Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,170
JULIA:
Previamente en Endlings...
2
00:00:03,170 --> 00:00:04,588
‐ Irá a ver a su mamá.
3
00:00:04,588 --> 00:00:05,797
‐ ¿Qué pasa con eso?
4
00:00:05,797 --> 00:00:07,549
‐ Es mi hija. Mía.
5
00:00:07,549 --> 00:00:09,968
No puedes solo venir aquí
y quitarme a mi hija.
6
00:00:09,968 --> 00:00:11,762
‐ ¿Encontraste un lugar nuevo para vivir?
7
00:00:11,762 --> 00:00:13,388
‐ Es el segundo piso de una casa.
8
00:00:13,388 --> 00:00:15,098
Ni siquiera tengo compañera,
es toda mía.
9
00:00:15,098 --> 00:00:16,183
‐ Podrías tener una compañera.
10
00:00:16,183 --> 00:00:18,018
‐ Solo necesito concentrarme
en mí misma ahora.
11
00:00:18,018 --> 00:00:20,145
‐ ¿Un viejo fuerte del árbol?
‐ ¿Sabes quién la construyó?
12
00:00:20,145 --> 00:00:21,188
‐ No.
13
00:00:22,064 --> 00:00:23,649
‐ No sé qué está pasando
contigo y tu mamá.
14
00:00:24,858 --> 00:00:25,859
‐ ¡Vete!
15
00:00:26,151 --> 00:00:28,737
‐ ¿Por qué esos dos lados
no encajan juntos?
16
00:00:28,737 --> 00:00:29,947
‐ Nos falta una pieza.
17
00:00:29,947 --> 00:00:31,281
‐ Te llamaré Cosquillas.
18
00:00:31,907 --> 00:00:33,283
Te mantendré a salvo.
19
00:00:33,283 --> 00:00:35,369
‐ A Tabby le vendría bien
pasar el rato.
20
00:00:35,369 --> 00:00:37,120
‐ Muy bien, caballero Tabitha.
21
00:00:37,120 --> 00:00:37,996
‐ ¿Es tu pata?
22
00:00:42,167 --> 00:00:43,836
♪
23
00:00:57,140 --> 00:00:58,392
[gruñidos]
24
00:01:00,102 --> 00:01:01,979
‐ Tú ríndete.
25
00:01:02,938 --> 00:01:04,398
‐ ¡Nunca!
26
00:01:04,398 --> 00:01:06,108
‐ ¿Cuánto tiempo suele durar esto?
27
00:01:07,359 --> 00:01:08,485
‐ Hasta que haya una victoria.
28
00:01:09,403 --> 00:01:11,029
[gruñidos]
29
00:01:11,572 --> 00:01:14,575
‐ Buen movimiento.
‐ Aún no has visto nada.
30
00:01:15,033 --> 00:01:15,909
Finnalot.
31
00:01:21,498 --> 00:01:22,666
‐ Traidor.
32
00:01:26,670 --> 00:01:27,796
[quejidos]
33
00:01:29,840 --> 00:01:31,508
‐ Rápido. Otra criatura
en el campo de maíz.
34
00:01:32,843 --> 00:01:34,219
‐ Tomen sus desintegradores.
35
00:01:34,219 --> 00:01:36,054
‐ El mío está arriba.
‐ Nos vemos afuera.
36
00:01:38,223 --> 00:01:39,600
♪
37
00:01:54,573 --> 00:01:57,201
TABBY:
Cosquillas, te dije que te quedaras.
38
00:02:02,623 --> 00:02:05,042
‐ Está bien. Está bien,
solo cálmate.
39
00:02:07,920 --> 00:02:08,962
[barrita]
40
00:02:09,671 --> 00:02:10,672
‐ Ambos.
41
00:02:13,967 --> 00:02:15,010
[chillido]
42
00:02:15,928 --> 00:02:18,096
De acuerdo, eso no suena bien.
43
00:02:20,349 --> 00:02:21,767
Y eso no se ve bien.
44
00:02:25,938 --> 00:02:27,689
♪
45
00:02:27,689 --> 00:02:30,400
Tuku, ¿exactamente qué tan rápido
puede correr un elefante?
46
00:02:41,411 --> 00:02:42,579
‐ [quejido]
47
00:02:42,579 --> 00:02:43,539
LEOPOLD:
Johnny, cuidado.
