr. Garcia, 121 00:06:12,157 --> 00:06:13,900 was een nieuwe tandarts in haar kliniek. 122 00:06:13,931 --> 00:06:15,000 Net van school. 123 00:06:15,027 --> 00:06:17,886 En ik weet nog dat ik verrast was, 124 00:06:17,910 --> 00:06:19,415 dat hij schuld bekende, maar dat... 125 00:06:19,443 --> 00:06:21,045 ik niet genoeg wist over de hele zaak. 126 00:06:21,087 --> 00:06:23,389 Ik was toen niet zo betrokken bij onderzoeken. 127 00:06:23,413 --> 00:06:25,068 Er was forensisch bewijs tegen hem. 128 00:06:25,172 --> 00:06:28,495 Ja, we hebben bloed gevonden op de schoenen die hij die avond droeg, maar... 129 00:06:28,538 --> 00:06:31,876 Niet alleen dat. Een ooggetuige zag Garcia de plaats delict verlaten. 130 00:06:32,401 --> 00:06:33,814 Garcia had ook een motief. 131 00:06:33,849 --> 00:06:36,251 Hij koesterde al lang een wrok tegen het slachtoffer. 132 00:06:36,275 --> 00:06:38,006 Garcia bezat een pistool, Sarah, 133 00:06:38,034 --> 00:06:41,271 van exact hetzelfde kaliber als het moordwapen, dat nooit werd teruggevonden. 134 00:06:41,295 --> 00:06:43,065 Ik heb het bevel ondertekend. 135 00:06:43,275 --> 00:06:45,620 Oké, maar het bloed op zijn schoen was niet logisch. 136 00:06:45,655 --> 00:06:47,293 Wat was het probleem? 137 00:06:47,345 --> 00:06:49,863 De moordenaar heeft niet alleen een bloedspoor achtergelaten. 138 00:06:49,896 --> 00:06:52,347 Hij liet ook een voetafdruk achter in de bloedplas. 139 00:06:52,460 --> 00:06:53,991 Hij stapte niet in vers bloed. 140 00:06:54,034 --> 00:06:56,993 Nadat Lori Myers was neergeschoten, zou het minstens tien minuten duren, 141 00:06:57,017 --> 00:06:59,939 voordat er een bloedplas was en begon te stollen, 142 00:06:59,965 --> 00:07:02,223 zodat die voetafdruk een indruk kon achterlaten. 143 00:07:02,293 --> 00:07:06,448 Wacht, dus Garcia bleef rondhangen nadat hij Lori op de plaats delict had neergeschoten? 144 00:07:06,517 --> 00:07:07,827 Dat is niet logisch. 145 00:07:07,904 --> 00:07:10,460 Ze bevonden zich op een openbare plaats. Waarom blijven hangen? 146 00:07:10,504 --> 00:07:13,370 Misschien had hij daar iets achtergelaten en moest hij ervoor teruggaan. 147 00:07:13,520 --> 00:07:15,700 Garcia's advocaat was Paula Stone. 148 00:07:16,662 --> 00:07:18,824 Ze heeft de reputatie dat ze haar cliënten... 149 00:07:18,848 --> 00:07:20,793 dwingt tot het sluiten van schikkingen. 150 00:07:20,919 --> 00:07:24,448 Ja, maar dat betekent niet dat ze een onschuldige zou dwingen schuld te bekennen. 151 00:07:24,662 --> 00:07:27,034 Als je een heropening wilt, moet ik meer hebben. 152 00:07:27,937 --> 00:07:29,085 Dat is het. 153 00:07:39,775 --> 00:07:42,504 Joe denkt dat we mild zijn tegenover Gabriel. 154 00:07:42,560 --> 00:07:43,792 Hij heeft geen ongelijk. 155 00:07:50,326 --> 00:07:51,355 Ja. 156 00:07:51,795 --> 00:07:53,698 Ja, natuurlijk, kunnen we spelen, vriend. 157 00:07:54,851 --> 00:07:55,907 Oké. 158 00:07:55,931 --> 00:07:57,447 Oké, vriend. Let nu op. 159 00:07:59,159 --> 00:08:01,279 Jij wilt ook niet dat hij wordt gedeporteerd. 160 00:08:01,310 --> 00:08:03,241 Het gaat niet om wat wij willen. 161 00:08:03,586 --> 00:08:05,724 Hoe dan ook. We zullen het bewijs volgen. 162 00:08:06,110 --> 00:08:07,363 Ja, zoals wij altijd doen. 163 00:08:07,391 --> 00:08:08,998 Kijk waar hij terechtkomt. Oké, welke? 164 00:08:11,399 --> 00:08:12,689 Goed gedaan. 165 00:08:13,874 --> 00:08:15,352 Maar je volgt je intuïtie. 166 00:08:15,379 --> 00:08:16,626 Dat is een ander soort bewijs. 167 00:08:16,650 --> 00:08:19,533 Ik wil ook niet dat je problemen krijgt met een collega-agent. 168 00:08:19,655 --> 00:08:21,449 We kunnen Porter wel aan. 169 00:08:21,482 --> 00:08:22,964 Nietwaar, vriend? 170 00:08:23,620 --> 00:08:25,813 Oké, welke? Dat was snel. 171 00:08:28,010 --> 00:08:29,206 Weer goed. 172 00:08:29,241 --> 00:08:30,989 Maar goed dat we niet voor geld spelen. 173 00:08:31,305 --> 00:08:33,306 Ik neem aan dat je... 174 00:08:33,846 --> 00:08:35,336 Porters werk niet vertrouwd? 175 00:08:36,413 --> 00:08:38,333 Dat zou ik niet zeggen. 176 00:08:38,620 --> 00:08:41,607 Hij is nooit mijn favoriete rechercheur geweest om mee samen te werken. 177 00:08:41,754 --> 00:08:44,009 Ja, hij zit nu bij Fraude en Financiële Misdrijven. 178 00:08:44,033 --> 00:08:45,853 Ik vraag me af waarom hij is overgestapt. 179 00:08:46,057 --> 00:08:48,103 Ik weet het niet. Ik heb het nooit gevraagd. 180 00:08:48,137 --> 00:08:49,660 Ik was gewoon blij dat hij weg was. 181 00:08:50,793 --> 00:08:52,654 Waardoor kwam hij bij jou in een slecht boekje? 182 00:08:53,361 --> 00:08:55,313 Hij sprak altijd neerbuigend tegen mij. 183 00:08:55,404 --> 00:08:57,118 Heb je hem nooit op zijn donder gegeven? 184 00:08:57,181 --> 00:08:59,469 Nee, toen niet. 185 00:09:00,287 --> 00:09:01,862 Er is veel veranderd. 186 00:09:03,182 --> 00:09:05,317 Ik zweer je dat hij soms vals speelt. 187 00:09:09,988 --> 00:09:11,641 Hoe heeft hij het altijd goed? 188 00:09:11,685 --> 00:09:13,896 Charlie, je weet dat honden kleur zien, hè? 189 00:09:16,153 --> 00:09:17,620 Ahh. 190 00:09:21,637 --> 00:09:23,295 Waarom heb je het me niet verteld? 191 00:09:33,577 --> 00:09:36,621 Zes jaar gevangenisstraf en Garcia zingt nog steeds hetzelfde liedje, hè? 192 00:09:36,656 --> 00:09:38,493 Ja, ik neem aan dat je hem nooit hebt geloofd? 193 00:09:38,529 --> 00:09:40,927 Natuurlijk niet. Ik weet dat hij die vrouw neerschoot. 194 00:09:40,951 --> 00:09:42,089 Ik twijfel er niet aan. 195 00:09:42,379 --> 00:09:43,737 Maar je hebt het erover met mij. 196 00:09:43,761 --> 00:09:45,801 Dus of je twijfelt aan het werk van andere agenten, 197 00:09:45,825 --> 00:09:48,764 of Garcia heeft je zijn huilverhaal verkocht. 198 00:09:48,793 --> 00:09:51,635 Geen van beide. Er is alleen de kwestie van de voetafdruk in het bloed. 199 00:09:51,659 --> 00:09:53,908 Ik dacht dat jij daar wel een antwoord op zou hebben. 200 00:09:54,010 --> 00:09:55,794 Ja, bloed plaatste hem op de plaats delict. 201 00:09:56,228 --> 00:09:59,162 Tien minuten na de schietpartij, volgens forensisch onderzoek. 202 00:09:59,324 --> 00:10:01,665 Ja dat klopt. Dr. Truong heeft aan die zaak gewerkt. 203 00:10:01,693 --> 00:10:03,645 Hé, ik hoorde dat jullie iets hebben. 204 00:10:03,669 --> 00:10:04,767 Gefeliciteerd. 205 00:10:05,137 --> 00:10:09,275 Waarom denk je dat Gabriel zo lang bleef hangen nadat hij Myers had neergeschoten? 206 00:10:09,379 --> 00:10:11,030 Zijn werk bewonderen? 207 00:10:11,379 --> 00:10:13,059 Zeker weten dat ze dood was? 208 00:10:13,083 --> 00:10:14,364 Hij heeft me niets toevertrouwd. 