Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,049 --> 00:00:07,384
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:07,468 --> 00:00:09,762
Kérlek, ne menj el megint!
3
00:00:09,845 --> 00:00:11,430
Nem vagyok házasságromboló.
4
00:00:11,513 --> 00:00:14,141
Megtudta, hogy úgy vettem
az első félmillió követőmet.
5
00:00:14,224 --> 00:00:16,852
Ezzel zsarolt.
6
00:00:16,935 --> 00:00:18,896
Nem akarok beszélni veled többet.
7
00:00:20,606 --> 00:00:22,232
Sok halott volt az életemben.
8
00:00:22,316 --> 00:00:24,318
Akkor Brad miért kísért engem?
9
00:00:24,818 --> 00:00:25,819
Mickey!
10
00:00:26,653 --> 00:00:28,739
Megfigyeltétek a szórakozóhelyet?
11
00:00:28,822 --> 00:00:31,784
Megvannak a tervrajzok,
tudjuk a címet, van egy fegyverem.
12
00:00:31,867 --> 00:00:33,285
Akkor indulhat az akció.
13
00:00:36,079 --> 00:00:37,581
Elkapták a barátotokat.
14
00:00:37,706 --> 00:00:39,249
-Kanalat?
-Hogy hozhatnánk ki?
15
00:00:39,333 --> 00:00:41,710
Én segítek neki.
Ti koncentráljatok Ashley-re!
16
00:00:47,466 --> 00:00:49,176
-Kanál!
-Cukika!
17
00:00:53,222 --> 00:00:55,474
Ashley! Ereszd el, te rohadék!
18
00:00:55,557 --> 00:00:56,391
Mickey!
19
00:00:56,475 --> 00:00:58,185
Megmentetted Ashley-t.
20
00:00:58,644 --> 00:01:01,271
Az apád is gyerekeket mentett.
21
00:01:01,355 --> 00:01:03,023
Luther is köztük volt.
22
00:01:07,945 --> 00:01:10,030
Nyissa ki! Kinyitni!
23
00:01:19,581 --> 00:01:22,042
Nyissa ki az ajtót!
24
00:01:43,146 --> 00:01:45,899
-Hagyj itt!
-Nem.
25
00:01:45,983 --> 00:01:49,570
-Magadat mentsd! Menj!
-Nem hagyom itt.
26
00:04:03,745 --> 00:04:09,710
HARLAN COBEN:
MENEDÉK
27
00:04:14,589 --> 00:04:16,507
Találtak már holttestet?
28
00:04:16,591 --> 00:04:17,425
Nem.
29
00:04:23,640 --> 00:04:25,392
És Luther? Róla van valami hír?
30
00:04:25,475 --> 00:04:26,309
Nincs.
31
00:04:27,686 --> 00:04:28,979
Rohadt Denevérlady!
32
00:04:29,730 --> 00:04:31,648
Biztos nem ő okozta a tüzet?
33
00:04:31,732 --> 00:04:35,027
Biztos. Nem ért rá ilyesmire,
mert leszúrták.
34
00:04:35,110 --> 00:04:36,945
Talán ő is kijutott valahogy.
35
00:04:37,529 --> 00:04:38,363
Az nem lehet.
36
00:04:38,947 --> 00:04:41,324
Elterjedt a tűz.
Oda se tudtam menni hozzá.
37
00:04:41,658 --> 00:04:43,076
Megtetted, amit lehetett.
38
00:04:43,827 --> 00:04:47,414
Apáról akart elmondani valamit.
39
00:04:47,789 --> 00:04:48,623
Mégis mit?
40
00:04:49,207 --> 00:04:51,752
Nem tudom.
És már sose fog kiderülni, nem igaz?
41
00:04:53,045 --> 00:04:54,171
Mert meghalt.
42
00:04:55,881 --> 00:04:57,340
-Az én hibám.
-Mickey!
43
00:04:58,258 --> 00:04:59,593
Elég!
44
00:05:01,678 --> 00:05:03,847
Bocs, de mennem kell.
45
00:05:03,930 --> 00:05:07,601
Troy anyja kiborult,
és üzenetekkel bombáz, hogy hol van Troy.
46
00:05:07,684 --> 00:05:10,228
Majd értesítelek, ha van valami, oké?
47
00:05:10,687 --> 00:05:11,521
Oké.
48
00:05:18,820 --> 00:05:20,238
-Szia!
-Szia!
49
00:05:23,450 --> 00:05:24,534
Szerintem...
50
00:05:25,869 --> 00:05:28,163
nekünk is haza kéne mennünk.
51
00:05:31,875 --> 00:05:33,877
Shira keresett engem, ugye?
52
00:05:34,753 --> 00:05:35,837
Igen.
53
00:05:36,630 --> 00:05:38,757
Üzit küldött. Azt feleltem, hogy jól vagy,
54
00:05:38,840 --> 00:05:41,301
és Alkonyat-maratont tartunk.
55
00:05:41,760 --> 00:05:43,678
Igaziból is megcsinálhatnánk, nem?
56
00:05:51,853 --> 00:05:54,231
Gondolom, akkor most hazamegyünk.
57
00:05:59,402 --> 00:06:00,237
Persze.
58
00:06:04,491 --> 00:06:05,325
Haza.
59
00:06:13,625 --> 00:06:16,503
KASSELTONI VÁLOGATOTT
60
00:06:17,045 --> 00:06:19,756
Hű, Rachel! Szia! Hát megjöttél!
61
00:06:19,840 --> 00:06:22,717
-Tudod, hol van Troy?
-Igen, arrafelé.
62
00:06:22,843 --> 00:06:25,303
-Oké.
-Várj már!
63
00:06:25,387 --> 00:06:27,973
-Ema barátja vagy, igaz?
-Igen.
64
00:06:28,223 --> 00:06:31,101
Utál engem,
mert elmondtam Bucknak, hogy ki az anyja?
65
00:06:31,768 --> 00:06:33,228
Te mondtad el Bucknak?
66
00:06:33,311 --> 00:06:36,106
Szóval utál. Baszki!
Beszélnél vele a kedvemért?
67
00:06:36,189 --> 00:06:38,358
Engem hagyj ki ebből az egészből!
68
00:06:38,441 --> 00:06:40,402
Várj!
69
00:06:40,819 --> 00:06:42,237
Azt hiszem, szeretem.
70
00:06:42,863 --> 00:06:44,906
Te így bánsz azokkal, akiket szeretsz?
71
00:06:44,990 --> 00:06:46,158
Ezt elkúrtad, Whitney.
72
00:06:46,241 --> 00:06:48,785
Hagyd békén Emát! Jobbat érdemel nálad.
73
00:06:52,164 --> 00:06:53,832
-Ezt!
-Lealázlak.
74
00:06:53,915 --> 00:06:55,292
-Hajrá!
-Igyunk!
75
00:06:59,713 --> 00:07:01,089
Ez az! Veressük!
