All language subtitles for Columbo.S02E07.1973.The.Most.Dangerous.Match.720p.BluRay1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:04,755 I didn't say you were the murderer. I said if you were the murderer. 2 00:00:04,838 --> 00:00:05,589 Wait, listen! 3 00:00:05,714 --> 00:00:08,425 His accident was not an accident. 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,427 Will you give me proof, Lieutenant? 5 00:00:10,552 --> 00:00:12,763 Believe me, I've been an absolute bundle of nerves. 6 00:00:12,930 --> 00:00:13,472 Check. 7 00:00:13,597 --> 00:00:16,391 I wish I could figure out someone who would benefit from his death. 8 00:00:16,475 --> 00:00:19,520 He was given his necessary injections 40 minutes ago. 9 00:00:19,770 --> 00:00:21,522 Did anyone else see those lists? 10 00:00:21,855 --> 00:00:22,439 No. 11 00:00:22,523 --> 00:00:25,150 Someone with intent to murder packed his bags. 12 00:00:25,275 --> 00:00:27,277 I think that is a possibility, yes, sir. 13 00:00:27,444 --> 00:00:28,946 He is despicable. 14 00:00:29,029 --> 00:00:31,031 It coulcTve been a perfect murder. 15 00:02:16,178 --> 00:02:17,387 Sir, Mr. Clayton, sir. 16 00:02:17,512 --> 00:02:21,933 I don't suppose any Grand Master actually relaxes the evening before a match. 17 00:02:22,059 --> 00:02:24,102 Can you tell us what your schedule is for tonight? 18 00:02:24,561 --> 00:02:30,067 Well, this evening, a small martini perhaps, a large steak definitely, 19 00:02:30,233 --> 00:02:32,152 and a good horror movie if there's one close by. 20 00:02:32,235 --> 00:02:35,238 Sir, are you telling us you're not concerned about tomorrow's game? 21 00:02:35,655 --> 00:02:38,200 Chess is never merely a game, my friend. 22 00:02:38,283 --> 00:02:41,244 And as for tomorrow, well for me, it's just one more match. 23 00:02:41,328 --> 00:02:42,996 No, please don't quote me on that. 24 00:02:43,330 --> 00:02:47,000 Tomlin Dudek will, I'm sure, prove a most worthy adversary. 25 00:02:47,084 --> 00:02:49,795 After all, he was champion of the world for many years, 26 00:02:50,087 --> 00:02:52,756 and I'm certain that he'll be giving it his all. 27 00:02:53,090 --> 00:02:54,007 Mr. Clayton? 28 00:02:55,425 --> 00:02:56,593 Mr. Clayton? 29 00:02:57,594 --> 00:02:59,805 Do you know what the reporters from Dudek's country are saying? 30 00:02:59,930 --> 00:03:02,432 They are saying that you could not become champion, 31 00:03:02,516 --> 00:03:03,642 you never would have been champion... 32 00:03:03,767 --> 00:03:04,810 Oh, that again. 33 00:03:04,935 --> 00:03:08,647 If Tomlin Dudek hadn't gotten sick and hadn't had to retire five years ago. 34 00:03:09,022 --> 00:03:12,776 Yes, I've heard and read some of you gentlemen speculating about that a bit. 35 00:03:13,276 --> 00:03:16,363 Most unpatriotic, you know. Come morning, 36 00:03:17,155 --> 00:03:19,908 we'll all be settling our lingering little doubts, won't we? 37 00:03:19,991 --> 00:03:20,992 Now, if you'll excuse me. 38 00:03:21,118 --> 00:03:23,161 Hey, how about a picture of the two of you together? 39 00:03:23,286 --> 00:03:24,121 Yeah. 40 00:03:26,081 --> 00:03:28,291 Ah, so the living legend appears. 41 00:03:28,458 --> 00:03:30,544 Excuse me, please. Which way is the dining room? 42 00:03:38,635 --> 00:03:41,346 - Not now. - Please gentlemen, please. 43 00:03:41,721 --> 00:03:43,306 Please no more interviews this evening, please. 44 00:03:43,390 --> 00:03:47,227 Mr.Clayton. There's the world's most legendary chess genius, 45 00:03:47,310 --> 00:03:51,106 comes out of retirement just to play you and you're not even curious... 46 00:03:51,189 --> 00:03:53,734 Curiosity breeds sympathy, my friend. 47 00:03:53,817 --> 00:03:55,485 And sympathy is one emotion... 48 00:03:55,610 --> 00:03:58,155 a champion cannot afford on the night before the match. 49 00:03:58,655 --> 00:04:01,116 Tomlin Dudek will have mine soon enough. 50 00:04:05,829 --> 00:04:09,666 Well, Mr.Clayton. Good luck on tomorrow morning's match. 51 00:04:09,750 --> 00:04:10,250 Thank you. 52 00:04:10,333 --> 00:04:11,293 Take care. 53 00:04:13,628 --> 00:04:15,964 Excuse me. Excuse me, please. 54 00:04:16,089 --> 00:04:17,883 Thank you. Thank you. 55 00:04:22,053 --> 00:04:24,431 Mr.Dudek goes directly back to his room. 56 00:04:24,514 --> 00:04:26,766 He needs his rest. Tin sure you understand. 57 00:04:28,518 --> 00:04:31,188 I'm sure they won't bother you anymore. Are you all right? 58 00:04:32,522 --> 00:04:35,525 I... I am fine. Are you all right? Huh? 59 00:04:38,695 --> 00:04:43,700 I saw you looking at Clayton with such daggers, such emotion. 60 00:04:44,201 --> 00:04:48,288 He is despicable. He always was and he always will be. 61 00:04:48,371 --> 00:04:50,207 You'll beat him, Mr.Dudek. 62 00:04:50,290 --> 00:04:54,002 You will beat him at the only thing he really cares about. 63 00:04:55,629 --> 00:05:00,634 So much emotion. So, my little arranger of chess matches... 64 00:05:00,717 --> 00:05:04,387 you go with the others. Have something good to eat. Go dancing. 65 00:05:04,471 --> 00:05:05,555 Have a good time, huh? 66 00:05:05,680 --> 00:05:08,558 I only need something to read, maybe some fresh tobacco. 67 00:05:08,683 --> 00:05:09,226 But I... 68 00:05:09,351 --> 00:05:10,352 Please. 69 00:05:17,901 --> 00:05:18,902 Okay. 70 00:07:01,671 --> 00:07:03,006 Mr. Clayton? 71 00:07:10,680 --> 00:07:12,891 You are Emmett Clayton, of course. 72 00:07:14,017 --> 00:07:16,311 What a nice coincidence. 73 00:07:16,728 --> 00:07:17,979 Hardly. 74 00:07:18,855 --> 00:07:21,858 You noticed me in the hotel lobby just as I noticed you. 75 00:07:23,026 --> 00:07:26,988 And naturally, you knew I'd see you slip away, that I'd be curious, 76 00:07:27,364 --> 00:07:30,700 wondering what my opponent was up to on the night before our match. 77 00:07:30,909 --> 00:07:35,205 You are very clever. Linda Robinson has told me a great deal about you. 78 00:07:35,288 --> 00:07:36,706 She was correct. 79 00:07:37,499 --> 00:07:38,291 Was she? 80 00:07:38,375 --> 00:07:40,502 Oh please, please sit down. 81 00:07:43,964 --> 00:07:46,758 I only mention her as the person who arranged our little match, 82 00:07:46,883 --> 00:07:48,635 not as your ex-fiancee. 83 00:07:49,052 --> 00:07:52,847 Her mother and I were very, very good friends in the old country. 84 00:07:52,931 --> 00:07:56,059 So I didn't think you would be upset if I mentioned her name. 85 00:07:56,142 --> 00:07:58,061 I must warn you, Mr.Dudek. 86 00:07:59,104 --> 00:08:03,024 I'm very aware of your blatant psychological warfare, 87 00:08:03,858 --> 00:08:05,527 and quite immune to it. 88 00:08:05,902 --> 00:08:07,445 Immune, you say. 89 00:08:09,614 --> 00:08:11,950 Then why did you follow me here? 90 00:08:12,492 --> 00:08:15,495 Oh please, please, never mind. Never mind. 91 00:08:16,871 --> 00:08:21,543 I'll let you in on a little secret. There is something to which I am not immune, 92 00:08:21,793 --> 00:08:24,129 and here they have the best in the whole town. 93 00:08:24,254 --> 00:08:26,089 The hotel bellboy guarantees it. 94 00:08:27,882 --> 00:08:30,552 Escargot. Snails. 95 00:08:33,972 --> 00:08:40,937 Snails stuffed with butter and garlic. Good wine, French bread and snails. 96 00:08:43,064 --> 00:08:48,069 Please. Please, Mr.Clayton, I ask only your good company, huh? 97 00:08:48,862 --> 00:08:50,363 I'm very honored, sir. 98 00:08:52,032 --> 00:08:57,162 Oh, incidentally, I saw you slip out of the hotel at lunchtime, too. 99 00:09:19,309 --> 00:09:23,688 It is just that reactionary food which my doctor makes me eat in my room. 100 00:09:24,522 --> 00:09:26,357 He goes to the fancy dining room. 101 00:09:26,900 --> 00:09:31,905 I must eat sugar substitutes, everything low calories. 102 00:09:33,072 --> 00:09:35,033 They aren't going to harm you in any way, are they? 103 00:09:35,158 --> 00:09:38,620 Of course not. I take my medications. 104 00:09:38,912 --> 00:09:45,126 It is only that Berozski, you know, our leader, my coach, my nursemaid, 105 00:09:45,460 --> 00:09:48,338 he's terrified that I will lose my concentration, 106 00:09:48,505 --> 00:09:50,632 that I will disgrace our country, 107 00:09:50,715 --> 00:09:53,843 that I will crack my tired brain. Who knows? 108 00:09:54,010 --> 00:09:59,015 Well, chess is the ultimate test of the human mind, isn't it? 109 00:09:59,224 --> 00:10:03,603 You think so? I always thought it was women. 110 00:10:04,771 --> 00:10:08,233 Hmm. Queen's pawn opening. 111 00:10:09,984 --> 00:10:11,569 Do I expect that tomorrow? 112 00:10:15,698 --> 00:10:17,033 Queen's gambit. 113 00:10:22,122 --> 00:10:22,956 Decline. 114 00:10:39,055 --> 00:10:40,014 Check. 115 00:10:43,518 --> 00:10:45,687 Your rook checks my king. 116 00:10:45,770 --> 00:10:49,023 You are very aggressive. I heard that about you. 117 00:10:49,232 --> 00:10:52,235 Don't think I haven't studied every one of your games. 118 00:10:52,318 --> 00:11:00,451 So, I move my king to Queen one. And... now... 119 00:11:09,544 --> 00:11:10,920 Damn music. 120 00:11:11,296 --> 00:11:13,506 But it's very good that you have that. 121 00:11:13,923 --> 00:11:17,760 Then you are deaf to everything except your own concentration. 