Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:04,755
I didn't say you were the murderer.
I said if you were the murderer.
2
00:00:04,838 --> 00:00:05,589
Wait, listen!
3
00:00:05,714 --> 00:00:08,425
His accident was not an accident.
4
00:00:08,550 --> 00:00:10,427
Will you give me proof, Lieutenant?
5
00:00:10,552 --> 00:00:12,763
Believe me, I've been an absolute
bundle of nerves.
6
00:00:12,930 --> 00:00:13,472
Check.
7
00:00:13,597 --> 00:00:16,391
I wish I could figure out someone
who would benefit from his death.
8
00:00:16,475 --> 00:00:19,520
He was given his necessary injections
40 minutes ago.
9
00:00:19,770 --> 00:00:21,522
Did anyone else see those lists?
10
00:00:21,855 --> 00:00:22,439
No.
11
00:00:22,523 --> 00:00:25,150
Someone with intent to murder
packed his bags.
12
00:00:25,275 --> 00:00:27,277
I think that is a possibility,
yes, sir.
13
00:00:27,444 --> 00:00:28,946
He is despicable.
14
00:00:29,029 --> 00:00:31,031
It coulcTve been a perfect murder.
15
00:02:16,178 --> 00:02:17,387
Sir, Mr. Clayton, sir.
16
00:02:17,512 --> 00:02:21,933
I don't suppose any Grand Master actually
relaxes the evening before a match.
17
00:02:22,059 --> 00:02:24,102
Can you tell us what your schedule
is for tonight?
18
00:02:24,561 --> 00:02:30,067
Well, this evening, a small martini
perhaps, a large steak definitely,
19
00:02:30,233 --> 00:02:32,152
and a good horror movie
if there's one close by.
20
00:02:32,235 --> 00:02:35,238
Sir, are you telling us you're not
concerned about tomorrow's game?
21
00:02:35,655 --> 00:02:38,200
Chess is never merely a game, my friend.
22
00:02:38,283 --> 00:02:41,244
And as for tomorrow, well for me,
it's just one more match.
23
00:02:41,328 --> 00:02:42,996
No, please don't quote me on that.
24
00:02:43,330 --> 00:02:47,000
Tomlin Dudek will, I'm sure, prove
a most worthy adversary.
25
00:02:47,084 --> 00:02:49,795
After all, he was champion of
the world for many years,
26
00:02:50,087 --> 00:02:52,756
and I'm certain that he'll be
giving it his all.
27
00:02:53,090 --> 00:02:54,007
Mr. Clayton?
28
00:02:55,425 --> 00:02:56,593
Mr. Clayton?
29
00:02:57,594 --> 00:02:59,805
Do you know what the reporters
from Dudek's country are saying?
30
00:02:59,930 --> 00:03:02,432
They are saying that you could not
become champion,
31
00:03:02,516 --> 00:03:03,642
you never would have been champion...
32
00:03:03,767 --> 00:03:04,810
Oh, that again.
33
00:03:04,935 --> 00:03:08,647
If Tomlin Dudek hadn't gotten sick and
hadn't had to retire five years ago.
34
00:03:09,022 --> 00:03:12,776
Yes, I've heard and read some of you
gentlemen speculating about that a bit.
35
00:03:13,276 --> 00:03:16,363
Most unpatriotic, you know.
Come morning,
36
00:03:17,155 --> 00:03:19,908
we'll all be settling our lingering
little doubts, won't we?
37
00:03:19,991 --> 00:03:20,992
Now, if you'll excuse me.
38
00:03:21,118 --> 00:03:23,161
Hey, how about a picture of the two
of you together?
39
00:03:23,286 --> 00:03:24,121
Yeah.
40
00:03:26,081 --> 00:03:28,291
Ah, so the living legend appears.
41
00:03:28,458 --> 00:03:30,544
Excuse me, please.
Which way is the dining room?
42
00:03:38,635 --> 00:03:41,346
- Not now.
- Please gentlemen, please.
43
00:03:41,721 --> 00:03:43,306
Please no more interviews this evening,
please.
44
00:03:43,390 --> 00:03:47,227
Mr.Clayton. There's the world's
most legendary chess genius,
45
00:03:47,310 --> 00:03:51,106
comes out of retirement just to play you
and you're not even curious...
46
00:03:51,189 --> 00:03:53,734
Curiosity breeds sympathy, my friend.
47
00:03:53,817 --> 00:03:55,485
And sympathy is one emotion...
48
00:03:55,610 --> 00:03:58,155
a champion cannot afford on the night
before the match.
49
00:03:58,655 --> 00:04:01,116
Tomlin Dudek will have mine soon enough.
50
00:04:05,829 --> 00:04:09,666
Well, Mr.Clayton. Good luck on
tomorrow morning's match.
51
00:04:09,750 --> 00:04:10,250
Thank you.
52
00:04:10,333 --> 00:04:11,293
Take care.
53
00:04:13,628 --> 00:04:15,964
Excuse me. Excuse me, please.
54
00:04:16,089 --> 00:04:17,883
Thank you. Thank you.
55
00:04:22,053 --> 00:04:24,431
Mr.Dudek goes directly back to his room.
56
00:04:24,514 --> 00:04:26,766
He needs his rest. Tin sure you understand.
57
00:04:28,518 --> 00:04:31,188
I'm sure they won't bother you anymore.
Are you all right?
58
00:04:32,522 --> 00:04:35,525
I... I am fine. Are you all right? Huh?
59
00:04:38,695 --> 00:04:43,700
I saw you looking at Clayton with
such daggers, such emotion.
60
00:04:44,201 --> 00:04:48,288
He is despicable. He always was
and he always will be.
61
00:04:48,371 --> 00:04:50,207
You'll beat him, Mr.Dudek.
62
00:04:50,290 --> 00:04:54,002
You will beat him at the only thing
he really cares about.
63
00:04:55,629 --> 00:05:00,634
So much emotion. So, my little arranger
of chess matches...
64
00:05:00,717 --> 00:05:04,387
you go with the others. Have
something good to eat. Go dancing.
65
00:05:04,471 --> 00:05:05,555
Have a good time, huh?
66
00:05:05,680 --> 00:05:08,558
I only need something to read,
maybe some fresh tobacco.
67
00:05:08,683 --> 00:05:09,226
But I...
68
00:05:09,351 --> 00:05:10,352
Please.
69
00:05:17,901 --> 00:05:18,902
Okay.
70
00:07:01,671 --> 00:07:03,006
Mr. Clayton?
71
00:07:10,680 --> 00:07:12,891
You are Emmett Clayton, of course.
72
00:07:14,017 --> 00:07:16,311
What a nice coincidence.
73
00:07:16,728 --> 00:07:17,979
Hardly.
74
00:07:18,855 --> 00:07:21,858
You noticed me in the hotel lobby
just as I noticed you.
75
00:07:23,026 --> 00:07:26,988
And naturally, you knew I'd see you
slip away, that I'd be curious,
76
00:07:27,364 --> 00:07:30,700
wondering what my opponent was up to
on the night before our match.
77
00:07:30,909 --> 00:07:35,205
You are very clever. Linda Robinson has
told me a great deal about you.
78
00:07:35,288 --> 00:07:36,706
She was correct.
79
00:07:37,499 --> 00:07:38,291
Was she?
80
00:07:38,375 --> 00:07:40,502
Oh please, please sit down.
81
00:07:43,964 --> 00:07:46,758
I only mention her as the person
who arranged our little match,
82
00:07:46,883 --> 00:07:48,635
not as your ex-fiancee.
83
00:07:49,052 --> 00:07:52,847
Her mother and I were very, very
good friends in the old country.
84
00:07:52,931 --> 00:07:56,059
So I didn't think you would be upset
if I mentioned her name.
85
00:07:56,142 --> 00:07:58,061
I must warn you, Mr.Dudek.
86
00:07:59,104 --> 00:08:03,024
I'm very aware of your blatant
psychological warfare,
87
00:08:03,858 --> 00:08:05,527
and quite immune to it.
88
00:08:05,902 --> 00:08:07,445
Immune, you say.
89
00:08:09,614 --> 00:08:11,950
Then why did you follow me here?
90
00:08:12,492 --> 00:08:15,495
Oh please, please, never mind.
Never mind.
91
00:08:16,871 --> 00:08:21,543
I'll let you in on a little secret. There is
something to which I am not immune,
92
00:08:21,793 --> 00:08:24,129
and here they have the best
in the whole town.
93
00:08:24,254 --> 00:08:26,089
The hotel bellboy guarantees it.
94
00:08:27,882 --> 00:08:30,552
Escargot. Snails.
95
00:08:33,972 --> 00:08:40,937
Snails stuffed with butter and garlic.
Good wine, French bread and snails.
96
00:08:43,064 --> 00:08:48,069
Please. Please, Mr.Clayton,
I ask only your good company, huh?
97
00:08:48,862 --> 00:08:50,363
I'm very honored, sir.
98
00:08:52,032 --> 00:08:57,162
Oh, incidentally, I saw you slip out
of the hotel at lunchtime, too.
99
00:09:19,309 --> 00:09:23,688
It is just that reactionary food which
my doctor makes me eat in my room.
100
00:09:24,522 --> 00:09:26,357
He goes to the fancy dining room.
101
00:09:26,900 --> 00:09:31,905
I must eat sugar substitutes,
everything low calories.
102
00:09:33,072 --> 00:09:35,033
They aren't going to harm you
in any way, are they?
103
00:09:35,158 --> 00:09:38,620
Of course not. I take my medications.
104
00:09:38,912 --> 00:09:45,126
It is only that Berozski, you know,
our leader, my coach, my nursemaid,
105
00:09:45,460 --> 00:09:48,338
he's terrified that I will lose
my concentration,
106
00:09:48,505 --> 00:09:50,632
that I will disgrace our country,
107
00:09:50,715 --> 00:09:53,843
that I will crack my tired brain.
Who knows?
108
00:09:54,010 --> 00:09:59,015
Well, chess is the ultimate
test of the human mind, isn't it?
109
00:09:59,224 --> 00:10:03,603
You think so?
I always thought it was women.
110
00:10:04,771 --> 00:10:08,233
Hmm. Queen's pawn opening.
111
00:10:09,984 --> 00:10:11,569
Do I expect that tomorrow?
112
00:10:15,698 --> 00:10:17,033
Queen's gambit.
113
00:10:22,122 --> 00:10:22,956
Decline.
114
00:10:39,055 --> 00:10:40,014
Check.
115
00:10:43,518 --> 00:10:45,687
Your rook checks my king.
116
00:10:45,770 --> 00:10:49,023
You are very aggressive.
I heard that about you.
117
00:10:49,232 --> 00:10:52,235
Don't think I haven't studied
every one of your games.
118
00:10:52,318 --> 00:11:00,451
So, I move my king to Queen one.
And... now...
119
00:11:09,544 --> 00:11:10,920
Damn music.
120
00:11:11,296 --> 00:11:13,506
But it's very good that you have that.
121
00:11:13,923 --> 00:11:17,760
Then you are deaf to everything
except your own concentration.
122
00:11:17,886 --> 00:11:18,803
Doubles it.
