All language subtitles for BMF.S03E06.Casualties.of.War.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,807 --> 00:00:15,975 No me interesa estar en medio de la mierda 2 00:00:16,142 --> 00:00:18,352 que esté pasando entre tú y tu padre. 3 00:00:18,519 --> 00:00:20,020 - El siempre me apoyó. - Odiaría tener 4 00:00:20,187 --> 00:00:22,106 que quitarle a tu hijo su protección. 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,691 "Previamente en BMF." 6 00:00:23,858 --> 00:00:25,943 ¿Quién te hizo esto? 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,570 Prometo que te sacaré de aquí. 8 00:00:27,737 --> 00:00:29,071 Necesito tu ayuda. 9 00:00:29,238 --> 00:00:30,948 - No tengo a quién más acudir. - Okey, ¿quién carajos es Henri? 10 00:00:31,115 --> 00:00:31,824 Esto se trata de Kevin. 11 00:00:31,991 --> 00:00:34,118 Muere. 12 00:00:35,953 --> 00:00:37,371 Manden una ambulancia de inmediato. 13 00:00:37,496 --> 00:00:38,581 Hay una oficial herida. 14 00:00:40,708 --> 00:00:42,626 También te amo. 15 00:00:42,793 --> 00:00:44,754 Mis sentimientos por ti no cambiaron, Lucille. 16 00:00:45,504 --> 00:00:46,297 Oye, Dizz, espera, viejo, espera. 17 00:00:46,422 --> 00:00:49,633 Necesito saber cada puta movida de Henri, 18 00:00:49,759 --> 00:00:51,177 y estás en posición de enterarte. 19 00:00:51,343 --> 00:00:53,554 Oye, Mike, no volverás a faltarme al respeto, 20 00:00:53,721 --> 00:00:55,598 hijo de puta. 21 00:00:57,141 --> 00:00:58,726 Ceniza a la ceniza, negro. 22 00:00:59,769 --> 00:01:01,854 Hice lo que pediste, y tenías razón sobre Stacks, 23 00:01:02,021 --> 00:01:02,980 está engañándonos. 24 00:01:03,147 --> 00:01:04,690 Los OGs dicen que los Killas dispararon 25 00:01:04,857 --> 00:01:07,318 - y mataron a Diesel, no Remi. -¿Qué haremos ahora? 26 00:01:07,735 --> 00:01:08,861 ¿Ondearán la bandera blanca? 27 00:01:09,028 --> 00:01:12,031 Los Killas planean tendernos una emboscada esta noche. 28 00:01:12,156 --> 00:01:13,157 Viejo, que se jodan. 29 00:01:15,034 --> 00:01:16,535 Sin piedad. !Mátenlos! 30 00:01:21,207 --> 00:01:22,333 - Oye, Remi... - -! - Milton! 31 00:01:22,500 --> 00:01:23,751 ...matemos a estos hijos de puta. 32 00:01:23,918 --> 00:01:25,669 !Carajo, debes salir de aquí! 33 00:01:29,840 --> 00:01:31,801 !Esto es culpa tuya! !Aléjate de mi hijo! 34 00:01:31,926 --> 00:01:34,929 !Mira... lo que has hecho! 35 00:01:37,515 --> 00:01:38,432 "La historia que verán 36 00:01:38,599 --> 00:01:39,642 "se basa ligeramente en la verdad. 37 00:01:39,767 --> 00:01:41,727 "Se usaron nombres, personajes, negocios 38 00:01:41,852 --> 00:01:43,729 "y eventos ficticios con fines dramáticos, 39 00:01:43,896 --> 00:01:45,815 pero mucho de esto podría haber sucedido." 40 00:01:45,981 --> 00:01:47,358 "A pesar de lo que todos creían, 41 00:01:47,525 --> 00:01:49,401 "había suficiente dinero para continuar, 42 00:01:49,568 --> 00:01:51,070 "y si todos hubieran trabajado juntos 43 00:01:51,237 --> 00:01:52,905 "en lugar de ser cangrejos dentro de un cubo, 44 00:01:53,072 --> 00:01:54,365 hubiera habido menos muertos." 45 00:01:54,532 --> 00:01:56,075 "Terry 'Southwest Tee' Flenory." 46 00:01:56,242 --> 00:01:57,409 Dios puede hacer lo que sea. 47 00:01:57,576 --> 00:01:59,703 Pero, ¿cómo pudo hacer esto? 48 00:02:02,456 --> 00:02:04,250 No es lo que quería para ti, Milton. 49 00:02:05,209 --> 00:02:06,836 Se suponía que debías vivir. 50 00:02:10,714 --> 00:02:12,091 El hecho de que la vida acaba 51 00:02:12,258 --> 00:02:13,676 es lo que la hace preciada. 52 00:02:13,801 --> 00:02:16,178 De lo contrario no la valoraríamos. 53 00:02:18,138 --> 00:02:19,265 ♪ A better day... ♪ 54 00:02:19,431 --> 00:02:21,141 Las vidas de niños negros, niños de verdad, 55 00:02:21,308 --> 00:02:21,725 se estaban acortando. 56 00:02:22,059 --> 00:02:24,603 Una de cada mil terminaba. 57 00:02:25,688 --> 00:02:27,898 Era una epidemia y al país no le importaba. 58 00:02:29,275 --> 00:02:30,067 Pero me conmovió. 59 00:02:30,234 --> 00:02:32,111 ♪ A better day ♪ 60 00:02:32,278 --> 00:02:33,279 Aquí en Detroit, 61 00:02:33,445 --> 00:02:34,864 también teníamos uno de esos días. 62 00:02:35,030 --> 00:02:40,202 ♪ Is coming ♪ 63 00:02:40,619 --> 00:02:46,125 ♪ If I lay down This heavy load ♪ 64 00:02:46,292 --> 00:02:51,839 ♪ And keep traveling This narrow road ♪ 65 00:02:52,172 --> 00:02:57,845 ♪ I know a better day ♪ 66 00:02:59,013 --> 00:03:01,807 ♪ Is coming... ♪ 67 00:03:02,766 --> 00:03:04,101 Eres valiente hijo de puta. 68 00:03:04,268 --> 00:03:07,771 Estoy aquí para ofrecer mi más sentido pésame a la familia. 69 00:03:07,938 --> 00:03:08,731 ♪ In front of me... ♪ 70 00:03:09,481 --> 00:03:14,278 Es una pena... que alguien tan joven muera. 71 00:03:16,280 --> 00:03:17,990 ♪ And to everything ♪ 72 00:03:18,407 --> 00:03:23,162 ♪ That tried to harm me It won't... ♪ 73 00:03:23,329 --> 00:03:24,955 Escucha, de aquí en adelante... 74 00:03:25,372 --> 00:03:27,124 los atacaremos. 75 00:03:28,167 --> 00:03:30,336 ♪ And they gave me ♪ 76 00:03:30,502 --> 00:03:34,131 ♪ The power and auThority ♪ 77 00:03:34,298 --> 00:03:36,800 ♪ To claim better ♪ 78 00:03:37,176 --> 00:03:39,845 ♪ I expect better ♪ 79 00:03:39,970 --> 00:03:42,473 ♪ A better day is coming ♪ 80 00:03:44,308 --> 00:03:45,643 Dios, nuestro Señor, 81 00:03:45,935 --> 00:03:47,311 eres la fuente de vida. 82 00:03:47,978 --> 00:03:51,190 En ti vivimos, nos movemos y existimos. 