122 00:11:17,886 --> 00:11:18,803 Doubles it. 123 00:11:19,637 --> 00:11:21,014 But you heard me say that? 124 00:11:21,598 --> 00:11:24,934 I can lip read when I want to. 125 00:11:30,940 --> 00:11:36,029 S'il vous plait. Gentlemen, please. 126 00:11:40,325 --> 00:11:42,827 And now it's my turn. 127 00:11:46,039 --> 00:11:46,831 Check. 128 00:11:48,625 --> 00:11:49,459 All right. Come on. 129 00:11:50,835 --> 00:11:52,837 I can't concentrate in a snail pit, anyway. 130 00:11:54,297 --> 00:11:58,009 Wait, wait, Clayton. I just happened to think something else. 131 00:11:58,301 --> 00:12:01,304 You know, if we go into the lobby and Berozski sees me, 132 00:12:01,429 --> 00:12:03,681 he will put me to bed like a baby. 133 00:12:03,806 --> 00:12:04,724 It's not good. 134 00:12:04,891 --> 00:12:09,479 Also, if he sees us together the night before the match is also not good. 135 00:12:11,314 --> 00:12:14,150 Well, there must be some other way in. Come on. 136 00:12:44,472 --> 00:12:47,600 Yes? What in the blazes do you want? 137 00:12:47,850 --> 00:12:52,021 Mr.Clayton, excuse me. I am Berozski. Mazoor Berozski. 138 00:12:52,188 --> 00:12:55,566 I took the liberty of calling you several times, sir, but you were out. 139 00:12:55,692 --> 00:12:56,401 Why? 140 00:12:56,567 --> 00:12:58,403 I was merely looking for Mr.Dudek. 141 00:12:58,528 --> 00:13:03,366 I thought perhaps he had dropped by to meet his eminent adversary. 142 00:13:03,491 --> 00:13:06,494 On the night before the match? Oh come now, Berozski. 143 00:13:06,995 --> 00:13:11,040 These little ploys of yours to interrupt my sleep are about as subtle as a train wreck. 144 00:13:11,165 --> 00:13:12,709 Don't you know where your man is? 145 00:13:12,792 --> 00:13:16,254 Mr.Clayton, I apologize. It was just a small misunderstanding. 146 00:13:16,379 --> 00:13:19,716 Please believe me. It's just that the hotel is so large, sir. 147 00:13:20,008 --> 00:13:24,887 My apologies truly. Good night, sir. Good night. 148 00:13:29,350 --> 00:13:35,273 I know that man. He's probably already called the police, the military, the FBI. 149 00:13:35,398 --> 00:13:36,399 Come on, it's your move. 150 00:13:36,482 --> 00:13:40,987 Ah yes, yes. My move. 151 00:13:43,281 --> 00:13:44,115 So, 152 00:13:46,117 --> 00:13:50,997 and my queen will take your knight. 153 00:13:51,289 --> 00:13:52,832 Surely, you expected that? 154 00:13:55,626 --> 00:14:00,006 And then your pawn must take my queen. 155 00:14:00,548 --> 00:14:03,426 Otherwise, my queen would take your bishop, 156 00:14:03,509 --> 00:14:05,428 and you would be down two pieces. 157 00:14:06,304 --> 00:14:11,684 Then, my rook takes your rook. Check. 158 00:14:13,269 --> 00:14:17,940 And then you must interpose your bishop at king one, 159 00:14:19,108 --> 00:14:26,699 and then my bishop will take your pawn, 160 00:14:26,783 --> 00:14:28,493 threatening your queen. 161 00:14:29,118 --> 00:14:33,873 And therefore your queen must take my bishop, 162 00:14:34,832 --> 00:14:41,047 at which point my rook takes your bishop. Checkmate. 163 00:14:51,516 --> 00:14:56,646 Oh, please, please. Never mind. Never mind. 164 00:14:57,480 --> 00:15:00,024 It's just a bit of luck. It's nothing. 165 00:15:00,650 --> 00:15:03,736 You have been distracted all evening, I could see that. 166 00:15:03,820 --> 00:15:04,654 Yes. 167 00:15:04,737 --> 00:15:08,116 Perhaps there is one too many beautiful ladies here, 168 00:15:08,199 --> 00:15:10,535 like Linda Robinson perhaps? 169 00:15:17,208 --> 00:15:20,837 Tomorrow will be better when we both concentrate. 170 00:15:22,797 --> 00:15:24,048 Please. 171 00:15:24,674 --> 00:15:29,637 But you're exhausted. You have been drinking. 172 00:15:30,138 --> 00:15:31,222 Please. 173 00:15:34,016 --> 00:15:36,436 Rest yourself, my friend. 174 00:16:22,565 --> 00:16:24,942 I jump you, you jump me. That's no good. 175 00:16:25,067 --> 00:16:26,736 Oh, take your time, Lieutenant. 176 00:16:26,819 --> 00:16:30,072 On a Sunday morning, what else would I be doing except sleeping late, 177 00:16:30,156 --> 00:16:32,158 playing with my kids, watching a ball game. 178 00:16:32,241 --> 00:16:34,327 Doc, I'm terribly sorry to get you down here like that, 179 00:16:34,410 --> 00:16:36,746 but believe me, I've been an absolute bundle of nerves. 180 00:16:36,871 --> 00:16:39,457 Forget it. Go ahead, jump me. 181 00:16:45,087 --> 00:16:46,631 Doc, you sure he's going to be all right? 182 00:16:47,089 --> 00:16:49,592 I told you, that's the mildest anesthetic in the book. 183 00:16:54,597 --> 00:16:58,809 Boy, you know my wife went to visit her mother for a few days, 184 00:16:58,935 --> 00:17:02,146 and it's like everything was waiting for her to leave so it could happen to me. 185 00:17:02,480 --> 00:17:05,483 First the kitchen sink and then the pilot light in the stove. 186 00:17:06,234 --> 00:17:08,277 I don't even know what a pilot light is. 187 00:17:08,361 --> 00:17:11,364 And this thing wakes me up at six a.m. scratching that ear. 188 00:17:11,781 --> 00:17:14,408 Scratch, scratch, scratch, always the same ear. 189 00:17:15,284 --> 00:17:17,119 Last night, I gotta tell you about last night. 190 00:17:17,578 --> 00:17:19,372 Well, I'm surprised that he could reach it. 191 00:17:19,455 --> 00:17:20,289 What? 192 00:17:20,623 --> 00:17:24,835 Foxtails, Lieutenant. I spend half my life pulling those out. 193 00:17:24,961 --> 00:17:27,630 And of course, with a low-slung model like yours, 194 00:17:27,755 --> 00:17:30,424 well, he just scoops them up like a vacuum cleaner. 195 00:17:30,633 --> 00:17:31,884 He'll be around in a minute or two. 196 00:17:32,093 --> 00:17:35,721 Vacuum cleaner. That reminds me, I didn't vacuum the rug. 197 00:17:37,682 --> 00:17:40,643 Well anyway, last night. Last night, that was the worst. 198 00:17:41,143 --> 00:17:43,813 First time in two years I figure I'd finally get to go bowling. 199 00:17:43,938 --> 00:17:44,981 My friend, Harry, is outside. 200 00:17:45,106 --> 00:17:46,440 He's ready to go. He's honking the horn. 201 00:17:46,524 --> 00:17:49,360 What happens? I get a call. Big emergency. 202 00:17:50,111 --> 00:17:56,325 Some famous foreign chess player has disappeared. Listen. Did you hear that? 203 00:17:57,118 --> 00:17:59,537 So what happened? 204 00:18:00,413 --> 00:18:03,666 Well, before I got to headquarters, I got another call. False alarm. 205 00:18:04,458 --> 00:18:06,502 Not only is the gentlemen not lying dead in the streets, 206 00:18:06,627 --> 00:18:10,673 but you know where he told people he'd been? Listen, there. Did it again. 207 00:18:11,090 --> 00:18:12,216 Where had the man been? 208 00:18:12,508 --> 00:18:16,887 Bowling. The missing person went bowling. Doc, that is a definite noise. What is that? 209 00:18:18,347 --> 00:18:20,850 That, Lieutenant, is called snoring. 210 00:18:56,636 --> 00:18:59,638 Hello. Azteca Airlines? 211 00:19:00,473 --> 00:19:03,684 I would like please to make a reservation to Mexico City. 212 00:19:04,518 --> 00:19:08,481 I believe there's a plane... yes, yes, that's the one. 213 00:19:09,732 --> 00:19:13,569 Oh excuse me, please but we have very poor connection. 214 00:19:13,652 --> 00:19:15,404 One moment, please. Please. 215 00:19:21,243 --> 00:19:28,959 Dudek. D-U-D-E-K. Tomlin Dudek. 216 00:19:32,004 --> 00:19:36,926 Hello? Yes. Clayton? 217 00:19:38,552 --> 00:19:42,890 What is the matter? You want me to meet you where? 218 00:19:44,725 --> 00:19:46,435 Clayton, I don't understand. 219 00:19:49,814 --> 00:19:55,528 Clayton, can you hear me? What is the matter? Are you sick? 220 00:19:56,362 --> 00:19:59,407 Are you all right? You want me... 221 00:20:00,074 --> 00:20:02,535 All right, all right, five minutes please. 222 00:20:03,369 --> 00:20:06,455 Clayton, five minutes. I will be right there, all right? 223 00:20:06,539 --> 00:20:10,167 Right, yes. All right. All right. 224 00:20:17,007 --> 00:20:21,971 Oh, excuse me. Yes, it's all right. You can go in the room. 225 00:22:06,659 --> 00:22:08,911 Clayton, what are we doing here? 226 00:22:08,994 --> 00:22:12,248 Dudek! Dudek, please, you've got to help me. 227 00:22:12,832 --> 00:22:16,585 I can't take it anymore. She's making me feel so guilty. 228 00:22:17,336 --> 00:22:20,548 I can't sleep. I can't think. I can't anything. 229 00:22:20,631 --> 00:22:22,466 I do not understand. 230 00:22:23,050 --> 00:22:25,719 She thinks that she loves me, that I love her, 231 00:22:25,803 --> 00:22:26,929 that we're going to get married. 232 00:22:27,263 --> 00:22:28,973 Well, I don't know what she thinks. 233 00:22:29,265 --> 00:22:33,185 Oh, there is a young lady who is making you so upset. 234 00:22:33,269 --> 00:22:34,937 I can't hear you. 235 00:22:35,187 --> 00:22:39,441 I broke my damn hearing aid last night after you left, sitting up there alone. 236 00:22:39,608 --> 00:22:43,404 I swear to you it was just a lark, a passing little affair. 237 00:22:43,612 --> 00:22:49,618 I never meant it to... Dudek, look, she's... she's from your own country. 238 00:22:50,077 --> 00:22:52,955 Could you write something for me in her own language? 239 00:22:53,122 --> 00:22:57,334 Anything. Til recopy it and send it to her. 240 00:22:57,459 --> 00:22:58,919 What will I write? 