123
00:11:19,637 --> 00:11:21,014
But you heard me say that?
124
00:11:21,598 --> 00:11:24,934
I can lip read when I want to.
125
00:11:30,940 --> 00:11:36,029
S'il vous plait. Gentlemen, please.
126
00:11:40,325 --> 00:11:42,827
And now it's my turn.
127
00:11:46,039 --> 00:11:46,831
Check.
128
00:11:48,625 --> 00:11:49,459
All right. Come on.
129
00:11:50,835 --> 00:11:52,837
I can't concentrate in a snail pit,
anyway.
130
00:11:54,297 --> 00:11:58,009
Wait, wait, Clayton. I just happened to
think something else.
131
00:11:58,301 --> 00:12:01,304
You know, if we go into the lobby
and Berozski sees me,
132
00:12:01,429 --> 00:12:03,681
he will put me to bed like a baby.
133
00:12:03,806 --> 00:12:04,724
It's not good.
134
00:12:04,891 --> 00:12:09,479
Also, if he sees us together the night
before the match is also not good.
135
00:12:11,314 --> 00:12:14,150
Well, there must be some other way in.
Come on.
136
00:12:44,472 --> 00:12:47,600
Yes? What in the blazes do you want?
137
00:12:47,850 --> 00:12:52,021
Mr.Clayton, excuse me.
I am Berozski. Mazoor Berozski.
138
00:12:52,188 --> 00:12:55,566
I took the liberty of calling you
several times, sir, but you were out.
139
00:12:55,692 --> 00:12:56,401
Why?
140
00:12:56,567 --> 00:12:58,403
I was merely looking for Mr.Dudek.
141
00:12:58,528 --> 00:13:03,366
I thought perhaps he had dropped by
to meet his eminent adversary.
142
00:13:03,491 --> 00:13:06,494
On the night before the match?
Oh come now, Berozski.
143
00:13:06,995 --> 00:13:11,040
These little ploys of yours to interrupt my
sleep are about as subtle as a train wreck.
144
00:13:11,165 --> 00:13:12,709
Don't you know where your man is?
145
00:13:12,792 --> 00:13:16,254
Mr.Clayton, I apologize.
It was just a small misunderstanding.
146
00:13:16,379 --> 00:13:19,716
Please believe me. It's just that
the hotel is so large, sir.
147
00:13:20,008 --> 00:13:24,887
My apologies truly.
Good night, sir. Good night.
148
00:13:29,350 --> 00:13:35,273
I know that man. He's probably already
called the police, the military, the FBI.
149
00:13:35,398 --> 00:13:36,399
Come on, it's your move.
150
00:13:36,482 --> 00:13:40,987
Ah yes, yes. My move.
151
00:13:43,281 --> 00:13:44,115
So,
152
00:13:46,117 --> 00:13:50,997
and my queen will take your knight.
153
00:13:51,289 --> 00:13:52,832
Surely, you expected that?
154
00:13:55,626 --> 00:14:00,006
And then your pawn must take my queen.
155
00:14:00,548 --> 00:14:03,426
Otherwise, my queen would take
your bishop,
156
00:14:03,509 --> 00:14:05,428
and you would be down two pieces.
157
00:14:06,304 --> 00:14:11,684
Then, my rook takes your rook. Check.
158
00:14:13,269 --> 00:14:17,940
And then you must interpose
your bishop at king one,
159
00:14:19,108 --> 00:14:26,699
and then my bishop will take your pawn,
160
00:14:26,783 --> 00:14:28,493
threatening your queen.
161
00:14:29,118 --> 00:14:33,873
And therefore your queen must
take my bishop,
162
00:14:34,832 --> 00:14:41,047
at which point my rook takes
your bishop. Checkmate.
163
00:14:51,516 --> 00:14:56,646
Oh, please, please. Never mind.
Never mind.
164
00:14:57,480 --> 00:15:00,024
It's just a bit of luck. It's nothing.
165
00:15:00,650 --> 00:15:03,736
You have been distracted all evening,
I could see that.
166
00:15:03,820 --> 00:15:04,654
Yes.
167
00:15:04,737 --> 00:15:08,116
Perhaps there is one too many
beautiful ladies here,
168
00:15:08,199 --> 00:15:10,535
like Linda Robinson perhaps?
169
00:15:17,208 --> 00:15:20,837
Tomorrow will be better
when we both concentrate.
170
00:15:22,797 --> 00:15:24,048
Please.
171
00:15:24,674 --> 00:15:29,637
But you're exhausted.
You have been drinking.
172
00:15:30,138 --> 00:15:31,222
Please.
173
00:15:34,016 --> 00:15:36,436
Rest yourself, my friend.
174
00:16:22,565 --> 00:16:24,942
I jump you, you jump me.
That's no good.
175
00:16:25,067 --> 00:16:26,736
Oh, take your time, Lieutenant.
176
00:16:26,819 --> 00:16:30,072
On a Sunday morning, what else
would I be doing except sleeping late,
177
00:16:30,156 --> 00:16:32,158
playing with my kids,
watching a ball game.
178
00:16:32,241 --> 00:16:34,327
Doc, I'm terribly sorry to get you
down here like that,
179
00:16:34,410 --> 00:16:36,746
but believe me, I've been an absolute
bundle of nerves.
180
00:16:36,871 --> 00:16:39,457
Forget it. Go ahead, jump me.
181
00:16:45,087 --> 00:16:46,631
Doc, you sure he's going to
be all right?
182
00:16:47,089 --> 00:16:49,592
I told you, that's the mildest
anesthetic in the book.
183
00:16:54,597 --> 00:16:58,809
Boy, you know my wife went to visit
her mother for a few days,
184
00:16:58,935 --> 00:17:02,146
and it's like everything was waiting for
her to leave so it could happen to me.
185
00:17:02,480 --> 00:17:05,483
First the kitchen sink and
then the pilot light in the stove.
186
00:17:06,234 --> 00:17:08,277
I don't even know what a pilot light is.
187
00:17:08,361 --> 00:17:11,364
And this thing wakes me up at six a.m.
scratching that ear.
188
00:17:11,781 --> 00:17:14,408
Scratch, scratch, scratch,
always the same ear.
189
00:17:15,284 --> 00:17:17,119
Last night, I gotta tell you
about last night.
190
00:17:17,578 --> 00:17:19,372
Well, I'm surprised that he could
reach it.
191
00:17:19,455 --> 00:17:20,289
What?
192
00:17:20,623 --> 00:17:24,835
Foxtails, Lieutenant. I spend half my life
pulling those out.
193
00:17:24,961 --> 00:17:27,630
And of course,
with a low-slung model like yours,
194
00:17:27,755 --> 00:17:30,424
well, he just scoops them up
like a vacuum cleaner.
195
00:17:30,633 --> 00:17:31,884
He'll be around in a minute or two.
196
00:17:32,093 --> 00:17:35,721
Vacuum cleaner. That reminds me,
I didn't vacuum the rug.
197
00:17:37,682 --> 00:17:40,643
Well anyway, last night. Last night,
that was the worst.
198
00:17:41,143 --> 00:17:43,813
First time in two years I figure
I'd finally get to go bowling.
199
00:17:43,938 --> 00:17:44,981
My friend, Harry, is outside.
200
00:17:45,106 --> 00:17:46,440
He's ready to go.
He's honking the horn.
201
00:17:46,524 --> 00:17:49,360
What happens? I get a call.
Big emergency.
202
00:17:50,111 --> 00:17:56,325
Some famous foreign chess player has
disappeared. Listen. Did you hear that?
203
00:17:57,118 --> 00:17:59,537
So what happened?
204
00:18:00,413 --> 00:18:03,666
Well, before I got to headquarters,
I got another call. False alarm.
205
00:18:04,458 --> 00:18:06,502
Not only is the gentlemen not
lying dead in the streets,
206
00:18:06,627 --> 00:18:10,673
but you know where he told people
he'd been? Listen, there. Did it again.
207
00:18:11,090 --> 00:18:12,216
Where had the man been?
208
00:18:12,508 --> 00:18:16,887
Bowling. The missing person went bowling.
Doc, that is a definite noise. What is that?
209
00:18:18,347 --> 00:18:20,850
That, Lieutenant, is called snoring.
210
00:18:56,636 --> 00:18:59,638
Hello. Azteca Airlines?
211
00:19:00,473 --> 00:19:03,684
I would like please to make
a reservation to Mexico City.
212
00:19:04,518 --> 00:19:08,481
I believe there's a plane...
yes, yes, that's the one.
213
00:19:09,732 --> 00:19:13,569
Oh excuse me, please but
we have very poor connection.
214
00:19:13,652 --> 00:19:15,404
One moment, please. Please.
215
00:19:21,243 --> 00:19:28,959
Dudek. D-U-D-E-K. Tomlin Dudek.
216
00:19:32,004 --> 00:19:36,926
Hello? Yes. Clayton?
217
00:19:38,552 --> 00:19:42,890
What is the matter? You want me
to meet you where?
218
00:19:44,725 --> 00:19:46,435
Clayton, I don't understand.
219
00:19:49,814 --> 00:19:55,528
Clayton, can you hear me?
What is the matter? Are you sick?
220
00:19:56,362 --> 00:19:59,407
Are you all right? You want me...
221
00:20:00,074 --> 00:20:02,535
All right, all right,
five minutes please.
222
00:20:03,369 --> 00:20:06,455
Clayton, five minutes.
I will be right there, all right?
223
00:20:06,539 --> 00:20:10,167
Right, yes. All right. All right.
224
00:20:17,007 --> 00:20:21,971
Oh, excuse me. Yes, it's all right.
You can go in the room.
225
00:22:06,659 --> 00:22:08,911
Clayton, what are we doing here?
226
00:22:08,994 --> 00:22:12,248
Dudek! Dudek, please,
you've got to help me.
227
00:22:12,832 --> 00:22:16,585
I can't take it anymore.
She's making me feel so guilty.
228
00:22:17,336 --> 00:22:20,548
I can't sleep. I can't think.
I can't anything.
229
00:22:20,631 --> 00:22:22,466
I do not understand.
230
00:22:23,050 --> 00:22:25,719
She thinks that she loves me,
that I love her,
231
00:22:25,803 --> 00:22:26,929
that we're going to get married.
232
00:22:27,263 --> 00:22:28,973
Well, I don't know what she thinks.
233
00:22:29,265 --> 00:22:33,185
Oh, there is a young lady
who is making you so upset.
234
00:22:33,269 --> 00:22:34,937
I can't hear you.
235
00:22:35,187 --> 00:22:39,441
I broke my damn hearing aid last night
after you left, sitting up there alone.
236
00:22:39,608 --> 00:22:43,404
I swear to you it was just a lark,
a passing little affair.
237
00:22:43,612 --> 00:22:49,618
I never meant it to... Dudek, look,
she's... she's from your own country.
238
00:22:50,077 --> 00:22:52,955
Could you write something
for me in her own language?
239
00:22:53,122 --> 00:22:57,334
Anything.
Til recopy it and send it to her.
240
00:22:57,459 --> 00:22:58,919
What will I write?