83 00:03:52,107 --> 00:03:54,234 Danos tu amor en la vida y la muerte. 84 00:03:54,735 --> 00:03:58,197 Y por tu gracia, guía a Diesel a tu reino. 85 00:03:58,739 --> 00:04:01,033 ! - Mi hijo no debería estar muerto! 86 00:04:01,200 --> 00:04:02,368 Y por supuesto no debería 87 00:04:02,534 --> 00:04:05,162 compartir la misma tierra con ustedes. 88 00:04:05,496 --> 00:04:06,705 Oye, muestra algo de respeto. 89 00:04:06,872 --> 00:04:09,166 Lamento tu pérdida, pero también estamos de luto. 90 00:04:11,794 --> 00:04:13,253 Fuera la guerra entre pandillas 91 00:04:13,420 --> 00:04:15,297 o la guerra contra las drogas... 92 00:04:16,298 --> 00:04:17,383 Púdrete. 93 00:04:17,549 --> 00:04:18,842 ...la comunidad negra estaba rodeada 94 00:04:18,968 --> 00:04:20,511 por todos los flancos. 95 00:04:27,559 --> 00:04:30,771 Decidí que era hora de acabar con toda esta mierda, 96 00:04:30,896 --> 00:04:31,939 porque no soportaba 97 00:04:32,106 --> 00:04:34,400 más víctimas de guerra en nuestras manos. 98 00:04:35,025 --> 00:04:36,110 ♪ I got everything On the line ♪ 99 00:04:36,235 --> 00:04:38,320 ♪ Out here I'm on the grind ♪ 100 00:04:38,487 --> 00:04:39,613 ♪ Trying to get mine ♪ 101 00:04:39,738 --> 00:04:41,365 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 102 00:04:41,532 --> 00:04:42,616 ♪ A nigga move the weight ♪ 103 00:04:42,783 --> 00:04:43,742 ♪ Trying to get the cake ♪ 104 00:04:43,909 --> 00:04:44,743 ♪ I'm in and out of state ♪ 105 00:04:44,910 --> 00:04:46,954 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 106 00:04:47,121 --> 00:04:47,746 ♪ Too many niggas fake ♪ 107 00:04:47,913 --> 00:04:49,248 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 108 00:04:49,415 --> 00:04:50,666 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 109 00:04:50,791 --> 00:04:52,418 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 110 00:04:52,543 --> 00:04:53,544 ♪ I don't go hand to hand ♪ 111 00:04:53,711 --> 00:04:54,920 ♪ It go gram after gram ♪ 112 00:04:55,045 --> 00:04:56,296 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 113 00:04:56,422 --> 00:04:57,006 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 114 00:04:57,172 --> 00:04:58,966 ♪ Too many niggas fake ♪ 115 00:04:59,133 --> 00:05:00,551 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 116 00:05:00,718 --> 00:05:01,885 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 117 00:05:02,052 --> 00:05:03,220 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 118 00:05:03,387 --> 00:05:04,722 ♪ The D's ain't that good ♪ 119 00:05:04,888 --> 00:05:05,806 ♪ These niggas is ratting ♪ 120 00:05:05,973 --> 00:05:07,391 ♪ They tell them What's going on ♪ 121 00:05:07,558 --> 00:05:08,892 ♪ That's how they know What's happening ♪ 122 00:05:09,059 --> 00:05:10,310 ♪ I'm riding With the top down ♪ 123 00:05:10,477 --> 00:05:11,478 ♪ Trunk full of yola ♪ 124 00:05:11,645 --> 00:05:13,063 ♪ Ghetto pharmaceutical ♪ 125 00:05:13,230 --> 00:05:14,273 ♪ I move that Coca-Cola ♪ 126 00:05:14,440 --> 00:05:15,566 ♪ Thousand grams of pure ♪ 127 00:05:15,733 --> 00:05:16,316 ♪ Though I fuck With the weirdos ♪ 128 00:05:16,483 --> 00:05:18,318 ♪ They snort away the pain ♪ 129 00:05:18,485 --> 00:05:19,528 ♪ Bang their dope In their vein ♪ 130 00:05:19,695 --> 00:05:21,196 ♪ Shorty crying Christmas ain't coming ♪ 131 00:05:21,363 --> 00:05:22,281 ♪ Her pop's locked up ♪ 132 00:05:22,448 --> 00:05:23,615 ♪ When it hurts the worst ♪ 133 00:05:23,741 --> 00:05:25,242 ♪ Your ace find out She knocked up ♪ 134 00:05:25,409 --> 00:05:26,744 ♪ Welfare ain't an option ♪ 135 00:05:26,910 --> 00:05:27,995 ♪ When the Feds Come knocking ♪ 136 00:05:28,120 --> 00:05:29,830 ♪ It's all fucked up So wish me luck ♪ 137 00:05:29,955 --> 00:05:31,081 ♪ At least You could wish me luck ♪ 138 00:05:31,248 --> 00:05:32,082 ♪ A nigga move the weight ♪ 139 00:05:32,249 --> 00:05:33,500 ♪ Trying to get the cake ♪ 140 00:05:33,667 --> 00:05:34,543 ♪ I'm in and out of state ♪ 141 00:05:34,710 --> 00:05:36,712 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 142 00:05:36,879 --> 00:05:37,796 ♪ Too many niggas fake ♪ 143 00:05:37,963 --> 00:05:38,964 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 144 00:05:39,131 --> 00:05:40,382 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 145 00:05:40,549 --> 00:05:41,842 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 146 00:05:42,009 --> 00:05:43,093 ♪ I don't go hand to hand ♪ 147 00:05:43,260 --> 00:05:44,553 ♪ It go gram after gram ♪ 148 00:05:44,678 --> 00:05:46,055 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 149 00:05:46,221 --> 00:05:47,264 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 150 00:05:47,431 --> 00:05:48,849 ♪ Too many niggas fake ♪ 151 00:05:49,600 --> 00:05:51,643 "BMF" 152 00:05:51,810 --> 00:05:54,480 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 153 00:05:54,646 --> 00:05:57,107 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 154 00:05:57,274 --> 00:06:00,444 ♪ Oh, yeah, wish me luck ♪ 155 00:06:00,611 --> 00:06:01,653 ♪ Wish me luck ♪ 156 00:06:01,820 --> 00:06:06,116 ♪ All you got to do Is wish me luck, yeah ♪ 157 00:06:12,706 --> 00:06:14,917 Sus cuerpos no están, pero aún los siento aquí. 158 00:06:16,960 --> 00:06:18,212 Siguen con nosotros. 