241 00:22:59,003 --> 00:23:01,171 Well, I don't know. Say... 242 00:23:01,880 --> 00:23:07,011 just say "I'm sorry. I was wrong. I'm very ashamed." 243 00:23:08,804 --> 00:23:10,347 Just say anything. 244 00:23:11,056 --> 00:23:13,934 Well, I just... I just couldn't face... Dudek, I'm sorry to have to put you through... 245 00:23:14,018 --> 00:23:15,811 Uh-huh, all right, all right. 246 00:23:18,063 --> 00:23:24,153 I understand. The problems of you young people with your love affairs. 247 00:23:26,196 --> 00:23:27,656 Thank you. Thank you. 248 00:23:32,119 --> 00:23:35,998 Clayton, calm yourself. Now where are you going? 249 00:23:36,206 --> 00:23:37,833 Where are you going? 250 00:23:38,042 --> 00:23:42,713 The match. I just can't. I'm sorry, Dudek. 251 00:23:42,838 --> 00:23:45,215 We postpone the match. 252 00:23:45,674 --> 00:23:48,677 We merely tell them that we mutually agreed to postpone... 253 00:23:48,761 --> 00:23:51,555 for a few days, all right? 254 00:23:51,847 --> 00:23:54,224 Come on Clayton, please! 255 00:23:55,351 --> 00:23:57,269 What are you doing with my bag? 256 00:24:49,071 --> 00:24:52,199 Please, ladies and gentlemen, please. 257 00:24:54,159 --> 00:24:58,414 If I don't mind my distinguished challenger being 20 minutes late, why should you? 258 00:24:58,664 --> 00:25:01,834 After all, it is my neck he's supposed to be after. 259 00:25:03,419 --> 00:25:06,630 While we're waiting, let's warm up a bit, shall we? 260 00:25:06,755 --> 00:25:11,802 I'll play any five of you at once, or ten if you like, keeping it friendly, of course. 261 00:25:13,804 --> 00:25:14,930 Hey, Lieutenant? 262 00:25:15,597 --> 00:25:17,933 Hello, Sergeant. They got you, too, huh? 263 00:25:18,016 --> 00:25:18,767 Yeah. 264 00:25:18,892 --> 00:25:20,853 What is it with this guy? Keeps disappearing. 265 00:25:20,936 --> 00:25:24,898 They found him a little early this time. That's him they're carting away right now. 266 00:25:40,289 --> 00:25:41,915 He was coming through down here. 267 00:25:42,458 --> 00:25:45,210 He must've slipped. There's some grease on the floor up there. 268 00:25:45,377 --> 00:25:49,048 Wait a minute, that big chess match, that was supposed to be this morning, right? 269 00:25:49,131 --> 00:25:49,965 That's right. 270 00:25:50,966 --> 00:25:52,593 Well, what was the man doing in the basement? 271 00:25:52,676 --> 00:25:54,636 Apparently trying to make an easy exit. 272 00:25:55,262 --> 00:25:56,263 I don't understand. 273 00:25:56,346 --> 00:26:00,934 Well, he had a cabbie waiting for him outside the service entrance. 274 00:26:01,268 --> 00:26:02,770 Cabbie was waiting for Mr.Dudek? 275 00:26:02,853 --> 00:26:05,522 That's right. Want to bring that guy in? 276 00:26:09,902 --> 00:26:11,737 You were waiting for a Mr.Dudek? 277 00:26:12,112 --> 00:26:13,781 Yeah, that was the name, sir. 278 00:26:14,323 --> 00:26:18,285 He had a foreign accent, the dispatcher said. 279 00:26:18,786 --> 00:26:21,371 I don't know if I was a little late in getting here. 280 00:26:21,497 --> 00:26:23,165 Do you know where you were going to take him? 281 00:26:23,582 --> 00:26:25,751 Yeah, international airport. 282 00:26:26,084 --> 00:26:27,169 Okay, thanks a lot. 283 00:26:27,294 --> 00:26:28,128 You bet. 284 00:26:33,175 --> 00:26:34,468 Is this where he fell? 285 00:26:34,676 --> 00:26:35,427 Yeah, that's right. 286 00:26:36,386 --> 00:26:38,096 What kind of a machine is this anyway? 287 00:26:38,305 --> 00:26:40,307 Oh, that's the latest gizmo for a clean environment. 288 00:26:40,516 --> 00:26:43,727 Chews up everything, bottles, cans. Here, I'll show you. 289 00:26:55,447 --> 00:26:57,032 That's enough. I get the idea. 290 00:26:59,284 --> 00:27:00,786 Accident, you say, 291 00:27:00,953 --> 00:27:05,833 while sneaking out of the hotel like some criminal on his way to the airport? 292 00:27:05,916 --> 00:27:06,708 This is nonsense. 293 00:27:06,792 --> 00:27:09,795 Mr.Berozski, he was carrying his flight bag and the cab driver was... 294 00:27:09,878 --> 00:27:13,674 Enough. All this at the very hour he was to prove himself... 295 00:27:13,757 --> 00:27:18,220 again the greatest master of chess who ever lived? You are a fool, sir. 296 00:27:18,345 --> 00:27:19,304 Excuse me, Joe. 297 00:27:20,389 --> 00:27:23,225 Tell me, what is your rank? 298 00:27:23,934 --> 00:27:24,935 Lieutenant? 299 00:27:25,310 --> 00:27:28,355 Lieutenant. Mr.Berozski, this is Lieutenant Columbo, 300 00:27:28,438 --> 00:27:30,732 Homicide Department, a full lieutenant. 301 00:27:30,816 --> 00:27:31,525 How do you do, sir? 302 00:27:31,692 --> 00:27:37,406 Lieutenant, I shall rely that your investigative imagination is... 303 00:27:37,489 --> 00:27:39,908 somewhat better than that of your underling. 304 00:27:40,033 --> 00:27:41,702 Excuse me, one moment. What is that word? 305 00:27:41,785 --> 00:27:43,996 What? Oh, dentures. 306 00:27:44,288 --> 00:27:45,914 Dentures. Pardon me. 307 00:27:45,998 --> 00:27:48,292 Actually sir, from what I know about chess players, 308 00:27:48,417 --> 00:27:50,961 that is the important ones, they're sort of like geniuses, 309 00:27:51,086 --> 00:27:55,299 unpredictable and erratic. And this man, he was under great stress. 310 00:27:55,424 --> 00:27:57,342 Now, maybe the psychological strain that he was under... 311 00:27:57,426 --> 00:28:00,012 Nonsense. Again, nonsense. 312 00:28:00,137 --> 00:28:01,889 Well, you did tell Sergeant Douglas here that... 313 00:28:01,972 --> 00:28:04,641 Mr.Dudek traveled with his own personal physician. 314 00:28:05,225 --> 00:28:07,269 Does he have a record of erratic behavior? 315 00:28:07,352 --> 00:28:12,566 Dr.Jelnick is not a psychiatrist. He's what you call a general practitioner. 316 00:28:12,816 --> 00:28:16,320 Mr.Dudek is not a well man. He has diabetes. 317 00:28:16,820 --> 00:28:20,490 But we always have personal physician attending just... 318 00:28:20,657 --> 00:28:25,913 as we always have Anton there, Mr. Dudek's valet and physical instructor. 319 00:28:26,371 --> 00:28:27,080 And you, sir? 320 00:28:27,289 --> 00:28:28,206 I beg your pardon? 321 00:28:28,373 --> 00:28:31,043 May I ask what you do, sir? I assume you're in charge. 322 00:28:31,210 --> 00:28:33,754 I am the coach to Tomlin Dudek. 323 00:28:34,087 --> 00:28:38,216 Coach? You mean like a football team? Something like that? That kind of coach? 324 00:28:38,967 --> 00:28:41,762 It's hardly the same, Lieutenant. 325 00:28:41,845 --> 00:28:44,973 Officer, may I talk to you for a moment. 326 00:28:45,098 --> 00:28:47,017 Yes, ma'am. Excuse me. 327 00:28:52,439 --> 00:28:55,317 I can't explain what might've happened. 328 00:28:55,817 --> 00:29:00,697 But I've been with Tomlin Dudek for months now, ever since I set up this match. 329 00:29:01,073 --> 00:29:05,786 My mother knew him for years and years before that so I can tell you, officer, 330 00:29:06,203 --> 00:29:10,999 Mr.Dudek would never sneak away, not from any obligation, 331 00:29:11,083 --> 00:29:14,670 and certainly not from any chess match with Emmett Clayton. 332 00:29:16,463 --> 00:29:18,298 Ma'am, are you all right? 333 00:29:18,799 --> 00:29:22,344 Would you like to go up to your room? Maybe you'll feel better. Lie down? 334 00:29:28,684 --> 00:29:32,437 If that is the press, I have no statement. They're not to be permitted. 335 00:29:34,606 --> 00:29:35,899 Say, what's in this thing here? 336 00:29:36,024 --> 00:29:40,070 The usual stuff a guy picks up when he's in a hurry, toilet articles, pajamas, 337 00:29:40,612 --> 00:29:41,947 a couple of extra shirts. 338 00:29:43,907 --> 00:29:47,828 Like I said, officer, Mr.Williams with the hotel in charge of the chess tournament. 339 00:29:47,911 --> 00:29:49,079 That's all right, Gary. 340 00:29:51,748 --> 00:29:52,708 Excuse me, Mr.Berozski. 341 00:29:52,833 --> 00:29:54,918 Yes, Mr.Clayton, what can I do for you? 342 00:29:56,545 --> 00:29:58,338 This envelope was in my room. 343 00:29:58,422 --> 00:30:00,465 The maid said she'd found it under my door. 344 00:30:00,549 --> 00:30:03,969 We noticed the engraved stationery, sir. We haven't opened it. 345 00:30:04,052 --> 00:30:06,304 It's one of our official envelopes. 346 00:30:06,763 --> 00:30:08,890 Excuse me, sir. Do you mind if I read that? 347 00:30:12,394 --> 00:30:13,603 You're the champion, aren't you? 348 00:30:13,729 --> 00:30:15,272 I want to say it's a great honor to meet you. 349 00:30:15,397 --> 00:30:18,108 I've got a cousin up there in Albany, he wears big, thick glasses, 350 00:30:18,233 --> 00:30:19,568 and he thinks you're the greatest thing in the world. 351 00:30:19,651 --> 00:30:20,777 That makes two of them. 352 00:30:23,363 --> 00:30:24,406 Hello, Linda. 353 00:30:24,573 --> 00:30:26,408 The envelope, Lieutenant? 354 00:30:27,075 --> 00:30:28,869 Oh yes. Excuse me. 355 00:30:36,084 --> 00:30:38,253 Can you translate that for me? 356 00:30:40,172 --> 00:30:47,763 I'm sorry. I was wrong. And now I'm very ashamed. Please forgive me. 357 00:30:50,098 --> 00:30:55,854 Wrong? Did he mean wrong to come here to try for this match? 358 00:30:59,149 --> 00:31:01,735 Oh, that poor tortured man. 359 00:31:03,779 --> 00:31:05,655 Is that Mr. Dudek's handwriting? 