76
00:07:01,756 --> 00:07:02,591
Troy!
77
00:07:02,966 --> 00:07:05,510
Azta! Hali, Ray!
78
00:07:05,594 --> 00:07:06,761
Lebuktál!
79
00:07:08,847 --> 00:07:10,432
Állj! Hol a pólód?
80
00:07:10,515 --> 00:07:12,851
Ez a pólóm? Ja, nincs is rajtam.
81
00:07:17,564 --> 00:07:18,690
Állati durva vagy!
82
00:07:18,773 --> 00:07:21,443
Nekem üzenget az anyukád. Aggódik miattad.
83
00:07:21,526 --> 00:07:22,527
Hülye ribanc.
84
00:07:22,611 --> 00:07:23,945
Mi bajod van?
85
00:07:26,531 --> 00:07:27,490
Gyere!
86
00:07:28,742 --> 00:07:29,784
Basszunk be!
87
00:07:33,079 --> 00:07:36,166
Mondd el, mi a gond, édes!
Utálod a piád.
88
00:07:36,249 --> 00:07:39,336
Már nem. Ez a nektárom.
89
00:07:39,419 --> 00:07:41,671
Figyelj, Rachel vagyok, a barátnőd.
90
00:07:41,755 --> 00:07:44,299
Áruld el, mi a baj! Kérlek!
91
00:07:45,967 --> 00:07:47,302
Du-dú!
92
00:07:47,385 --> 00:07:49,095
-Na jó, én mentem.
-Ne!
93
00:07:49,179 --> 00:07:51,264
Ez egy bók volt. Várj!
94
00:07:51,348 --> 00:07:52,432
Mi van?
95
00:07:52,515 --> 00:07:54,100
Szakítasz velem?
96
00:07:54,184 --> 00:07:56,101
Majd megbeszéljük, ha kijózanodtál.
97
00:07:56,186 --> 00:07:59,105
Nem, leszarom! Vége. Végeztünk.
98
00:09:05,338 --> 00:09:07,257
Talán ő is kijutott valahogy.
99
00:09:09,926 --> 00:09:10,927
Istenem!
100
00:09:11,678 --> 00:09:12,512
A francba!
101
00:09:14,556 --> 00:09:15,640
TŰZOLTÓPARANCSNOK
102
00:09:15,724 --> 00:09:17,392
Kösz, hogy eljöttetek!
103
00:09:21,604 --> 00:09:23,231
Itt lettünk jó barátok.
104
00:09:24,316 --> 00:09:26,818
Igaz, Rachellel Ema autójában
barátkoztunk össze.
105
00:09:26,901 --> 00:09:28,653
Megtisztelő a barátságotok.
106
00:09:29,988 --> 00:09:32,198
És itt csókolóztam először Emával.
107
00:09:32,282 --> 00:09:34,534
Nem is baj, hogy leégett ez a kóceráj.
108
00:09:34,617 --> 00:09:35,702
Ti csókolóztatok?
109
00:09:36,036 --> 00:09:37,412
Miért is vagyunk itt?
110
00:09:39,164 --> 00:09:40,623
Mutatni akarok valamit.
111
00:09:41,458 --> 00:09:45,003
Dupla a Paradise 46-40-en. Négyes kód.
112
00:09:53,678 --> 00:09:55,805
Ez az alagút bejárata.
113
00:09:55,889 --> 00:09:56,931
Azt a kurva!
114
00:09:57,015 --> 00:09:58,808
Itt jutottak be és ki.
115
00:09:59,476 --> 00:10:02,228
A Denevérlady, Dylan, az ellátmány.
116
00:10:02,312 --> 00:10:04,564
Ezért nem látták soha
távozni a Denevérladyt.
117
00:10:04,647 --> 00:10:08,651
Beállt a kocsi a garázsba,
az ajtó becsukódott, és...
118
00:10:08,735 --> 00:10:11,196
-Megszületett a Denevérlady mítosza.
-Pontosan.
119
00:10:11,279 --> 00:10:13,198
Ez durva.
120
00:10:14,282 --> 00:10:16,326
Várj! És ha Luther lent van?
121
00:10:19,996 --> 00:10:21,623
Erről jut eszembe:
122
00:10:21,706 --> 00:10:23,708
hoztam nektek egy kis ajándékot.
123
00:10:24,334 --> 00:10:27,379
A pomponlányoknak szereztem be őket.
124
00:10:27,462 --> 00:10:30,006
Délután négykor már sötét van
a szezon végén.
125
00:10:30,715 --> 00:10:31,925
Válasszatok színt!
126
00:10:32,801 --> 00:10:37,222
Kösz, Rachel, de van nálunk mobil.
127
00:10:37,305 --> 00:10:40,100
Persze. Azért nyomjátok meg
a gombot az alján!
128
00:10:40,183 --> 00:10:42,602
Baszki! Mi a fasz ez?
129
00:10:42,685 --> 00:10:45,313
Egy 60 millió voltos sokkoló.
130
00:10:45,397 --> 00:10:46,523
Legális ez?
131
00:10:46,606 --> 00:10:49,150
Naná! Nevadában vagy hol.
132
00:10:49,234 --> 00:10:50,443
Nem tartok lelki fröccsöt,
133
00:10:50,527 --> 00:10:53,071
miszerint "nem akarom, hogy baj legyen",
134
00:10:53,154 --> 00:10:55,532
de azért tisztázzuk...
135
00:10:55,615 --> 00:10:57,409
Nem akarom, hogy baj legyen.
136
00:10:59,577 --> 00:11:00,537
Mehetünk?
137
00:11:23,977 --> 00:11:26,771
Biztos van itt valahol egy kapcsoló.
Láttam pár lámpát.
138
00:11:32,277 --> 00:11:33,319
ATOMBUNKER
139
00:11:36,364 --> 00:11:37,198
Ezt nézzétek!
140
00:11:39,701 --> 00:11:42,912
Bár megtarthattam volna Ashley pisztolyát!
141
00:11:52,464 --> 00:11:54,007
Biztos kijutott a Denevérlady.
142
00:11:54,090 --> 00:11:55,592
Vagy valaki kivitte.
143
00:12:00,430 --> 00:12:03,516
Hahó! Van itt valami.
144
00:12:26,039 --> 00:12:27,040
Hű! Azta!
145
00:12:38,760 --> 00:12:40,929
Nemrég itt járt valaki.
146
00:12:56,778 --> 00:12:57,862
Film van benne.
147
00:13:06,538 --> 00:13:08,581
Csak dátumok vannak rajtuk.
148
00:13:10,833 --> 00:13:12,460
Mik ezek?
149
00:13:16,881 --> 00:13:18,132
Várj!
150
00:13:18,341 --> 00:13:20,093
Mi van a szalagon?
151
00:13:22,053 --> 00:13:23,638
Ez hátborzongató.
152
00:13:48,288 --> 00:13:50,498
Ez nekem nem tetszik.
153
00:13:53,626 --> 00:13:55,295
Basszus, ez Luther!