159 00:06:20,089 --> 00:06:21,381 No es tarde, ¿o sí? 160 00:06:23,801 --> 00:06:24,843 Viejo, llegas a tiempo. 161 00:06:30,182 --> 00:06:30,974 - Detroit. - Sí. 162 00:06:31,141 --> 00:06:31,767 Por siempre. 163 00:06:33,018 --> 00:06:36,271 Cuando los papás de Rip murieron en la noche del diablo, 164 00:06:37,022 --> 00:06:38,899 vino a Atlanta buscando un hogar. 165 00:06:40,067 --> 00:06:42,653 Tal vez lo protegimos, pero él nos mantuvo unidos. 166 00:06:43,320 --> 00:06:46,406 Era un soldado, nuestro hermano. 167 00:06:47,908 --> 00:06:50,786 Por ello, jamás lo olvidaremos. 168 00:06:53,622 --> 00:06:55,082 Volveremos a vernos, Rip. 169 00:06:55,874 --> 00:06:57,167 Eres grande, amigo. 170 00:06:59,169 --> 00:07:01,255 Sí, sé que todos están de luto ahora, 171 00:07:02,005 --> 00:07:03,674 pero quiero que vayan a mi casa más tarde a comer 172 00:07:03,799 --> 00:07:07,553 - y ver una película. -¿Cocinas algo además del crack? 173 00:07:08,846 --> 00:07:10,055 Jódete, negro. 174 00:07:16,186 --> 00:07:18,147 Pasé al funeral del niño de Techwood. 175 00:07:19,314 --> 00:07:20,691 ¿A qué carajos fuiste? 176 00:07:23,402 --> 00:07:25,028 ¿Has leído historietas de Thor? 177 00:07:26,321 --> 00:07:28,073 ¿El blanco fornido con un martillo? 178 00:07:28,490 --> 00:07:29,992 El tipo no quiere ser rey. 179 00:07:31,118 --> 00:07:32,536 Pero su hermano Loki siempre ha buscado el trono. 180 00:07:32,703 --> 00:07:35,706 Jmm, los segundos siempre quieren ser primero. 181 00:07:36,165 --> 00:07:38,500 Siempre he visto rivalidades entre hermanos. 182 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 Les das un poco de poder porque no te importa 183 00:07:41,253 --> 00:07:44,131 si son reyes. Tú te elevarás para ser un Dios. 184 00:07:44,840 --> 00:07:46,508 Apuesto a que Claude está pasando por eso 185 00:07:46,675 --> 00:07:47,634 mientras hablamos. 186 00:07:48,385 --> 00:07:50,596 Fuiste a plantar esa semilla con Claude. 187 00:07:50,721 --> 00:07:50,888 Que bien. 188 00:07:51,930 --> 00:07:55,851 Escucha, hacemos que Claude convenza a Remi 189 00:07:56,018 --> 00:07:57,394 y lo elimine desde adentro. 190 00:07:57,895 --> 00:08:00,189 Luego hacemos alianza con los chicos de Techwood 191 00:08:00,355 --> 00:08:01,023 y eliminamos a los Killas. 192 00:08:01,982 --> 00:08:05,319 Estoy esperando a que esas putas semillas germinen. 193 00:08:06,069 --> 00:08:07,738 Sencillo. 194 00:08:11,325 --> 00:08:13,118 Todos están al límite y furiosos. 195 00:08:13,577 --> 00:08:16,163 No veo a nadie apoyándonos hasta que esta mierda termine. 196 00:08:16,330 --> 00:08:17,831 Viejo, ¿qué más tienen, Tee? 197 00:08:17,998 --> 00:08:19,708 ¿Dos turnos al día en una fábrica? 198 00:08:20,209 --> 00:08:22,794 Negro, eso no es vivir, es una sentencia de por vida. 199 00:08:22,920 --> 00:08:24,630 Sabes qué no puedes trepar por un muro 200 00:08:24,796 --> 00:08:26,089 si no tienes una escalera. 201 00:08:26,215 --> 00:08:28,383 ¿Es tu idea para tener felices a las tropas? 202 00:08:28,550 --> 00:08:30,469 "No hay nada mejor así que sígueme." 203 00:08:30,636 --> 00:08:31,970 Puedes ser un soldado para el líder 204 00:08:32,137 --> 00:08:33,430 o un soldado en las calles. 205 00:08:33,597 --> 00:08:35,224 Estás pagando el costo de ser un general. 206 00:08:35,641 --> 00:08:37,059 Dirás pagar a Caronte. 207 00:08:38,018 --> 00:08:39,311 Mira, Tee, somos una familia, ¿sí? 208 00:08:39,478 --> 00:08:41,813 No podemos llevarnos la mierda. 209 00:08:41,980 --> 00:08:43,190 Comparte la riqueza. 210 00:08:43,357 --> 00:08:44,399 Y si nos matan, 211 00:08:44,566 --> 00:08:45,984 moriremos siendo íconos envueltos en gloria. 212 00:08:46,401 --> 00:08:48,737 Así se maneja la moral. 213 00:08:49,404 --> 00:08:50,864 Eso es dirigir. 214 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 Oye, te llamaré más tarde ¿sí? 215 00:08:55,744 --> 00:08:58,163 Hola. Hola, hombrecito. 216 00:08:58,330 --> 00:09:00,040 Yo era mucho más joven cuando naciste. 217 00:09:00,207 --> 00:09:03,126 - Uff, mierda. - Oye, ¿estás bien? 218 00:09:03,293 --> 00:09:04,670 Uff, sí, es sólo 219 00:09:04,795 --> 00:09:06,797 que tengo estás malditas contracciones. 220 00:09:07,381 --> 00:09:08,465 El Doctor Greenhouse dice que estaré bien. 221 00:09:08,590 --> 00:09:12,594 Carajo. -¿Estás bien? 222 00:09:13,845 --> 00:09:15,264 Oye, ¿estás bien? 223 00:09:16,890 --> 00:09:20,435 Es sólo que es mi quinto funeral en cinco días. 224 00:09:21,270 --> 00:09:22,187 Honestamente, es una verguenza. 225 00:09:25,649 --> 00:09:26,566 Aquí estoy 226 00:09:26,733 --> 00:09:30,362 tratando de guiar y proteger a estas personas. 227 00:09:31,863 --> 00:09:34,866 Por eso debo acabar la mierda con Henri. 228 00:09:35,492 --> 00:09:36,868 De una vez por todas. 229 00:09:38,745 --> 00:09:40,622 Antes que ni mis hijos me recuerden. 230 00:09:57,848 --> 00:10:00,267 Disculpe, ¿Señor Flenory? 231 00:10:00,600 --> 00:10:01,893 Disculpe, Señor Flenory... 232 00:10:02,477 --> 00:10:04,855 Ahora no, Señora Watson. Estoy teniendo un mal día. 233 00:10:05,022 --> 00:10:05,939 Pues lamento mucho escucharlo, 234 00:10:06,106 --> 00:10:08,608 pero seguimos esperando sus documentos, 235 00:10:08,775 --> 00:10:12,821 especificando su ocupación, y, ¿e-e-es ese es su auto? 236 00:10:13,322 --> 00:10:15,198 Es muy costoso para un joven como usted, ¿mm? 237 00:10:15,365 --> 00:10:17,284 Gané la lotería. 