360 00:31:09,117 --> 00:31:11,620 Well, sir, I'm afraid that does look like the explanation, doesn't it? 361 00:31:11,953 --> 00:31:13,955 I'm sorry but I can't accept that. 362 00:31:15,540 --> 00:31:17,834 He wasn't afraid of you, Emmett, he wasn't. 363 00:31:21,797 --> 00:31:26,009 Mr. Berozski, I know how you must feel. 364 00:31:26,718 --> 00:31:28,595 Please accept my deepest sympathy. 365 00:31:30,097 --> 00:31:32,224 Tomlin Dudek was a great genius. 366 00:31:32,599 --> 00:31:34,226 He will be remembered for many, many years... 367 00:31:34,309 --> 00:31:36,436 by every chess player in the world. 368 00:31:36,603 --> 00:31:40,774 Excuse me, Mr.Clayton. You're talking as though Mr.Dudek were already dead. 369 00:31:42,984 --> 00:31:43,819 What? 370 00:31:43,902 --> 00:31:45,987 Well, of course, he's very badly injured, he's critical. 371 00:31:46,113 --> 00:31:48,156 But as far as we know, he's still alive. 372 00:31:48,281 --> 00:31:54,579 Well, we just assumed, everyone downstairs. Well, we know so little. 373 00:31:54,663 --> 00:31:56,665 Dr.Jelnick accompanied him in the ambulance. 374 00:31:56,748 --> 00:32:00,585 We do still have hope. We must have hope. 375 00:32:01,503 --> 00:32:07,884 We should all be thankful if there's even a slight chance that he might live. 376 00:32:25,360 --> 00:32:28,989 Mr. Berozski? Sir. Sir. Excuse me for just one moment. 377 00:32:29,072 --> 00:32:30,740 Lieutenant, I already told you, you may leave. 378 00:32:31,116 --> 00:32:33,118 Yes, sir, I understand that. Til tell you what I was wondering about. 379 00:32:33,201 --> 00:32:38,874 If you please, I'm talking with my embassy. What's that? 380 00:32:39,374 --> 00:32:42,544 I think this is Mr.Dudek's shirt. I found it in the laundry sack in there. 381 00:32:42,669 --> 00:32:43,086 So? 382 00:32:43,211 --> 00:32:46,214 Well, what I was wondering was, can a diabetic eat garlic? 383 00:32:46,548 --> 00:32:48,717 I mean you told me that he was a diabetic. 384 00:32:51,595 --> 00:32:56,099 Garlic. Of course, garlic is all right. Why not garlic? 385 00:32:56,224 --> 00:32:57,434 Sir, I don't believe... 386 00:32:59,394 --> 00:33:00,854 It's very noticeable. 387 00:33:01,188 --> 00:33:04,399 I mean, you can smell it all over the cuffs here. 388 00:33:05,317 --> 00:33:10,864 He did wear this shirt last night, didn't he? And garlic was not on his diet. 389 00:33:12,115 --> 00:33:15,410 Sir, look I can understand the position you're in. 390 00:33:15,494 --> 00:33:18,955 I mean, if the man got hit by a truck, that wouldn't be your fault. 391 00:33:19,080 --> 00:33:22,500 But if he went out and he ate something that he wasn't supposed to eat... 392 00:33:22,584 --> 00:33:23,460 and he got sick... 393 00:33:23,585 --> 00:33:26,838 I will not have it insinuated that I was in any way remiss... 394 00:33:26,922 --> 00:33:28,423 in taking care of Tomlin Dudek. 395 00:33:28,548 --> 00:33:33,303 I'm not insinuating anything. Nothing. Absolutely, honestly. 396 00:33:33,428 --> 00:33:35,972 You know, all I want to do, I just want to have this shirt analyzed. 397 00:33:36,097 --> 00:33:40,227 It won't take very long. It's a routine process, strictly routine, nothing to it. 398 00:33:40,310 --> 00:33:43,897 Sergeant, would you have that shirt analyzed for me? Thank you very much. 399 00:33:44,940 --> 00:33:48,777 Will you listen, Lieutenant? I'm not responsible. 400 00:33:50,111 --> 00:33:50,737 Anton, 401 00:33:50,820 --> 00:33:55,242 did you or did you not last night order for Mr.Dudek his proper prescribed dinner? 402 00:33:55,325 --> 00:34:01,581 Yes, sir, I did. But just the dishes on the doctor's list. I saw no garlic. 403 00:34:01,665 --> 00:34:06,503 So, we already know that Dudek slipped out by himself somewhere last night. 404 00:34:06,628 --> 00:34:09,297 So he didn't tell us the truth about where he went to eat his garlic, 405 00:34:09,422 --> 00:34:11,508 so who is responsible, huh? 406 00:34:12,008 --> 00:34:15,554 Tell me something, why are you still here? You are homicide. No one has died. 407 00:34:15,637 --> 00:34:16,555 - Why don't you go home? - Yes, sir. 408 00:34:16,638 --> 00:34:20,433 Go home. What do you care about garlic, about shirts, what? 409 00:34:20,517 --> 00:34:22,602 I'm glad you asked that question, sir. 410 00:34:22,686 --> 00:34:24,854 Just give me one moment, would you? 411 00:34:25,647 --> 00:34:29,818 Dentures, right? Dentures? Those are false teeth. 412 00:34:29,901 --> 00:34:30,527 Den... 413 00:34:30,652 --> 00:34:32,028 - Dentures. - Dentures. 414 00:34:32,195 --> 00:34:33,989 Now, he does wear false teeth, doesn't he? 415 00:34:34,072 --> 00:34:36,491 It seems that the ambulance driver found them. 416 00:34:36,616 --> 00:34:39,619 Well, I never had that problem yet myself but... 417 00:34:41,371 --> 00:34:43,873 I remember somebody mentioned toilet articles. 418 00:34:46,626 --> 00:34:51,756 Bear with me one second. Ah yes, here we are. 419 00:34:54,009 --> 00:34:57,220 Just an ordinary toothbrush. Now, it seems to me... 420 00:34:57,554 --> 00:35:00,807 you see, my grandfather, he wore dentures ever since he was 40. 421 00:35:00,890 --> 00:35:05,687 And as far as I can recall, he never used just an ordinary toothbrush. 422 00:35:07,230 --> 00:35:07,689 What is it? 423 00:35:07,772 --> 00:35:13,361 Sir, I'm afraid, sir, that this is my toothbrush. 424 00:35:13,862 --> 00:35:14,529 This is? 425 00:35:14,654 --> 00:35:18,533 We share the bathroom. You see, I am Mr. Dudek's physical trainer. 426 00:35:18,658 --> 00:35:19,784 Never mind. 427 00:35:22,787 --> 00:35:26,875 Lieutenant, then Tomlin Dudek could not have packed his own suitcase. 428 00:35:27,000 --> 00:35:29,085 That's what I was trying to get around to, sir, yes. 429 00:35:29,753 --> 00:35:32,714 And if somebody else packed it who didn't know that he wore dentures, then... 430 00:35:32,797 --> 00:35:35,884 Then his accident was not an accident. 431 00:35:36,176 --> 00:35:42,265 I thought you'd like to know, sir, that I think that is a possibility. 432 00:35:55,612 --> 00:35:59,949 Is Mr.Dudek out of surgery, yet? 433 00:36:00,158 --> 00:36:02,410 No, sir. They're still at it, I'm afraid. 434 00:36:05,747 --> 00:36:07,374 If everything goes all right, 435 00:36:08,333 --> 00:36:13,380 how long will it be before he's conscious and able to communicate? 436 00:36:13,838 --> 00:36:16,549 Oh, I wouldn't presume to make a guess like that, sir. 437 00:36:17,092 --> 00:36:20,261 At least 10 to 24 hours, though, I'm sure. 438 00:36:24,766 --> 00:36:27,310 I see. Thank you. 439 00:36:37,612 --> 00:36:38,613 What happened? 440 00:36:38,947 --> 00:36:41,741 Well, he just gave me this list to take back to the hotel... 441 00:36:41,825 --> 00:36:44,285 to get some more medications from his hotel room. 442 00:36:44,369 --> 00:36:45,495 Medications? 443 00:36:46,830 --> 00:36:49,124 Even if he does make it through the operation, 444 00:36:49,290 --> 00:36:52,544 Mr.Dudek will still need his daily injections, 445 00:36:52,627 --> 00:36:55,380 the diabetes, the circulatory regulator... 446 00:36:55,964 --> 00:37:00,301 Emmett, if he should die, I just... 447 00:37:00,427 --> 00:37:02,595 You can't take all the blame for this mess. 448 00:37:05,265 --> 00:37:09,519 You know, Dudek and I ran into each other last night. 449 00:37:09,728 --> 00:37:13,481 We even wound up liking each other, if you can believe that paradox. 450 00:37:14,732 --> 00:37:17,444 Of course, naturally, both of us being addicts, 451 00:37:17,527 --> 00:37:19,446 we couldn't resist a couple of quick games. 452 00:37:19,571 --> 00:37:26,327 And you know me. And you're right. When I can win, I do win. 453 00:37:30,373 --> 00:37:32,459 I suppose it must have shaken his confidence. 454 00:37:33,877 --> 00:37:35,462 I didn't realize how much. 455 00:37:36,796 --> 00:37:38,423 Emmett, I didn't know you... 456 00:37:38,506 --> 00:37:39,424 Linda, 457 00:37:41,301 --> 00:37:44,012 don't you think you ought to get that stuff to Dr.Jelnick? 458 00:37:44,471 --> 00:37:46,848 There's no hurry. He doesn't need it before seven. 459 00:37:49,517 --> 00:37:52,979 Wow, this is unpronounceable language. 460 00:37:54,522 --> 00:37:57,358 I just have to stay here until I know he's out of surgery. 461 00:37:58,735 --> 00:38:03,239 Well, you've put up with me long enough. 462 00:38:06,034 --> 00:38:07,452 I can't say I blame you. 463 00:39:18,106 --> 00:39:21,776 Hello, Mr. Clayton. I guess I just missed you upstairs. 464 00:39:22,277 --> 00:39:28,116 Oh, I was just trying to compose a little note to send up with some flowers. 465 00:39:28,825 --> 00:39:31,452 Oh, I don't think they'll allow any flowers in there yet, sir. 466 00:39:32,287 --> 00:39:33,872 Probably just as well. 467 00:39:34,831 --> 00:39:40,169 Frankly, I had great difficulty to find the appropriate words for the occasion. 468 00:39:41,713 --> 00:39:43,798 Well, if you'll excuse me, Lieutenant. 469 00:39:50,388 --> 00:39:52,640 Mr. Clayton, your pen. 470 00:39:53,224 --> 00:39:54,642 You left it on the seat there. 471 00:39:54,767 --> 00:39:55,810 Oh, thank you. 472 00:39:55,935 --> 00:39:58,646 Just that little running, boy I'm in lousy shape. Listen, 473 00:39:59,272 --> 00:40:02,108 would you like to get some ice cream? 