209 00:10:14,566 --> 00:10:16,644 Hoe verklaarde hij het bloed op zijn schoenen? 210 00:10:17,834 --> 00:10:18,932 Dat kon hij niet. 211 00:10:19,508 --> 00:10:21,400 Hij zei dat hij Lori Myers daar zou ontmoeten, 212 00:10:21,424 --> 00:10:22,958 maar dat hij haar niet had gezien. 213 00:10:23,047 --> 00:10:26,381 Hij had zo'n beetje op haar moeten staan ​​om het bloed op zijn schoenen te krijgen. 214 00:10:26,549 --> 00:10:28,340 Klinkt je dat geloofwaardig in de oren? 215 00:10:28,892 --> 00:10:29,935 Hudson. 216 00:10:30,172 --> 00:10:31,761 De aanklacht was in orde. 217 00:10:33,769 --> 00:10:36,099 Dus je vindt het niet erg als ik het dossier bekijk? 218 00:10:37,191 --> 00:10:38,379 Wil je je tijd verspillen? 219 00:10:38,695 --> 00:10:39,862 Ga je gang. 220 00:10:41,103 --> 00:10:42,802 Bedankt. Kom, vriend. 221 00:10:50,239 --> 00:10:51,982 Jij moet Rex zijn. 222 00:10:52,448 --> 00:10:54,344 We zijn gisteravond niet goed voorgesteld. 223 00:10:54,448 --> 00:10:55,529 Dat ligt aan mij. 224 00:10:55,564 --> 00:10:57,054 Ik weet dat ik het verknoeid heb. 225 00:11:03,015 --> 00:11:04,310 Rechercheur. 226 00:11:05,766 --> 00:11:07,270 Zes jaar later, 227 00:11:08,117 --> 00:11:09,957 waarom denk je dat ik je kan helpen? 228 00:11:10,300 --> 00:11:11,699 Ga je het onderzoeken? 229 00:11:11,797 --> 00:11:13,517 Ik ga het dossier bekijken. 230 00:11:13,620 --> 00:11:16,604 Dat is geweldig. 231 00:11:18,310 --> 00:11:21,170 Rechercheur Porter, Hoofdinspecteur Donovan, 232 00:11:21,241 --> 00:11:25,085 de procureur des Konings en je advocaat denken dat deze zaak gedegen is. 233 00:11:25,127 --> 00:11:26,918 Ik weet het. 234 00:11:27,310 --> 00:11:29,482 Waarom denk je dat ik je kan vrijpleiten? 235 00:11:29,586 --> 00:11:32,428 De getuige die mij identificeerde, Marco Ryan, 236 00:11:32,490 --> 00:11:36,241 een architect met een kantoor in het gebouw, zei dat ik een rode jas droeg. 237 00:11:36,344 --> 00:11:39,795 Normaal is dat ook zo, maar ik had hem in het kantoor laten hangen. 238 00:11:39,827 --> 00:11:43,421 En hij zei dat ik wegrende, maar dat klopt niet. Daar had ik geen reden toe. 239 00:11:43,547 --> 00:11:48,521 Maar als Marco iemand zag, heeft hij misschien de echte moordenaar gezien. 240 00:11:48,640 --> 00:11:50,235 En misschien kun jij hem vinden. 241 00:11:52,724 --> 00:11:54,553 Dit betekent niet dat ik je geloof. 242 00:11:54,793 --> 00:11:56,364 Maar ik ga het onderzoeken. 243 00:11:57,526 --> 00:11:58,904 Ik begrijp het. 244 00:11:59,072 --> 00:12:00,402 Dat is alles wat ik vraag. 245 00:12:02,862 --> 00:12:03,862 Kom vriend. 246 00:12:08,616 --> 00:12:09,689 Dank je. 247 00:12:10,848 --> 00:12:11,996 Bedankt. 248 00:12:32,965 --> 00:12:34,680 Dus, wat zoeken we? 249 00:12:34,855 --> 00:12:36,856 Alles wat er interessant uitziet. 250 00:12:37,241 --> 00:12:38,517 Oké. 251 00:12:40,758 --> 00:12:43,172 De inhoud van de tas van het slachtoffer. 252 00:12:44,476 --> 00:12:45,586 Iets van nut? 253 00:12:45,620 --> 00:12:47,408 Nou, we hebben een bril. 254 00:12:47,505 --> 00:12:50,724 We hebben vitamines. Oude kauwgom. 255 00:12:52,105 --> 00:12:54,344 Oh, dit is precies wat ik zocht. 256 00:12:54,379 --> 00:12:58,564 Dit is de ooggetuige die zei dat hij Gabriel zag wegvluchten van de plaats delict. 257 00:12:59,236 --> 00:13:00,448 Kom op. 258 00:13:05,758 --> 00:13:07,379 Herkende je de persoon die je zag? 259 00:13:07,482 --> 00:13:08,710 Ik zag hem nauwelijks. 260 00:13:08,758 --> 00:13:10,067 Alleen de rode jas. 261 00:13:10,158 --> 00:13:11,334 Een rode jas. 262 00:13:11,376 --> 00:13:13,034 Draagt ​​dokter Garcia geen rode jas? 263 00:13:14,056 --> 00:13:17,729 Ja, maar ik weet niet wie ik gezien heb. 264 00:13:17,792 --> 00:13:21,121 Mr Ryan, ik weet dat u niet wilt dat de moordenaar van mevrouw Myers vrijuit gaat. 265 00:13:21,172 --> 00:13:24,077 Dus ik wil dat u hier heel goed over nadenkt. 266 00:13:24,497 --> 00:13:27,482 Herkende u de man die wegrende van de plaats delict? 267 00:13:29,063 --> 00:13:30,908 Porter stuurde de getuige. 268 00:13:31,113 --> 00:13:34,662 Dat was niet best. Als hij daartoe bereid was, wat heeft hij dan nog meer gedaan? 269 00:13:34,689 --> 00:13:36,958 Je moet het wapen verklaren, het bloed. 270 00:13:36,995 --> 00:13:39,486 Joe, wat als een onschuldige man zes jaar in de gevangenis zat, 271 00:13:39,510 --> 00:13:41,220 en er nog steeds een moordenaar rondloopt? 272 00:13:41,244 --> 00:13:43,439 Als dat zo is heb ik gezorgd dat hij daar zat. 273 00:13:47,295 --> 00:13:49,527 Charlie, Porter zal dit niet leuk vinden. 274 00:13:50,905 --> 00:13:52,724 Daar kom ik wel overheen. 275 00:13:54,201 --> 00:13:55,551 Werk snel, Charlie. 276 00:13:56,545 --> 00:13:59,519 De immigratiedienst komt voor Gabriel Garcia. 277 00:13:59,785 --> 00:14:00,965 Ja. 278 00:14:09,343 --> 00:14:10,637 Dr. Truong? 279 00:14:11,148 --> 00:14:13,744 Jij was een van de agenten in de zaak Lori Myers. 280 00:14:13,779 --> 00:14:14,905 Herinner je je mij? 281 00:14:15,080 --> 00:14:16,482 Natalie nietwaar? 282 00:14:16,886 --> 00:14:18,285 Natalie Moore. 283 00:14:18,334 --> 00:14:20,252 Ik heb met Lori Myers samengewerkt. 284 00:14:20,287 --> 00:14:21,686 Ze was een vriendin van mij. 285 00:14:21,840 --> 00:14:25,584 Ja, jij bent de dochter van Dr. Moore en de receptioniste in haar kliniek. 286 00:14:25,724 --> 00:14:30,767 Ja, en Gabriel en ik gingen met elkaar. 287 00:14:32,356 --> 00:14:34,189 Wat brengt jou hier? 288 00:14:34,259 --> 00:14:35,567 Eh... 289 00:14:35,707 --> 00:14:39,917 Ik kreeg gisterochtend een e-mail van Gabriel. 290 00:14:39,941 --> 00:14:41,689 We hebben al jaren geen contact meer. 291 00:14:41,793 --> 00:14:42,956 Is hij hier gekomen? 292 00:14:43,250 --> 00:14:44,804 Ja, inderdaad. 293 00:14:45,713 --> 00:14:47,015 Is het waar? 294 00:14:47,413 --> 00:14:48,758 Wordt hij gedeporteerd? 295 00:14:51,955 --> 00:14:55,655 Ik ben bang dat het standaard is na een veroordeling. 296 00:14:58,028 --> 00:14:59,241 Eh... 297 00:14:59,862 --> 00:15:02,251 Maar hij heeft je wel om hulp gevraagd, toch? 298 00:15:02,275 --> 00:15:03,379 Help je hem? 299 00:15:05,648 --> 00:15:07,768 Ik wil je geen valse hoop geven, Natalie. 300 00:15:07,971 --> 00:15:11,383 Dit soort zaken zijn erg moeilijk ongedaan te maken, 301 00:15:11,407 --> 00:15:12,957 en met het uitzettingsbevel... 302 00:15:12,981 --> 00:15:15,157 Hij had me mijn ringmaat gevraagd, weet je? 303 00:15:17,873 --> 00:15:20,595 De week voordat Lori werd vermoord. 304 00:15:21,819 --> 00:15:24,450 Ik vertel je dat, zodat je weet dat Gabriel, 305 00:15:24,835 --> 00:15:26,913 hier een heel leven heeft opgebouwd. 306 00:15:27,053 --> 00:15:28,758 Hij heeft er zo hard voor gewerkt. 