241
00:22:59,003 --> 00:23:01,171
Well, I don't know. Say...
242
00:23:01,880 --> 00:23:07,011
just say "I'm sorry.
I was wrong. I'm very ashamed."
243
00:23:08,804 --> 00:23:10,347
Just say anything.
244
00:23:11,056 --> 00:23:13,934
Well, I just... I just couldn't face... Dudek,
I'm sorry to have to put you through...
245
00:23:14,018 --> 00:23:15,811
Uh-huh, all right, all right.
246
00:23:18,063 --> 00:23:24,153
I understand. The problems of you
young people with your love affairs.
247
00:23:26,196 --> 00:23:27,656
Thank you. Thank you.
248
00:23:32,119 --> 00:23:35,998
Clayton, calm yourself.
Now where are you going?
249
00:23:36,206 --> 00:23:37,833
Where are you going?
250
00:23:38,042 --> 00:23:42,713
The match. I just can't.
I'm sorry, Dudek.
251
00:23:42,838 --> 00:23:45,215
We postpone the match.
252
00:23:45,674 --> 00:23:48,677
We merely tell them that
we mutually agreed to postpone...
253
00:23:48,761 --> 00:23:51,555
for a few days, all right?
254
00:23:51,847 --> 00:23:54,224
Come on Clayton, please!
255
00:23:55,351 --> 00:23:57,269
What are you doing with my bag?
256
00:24:49,071 --> 00:24:52,199
Please, ladies and gentlemen, please.
257
00:24:54,159 --> 00:24:58,414
If I don't mind my distinguished challenger
being 20 minutes late, why should you?
258
00:24:58,664 --> 00:25:01,834
After all, it is my neck
he's supposed to be after.
259
00:25:03,419 --> 00:25:06,630
While we're waiting,
let's warm up a bit, shall we?
260
00:25:06,755 --> 00:25:11,802
I'll play any five of you at once, or ten
if you like, keeping it friendly, of course.
261
00:25:13,804 --> 00:25:14,930
Hey, Lieutenant?
262
00:25:15,597 --> 00:25:17,933
Hello, Sergeant.
They got you, too, huh?
263
00:25:18,016 --> 00:25:18,767
Yeah.
264
00:25:18,892 --> 00:25:20,853
What is it with this guy?
Keeps disappearing.
265
00:25:20,936 --> 00:25:24,898
They found him a little early this time.
That's him they're carting away right now.
266
00:25:40,289 --> 00:25:41,915
He was coming through down here.
267
00:25:42,458 --> 00:25:45,210
He must've slipped. There's some
grease on the floor up there.
268
00:25:45,377 --> 00:25:49,048
Wait a minute, that big chess match,
that was supposed to be this morning, right?
269
00:25:49,131 --> 00:25:49,965
That's right.
270
00:25:50,966 --> 00:25:52,593
Well, what was the man doing
in the basement?
271
00:25:52,676 --> 00:25:54,636
Apparently trying to make an easy exit.
272
00:25:55,262 --> 00:25:56,263
I don't understand.
273
00:25:56,346 --> 00:26:00,934
Well, he had a cabbie waiting
for him outside the service entrance.
274
00:26:01,268 --> 00:26:02,770
Cabbie was waiting for Mr.Dudek?
275
00:26:02,853 --> 00:26:05,522
That's right.
Want to bring that guy in?
276
00:26:09,902 --> 00:26:11,737
You were waiting for a Mr.Dudek?
277
00:26:12,112 --> 00:26:13,781
Yeah, that was the name, sir.
278
00:26:14,323 --> 00:26:18,285
He had a foreign accent,
the dispatcher said.
279
00:26:18,786 --> 00:26:21,371
I don't know if I was a little late
in getting here.
280
00:26:21,497 --> 00:26:23,165
Do you know where you were
going to take him?
281
00:26:23,582 --> 00:26:25,751
Yeah, international airport.
282
00:26:26,084 --> 00:26:27,169
Okay, thanks a lot.
283
00:26:27,294 --> 00:26:28,128
You bet.
284
00:26:33,175 --> 00:26:34,468
Is this where he fell?
285
00:26:34,676 --> 00:26:35,427
Yeah, that's right.
286
00:26:36,386 --> 00:26:38,096
What kind of a machine is this anyway?
287
00:26:38,305 --> 00:26:40,307
Oh, that's the latest gizmo
for a clean environment.
288
00:26:40,516 --> 00:26:43,727
Chews up everything, bottles,
cans. Here, I'll show you.
289
00:26:55,447 --> 00:26:57,032
That's enough. I get the idea.
290
00:26:59,284 --> 00:27:00,786
Accident, you say,
291
00:27:00,953 --> 00:27:05,833
while sneaking out of the hotel like
some criminal on his way to the airport?
292
00:27:05,916 --> 00:27:06,708
This is nonsense.
293
00:27:06,792 --> 00:27:09,795
Mr.Berozski, he was carrying
his flight bag and the cab driver was...
294
00:27:09,878 --> 00:27:13,674
Enough. All this at the very hour
he was to prove himself...
295
00:27:13,757 --> 00:27:18,220
again the greatest master of chess
who ever lived? You are a fool, sir.
296
00:27:18,345 --> 00:27:19,304
Excuse me, Joe.
297
00:27:20,389 --> 00:27:23,225
Tell me, what is your rank?
298
00:27:23,934 --> 00:27:24,935
Lieutenant?
299
00:27:25,310 --> 00:27:28,355
Lieutenant. Mr.Berozski,
this is Lieutenant Columbo,
300
00:27:28,438 --> 00:27:30,732
Homicide Department,
a full lieutenant.
301
00:27:30,816 --> 00:27:31,525
How do you do, sir?
302
00:27:31,692 --> 00:27:37,406
Lieutenant, I shall rely that
your investigative imagination is...
303
00:27:37,489 --> 00:27:39,908
somewhat better than that of
your underling.
304
00:27:40,033 --> 00:27:41,702
Excuse me, one moment.
What is that word?
305
00:27:41,785 --> 00:27:43,996
What? Oh, dentures.
306
00:27:44,288 --> 00:27:45,914
Dentures. Pardon me.
307
00:27:45,998 --> 00:27:48,292
Actually sir, from what I know about
chess players,
308
00:27:48,417 --> 00:27:50,961
that is the important ones,
they're sort of like geniuses,
309
00:27:51,086 --> 00:27:55,299
unpredictable and erratic.
And this man, he was under great stress.
310
00:27:55,424 --> 00:27:57,342
Now, maybe the psychological strain
that he was under...
311
00:27:57,426 --> 00:28:00,012
Nonsense. Again, nonsense.
312
00:28:00,137 --> 00:28:01,889
Well, you did tell
Sergeant Douglas here that...
313
00:28:01,972 --> 00:28:04,641
Mr.Dudek traveled with his own
personal physician.
314
00:28:05,225 --> 00:28:07,269
Does he have a record of erratic behavior?
315
00:28:07,352 --> 00:28:12,566
Dr.Jelnick is not a psychiatrist.
He's what you call a general practitioner.
316
00:28:12,816 --> 00:28:16,320
Mr.Dudek is not a well man.
He has diabetes.
317
00:28:16,820 --> 00:28:20,490
But we always have personal
physician attending just...
318
00:28:20,657 --> 00:28:25,913
as we always have Anton there,
Mr. Dudek's valet and physical instructor.
319
00:28:26,371 --> 00:28:27,080
And you, sir?
320
00:28:27,289 --> 00:28:28,206
I beg your pardon?
321
00:28:28,373 --> 00:28:31,043
May I ask what you do, sir?
I assume you're in charge.
322
00:28:31,210 --> 00:28:33,754
I am the coach to Tomlin Dudek.
323
00:28:34,087 --> 00:28:38,216
Coach? You mean like a football team?
Something like that? That kind of coach?
324
00:28:38,967 --> 00:28:41,762
It's hardly the same, Lieutenant.
325
00:28:41,845 --> 00:28:44,973
Officer, may I talk to you
for a moment.
326
00:28:45,098 --> 00:28:47,017
Yes, ma'am. Excuse me.
327
00:28:52,439 --> 00:28:55,317
I can't explain what might've happened.
328
00:28:55,817 --> 00:29:00,697
But I've been with Tomlin Dudek for months
now, ever since I set up this match.
329
00:29:01,073 --> 00:29:05,786
My mother knew him for years and years
before that so I can tell you, officer,
330
00:29:06,203 --> 00:29:10,999
Mr.Dudek would never sneak away,
not from any obligation,
331
00:29:11,083 --> 00:29:14,670
and certainly not from any chess match
with Emmett Clayton.
332
00:29:16,463 --> 00:29:18,298
Ma'am, are you all right?
333
00:29:18,799 --> 00:29:22,344
Would you like to go up to your room?
Maybe you'll feel better. Lie down?
334
00:29:28,684 --> 00:29:32,437
If that is the press, I have no statement.
They're not to be permitted.
335
00:29:34,606 --> 00:29:35,899
Say, what's in this thing here?
336
00:29:36,024 --> 00:29:40,070
The usual stuff a guy picks up when
he's in a hurry, toilet articles, pajamas,
337
00:29:40,612 --> 00:29:41,947
a couple of extra shirts.
338
00:29:43,907 --> 00:29:47,828
Like I said, officer, Mr.Williams with
the hotel in charge of the chess tournament.
339
00:29:47,911 --> 00:29:49,079
That's all right, Gary.
340
00:29:51,748 --> 00:29:52,708
Excuse me, Mr.Berozski.
341
00:29:52,833 --> 00:29:54,918
Yes, Mr.Clayton, what can I do for you?
342
00:29:56,545 --> 00:29:58,338
This envelope was in my room.
343
00:29:58,422 --> 00:30:00,465
The maid said she'd found it
under my door.
344
00:30:00,549 --> 00:30:03,969
We noticed the engraved stationery, sir.
We haven't opened it.
345
00:30:04,052 --> 00:30:06,304
It's one of our official envelopes.
346
00:30:06,763 --> 00:30:08,890
Excuse me, sir.
Do you mind if I read that?
347
00:30:12,394 --> 00:30:13,603
You're the champion, aren't you?
348
00:30:13,729 --> 00:30:15,272
I want to say it's a great honor
to meet you.
349
00:30:15,397 --> 00:30:18,108
I've got a cousin up there in Albany,
he wears big, thick glasses,
350
00:30:18,233 --> 00:30:19,568
and he thinks you're the
greatest thing in the world.
351
00:30:19,651 --> 00:30:20,777
That makes two of them.
352
00:30:23,363 --> 00:30:24,406
Hello, Linda.
353
00:30:24,573 --> 00:30:26,408
The envelope, Lieutenant?
354
00:30:27,075 --> 00:30:28,869
Oh yes. Excuse me.
355
00:30:36,084 --> 00:30:38,253
Can you translate that for me?
356
00:30:40,172 --> 00:30:47,763
I'm sorry. I was wrong. And now
I'm very ashamed. Please forgive me.
357
00:30:50,098 --> 00:30:55,854
Wrong? Did he mean wrong to
come here to try for this match?
358
00:30:59,149 --> 00:31:01,735
Oh, that poor tortured man.