48
00:02:53,382 --> 00:02:54,383
‐ De nada.
49
00:03:04,142 --> 00:03:05,519
‐ ¿Dónde está Tabby?
50
00:03:07,980 --> 00:03:08,981
‐ [susurrando]
Cosquillas.
51
00:03:15,237 --> 00:03:16,113
Cosquillas.
52
00:03:18,991 --> 00:03:20,242
¿Adónde fuiste?
53
00:03:21,618 --> 00:03:22,661
[sonidos electrónicos]
54
00:03:40,554 --> 00:03:41,889
Te encontraré cuando regrese, amigo.
55
00:03:51,023 --> 00:03:52,316
‐ ¿Tiene ojos?
56
00:03:52,691 --> 00:03:54,318
JOHNNY:
No, pero tiene una lengua poderosa.
57
00:03:58,238 --> 00:03:59,615
‐ Buen movimiento.
58
00:03:59,615 --> 00:04:00,616
‐Te tardaste demasiado.
59
00:04:00,616 --> 00:04:02,326
‐ Relájate. Estoy aquí ahora.
60
00:04:04,870 --> 00:04:05,913
‐ Cuando quieras, Tabby.
61
00:04:16,924 --> 00:04:18,467
‐ ¡Suelta la mochila, Tabby!
62
00:04:18,467 --> 00:04:20,427
‐ ¡No, es mía!
63
00:04:20,427 --> 00:04:21,970
‐ Suéltala y desintégralo.
64
00:04:32,814 --> 00:04:34,191
‐ Genial, se está escapando.
65
00:04:39,029 --> 00:04:40,656
‐ Tal vez debas dejar pasar esta, Tabs.
66
00:04:41,865 --> 00:04:43,200
Busca al pequeño alienígena
en la casa.
67
00:04:43,200 --> 00:04:44,826
‐ ¿Hay otro?
‐ Sí.
68
00:04:45,452 --> 00:04:46,537
Pero es inofensivo.
69
00:04:46,995 --> 00:04:48,830
Ni siquiera necesitamos desintegradores
para atraparlo.
70
00:04:51,708 --> 00:04:53,460
‐ Oye, Finn, ¿puedes vigilar a Tabby?
71
00:04:58,048 --> 00:04:59,299
‐ Parece que te faltan manos.
72
00:05:01,301 --> 00:05:02,970
‐ A ti te gusta salvar animales, ¿no?
73
00:05:14,690 --> 00:05:18,026
‐ ¿Por qué está llevando tanto tiempo
encontrar la pieza faltante?
74
00:05:18,569 --> 00:05:20,821
‐ La radiación emitida por cada...
75
00:05:21,780 --> 00:05:25,784
hoja es muy pequeña.
Es muy difícil de detectar.
76
00:05:25,784 --> 00:05:26,869
‐ Cuidado.
77
00:05:27,870 --> 00:05:29,079
No intentes humanizarlo.
78
00:05:30,289 --> 00:05:31,540
Es una muestra.
79
00:05:31,540 --> 00:05:34,585
Un objeto de estudio nada más, nada menos.
80
00:05:34,918 --> 00:05:35,961
‐ Excepto...
81
00:05:36,378 --> 00:05:38,088
‐ ¿Excepto qué?
82
00:05:38,839 --> 00:05:41,216
‐ Un escaneo más profundo ha revelado
un sistema de venas
83
00:05:41,216 --> 00:05:42,801
que pasa por cada...
84
00:05:44,720 --> 00:05:45,721
muestra.
85
00:05:46,597 --> 00:05:47,723
‐ ¿Qué significa?
86
00:05:49,975 --> 00:05:51,185
‐ Están vivos.
87
00:05:55,564 --> 00:05:57,399
‐ Vamos a separarnos.
88
00:05:58,692 --> 00:06:00,819
Yo busco arriba, tú busca abajo.
89
00:06:11,872 --> 00:06:13,790
[susurrando]
Cosquillas, ¿qué te dije que hagas?
90
00:06:13,790 --> 00:06:15,459
[gemido]
91
00:06:15,459 --> 00:06:17,544
‐ Que te quedes aquí.
¿Y qué hiciste?
92
00:06:19,254 --> 00:06:20,214
No lo hiciste.