154
00:13:55,962 --> 00:13:56,921
Vérzik.
155
00:13:57,755 --> 00:14:00,800
Az orvosunk majd megnézi az arcodat.
156
00:14:01,551 --> 00:14:04,929
Hagyjon! Azonnal engedjenek haza minket!
157
00:14:05,013 --> 00:14:07,890
Többé nem hagyjuk,
hogy neked, a testvérednek
158
00:14:07,974 --> 00:14:10,310
vagy bárki másnak baja essen közületek.
159
00:14:10,393 --> 00:14:13,896
Miért higgyek magának? Ez az ő hibája.
160
00:14:13,980 --> 00:14:16,399
Szeg állt ki az ablakpárkányából.
161
00:14:16,482 --> 00:14:17,358
Megértem.
162
00:14:17,442 --> 00:14:19,360
Most biztosan nagyon félsz.
163
00:14:19,444 --> 00:14:22,572
De tudnod kell,
hogy már mindannyian biztonságban vagytok.
164
00:14:26,618 --> 00:14:27,702
Jön valaki.
165
00:14:27,785 --> 00:14:28,995
A rendőrség.
166
00:14:29,078 --> 00:14:30,038
Feltartom őket.
167
00:14:30,121 --> 00:14:32,707
Vidd őket a hangszigetelt menedékhelyre!
168
00:14:32,790 --> 00:14:35,208
Gyertek, gyerekek! Gyorsan!
169
00:14:35,293 --> 00:14:36,419
Nem megyünk sehová.
170
00:14:36,502 --> 00:14:39,005
Siessetek, gyerünk!
171
00:14:41,382 --> 00:14:42,300
Mozgás!
172
00:14:44,969 --> 00:14:46,721
-Nem megyek!
-Nyomás!
173
00:14:59,942 --> 00:15:00,860
Te jó ég!
174
00:15:02,570 --> 00:15:03,905
Mi van?
175
00:15:05,198 --> 00:15:06,282
Ez az apám.
176
00:15:24,217 --> 00:15:25,677
Most már hivatalos:
177
00:15:26,094 --> 00:15:27,220
nem játszhatok ma.
178
00:15:27,970 --> 00:15:29,597
Nem engedi a doki.
179
00:15:29,681 --> 00:15:33,601
Persze hogy nem.
Fél napja még kómában voltál.
180
00:15:40,441 --> 00:15:41,442
Minden rendben?
181
00:15:42,193 --> 00:15:45,321
Whitney durva dolgot posztolt
az AddMagadon.
182
00:15:51,994 --> 00:15:55,331
Kurvára elbasztam a dolgokat.
183
00:15:56,374 --> 00:16:00,128
Eladtam a lelkem, hogy titokban
tarthassam, amit most elmondok.
184
00:16:00,545 --> 00:16:03,756
A karrierem elején követőket vettem.
185
00:16:03,840 --> 00:16:05,383
Rohadt sokat.
186
00:16:05,466 --> 00:16:07,969
A testvéremtől nyúltam le hozzá a pénzt.
187
00:16:08,052 --> 00:16:10,221
Megtudta, és megfenyegetett,
hogy elmondja,
188
00:16:10,304 --> 00:16:13,766
hacsak nem segítek,
hogy betegyen valakinek, aki fontos nekem.
189
00:16:14,267 --> 00:16:16,644
Még mindig fontos nekem az a lány.
190
00:16:18,104 --> 00:16:21,399
De most kerül,
és minden oka megvan rá.
191
00:16:22,024 --> 00:16:23,943
Tisztességtelenül bántam vele.
192
00:16:26,028 --> 00:16:29,115
És ha már így kiteregetem a szennyest,
193
00:16:29,198 --> 00:16:32,034
a tesóm legjobb barátja
dobta a barátnőjét,
194
00:16:32,118 --> 00:16:34,412
én meg kapásból kavarni kezdtem vele.
195
00:16:35,371 --> 00:16:36,998
Ez van. Császtok!
196
00:16:37,081 --> 00:16:39,458
Atyám, Rachel, most Troyról beszélt?
197
00:16:43,629 --> 00:16:44,881
Azt hiszem.
198
00:16:45,381 --> 00:16:46,632
Szakítottatok?
199
00:16:47,175 --> 00:16:49,719
Így is lehet mondani, de...
200
00:16:50,595 --> 00:16:53,181
Tudod, mit? Igen, szakítottunk.
201
00:16:54,807 --> 00:16:55,850
Sajnálom, Rachel.
202
00:16:55,933 --> 00:16:58,394
Semmi gond.
203
00:16:58,478 --> 00:16:59,812
Na jó, ez nem igaz.
204
00:17:01,981 --> 00:17:03,316
De túlélem.
205
00:17:04,941 --> 00:17:06,944
Te hogy vagy? Minden oké?
206
00:17:07,820 --> 00:17:10,323
Igen, jól vagyok.
207
00:17:10,739 --> 00:17:13,618
Mégis mi a faszt képzelt Troy?
208
00:17:15,410 --> 00:17:16,245
Nem tudom.
209
00:17:16,912 --> 00:17:18,997
Totál síkagyú.
210
00:17:20,416 --> 00:17:23,210
Mennyi ideig jártatok?
Kábé négy évig?
211
00:17:23,294 --> 00:17:27,924
Igen, kurva sokáig.
Amióta Kasseltonban vagyok.
212
00:17:28,007 --> 00:17:31,135
Most meg leégetett egy bulin.
213
00:17:32,220 --> 00:17:34,305
A tesóm legjobb barátja
dobta a barátnőjét,
214
00:17:34,388 --> 00:17:36,766
én meg kapásból kavarni kezdtem vele.
215
00:17:38,810 --> 00:17:39,977
Ez van.
216
00:17:43,731 --> 00:17:44,732
A húgommal, haver?
217
00:17:45,900 --> 00:17:46,901
Bocs, tesó.
218
00:17:46,984 --> 00:17:48,528
Be voltam állva...
219
00:17:48,611 --> 00:17:50,071
Tök mindegy.
220
00:17:50,154 --> 00:17:53,241
Akkor is furcsa, mert ő az ikertesóm.
221
00:17:53,825 --> 00:17:56,369
Nem fordul elő többé. Komolyan...
222
00:17:56,452 --> 00:17:59,205
Nem akarok beszélni erről.
Gondolni se akarok rá.
223
00:17:59,288 --> 00:18:01,207
Szóval...
224
00:18:01,290 --> 00:18:05,294
Koncentráljunk a meccsre, oké?
225
00:18:16,848 --> 00:18:18,516
Hogy szerezte meg a számomat?
226
00:18:19,225 --> 00:18:20,351
Vár téged.
227
00:18:36,492 --> 00:18:37,702
HAJRÁ, TEVÉK
228
00:18:37,785 --> 00:18:39,829
Együttérzek veled a Whitney-ügy miatt.