307 00:15:29,138 --> 00:15:31,118 Ik begrijp het. 308 00:15:32,165 --> 00:15:34,314 Ik heb het gevoel dat dit allemaal mijn schuld is. 309 00:15:34,701 --> 00:15:37,941 Ik heb die rechercheur verteld over Gabriel's pistool. 310 00:15:37,965 --> 00:15:40,256 Ik dacht dat als ze dat vonden, ze hem konden uitsluiten. 311 00:15:41,965 --> 00:15:44,000 Maar ze vonden het wapen niet. 312 00:15:44,293 --> 00:15:45,527 Ik herinner het me. 313 00:15:45,551 --> 00:15:47,750 Het was alsof ik hem zelf had aangegeven. 314 00:15:52,172 --> 00:15:56,994 Ik heb hier vele uren zitten wachten, terwijl hij werd ondervraagd. 315 00:15:58,722 --> 00:16:01,633 Mijn moeder begreep niet waarom ik achter hem stond. 316 00:16:04,137 --> 00:16:07,252 De hele zaak was een nachtmerrie. 317 00:16:09,260 --> 00:16:12,493 Maar ik weet nog dat je heel aardig voor me was. 318 00:16:15,250 --> 00:16:16,495 Help hem alsjeblieft. 319 00:16:18,252 --> 00:16:19,793 Ik kan... 320 00:16:21,471 --> 00:16:23,108 niks beloven. 321 00:16:26,413 --> 00:16:28,489 Lori Myers, 31. 322 00:16:28,804 --> 00:16:31,107 Een mondhygiënist bij Meadowview Dental. 323 00:16:31,939 --> 00:16:34,453 Zes jaar geleden, op de avond van 1 juli, 324 00:16:34,482 --> 00:16:36,233 werd ze buiten haar kantoor doodgeschoten. 325 00:16:36,517 --> 00:16:40,761 Dr. Gabriel Garcia kwam vanuit Honduras naar Canada voor een tandheelkundige opleiding. 326 00:16:40,887 --> 00:16:43,111 Nadat hij was afgestudeerd, 327 00:16:43,137 --> 00:16:48,323 werd hij aangenomen door de eigenaar van Meadowview, Dr. Serena Moore. 328 00:16:50,799 --> 00:16:52,034 Kom, vriend. 329 00:16:55,758 --> 00:16:57,035 Hudson. 330 00:16:57,463 --> 00:16:59,388 Ik dacht al dat je dit niet zou laten rusten. 331 00:16:59,676 --> 00:17:01,517 Ik probeer je niet te pakken te nemen, Porter. 332 00:17:02,440 --> 00:17:03,909 Natuurlijk niet. 333 00:17:03,937 --> 00:17:06,448 Laat me je door de plaats delict leiden, ja? 334 00:17:06,771 --> 00:17:11,021 Dus op de avond van de moord sms'te en belde Lori Myers Dr. Garcia herhaaldelijk, 335 00:17:11,143 --> 00:17:12,630 en vroeg hem haar te ontmoeten. 336 00:17:12,735 --> 00:17:14,056 Ik wil je spreken. 337 00:17:14,103 --> 00:17:16,178 Het is urgent. Ik wacht op je buiten het kantoor. 338 00:17:16,255 --> 00:17:17,738 Later sms't ze weer. 339 00:17:17,990 --> 00:17:19,326 Ik ben bij de bank. 340 00:17:19,613 --> 00:17:21,286 Gabriel vertelde rechercheur Porter 341 00:17:21,310 --> 00:17:24,161 dat hij rond rond 21:00 uur aankwam. 342 00:17:26,603 --> 00:17:29,269 Het lichaam is hier gevonden. 343 00:17:29,807 --> 00:17:32,071 Garcia zei me ​​dat hij haar niet heeft gezien. 344 00:17:32,095 --> 00:17:33,409 En weer naar huis ging. 345 00:17:33,433 --> 00:17:36,167 Maar hij moet hebben gelogen, want hij had bloed aan zijn schoenen. 346 00:17:36,237 --> 00:17:38,941 Hij kan hier niet hebben gestaan en haar niet hebben gezien. 347 00:17:38,997 --> 00:17:40,330 Het moet donker zijn geweest. 348 00:17:40,386 --> 00:17:41,758 Ja maar er staat een lantaarnpaal. 349 00:17:42,220 --> 00:17:43,976 Denk je dat ik de basisfeiten niet check? 350 00:17:45,460 --> 00:17:46,509 Oké. 351 00:17:46,586 --> 00:17:49,193 Dus om 9:05 uur, gaat het alarm in het gebouw af. 352 00:17:49,240 --> 00:17:52,030 Onze architect komt naar buiten om te zien wat er aan de hand is. 353 00:17:52,068 --> 00:17:54,623 Ziet Garcia... - Of iemand in een rode jas. 354 00:17:55,778 --> 00:17:58,241 Ziet Garcia wegvluchten. 355 00:17:59,500 --> 00:18:01,823 Oké, kun je me iets vertellen over Garcia's motief? 356 00:18:02,344 --> 00:18:06,385 Natalie Moore, de dochter en receptioniste van Dr. Moore, had een relatie met Gabriel. 357 00:18:06,413 --> 00:18:07,855 Enkele weken voor de moord, 358 00:18:08,448 --> 00:18:11,225 kreeg Natalie een tandheelkundig noodgeval en Gabriel behandelde haar. 359 00:18:11,249 --> 00:18:12,975 Wacht, hij heeft zijn vriendin behandeld? 360 00:18:13,010 --> 00:18:15,686 Ja, en Lori Myers heeft hem aangegeven bij de Tandheelkundige Raad, 361 00:18:15,724 --> 00:18:17,351 vanwege een relatie met een patiënt. 362 00:18:17,379 --> 00:18:19,023 Is dat niet een beetje een grijs gebied? 363 00:18:19,079 --> 00:18:22,241 Ja, maar als de Raad had besloten de vergunning van Dr. Garcia in te trekken, 364 00:18:22,275 --> 00:18:26,947 zou hij geen werk meer hebben gehad, en bijna honderdduizend dollar aan studieschuld. 365 00:18:27,078 --> 00:18:31,648 Als de klacht al bij de Raad was ingediend, 366 00:18:31,672 --> 00:18:34,034 zou het vermoorden van Lori geen verschil hebben gemaakt. 367 00:18:34,137 --> 00:18:37,741 Een paar dagen voor de moord oordeelde de Raad in zijn voordeel. 368 00:18:37,765 --> 00:18:39,016 Oh ja? 369 00:18:39,040 --> 00:18:41,452 En hij vertelde me dat Lori zich bij hem had verontschuldigd, 370 00:18:41,476 --> 00:18:42,797 maar niemand kon dat bevestigen, 371 00:18:42,867 --> 00:18:46,385 Dat is dokter Serena Moore. Ze is eigenaresse van de Meadowview Clinic. 372 00:18:46,586 --> 00:18:48,540 Rechercheur Porter, ik heb je sms gekregen. 373 00:18:48,715 --> 00:18:49,875 Wat is er aan de hand? 374 00:18:49,902 --> 00:18:52,617 Dr. Moore, ik wilde dat u rechercheur Hudson zou ontmoeten. 375 00:18:52,641 --> 00:18:54,275 Hij onderzoekt de zaak Lori Myers. 376 00:18:56,156 --> 00:18:57,722 Waarom wilt u dat? 377 00:18:57,967 --> 00:18:59,532 Garcia heeft hem dat gevraagd. 378 00:19:00,000 --> 00:19:03,034 Ik ben de zaak op dit moment eigenlijk alleen maar aan het beoordelen. 379 00:19:03,137 --> 00:19:05,206 We kunnen dit niet nog eens hebben. 380 00:19:05,310 --> 00:19:07,376 Het was een vreselijke tijd voor ons allemaal. 381 00:19:07,455 --> 00:19:09,827 Mijn dochter Natalie, 382 00:19:10,604 --> 00:19:12,327 heeft jaren moeten herstellen. 383 00:19:12,489 --> 00:19:15,127 Zowel van Lori's dood als van het liefdesverdriet toen ze besefte, 384 00:19:15,154 --> 00:19:17,212 dat de man van wie ze hield verantwoordelijk was. 385 00:19:17,247 --> 00:19:18,429 Ik begrijp het. 386 00:19:19,196 --> 00:19:22,495 Ik hield van Gabriel als een zoon. Ik heb hem bij mijn bedrijf gehaald. 387 00:19:22,537 --> 00:19:24,398 Natuurlijk zou ik willen dat het anders was. 388 00:19:25,840 --> 00:19:28,241 Denk je dat er een reden is om de zaak te heropenen? 389 00:19:28,270 --> 00:19:29,529 Te vroeg om te zeggen. 390 00:19:30,054 --> 00:19:31,310 Kom dan hier alsjeblieft niet, 391 00:19:31,754 --> 00:19:36,813 tenzij je er absoluut zeker van bent dat je Gabriel kunt helpen. 392 00:19:37,715 --> 00:19:41,375 Anders maak je alleen oude wonden open. 393 00:19:45,112 --> 00:19:48,068 Nou, ik had het zelf niet beter kunnen verwoorden. 