93
00:06:20,214 --> 00:06:23,425
Y luego casi te atrapa un...
94
00:06:23,425 --> 00:06:25,052
Ni siquiera sé cómo se llama.
95
00:06:25,260 --> 00:06:26,762
¿En qué estabas pensando?
96
00:06:26,762 --> 00:06:28,472
Esa cosa podría haberte lastimado.
97
00:06:28,472 --> 00:06:29,890
‐ [estornudo]
98
00:06:29,890 --> 00:06:31,433
‐ ¿Te sientes bien?
99
00:06:31,433 --> 00:06:32,935
[estornudos]
100
00:06:40,234 --> 00:06:41,944
‐ Se siente escamoso y frío.
101
00:06:42,319 --> 00:06:43,529
‐ Te acostumbrarás.
102
00:06:44,279 --> 00:06:45,364
‐ ¿Alguna señal de él?
103
00:06:45,739 --> 00:06:46,532
‐ No.
104
00:06:48,450 --> 00:06:49,701
‐ Eso no es del todo verdad.
105
00:06:50,327 --> 00:06:51,370
Miren.
106
00:06:52,788 --> 00:06:53,789
‐ ¿Un árbol?
107
00:06:55,123 --> 00:06:56,124
‐ Miren más de cerca.
108
00:06:56,792 --> 00:06:58,126
‐ Las ramas.
109
00:06:59,169 --> 00:07:00,754
‐ Están rotas.
‐ ¿Cómo?
110
00:07:02,381 --> 00:07:04,716
‐ Como si algo hubiera pasado
por este camino.
111
00:07:04,716 --> 00:07:07,678
‐ Todo deja un rastro,
solo debes saber cómo buscarlo.
112
00:07:12,766 --> 00:07:13,725
‐ Está bien, Cosquillas.
113
00:07:14,101 --> 00:07:16,061
No voy a dejar que nadie te lleve.
114
00:07:17,187 --> 00:07:18,480
Lo prometo.
115
00:07:28,615 --> 00:07:29,867
‐ No hay más ramas rotas.
116
00:07:31,201 --> 00:07:33,203
‐ Lo que significa que tenemos
que buscar una señal diferente.
117
00:07:33,745 --> 00:07:34,746
‐ ¿Cómo qué?
118
00:07:35,414 --> 00:07:36,832
No todos crecimos con elefantes.
119
00:07:38,250 --> 00:07:39,334
‐ Bueno, si lo hubieran hecho,
120
00:07:39,877 --> 00:07:42,796
sabrían que a veces debes pensar
como el animal que estás persiguiendo.
121
00:07:43,297 --> 00:07:45,549
‐ ¿Cómo vamos a pensar como algo
del que no sabemos nada?
122
00:07:47,009 --> 00:07:48,135
‐ ¿Nada?
123
00:07:50,179 --> 00:07:51,471
‐ Sabemos que no tiene ojos.
124
00:07:52,347 --> 00:07:53,348
‐ Buen comienzo.
125
00:07:59,813 --> 00:08:01,690
Ahora, si no pudieran ver,
¿adónde irían?
126
00:08:03,150 --> 00:08:04,943
‐ A algún lugar donde no se necesite ver.
127
00:08:04,943 --> 00:08:06,862
‐ ¿Hay algún lugar así cerca?
128
00:08:07,654 --> 00:08:09,072
‐ Eh... Las cuevas.
129
00:08:10,574 --> 00:08:11,950
[chillido]
130
00:08:11,950 --> 00:08:15,037
TABBY:
Cosquillas, ¿adónde vas? Regresa.
131
00:08:15,037 --> 00:08:17,414
Genial, asustaste a Cosquillas.
132
00:08:21,126 --> 00:08:23,545
Cosquillas, ¿adónde estás?
133
00:08:23,962 --> 00:08:25,589
Está bien. Finn no te lastimará.
134
00:08:26,673 --> 00:08:29,218
Te molestará pero no te lastimará.
135
00:08:29,718 --> 00:08:32,346
No puedo hablar ahora, Finn.
Tengo que encontrarlo.
136
00:08:32,346 --> 00:08:35,224
Tiene miedo. Me necesita.
137
00:08:37,017 --> 00:08:37,809
¡No!