238 00:10:17,451 --> 00:10:18,744 Ajá... Bueno, 239 00:10:18,910 --> 00:10:21,830 entonces no tendrá problema para pagar un jardinero 240 00:10:21,955 --> 00:10:24,374 o una cortadora de césped. Porque la asociación 241 00:10:24,541 --> 00:10:27,294 de propietarios requiere una altura máxima del césped, 242 00:10:27,461 --> 00:10:28,712 - y... - Mm. 243 00:10:28,879 --> 00:10:31,131 Acaso, ¿hay un requerimiento para los hombres que entran 244 00:10:31,298 --> 00:10:32,674 y salen de su casa para cogérsela 245 00:10:32,841 --> 00:10:33,967 cuando su esposo no está? 246 00:10:34,551 --> 00:10:35,886 Las asociaciones de propietarios 247 00:10:36,053 --> 00:10:38,221 emergieron en la segunda mitad del siglo 20, 248 00:10:38,347 --> 00:10:41,391 y solían servir para separar a los blancos de los negros, 249 00:10:41,558 --> 00:10:44,478 con racismo anti-negros incorporado en sus políticas. 250 00:10:45,479 --> 00:10:47,647 James T. McMillan de Detroit levantó los muros de concreto 251 00:10:47,814 --> 00:10:50,275 "Birwood", "Eight Mile" y "Wailing" 252 00:10:50,442 --> 00:10:52,944 para segregar los hogares blancos de los negros, 253 00:10:53,403 --> 00:10:55,197 para que la administración de vivienda le diera 254 00:10:55,322 --> 00:10:57,949 un préstamo para una subdivisión de blancos. 255 00:10:58,575 --> 00:11:00,118 En 1935, 256 00:11:00,243 --> 00:11:02,788 la Corporación Crediticia de Propietarios envió agentes 257 00:11:02,954 --> 00:11:04,623 a todo el país a evaluar las casas. 258 00:11:04,790 --> 00:11:06,083 Aunque los negros tenían la misma 259 00:11:06,249 --> 00:11:08,043 probabilidad de pagar sus hipotecas, 260 00:11:08,210 --> 00:11:09,961 los barrios negros fueron delimitados, 261 00:11:10,128 --> 00:11:11,380 impidiendo que generaciones de gente negra 262 00:11:11,546 --> 00:11:14,841 poseyeran viviendas, y aumentando la brecha de riqueza. 263 00:11:15,008 --> 00:11:16,343 Debía preocuparme de la DEA, 264 00:11:16,510 --> 00:11:20,222 FBI, APD, y ahora de la HOA. 265 00:11:21,473 --> 00:11:23,392 Corte su césped. 266 00:11:24,059 --> 00:11:25,685 Lave sus sábanas. 267 00:11:36,655 --> 00:11:40,951 Mm. Diablos, hueles bien, mujer. 268 00:11:44,121 --> 00:11:45,372 ¿Ya se reconciliaron? 269 00:11:45,539 --> 00:11:46,331 Ehh. 270 00:11:47,082 --> 00:11:49,584 No, nena, tu papá sólo me está dando los buenos días. 271 00:11:51,795 --> 00:11:53,171 No va a terminar bien. 272 00:12:02,848 --> 00:12:03,765 Hola. 273 00:12:06,393 --> 00:12:08,019 Uhh, está equivocado. 274 00:12:16,945 --> 00:12:18,864 Ten un buen día, hija. También tú, mamá. 275 00:12:19,030 --> 00:12:21,032 - Nos vemos, papá. - Sí, adiós, nena. 276 00:12:25,162 --> 00:12:26,079 Oye... 277 00:12:26,955 --> 00:12:28,915 creí que todo iba bien con nosotros. 278 00:12:29,875 --> 00:12:31,418 En especial en la alcoba. 279 00:12:32,169 --> 00:12:33,503 Mm-jmm. 280 00:12:34,588 --> 00:12:37,799 ¿Sabes? La pastora Flemming me pidió que... 281 00:12:38,550 --> 00:12:40,135 sea su pastora asistente. 282 00:12:40,260 --> 00:12:41,595 Pero me siento una hipócrita porque 283 00:12:42,012 --> 00:12:45,098 nosotros no somos una familia modelo. 284 00:12:48,435 --> 00:12:50,645 Sí, bueno... 285 00:12:51,605 --> 00:12:54,399 la verguenza es algo poderoso, créeme. 286 00:12:56,026 --> 00:12:57,569 No dejes que apague tu luz. 287 00:12:59,446 --> 00:13:02,699 Reuniré de nuevo a esta familia empezando con nosotros dos. 288 00:13:04,242 --> 00:13:05,744 Y en cuanto al doctor... 289 00:13:07,537 --> 00:13:09,080 hay una razón por la que me elegiste 290 00:13:09,247 --> 00:13:11,416 sobre él hace tantos años. 291 00:13:13,710 --> 00:13:15,420 El mejor hombre ganó. 292 00:13:17,589 --> 00:13:18,840 Dios, ayúdame. 293 00:13:22,344 --> 00:13:23,553 ♪ It's wild out here ♪ 294 00:13:23,720 --> 00:13:25,138 ♪ Lions, bears, and vultures ♪ 295 00:13:25,263 --> 00:13:27,224 ♪ Eat what I kill The ride-or-die culture ♪ 296 00:13:27,349 --> 00:13:28,725 - ♪ Culture ♪ - ♪ It's wild out here ♪ 297 00:13:28,892 --> 00:13:30,310 - ♪ This the family business ♪ - ♪ Family business ♪ 298 00:13:30,477 --> 00:13:31,853 ♪ Cutthroat Only killers and victims ♪ 299 00:13:32,020 --> 00:13:32,938 - ♪ Victims ♪ - ♪ It's wild out here ♪ 300 00:13:33,104 --> 00:13:35,065 ♪ Better do What you 'posed to ♪ 301 00:13:35,232 --> 00:13:36,399 ♪ Do what you 'posed to ♪ 302 00:13:36,566 --> 00:13:37,651 ♪ Respect the rules To this game and live longer ♪ 303 00:13:37,817 --> 00:13:38,818 ♪ It's wild out here ♪ 304 00:13:38,944 --> 00:13:40,237 ♪ Wi-wi-wild ♪ 305 00:13:40,403 --> 00:13:41,363 ♪ It's wild out here... ♪ 306 00:13:42,822 --> 00:13:43,990 Henri... 307 00:13:46,034 --> 00:13:47,953 Oye, no vine aquí a empezar una riña. 308 00:13:48,495 --> 00:13:50,789 Vine a resolver nuestra disputa, amistosamente. 309 00:13:51,331 --> 00:13:52,582 Hay mucha gente muriendo en las calles. 310 00:13:52,749 --> 00:13:54,292 Acabemos con esto de una vez. 311 00:13:55,293 --> 00:13:59,089 ¿Ustedes irían a algún lado solos a hacer exigencias? 