394 00:19:52,792 --> 00:19:54,678 Bedankt voor de rondleiding, rechercheur. 395 00:20:00,696 --> 00:20:01,872 Rex. 396 00:20:01,896 --> 00:20:03,000 Kom, vriend. 397 00:20:06,193 --> 00:20:08,233 Ik kan de telefoon van het slachtoffer niet vinden. 398 00:20:08,265 --> 00:20:10,759 Hij zat niet in haar tas. - Ze hebben hem nooit gevonden. 399 00:20:10,783 --> 00:20:13,344 Alle sms'jes kwamen van Gabriel Garcia's telefoon. 400 00:20:13,379 --> 00:20:14,517 Dat is jammer. 401 00:20:16,873 --> 00:20:19,487 Dr. Moore heeft ons praktisch van het terrein verjaagd. 402 00:20:19,522 --> 00:20:21,044 Niet blij met het onderzoek? 403 00:20:21,068 --> 00:20:22,313 Haar dochter beschermen. 404 00:20:22,410 --> 00:20:25,982 Het lijkt er dus op dat Natalie en haar moeder het niet eens zijn over de zaak. 405 00:20:26,010 --> 00:20:28,233 Ze kwam vandaag langs en smeekte me om ernaar te kijken. 406 00:20:28,268 --> 00:20:30,665 Interessant dat ze het haar moeder niet heeft verteld. 407 00:20:30,689 --> 00:20:32,131 Misschien beschermen ze elkaar. 408 00:20:41,634 --> 00:20:42,760 Wat heb je? 409 00:20:52,422 --> 00:20:54,437 Inhoud van de zakken van het slachtoffer. 410 00:20:54,482 --> 00:20:56,537 Hoort dit niet bij de rest van de spullen? 411 00:20:57,689 --> 00:20:58,793 Laten we eens kijken. 412 00:20:59,042 --> 00:21:00,275 Wat hebben we hier? 413 00:21:02,002 --> 00:21:03,121 Het is een gum. 414 00:21:03,332 --> 00:21:05,257 Wat denk jij, Rex? 415 00:21:07,206 --> 00:21:08,412 Een USB stick. 416 00:21:08,964 --> 00:21:09,993 Even kijken. 417 00:21:10,063 --> 00:21:11,896 Het is genoteerd als een gum. 418 00:21:12,000 --> 00:21:13,354 Rechercheur Porter was slordig. 419 00:21:13,495 --> 00:21:16,141 Betekent dit dat niemand ooit heeft gecontroleerd wat erop stond? 420 00:21:16,165 --> 00:21:17,338 Ik pak mijn laptop. 421 00:21:18,815 --> 00:21:19,965 Goed gevonden, vriend. 422 00:21:25,050 --> 00:21:27,517 Negen millimeter hulzen. Wat weten we over het moordwapen? 423 00:21:27,620 --> 00:21:29,052 Dat werd nooit gevonden. 424 00:21:29,290 --> 00:21:32,493 Het was Natalie die rechercheur Porter vertelde dat hij een pistool bezat, 425 00:21:32,517 --> 00:21:35,807 een familiestuk dat zijn vader hem had gegeven. 426 00:21:35,831 --> 00:21:37,506 Een Browning uit de Tweede Wereldoorlog. 427 00:21:38,046 --> 00:21:39,803 Dus hij loog tegen Porter over het pistool? 428 00:21:40,033 --> 00:21:42,086 Nee, hij beweerde dat hij er niet aan had gedacht. 429 00:21:42,110 --> 00:21:43,713 Het pistool was antiek, 430 00:21:43,758 --> 00:21:46,379 en hij zei dat hij niet wist of het nog wel vuurde. 431 00:21:46,434 --> 00:21:50,108 Hij bewaarde het in een kluisje in zijn kast, maar toen de politie zijn huis doorzocht... 432 00:21:50,137 --> 00:21:51,214 Was het er niet? 433 00:21:51,242 --> 00:21:53,065 En ze hebben het moordwapen nooit gevonden. 434 00:21:56,322 --> 00:21:58,254 Was er een cementmolen bij plaats delict? 435 00:21:58,310 --> 00:22:00,320 Ja, ze stonden te wachten om iets te storten, 436 00:22:00,344 --> 00:22:01,983 toen wij bezig waren. 437 00:22:02,039 --> 00:22:03,298 Rex. 438 00:22:03,501 --> 00:22:04,606 Kom op. 439 00:22:07,818 --> 00:22:10,177 Rex was hier eerder ergens in geïnteresseerd. 440 00:22:10,215 --> 00:22:12,916 Denk je dat hij iets kan ontdekken, dat in het beton begraven zit? 441 00:22:12,986 --> 00:22:15,348 Ja, het is mogelijk. 442 00:22:15,481 --> 00:22:17,321 Lijkhonden hebben het eerder gedaan. 443 00:22:22,517 --> 00:22:23,737 We kunnen het proberen. 444 00:22:24,311 --> 00:22:27,467 Ik bel het team en zeg dat ze de betonsnijder moeten meenemen. 445 00:22:39,208 --> 00:22:41,306 De cementmolen was hier op de avond van de moord. 446 00:22:41,344 --> 00:22:42,881 Goede plek om een ​​wapen te verbergen. 447 00:22:47,456 --> 00:22:50,051 Ik denk dat Rex zojuist het moordwapen heeft gevonden. 448 00:23:04,103 --> 00:23:06,244 Het is een Browning uit de Tweede Wereldoorlog. 449 00:23:06,327 --> 00:23:08,206 Eentje zoals Gabriel Garcia bezat. 450 00:23:08,310 --> 00:23:11,617 En de ballistiek komt overeen met de kogels die Lori Myers doodden. 451 00:23:12,413 --> 00:23:15,157 De zaak tegen Gabriel wordt nog erger dan toen hij hier binnenkwam. 452 00:23:15,199 --> 00:23:17,000 Andere mensen hadden toegang kunnen hebben. 453 00:23:17,159 --> 00:23:18,782 Er waren geen vingerafdrukken. 454 00:23:18,859 --> 00:23:20,795 Ze zouden vernietigd zijn door het beton, 455 00:23:20,838 --> 00:23:23,085 maar als we het wapen aan iemand anders kunnen koppelen, 456 00:23:23,444 --> 00:23:25,172 kunnen we een herziening krijgen. 457 00:23:25,587 --> 00:23:27,301 Je doet echt je best voor die knaap, hè? 458 00:23:27,371 --> 00:23:30,423 Ik volg alleen het bewijs. - Ja. 459 00:23:31,068 --> 00:23:33,000 Dat zullen we nodig hebben om hem te helpen. 460 00:23:34,175 --> 00:23:35,904 Ik heb het pistool nooit afgevuurd. 461 00:23:36,241 --> 00:23:37,520 Ik zweer het. 462 00:23:37,645 --> 00:23:39,665 De opa van mijn vader heeft het aan mij nagelaten. 463 00:23:39,689 --> 00:23:40,974 Hij was piloot in de oorlog. 464 00:23:40,998 --> 00:23:42,530 Ik had geen idee of het nog werkte. 465 00:23:42,726 --> 00:23:44,063 Wie wist dat je het had? 466 00:23:44,793 --> 00:23:46,482 Niemand. - Behalve Natalie. 467 00:23:46,835 --> 00:23:48,010 Inderdaad. 468 00:23:48,034 --> 00:23:49,210 Niemand behalve Natalie. 469 00:23:49,490 --> 00:23:52,862 Als je het niet hebt gebruikt en niemand anders wist dat je het had... 470 00:23:55,007 --> 00:23:56,206 Nee. 471 00:23:56,413 --> 00:23:57,724 Natalie heeft het niet gedaan, 472 00:23:58,142 --> 00:24:01,823 want Natalie en Lori waren vrienden. 473 00:24:02,034 --> 00:24:04,825 Lori gaf Natalie raad als ze problemen had met haar moeder. 474 00:24:05,140 --> 00:24:07,344 Toch moet ze boos zijn geweest op Lori, 475 00:24:07,379 --> 00:24:09,471 toen ze je aangaf bij de Tandheelkundige Raad. 476 00:24:10,192 --> 00:24:11,689 Dat was ze, maar... 477 00:24:12,417 --> 00:24:13,586 Nee. 478 00:24:14,650 --> 00:24:16,693 Ik ken Natalie beter dan wie dan ook. 479 00:24:18,121 --> 00:24:19,912 Tenminste, dat was zo. 480 00:24:21,360 --> 00:24:23,207 Ze kon niet tegen geweld in films. 481 00:24:23,354 --> 00:24:25,331 Ze huilde bijna toen ik een teen brak, 482 00:24:25,355 --> 00:24:27,119 alleen maar omdat ze zag dat ik pijn had. 483 00:24:27,364 --> 00:24:28,869 Zo empathisch is ze. 484 00:24:29,135 --> 00:24:31,003 Ze zou nooit iemand kunnen vermoorden. 485 00:24:32,681 --> 00:24:35,215 Ik weet dat het beton de vingerafdrukken op de buitenkant... 