229
00:18:40,955 --> 00:18:43,082
Hagyjuk!
230
00:18:43,165 --> 00:18:45,167
Rachelt jobban sajnálom.
231
00:18:45,251 --> 00:18:47,670
Évekig járt Troyjal.
232
00:18:48,838 --> 00:18:51,549
Igazságtalan az idővel mérni
a kapcsolatokat.
233
00:18:53,384 --> 00:18:54,218
Kanál!
234
00:18:57,555 --> 00:19:00,391
Na és te hogy viseled a Cukika dolgot?
235
00:19:04,061 --> 00:19:05,479
Nem is tudom.
236
00:19:09,901 --> 00:19:12,862
Nagyon kedves
és tiszta szívű lány volt.
237
00:19:14,697 --> 00:19:18,117
Volt egy édesanyja,
akinek el se mondhatom, mi történt.
238
00:19:18,200 --> 00:19:20,828
Senkinek se mondhatom el.
239
00:19:20,912 --> 00:19:22,038
Senki se tud róla.
240
00:19:22,121 --> 00:19:24,540
És senkit se érdekel.
241
00:19:26,584 --> 00:19:28,794
Semmi se változott. Egyszerűen nem...
242
00:19:28,878 --> 00:19:30,588
Nem értem...
243
00:19:30,671 --> 00:19:32,757
Hogy lehet, hogy semmi se változott?
244
00:19:35,468 --> 00:19:39,430
Megmentette az életemet,
és neki is joga volt az élethez.
245
00:19:39,513 --> 00:19:42,892
De ezt elvették tőle.
246
00:19:44,727 --> 00:19:47,563
Azt se tudom, mi lett a holttestével.
247
00:19:50,024 --> 00:19:51,734
Mi van, ha túl korán hagytam ott,
248
00:19:52,944 --> 00:19:54,654
és elragadta a dagály?
249
00:19:56,989 --> 00:19:58,741
És most lebeg a vízen...
250
00:20:00,618 --> 00:20:01,911
Mi van, ha magányos?
251
00:20:03,120 --> 00:20:04,789
Megmentette az életemet.
252
00:20:07,208 --> 00:20:09,168
Örülök, hogy én megmenekültem.
253
00:20:11,504 --> 00:20:13,965
Örülök, hogy nem haltam meg, de tényleg.
254
00:20:16,717 --> 00:20:18,469
Kurvára örülök neki.
255
00:20:38,406 --> 00:20:39,865
Induljunk a meccsre!
256
00:20:41,909 --> 00:20:42,743
KÖSZÖNTJÜK AZ ÖREGDIÁKOKAT!
257
00:21:12,440 --> 00:21:14,025
MINDEN IDŐK LEGJOBB PONTSZERZŐI:
1. SHIRA BOLITAR
258
00:21:29,457 --> 00:21:30,750
HAJRÁ, TEVÉK!
259
00:21:41,844 --> 00:21:43,429
-Majdnem elkéstél.
-Hagyjál!
260
00:21:46,223 --> 00:21:48,184
CSAK KOSÁRRA!
HAJRÁ, TEVÉK!
261
00:21:51,228 --> 00:21:52,438
-Hajrá, tevék!
-Rajta!
262
00:21:52,521 --> 00:21:56,108
-Gyerünk, srácok!
-Hajrá!
263
00:21:57,234 --> 00:21:58,235
Győzzük le őket!
264
00:21:58,319 --> 00:22:02,114
Üdvözlök mindenkit a szezonnyitó meccsen,
265
00:22:02,198 --> 00:22:04,992
melyet imádott kasseltoni tevéink
266
00:22:05,910 --> 00:22:11,582
és ősellenségeink, az élvonalbeli
westbridge-i westie-k vívnak egymással.
267
00:22:11,665 --> 00:22:13,542
Vau-vau, pfuj!
268
00:22:13,626 --> 00:22:17,129
A tevék közt ott van Troy Taylor
meg egy csomó visszatérő kezdőjátékos,
269
00:22:17,213 --> 00:22:20,466
úgyhogy szerintem sokan várnak
nagy eredményeket a csapattól.
270
00:22:20,549 --> 00:22:21,801
Így van, Arthur.
271
00:22:21,884 --> 00:22:24,345
A tevék biztosan elügetnek a döntőig.
272
00:22:24,428 --> 00:22:26,097
De vajon biztos az első győzelem
273
00:22:26,180 --> 00:22:28,474
a szenzációs elsős,
274
00:22:28,557 --> 00:22:31,560
Mickey Bolitar nélkül,
aki nagy kosarasok leszármazottja?
275
00:22:31,977 --> 00:22:33,646
Nem tudom, Jim.
276
00:22:33,729 --> 00:22:36,607
Ha már itt tartunk,
jöjjön egy vicces témaváltás:
277
00:22:36,690 --> 00:22:40,277
belegondoltál már,
hogy az összes jelenlévő meghal egy napon?
278
00:22:40,361 --> 00:22:41,987
Én folyton erre gondolok.
279
00:22:42,071 --> 00:22:47,159
Persze, ha úgy érted,
hogy szinte belehalnak az izgalomba!
280
00:22:52,540 --> 00:22:54,375
Taylor szerzi meg először a labdát.
281
00:22:54,458 --> 00:22:56,168
Továbbküldi Buckley Rennának.
282
00:22:56,252 --> 00:22:59,547
Ő Taylor legjobb barátja,
emellett ikertesója a gimi főmacájának,
283
00:22:59,630 --> 00:23:00,965
Whitney Rennának,
284
00:23:01,048 --> 00:23:03,801
aki tegnap este Taylorral hetyegett.
285
00:23:03,884 --> 00:23:05,261
Te is hallottál erről, Jim?
286
00:23:05,344 --> 00:23:08,472
Igen, hallottam. Szaftos sztori.
287
00:23:12,852 --> 00:23:17,106
Tevék!
288
00:23:19,066 --> 00:23:21,152
A westie-k megszerzik a labdát.
289
00:23:21,235 --> 00:23:22,611
Ez van,
290
00:23:22,695 --> 00:23:25,239
ha a legjobb barátod tesójával kavarsz.
291
00:23:25,322 --> 00:23:28,534
Én mondom,
ez egy pocsék meccs pocsék kezdete.
292
00:23:28,617 --> 00:23:30,870
Valaki nagyon zabos ma.
293
00:23:30,953 --> 00:23:33,455
Védekezz!
294
00:23:47,052 --> 00:23:48,387
Micsoda labdaszerzés!
295
00:23:48,470 --> 00:23:50,681
Buck szépen átpasszolja Troynak.
296
00:23:50,764 --> 00:23:54,101
Nem nagy kunszt
pontot szerezni ebből.
297
00:23:54,185 --> 00:23:57,897
Ez egy teve vagy egy lajhár?
Troy elszúrta. Ez kész!
298
00:23:57,980 --> 00:23:59,815
Úgy tűnik, igazak a pletykák.