474 00:40:02,984 --> 00:40:04,694 What do you say you and I go and get some ice cream, 475 00:40:04,819 --> 00:40:07,906 and get our minds off this whole thing just for a minute? What do you say? 476 00:40:07,989 --> 00:40:10,825 If you're able to do that, Lieutenant, you're a better man than I. 477 00:40:10,950 --> 00:40:12,994 I'm going to tell you the truth, sir. 478 00:40:13,202 --> 00:40:15,705 What I really had in mind is I just wanted to get you someplace, 479 00:40:15,830 --> 00:40:17,123 and get you talking about chess, 480 00:40:17,206 --> 00:40:19,334 and I thought maybe I'd pick up some free pointers, 481 00:40:19,417 --> 00:40:21,002 because I'd love to learn the game. 482 00:40:21,210 --> 00:40:25,048 If you'd love to learn the game, I suggest a correspondence course. 483 00:40:25,590 --> 00:40:26,341 Taxi! 484 00:40:26,466 --> 00:40:28,968 Oh, you don't have a car? Oh, good heavens. 485 00:40:28,968 --> 00:40:31,930 Here, come along with me. I'm parked right over there. 486 00:40:32,013 --> 00:40:33,348 These fellows here, they'll charge you a fortune. 487 00:40:33,431 --> 00:40:37,101 Now look, Lieutenant, I'm quite capable of finding my own way back to the hotel. 488 00:40:37,185 --> 00:40:41,022 Mr. Clayton, I'd better be truthful with you. 489 00:40:41,189 --> 00:40:44,942 I can't get this mess off my mind, either, no more... no more than you can. 490 00:40:45,026 --> 00:40:49,030 And I would appreciate it very much, sir, if you'd ride along with me. 491 00:40:49,155 --> 00:40:52,075 Obviously, you have a fine mind, and I'm going to be frank. 492 00:40:52,200 --> 00:40:55,036 There are a couple of things that I'm really muddled about. 493 00:40:55,411 --> 00:40:56,454 Oh, in what way? 494 00:40:56,537 --> 00:40:58,665 Well, for instance, do you remember that... 495 00:40:59,207 --> 00:41:03,044 sad, confused little note that Mr.Dudek pushed underneath your door? 496 00:41:03,920 --> 00:41:05,421 I don't understand that. 497 00:41:05,922 --> 00:41:07,799 Well, as upset as he must've been, 498 00:41:08,341 --> 00:41:10,468 it's a wonder he was able to write anything at all. 499 00:41:10,551 --> 00:41:14,889 Yes, right, yes. I'll tell you what I don't understand most about it, though. 500 00:41:15,473 --> 00:41:18,726 If the man is sitting in his room with his own official stationery, 501 00:41:18,810 --> 00:41:21,646 and he seals the note in his own official envelope, 502 00:41:21,813 --> 00:41:23,940 how come he wrote the note itself on... 503 00:41:24,065 --> 00:41:27,068 just some plain little piece of white paper from a pad? 504 00:41:27,944 --> 00:41:30,613 If you're asking me why someone in an irrational state... 505 00:41:30,738 --> 00:41:32,407 failed to act in a rational manner, 506 00:41:32,532 --> 00:41:34,909 obviously, he scribbled on whatever was at hand. 507 00:41:35,827 --> 00:41:40,748 Except that I couldn't find a notepad like that anywhere in his room, 508 00:41:40,957 --> 00:41:42,583 and I looked everywhere. 509 00:41:43,710 --> 00:41:45,253 I mean, now do you see what I mean? 510 00:41:45,753 --> 00:41:47,422 This way, sir, right here. 511 00:41:49,465 --> 00:41:54,303 You see, it's just picayune little things like that. 512 00:41:54,429 --> 00:41:57,432 Now for instance, here's another one. See what you can make of this. 513 00:41:57,515 --> 00:41:59,976 And just because of a wrongly packed toothbrush, 514 00:42:00,727 --> 00:42:02,979 you're ready to imply attempted murder? 515 00:42:04,689 --> 00:42:06,315 A far more logical assumption would be that... 516 00:42:06,441 --> 00:42:09,068 some stupid bellhop packed his bags for him, 517 00:42:09,569 --> 00:42:11,237 and just threw in the wrong toothbrush. 518 00:42:12,655 --> 00:42:15,783 You know, you're right, I never thought about that. Thank you very much, sir. 519 00:42:16,034 --> 00:42:18,453 Oh listen, there's something I can check out with you right now, 520 00:42:18,578 --> 00:42:19,620 if you don't mind. 521 00:42:19,620 --> 00:42:22,957 I understand you were five or six minutes late yourself to that match this morning. 522 00:42:23,249 --> 00:42:27,295 It is my habit, Lieutenant, to take a brisk walk before an important match. 523 00:42:27,795 --> 00:42:28,755 As it happens this morning, 524 00:42:28,838 --> 00:42:31,632 I stopped to pick up a new transistor for my hearing aid. 525 00:42:31,966 --> 00:42:33,760 It went out on me last night. 526 00:42:45,229 --> 00:42:46,689 I wonder why he didn't sign it. 527 00:42:50,485 --> 00:42:51,444 Sign what? 528 00:42:52,320 --> 00:42:54,655 That note he put under your door, sir, he didn't sign it. 529 00:42:55,156 --> 00:42:59,702 Well, I suppose he assumed we'd know it came from him, which we did. 530 00:42:59,869 --> 00:43:05,500 Right. I wish I could figure out someone who would benefit from his death. 531 00:43:06,250 --> 00:43:08,377 I think you've got something there, Lieutenant. 532 00:43:09,670 --> 00:43:13,633 Lieutenant, you just missed the turn into the hotel. 533 00:43:14,342 --> 00:43:16,677 Oh, gosh, I'm sorry. 534 00:43:17,595 --> 00:43:20,056 Let me see. I think if I go down here a few blocks, 535 00:43:20,181 --> 00:43:21,641 and make a right, I'll be all right. 536 00:43:22,058 --> 00:43:24,852 You know, there's a terrific restaurant around here and I'm famished. 537 00:43:25,019 --> 00:43:26,312 What do you think? 538 00:43:26,729 --> 00:43:27,855 I told you, I'm not hungry. 539 00:43:27,939 --> 00:43:30,942 Now, if you'd just kindly drive me back to my hotel, I'd be most grateful. 540 00:43:31,275 --> 00:43:32,318 Not hungry at all? 541 00:43:32,902 --> 00:43:35,238 You don't want to keep me company? I was just going to grab a bite. 542 00:43:35,363 --> 00:43:36,114 Oh there it is. 543 00:43:56,467 --> 00:43:58,636 You don't really mind stopping for a moment, do you? 544 00:44:04,225 --> 00:44:05,977 Kind of dark in here, isn't it? 545 00:44:07,311 --> 00:44:10,940 Something sure smells good. Anybody home? 546 00:44:13,234 --> 00:44:14,152 This booth all right? 547 00:44:14,360 --> 00:44:16,445 Hm? Oh, fine. 548 00:44:16,863 --> 00:44:18,239 Have you ever had snails? 549 00:44:18,447 --> 00:44:20,158 Yes, I'm quite fond of them. 550 00:44:20,449 --> 00:44:22,243 You're going to love these. Sir? 551 00:44:22,326 --> 00:44:23,494 I'll be with you. 552 00:44:24,245 --> 00:44:26,289 Partial to French foods, are you, Lieutenant? 553 00:44:26,414 --> 00:44:28,916 I like fish, anything that comes out of the water. 554 00:44:29,000 --> 00:44:32,128 Good afternoon, gentlemen. Your pleasure today? 555 00:44:32,253 --> 00:44:33,963 We'll have two orders of snails. 556 00:44:35,590 --> 00:44:37,174 Was it a good photograph? 557 00:44:37,341 --> 00:44:38,342 Beg your pardon, sir? 558 00:44:38,467 --> 00:44:40,928 The one this gentlemen or one of his cohorts showed you. 559 00:44:41,137 --> 00:44:42,680 Was it flattering? 560 00:44:44,473 --> 00:44:45,766 Oui, monsieur, oui. 561 00:44:45,933 --> 00:44:46,684 Good. 562 00:44:49,103 --> 00:44:50,730 You can make that one order. 563 00:44:51,856 --> 00:44:54,817 Now that he's identified me, which is why you brought me here, 564 00:44:55,318 --> 00:44:57,445 I don't suppose you have any further questions. 565 00:44:59,113 --> 00:45:00,448 I have a further question. 566 00:45:05,953 --> 00:45:06,913 Fine. 567 00:45:18,174 --> 00:45:20,968 Lieutenant, you're a pleasant enough man. 568 00:45:21,135 --> 00:45:24,222 You work hard and I respect your motivations, 569 00:45:24,972 --> 00:45:26,974 but please stop this pretense. 570 00:45:27,767 --> 00:45:29,518 Would you excuse us for a moment, please? 571 00:45:29,685 --> 00:45:31,062 Oui, monsieur. 572 00:45:33,230 --> 00:45:36,359 Why did you conceal the fact that you and Dudek met here in the restaurant? 573 00:45:36,484 --> 00:45:37,652 I didn't conceal it. 574 00:45:37,735 --> 00:45:39,403 You certainly didn't volunteer it. 575 00:45:39,904 --> 00:45:42,657 We started checking out French restaurants because... 576 00:45:42,990 --> 00:45:45,242 we found garlic stains on Mr. Dudek's shirt. 577 00:45:45,326 --> 00:45:48,246 What it boils down to if someone didn't get lucky, 578 00:45:48,329 --> 00:45:50,998 and smell garlic on the shirt sleeves of a diabetic, 579 00:45:51,123 --> 00:45:53,250 we never would've known you two were here. 580 00:45:53,417 --> 00:45:56,504 Why didn't you ask me or Ms.Robinson? 581 00:45:57,088 --> 00:45:58,422 Ms.Robinson knew about it? 582 00:45:58,631 --> 00:46:02,927 No, I told her about it. She's at the hospital now. 583 00:46:03,511 --> 00:46:05,888 There's a phone there. Call her. Check it out. 584 00:46:10,935 --> 00:46:12,353 You're not going to call her? 585 00:46:15,356 --> 00:46:16,023 No. 586 00:46:16,148 --> 00:46:20,403 You see, you were wrong about my concealing information. 587 00:46:21,988 --> 00:46:24,657 Bit warm in here. Did you notice? 588 00:46:27,868 --> 00:46:31,706 Oh dear, almost forgot. There's something I wanted to show you. 589 00:46:32,039 --> 00:46:35,209 Kind of scares me carrying this around, it looks so valuable. 590 00:46:35,292 --> 00:46:36,544 Looks very beautiful. 