486 00:24:35,250 --> 00:24:38,060 van het pistool heeft vernietigd, maar hoe zit het met de binnenkant? 487 00:24:38,144 --> 00:24:39,844 De kogels en het magazijn? - Ja. 488 00:24:39,868 --> 00:24:41,159 Ik zal het checken. - Oké. 489 00:24:41,213 --> 00:24:44,682 Als je iets vindt, kun je dat dan vergelijken met de vingerafdrukken van Natalie Moore? 490 00:24:44,766 --> 00:24:46,413 Ze wist waar ze het wapen kon vinden. 491 00:24:47,404 --> 00:24:49,472 Oké. - Bedankt. 492 00:24:49,496 --> 00:24:51,015 Charlie. - Ja. 493 00:24:51,048 --> 00:24:54,448 Lori Myers was een drukke vrouw. Haar USB stick zat vol. 494 00:24:54,482 --> 00:24:56,259 Met wat? - Oh, video's en bestanden. 495 00:24:56,308 --> 00:24:57,838 Ze hield van alles bij, 496 00:24:57,862 --> 00:25:01,881 luidruchtige buren, slecht parkeren zwerfvuil en zelfs overspelige echtgenoten. 497 00:25:01,913 --> 00:25:05,229 Het leek erop dat ze een hobby had in het bijhouden van iedereens misdragingen. 498 00:25:05,271 --> 00:25:10,167 Door deze bestanden lijkt ze op een amateurrechercheur of een soort burgerwacht. 499 00:25:10,419 --> 00:25:13,447 Dus misschien was Gabriel niet de enige persoon over wie ze rapporteerde. 500 00:25:13,471 --> 00:25:15,777 Precies, ze had een dossier over haar baas, Serena Moore. 501 00:25:15,810 --> 00:25:18,689 Maar het leek meer een samenvatting van haar leven in British Columbia, 502 00:25:18,713 --> 00:25:20,844 voordat ze naar Newfoundland kwam met haar dochter. 503 00:25:20,886 --> 00:25:21,903 Iets moordwaardigs? 504 00:25:21,973 --> 00:25:24,175 Nee, maar het is me gelukt een van de vreemdgangers... 505 00:25:24,208 --> 00:25:27,417 te identificeren. Lori fotografeerde hem in een zeer compromitterende situatie, 506 00:25:27,462 --> 00:25:29,653 met een vrouw die niet zijn echtgenote was. - Wie? 507 00:25:29,681 --> 00:25:30,870 Je zult dit leuk vinden. 508 00:25:31,192 --> 00:25:33,186 De architect met het kantoor boven. 509 00:25:33,242 --> 00:25:34,516 Marco Ryan. 510 00:25:34,719 --> 00:25:36,650 De ooggetuige die Gabriel identificeerde. 511 00:25:36,689 --> 00:25:37,689 Ja. 512 00:25:38,771 --> 00:25:39,965 Goed werk. 513 00:25:41,896 --> 00:25:45,289 Heeft ze je verteld dat ze wist dat je je vrouw bedroog? 514 00:25:45,799 --> 00:25:46,940 Wat? 515 00:25:47,101 --> 00:25:48,344 Nee. 516 00:25:49,032 --> 00:25:50,627 Ze had deze foto gemaakt. 517 00:25:50,655 --> 00:25:54,720 En later vertelde ze je vrouw over de affaire. 518 00:25:57,246 --> 00:25:59,114 Ik dacht altijd dat dat mijn nicht was. 519 00:25:59,827 --> 00:26:02,684 Ja, of je had een reden om Lori Myers iets aan te doen en je... 520 00:26:02,724 --> 00:26:05,965 loog tegen de politie over dat je Gabriel Garcia ter plaatse had gezien. 521 00:26:06,284 --> 00:26:07,456 Nee nee nee. 522 00:26:07,480 --> 00:26:09,818 Wat deed je op kantoor op de avond van de moord? 523 00:26:12,043 --> 00:26:13,310 Ik werkte tot laat. 524 00:26:13,526 --> 00:26:16,640 Het alarm ging af. Ik ging naar buiten om te zien waardoor. 525 00:26:16,682 --> 00:26:18,000 En toen je buiten kwam? 526 00:26:18,201 --> 00:26:20,853 Ik zag hem. 527 00:26:20,895 --> 00:26:23,899 Garcia, de jonge tandarts. 528 00:26:24,103 --> 00:26:25,974 Dus... 529 00:26:26,411 --> 00:26:30,023 weet je zeker dat je hem zag? 530 00:26:30,872 --> 00:26:32,241 Ja. 531 00:26:32,275 --> 00:26:35,437 Maar dat is niet wat je tegen de politie zei, toen je je verklaring aflegde. 532 00:26:36,413 --> 00:26:38,726 Ik was er eerst niet zeker van. 533 00:26:39,067 --> 00:26:42,219 Toen later wel. Nu ik... 534 00:26:42,665 --> 00:26:46,023 Er gaat veel verloren in de loop van de tijd, rechercheur. 535 00:26:51,344 --> 00:26:53,481 Sarah, wat denk je dat dit is? 536 00:26:54,145 --> 00:26:55,756 Tandheelkundige röntgenfoto, waarom? 537 00:26:55,791 --> 00:26:56,914 Het zat in Lori's bestanden. 538 00:26:56,938 --> 00:26:59,340 Het was het laatste waar ze naar keek voordat ze stierf. 539 00:26:59,459 --> 00:27:01,185 Van wie is het? - Ik weet het niet. 540 00:27:01,209 --> 00:27:02,862 De naam van de patiënt is weggehaald. 541 00:27:05,065 --> 00:27:06,206 Hé, er zit een... 542 00:27:06,478 --> 00:27:09,965 bout in de kaak. Misschien kan dat helpen de patiënt te identificeren. 543 00:27:12,862 --> 00:27:15,236 Oh, hallo daar. 544 00:27:17,500 --> 00:27:19,871 Ik heb een gedeeltelijke afdruk van het magazijn. 545 00:27:19,896 --> 00:27:21,517 Is het een match met Gabriel Garcia? 546 00:27:21,620 --> 00:27:22,802 Ik weet het niet. 547 00:27:24,013 --> 00:27:25,206 Dat zoeken we uit. 548 00:27:29,517 --> 00:27:31,000 Zeg het maar, rechercheur? 549 00:27:31,199 --> 00:27:33,592 Ik hoorde dat de hond het moordwapen heeft gevonden. 550 00:27:33,823 --> 00:27:34,950 Dat is juist. 551 00:27:35,446 --> 00:27:39,029 Ik neem aan dat je er geen probleem mee hebt dat Hudson mijn zaak te lijf gaat. 552 00:27:39,344 --> 00:27:42,034 Dan sta ik voor joker. 553 00:27:43,115 --> 00:27:44,769 Het terugvinden van dat wapen zou je... 554 00:27:44,793 --> 00:27:47,103 bevindingen in de zaak Myers kunnen versterken. 555 00:27:48,650 --> 00:27:49,827 Juist. 556 00:27:50,805 --> 00:27:53,206 Maar hij verhoort ​​mijn getuigen wel opnieuw. 557 00:27:53,822 --> 00:27:56,837 Als je vertrouwen hebt in je zaak, hoeft je je nergens zorgen over te maken. 558 00:27:56,935 --> 00:27:58,217 Ik maak me geen zorgen. 559 00:27:58,241 --> 00:28:00,034 Het gaat om het principe. 560 00:28:00,482 --> 00:28:01,630 Professioneel respect. 561 00:28:01,655 --> 00:28:03,275 En ik dacht dat je achter me stond. 562 00:28:04,367 --> 00:28:05,990 Op dat vlak is er niets veranderd. 563 00:28:07,188 --> 00:28:09,945 De immigratiedienst is op zoek naar Garcia. 564 00:28:09,990 --> 00:28:12,208 Heb je ze laten weten dat hij bij ons in de cel zit? 565 00:28:12,232 --> 00:28:14,661 Want hij zou inmiddels halverwege Zuid-Amerika moeten zijn. 566 00:28:16,585 --> 00:28:18,880 Honduras ligt in Noord-Amerika. 567 00:28:20,055 --> 00:28:22,042 En je protest is genoteerd. 568 00:28:28,256 --> 00:28:29,447 Oké. 569 00:28:32,713 --> 00:28:34,931 Denk je dat mijn vingerafdrukken je kunnen helpen? 570 00:28:35,034 --> 00:28:36,758 Voor eliminatiedoeleinden. 571 00:28:36,807 --> 00:28:39,417 Maar je bent niet verplicht. 572 00:28:40,310 --> 00:28:41,348 Ik vind het niet erg. 573 00:28:41,411 --> 00:28:42,825 Alles om Gabe te helpen. 574 00:28:43,020 --> 00:28:46,401 En Gabriel zei dat niemand anders wist waar hij het pistool bewaarde. 575 00:28:46,457 --> 00:28:47,891 Weet jij of dat waar is? 576 00:28:48,193 --> 00:28:52,524 Ik heb Lori er een keer over verteld. 