359
00:31:03,779 --> 00:31:05,655
Is that Mr. Dudek's handwriting?
360
00:31:09,117 --> 00:31:11,620
Well, sir, I'm afraid that does
look like the explanation, doesn't it?
361
00:31:11,953 --> 00:31:13,955
I'm sorry but I can't accept that.
362
00:31:15,540 --> 00:31:17,834
He wasn't afraid of you, Emmett,
he wasn't.
363
00:31:21,797 --> 00:31:26,009
Mr. Berozski,
I know how you must feel.
364
00:31:26,718 --> 00:31:28,595
Please accept my deepest sympathy.
365
00:31:30,097 --> 00:31:32,224
Tomlin Dudek was a great genius.
366
00:31:32,599 --> 00:31:34,226
He will be remembered for many,
many years...
367
00:31:34,309 --> 00:31:36,436
by every chess player in the world.
368
00:31:36,603 --> 00:31:40,774
Excuse me, Mr.Clayton. You're talking
as though Mr.Dudek were already dead.
369
00:31:42,984 --> 00:31:43,819
What?
370
00:31:43,902 --> 00:31:45,987
Well, of course, he's very badly
injured, he's critical.
371
00:31:46,113 --> 00:31:48,156
But as far as we know,
he's still alive.
372
00:31:48,281 --> 00:31:54,579
Well, we just assumed, everyone
downstairs. Well, we know so little.
373
00:31:54,663 --> 00:31:56,665
Dr.Jelnick accompanied him
in the ambulance.
374
00:31:56,748 --> 00:32:00,585
We do still have hope.
We must have hope.
375
00:32:01,503 --> 00:32:07,884
We should all be thankful if there's
even a slight chance that he might live.
376
00:32:25,360 --> 00:32:28,989
Mr. Berozski? Sir.
Sir. Excuse me for just one moment.
377
00:32:29,072 --> 00:32:30,740
Lieutenant, I already told you,
you may leave.
378
00:32:31,116 --> 00:32:33,118
Yes, sir, I understand that.
Til tell you what I was wondering about.
379
00:32:33,201 --> 00:32:38,874
If you please, I'm talking with
my embassy. What's that?
380
00:32:39,374 --> 00:32:42,544
I think this is Mr.Dudek's shirt.
I found it in the laundry sack in there.
381
00:32:42,669 --> 00:32:43,086
So?
382
00:32:43,211 --> 00:32:46,214
Well, what I was wondering was,
can a diabetic eat garlic?
383
00:32:46,548 --> 00:32:48,717
I mean you told me that
he was a diabetic.
384
00:32:51,595 --> 00:32:56,099
Garlic. Of course, garlic is all right.
Why not garlic?
385
00:32:56,224 --> 00:32:57,434
Sir, I don't believe...
386
00:32:59,394 --> 00:33:00,854
It's very noticeable.
387
00:33:01,188 --> 00:33:04,399
I mean, you can smell it
all over the cuffs here.
388
00:33:05,317 --> 00:33:10,864
He did wear this shirt last night, didn't he?
And garlic was not on his diet.
389
00:33:12,115 --> 00:33:15,410
Sir, look I can understand
the position you're in.
390
00:33:15,494 --> 00:33:18,955
I mean, if the man got hit by a truck,
that wouldn't be your fault.
391
00:33:19,080 --> 00:33:22,500
But if he went out and he ate something
that he wasn't supposed to eat...
392
00:33:22,584 --> 00:33:23,460
and he got sick...
393
00:33:23,585 --> 00:33:26,838
I will not have it insinuated that
I was in any way remiss...
394
00:33:26,922 --> 00:33:28,423
in taking care of Tomlin Dudek.
395
00:33:28,548 --> 00:33:33,303
I'm not insinuating anything.
Nothing. Absolutely, honestly.
396
00:33:33,428 --> 00:33:35,972
You know, all I want to do,
I just want to have this shirt analyzed.
397
00:33:36,097 --> 00:33:40,227
It won't take very long. It's a routine
process, strictly routine, nothing to it.
398
00:33:40,310 --> 00:33:43,897
Sergeant, would you have that shirt
analyzed for me? Thank you very much.
399
00:33:44,940 --> 00:33:48,777
Will you listen, Lieutenant?
I'm not responsible.
400
00:33:50,111 --> 00:33:50,737
Anton,
401
00:33:50,820 --> 00:33:55,242
did you or did you not last night order
for Mr.Dudek his proper prescribed dinner?
402
00:33:55,325 --> 00:34:01,581
Yes, sir, I did. But just the dishes
on the doctor's list. I saw no garlic.
403
00:34:01,665 --> 00:34:06,503
So, we already know that Dudek slipped
out by himself somewhere last night.
404
00:34:06,628 --> 00:34:09,297
So he didn't tell us the truth about
where he went to eat his garlic,
405
00:34:09,422 --> 00:34:11,508
so who is responsible, huh?
406
00:34:12,008 --> 00:34:15,554
Tell me something, why are you still here?
You are homicide. No one has died.
407
00:34:15,637 --> 00:34:16,555
- Why don't you go home?
- Yes, sir.
408
00:34:16,638 --> 00:34:20,433
Go home. What do you care about
garlic, about shirts, what?
409
00:34:20,517 --> 00:34:22,602
I'm glad you asked that question,
sir.
410
00:34:22,686 --> 00:34:24,854
Just give me one moment, would you?
411
00:34:25,647 --> 00:34:29,818
Dentures, right? Dentures?
Those are false teeth.
412
00:34:29,901 --> 00:34:30,527
Den...
413
00:34:30,652 --> 00:34:32,028
- Dentures.
- Dentures.
414
00:34:32,195 --> 00:34:33,989
Now, he does wear false teeth,
doesn't he?
415
00:34:34,072 --> 00:34:36,491
It seems that the ambulance driver
found them.
416
00:34:36,616 --> 00:34:39,619
Well, I never had that problem yet
myself but...
417
00:34:41,371 --> 00:34:43,873
I remember somebody mentioned
toilet articles.
418
00:34:46,626 --> 00:34:51,756
Bear with me one second.
Ah yes, here we are.
419
00:34:54,009 --> 00:34:57,220
Just an ordinary toothbrush.
Now, it seems to me...
420
00:34:57,554 --> 00:35:00,807
you see, my grandfather, he wore
dentures ever since he was 40.
421
00:35:00,890 --> 00:35:05,687
And as far as I can recall, he
never used just an ordinary toothbrush.
422
00:35:07,230 --> 00:35:07,689
What is it?
423
00:35:07,772 --> 00:35:13,361
Sir, I'm afraid, sir,
that this is my toothbrush.
424
00:35:13,862 --> 00:35:14,529
This is?
425
00:35:14,654 --> 00:35:18,533
We share the bathroom. You see,
I am Mr. Dudek's physical trainer.
426
00:35:18,658 --> 00:35:19,784
Never mind.
427
00:35:22,787 --> 00:35:26,875
Lieutenant, then Tomlin Dudek could
not have packed his own suitcase.
428
00:35:27,000 --> 00:35:29,085
That's what I was trying
to get around to, sir, yes.
429
00:35:29,753 --> 00:35:32,714
And if somebody else packed it who
didn't know that he wore dentures, then...
430
00:35:32,797 --> 00:35:35,884
Then his accident was not an accident.
431
00:35:36,176 --> 00:35:42,265
I thought you'd like to know, sir,
that I think that is a possibility.
432
00:35:55,612 --> 00:35:59,949
Is Mr.Dudek out of surgery, yet?
433
00:36:00,158 --> 00:36:02,410
No, sir. They're still at it,
I'm afraid.
434
00:36:05,747 --> 00:36:07,374
If everything goes all right,
435
00:36:08,333 --> 00:36:13,380
how long will it be before he's
conscious and able to communicate?
436
00:36:13,838 --> 00:36:16,549
Oh, I wouldn't presume to make
a guess like that, sir.
437
00:36:17,092 --> 00:36:20,261
At least 10 to 24 hours, though,
I'm sure.
438
00:36:24,766 --> 00:36:27,310
I see. Thank you.
439
00:36:37,612 --> 00:36:38,613
What happened?
440
00:36:38,947 --> 00:36:41,741
Well, he just gave me this list to
take back to the hotel...
441
00:36:41,825 --> 00:36:44,285
to get some more medications
from his hotel room.
442
00:36:44,369 --> 00:36:45,495
Medications?
443
00:36:46,830 --> 00:36:49,124
Even if he does make it through
the operation,
444
00:36:49,290 --> 00:36:52,544
Mr.Dudek will still need his daily
injections,
445
00:36:52,627 --> 00:36:55,380
the diabetes, the circulatory regulator...
446
00:36:55,964 --> 00:37:00,301
Emmett, if he should die, I just...
447
00:37:00,427 --> 00:37:02,595
You can't take all the blame
for this mess.
448
00:37:05,265 --> 00:37:09,519
You know, Dudek and
I ran into each other last night.
449
00:37:09,728 --> 00:37:13,481
We even wound up liking each other,
if you can believe that paradox.
450
00:37:14,732 --> 00:37:17,444
Of course, naturally,
both of us being addicts,
451
00:37:17,527 --> 00:37:19,446
we couldn't resist a couple of
quick games.
452
00:37:19,571 --> 00:37:26,327
And you know me. And you're right.
When I can win, I do win.
453
00:37:30,373 --> 00:37:32,459
I suppose it must have shaken
his confidence.
454
00:37:33,877 --> 00:37:35,462
I didn't realize how much.
455
00:37:36,796 --> 00:37:38,423
Emmett, I didn't know you...
456
00:37:38,506 --> 00:37:39,424
Linda,
457
00:37:41,301 --> 00:37:44,012
don't you think you ought to
get that stuff to Dr.Jelnick?
458
00:37:44,471 --> 00:37:46,848
There's no hurry.
He doesn't need it before seven.
459
00:37:49,517 --> 00:37:52,979
Wow, this is unpronounceable
language.
460
00:37:54,522 --> 00:37:57,358
I just have to stay here until
I know he's out of surgery.
461
00:37:58,735 --> 00:38:03,239
Well, you've put up with me
long enough.
462
00:38:06,034 --> 00:38:07,452
I can't say I blame you.
463
00:39:18,106 --> 00:39:21,776
Hello, Mr. Clayton.
I guess I just missed you upstairs.
464
00:39:22,277 --> 00:39:28,116
Oh, I was just trying to compose a little
note to send up with some flowers.
465
00:39:28,825 --> 00:39:31,452
Oh, I don't think they'll allow any
flowers in there yet, sir.
466
00:39:32,287 --> 00:39:33,872
Probably just as well.
467
00:39:34,831 --> 00:39:40,169
Frankly, I had great difficulty to find
the appropriate words for the occasion.
468
00:39:41,713 --> 00:39:43,798
Well, if you'll excuse me, Lieutenant.
469
00:39:50,388 --> 00:39:52,640
Mr. Clayton, your pen.
470
00:39:53,224 --> 00:39:54,642
You left it on the seat there.
471
00:39:54,767 --> 00:39:55,810
Oh, thank you.