299
00:23:59,899 --> 00:24:03,194
Troy mit sem ér a volt barátnője,
Rachel Caldwell nélkül.
300
00:24:07,198 --> 00:24:08,741
Időt!
301
00:24:11,535 --> 00:24:14,330
Gyülekező, srácok, gyorsan!
302
00:24:14,413 --> 00:24:15,539
Jól van.
303
00:24:15,623 --> 00:24:18,667
Troy, koncentrálj, oké? Figyelj rám!
304
00:24:18,751 --> 00:24:20,711
Minden oké? Figyeljetek a pályán!
305
00:24:20,794 --> 00:24:22,213
Mindent bele! Rendben?
306
00:24:22,338 --> 00:24:23,172
TEVÉK: 10
VENDÉGCSAPAT: 36
307
00:24:23,255 --> 00:24:27,051
A félidő végére
a westie-k teljesen lealázták a tevéket:
308
00:24:27,134 --> 00:24:30,179
36 pontot szereztek
a tevék szánalmas 10 pontjával szemben.
309
00:24:30,262 --> 00:24:31,597
Felmerül a kérdés:
310
00:24:31,680 --> 00:24:35,059
Mickey Bolitarral
vajon más lenne a helyzet?
311
00:24:35,142 --> 00:24:35,976
Nem tudom,
312
00:24:36,060 --> 00:24:38,270
de azt se,
hogyan lehetne rosszabb a helyzet.
313
00:24:44,735 --> 00:24:46,862
Sajnálom, hogy kihagyod a nagy mérkőzést.
314
00:24:47,696 --> 00:24:50,282
Most nem tűnik olyan fontosnak az a meccs.
315
00:24:52,785 --> 00:24:54,411
-Mi az?
-Nem baj, ha érdekel.
316
00:24:54,495 --> 00:24:57,831
Nem azért mentünk életeket,
hogy ne élvezhessék őket.
317
00:24:58,457 --> 00:25:00,084
Neked is szükséged van örömre.
318
00:25:07,841 --> 00:25:10,803
Erre vártunk, már bocs, srácok.
319
00:25:10,886 --> 00:25:16,308
Íme a pomponlányok,
akiket Rachel Caldwell vezet!
320
00:25:16,392 --> 00:25:18,018
Igen!
321
00:25:24,066 --> 00:25:25,651
Ez a Hollaback Girl.
322
00:25:26,151 --> 00:25:27,987
Izzik a levegő!
323
00:26:14,116 --> 00:26:17,202
-Ez mekkora szarság
-Ez mekkora szarság
324
00:26:18,412 --> 00:26:21,457
-Ez mekkora szarság
-Ez mekkora szarság
325
00:26:26,253 --> 00:26:27,254
Ez egy nagy...
326
00:26:33,552 --> 00:26:35,137
...A-R-O-M-S-Á-G
327
00:26:35,220 --> 00:26:36,972
Ez egy nagy baromság
328
00:26:55,616 --> 00:26:56,575
Szép volt!
329
00:26:57,826 --> 00:27:00,454
Ez tízes skálán tízes volt, lányok!
330
00:27:04,124 --> 00:27:06,877
Micsoda előadás! Ez eszméletlen volt.
331
00:27:06,960 --> 00:27:09,129
Megnézném, a kosarasok
hogy csinálják utánuk.
332
00:27:09,213 --> 00:27:10,798
-Hol születik a bajnok?
-A pályán!
333
00:27:10,881 --> 00:27:12,549
Akkor lássuk! Egy, két, há'!
334
00:27:12,633 --> 00:27:13,967
-Bajnokok!
-Hajrá!
335
00:27:14,927 --> 00:27:16,220
Mi a helyzet?
336
00:27:16,678 --> 00:27:17,763
Szállj le rólam!
337
00:27:17,846 --> 00:27:20,182
Ne lökj el magadtól! Most ne!
338
00:28:09,064 --> 00:28:10,983
Hová mész, Troy?
339
00:28:26,415 --> 00:28:29,543
Mi van veled?
Kifordultál önmagadból.
340
00:28:29,626 --> 00:28:32,754
Én? Szórakozol velem, baszki?
341
00:28:33,464 --> 00:28:35,299
Troy! Mi bajod?
342
00:28:35,466 --> 00:28:36,550
Tudok róla.
343
00:28:37,718 --> 00:28:39,052
Miről beszélsz?
344
00:28:39,261 --> 00:28:42,014
Tudok rólad és Bolitar nénikéjéről.
345
00:28:43,640 --> 00:28:44,766
Nem tudom, miről...
346
00:28:44,850 --> 00:28:46,685
"Mi nem hazudunk egymásnak"?
347
00:28:47,186 --> 00:28:51,273
Láttalak titeket. Shiránál.
348
00:28:51,815 --> 00:28:53,650
-Troy, én...
-Hogy tehetted?
349
00:28:53,734 --> 00:28:55,068
Mi a frász van?
350
00:28:56,653 --> 00:28:58,405
Kérdeztem valamit, fiam.
351
00:29:04,244 --> 00:29:06,455
El kell mondanom valamit.
352
00:29:08,123 --> 00:29:10,542
Kezdődik a második félidő!
353
00:29:10,626 --> 00:29:13,420
A tevék 23 pontot szereztek,
a nyavalyás westie-k
354
00:29:13,504 --> 00:29:14,546
-53-at.
-Le!
355
00:29:14,630 --> 00:29:15,964
Hajrá, tevék!
356
00:29:25,933 --> 00:29:27,142
Hátsó befutás!
357
00:29:29,186 --> 00:29:30,646
Van valami örömteli abban,
358
00:29:30,729 --> 00:29:33,565
hogy azok,
akikkel régóta jársz egy suliba,
359
00:29:33,649 --> 00:29:36,151
teljesen lejáratják magukat.
360
00:29:36,235 --> 00:29:37,486
Elkerülhetetlen a végzet,
361
00:29:37,569 --> 00:29:40,656
és most nem ti aláztok minket, seggfejek!
362
00:29:44,952 --> 00:29:45,786
Gyerünk már!
363
00:29:59,341 --> 00:30:00,634
TEVÉK: 33
VENDÉGCSAPAT: 69
364
00:30:08,559 --> 00:30:13,021
És 71–33-ra nyernek a westie-k!
365
00:30:13,105 --> 00:30:15,649
Nem tudom, ti hogy vagytok vele,
de engem nem izgat.
366
00:30:15,983 --> 00:30:19,403
Úgy tűnik, a tevék
túl sok nyugibogyót szedtek be.
367
00:30:19,486 --> 00:30:21,655
Mert ez nagyon nagy... bukta volt.
368
00:30:21,738 --> 00:30:23,448
Szerintem simán csak szar volt.
369
00:30:23,532 --> 00:30:24,992
Óriási a fejetlenség.
370
00:30:25,075 --> 00:30:28,579
Nem is értem, mit keresünk mi itt.