138
00:08:38,894 --> 00:08:41,688
¡No entiendes! ¡Está solo!
139
00:08:41,688 --> 00:08:43,398
Soy lo único que tiene.
140
00:08:45,943 --> 00:08:47,986
[balbucea]
141
00:08:47,986 --> 00:08:50,447
Finn, lo...
‐ [chillido]
142
00:08:51,114 --> 00:08:52,241
[estornudo]
143
00:08:53,033 --> 00:08:54,076
Cosquillas.
144
00:09:02,376 --> 00:09:04,127
‐ Tal vez no sea el mejor momento
para decirles
145
00:09:04,127 --> 00:09:05,462
que me dan miedo
los lugares pequeños.
146
00:09:05,462 --> 00:09:07,130
‐ [riendo] Amo los miedos.
147
00:09:07,881 --> 00:09:09,007
‐ ¿Por qué?
148
00:09:09,007 --> 00:09:11,677
‐ Porque ¿la vida no sería aburrida
si no hubiera nada que superar?
149
00:09:19,935 --> 00:09:23,230
♪
150
00:09:26,567 --> 00:09:28,610
‐ Está bien, Cosquillas.
Voy a agarrarte.
151
00:09:31,738 --> 00:09:33,574
[susurrando]
No le digas sobre Cosquillas.
152
00:09:38,203 --> 00:09:40,205
‐ ¿Qué está pasando aquí?
153
00:09:40,664 --> 00:09:42,833
‐ Teníamos hambre,
¿no, Finn?
154
00:09:42,833 --> 00:09:44,668
‐ Oh, ¿quieren el almuerzo?
155
00:09:45,752 --> 00:09:47,045
¿Queso fundido?
156
00:09:48,088 --> 00:09:49,798
Tabby, toma la sartén,
¿puedes, por favor?
157
00:09:50,090 --> 00:09:51,758
Kazi, prende la hornalla a fuego medio.
158
00:09:53,468 --> 00:09:55,220
Iré a la sala de estar primero.
159
00:09:58,932 --> 00:10:02,102
Oh. Kazi, prende el ventilador, por favor.
160
00:10:02,394 --> 00:10:04,229
No quiero que el lugar
se llene de humo de nuevo.
161
00:10:04,229 --> 00:10:05,439
[pitido electrónico]
162
00:10:06,607 --> 00:10:07,691
[chasquido]
163
00:10:12,988 --> 00:10:15,407
♪
164
00:10:21,747 --> 00:10:23,874
JULIA:
No creo que esa cosa entre por aquí.
165
00:10:24,124 --> 00:10:25,459
‐ ¿Por qué lo llamas "cosa"?
166
00:10:26,168 --> 00:10:27,377
‐ Porque no sabemos lo que es.
167
00:10:28,003 --> 00:10:29,546
‐ Y solo porque no sabes lo que es,
168
00:10:29,880 --> 00:10:31,840
porque no lo entiendes,
¿eso lo hace una cosa?
169
00:10:32,633 --> 00:10:33,800
‐ No tienes que enojarte conmigo.
170
00:10:34,384 --> 00:10:35,511
‐ ¿Qué sabemos de él?
171
00:10:36,136 --> 00:10:37,471
‐ Sabemos que no puede ver.
172
00:10:37,888 --> 00:10:39,681
‐ No. Piensen más allá.
173
00:10:40,682 --> 00:10:41,892
Sabemos que está vivo.
174
00:10:42,142 --> 00:10:43,352
Sabemos que tiene sentimientos.
175
00:10:43,936 --> 00:10:45,229
‐ ¿Sentimientos?
176
00:10:45,229 --> 00:10:46,772
‐ ¿Recuerdan cuando hizo ese sonido?
177
00:10:46,772 --> 00:10:47,856
[sonido con la lengua]
178
00:10:48,357 --> 00:10:49,816
Eso significa que intentaba advertirnos.
179
00:10:50,651 --> 00:10:52,277
Y cuando exhibió sus plumas.
180
00:10:52,819 --> 00:10:55,781
Probablemente estaba intentando parecer
más grande para ser más intimidante.
181
00:10:55,781 --> 00:10:57,032
No es una cosa.
182
00:10:57,407 --> 00:10:59,076
Es un ser viviente con sentimientos.