472
00:39:55,935 --> 00:39:58,646
Just that little running,
boy I'm in lousy shape. Listen,
473
00:39:59,272 --> 00:40:02,108
would you like to get some ice cream?
474
00:40:02,984 --> 00:40:04,694
What do you say you and
I go and get some ice cream,
475
00:40:04,819 --> 00:40:07,906
and get our minds off this whole
thing just for a minute? What do you say?
476
00:40:07,989 --> 00:40:10,825
If you're able to do that, Lieutenant,
you're a better man than I.
477
00:40:10,950 --> 00:40:12,994
I'm going to tell you the truth, sir.
478
00:40:13,202 --> 00:40:15,705
What I really had in mind is
I just wanted to get you someplace,
479
00:40:15,830 --> 00:40:17,123
and get you talking about chess,
480
00:40:17,206 --> 00:40:19,334
and I thought maybe I'd pick up
some free pointers,
481
00:40:19,417 --> 00:40:21,002
because I'd love to learn the game.
482
00:40:21,210 --> 00:40:25,048
If you'd love to learn the game,
I suggest a correspondence course.
483
00:40:25,590 --> 00:40:26,341
Taxi!
484
00:40:26,466 --> 00:40:28,968
Oh, you don't have a car?
Oh, good heavens.
485
00:40:28,968 --> 00:40:31,930
Here, come along with me.
I'm parked right over there.
486
00:40:32,013 --> 00:40:33,348
These fellows here,
they'll charge you a fortune.
487
00:40:33,431 --> 00:40:37,101
Now look, Lieutenant, I'm quite capable of
finding my own way back to the hotel.
488
00:40:37,185 --> 00:40:41,022
Mr. Clayton,
I'd better be truthful with you.
489
00:40:41,189 --> 00:40:44,942
I can't get this mess off my mind,
either, no more... no more than you can.
490
00:40:45,026 --> 00:40:49,030
And I would appreciate it very much, sir,
if you'd ride along with me.
491
00:40:49,155 --> 00:40:52,075
Obviously, you have a fine mind,
and I'm going to be frank.
492
00:40:52,200 --> 00:40:55,036
There are a couple of things that
I'm really muddled about.
493
00:40:55,411 --> 00:40:56,454
Oh, in what way?
494
00:40:56,537 --> 00:40:58,665
Well, for instance,
do you remember that...
495
00:40:59,207 --> 00:41:03,044
sad, confused little note that
Mr.Dudek pushed underneath your door?
496
00:41:03,920 --> 00:41:05,421
I don't understand that.
497
00:41:05,922 --> 00:41:07,799
Well, as upset as he must've been,
498
00:41:08,341 --> 00:41:10,468
it's a wonder he was able to
write anything at all.
499
00:41:10,551 --> 00:41:14,889
Yes, right, yes. I'll tell you what
I don't understand most about it, though.
500
00:41:15,473 --> 00:41:18,726
If the man is sitting in his room
with his own official stationery,
501
00:41:18,810 --> 00:41:21,646
and he seals the note in his own
official envelope,
502
00:41:21,813 --> 00:41:23,940
how come he wrote the note itself on...
503
00:41:24,065 --> 00:41:27,068
just some plain little piece of
white paper from a pad?
504
00:41:27,944 --> 00:41:30,613
If you're asking me why someone
in an irrational state...
505
00:41:30,738 --> 00:41:32,407
failed to act in a rational manner,
506
00:41:32,532 --> 00:41:34,909
obviously, he scribbled on
whatever was at hand.
507
00:41:35,827 --> 00:41:40,748
Except that I couldn't find a notepad
like that anywhere in his room,
508
00:41:40,957 --> 00:41:42,583
and I looked everywhere.
509
00:41:43,710 --> 00:41:45,253
I mean, now do you see what I mean?
510
00:41:45,753 --> 00:41:47,422
This way, sir, right here.
511
00:41:49,465 --> 00:41:54,303
You see, it's just picayune
little things like that.
512
00:41:54,429 --> 00:41:57,432
Now for instance, here's another one.
See what you can make of this.
513
00:41:57,515 --> 00:41:59,976
And just because of
a wrongly packed toothbrush,
514
00:42:00,727 --> 00:42:02,979
you're ready to imply
attempted murder?
515
00:42:04,689 --> 00:42:06,315
A far more logical assumption
would be that...
516
00:42:06,441 --> 00:42:09,068
some stupid bellhop packed
his bags for him,
517
00:42:09,569 --> 00:42:11,237
and just threw in the wrong
toothbrush.
518
00:42:12,655 --> 00:42:15,783
You know, you're right, I never thought
about that. Thank you very much, sir.
519
00:42:16,034 --> 00:42:18,453
Oh listen, there's something I can
check out with you right now,
520
00:42:18,578 --> 00:42:19,620
if you don't mind.
521
00:42:19,620 --> 00:42:22,957
I understand you were five or six minutes
late yourself to that match this morning.
522
00:42:23,249 --> 00:42:27,295
It is my habit, Lieutenant, to take
a brisk walk before an important match.
523
00:42:27,795 --> 00:42:28,755
As it happens this morning,
524
00:42:28,838 --> 00:42:31,632
I stopped to pick up a new transistor
for my hearing aid.
525
00:42:31,966 --> 00:42:33,760
It went out on me last night.
526
00:42:45,229 --> 00:42:46,689
I wonder why he didn't sign it.
527
00:42:50,485 --> 00:42:51,444
Sign what?
528
00:42:52,320 --> 00:42:54,655
That note he put under your door,
sir, he didn't sign it.
529
00:42:55,156 --> 00:42:59,702
Well, I suppose he assumed we'd know
it came from him, which we did.
530
00:42:59,869 --> 00:43:05,500
Right. I wish I could figure out someone
who would benefit from his death.
531
00:43:06,250 --> 00:43:08,377
I think you've got something there,
Lieutenant.
532
00:43:09,670 --> 00:43:13,633
Lieutenant, you just missed
the turn into the hotel.
533
00:43:14,342 --> 00:43:16,677
Oh, gosh, I'm sorry.
534
00:43:17,595 --> 00:43:20,056
Let me see. I think if I go
down here a few blocks,
535
00:43:20,181 --> 00:43:21,641
and make a right, I'll be all right.
536
00:43:22,058 --> 00:43:24,852
You know, there's a terrific restaurant
around here and I'm famished.
537
00:43:25,019 --> 00:43:26,312
What do you think?
538
00:43:26,729 --> 00:43:27,855
I told you, I'm not hungry.
539
00:43:27,939 --> 00:43:30,942
Now, if you'd just kindly drive me back
to my hotel, I'd be most grateful.
540
00:43:31,275 --> 00:43:32,318
Not hungry at all?
541
00:43:32,902 --> 00:43:35,238
You don't want to keep me company?
I was just going to grab a bite.
542
00:43:35,363 --> 00:43:36,114
Oh there it is.
543
00:43:56,467 --> 00:43:58,636
You don't really mind stopping
for a moment, do you?
544
00:44:04,225 --> 00:44:05,977
Kind of dark in here, isn't it?
545
00:44:07,311 --> 00:44:10,940
Something sure smells good.
Anybody home?
546
00:44:13,234 --> 00:44:14,152
This booth all right?
547
00:44:14,360 --> 00:44:16,445
Hm? Oh, fine.
548
00:44:16,863 --> 00:44:18,239
Have you ever had snails?
549
00:44:18,447 --> 00:44:20,158
Yes, I'm quite fond of them.
550
00:44:20,449 --> 00:44:22,243
You're going to love these. Sir?
551
00:44:22,326 --> 00:44:23,494
I'll be with you.
552
00:44:24,245 --> 00:44:26,289
Partial to French foods,
are you, Lieutenant?
553
00:44:26,414 --> 00:44:28,916
I like fish, anything that
comes out of the water.
554
00:44:29,000 --> 00:44:32,128
Good afternoon, gentlemen.
Your pleasure today?
555
00:44:32,253 --> 00:44:33,963
We'll have two orders of snails.
556
00:44:35,590 --> 00:44:37,174
Was it a good photograph?
557
00:44:37,341 --> 00:44:38,342
Beg your pardon, sir?
558
00:44:38,467 --> 00:44:40,928
The one this gentlemen or
one of his cohorts showed you.
559
00:44:41,137 --> 00:44:42,680
Was it flattering?
560
00:44:44,473 --> 00:44:45,766
Oui, monsieur, oui.
561
00:44:45,933 --> 00:44:46,684
Good.
562
00:44:49,103 --> 00:44:50,730
You can make that one order.
563
00:44:51,856 --> 00:44:54,817
Now that he's identified me,
which is why you brought me here,
564
00:44:55,318 --> 00:44:57,445
I don't suppose you have
any further questions.
565
00:44:59,113 --> 00:45:00,448
I have a further question.
566
00:45:05,953 --> 00:45:06,913
Fine.
567
00:45:18,174 --> 00:45:20,968
Lieutenant, you're a pleasant
enough man.
568
00:45:21,135 --> 00:45:24,222
You work hard and I respect
your motivations,
569
00:45:24,972 --> 00:45:26,974
but please stop this pretense.
570
00:45:27,767 --> 00:45:29,518
Would you excuse us for a moment,
please?
571
00:45:29,685 --> 00:45:31,062
Oui, monsieur.
572
00:45:33,230 --> 00:45:36,359
Why did you conceal the fact that you
and Dudek met here in the restaurant?
573
00:45:36,484 --> 00:45:37,652
I didn't conceal it.
574
00:45:37,735 --> 00:45:39,403
You certainly didn't volunteer it.
575
00:45:39,904 --> 00:45:42,657
We started checking out
French restaurants because...
576
00:45:42,990 --> 00:45:45,242
we found garlic stains
on Mr. Dudek's shirt.
577
00:45:45,326 --> 00:45:48,246
What it boils down to
if someone didn't get lucky,
578
00:45:48,329 --> 00:45:50,998
and smell garlic on the shirt sleeves
of a diabetic,
579
00:45:51,123 --> 00:45:53,250
we never would've known
you two were here.
580
00:45:53,417 --> 00:45:56,504
Why didn't you ask me or
Ms.Robinson?
581
00:45:57,088 --> 00:45:58,422
Ms.Robinson knew about it?
582
00:45:58,631 --> 00:46:02,927
No, I told her about it.
She's at the hospital now.
583
00:46:03,511 --> 00:46:05,888
There's a phone there.
Call her. Check it out.
584
00:46:10,935 --> 00:46:12,353
You're not going to call her?
585
00:46:15,356 --> 00:46:16,023
No.
586
00:46:16,148 --> 00:46:20,403
You see, you were wrong
about my concealing information.
587
00:46:21,988 --> 00:46:24,657
Bit warm in here. Did you notice?
588
00:46:27,868 --> 00:46:31,706
Oh dear, almost forgot. There's
something I wanted to show you.
589
00:46:32,039 --> 00:46:35,209
Kind of scares me carrying this
around, it looks so valuable.
590
00:46:35,292 --> 00:46:36,544
Looks very beautiful.
591
00:46:36,627 --> 00:46:40,673
They tell me these are all
hand-carved, solid ivory, very old.