312 00:13:59,548 --> 00:14:00,757 No estoy exigiendo nada. 313 00:14:00,924 --> 00:14:01,925 Ofrezco algo. 314 00:14:02,300 --> 00:14:03,343 ¿Por qué razón negociaría 315 00:14:03,510 --> 00:14:05,262 con un remedo de los Jackson Five? 316 00:14:05,428 --> 00:14:07,264 Mierda, si una vez mentiste-- 317 00:14:07,430 --> 00:14:08,974 Oye, por favor, sea razonable. 318 00:14:09,307 --> 00:14:10,850 "Que sea razonable." 319 00:14:12,519 --> 00:14:16,523 Andas por ahí afirmando ser el rey de Detroit. 320 00:14:17,857 --> 00:14:20,026 Sólo eres el bufón de la corte, 321 00:14:20,569 --> 00:14:23,697 sobre compensando ese pequeño pito que miré en el baño. 322 00:14:24,573 --> 00:14:26,741 No te preocupes. No quiero ser rey. 323 00:14:26,866 --> 00:14:29,160 Yo prefiero ser el dragón. 324 00:14:29,286 --> 00:14:31,580 ♪ This the family Business... ♪ 325 00:14:32,247 --> 00:14:36,459 Escucha, vine aquí a hablar contigo... 326 00:14:36,626 --> 00:14:38,378 ♪ Respect the rules To this game ♪ 327 00:14:38,795 --> 00:14:40,297 de hombre a hombre. 328 00:14:43,216 --> 00:14:44,718 Entiende cuando digo... 329 00:14:45,552 --> 00:14:49,681 que no seremos aliados, asociados, mucho menos amigos. 330 00:14:50,098 --> 00:14:52,517 No hay un mundo en que seamos paisanos. 331 00:14:52,684 --> 00:14:55,145 La única razón por la que no te he matado todavía 332 00:14:55,604 --> 00:14:58,481 es porque me divertiré yendo despacio... 333 00:14:59,524 --> 00:15:02,736 Yo destruiré a la BMF. 334 00:15:03,528 --> 00:15:04,654 Ese es el premio. 335 00:15:24,382 --> 00:15:26,009 Acaso, ¿planeas ir a la guerra? 336 00:15:38,438 --> 00:15:40,148 Moriré aquí si es preciso. 337 00:15:40,315 --> 00:15:41,941 Fue un discurso poderoso el que diste hace rato. 338 00:15:42,067 --> 00:15:45,070 En especial lo de recuperar lo nuestro. 339 00:15:45,236 --> 00:15:46,279 Entiendo. 340 00:15:46,446 --> 00:15:48,907 Ese negro de Meech llega actuando como director de circo, 341 00:15:49,032 --> 00:15:50,241 y quieres comprar entradas. 342 00:15:50,367 --> 00:15:52,744 Viejo, el vino como hombre, sin sicarios ni refuerzos. 343 00:15:52,911 --> 00:15:55,372 No, más bien como una serpiente, 344 00:15:55,538 --> 00:15:57,248 ofreciéndote morder la manzana. 345 00:15:57,415 --> 00:15:59,334 ¿Recuerdas cuando llegaron los Killas? 346 00:15:59,709 --> 00:16:00,794 Nunca más. 347 00:16:00,960 --> 00:16:02,337 Nuestra gente se está yendo con Glock. 348 00:16:02,504 --> 00:16:04,172 Los Killas tienen armas y drogas. 349 00:16:04,339 --> 00:16:05,256 Nosotros números. 350 00:16:05,423 --> 00:16:07,717 Nos unimos a la BMF y no nos vencerán. 351 00:16:07,884 --> 00:16:08,843 Pero no lo harás. 352 00:16:08,968 --> 00:16:10,887 ¿Qué diablos va a pasar cuando crucen la calle 353 00:16:11,054 --> 00:16:11,930 y se unan a Clark Howell? 354 00:16:12,639 --> 00:16:13,932 Debemos recuperar la ciudad o tener mejor droga, negro. 355 00:16:14,099 --> 00:16:15,725 Es justamente lo que intento hacer-- 356 00:16:15,892 --> 00:16:16,935 !No, a la mierda eso, viejo! 357 00:16:17,102 --> 00:16:18,061 Debemos ser astutos, 358 00:16:18,228 --> 00:16:19,771 y comprarle mierda pura a Meech y cobrar más. 359 00:16:19,938 --> 00:16:22,732 Aún si vendemos rápido habrá dinero para artillería 360 00:16:22,899 --> 00:16:23,942 y vendedores, negro. 361 00:16:24,109 --> 00:16:25,860 Y nos tendrá atados de por vida, 362 00:16:26,319 --> 00:16:28,113 igual que a la gente a quien le vendemos. 363 00:16:28,988 --> 00:16:32,200 Sin mencionar que tiene muertes y lo perseguiré hasta vengarme. 364 00:16:33,868 --> 00:16:36,287 ¿Es una bala en la cabeza lo que estás buscando? 365 00:16:36,454 --> 00:16:37,997 Okey, ¿cuál es tu plan? Dime. 366 00:16:38,456 --> 00:16:39,874 ¿Destrucción garantizada? 367 00:16:40,250 --> 00:16:41,209 Nos reagrupáremos. 368 00:16:41,334 --> 00:16:43,002 Uniremos a las bandas de Atlanta. 369 00:16:43,795 --> 00:16:46,423 Las bandas se alinearán porque yo se los diré. 370 00:16:47,507 --> 00:16:48,967 Si tienes una mejor idea, 371 00:16:49,134 --> 00:16:51,636 habla de una vez o mejor nunca lo menciones. 372 00:16:52,429 --> 00:16:54,264 Y es mejor que no sea una alianza. 373 00:16:55,140 --> 00:16:57,600 Okey, entonces lidera, hijo de puta. 374 00:16:57,726 --> 00:16:58,518 Lidera. 375 00:17:05,650 --> 00:17:08,778 Oye, lamento mucho lo de Kevin. 376 00:17:09,362 --> 00:17:10,613 Era un gran chico. 377 00:17:12,282 --> 00:17:16,119 Si quieres ayudarme, empecemos a hablar de venganza. 378 00:17:16,494 --> 00:17:17,829 ¿Es en lo que piensas ahora? 379 00:17:17,996 --> 00:17:21,666 Descuida, habrá venganza de ese hombre con quien trabajabas. 380 00:17:21,833 --> 00:17:23,918 Sí, bueno, hablas del género equivocado. 381 00:17:24,085 --> 00:17:27,172 -¿Qué? - Que él... es una mujer. 382 00:17:28,214 --> 00:17:29,924 No haré perder el tiempo a nadie. 383 00:17:30,508 --> 00:17:32,635 En conclusión, ¿cómo una calmada anoche 384 00:17:32,802 --> 00:17:34,971 en casa termina con una oficial muerta, 385 00:17:35,138 --> 00:17:35,889 y otros dos luciendo 386 00:17:36,055 --> 00:17:37,932 como gatos que se comieron al canario? 387 00:17:38,349 --> 00:17:39,559 Escuche, ya se lo dije. 388 00:17:39,726 --> 00:17:42,312 Llegué a casa de Jin y empezaron a disparar. 389 00:17:42,479 --> 00:17:45,690 - No vi quiénes eran. - Yo tampoco, señor. 