183
00:10:59,076 --> 00:11:00,285
‐ De acuerdo, de acuerdo.
184
00:11:00,827 --> 00:11:02,829
Creo que solo me asusta
estar en esta cueva.
185
00:11:03,539 --> 00:11:07,084
‐ Nunca dejes que tu miedo a algo
influya en tu visión de otra cosa.
186
00:11:11,630 --> 00:11:13,882
‐ Eh... ¿cómo hiciste ese sonido?
187
00:11:15,843 --> 00:11:17,010
‐ ¿Esto?
188
00:11:17,469 --> 00:11:18,512
[sonido con la lengua]
189
00:11:19,429 --> 00:11:20,556
Debes hacer rodar la lengua.
190
00:11:21,723 --> 00:11:22,724
[imita sonido]
191
00:11:24,476 --> 00:11:25,894
[imita sonido]
192
00:11:27,104 --> 00:11:28,105
[imita sonido]
193
00:11:28,313 --> 00:11:29,648
Ahora inténtalo tú.
194
00:11:30,107 --> 00:11:31,316
[imita sonido]
195
00:11:31,316 --> 00:11:32,818
[criatura responde]
196
00:11:33,151 --> 00:11:34,152
‐ De acuerdo.
197
00:11:34,945 --> 00:11:35,988
Creo que nos estamos acercando.
198
00:11:36,405 --> 00:11:37,406
Vamos.
199
00:11:39,408 --> 00:11:41,243
♪
200
00:11:42,369 --> 00:11:43,745
[chillido]
201
00:11:44,705 --> 00:11:46,540
‐ Kazi, apaga el ventilador de la cocina.
202
00:11:51,003 --> 00:11:52,004
¡Cosquillas!
203
00:11:57,050 --> 00:11:58,177
¿Adónde se fue?
204
00:11:58,177 --> 00:11:59,303
[suenan mordiscos]
205
00:12:00,971 --> 00:12:02,848
Está masticando la puerta.
206
00:12:05,142 --> 00:12:07,227
¡Oh! Debo sacarlo.
207
00:12:12,274 --> 00:12:14,526
Ya sé que el señor Leopold dijo
que no entremos ahí,
208
00:12:14,526 --> 00:12:15,777
pero Cosquillas me necesita.
209
00:12:19,072 --> 00:12:20,282
[suena taladro]
210
00:12:29,416 --> 00:12:31,585
♪
211
00:12:33,921 --> 00:12:35,047
‐ Oigan, miren.
212
00:12:37,132 --> 00:12:38,175
‐ Vengan, vengan.
213
00:12:44,890 --> 00:12:46,183
¿Cómo se usaba esto?
214
00:12:46,183 --> 00:12:47,976
‐ Solo abre tus manos
y espera por el rayo.
215
00:12:48,352 --> 00:12:49,228
‐ Vamos a desintegrarlo.
216
00:12:50,562 --> 00:12:51,772
A desintegrarla.
217
00:12:52,856 --> 00:12:54,399
O a él. O a ellos.
218
00:12:54,942 --> 00:12:56,318
‐ Desintegremos a nuestro nuevo amigo.
219
00:13:06,495 --> 00:13:08,080
¿Se supone que haga eso?
220
00:13:08,705 --> 00:13:11,083
‐ No deben haberse quedado
sin energía o algo.
221
00:13:14,253 --> 00:13:16,088
‐ Creo que nuestro nuevo amigo
está enojado.
222
00:13:16,088 --> 00:13:18,131
[bramidos]
223
00:13:18,131 --> 00:13:19,299
‐ ¿Y ahora qué?
224
00:13:19,299 --> 00:13:20,968
‐ Normalmente corremos.
225
00:13:20,968 --> 00:13:23,095
♪
226
00:13:29,726 --> 00:13:31,770
[sonido de taladro]
227
00:13:42,197 --> 00:13:43,532
‐ Kazi, luces.
228
00:13:46,577 --> 00:13:47,286
A la antigua.
229
00:13:49,204 --> 00:13:52,583
Bueno, ¿qué tenemos aquí?
230
00:14:00,340 --> 00:14:02,009
Alguien nos ha estado ocultando cosas.
231
00:14:03,343 --> 00:14:04,678
"Henry".
232
00:14:05,387 --> 00:14:08,473
‐ ¿Qué están haciendo aquí?