591 00:46:36,627 --> 00:46:40,673 They tell me these are all hand-carved, solid ivory, very old. 592 00:46:40,756 --> 00:46:42,049 Knight, bishop and pawn. 593 00:46:43,342 --> 00:46:45,261 You know, I'll tell you why I brought this here. 594 00:46:45,761 --> 00:46:48,097 It wasn't just because it was so beautiful. 595 00:46:49,890 --> 00:46:52,560 This particular set belongs to Tomlin Dudek and that bothered me. 596 00:46:52,643 --> 00:46:54,437 As a matter of fact, I couldn't sleep last night. 597 00:46:54,770 --> 00:46:55,730 Really? 598 00:46:56,772 --> 00:46:58,774 Yeah, it seems to me that if an artist takes a trip, 599 00:46:58,899 --> 00:47:02,236 well, he's going to bring his sketchpad and he's going to bring his pencil. 600 00:47:02,528 --> 00:47:05,781 And if a pool player goes somewhere, he's going to take his pool cue. 601 00:47:05,906 --> 00:47:07,408 And I just couldn't figure out... 602 00:47:07,533 --> 00:47:10,536 why would a great chess player forget to pack his chess set, 603 00:47:10,870 --> 00:47:12,413 particularly if it was a valuable one. 604 00:47:14,123 --> 00:47:16,250 That's a very telling observation. 605 00:47:16,500 --> 00:47:17,293 Do you think so? 606 00:47:17,418 --> 00:47:18,461 I do. 607 00:47:19,670 --> 00:47:24,342 What you're saying is that someone with intent to murder packed his bags, 608 00:47:24,925 --> 00:47:28,471 someone who didn't know that he always carried his chess set with him. 609 00:47:28,596 --> 00:47:32,224 Now, I wouldn't do a thing like that, not in a million years. 610 00:47:32,975 --> 00:47:38,272 You see, I always carry my set with me. Here it is. 611 00:47:40,941 --> 00:47:42,943 Can't argue with that logic. 612 00:47:43,611 --> 00:47:45,821 There's one other question, Mr. Clayton. 613 00:47:45,988 --> 00:47:50,117 Why did you tell Ms.Robinson instead of telling the police? 614 00:47:50,951 --> 00:47:52,828 Excuse me one moment, Lieutenant. 615 00:47:52,953 --> 00:47:57,083 Proprietor, would you mind coming back here a moment, please? 616 00:48:00,336 --> 00:48:01,462 Oui, monsieur. 617 00:48:02,922 --> 00:48:05,383 I was here last night with another gentleman, is that right? 618 00:48:05,466 --> 00:48:07,968 Oui, monsieur, I have said so to the police. 619 00:48:08,928 --> 00:48:14,141 And we were playing chess on this tablecloth in this booth. 620 00:48:14,433 --> 00:48:15,893 You were quite annoyed. 621 00:48:16,769 --> 00:48:18,896 Yes, sir. Yes. 622 00:48:20,731 --> 00:48:24,318 Would you mind telling us who won that game of chess. 623 00:48:24,652 --> 00:48:25,653 Beg your pardon, sir? 624 00:48:25,778 --> 00:48:28,030 Who won? Who lost? 625 00:48:30,449 --> 00:48:32,159 I was kind of wondering that myself. 626 00:48:32,451 --> 00:48:37,498 Well, all I know is I was... I was standing at the table pouring the wine, 627 00:48:37,581 --> 00:48:41,460 when the little, round gentleman with an accent, 628 00:48:41,544 --> 00:48:46,632 he pushed forward the salt, and this gentlemen pushed out the pepper, 629 00:48:46,715 --> 00:48:50,511 and pretty soon, they were pushing all the things on the table, 630 00:48:50,594 --> 00:48:52,596 and I didn't know what they were doing. 631 00:48:52,805 --> 00:48:56,225 Later on, I found out that they were playing chess. 632 00:48:56,684 --> 00:48:59,228 But I have never seen anything like that. 633 00:48:59,979 --> 00:49:06,235 As to who won or who lost, I don't know. 634 00:49:07,486 --> 00:49:10,656 Thank you. You've been most helpful. 635 00:49:10,739 --> 00:49:11,740 Oui, monsieur. 636 00:49:15,661 --> 00:49:16,996 I won that game. 637 00:49:19,206 --> 00:49:21,667 If I coulcTve trusted the police to keep it confidential, 638 00:49:22,084 --> 00:49:23,169 I would have told you. 639 00:49:23,419 --> 00:49:26,589 But for 20 bucks, any reporter could buy that story. 640 00:49:28,048 --> 00:49:30,384 Now, it may not make any difference to you, Lieutenant, 641 00:49:31,260 --> 00:49:32,928 but it certainly does to me. 642 00:49:34,346 --> 00:49:37,474 Tomlin Dudek was a great chess player. 643 00:49:38,225 --> 00:49:39,768 And at this time, it would've been... 644 00:49:40,102 --> 00:49:44,273 tasteless, cruel and unnecessary to even mention the existence, 645 00:49:44,857 --> 00:49:47,693 let alone the result of a match which he lost. 646 00:49:48,068 --> 00:49:49,820 Now, does that answer your questions, Lieutenant? 647 00:49:49,904 --> 00:49:53,407 It certainly does, sir, and I can see how strongly you feel about it. 648 00:49:54,200 --> 00:49:58,496 So you beat him, right here, in this booth on the tablecloth? 649 00:49:58,996 --> 00:49:59,663 Correct. 650 00:50:00,164 --> 00:50:02,249 Too bad you didn't bring your portable chess set. 651 00:50:03,125 --> 00:50:08,172 I left it at the hotel. I was going out for dinner so I forgot it. 652 00:50:08,756 --> 00:50:11,050 You wouldn't arrest me for that, would you, Lieutenant? 653 00:50:11,759 --> 00:50:14,136 Lot of people forgetting chess sets these days. 654 00:50:14,595 --> 00:50:16,514 Now, Mr.Clayton, your story is very, very sound. 655 00:50:16,597 --> 00:50:20,309 All we have to do now is just wait for Mr.Dudek to recover... 656 00:50:20,434 --> 00:50:21,769 so he can verify it. 657 00:50:23,437 --> 00:50:24,813 Must be coming from you. 658 00:50:26,273 --> 00:50:29,777 Oh, yeah. Yes, this thing here. 659 00:50:29,860 --> 00:50:32,279 One of the doctors loaned it to me at the hospital, 660 00:50:32,363 --> 00:50:34,823 in case he wants to get me in a hurry. I need a telephone. 661 00:50:35,908 --> 00:50:40,955 Is there a telephone? Phone? Do you have a phone? Your phone? 662 00:50:41,038 --> 00:50:41,956 By the cash register. 663 00:50:42,081 --> 00:50:42,957 Thank you. 664 00:50:54,718 --> 00:50:58,681 Hello. This is Lieutenant Columbo. My number here is 5... 665 00:50:58,806 --> 00:50:59,390 What was that? 666 00:50:59,932 --> 00:51:01,809 Oh sure, absolutely, put me right through. 667 00:51:02,226 --> 00:51:04,311 She can put me right through. She's ringing now. 668 00:51:05,020 --> 00:51:08,816 Hello, doctor? Yes, sir. Lieutenant Columbo. 669 00:51:11,151 --> 00:51:15,239 But he is going to be all right? He's moving. Oh, that's terrific. 670 00:51:15,322 --> 00:51:18,742 All right, I'll be right over. Thank you, sir. Thank you very much. 671 00:51:20,035 --> 00:51:22,663 You see, my dog had a little operation and the vet was kind of upset... 672 00:51:22,746 --> 00:51:24,540 because I had to leave them there, but he's fine. 673 00:51:24,665 --> 00:51:26,417 He's just fine. He's moving around. 674 00:51:27,042 --> 00:51:29,545 He says his tail is moving a mile a minute so that's terrific. 675 00:51:29,670 --> 00:51:31,213 I'm going to run along. 676 00:51:46,812 --> 00:51:49,523 Small world. Listen, I was just up to see Mr. Berozski. 677 00:51:49,606 --> 00:51:51,066 I returned that chess set. 678 00:51:51,191 --> 00:51:53,193 He had some very nice things to say about you. 679 00:51:53,277 --> 00:51:54,653 That's very kind of him. 680 00:52:01,035 --> 00:52:02,745 Any news of Mr.Dudek? 681 00:52:03,662 --> 00:52:07,207 Oh yes, some very good news, sir. Dr.Jelnick called from the hospital. 682 00:52:07,333 --> 00:52:09,752 He said that Dudek is out of surgery and it looks good, 683 00:52:09,960 --> 00:52:11,295 "Stable" is what he said. 684 00:52:11,378 --> 00:52:13,213 All the vital functions look stable. 685 00:52:14,923 --> 00:52:16,175 Thank heaven. 686 00:52:18,052 --> 00:52:21,305 Do you know if Ms.Robinson and the doctor are going to come back here now? 687 00:52:21,388 --> 00:52:24,058 I don't know about Ms.Robinson. The doctor's going to stay at the hospital. 688 00:52:24,141 --> 00:52:25,976 He's a pretty conscientious guy. 689 00:52:25,976 --> 00:52:28,187 Say, I called you a little earlier on the house phone, 690 00:52:28,270 --> 00:52:29,688 but you seemed to be out someplace. 691 00:52:29,938 --> 00:52:30,856 Well? 692 00:52:31,106 --> 00:52:34,109 Well, you probably won't even remember this, sir, but... 693 00:52:34,276 --> 00:52:36,737 Sir, you aren't champion the you're. 694 00:52:37,237 --> 00:52:38,072 I beg your pardon? 695 00:52:38,364 --> 00:52:41,950 Very first sentence you ever said to me, Lieutenant. Backwards. 696 00:52:42,826 --> 00:52:45,329 That was the backwards of the very first thing I said to you? 697 00:52:45,454 --> 00:52:46,580 You can remember that? 698 00:52:46,747 --> 00:52:49,083 I wish you could remember what you were going to say to me, Lieutenant. 699 00:52:49,333 --> 00:52:50,459 I'm afraid I'm in a bit of a hurry. 700 00:52:50,584 --> 00:52:52,670 Well, that's a terrific feat. No, that's really remarkable. 701 00:52:52,753 --> 00:52:54,546 I've never seen that done before. 702 00:52:55,047 --> 00:52:57,257 Oh yes, what I was going to say to you, what was that? 703 00:52:57,341 --> 00:52:59,385 Oh about your hearing aid, yes. 704 00:52:59,468 --> 00:53:01,011 You told me that you went to get it fixed, 705 00:53:01,095 --> 00:53:03,430 and that's why you were a few minutes late to the chess match. 706 00:53:03,597 --> 00:53:05,307 Well, you were right about that, sir. 707 00:53:05,432 --> 00:53:08,727 Supreme Optical and Medical Supply Company three blocks down the line. 708 00:53:08,811 --> 00:53:10,104 They confirmed that. 709 00:53:10,771 --> 00:53:12,231 Thank you, Lieutenant. 