390 00:17:46,649 --> 00:17:47,817 Detective Bryant, 391 00:17:47,984 --> 00:17:49,694 sigue siendo hierba mala en este departamento. 392 00:17:49,986 --> 00:17:52,155 Dadas sus continuas mentiras 393 00:17:52,322 --> 00:17:55,450 y su indisposición a cooperar, debo informarle 394 00:17:55,617 --> 00:17:56,826 que su suspensión terminó. 395 00:17:57,410 --> 00:17:58,745 Porque está oficialmente despedido. 396 00:18:06,085 --> 00:18:07,003 Está bien. 397 00:18:09,506 --> 00:18:10,632 ¿Qué hay de usted? 398 00:18:11,216 --> 00:18:12,383 ¿De qué lado está? 399 00:18:15,470 --> 00:18:18,681 La detective Amberson y yo investigábamos un caso 400 00:18:18,848 --> 00:18:20,433 tras la persecución de la ambulancia. 401 00:18:20,975 --> 00:18:22,852 Y durante el curso de la investigación descubrimos 402 00:18:23,019 --> 00:18:26,439 que la BMF está peleada 403 00:18:26,606 --> 00:18:28,775 con otra organización de drogas con quien 404 00:18:29,484 --> 00:18:31,569 Bryant ha estado trabajando. 405 00:18:32,487 --> 00:18:35,073 Dirigida por un hombre... 406 00:18:35,240 --> 00:18:37,450 mujer, llamada Henri. 407 00:18:39,536 --> 00:18:40,954 Gracias por eso, finalmente. 408 00:18:41,329 --> 00:18:43,915 Pero quedas suspendida hasta nuevo aviso. 409 00:18:44,040 --> 00:18:44,833 Espere, ¿qué? 410 00:18:44,999 --> 00:18:47,085 Ahora tengo un funeral que planear. 411 00:18:47,252 --> 00:18:49,212 Cavó su propia tumba, detective. 412 00:18:49,629 --> 00:18:50,547 Arma y paca. 413 00:19:09,607 --> 00:19:12,068 ♪ Can we start again ♪ 414 00:19:12,735 --> 00:19:15,947 ♪ Can we start again ♪ 415 00:19:17,282 --> 00:19:19,993 ♪ Can we start again ♪ 416 00:19:22,620 --> 00:19:23,496 !Markisha, no! 417 00:19:25,582 --> 00:19:27,292 ¿Qué pasa contigo, Tee? 418 00:19:28,126 --> 00:19:29,002 Carajo. 419 00:19:29,627 --> 00:19:31,838 Tengo-tengo mucho en mente ahora. 420 00:19:32,505 --> 00:19:33,798 Mierda, hay mucho en mi mente también. 421 00:19:33,923 --> 00:19:36,092 Cómo por qué fuiste a Atlanta sin siquiera decirme. 422 00:19:36,259 --> 00:19:37,510 Fue sólo... 423 00:19:37,927 --> 00:19:40,513 - Fue sólo de negocios. - Me ocultas las cosas. 424 00:19:40,680 --> 00:19:43,141 Y desde que volviste tu mente está en otro lado. 425 00:19:43,266 --> 00:19:44,559 Ya no te concentras. 426 00:19:45,393 --> 00:19:47,854 Mi mente está jodida por ahora. 427 00:19:49,230 --> 00:19:51,107 Entonces háblame, amor. 428 00:19:52,483 --> 00:19:54,652 En primera, Henrietta. 429 00:19:55,278 --> 00:19:57,405 Su negocio intentar destruir el mío. 430 00:19:57,822 --> 00:19:59,657 Le dije que no quiero que corra más sangre, 431 00:20:00,199 --> 00:20:01,618 y ella quiso cortarme el dedo del pie. 432 00:20:01,784 --> 00:20:04,329 Esa lesbiana es traficante de segunda generación. 433 00:20:04,746 --> 00:20:06,456 Tiene serios problemas paternales. 434 00:20:06,623 --> 00:20:09,083 -¿Quién es su padre? - Frank Andreas. 435 00:20:09,626 --> 00:20:10,543 En las calles lo llaman Blaze. 436 00:20:11,127 --> 00:20:13,129 Es un ex-policía vuelto capo 437 00:20:13,296 --> 00:20:15,965 de la droga que tiene serias conexiones políticas. 438 00:20:17,050 --> 00:20:21,137 Ah, de él es de quien K-9 y Pat solían hablarme. 439 00:20:21,304 --> 00:20:23,097 Es solo que nunca mencionaron quién. 440 00:20:23,514 --> 00:20:25,183 Sólo ataca la mente de Henrietta. 441 00:20:25,808 --> 00:20:29,062 Ella cree tener el control, pero Blaze la tiene dominada. 442 00:20:29,812 --> 00:20:31,522 Al menos es lo que Boom decía. 443 00:20:32,690 --> 00:20:33,650 Okey. 444 00:20:34,317 --> 00:20:35,693 Ahora tranquilízate, 445 00:20:36,611 --> 00:20:38,988 porque nosotros somos la prioridad justo ahora. 446 00:20:40,156 --> 00:20:42,575 Debemos vivir por los que no están, ¿cierto? 447 00:20:45,036 --> 00:20:46,746 Siempre sabes lo que debes decir. 448 00:20:56,422 --> 00:20:57,507 ¿Dónde está Laz? 449 00:20:57,840 --> 00:20:59,425 Creo que los Red Dogs lo tienen. 450 00:21:00,009 --> 00:21:02,053 Han estado desatados desde Techwood. 451 00:21:03,096 --> 00:21:05,264 Con un carajo, viejo. Sí, viejo. 452 00:21:06,349 --> 00:21:07,517 Mierda, comamos. 453 00:21:07,684 --> 00:21:08,935 Así, ¿sin dar gracias? 454 00:21:09,686 --> 00:21:10,728 A la mierda eso. Come. 455 00:21:13,481 --> 00:21:16,192 Y ya que estamos en eso, a la mierda Stacks, 456 00:21:16,359 --> 00:21:17,360 a la mierda Glock, 457 00:21:17,527 --> 00:21:20,071 y a la mierda todo aquel que intente interferir. 458 00:21:20,655 --> 00:21:21,864 Amén. Amén 459 00:21:22,156 --> 00:21:23,825 A eso me refiero. 460 00:21:24,325 --> 00:21:26,703 Sé que ha sido duro, pero los aprecio a todos. 461 00:21:27,036 --> 00:21:28,997 A todos y cada uno. 462 00:21:29,580 --> 00:21:29,747 De nada, negro. 463 00:21:34,335 --> 00:21:35,628 Pero hablando en serio. 464 00:21:37,380 --> 00:21:38,631 Perdimos muchos líderes. 465 00:21:39,590 --> 00:21:40,967 Hay que estar a la altura de las circunstancias. 466 00:21:41,384 --> 00:21:44,470 Tú, Tina, entre el club y la tienda, 467 00:21:44,595 --> 00:21:46,180 necesitamos más clientes. 468 00:21:47,098 --> 00:21:48,516 Duffy, quien sea que traiga Tina, 469 00:21:48,683 --> 00:21:52,311 los necesito verificados y probados antes de trabajar. 470 00:21:52,478 --> 00:21:53,438 Entiendo. Muy bien. 471 00:21:53,604 --> 00:21:56,816 Terminemos esta mierda, para que vayamos al club 472 00:21:56,983 --> 00:21:58,901 y celebremos cada día que nos quede en la tierra. 