233
00:14:12,102 --> 00:14:13,729
♪
234
00:14:14,271 --> 00:14:15,314
JOHNNY:
¿Hacia dónde?
235
00:14:15,314 --> 00:14:17,232
‐ Tal vez podamos recargar
los desintegradores en la nave.
236
00:14:23,363 --> 00:14:24,990
‐ Dame eso.
237
00:14:25,449 --> 00:14:26,533
‐ ¿Quién es Henry?
238
00:14:27,451 --> 00:14:28,744
‐ No es asunto tuyo.
239
00:14:28,744 --> 00:14:31,580
‐ Tú eres el que siempre dice
que tenemos que hablar de las cosas.
240
00:14:35,709 --> 00:14:37,961
¡No, Cosquillas, quédate conmigo!
241
00:14:38,670 --> 00:14:40,923
♪
242
00:14:50,140 --> 00:14:52,017
♪
243
00:14:55,270 --> 00:14:56,688
[bramido]
244
00:15:12,621 --> 00:15:14,414
‐ ¿Ahora qué?
‐ No lo sé.
245
00:15:14,414 --> 00:15:16,166
Nunca recargué desintegradores
alienígenas antes.
246
00:15:16,166 --> 00:15:17,501
‐ Bueno, ¿dónde los encontraron?
247
00:15:17,918 --> 00:15:18,919
‐ Allí.
248
00:15:19,837 --> 00:15:21,296
‐ Tal vez si los ponemos de nuevo.
249
00:15:21,839 --> 00:15:22,840
‐ De acuerdo.
250
00:15:27,511 --> 00:15:29,221
[sonido electrónico]
251
00:15:29,805 --> 00:15:30,806
‐ Funciona.
252
00:15:35,310 --> 00:15:37,020
‐ Eso no es bueno.
253
00:15:37,020 --> 00:15:40,107
♪
254
00:15:43,569 --> 00:15:44,570
[estornudos]
255
00:15:45,404 --> 00:15:46,530
‐ Cosquillas.
256
00:15:46,530 --> 00:15:48,282
¿Qué te está pasando?
257
00:15:48,282 --> 00:15:49,408
[estornudos]
258
00:15:53,120 --> 00:15:54,788
[chillido]
259
00:15:55,497 --> 00:15:56,748
[grita con todas las fuerzas]
260
00:15:58,542 --> 00:15:59,585
‐ ¿Esa es Tabby?
261
00:16:00,711 --> 00:16:02,796
‐ Tú ve. Intentaré recuperar
los desintegradores.
262
00:16:13,265 --> 00:16:14,850
‐ No te acerques más.
263
00:16:17,186 --> 00:16:19,104
No, Cosquillas. Quiere lastimarte.
264
00:16:19,897 --> 00:16:21,398
‐ Tal vez no, Tabs, mira.
265
00:16:31,992 --> 00:16:33,785
‐ Cosquillas no se ve muy bien, Tabby.
266
00:16:33,785 --> 00:16:35,913
Tal vez este... amigo pueda ayudarlo.
267
00:16:35,913 --> 00:16:38,290
‐ ¡No! No, él me necesita.
268
00:16:38,290 --> 00:16:40,584
No puedes quitármelo.
269
00:16:47,758 --> 00:16:48,842
JOHNNY:
¡Tabby, espera!
270
00:16:51,094 --> 00:16:53,138
♪
271
00:17:00,854 --> 00:17:01,855
JULIA:
Tabby.
272
00:17:02,940 --> 00:17:03,941
Vayamos por adelante.
273
00:17:15,327 --> 00:17:16,370
‐ Cosquillas.
274
00:17:19,206 --> 00:17:20,541
No quiero perderte.
275
00:17:21,208 --> 00:17:22,626
[estornudo]
276
00:17:24,670 --> 00:17:26,171
[movimientos]
277
00:17:42,187 --> 00:17:44,481
‐ Está bien. Vas a estar bien.
278
00:17:45,732 --> 00:17:46,859
No te preocupes.
279
00:17:50,320 --> 00:17:52,281
♪ suena música suave ♪
280
00:17:52,656 --> 00:17:55,993
MARÍA:
Así que no sé... ¿Qué se supone que haga?