710 00:53:17,945 --> 00:53:24,535 Oh, Mr.Clayton. Gee, I almost forgot. This is fascinating. 711 00:53:24,743 --> 00:53:27,621 You know, we found Mr.Dudek's chess journal. 712 00:53:27,913 --> 00:53:31,583 I want to tell you, you chess players are a remarkable bunch. 713 00:53:31,667 --> 00:53:35,838 Apparently, what he did, he recorded every game, 714 00:53:36,004 --> 00:53:38,799 every move he ever played. Do you do that? 715 00:53:39,049 --> 00:53:40,801 Yes, but only the important matches. 716 00:53:41,051 --> 00:53:42,970 Remarkable. What a memory. 717 00:53:43,137 --> 00:53:45,389 Well naturally, I was interested in the game in the French restaurant, 718 00:53:45,472 --> 00:53:47,808 and sure enough, there it was, 719 00:53:48,350 --> 00:53:50,561 back of the book, the very last game he recorded. 720 00:53:50,644 --> 00:53:51,979 Thought you might be interested. 721 00:53:53,730 --> 00:53:55,607 No names. Just the date, 722 00:53:55,691 --> 00:53:58,193 Wednesday, October 20th, black versus white and every move. 723 00:53:58,318 --> 00:54:00,404 And here on the last page, 724 00:54:00,487 --> 00:54:02,740 I noticed that black resigned on the 41st move. 725 00:54:02,823 --> 00:54:04,032 Is that about the way it happened? 726 00:54:04,324 --> 00:54:05,325 Obviously. 727 00:54:06,952 --> 00:54:08,996 I'll tell you why I'm confused is because... 728 00:54:09,204 --> 00:54:11,665 I remember the proprietor saying that he came over to the table, 729 00:54:11,748 --> 00:54:14,126 and he was pouring the wine and when the game started, 730 00:54:14,209 --> 00:54:16,754 the little round fellow with the accent pushed out the salt, 731 00:54:16,837 --> 00:54:18,338 and then you responded with the pepper. 732 00:54:18,464 --> 00:54:19,882 So I thought that you were black. 733 00:54:20,340 --> 00:54:21,133 No. 734 00:54:23,343 --> 00:54:26,680 Just wanted to get that cleared up. Thank you very much. 735 00:54:27,848 --> 00:54:28,682 Not at all. 736 00:57:02,336 --> 00:57:04,504 I'm sorry. I didn't know about the medicines. 737 00:57:04,630 --> 00:57:08,008 No, no, it's all right. He gave me a list. Just a few more things. 738 00:57:49,925 --> 00:57:50,759 Yes? 739 00:57:51,051 --> 00:57:55,972 Hello to you, too, but... Oh, okay. Lieutenant? Lieutenant, it's for you. 740 00:58:00,435 --> 00:58:01,353 You mind? 741 00:58:01,436 --> 00:58:02,688 Yes, I would. 742 00:58:05,941 --> 00:58:08,485 Columbo. Yes, Sergeant. 743 00:58:10,570 --> 00:58:13,240 Sure I can. I can get over there right now. 744 00:58:13,824 --> 00:58:15,784 Yes, I'm leaving right now, immediately. 745 00:58:16,618 --> 00:58:17,911 And don't forget your friend. 746 00:58:18,120 --> 00:58:19,996 Doc, if you don't mind, just a little while longer. 747 00:58:20,080 --> 00:58:22,791 I've got a crisis. I've got to go over to the hospital right now. 748 00:58:24,001 --> 00:58:27,212 Lieutenant Columbo, I'm Dr.Sullivan. He's right down here. 749 00:58:42,352 --> 00:58:43,186 What's happened? 750 00:58:43,311 --> 00:58:46,565 I don't know. He was looking so stable, then suddenly something just... 751 00:58:46,732 --> 00:58:47,774 What do you mean "something"? 752 00:58:48,066 --> 00:58:51,028 He was given his necessary injections 40 minutes ago. 753 00:58:51,153 --> 00:58:53,321 15 minutes later, this started happening. 754 00:58:58,493 --> 00:58:59,286 Joe? 755 00:59:00,287 --> 00:59:00,996 We ain't winning. 756 00:59:01,955 --> 00:59:07,252 Tomlin! Tomlin! Tomlin! 757 00:59:11,757 --> 00:59:12,841 Can you hear me? 758 00:59:13,175 --> 00:59:15,761 Tomlin! Tomlin! 759 00:59:27,230 --> 00:59:28,148 Is he gone? 760 00:59:44,289 --> 00:59:45,415 Dr. Sullivan. 761 00:59:50,378 --> 00:59:52,672 Somebody's tried to kill this man once, that's why he's here. 762 00:59:52,756 --> 00:59:54,508 Do you have an explanation for this? 763 00:59:54,633 --> 00:59:56,635 No, sir, I don't. It's baffling. 764 00:59:57,010 --> 01:00:00,639 It sure is. What about those injections Dr.Jelnick gave him? 765 01:00:00,722 --> 01:00:03,850 Well, he's had those medications before and he's come through perfectly fine. 766 01:00:03,975 --> 01:00:05,644 They couldn't have anything to do with it? 767 01:00:05,727 --> 01:00:06,728 No, sir. 768 01:00:07,437 --> 01:00:11,316 The last set they he gave him, did they come from outside the hospital? 769 01:00:11,399 --> 01:00:12,818 Yes, sir, that's right. 770 01:00:13,026 --> 01:00:14,736 I want to see those syringes. 771 01:00:14,861 --> 01:00:16,822 I want to bring them down to the lab. I want my people to be able to... 772 01:00:16,905 --> 01:00:19,866 I'm sorry, Lieutenant. They were disposable. 773 01:00:19,950 --> 01:00:21,868 If they're empty, they're taken out of the room immediately. 774 01:00:21,993 --> 01:00:24,162 That's hospital safety rules. 775 01:00:40,887 --> 01:00:44,391 Statement, reaction? Regarding what? 776 01:00:44,558 --> 01:00:45,976 Tomlin Dudek is dead. 777 01:00:46,643 --> 01:00:49,437 I just heard it through another reporter at the hospital. 778 01:00:50,230 --> 01:00:53,650 Oh no. When? 779 01:00:54,067 --> 01:00:56,611 Well, I just called over there to check and they told me. 780 01:00:56,736 --> 01:00:58,071 When did it happen? 781 01:00:58,154 --> 01:01:01,491 Oh, he died just ten minutes ago, sir. So any statement you'd like to...? 782 01:01:01,575 --> 01:01:08,999 No, no I'm just too shocked right now. I'm sorry. 783 01:01:09,082 --> 01:01:09,749 Maybe later? 784 01:01:09,875 --> 01:01:12,419 Yeah. Yeah, perhaps later. 785 01:01:14,379 --> 01:01:15,213 Bye. 786 01:01:27,100 --> 01:01:28,143 Ms.Robinson? 787 01:01:28,351 --> 01:01:29,603 Oh, I'm sorry. 788 01:01:30,020 --> 01:01:31,313 May I sit down for a moment? 789 01:01:31,438 --> 01:01:34,274 I know it's a bad time and I know you'd rather be alone. 790 01:01:34,691 --> 01:01:35,942 It will only take a moment. 791 01:01:36,026 --> 01:01:36,610 Of course. 792 01:01:36,735 --> 01:01:37,569 Thank you. 793 01:01:38,403 --> 01:01:39,446 Mr.Berozski is saying that... 794 01:01:39,571 --> 01:01:42,115 everything that happened to Mr. Dudek wasn't an accident. 795 01:01:42,199 --> 01:01:45,619 He was such a gentlemen. He had no enemies, Mr... I'm sorry? 796 01:01:45,702 --> 01:01:48,914 Columbo. I'm afraid he did have at least one enemy, ma'am. 797 01:01:49,122 --> 01:01:50,999 Just bear with me for one moment. 798 01:01:52,125 --> 01:01:56,129 Those medications that you brought to Dr.Jelnick in the hospital, 799 01:01:56,338 --> 01:01:58,632 did you give them to the doctor directly? 800 01:01:58,715 --> 01:01:59,591 Yes. 801 01:01:59,883 --> 01:02:01,635 You personally handed it to him? 802 01:02:02,886 --> 01:02:06,306 The list of medicines that he gave you so you'd know what to bring him, 803 01:02:06,556 --> 01:02:08,475 did anyone else see that list? 804 01:02:08,725 --> 01:02:09,476 No. 805 01:02:09,726 --> 01:02:10,644 Are you sure? 806 01:02:11,269 --> 01:02:11,770 Why do you ask? 807 01:02:11,853 --> 01:02:12,854 Are you sure? 808 01:02:15,357 --> 01:02:17,484 Didn't you talk with Mr.Clayton at the hospital? 809 01:02:17,692 --> 01:02:20,946 Didn't he tell you about meeting Dudek in a French restaurant, playing chess? 810 01:02:21,029 --> 01:02:22,989 Wasn't that the time that you had that list? 811 01:02:23,240 --> 01:02:28,078 Yes, he did see the list, but he only glanced at it for a second or two. 812 01:02:28,370 --> 01:02:31,581 How did he see it? Show me how he saw it? 813 01:02:32,582 --> 01:02:34,250 Make believe this is the list. 814 01:02:35,335 --> 01:02:36,962 The list was on my lap. 815 01:02:38,505 --> 01:02:41,800 He said to hurry up and get the medications, 816 01:02:42,342 --> 01:02:45,553 and then he took the list but he gave it right back. 817 01:02:45,679 --> 01:02:49,182 He actually picked up the list? He held it in his hand? 818 01:02:49,683 --> 01:02:51,518 He picked it up like this and held it? 819 01:02:51,643 --> 01:02:54,813 Yeah, just like you did. Well, he gave it right back. 820 01:02:57,023 --> 01:02:58,191 Thank you very much. 821 01:03:21,840 --> 01:03:23,883 Hey, Frank, give me a hand up here, will you? 822 01:03:24,050 --> 01:03:26,094 Garbage. Garbage. 823 01:03:39,733 --> 01:03:43,028 Hey, how' d you get here? Get out of here. Beat it. 824 01:03:43,111 --> 01:03:46,740 I'm sorry. He's mine. He enjoys garbage, I don't know why. 825 01:03:46,865 --> 01:03:47,532 What's his name? 826 01:03:47,657 --> 01:03:49,576 I don't know. He doesn't like any of the ones I give him, 827 01:03:49,659 --> 01:03:50,577 so call him anything. 828 01:03:51,161 --> 01:03:51,828 Hey! Hey! 829 01:04:00,628 --> 01:04:04,340 Okay fella. Okay fella. 830 01:04:05,258 --> 01:04:08,595 Right. That was close, wasn't it? 831 01:04:09,387 --> 01:04:11,890 Dog like that wouldn't get hurt much in there. 832 01:04:13,308 --> 01:04:15,935 Get hurt. What's the matter with you, mashed up in that thing? 833 01:04:16,394 --> 01:04:18,354 All right, fella, take it easy. Let me show you something. 834 01:04:25,111 --> 01:04:26,362 It's a safety device. 