592
00:46:40,756 --> 00:46:42,049
Knight, bishop and pawn.
593
00:46:43,342 --> 00:46:45,261
You know, I'll tell you
why I brought this here.
594
00:46:45,761 --> 00:46:48,097
It wasn't just because
it was so beautiful.
595
00:46:49,890 --> 00:46:52,560
This particular set belongs to
Tomlin Dudek and that bothered me.
596
00:46:52,643 --> 00:46:54,437
As a matter of fact,
I couldn't sleep last night.
597
00:46:54,770 --> 00:46:55,730
Really?
598
00:46:56,772 --> 00:46:58,774
Yeah, it seems to me that
if an artist takes a trip,
599
00:46:58,899 --> 00:47:02,236
well, he's going to bring his sketchpad
and he's going to bring his pencil.
600
00:47:02,528 --> 00:47:05,781
And if a pool player goes somewhere,
he's going to take his pool cue.
601
00:47:05,906 --> 00:47:07,408
And I just couldn't figure out...
602
00:47:07,533 --> 00:47:10,536
why would a great chess player
forget to pack his chess set,
603
00:47:10,870 --> 00:47:12,413
particularly if it was a valuable one.
604
00:47:14,123 --> 00:47:16,250
That's a very telling observation.
605
00:47:16,500 --> 00:47:17,293
Do you think so?
606
00:47:17,418 --> 00:47:18,461
I do.
607
00:47:19,670 --> 00:47:24,342
What you're saying is that someone
with intent to murder packed his bags,
608
00:47:24,925 --> 00:47:28,471
someone who didn't know that he
always carried his chess set with him.
609
00:47:28,596 --> 00:47:32,224
Now, I wouldn't do a thing like that,
not in a million years.
610
00:47:32,975 --> 00:47:38,272
You see, I always carry my set
with me. Here it is.
611
00:47:40,941 --> 00:47:42,943
Can't argue with that logic.
612
00:47:43,611 --> 00:47:45,821
There's one other question,
Mr. Clayton.
613
00:47:45,988 --> 00:47:50,117
Why did you tell Ms.Robinson
instead of telling the police?
614
00:47:50,951 --> 00:47:52,828
Excuse me one moment,
Lieutenant.
615
00:47:52,953 --> 00:47:57,083
Proprietor, would you mind coming
back here a moment, please?
616
00:48:00,336 --> 00:48:01,462
Oui, monsieur.
617
00:48:02,922 --> 00:48:05,383
I was here last night with another
gentleman, is that right?
618
00:48:05,466 --> 00:48:07,968
Oui, monsieur,
I have said so to the police.
619
00:48:08,928 --> 00:48:14,141
And we were playing chess
on this tablecloth in this booth.
620
00:48:14,433 --> 00:48:15,893
You were quite annoyed.
621
00:48:16,769 --> 00:48:18,896
Yes, sir. Yes.
622
00:48:20,731 --> 00:48:24,318
Would you mind telling us who won
that game of chess.
623
00:48:24,652 --> 00:48:25,653
Beg your pardon, sir?
624
00:48:25,778 --> 00:48:28,030
Who won? Who lost?
625
00:48:30,449 --> 00:48:32,159
I was kind of wondering that myself.
626
00:48:32,451 --> 00:48:37,498
Well, all I know is I was... I was
standing at the table pouring the wine,
627
00:48:37,581 --> 00:48:41,460
when the little,
round gentleman with an accent,
628
00:48:41,544 --> 00:48:46,632
he pushed forward the salt, and
this gentlemen pushed out the pepper,
629
00:48:46,715 --> 00:48:50,511
and pretty soon, they were pushing
all the things on the table,
630
00:48:50,594 --> 00:48:52,596
and I didn't know what they were doing.
631
00:48:52,805 --> 00:48:56,225
Later on, I found out that
they were playing chess.
632
00:48:56,684 --> 00:48:59,228
But I have never seen anything
like that.
633
00:48:59,979 --> 00:49:06,235
As to who won or who lost,
I don't know.
634
00:49:07,486 --> 00:49:10,656
Thank you.
You've been most helpful.
635
00:49:10,739 --> 00:49:11,740
Oui, monsieur.
636
00:49:15,661 --> 00:49:16,996
I won that game.
637
00:49:19,206 --> 00:49:21,667
If I coulcTve trusted the police
to keep it confidential,
638
00:49:22,084 --> 00:49:23,169
I would have told you.
639
00:49:23,419 --> 00:49:26,589
But for 20 bucks, any reporter
could buy that story.
640
00:49:28,048 --> 00:49:30,384
Now, it may not make any difference
to you, Lieutenant,
641
00:49:31,260 --> 00:49:32,928
but it certainly does to me.
642
00:49:34,346 --> 00:49:37,474
Tomlin Dudek was a great
chess player.
643
00:49:38,225 --> 00:49:39,768
And at this time, it would've been...
644
00:49:40,102 --> 00:49:44,273
tasteless, cruel and unnecessary to
even mention the existence,
645
00:49:44,857 --> 00:49:47,693
let alone the result of a match
which he lost.
646
00:49:48,068 --> 00:49:49,820
Now, does that answer your questions,
Lieutenant?
647
00:49:49,904 --> 00:49:53,407
It certainly does, sir, and I can
see how strongly you feel about it.
648
00:49:54,200 --> 00:49:58,496
So you beat him, right here,
in this booth on the tablecloth?
649
00:49:58,996 --> 00:49:59,663
Correct.
650
00:50:00,164 --> 00:50:02,249
Too bad you didn't bring your
portable chess set.
651
00:50:03,125 --> 00:50:08,172
I left it at the hotel. I was
going out for dinner so I forgot it.
652
00:50:08,756 --> 00:50:11,050
You wouldn't arrest me for that,
would you, Lieutenant?
653
00:50:11,759 --> 00:50:14,136
Lot of people forgetting
chess sets these days.
654
00:50:14,595 --> 00:50:16,514
Now, Mr.Clayton, your story is
very, very sound.
655
00:50:16,597 --> 00:50:20,309
All we have to do now is just
wait for Mr.Dudek to recover...
656
00:50:20,434 --> 00:50:21,769
so he can verify it.
657
00:50:23,437 --> 00:50:24,813
Must be coming from you.
658
00:50:26,273 --> 00:50:29,777
Oh, yeah. Yes, this thing here.
659
00:50:29,860 --> 00:50:32,279
One of the doctors loaned it
to me at the hospital,
660
00:50:32,363 --> 00:50:34,823
in case he wants to get me
in a hurry. I need a telephone.
661
00:50:35,908 --> 00:50:40,955
Is there a telephone? Phone?
Do you have a phone? Your phone?
662
00:50:41,038 --> 00:50:41,956
By the cash register.
663
00:50:42,081 --> 00:50:42,957
Thank you.
664
00:50:54,718 --> 00:50:58,681
Hello. This is Lieutenant Columbo.
My number here is 5...
665
00:50:58,806 --> 00:50:59,390
What was that?
666
00:50:59,932 --> 00:51:01,809
Oh sure, absolutely,
put me right through.
667
00:51:02,226 --> 00:51:04,311
She can put me right through.
She's ringing now.
668
00:51:05,020 --> 00:51:08,816
Hello, doctor?
Yes, sir. Lieutenant Columbo.
669
00:51:11,151 --> 00:51:15,239
But he is going to be all right?
He's moving. Oh, that's terrific.
670
00:51:15,322 --> 00:51:18,742
All right, I'll be right over. Thank
you, sir. Thank you very much.
671
00:51:20,035 --> 00:51:22,663
You see, my dog had a little operation
and the vet was kind of upset...
672
00:51:22,746 --> 00:51:24,540
because I had to leave them there,
but he's fine.
673
00:51:24,665 --> 00:51:26,417
He's just fine. He's moving around.
674
00:51:27,042 --> 00:51:29,545
He says his tail is moving a mile
a minute so that's terrific.
675
00:51:29,670 --> 00:51:31,213
I'm going to run along.
676
00:51:46,812 --> 00:51:49,523
Small world. Listen, I was just up
to see Mr. Berozski.
677
00:51:49,606 --> 00:51:51,066
I returned that chess set.
678
00:51:51,191 --> 00:51:53,193
He had some very nice things
to say about you.
679
00:51:53,277 --> 00:51:54,653
That's very kind of him.
680
00:52:01,035 --> 00:52:02,745
Any news of Mr.Dudek?
681
00:52:03,662 --> 00:52:07,207
Oh yes, some very good news, sir.
Dr.Jelnick called from the hospital.
682
00:52:07,333 --> 00:52:09,752
He said that Dudek is out of
surgery and it looks good,
683
00:52:09,960 --> 00:52:11,295
"Stable" is what he said.
684
00:52:11,378 --> 00:52:13,213
All the vital functions
look stable.
685
00:52:14,923 --> 00:52:16,175
Thank heaven.
686
00:52:18,052 --> 00:52:21,305
Do you know if Ms.Robinson and the
doctor are going to come back here now?
687
00:52:21,388 --> 00:52:24,058
I don't know about Ms.Robinson.
The doctor's going to stay at the hospital.
688
00:52:24,141 --> 00:52:25,976
He's a pretty conscientious guy.
689
00:52:25,976 --> 00:52:28,187
Say, I called you a little earlier
on the house phone,
690
00:52:28,270 --> 00:52:29,688
but you seemed to be out someplace.
691
00:52:29,938 --> 00:52:30,856
Well?
692
00:52:31,106 --> 00:52:34,109
Well, you probably won't even
remember this, sir, but...
693
00:52:34,276 --> 00:52:36,737
Sir, you aren't champion the you're.
694
00:52:37,237 --> 00:52:38,072
I beg your pardon?
695
00:52:38,364 --> 00:52:41,950
Very first sentence you ever said
to me, Lieutenant. Backwards.
696
00:52:42,826 --> 00:52:45,329
That was the backwards of the very
first thing I said to you?
697
00:52:45,454 --> 00:52:46,580
You can remember that?
698
00:52:46,747 --> 00:52:49,083
I wish you could remember what
you were going to say to me, Lieutenant.
699
00:52:49,333 --> 00:52:50,459
I'm afraid I'm in a bit of a hurry.
700
00:52:50,584 --> 00:52:52,670
Well, that's a terrific feat.
No, that's really remarkable.
701
00:52:52,753 --> 00:52:54,546
I've never seen that done before.
702
00:52:55,047 --> 00:52:57,257
Oh yes, what I was going to say
to you, what was that?
703
00:52:57,341 --> 00:52:59,385
Oh about your hearing aid, yes.
704
00:52:59,468 --> 00:53:01,011
You told me that
you went to get it fixed,
705
00:53:01,095 --> 00:53:03,430
and that's why you were a few minutes
late to the chess match.
706
00:53:03,597 --> 00:53:05,307
Well, you were right about that,
sir.
707
00:53:05,432 --> 00:53:08,727
Supreme Optical and Medical Supply
Company three blocks down the line.
708
00:53:08,811 --> 00:53:10,104
They confirmed that.
709
00:53:10,771 --> 00:53:12,231
Thank you, Lieutenant.