577 00:28:52,588 --> 00:28:55,289 Ze keurde het niet goed, maar ik vertelde haar dat Gabe bang was, 578 00:28:55,338 --> 00:28:57,213 om het ding zelfs maar te laden, 579 00:28:57,241 --> 00:28:59,004 laat staan ​​om het te gebruiken. 580 00:28:59,270 --> 00:29:03,104 En je hebt rechercheur Porter verteld waar hij het bewaarde. 581 00:29:04,174 --> 00:29:05,573 Dat was... 582 00:29:06,700 --> 00:29:08,043 Ik heb een alibi. 583 00:29:10,864 --> 00:29:12,501 Natalie's alibi klopte. 584 00:29:12,557 --> 00:29:14,451 Nadat ze die avond van haar werk was vertrokken, 585 00:29:14,475 --> 00:29:17,030 ontmoette ze een groep vriendinnen voor een verjaardagsfeestje. 586 00:29:17,058 --> 00:29:19,061 Komt dit uit Porters aantekeningen? - Ja. 587 00:29:19,131 --> 00:29:21,779 Ik heb alle vriendinnen opnieuw verhoord en zij herinneren zich... 588 00:29:21,803 --> 00:29:24,386 dat feest vooral omdat het feestvarken die avond aankondigde, 589 00:29:24,438 --> 00:29:26,955 dat ze zwanger was en dat het kind nu op de kleuterschool zit. 590 00:29:27,078 --> 00:29:28,710 En wisten ze nog tot hoe laat ze bleef? 591 00:29:28,745 --> 00:29:30,792 Ja. Sommigen hebben nog een paar foto's. 592 00:29:30,820 --> 00:29:34,551 Ik heb de metagegevens gecheckt, en Natalie vertrok net na 22:00 uur. 593 00:29:34,591 --> 00:29:35,652 Oké. 594 00:29:35,676 --> 00:29:39,259 Hé. Natalie's afdrukken komen niet overeen met de afdrukken in het magazijn. 595 00:29:39,320 --> 00:29:41,483 En ze zei dat ze Lori had verteld over het pistool. 596 00:29:41,531 --> 00:29:43,336 Lori kan het dus aan iedereen verteld hebben. 597 00:29:43,625 --> 00:29:45,793 Alleen kan Lori ons dat niet meer vertellen. 598 00:29:45,896 --> 00:29:48,010 Of wie dan ook. 599 00:29:48,517 --> 00:29:49,890 Rechercheur Hudson? 600 00:29:51,709 --> 00:29:53,010 Ja. 601 00:29:53,034 --> 00:29:55,672 Agent Baker, immigratiedienst. 602 00:29:59,040 --> 00:30:01,104 Ik begrijp dat je Gabriel Garcia hebt, 603 00:30:01,137 --> 00:30:03,544 en ik ben hier om hem in hechtenis te nemen. 604 00:30:14,538 --> 00:30:19,569 Rechercheur Porter vertelde me dat Garcia hier al twee dagen in hechtenis zit. 605 00:30:19,593 --> 00:30:21,665 Mijn team bereidt nieuwe aanklachten tegen hem voor. 606 00:30:21,689 --> 00:30:23,172 Wat voor soort aanklachten? 607 00:30:23,275 --> 00:30:25,689 Het aanvallen van een politiefunctionaris. 608 00:30:25,724 --> 00:30:28,567 Het uiten van doodsbedreigingen. - Garcia rekt tijd. 609 00:30:28,602 --> 00:30:30,504 En jij helpt hem, hoofdinspecteur. 610 00:30:30,556 --> 00:30:33,007 Kijk, ik heb kaartjes voor Disney On Ice vanavond. 611 00:30:33,031 --> 00:30:35,384 Ik neem mijn neef mee. Laten we dit dus afronden. 612 00:30:35,524 --> 00:30:37,405 Garcia is het probleem van Honduras. 613 00:30:37,433 --> 00:30:39,137 Ik denk dat dat aan een rechter is. 614 00:30:40,068 --> 00:30:43,136 Zorg ervoor dat ik niet te laat kom voor de show, hoofdinspecteur. 615 00:30:44,129 --> 00:30:46,137 Mijn neef is dol op Moana. 616 00:30:52,947 --> 00:30:55,086 Baker zou rechtstreeks naar de rechter kunnen stappen. 617 00:30:55,117 --> 00:30:57,482 Ze kan vanavond terugkomen met een bevel tot voorgeleiding. 618 00:30:57,527 --> 00:30:59,682 Nou, je hebt ons tenminste een paar uur gegeven. 619 00:31:00,109 --> 00:31:02,359 Is het genoeg? Wat heb je? 620 00:31:02,857 --> 00:31:05,673 Ik denk dat we Natalie Moore als verdachte kunnen uitsluiten. 621 00:31:05,726 --> 00:31:08,629 We weten nog steeds niet wie nog meer wist waar het wapen te vinden was. 622 00:31:08,664 --> 00:31:10,769 Heeft iemand anders een motief? - Heel veel mensen. 623 00:31:10,793 --> 00:31:14,402 De USB stick van Lori Myers bevat bestanden van al deze mensen. 624 00:31:14,430 --> 00:31:16,808 Ik heb ze geëlimineerd met afdrukken die niet overeenkomen, 625 00:31:16,832 --> 00:31:19,410 met de gedeeltelijke afdruk die Sarah in het pistool vond. 626 00:31:19,433 --> 00:31:22,412 En ik ben halverwege het controleren van alibi's. Blijven over... 627 00:31:23,931 --> 00:31:25,152 Op wie gok je? 628 00:31:25,616 --> 00:31:27,268 Marco Ryan, de architect. 629 00:31:27,292 --> 00:31:29,298 We weten dat hij met de vinger naar Gabriel wees. 630 00:31:29,361 --> 00:31:32,455 Hij beweert dat hij niet wist dat Lori zijn vrouw over zijn affaire vertelde. 631 00:31:32,482 --> 00:31:35,631 Hij zat in hetzelfde gebouw. Hij kan over het wapen gehoord hebben. 632 00:31:35,662 --> 00:31:36,696 Het is mager. 633 00:31:37,482 --> 00:31:40,015 Hoe zit het met de mysterieuze röntgenfoto die je hebt gevonden? 634 00:31:40,092 --> 00:31:42,216 Het kan van een patiënt in de kliniek zijn geweest. 635 00:31:42,241 --> 00:31:43,574 Daarom kon Lori erbij. 636 00:31:43,623 --> 00:31:45,655 Ik ben er nog steeds niet achter van wie het is. 637 00:31:47,500 --> 00:31:49,948 Ik denk dat ik iemand ken die ons misschien kan helpen. 638 00:32:03,754 --> 00:32:05,206 We hebben wat uitstel. 639 00:32:06,517 --> 00:32:08,092 Denk je dat het genoeg zal zijn? 640 00:32:15,090 --> 00:32:18,190 Ik heb een leugen verteld tijdens het onderzoek. 641 00:32:18,225 --> 00:32:19,680 Ik zweer dat het de enige is. 642 00:32:19,729 --> 00:32:20,883 Wat was het? 643 00:32:22,522 --> 00:32:25,017 Ik heb Lori's lichaam gezien. 644 00:32:25,297 --> 00:32:26,994 Bij het bankje. 645 00:32:28,577 --> 00:32:32,469 Mijn hele leven hebben mijn ouders mij ingeprent me aan de regels te houden. 646 00:32:32,504 --> 00:32:33,991 Geen aandacht trekken. 647 00:32:34,227 --> 00:32:36,574 Ze wisten dat zolang we geen staatsburgerschap hadden, 648 00:32:36,598 --> 00:32:37,965 we gedeporteerd konden worden. 649 00:32:40,206 --> 00:32:41,847 Dus ik ben gevlucht. 650 00:32:44,655 --> 00:32:48,477 En daarna leek het alsof er nooit een goed moment was om de waarheid te vertellen. 651 00:32:50,500 --> 00:32:52,094 Heb je gekeken hoe het met haar was? 652 00:32:52,136 --> 00:32:53,466 Natuurlijk. 653 00:32:53,620 --> 00:32:55,823 Maar ik was te laat. 654 00:32:56,551 --> 00:32:58,172 Ze was al dood. 655 00:32:58,516 --> 00:33:00,448 Waarom wilde ze die avond met mij praten? 656 00:33:00,832 --> 00:33:03,114 Wat was zo belangrijk? 657 00:33:04,219 --> 00:33:05,542 Het is nog niet gedaan. 658 00:33:06,018 --> 00:33:07,347 En misschien kun je ons helpen. 659 00:33:07,379 --> 00:33:09,054 Kijk eens naar deze röntgenfoto. 660 00:33:09,502 --> 00:33:11,406 Kun je me vertellen van wie hij is? 661 00:33:13,484 --> 00:33:15,345 Het gat tussen vier en vijf. 662 00:33:15,655 --> 00:33:17,346 De kroon op tand 21. 663 00:33:18,068 --> 00:33:19,327 Ik heb het zelf gedaan. 664 00:33:19,453 --> 00:33:21,153 Dit is van Natalie. 