371
00:30:28,662 --> 00:30:31,164
Fel vagyok függesztve,
de mindenki szarik rá. Tudtad?
372
00:30:31,248 --> 00:30:33,709
A meccs érdekli őket,
ezt viszont le se szarják.
373
00:30:33,792 --> 00:30:35,711
Ma mindenki offon van.
374
00:30:35,794 --> 00:30:37,629
-Komolyan...
-Éljen a fejetlenség!
375
00:30:49,182 --> 00:30:52,352
Te szórakoztatóbb voltál, mint a meccs.
376
00:30:53,312 --> 00:30:54,771
Így jön ki rajtam a feszkó.
377
00:30:54,855 --> 00:30:56,690
Ema, Kanál!
378
00:30:58,900 --> 00:31:02,195
Hali! Jó nagy cumi volt, mi?
379
00:31:02,779 --> 00:31:06,450
Rachel, azt hiszem,
az a tánc megváltoztatta az életemet.
380
00:31:06,533 --> 00:31:07,784
Édes vagy, Kanál.
381
00:31:07,868 --> 00:31:09,202
Megtanítanád, hogy kell...
382
00:31:11,330 --> 00:31:12,873
-Ezt.
-Ja, ezt?
383
00:31:12,956 --> 00:31:14,958
-Ez passzol hozzám.
-Mozgasd a vállad!
384
00:31:15,500 --> 00:31:18,837
Jó arc vagy.
Miért is nem lettünk előbb barátok?
385
00:31:18,920 --> 00:31:21,381
Tavaly még köpenyt hordtam a suliban.
386
00:31:23,216 --> 00:31:24,551
Mickey barátai! Sziasztok!
387
00:31:24,635 --> 00:31:27,679
Vettem egy tortát Mickey-nek
a kosarazás miatt.
388
00:31:27,763 --> 00:31:29,848
Még mielőtt kiderült volna,
389
00:31:29,931 --> 00:31:33,435
hogy nem játszhat ma,
390
00:31:33,518 --> 00:31:36,104
viszont szerintem örülne neki.
391
00:31:36,647 --> 00:31:37,648
A tortának.
392
00:31:38,482 --> 00:31:39,941
Azt szeretném kérdezni,
393
00:31:40,025 --> 00:31:43,987
hogy nem jönnétek-e át bulizni az este.
394
00:31:44,071 --> 00:31:45,614
-Dehogynem.
-Nagyon szívesen.
395
00:31:45,697 --> 00:31:49,284
Remek. Hét körül megfelelne?
396
00:31:50,118 --> 00:31:51,703
-Persze.
-Rendben.
397
00:31:51,787 --> 00:31:53,622
Szuper! Nagyon köszönöm!
398
00:31:53,705 --> 00:31:55,707
Üdítő is lesz.
399
00:31:55,791 --> 00:31:58,794
És Rachel, lenyűgözően táncoltál.
400
00:31:59,670 --> 00:32:00,504
Köszönöm!
401
00:32:00,587 --> 00:32:02,172
Oké, akkor később találkozunk.
402
00:32:02,255 --> 00:32:03,131
-Viszlát!
-Viszlát!
403
00:32:04,341 --> 00:32:08,053
Ügynökhöz akartam menni,
de talán ráér holnapig.
404
00:32:08,136 --> 00:32:10,347
-Ügynökhöz?
-A tetkósomhoz.
405
00:32:11,473 --> 00:32:14,267
Hogy tüntesse el végre rólam ezt a tetkót.
406
00:32:14,601 --> 00:32:17,229
A lepkét, persze. De miért?
407
00:32:18,271 --> 00:32:21,191
Azért, mert nem helyes, amit csinálnak.
408
00:32:21,650 --> 00:32:26,238
Gyerekeket mentenek meg.
Pontosabban mentünk meg.
409
00:32:26,738 --> 00:32:28,782
És mi a szar volt
az a szalag a pincében?
410
00:32:29,366 --> 00:32:31,326
Nem megy ki a fejemből, Rachel.
411
00:32:31,410 --> 00:32:33,328
Az nagyon gáz volt.
412
00:32:33,412 --> 00:32:36,456
De gondolj Ashley-re és Dylanre!
Az Abeona mentette meg őket.
413
00:32:36,540 --> 00:32:37,582
És Cukika?
414
00:32:40,043 --> 00:32:41,169
Vele mi van?
415
00:32:42,671 --> 00:32:46,967
Ha Ashley-t megmentettük, őt miért nem?
416
00:32:47,592 --> 00:32:50,429
-Sajnálom, én nem...
-Semmi baj.
417
00:32:53,140 --> 00:32:54,391
Csak kérdeztem.
418
00:32:56,476 --> 00:33:00,313
Na jó, Mickey-nél találkozunk.
419
00:33:00,397 --> 00:33:02,441
Ne, Kanál, hová mész?
420
00:33:02,524 --> 00:33:04,151
Semmi gond, később találkozunk.
421
00:33:04,234 --> 00:33:05,610
Ne haragudj, Kanál!
422
00:33:18,665 --> 00:33:22,169
CUKIKA
423
00:33:49,946 --> 00:33:50,781
Hát él!
424
00:33:52,240 --> 00:33:54,451
Nem könnyű engem megölni.
425
00:33:54,534 --> 00:33:56,870
Mostanra már rájöhettek volna.
426
00:33:57,537 --> 00:33:59,623
Megmentettél, Mickey.
427
00:34:00,665 --> 00:34:01,750
Elejtettem.
428
00:34:03,168 --> 00:34:07,589
Kihoztál az égő szobából,
aztán Dylan már intézte a többit.
429
00:34:07,672 --> 00:34:08,882
Az alagúton át.
430
00:34:10,592 --> 00:34:11,510
Igen.
431
00:34:11,593 --> 00:34:16,597
Ha már itt tartunk,
szerintem van nálad valami, ami az enyém.
432
00:34:17,265 --> 00:34:20,434
Apám is rajta van.
Az a szalag az enyém is.
433
00:34:20,519 --> 00:34:22,896
De tudnod kell, mi történt utána.
434
00:34:24,231 --> 00:34:29,027
Miután véget ért a felvétel.
435
00:34:30,403 --> 00:34:34,615
Kimentettünk hat gyereket
egy nevelőotthonból.
436
00:34:34,699 --> 00:34:36,910
Luther sokat szenvedett.
437
00:34:36,992 --> 00:34:38,452
Aztán a bántalmazója
438
00:34:38,537 --> 00:34:43,499
Luther öccsét, Rickyt vette célba.
439
00:34:45,460 --> 00:34:47,045
Luther vonakodott eljönni onnan,
440
00:34:47,128 --> 00:34:51,550
apád pedig sietségében
kilökte a fiúkat egy ablakon,
441
00:34:51,633 --> 00:34:53,385
és egy éles szeg
442
00:34:53,468 --> 00:34:57,264
felszakította Luther arcát.
443
00:34:58,932 --> 00:34:59,933
Üvöltött.