710
00:53:17,945 --> 00:53:24,535
Oh, Mr.Clayton. Gee, I almost
forgot. This is fascinating.
711
00:53:24,743 --> 00:53:27,621
You know, we found Mr.Dudek's
chess journal.
712
00:53:27,913 --> 00:53:31,583
I want to tell you, you chess players
are a remarkable bunch.
713
00:53:31,667 --> 00:53:35,838
Apparently, what he did,
he recorded every game,
714
00:53:36,004 --> 00:53:38,799
every move he ever played.
Do you do that?
715
00:53:39,049 --> 00:53:40,801
Yes, but only the important matches.
716
00:53:41,051 --> 00:53:42,970
Remarkable. What a memory.
717
00:53:43,137 --> 00:53:45,389
Well naturally, I was interested in
the game in the French restaurant,
718
00:53:45,472 --> 00:53:47,808
and sure enough, there it was,
719
00:53:48,350 --> 00:53:50,561
back of the book,
the very last game he recorded.
720
00:53:50,644 --> 00:53:51,979
Thought you might be interested.
721
00:53:53,730 --> 00:53:55,607
No names. Just the date,
722
00:53:55,691 --> 00:53:58,193
Wednesday, October 20th,
black versus white and every move.
723
00:53:58,318 --> 00:54:00,404
And here on the last page,
724
00:54:00,487 --> 00:54:02,740
I noticed that black resigned
on the 41st move.
725
00:54:02,823 --> 00:54:04,032
Is that about the way it happened?
726
00:54:04,324 --> 00:54:05,325
Obviously.
727
00:54:06,952 --> 00:54:08,996
I'll tell you why I'm confused
is because...
728
00:54:09,204 --> 00:54:11,665
I remember the proprietor saying
that he came over to the table,
729
00:54:11,748 --> 00:54:14,126
and he was pouring the wine and
when the game started,
730
00:54:14,209 --> 00:54:16,754
the little round fellow with
the accent pushed out the salt,
731
00:54:16,837 --> 00:54:18,338
and then you responded with the pepper.
732
00:54:18,464 --> 00:54:19,882
So I thought that you were black.
733
00:54:20,340 --> 00:54:21,133
No.
734
00:54:23,343 --> 00:54:26,680
Just wanted to get that cleared up.
Thank you very much.
735
00:54:27,848 --> 00:54:28,682
Not at all.
736
00:57:02,336 --> 00:57:04,504
I'm sorry. I didn't know
about the medicines.
737
00:57:04,630 --> 00:57:08,008
No, no, it's all right. He gave me
a list. Just a few more things.
738
00:57:49,925 --> 00:57:50,759
Yes?
739
00:57:51,051 --> 00:57:55,972
Hello to you, too, but... Oh, okay.
Lieutenant? Lieutenant, it's for you.
740
00:58:00,435 --> 00:58:01,353
You mind?
741
00:58:01,436 --> 00:58:02,688
Yes, I would.
742
00:58:05,941 --> 00:58:08,485
Columbo. Yes, Sergeant.
743
00:58:10,570 --> 00:58:13,240
Sure I can. I can get over there
right now.
744
00:58:13,824 --> 00:58:15,784
Yes, I'm leaving right now,
immediately.
745
00:58:16,618 --> 00:58:17,911
And don't forget your friend.
746
00:58:18,120 --> 00:58:19,996
Doc, if you don't mind,
just a little while longer.
747
00:58:20,080 --> 00:58:22,791
I've got a crisis. I've got to go
over to the hospital right now.
748
00:58:24,001 --> 00:58:27,212
Lieutenant Columbo, I'm Dr.Sullivan.
He's right down here.
749
00:58:42,352 --> 00:58:43,186
What's happened?
750
00:58:43,311 --> 00:58:46,565
I don't know. He was looking so stable,
then suddenly something just...
751
00:58:46,732 --> 00:58:47,774
What do you mean "something"?
752
00:58:48,066 --> 00:58:51,028
He was given his necessary
injections 40 minutes ago.
753
00:58:51,153 --> 00:58:53,321
15 minutes later,
this started happening.
754
00:58:58,493 --> 00:58:59,286
Joe?
755
00:59:00,287 --> 00:59:00,996
We ain't winning.
756
00:59:01,955 --> 00:59:07,252
Tomlin! Tomlin! Tomlin!
757
00:59:11,757 --> 00:59:12,841
Can you hear me?
758
00:59:13,175 --> 00:59:15,761
Tomlin! Tomlin!
759
00:59:27,230 --> 00:59:28,148
Is he gone?
760
00:59:44,289 --> 00:59:45,415
Dr. Sullivan.
761
00:59:50,378 --> 00:59:52,672
Somebody's tried to kill this man
once, that's why he's here.
762
00:59:52,756 --> 00:59:54,508
Do you have an explanation for this?
763
00:59:54,633 --> 00:59:56,635
No, sir, I don't. It's baffling.
764
00:59:57,010 --> 01:00:00,639
It sure is. What about those
injections Dr.Jelnick gave him?
765
01:00:00,722 --> 01:00:03,850
Well, he's had those medications before
and he's come through perfectly fine.
766
01:00:03,975 --> 01:00:05,644
They couldn't have anything
to do with it?
767
01:00:05,727 --> 01:00:06,728
No, sir.
768
01:00:07,437 --> 01:00:11,316
The last set they he gave him, did
they come from outside the hospital?
769
01:00:11,399 --> 01:00:12,818
Yes, sir, that's right.
770
01:00:13,026 --> 01:00:14,736
I want to see those syringes.
771
01:00:14,861 --> 01:00:16,822
I want to bring them down to the lab.
I want my people to be able to...
772
01:00:16,905 --> 01:00:19,866
I'm sorry, Lieutenant.
They were disposable.
773
01:00:19,950 --> 01:00:21,868
If they're empty, they're taken
out of the room immediately.
774
01:00:21,993 --> 01:00:24,162
That's hospital safety rules.
775
01:00:40,887 --> 01:00:44,391
Statement, reaction?
Regarding what?
776
01:00:44,558 --> 01:00:45,976
Tomlin Dudek is dead.
777
01:00:46,643 --> 01:00:49,437
I just heard it through another
reporter at the hospital.
778
01:00:50,230 --> 01:00:53,650
Oh no. When?
779
01:00:54,067 --> 01:00:56,611
Well, I just called over there to
check and they told me.
780
01:00:56,736 --> 01:00:58,071
When did it happen?
781
01:00:58,154 --> 01:01:01,491
Oh, he died just ten minutes ago, sir.
So any statement you'd like to...?
782
01:01:01,575 --> 01:01:08,999
No, no I'm just too shocked
right now. I'm sorry.
783
01:01:09,082 --> 01:01:09,749
Maybe later?
784
01:01:09,875 --> 01:01:12,419
Yeah. Yeah, perhaps later.
785
01:01:14,379 --> 01:01:15,213
Bye.
786
01:01:27,100 --> 01:01:28,143
Ms.Robinson?
787
01:01:28,351 --> 01:01:29,603
Oh, I'm sorry.
788
01:01:30,020 --> 01:01:31,313
May I sit down for a moment?
789
01:01:31,438 --> 01:01:34,274
I know it's a bad time and I know
you'd rather be alone.
790
01:01:34,691 --> 01:01:35,942
It will only take a moment.
791
01:01:36,026 --> 01:01:36,610
Of course.
792
01:01:36,735 --> 01:01:37,569
Thank you.
793
01:01:38,403 --> 01:01:39,446
Mr.Berozski is saying that...
794
01:01:39,571 --> 01:01:42,115
everything that happened to
Mr. Dudek wasn't an accident.
795
01:01:42,199 --> 01:01:45,619
He was such a gentlemen.
He had no enemies, Mr... I'm sorry?
796
01:01:45,702 --> 01:01:48,914
Columbo. I'm afraid he did have
at least one enemy, ma'am.
797
01:01:49,122 --> 01:01:50,999
Just bear with me for one moment.
798
01:01:52,125 --> 01:01:56,129
Those medications that you brought
to Dr.Jelnick in the hospital,
799
01:01:56,338 --> 01:01:58,632
did you give them to the doctor
directly?
800
01:01:58,715 --> 01:01:59,591
Yes.
801
01:01:59,883 --> 01:02:01,635
You personally handed it to him?
802
01:02:02,886 --> 01:02:06,306
The list of medicines that he gave you
so you'd know what to bring him,
803
01:02:06,556 --> 01:02:08,475
did anyone else see that list?
804
01:02:08,725 --> 01:02:09,476
No.
805
01:02:09,726 --> 01:02:10,644
Are you sure?
806
01:02:11,269 --> 01:02:11,770
Why do you ask?
807
01:02:11,853 --> 01:02:12,854
Are you sure?
808
01:02:15,357 --> 01:02:17,484
Didn't you talk with Mr.Clayton
at the hospital?
809
01:02:17,692 --> 01:02:20,946
Didn't he tell you about meeting Dudek
in a French restaurant, playing chess?
810
01:02:21,029 --> 01:02:22,989
Wasn't that the time that
you had that list?
811
01:02:23,240 --> 01:02:28,078
Yes, he did see the list, but he
only glanced at it for a second or two.
812
01:02:28,370 --> 01:02:31,581
How did he see it?
Show me how he saw it?
813
01:02:32,582 --> 01:02:34,250
Make believe this is the list.
814
01:02:35,335 --> 01:02:36,962
The list was on my lap.
815
01:02:38,505 --> 01:02:41,800
He said to hurry up and
get the medications,
816
01:02:42,342 --> 01:02:45,553
and then he took the list
but he gave it right back.
817
01:02:45,679 --> 01:02:49,182
He actually picked up the list?
He held it in his hand?
818
01:02:49,683 --> 01:02:51,518
He picked it up like this
and held it?
819
01:02:51,643 --> 01:02:54,813
Yeah, just like you did. Well,
he gave it right back.
820
01:02:57,023 --> 01:02:58,191
Thank you very much.
821
01:03:21,840 --> 01:03:23,883
Hey, Frank, give me a hand up here,
will you?
822
01:03:24,050 --> 01:03:26,094
Garbage. Garbage.
823
01:03:39,733 --> 01:03:43,028
Hey, how' d you get here?
Get out of here. Beat it.
824
01:03:43,111 --> 01:03:46,740
I'm sorry. He's mine. He enjoys
garbage, I don't know why.
825
01:03:46,865 --> 01:03:47,532
What's his name?
826
01:03:47,657 --> 01:03:49,576
I don't know. He doesn't like any
of the ones I give him,
827
01:03:49,659 --> 01:03:50,577
so call him anything.
828
01:03:51,161 --> 01:03:51,828
Hey! Hey!
829
01:04:00,628 --> 01:04:04,340
Okay fella. Okay fella.
830
01:04:05,258 --> 01:04:08,595
Right. That was close, wasn't it?
831
01:04:09,387 --> 01:04:11,890
Dog like that wouldn't get hurt
much in there.
832
01:04:13,308 --> 01:04:15,935
Get hurt. What's the matter
with you, mashed up in that thing?
833
01:04:16,394 --> 01:04:18,354
All right, fella, take it easy.
Let me show you something.