473 00:22:48,076 --> 00:22:50,119 Tal vez no entiendo a mi hija, 474 00:22:51,329 --> 00:22:54,332 pero sé que no dejaré que le dispares en el pecho. 475 00:22:55,583 --> 00:22:58,002 Mi hijo murió por culpa de ella. 476 00:22:58,419 --> 00:23:00,088 Cálmate, Bryant. 477 00:23:00,713 --> 00:23:02,215 A menos que quieras unírtele. 478 00:23:02,548 --> 00:23:03,841 Dispara, papá. 479 00:23:04,842 --> 00:23:06,803 Tengo ganas de comer cerdo. 480 00:23:12,058 --> 00:23:13,810 Le enseñaremos al hijo de puta una lección. 481 00:23:17,146 --> 00:23:19,440 ♪ Trying to survive While living to die ♪ 482 00:23:21,442 --> 00:23:23,903 ♪ Trying to survive While living to die ♪ 483 00:23:25,321 --> 00:23:28,157 ♪ Trying to survive While living to die... ♪ 484 00:23:33,496 --> 00:23:35,331 ♪ Ever since the youth Told twisted truths... ♪ 485 00:23:35,498 --> 00:23:36,624 Espera, Meech. 486 00:23:37,875 --> 00:23:41,504 - Oye, ¿qué carajos quieren? - Bájate de ahí, maldito negro. 487 00:23:43,172 --> 00:23:44,340 Jódete, negro. 488 00:23:44,757 --> 00:23:47,260 ¿Están apretadas? Tal vez las afloje 489 00:23:47,426 --> 00:23:48,136 si me dices qué pasó en Techwood. 490 00:23:48,511 --> 00:23:50,805 Jódete, perra. Violas mis derechos. 491 00:23:50,972 --> 00:23:53,099 -¿Qué derechos, idiota? - Mierda. 492 00:23:54,517 --> 00:23:55,768 Meech, ¿qué vamos a hacer? 493 00:23:55,935 --> 00:23:57,186 Yo no hice ni una mierda. 494 00:23:57,353 --> 00:23:58,229 Rompen la puta ley. 495 00:23:58,396 --> 00:24:00,273 Ve y dile esa mierda a Clarence Thomas, negro. 496 00:24:00,398 --> 00:24:01,691 Yo soy la ley ahora. 497 00:24:02,525 --> 00:24:03,693 Esto no se ve bien. 498 00:24:04,819 --> 00:24:06,237 Llévate a esta basura de aquí. 499 00:24:07,613 --> 00:24:10,449 - -! - Sir Coltrane, ve por él! 500 00:24:10,616 --> 00:24:11,450 Busca, busca. 501 00:24:12,827 --> 00:24:14,120 - -! - Vámonos! - - [Oficial Hardy] ! - Corre, corre! 502 00:24:34,056 --> 00:24:35,141 Oye... 503 00:24:35,766 --> 00:24:37,560 ¿Qué es esto? No, mamá, no. 504 00:24:37,727 --> 00:24:41,063 Escucha, no discutas conmigo, Nicole, ¿okey? 505 00:24:41,189 --> 00:24:42,940 Sólo quiero que estés preparada. 506 00:24:43,900 --> 00:24:45,651 Ni siquiera estoy teniendo sexo. 507 00:24:45,776 --> 00:24:47,570 Tú eres quien las necesita más que yo. 508 00:24:47,737 --> 00:24:48,654 ¿Qué dijiste? 509 00:24:50,406 --> 00:24:52,241 El doctor Montclair ha estado llamando últimamente. 510 00:24:52,408 --> 00:24:54,410 Será mejor que cuides lo que dices, ¿okey? 511 00:24:54,785 --> 00:24:57,079 Si tienes algo que decir, debes decir: 512 00:24:57,246 --> 00:24:58,915 Mamá, necesito hablarte. 513 00:24:59,081 --> 00:25:01,000 Pero no me faltarás al respeto en mi casa. 514 00:25:01,167 --> 00:25:03,294 ¿Me entendiste? ¿Me escuchaste? 515 00:25:03,419 --> 00:25:04,170 Sí. 516 00:25:04,337 --> 00:25:05,796 Ahora, ¿tienes algo que decir? 517 00:25:06,422 --> 00:25:07,381 Sí. 518 00:25:10,259 --> 00:25:12,637 No necesito tomar anticonceptivos. 519 00:25:13,221 --> 00:25:16,182 Y yo sólo quiero lo mejor para ti, ¿okey, Nicole? 520 00:25:16,349 --> 00:25:18,059 ¿Cómo sabes qué es mejor para mí si no estuviste ahí? 521 00:25:18,184 --> 00:25:21,771 Porque soy tu madre y no quiero que termines como yo termine. 522 00:25:30,279 --> 00:25:32,114 Yo no quedaré atrapada así. 523 00:25:33,532 --> 00:25:36,869 Como LaWanda, o Lori, o Monique, que en paz descanse. 524 00:25:37,036 --> 00:25:39,914 Yo no, !porque ni siquiera he teniendo sexo! 525 00:25:40,081 --> 00:25:42,792 Así que puedes dejar de preocuparte por mí. 526 00:25:44,252 --> 00:25:47,004 Tienes cosas peores de qué preocuparte. 527 00:25:50,132 --> 00:25:52,218 Sólo toma las píldoras, Nicole, ¿quieres? 528 00:25:52,760 --> 00:25:54,637 Te aseguro que no te matarán, ¿sí? 529 00:25:57,473 --> 00:26:00,059 Sólo quiero que tengas una vida mejor que la mía. 530 00:26:01,394 --> 00:26:02,520 ¿Okey? 531 00:26:50,693 --> 00:26:52,778 Sé bastante sobre la BMF. 532 00:26:54,989 --> 00:26:56,657 Admiro tu plan de negocios. 533 00:26:57,366 --> 00:26:59,827 Menos guerra, más paz, 534 00:27:00,494 --> 00:27:01,495 más dinero. 535 00:27:03,581 --> 00:27:04,749 ¿Te gusta Harold Neal? 536 00:27:08,419 --> 00:27:11,297 Discúlpeme, pero eso no es por lo que estoy aquí. 537 00:27:12,131 --> 00:27:14,884 Le ofrecí a su hija una propuesta a cambio de paz 538 00:27:15,051 --> 00:27:16,260 y me escupió a la cara. 539 00:27:16,427 --> 00:27:18,554 Quiso cortarme el pie, para ser exacto. 540 00:27:20,389 --> 00:27:21,807 ¿Qué quieres que haga al respecto? 541 00:27:21,974 --> 00:27:22,308 Convénzala. 542 00:27:22,767 --> 00:27:25,269 Tengo esa mierda de primera. 543 00:27:25,895 --> 00:27:27,146 La mejor del estado. 544 00:27:27,855 --> 00:27:29,899 Puede ser suya con un buen descuento, 545 00:27:30,483 --> 00:27:34,111 si sólo pudiéramos dejar las diferencias de lado. 546 00:27:34,737 --> 00:27:37,281 Y ambos podríamos volver a hacer lo que hacemos mejor. 547 00:27:37,406 --> 00:27:39,658 Contar dinero en lugar de cuerpos. 548 00:27:44,580 --> 00:27:47,625 Tee del Sudoeste de Detroit. 