665 00:33:24,407 --> 00:33:26,767 Wat deed Lori met De röntgenfoto van Natalie Moore? 666 00:33:26,791 --> 00:33:29,758 Het enige ongewone dat ik kan zien is de bout in de kaak. 667 00:33:29,949 --> 00:33:34,000 Het moet gebruikt zijn om een ​​breuk te repareren, maar het bot is volledig genezen. 668 00:33:34,103 --> 00:33:35,620 Van een ongeval uit haar jeugd? 669 00:33:35,724 --> 00:33:37,931 Dat doet mij eraan denken, dat ik Lori's e-mails bekeek. 670 00:33:37,973 --> 00:33:40,148 En dezelfde dag dat ze zichzelf de röntgenfoto stuurde, 671 00:33:40,172 --> 00:33:41,410 stuurde ze ook een verzoek. 672 00:33:41,448 --> 00:33:43,310 En ik dacht dat het gewoon een werkding was, 673 00:33:43,334 --> 00:33:46,937 maar ze vroeg om medische gegevens van een ziekenhuis in British Columbia, 674 00:33:47,041 --> 00:33:48,948 voor Natalie Moore. - Heeft ze die gekregen? 675 00:33:49,206 --> 00:33:51,672 Ja, het ziekenhuis heeft bevestigd dat ze een fax naar... 676 00:33:51,696 --> 00:33:54,580 Meadowview Dental hebben gestuurd 19:30 uur op de avond dat Lori stierf. 677 00:33:54,643 --> 00:33:55,903 We hebben die gegevens nodig. 678 00:33:55,937 --> 00:33:57,993 Jesse, kun je contact opnemen met dat ziekenhuis? 679 00:33:58,017 --> 00:33:59,070 Doe ik. 680 00:34:06,102 --> 00:34:09,502 Hi, heb je de gegevens gekregen die het ziekenhuis heeft gestuurd? 681 00:34:09,544 --> 00:34:10,775 Ja, ik kijk er net naar. 682 00:34:10,879 --> 00:34:12,665 Ik heb het waarschijnlijk niet goed gelezen. 683 00:34:12,689 --> 00:34:16,351 Er stond dat Natalie Moore een osteogenesis imperfecta had? 684 00:34:16,413 --> 00:34:17,741 Ja, dat kind was erg ziek. 685 00:34:17,790 --> 00:34:20,169 Ze heeft haar halve leven in het ziekenhuis doorgebracht. 686 00:34:20,218 --> 00:34:21,941 Haar botdichtheid was extreem laag. 687 00:34:21,965 --> 00:34:24,644 Er zijn aanwijzingen voor tientallen fracturen. 688 00:34:24,950 --> 00:34:26,848 Het was een zeer ernstige zaak. 689 00:34:26,883 --> 00:34:29,870 Ja, maar er is geen sprake van een gezichtsbreuk of een bout in haar kaak. 690 00:34:30,124 --> 00:34:32,387 Dat komt omdat deze ziekenhuisgegevens niet overeenkomen, 691 00:34:32,411 --> 00:34:33,934 met Natalie's huidige röntgenfoto. 692 00:34:34,336 --> 00:34:36,837 Gevallen van ernstige osteogenesis imperfecta resulteren... 693 00:34:36,862 --> 00:34:39,251 meestal in de dood vóór de leeftijd van tien jaar. 694 00:34:40,301 --> 00:34:42,137 Dus, wie is Natalie Moore? 695 00:34:44,103 --> 00:34:46,276 Dit is wie wij kennen als Natalie Moore. 696 00:34:46,334 --> 00:34:49,934 Maar je zegt dat ze niet hetzelfde kind kan zijn als beschreven in de ziekenhuisgegevens? 697 00:34:50,137 --> 00:34:51,868 Omdat dat kind jaren geleden stierf. 698 00:34:51,909 --> 00:34:53,844 Hoogstwaarschijnlijk door natuurlijke oorzaken. 699 00:34:53,868 --> 00:34:57,236 Wat Lori ontdekt kan hebben toen ze de medische gegevens uit British Columbia kreeg. 700 00:34:57,551 --> 00:35:00,685 En ze werd vermoord op dezelfde avond dat het ziekenhuis de gegevens stuurde? 701 00:35:00,709 --> 00:35:01,769 Juist. 702 00:35:01,793 --> 00:35:04,208 Ze wilde die avond met Gabriel praten. 703 00:35:04,271 --> 00:35:07,793 Denk je dat ze Gabriel wilde vertellen dat Natalie niet de echte Natalie is? 704 00:35:07,819 --> 00:35:09,309 Gabriel en Natalie hadden verkering. 705 00:35:09,358 --> 00:35:11,992 En Lori had ook haar relatie met hen beiden in gevaar gebracht, 706 00:35:12,117 --> 00:35:14,658 toen ze Gabriel bij de Raad had aangegeven. 707 00:35:15,470 --> 00:35:17,520 Misschien wilde Lori Gabriel's advies, 708 00:35:17,562 --> 00:35:18,931 voordat ze nieuwe, 709 00:35:18,955 --> 00:35:21,180 potentieel pijnlijke informatie aan Natalie gaf. 710 00:35:21,383 --> 00:35:23,517 Maar als iemand bereid was om hiervoor te moorden, 711 00:35:23,620 --> 00:35:27,688 had hij meer te verbergen dan de dood van een kind door natuurlijke oorzaken. 712 00:35:28,262 --> 00:35:30,578 Het hangt ervan af hoe dat kind vervangen werd. 713 00:35:32,460 --> 00:35:33,929 Heb je het over ontvoering. 714 00:35:36,113 --> 00:35:39,689 Serena Moore en haar dochter verhuisden in 1996 naar St. John's. 715 00:35:39,723 --> 00:35:43,895 Oké, dus we zoeken naar een vermist kind in British Columbia voor die tijd. 716 00:35:43,931 --> 00:35:45,469 Eén tot twee jaar oud. 717 00:35:48,492 --> 00:35:49,861 Daar, wat is dat? 718 00:35:52,677 --> 00:35:54,200 Een tweejarig meisje, Fiona Jarvis. 719 00:35:54,224 --> 00:35:57,347 Laatst gezien in een ziekenhuis waar ze werd behandeld voor een gebroken kaak. 720 00:35:57,375 --> 00:35:59,913 Zouden ze er een bout hebben ingezet, toen ze het repareerden. 721 00:35:59,986 --> 00:36:02,604 Als vermist opgegeven door haar ouders Charles en Jessalyn Jarvis, 722 00:36:02,628 --> 00:36:05,470 die zeiden dat ze Fiona achterlieten onder de zorg van een verpleegster, 723 00:36:05,494 --> 00:36:07,056 toen ze naar de cafetaria gingen. 724 00:36:07,091 --> 00:36:08,482 Ja, dat was destijds groot nieuws. 725 00:36:08,517 --> 00:36:11,838 Ik herinner me dat de ouders ervan verdacht werden Fiona iets aangedaan te hebben, 726 00:36:11,894 --> 00:36:14,141 en beweerden dat ze was ontvoerd om het te verdoezelen. 727 00:36:14,171 --> 00:36:15,493 Denk je dat Lori er zo van wist? 728 00:36:15,517 --> 00:36:17,772 Misschien zag ze de bout op de röntgenfoto van Natalie, 729 00:36:17,796 --> 00:36:19,677 en verbond het met de Fiona Jarvis-zaak? 730 00:36:19,701 --> 00:36:23,430 Als dat waar is, dan is Natalie Moore, Fiona Jarvis. 731 00:36:23,576 --> 00:36:25,130 Lori Myers wist het. 732 00:36:25,551 --> 00:36:27,965 En Dr. Moore heeft een groot geheim te verbergen. 733 00:36:44,401 --> 00:36:46,389 Dr. Truong en rechercheur Hudson. 734 00:36:46,493 --> 00:36:48,816 Hoe kan ik jullie helpen? - Is je moeder er, Natalie? 735 00:36:48,862 --> 00:36:49,928 Rechercheur. 736 00:36:51,244 --> 00:36:52,413 Wat is er aan de hand? 737 00:36:52,517 --> 00:36:54,120 Wat is er, is het Gabriel? 738 00:36:54,183 --> 00:36:55,593 Hebben ze hem meegenomen? 739 00:36:55,617 --> 00:36:58,030 Nee, hij is oké. Ik wil graag even met je moeder praten. 740 00:36:58,226 --> 00:37:00,923 Natalie, lieverd. Wacht achter maar op me, oké? 741 00:37:01,245 --> 00:37:03,148 Nee, ik wil weten wat er aan de hand is. 742 00:37:05,303 --> 00:37:06,583 We herbeoordelen de zaak, 743 00:37:06,620 --> 00:37:08,854 en ik heb een paar vragen over het alibi van je moeder, 744 00:37:08,878 --> 00:37:10,551 op de avond dat Lori werd vermoord. 745 00:37:11,075 --> 00:37:14,377 Zoals ik tegen rechercheur Porter zei, kreeg ik een massage. 