834
01:04:25,111 --> 01:04:26,362
It's a safety device.
835
01:04:26,446 --> 01:04:29,240
Anything hits that when she's
grinding up, off she goes.
836
01:04:29,741 --> 01:04:31,117
It turns itself off?
837
01:04:31,284 --> 01:04:34,829
Sure. Just load it up,
hit the switch.
838
01:05:13,034 --> 01:05:14,285
Again Lieutenant?
839
01:05:18,706 --> 01:05:20,500
This is the final gathering.
840
01:05:21,292 --> 01:05:24,337
What better way to pay tribute
to that great Tomlin Dudek.
841
01:05:24,879 --> 01:05:27,674
These ladies and gentlemen are
here by special invitation.
842
01:05:28,007 --> 01:05:30,176
Among them are some of the...
843
01:05:35,598 --> 01:05:37,016
What is it, Lieutenant?
844
01:05:39,269 --> 01:05:40,854
I didn't realize that you were
in the middle of this.
845
01:05:40,937 --> 01:05:42,981
I'll wait until later.
I don't want to disturb you.
846
01:05:49,320 --> 01:05:50,530
You do that.
847
01:05:55,326 --> 01:05:56,452
And it's mate.
848
01:05:57,704 --> 01:05:59,372
Now, what were you saying,
Lieutenant?
849
01:06:00,707 --> 01:06:03,334
I don't want to throw your
concentration, sir.
850
01:06:03,543 --> 01:06:04,169
Not a chance.
851
01:06:04,252 --> 01:06:05,420
Well, why don't you make
your next move?
852
01:06:05,545 --> 01:06:06,504
Oh please, go on.
853
01:06:09,007 --> 01:06:11,342
Well, the game that I'm really
concerned about is...
854
01:06:11,426 --> 01:06:13,678
the game that you had with Dudek
in the French restaurant.
855
01:06:13,761 --> 01:06:17,557
You see, everything is motive, sir.
If you had lost that game to Dudek...
856
01:06:17,682 --> 01:06:20,768
I told you. I didn't lose.
857
01:06:21,478 --> 01:06:24,981
I also told you that Linda Robinson
would confirm that.
858
01:06:29,235 --> 01:06:31,571
Rook takes pawn.
859
01:06:32,071 --> 01:06:34,490
But you see, sir, that's only what
you said and technically,
860
01:06:34,574 --> 01:06:37,243
that's hearsay. She wasn't
actually there.
861
01:06:37,327 --> 01:06:40,246
Lieutenant, I have ten games
going at once.
862
01:06:40,914 --> 01:06:43,082
Loathe as you are to rely
on hearsay,
863
01:06:43,458 --> 01:06:46,586
I suggest you judge for yourself
my humble abilities.
864
01:06:48,046 --> 01:06:52,592
Ah, I see you've put yourself
in the same pickle as Alekhine,
865
01:06:53,343 --> 01:06:56,429
in one of his matches against
Nimzowitsch in 1914.
866
01:06:56,930 --> 01:07:00,099
There's that memory again. That's
really amazing. I really mean that.
867
01:07:00,808 --> 01:07:02,227
Rook to king bishop.
868
01:07:03,937 --> 01:07:07,732
Mistake, my friend. You fell
into the trap. There.
869
01:07:08,942 --> 01:07:10,693
Now, I want you to think about that.
870
01:07:12,028 --> 01:07:15,615
And if you'd like to have some supper
this evening, I suggest that you resign.
871
01:07:16,115 --> 01:07:18,785
Well, you certainly are proving it,
sir. There's no question about it.
872
01:07:19,577 --> 01:07:20,828
Well, thank you, Lieutenant.
873
01:07:24,290 --> 01:07:28,127
Capablanca used to play
30 opponents simultaneously.
874
01:07:28,670 --> 01:07:34,300
In 1922, Frank Marshall played 155
games simultaneously and lost only 8.
875
01:07:35,009 --> 01:07:41,808
One week later, he replayed every
single move of 153 games perfectly.
876
01:07:43,101 --> 01:07:45,812
What I meant, sir, is that you're
proving your ability to memorize...
877
01:07:45,937 --> 01:07:48,773
Dr.Jelnick's medication list
with only a glance or two.
878
01:07:49,148 --> 01:07:51,150
That's an amazing thing to be
able to do.
879
01:08:00,034 --> 01:08:02,203
No, no. Another two moves and you...
880
01:08:02,537 --> 01:08:05,331
Oh, I see. All right.
Let's try that.
881
01:08:08,251 --> 01:08:11,421
There. Now, you work on that.
882
01:08:14,382 --> 01:08:17,427
What are you talking about,
Lieutenant? What glance or two?
883
01:08:17,552 --> 01:08:21,598
Are you trying to imply that
I copied Jelnick's medication list?
884
01:08:22,598 --> 01:08:25,476
That's not only reaching,
it's defamatory.
885
01:08:28,146 --> 01:08:28,980
Check.
886
01:08:29,397 --> 01:08:32,942
No, sir. I said memorized. I didn't
say copied. You brought that up.
887
01:08:33,109 --> 01:08:36,446
But come to think of it, you know,
maybe that's what you were doing.
888
01:08:36,696 --> 01:08:38,281
You remember when
I saw you in the hospital?
889
01:08:38,531 --> 01:08:41,618
You were sitting there and you were
writing. Maybe you were copying.
890
01:08:42,785 --> 01:08:43,953
You're absurd.
891
01:08:44,203 --> 01:08:46,331
Excuse me, Mr. Clayton, sir.
Could you?
892
01:08:46,622 --> 01:08:47,749
Certainly.
893
01:08:50,626 --> 01:08:52,503
About your pen, sir?
894
01:08:53,254 --> 01:08:54,213
Thank you, Mr.Clayton, thank you.
895
01:08:54,297 --> 01:08:55,882
Sir, about your pen?
896
01:08:55,965 --> 01:08:57,717
Do you remember when you left it
at the hospital on the seat,
897
01:08:57,842 --> 01:08:59,552
and I came running after you
to return it?
898
01:09:03,890 --> 01:09:04,724
Check.
899
01:09:05,516 --> 01:09:06,642
Ah, a new game.
900
01:09:06,726 --> 01:09:07,560
Yes, sir.
901
01:09:08,144 --> 01:09:10,688
Well, I took the liberty before
I ran after you with the pen,
902
01:09:10,772 --> 01:09:12,940
to scribble with it on some paper.
903
01:09:14,609 --> 01:09:16,486
Well, that's very clever of you,
Lieutenant.
904
01:09:17,904 --> 01:09:19,113
The boy down there at the lab,
905
01:09:19,238 --> 01:09:22,533
he tells me it's definitely the same
ink and possibly the very same pen...
906
01:09:23,284 --> 01:09:26,537
that Mr.Dudek used to write
his farewell note with.
907
01:09:27,163 --> 01:09:31,959
Innuendo, insinuation,
circumstantial trivia.
908
01:09:32,085 --> 01:09:33,836
That could be true, sir, but
if you put it all together,
909
01:09:33,920 --> 01:09:35,755
maybe the grand jury will feel
differently.
910
01:09:36,130 --> 01:09:39,425
Do you really think that the
finest chess player in the world...
911
01:09:39,759 --> 01:09:42,345
would make even half the mistakes
that you ascribe to me?
912
01:09:42,428 --> 01:09:43,596
Mr.Clayton, sir?
913
01:09:45,765 --> 01:09:48,601
I'm afraid that's check and mate,
sir.
914
01:09:53,022 --> 01:09:53,940
What?
915
01:09:55,775 --> 01:09:58,027
Just a foolish blunder.
It could happen to anybody.
916
01:10:00,321 --> 01:10:05,201
Prove it to me. Prove it.
Prove something. Prove it.
917
01:10:07,954 --> 01:10:09,372
What the devil is this place?
918
01:10:09,455 --> 01:10:10,665
Oh, this is the basement, sir.
919
01:10:10,790 --> 01:10:13,292
And this equipment here is the
latest thing in clean environment.
920
01:10:13,501 --> 01:10:16,796
Takes bottles, cans, all kinds of
garbage and crushes them up.
921
01:10:17,839 --> 01:10:19,048
Now Mr.Clayton,
922
01:10:19,716 --> 01:10:23,261
right there at the top of the
stairs, that's where Dudek fell,
923
01:10:23,928 --> 01:10:26,681
hit the chute, slid down,
came to this machinery.
924
01:10:26,889 --> 01:10:28,474
Now, if you were the murderer...
925
01:10:28,558 --> 01:10:31,394
If! Will you give me proof,
Lieutenant!
926
01:10:31,644 --> 01:10:35,189
I didn't say you were the murderer,
I said if you were the murderer.
927
01:10:35,314 --> 01:10:38,943
Wait, listen! It coulcTve passed
for a terrific accident.
928
01:10:39,026 --> 01:10:40,987
Where is your proof, Lieutenant!
929
01:10:41,362 --> 01:10:43,448
It coulcTve been a perfect murder.
930
01:10:45,283 --> 01:10:46,993
Will you give me the proof!
931
01:10:47,285 --> 01:10:49,454
Can you read my lips now?
932
01:10:51,622 --> 01:10:52,790
Mr. Clayton,
933
01:10:54,167 --> 01:11:00,923
I wanted to tell you that this machine
turns itself off automatically.
934
01:11:01,174 --> 01:11:08,014
That's why Dudek wasn't killed.
When he fell, the machine just shut off.
935
01:11:08,139 --> 01:11:11,642
Will you stop this rambling conjecture
and get out of my way.
936
01:11:17,356 --> 01:11:19,650
Why are you detaining me,
Lieutenant?
937
01:11:19,734 --> 01:11:25,990
It would be easier if I did not have
to shout. But the damn machine!
938
01:11:26,199 --> 01:11:28,117
Well, turn the damn thing off!
939
01:12:06,239 --> 01:12:07,907
I'll tell you what bothered me.
940
01:12:09,492 --> 01:12:13,412
What bothered me was if someone
pushes a man into a grinding machine...
941
01:12:13,496 --> 01:12:16,415
in order to kill him and
the machine suddenly stops,
942
01:12:16,791 --> 01:12:18,918
why doesn't he turn the machine
back on again?
943
01:12:19,085 --> 01:12:20,795
The switch is right over there.
944
01:12:23,172 --> 01:12:24,048
Then I remembered that...
945
01:12:24,131 --> 01:12:26,634
you told me that your hearing aid
went out the night before,
946
01:12:27,051 --> 01:12:29,095
and you only got it fixed
the next morning.
947
01:12:29,387 --> 01:12:31,097
Now I understand.
948
01:12:31,639 --> 01:12:34,600
You didn't turn it back on again
because you never knew it was off.
949
01:12:35,601 --> 01:12:40,064
You didn't hear it go off then just
like you didn't hear it go off now.
950
01:12:41,190 --> 01:12:42,108
I'm sorry, Mr.Clayton,
951
01:12:42,191 --> 01:12:45,611
but along with all the other trivial
evidence that we've talked about,
952
01:12:45,736 --> 01:12:48,447
the murderer in this case
just had to be a deaf man.
78926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.