444
00:35:00,684 --> 00:35:04,604
Nagy volt a zűrzavar,
így valaki ki is hívta a rendőrséget.
445
00:35:05,188 --> 00:35:07,232
Felmentem lefoglalni őket,
446
00:35:07,315 --> 00:35:11,695
de apád már elrejtette
a fiúkat a menedékhelyen.
447
00:35:11,778 --> 00:35:12,612
Gyerünk!
448
00:35:18,034 --> 00:35:21,746
Volt ott étel, mosdó, WC, jó néhány ágy.
449
00:35:21,830 --> 00:35:25,834
De ami a legfontosabb: hangszigetelt volt.
450
00:35:25,917 --> 00:35:28,795
Ha a rendőrök
elmentek volna az ajtó előtt,
451
00:35:28,879 --> 00:35:32,257
akkor sem sejtették volna,
hogy van ott valaki.
452
00:35:33,341 --> 00:35:36,678
Apád vezette a műveletet.
453
00:35:38,179 --> 00:35:39,097
Hány éves volt?
454
00:35:39,180 --> 00:35:42,601
Az apád? Mint most te.
455
00:35:45,604 --> 00:35:47,063
És aztán mi történt?
456
00:35:47,564 --> 00:35:51,109
Amikor bezártuk a fiúkat a menedékhelyre,
457
00:35:51,192 --> 00:35:54,112
nem tudtuk, hogy Ricky asztmás.
458
00:36:00,076 --> 00:36:01,077
És...
459
00:36:02,454 --> 00:36:05,665
Rohamot kapott,
de nem volt nála az inhalátora.
460
00:36:09,878 --> 00:36:11,338
Gyerünk!
461
00:36:12,088 --> 00:36:15,842
Valaki segítsen neki! Segítség!
462
00:36:16,927 --> 00:36:22,015
Ne! Segítség! Nem kap levegőt! Segítsenek!
463
00:36:26,227 --> 00:36:29,272
Mire a rendőrök elmentek,
464
00:36:29,356 --> 00:36:32,525
és kinyitottuk az ajtót, Ricky...
465
00:36:34,903 --> 00:36:35,904
már nem élt.
466
00:36:40,408 --> 00:36:44,204
Ezután lehegesztettük a bunker ajtaját.
467
00:36:44,287 --> 00:36:47,666
Úgy döntöttünk,
hogy a kimentett gyerekeknek
468
00:36:47,749 --> 00:36:50,627
azután máshol keresünk átmeneti menedéket.
469
00:36:50,710 --> 00:36:52,629
-Mint Ashley esetében.
-Pontosan.
470
00:36:52,712 --> 00:36:55,799
Ashley-t dr. Kent lányának tüntettük fel,
471
00:36:55,882 --> 00:37:00,178
és a nyílt színen akartuk elrejteni őt,
míg végleges otthont nem találunk neki.
472
00:37:01,388 --> 00:37:04,140
De Luther vigasztalhatatlan volt.
473
00:37:04,224 --> 00:37:06,685
Apádat okolta mindenért.
474
00:37:08,353 --> 00:37:10,981
Bosszút akart állni.
475
00:37:11,064 --> 00:37:12,565
Türelmes volt.
476
00:37:13,316 --> 00:37:17,278
Megvárta, míg apád
visszatért az Államokba.
477
00:37:18,238 --> 00:37:23,368
Azt akarta,
hogy úgy szenvedjen, mint Ricky.
478
00:37:24,661 --> 00:37:26,079
De hogy hozta össze?
479
00:37:26,162 --> 00:37:27,956
Ellopott egy mentőautót.
480
00:37:28,873 --> 00:37:34,671
Az egyik sorstársa vezette a kamiont.
481
00:37:37,882 --> 00:37:41,886
Ezért mutattam meg neked azt a fotót.
482
00:37:41,970 --> 00:37:44,097
Nemcsak azért, hogy lássam a reakciódat,
483
00:37:44,180 --> 00:37:46,307
hanem főként azért,
hogy figyelmeztesselek.
484
00:37:46,391 --> 00:37:47,642
Hogy ő az én mészárosom.
485
00:37:50,061 --> 00:37:53,064
Igen, Luther a te mészárosod.
486
00:37:54,357 --> 00:37:56,609
Miért mondta, hogy még él az apám?
487
00:37:57,610 --> 00:38:00,905
Sok embert vesztettem el életem során.
488
00:38:00,989 --> 00:38:03,867
Mindenkit, akit valaha is szerettem.
489
00:38:03,950 --> 00:38:06,619
Az az átkom, hogy én életben maradtam.
490
00:38:07,370 --> 00:38:11,041
De a halál elől nincs menekvés.
491
00:38:11,124 --> 00:38:15,795
A szeretteim
sosem kerestek fel a túlvilágról.
492
00:38:15,879 --> 00:38:19,716
Sosem láttam a szellemüket,
sosem hallottam a hangjukat.
493
00:38:22,260 --> 00:38:25,847
De az apádét igen. Az ő esete más.
494
00:38:26,598 --> 00:38:30,560
Éjszakánként hallottam a hangját.
Engem szólítgatott.
495
00:38:30,643 --> 00:38:33,605
Aztán váratlanul megjelentél az életemben.
496
00:38:34,230 --> 00:38:38,193
Ez nem lehet véletlen, Mickey.
Ez a sors műve.
497
00:38:41,154 --> 00:38:43,198
Akkor tényleg meghalt, ugye?
498
00:38:46,367 --> 00:38:47,452
Attól tartok, igen.
499
00:38:48,453 --> 00:38:50,371
De te élsz.
500
00:38:50,455 --> 00:38:54,084
Az Abeona előttem is létezett,
501
00:38:54,167 --> 00:38:57,462
és a halálom után is létezni fog.
502
00:38:58,296 --> 00:39:00,173
De nekem adták át a stafétát.
503
00:39:01,216 --> 00:39:05,095
És egy napon
egyikőtökhöz kerül tovább.
504
00:39:06,429 --> 00:39:07,263
Egyikőnkhöz?
505
00:39:09,265 --> 00:39:11,434
Bocsánat, de most mennem kell.
506
00:39:11,518 --> 00:39:14,020
Luther még veszélyt jelent ránk.
507
00:39:14,938 --> 00:39:16,481
Találkozunk még valaha?
508
00:39:18,900 --> 00:39:21,111
Erre a kérdésre
még én sem tudok válaszolni.
509
00:39:35,875 --> 00:39:39,796
GRATULÁLOK, MICKEY!
510
00:40:02,443 --> 00:40:03,278
Mickey?
511
00:40:03,862 --> 00:40:08,241
Meghalt. Tényleg.
512
00:40:09,659 --> 00:40:11,911
Szerettem volna, ha nem igaz, de...
513
00:40:12,120 --> 00:40:13,246
Megértelek.
514
00:40:14,831 --> 00:40:15,832
Én is így éreztem.