281
00:17:55,993 --> 00:18:00,247
¿Qué es lo que quieres que haga
que no lo esté intentando ya?
282
00:18:01,832 --> 00:18:04,126
No, solo te paras en mi puerta,
ni siquiera entras a mi casa
283
00:18:04,126 --> 00:18:06,253
y ni siquiera me dices qué
es lo que quieres de mí.
284
00:18:07,087 --> 00:18:09,673
Eres increíble.
¿Qué es lo que estás haciendo aquí?
285
00:18:09,673 --> 00:18:12,050
HOMBRE:
Sabías que venía hoy.
286
00:18:12,634 --> 00:18:14,219
‐ Ya lo hablamos.
‐ Mamá.
287
00:18:14,219 --> 00:18:15,888
MARÍA:
No puedes solo venir a mi casa.
288
00:18:15,888 --> 00:18:17,472
Te dije, te dije...
‐ Mamá.
289
00:18:17,472 --> 00:18:19,516
Estoy limpia.
He estado limpia por meses ya.
290
00:18:20,225 --> 00:18:21,685
‐ Quiero hablar con Tabitha.
291
00:18:22,978 --> 00:18:25,189
MARÍA:
Ella es mí hija.
292
00:18:25,189 --> 00:18:27,733
No puedes venir aquí y quitármela.
293
00:18:29,818 --> 00:18:32,029
Y si lo intentas, te juro que...
294
00:18:32,029 --> 00:18:33,280
‐ ¡Mamá!
295
00:18:34,448 --> 00:18:35,657
Está bien.
296
00:18:35,657 --> 00:18:38,118
‐ Ve a tu habitación, Tabitha,
puedo encargarme de esto.
297
00:18:38,118 --> 00:18:39,411
‐ No, no puedes.
298
00:18:40,287 --> 00:18:42,581
Después de que mejores
vas a poder.
299
00:18:47,002 --> 00:18:48,504
‐ No entiendo lo que dices.
300
00:18:49,296 --> 00:18:51,340
¿Dices que te quieres ir?
¿Quieres dejarme?
301
00:18:51,840 --> 00:18:53,008
‐ No quiero.
302
00:18:53,634 --> 00:18:55,093
Pero necesito hacerlo.
303
00:18:56,011 --> 00:18:57,387
Por las dos.
304
00:19:01,225 --> 00:19:03,227
[llorando] Lo siento.
305
00:19:05,354 --> 00:19:07,356
Te amo, mamá.
306
00:19:12,736 --> 00:19:14,112
‐ Yo también te amo, cariño.
307
00:19:48,063 --> 00:19:49,481
[chillido]
308
00:19:55,737 --> 00:19:56,905
‐ Vas a ayudar a Cosquillas.
309
00:19:57,531 --> 00:19:58,699
¿No es así?
310
00:20:13,881 --> 00:20:15,340
Voy a extrañarte, Cosquillas.
311
00:20:16,967 --> 00:20:19,011
Pero no puedo darte lo que necesitas.
312
00:20:19,845 --> 00:20:21,805
Con suerte, este otro amigo pueda.
313
00:20:39,406 --> 00:20:40,866
[chillido]
314
00:20:42,409 --> 00:20:43,535
‐ De nada.
315
00:20:52,878 --> 00:20:53,879
‐ ¿Estás bien, Tabs?
316
00:20:55,589 --> 00:20:56,590
‐ No.
317
00:20:57,424 --> 00:20:58,550
Pero lo estaré.
318
00:21:07,809 --> 00:21:09,811
♪
319
00:21:14,942 --> 00:21:16,109
Todos lo estaremos.
320
00:21:26,620 --> 00:21:28,455
‐ Estamos poniendo en cero
la cuarta muestra.
321
00:21:33,001 --> 00:21:35,170
‐ ¿Dónde?
‐ Ahí aparecerá.
322
00:21:39,216 --> 00:21:41,093
‐ Accede a el sistema de seguridad
de la ciudad.
323
00:21:42,427 --> 00:21:43,846
Muéstrame una vista en vivo
de esta área.
324
00:21:49,226 --> 00:21:50,602
‐ ¿Esa es una estación de policía?
325
00:21:52,396 --> 00:21:53,480
‐ Sí, lo es.
326
00:22:00,362 --> 00:22:02,364
♪
21982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.