746 00:37:14,655 --> 00:37:17,042 Nee, we hebben de massagetherapeut die je in je... 747 00:37:17,068 --> 00:37:19,689 oorspronkelijke verhoor noemde, niet kunnen vinden. 748 00:37:19,793 --> 00:37:21,927 Nou, dat betekent niet dat ze niet bestaat. 749 00:37:21,997 --> 00:37:23,340 Ze is verhuisd. 750 00:37:23,487 --> 00:37:24,724 Dat is alles. 751 00:37:28,280 --> 00:37:29,413 Natalie? 752 00:37:31,044 --> 00:37:35,020 Je bent die avond niet naar je massage geweest. 753 00:37:35,044 --> 00:37:36,882 Natuurlijk wel. - Nee. 754 00:37:36,906 --> 00:37:38,555 Ja. - Nee ze hebben gebeld, 755 00:37:38,599 --> 00:37:41,245 om te zeggen dat ze een rekening stuurden voor een late annulering. 756 00:37:41,467 --> 00:37:42,920 Dat was zes jaar geleden, lieverd. 757 00:37:42,944 --> 00:37:44,617 Het is onmogelijk dat je dat nog weet. 758 00:37:44,645 --> 00:37:48,052 Ik weet het nog, want ik was op het bureau op Gabriel aan het wachten toen ze belden. 759 00:37:48,103 --> 00:37:50,148 Ik zal het controleren. 760 00:37:50,172 --> 00:37:51,322 Dr. Moore. 761 00:37:51,630 --> 00:37:52,758 Laat Natalie los. 762 00:37:52,862 --> 00:37:54,103 Pardon. 763 00:37:55,968 --> 00:37:57,196 Waarom lieg je... 764 00:37:57,220 --> 00:37:58,749 Natalie en ik... 765 00:37:58,793 --> 00:38:00,427 Ik wil Natalie even alleen spreken. 766 00:38:00,455 --> 00:38:02,730 Oké. 767 00:38:05,862 --> 00:38:07,858 Kon je bij Gabriel's pistool? 768 00:38:09,379 --> 00:38:14,000 Je had een sleutel van Gabriel's appartement. Die heb ik je zelf gegeven. 769 00:38:14,533 --> 00:38:15,896 Natalie. 770 00:38:17,024 --> 00:38:18,256 Jij hebt het gedaan. 771 00:38:18,620 --> 00:38:19,760 Waarom? 772 00:38:20,047 --> 00:38:21,230 Natalie. 773 00:38:21,586 --> 00:38:23,071 Wil je het haar zelf vertellen? 774 00:38:23,310 --> 00:38:25,030 We weten wat je in BC gedaan hebt. 775 00:38:25,079 --> 00:38:27,172 We hebben de ziekenhuisdossiers gevonden, Dr. Moore. 776 00:38:28,332 --> 00:38:29,857 Ze is mijn dochter. 777 00:38:30,774 --> 00:38:32,782 Hoe dan ook. 778 00:38:34,097 --> 00:38:35,620 Ik begrijp het niet. 779 00:38:36,637 --> 00:38:38,034 Wat betekent dat? 780 00:38:41,024 --> 00:38:42,969 Mijn dochter was erg ziek. 781 00:38:43,310 --> 00:38:45,677 We waren de hele tijd in het ziekenhuis. 782 00:38:46,447 --> 00:38:47,958 Toen zag ik jou. 783 00:38:50,652 --> 00:38:52,896 Omdat haar ouders gewelddadig waren. 784 00:38:53,965 --> 00:38:55,489 Daarom lag ze in het ziekenhuis. 785 00:38:55,537 --> 00:38:58,601 Je hebt jezelf ervan overtuigd dat de ontvoering gerechtvaardigd was. 786 00:38:58,641 --> 00:39:00,916 Ze hadden een gezond meisje. 787 00:39:01,609 --> 00:39:03,379 En ze zorgden voor haar. 788 00:39:05,534 --> 00:39:07,641 Je hebt mij van mijn ouders afgenomen? 789 00:39:10,818 --> 00:39:14,211 Heb je mijn hele leven tegen mij gelogen? 790 00:39:16,353 --> 00:39:17,655 Natalie. 791 00:39:23,420 --> 00:39:24,620 Natalie. 792 00:39:25,498 --> 00:39:26,689 Rustig. 793 00:39:30,551 --> 00:39:33,070 Hoe kwam je erachter dat Lori je door had? 794 00:39:33,359 --> 00:39:35,729 Ik zag de fax van het ziekenhuis. 795 00:39:35,824 --> 00:39:39,391 Ik probeerde hem te vernietigen, maar ik wist dat ze het niet voor zich zou houden. 796 00:39:39,415 --> 00:39:40,830 Kom op. 797 00:39:41,000 --> 00:39:42,040 Natalie. 798 00:39:43,272 --> 00:39:44,482 Natalie. 799 00:39:50,899 --> 00:39:52,208 O mijn God. 800 00:39:58,602 --> 00:40:01,379 Wat heeft het goudhaantje je deze keer verteld? 801 00:40:03,261 --> 00:40:07,689 Dat hij Lori Myers' moordenaar in hechtenis heeft na een bekentenis. 802 00:40:08,946 --> 00:40:10,241 Wie? 803 00:40:10,344 --> 00:40:11,724 Dr. Moore. 804 00:40:12,576 --> 00:40:14,220 Maar het was Garcia's pistool. 805 00:40:14,724 --> 00:40:16,547 Dr. Moore kon erbij. 806 00:40:17,028 --> 00:40:18,482 Ook bij de rode jas. 807 00:40:18,586 --> 00:40:19,914 Ze heeft hem erin geluisd. 808 00:40:22,931 --> 00:40:25,091 Nou, je moet toegeven, dat niemand dat zag aankomen. 809 00:40:25,362 --> 00:40:26,840 Nietwaar? 810 00:40:26,963 --> 00:40:31,482 Daarom ga ik deze zaak onderzoeken om te zien of iemand het aan had moeten zien komen. 811 00:40:33,304 --> 00:40:36,137 Intussen hebben we te maken met het feit dat iemand... 812 00:40:36,188 --> 00:40:39,965 zes jaar onschuldig in de gevangenis heeft gezeten. 813 00:40:40,655 --> 00:40:42,068 Ik sta achter mijn werk. 814 00:40:43,066 --> 00:40:46,901 Mooi, want na dit ga ik al je Major Crimes zaken onderzoeken, 815 00:40:47,104 --> 00:40:49,189 om te kijken of dit een patroon is. 816 00:40:50,337 --> 00:40:54,611 En als dat zo is, verwacht ik dat je ontslag krijgt. 817 00:41:01,055 --> 00:41:02,168 Kom, vriend. 818 00:41:10,642 --> 00:41:12,021 Ik ben geen slecht persoon. 819 00:41:12,616 --> 00:41:14,068 Het was voor Natalie. 820 00:41:15,079 --> 00:41:16,640 Je zei dat ik als een zoon was. 821 00:41:16,710 --> 00:41:19,718 En toch liet je me naar de gevangenis gaan? Zes jaar van mijn leven. 822 00:41:19,872 --> 00:41:21,034 Vooruit. 823 00:41:26,758 --> 00:41:30,700 Gabriel, het spijt me heel erg dat mijn afdeling dit heeft laten gebeuren. 824 00:41:30,724 --> 00:41:32,425 Ik kan niets doen om het goed te maken. 825 00:41:33,223 --> 00:41:36,708 Je heb naar me geluisterd toen niemand anders dat wilde. 826 00:41:36,848 --> 00:41:38,413 Je hebt mijn leven gered. 827 00:41:40,275 --> 00:41:42,050 Jullie beiden. 828 00:41:49,158 --> 00:41:50,310 Gabe. 829 00:41:51,590 --> 00:41:54,686 Zeg tegen Natalie dat ze me voor haar eigen bestwil moet vergeven. 830 00:41:54,796 --> 00:41:56,545 Ze heeft haar moeder nodig. 831 00:41:59,034 --> 00:42:00,323 Gabe? 832 00:42:00,962 --> 00:42:02,274 Gabe. 833 00:42:12,848 --> 00:42:17,729 Charlie en hoofdinspecteur Donovan hebben met agent Baker van immigratie gesproken. 834 00:42:17,814 --> 00:42:20,396 Ze heeft ermee ingestemd het deportatiebevel op te schorten... 835 00:42:20,620 --> 00:42:23,277 in afwachting van de afhandeling van de zaak van je moeder. 836 00:42:24,424 --> 00:42:27,827 Ik kan u en uw team niet genoeg bedanken, Dr. Truong. 837 00:42:51,308 --> 00:42:52,526 Het is goed. 838 00:42:57,758 --> 00:42:59,600 Het spijt me zo. 839 00:43:00,482 --> 00:43:02,137 Kun je me vergeven. 840 00:43:03,103 --> 00:43:04,680 Er valt niets te vergeven. 841 00:43:05,758 --> 00:43:07,640 Ik heb je zo erg gemist. 842 00:43:09,664 --> 00:43:12,764 Vertaling door Ruvado. 843 00:43:19,501 --> 00:43:24,501 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door chamallow - www.addic7ed.com. 65976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.