835 01:04:26,446 --> 01:04:29,240 Anything hits that when she's grinding up, off she goes. 836 01:04:29,741 --> 01:04:31,117 It turns itself off? 837 01:04:31,284 --> 01:04:34,829 Sure. Just load it up, hit the switch. 838 01:05:13,034 --> 01:05:14,285 Again Lieutenant? 839 01:05:18,706 --> 01:05:20,500 This is the final gathering. 840 01:05:21,292 --> 01:05:24,337 What better way to pay tribute to that great Tomlin Dudek. 841 01:05:24,879 --> 01:05:27,674 These ladies and gentlemen are here by special invitation. 842 01:05:28,007 --> 01:05:30,176 Among them are some of the... 843 01:05:35,598 --> 01:05:37,016 What is it, Lieutenant? 844 01:05:39,269 --> 01:05:40,854 I didn't realize that you were in the middle of this. 845 01:05:40,937 --> 01:05:42,981 I'll wait until later. I don't want to disturb you. 846 01:05:49,320 --> 01:05:50,530 You do that. 847 01:05:55,326 --> 01:05:56,452 And it's mate. 848 01:05:57,704 --> 01:05:59,372 Now, what were you saying, Lieutenant? 849 01:06:00,707 --> 01:06:03,334 I don't want to throw your concentration, sir. 850 01:06:03,543 --> 01:06:04,169 Not a chance. 851 01:06:04,252 --> 01:06:05,420 Well, why don't you make your next move? 852 01:06:05,545 --> 01:06:06,504 Oh please, go on. 853 01:06:09,007 --> 01:06:11,342 Well, the game that I'm really concerned about is... 854 01:06:11,426 --> 01:06:13,678 the game that you had with Dudek in the French restaurant. 855 01:06:13,761 --> 01:06:17,557 You see, everything is motive, sir. If you had lost that game to Dudek... 856 01:06:17,682 --> 01:06:20,768 I told you. I didn't lose. 857 01:06:21,478 --> 01:06:24,981 I also told you that Linda Robinson would confirm that. 858 01:06:29,235 --> 01:06:31,571 Rook takes pawn. 859 01:06:32,071 --> 01:06:34,490 But you see, sir, that's only what you said and technically, 860 01:06:34,574 --> 01:06:37,243 that's hearsay. She wasn't actually there. 861 01:06:37,327 --> 01:06:40,246 Lieutenant, I have ten games going at once. 862 01:06:40,914 --> 01:06:43,082 Loathe as you are to rely on hearsay, 863 01:06:43,458 --> 01:06:46,586 I suggest you judge for yourself my humble abilities. 864 01:06:48,046 --> 01:06:52,592 Ah, I see you've put yourself in the same pickle as Alekhine, 865 01:06:53,343 --> 01:06:56,429 in one of his matches against Nimzowitsch in 1914. 866 01:06:56,930 --> 01:07:00,099 There's that memory again. That's really amazing. I really mean that. 867 01:07:00,808 --> 01:07:02,227 Rook to king bishop. 868 01:07:03,937 --> 01:07:07,732 Mistake, my friend. You fell into the trap. There. 869 01:07:08,942 --> 01:07:10,693 Now, I want you to think about that. 870 01:07:12,028 --> 01:07:15,615 And if you'd like to have some supper this evening, I suggest that you resign. 871 01:07:16,115 --> 01:07:18,785 Well, you certainly are proving it, sir. There's no question about it. 872 01:07:19,577 --> 01:07:20,828 Well, thank you, Lieutenant. 873 01:07:24,290 --> 01:07:28,127 Capablanca used to play 30 opponents simultaneously. 874 01:07:28,670 --> 01:07:34,300 In 1922, Frank Marshall played 155 games simultaneously and lost only 8. 875 01:07:35,009 --> 01:07:41,808 One week later, he replayed every single move of 153 games perfectly. 876 01:07:43,101 --> 01:07:45,812 What I meant, sir, is that you're proving your ability to memorize... 877 01:07:45,937 --> 01:07:48,773 Dr.Jelnick's medication list with only a glance or two. 878 01:07:49,148 --> 01:07:51,150 That's an amazing thing to be able to do. 879 01:08:00,034 --> 01:08:02,203 No, no. Another two moves and you... 880 01:08:02,537 --> 01:08:05,331 Oh, I see. All right. Let's try that. 881 01:08:08,251 --> 01:08:11,421 There. Now, you work on that. 882 01:08:14,382 --> 01:08:17,427 What are you talking about, Lieutenant? What glance or two? 883 01:08:17,552 --> 01:08:21,598 Are you trying to imply that I copied Jelnick's medication list? 884 01:08:22,598 --> 01:08:25,476 That's not only reaching, it's defamatory. 885 01:08:28,146 --> 01:08:28,980 Check. 886 01:08:29,397 --> 01:08:32,942 No, sir. I said memorized. I didn't say copied. You brought that up. 887 01:08:33,109 --> 01:08:36,446 But come to think of it, you know, maybe that's what you were doing. 888 01:08:36,696 --> 01:08:38,281 You remember when I saw you in the hospital? 889 01:08:38,531 --> 01:08:41,618 You were sitting there and you were writing. Maybe you were copying. 890 01:08:42,785 --> 01:08:43,953 You're absurd. 891 01:08:44,203 --> 01:08:46,331 Excuse me, Mr. Clayton, sir. Could you? 892 01:08:46,622 --> 01:08:47,749 Certainly. 893 01:08:50,626 --> 01:08:52,503 About your pen, sir? 894 01:08:53,254 --> 01:08:54,213 Thank you, Mr.Clayton, thank you. 895 01:08:54,297 --> 01:08:55,882 Sir, about your pen? 896 01:08:55,965 --> 01:08:57,717 Do you remember when you left it at the hospital on the seat, 897 01:08:57,842 --> 01:08:59,552 and I came running after you to return it? 898 01:09:03,890 --> 01:09:04,724 Check. 899 01:09:05,516 --> 01:09:06,642 Ah, a new game. 900 01:09:06,726 --> 01:09:07,560 Yes, sir. 901 01:09:08,144 --> 01:09:10,688 Well, I took the liberty before I ran after you with the pen, 902 01:09:10,772 --> 01:09:12,940 to scribble with it on some paper. 903 01:09:14,609 --> 01:09:16,486 Well, that's very clever of you, Lieutenant. 904 01:09:17,904 --> 01:09:19,113 The boy down there at the lab, 905 01:09:19,238 --> 01:09:22,533 he tells me it's definitely the same ink and possibly the very same pen... 906 01:09:23,284 --> 01:09:26,537 that Mr.Dudek used to write his farewell note with. 907 01:09:27,163 --> 01:09:31,959 Innuendo, insinuation, circumstantial trivia. 908 01:09:32,085 --> 01:09:33,836 That could be true, sir, but if you put it all together, 909 01:09:33,920 --> 01:09:35,755 maybe the grand jury will feel differently. 910 01:09:36,130 --> 01:09:39,425 Do you really think that the finest chess player in the world... 911 01:09:39,759 --> 01:09:42,345 would make even half the mistakes that you ascribe to me? 912 01:09:42,428 --> 01:09:43,596 Mr.Clayton, sir? 913 01:09:45,765 --> 01:09:48,601 I'm afraid that's check and mate, sir. 914 01:09:53,022 --> 01:09:53,940 What? 915 01:09:55,775 --> 01:09:58,027 Just a foolish blunder. It could happen to anybody. 916 01:10:00,321 --> 01:10:05,201 Prove it to me. Prove it. Prove something. Prove it. 917 01:10:07,954 --> 01:10:09,372 What the devil is this place? 918 01:10:09,455 --> 01:10:10,665 Oh, this is the basement, sir. 919 01:10:10,790 --> 01:10:13,292 And this equipment here is the latest thing in clean environment. 920 01:10:13,501 --> 01:10:16,796 Takes bottles, cans, all kinds of garbage and crushes them up. 921 01:10:17,839 --> 01:10:19,048 Now Mr.Clayton, 922 01:10:19,716 --> 01:10:23,261 right there at the top of the stairs, that's where Dudek fell, 923 01:10:23,928 --> 01:10:26,681 hit the chute, slid down, came to this machinery. 924 01:10:26,889 --> 01:10:28,474 Now, if you were the murderer... 925 01:10:28,558 --> 01:10:31,394 If! Will you give me proof, Lieutenant! 926 01:10:31,644 --> 01:10:35,189 I didn't say you were the murderer, I said if you were the murderer. 927 01:10:35,314 --> 01:10:38,943 Wait, listen! It coulcTve passed for a terrific accident. 928 01:10:39,026 --> 01:10:40,987 Where is your proof, Lieutenant! 929 01:10:41,362 --> 01:10:43,448 It coulcTve been a perfect murder. 930 01:10:45,283 --> 01:10:46,993 Will you give me the proof! 931 01:10:47,285 --> 01:10:49,454 Can you read my lips now? 932 01:10:51,622 --> 01:10:52,790 Mr. Clayton, 933 01:10:54,167 --> 01:11:00,923 I wanted to tell you that this machine turns itself off automatically. 934 01:11:01,174 --> 01:11:08,014 That's why Dudek wasn't killed. When he fell, the machine just shut off. 935 01:11:08,139 --> 01:11:11,642 Will you stop this rambling conjecture and get out of my way. 936 01:11:17,356 --> 01:11:19,650 Why are you detaining me, Lieutenant? 937 01:11:19,734 --> 01:11:25,990 It would be easier if I did not have to shout. But the damn machine! 938 01:11:26,199 --> 01:11:28,117 Well, turn the damn thing off! 939 01:12:06,239 --> 01:12:07,907 I'll tell you what bothered me. 940 01:12:09,492 --> 01:12:13,412 What bothered me was if someone pushes a man into a grinding machine... 941 01:12:13,496 --> 01:12:16,415 in order to kill him and the machine suddenly stops, 942 01:12:16,791 --> 01:12:18,918 why doesn't he turn the machine back on again? 943 01:12:19,085 --> 01:12:20,795 The switch is right over there. 944 01:12:23,172 --> 01:12:24,048 Then I remembered that... 945 01:12:24,131 --> 01:12:26,634 you told me that your hearing aid went out the night before, 946 01:12:27,051 --> 01:12:29,095 and you only got it fixed the next morning. 947 01:12:29,387 --> 01:12:31,097 Now I understand. 948 01:12:31,639 --> 01:12:34,600 You didn't turn it back on again because you never knew it was off. 949 01:12:35,601 --> 01:12:40,064 You didn't hear it go off then just like you didn't hear it go off now. 950 01:12:41,190 --> 01:12:42,108 I'm sorry, Mr.Clayton, 951 01:12:42,191 --> 01:12:45,611 but along with all the other trivial evidence that we've talked about, 952 01:12:45,736 --> 01:12:48,447 the murderer in this case just had to be a deaf man. 78926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.