515
00:40:18,668 --> 00:40:19,919
Nagyon hiányzik.
516
00:40:20,503 --> 00:40:21,713
Sajnálom.
517
00:40:25,133 --> 00:40:28,011
Nagyon büszke lenne rád, Mickey.
518
00:40:31,014 --> 00:40:32,640
Mihez kezdek nélküle?
519
00:40:34,267 --> 00:40:37,562
Valahogy megoldjuk. Megígérem.
520
00:40:45,862 --> 00:40:47,030
Nos...
521
00:40:49,908 --> 00:40:53,870
Az élet megy tovább,
akár tetszik, akár nem.
522
00:40:58,291 --> 00:40:59,209
Jól vagy?
523
00:41:01,628 --> 00:41:02,545
Igen.
524
00:41:04,255 --> 00:41:05,089
Rendben.
525
00:41:11,763 --> 00:41:13,306
Képen találtalak?
526
00:41:13,389 --> 00:41:14,515
-Tényleg?
-Igen.
527
00:41:15,475 --> 00:41:16,851
-Tessék!
-Köszi!
528
00:41:16,935 --> 00:41:18,228
Istenem!
529
00:41:20,563 --> 00:41:22,565
-A tányér...
-Egek!
530
00:41:22,857 --> 00:41:23,775
Hűha!
531
00:41:23,858 --> 00:41:25,276
Ezt nem hagyhattam ki.
532
00:41:29,822 --> 00:41:30,990
-Egy...
-Ez komoly?
533
00:41:31,074 --> 00:41:32,659
-...két, há'!
-Gyerünk!
534
00:41:41,084 --> 00:41:43,169
Mindkettő egyre megy.
535
00:41:43,253 --> 00:41:46,506
Ez egy nagy baromság
B-A-R-O-M-S-Á-G
536
00:41:46,589 --> 00:41:47,423
Bocs.
537
00:41:48,716 --> 00:41:50,677
Ritmusra mozgatja a csípőjét!
538
00:41:51,552 --> 00:41:53,137
Imádja ezt a számot.
539
00:41:53,221 --> 00:41:56,266
Gwen Stefani, egy generáció bálványa.
540
00:41:56,349 --> 00:41:58,726
Hol voltál a mai meccs alatt?
541
00:41:59,519 --> 00:42:00,812
Holnap elmondom, oké?
542
00:42:02,063 --> 00:42:07,652
Mára felejtsünk el mindent,
és folytassuk ezt!
543
00:42:08,403 --> 00:42:09,237
Rendben.
544
00:42:12,490 --> 00:42:13,324
Köszi!
545
00:42:14,575 --> 00:42:15,994
Kérhetek egy üccsit?
546
00:42:16,661 --> 00:42:18,079
-Aha.
-Köszi!
547
00:42:18,162 --> 00:42:19,372
Két teve, kapd el!
548
00:42:22,125 --> 00:42:25,211
-Van grépfrút és lime.
-Lime-ot kérnék.
549
00:42:25,295 --> 00:42:26,337
Ez egy nagy baromság
550
00:42:26,421 --> 00:42:27,630
Én azt iszom, amit te.
551
00:42:27,714 --> 00:42:29,299
B-A-R-O-M-S-Á-G
552
00:42:29,382 --> 00:42:33,928
Ez egy nagy baromság
B-A-R-O-M-S-Á-G
553
00:42:38,141 --> 00:42:40,393
Ez egy nagy baromság
554
00:42:40,476 --> 00:42:42,437
-Mi ez a hang?
-Ezek a tanarak.
555
00:42:42,520 --> 00:42:45,481
Ez a cső egyenesen a tanáriba vezet.
556
00:42:45,565 --> 00:42:47,150
Durva, miket beszélnek.
557
00:42:50,320 --> 00:42:54,407
Éjszakánként hallottam a hangját.
Engem szólítgatott.
558
00:42:55,658 --> 00:43:00,330
Azt akarta,
hogy úgy szenvedjen, mint Ricky.
559
00:43:06,085 --> 00:43:08,171
Mickey!
560
00:43:11,174 --> 00:43:12,467
Hová megy?
561
00:43:12,550 --> 00:43:14,427
-Várj!
-Menjünk utána!
562
00:43:17,013 --> 00:43:17,847
Remek.
563
00:43:18,473 --> 00:43:19,307
Hahó!
564
00:43:20,808 --> 00:43:21,642
Valaki?
565
00:43:30,568 --> 00:43:31,486
Szia, Hannah!
566
00:43:31,569 --> 00:43:33,112
Rob összehozta.
567
00:43:33,529 --> 00:43:34,572
Mit is?
568
00:43:35,114 --> 00:43:36,574
Felásták Brad sírját.
569
00:43:38,326 --> 00:43:39,452
Várj, mi van?
570
00:43:39,535 --> 00:43:42,288
A hullaházban van a koporsó.
Reggel is megnézheted.
571
00:43:42,663 --> 00:43:44,791
Nem. Máris ott vagyok.
572
00:44:09,524 --> 00:44:11,150
A Denevérlady hallotta apa hangját.
573
00:44:11,234 --> 00:44:12,610
Miről beszélsz?
574
00:44:12,693 --> 00:44:14,529
Ezért mondta, hogy még él.
575
00:44:14,612 --> 00:44:17,198
Sosem hall hangokat,
576
00:44:17,281 --> 00:44:19,242
de apáét hallotta, és nem is tévedett.
577
00:44:20,410 --> 00:44:22,453
Mert még itt lent is
578
00:44:22,537 --> 00:44:25,164
futnak csövek,
egészen a hangszigetelt teremig.
579
00:44:25,248 --> 00:44:26,457
Vezetik a hangot,
580
00:44:26,541 --> 00:44:29,335
mint a tanárokét a kazánházban.
581
00:44:29,419 --> 00:44:34,048
Luthernek nem szimplán az volt a terve,
hogy megöli az apámat.
582
00:44:34,132 --> 00:44:38,094
Azt akarta,
hogy úgy szenvedjen, mint Ricky...
583
00:44:44,517 --> 00:44:46,561
Itt halt meg Ricky.
584
00:44:47,437 --> 00:44:48,271
Te jóisten!
585
00:44:52,984 --> 00:44:54,444
Úgy látom, új a hegesztés.
586
00:45:10,626 --> 00:45:11,461
Apa!
587
00:45:17,133 --> 00:45:17,967
Hahó!
588
00:45:20,428 --> 00:45:23,139
Apa!
589
00:45:59,759 --> 00:46:01,636
Szent isten!
590
00:47:20,298 --> 00:47:21,132
Apa!
591
00:47:24,051 --> 00:47:24,885
Mickey!
592
00:47:33,519 --> 00:47:35,479
HARLAN COBEN REGÉNYE ALAPJÁN
593
00:48:46,425 --> 00:48:48,427
A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta
594
00:48:48,511 --> 00:48:50,513
Kreatív supervisor
Csonka Ágnes41080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.