549 00:27:48,417 --> 00:27:51,796 Pareces un chico astuto, así que entiendes cuando digo 550 00:27:52,380 --> 00:27:56,050 que a menudo la política de la familia es más... 551 00:27:56,842 --> 00:28:00,179 complicada... que aquella del enemigo. 552 00:28:02,306 --> 00:28:04,266 Aprecio que vinieras honorablemente, 553 00:28:05,476 --> 00:28:06,519 como un hombre. 554 00:28:10,481 --> 00:28:11,649 Veré qué puedo hacer. 555 00:28:32,920 --> 00:28:36,298 Responde, responde, responde, carajo, viejo. 556 00:28:36,757 --> 00:28:38,592 Responde, vamos, responde. 557 00:28:40,469 --> 00:28:41,637 Por Dios. 558 00:28:42,471 --> 00:28:44,390 -¿Qué pasa? - Esta mierda no tiene sentido. 559 00:28:44,557 --> 00:28:47,768 No entiendo por qué carajo Duffy y Lazuli no han sido liberados. 560 00:28:47,935 --> 00:28:49,812 Sabes, Greeny también desapareció. 561 00:28:50,855 --> 00:28:52,815 Hay un par de fiscales que van al club. 562 00:28:52,982 --> 00:28:55,568 Podría espiar un poco para ti si quieres. 563 00:28:56,026 --> 00:28:57,069 ¿Sabes qué? 564 00:28:57,194 --> 00:28:58,154 Hazlo. 565 00:28:58,779 --> 00:29:01,866 Hazlo, y de hecho, toma. 566 00:29:02,408 --> 00:29:03,576 Esto se siente mal. 567 00:29:04,452 --> 00:29:05,703 Duffy es fugitivo. 568 00:29:06,912 --> 00:29:08,873 Si empiezan a hablar a otros estados, 569 00:29:10,458 --> 00:29:11,584 sería su fin. 570 00:29:12,626 --> 00:29:14,503 Y Lazuli ya debería haber sido liberado. 571 00:29:14,628 --> 00:29:16,422 Sólo detienen 48-horas. 572 00:29:19,300 --> 00:29:20,342 Espera. 573 00:29:29,393 --> 00:29:30,352 ¿Qué le pasa? 574 00:29:30,519 --> 00:29:34,064 Señor Flenory, tiene 30 días para pagar, 575 00:29:34,231 --> 00:29:35,608 y arreglar este lugar de acuerdo 576 00:29:35,774 --> 00:29:37,693 con los lineamientos de la asociación de propietarios, 577 00:29:37,860 --> 00:29:41,322 o le impondremos un gravamen a su casa. 578 00:29:41,864 --> 00:29:43,157 Este es un-- 579 00:29:48,037 --> 00:29:50,998 Este es un vecindario muy respetable. 580 00:29:51,790 --> 00:29:53,167 Tenemos reglas. 581 00:29:54,251 --> 00:29:55,169 Mm. 582 00:29:56,170 --> 00:29:58,172 Atenderé esto justo ahora, Señora Amy. 583 00:30:13,020 --> 00:30:14,396 ¿Se le ofrece algo más? 584 00:30:21,195 --> 00:30:22,696 Pon los de uno en la bolsa. 585 00:30:23,280 --> 00:30:24,532 No te lamas los dedos. 586 00:30:24,698 --> 00:30:25,533 ¿Qué carajo? 587 00:30:25,658 --> 00:30:27,368 Y se supone que van a la universidad. 588 00:30:27,785 --> 00:30:29,119 ¿Al menos pueden deletrear SAT? 589 00:30:29,286 --> 00:30:31,413 Negro, sí, estoy estudiando una maestría, y mi hermano-- 590 00:30:31,580 --> 00:30:33,582 Negro, era pregunta retórica, cabeza de brócoli, 591 00:30:33,749 --> 00:30:35,918 falto de sentido común. 592 00:30:36,585 --> 00:30:39,046 Oye, oye, oye, van a hacer esta mierda bien, ¿sí? 593 00:30:39,213 --> 00:30:40,172 !Cuenten de nuevo! 594 00:30:40,339 --> 00:30:41,924 Está bien, no dejes de contar dinero. 595 00:30:42,049 --> 00:30:42,883 Mierda. 596 00:30:43,050 --> 00:30:44,510 Oye, ¿por qué estás trayendo 597 00:30:44,677 --> 00:30:47,137 a estos hijos de puta con estilo de drácula? 598 00:30:47,304 --> 00:30:49,640 Oye, son Werm y Spyder. 599 00:30:50,182 --> 00:30:51,517 Van a la escuela con el primo de Wanda. 600 00:30:51,684 --> 00:30:53,769 Han estado trabajando como independientes. 601 00:30:53,936 --> 00:30:55,813 Están aquí porque su lealtad, punto. 602 00:30:55,938 --> 00:30:58,274 En lugar de cuestionarme, enséñales. 603 00:30:58,440 --> 00:30:59,483 Carajo, bien. 604 00:30:59,900 --> 00:31:01,819 Oye, Dizz... ven acá. 605 00:31:03,112 --> 00:31:03,988 Escucha, 606 00:31:04,154 --> 00:31:06,448 vamos a tener mucha más gente que surtir, 607 00:31:06,615 --> 00:31:09,118 cuando tengamos la red de Blaze para nosotros, 608 00:31:09,285 --> 00:31:11,078 necesitaremos más espacio. 609 00:31:11,203 --> 00:31:12,037 Abriré un local de hamburguesas. 610 00:31:12,204 --> 00:31:15,374 Quizá tenga equipo para acelerar el proceso. 611 00:31:15,541 --> 00:31:17,126 - Calidad desde el principio, - Sabes que así es. 612 00:31:17,293 --> 00:31:19,420 - Siempre eres oportuno, amigo. - Lo sabes bien. 613 00:31:19,587 --> 00:31:20,504 Escuchen todos, acérquense. 614 00:31:20,671 --> 00:31:21,547 Vamos, acérquense. 615 00:31:21,672 --> 00:31:22,631 Háganlo, háganlo. 616 00:31:23,299 --> 00:31:24,592 Sólo quiero decir... 617 00:31:25,301 --> 00:31:25,926 que los aprecio a todos. 618 00:31:26,343 --> 00:31:28,470 Y gracias a todos por ser leales a la BMF. 619 00:31:30,973 --> 00:31:31,682 Aquí tienen. 620 00:31:31,849 --> 00:31:33,309 - -! - Oye! -¿Qué? 621 00:31:33,684 --> 00:31:35,853 - Diablos, viejo. - Dame una, dame una. 622 00:31:36,020 --> 00:31:37,521 Gracias, hermano. Es sólo un detalle. 623 00:31:37,646 --> 00:31:39,898 Oye, sí que está lindo. Cierto. 624 00:31:40,065 --> 00:31:42,067 Oye, jefe, ¿no tendrás alguna de Chicago? 625 00:31:42,234 --> 00:31:45,029 - Jordan está que arde este año. - Oye, esa era mía. 626 00:31:45,195 --> 00:31:45,988 Los demás... 627 00:31:46,322 --> 00:31:47,698 Pueden llevarlas al juego. 628 00:31:47,865 --> 00:31:49,033 Aquí están las entradas. 629 00:31:49,158 --> 00:31:50,826 Debo ir a atender algo, ¿sí? 630 00:31:50,993 --> 00:31:52,161 Que se joda Chicago. 631 00:31:52,286 --> 00:31:53,370 Lo aprecio, jefe. 632 00:31:53,537 --> 00:31:54,538 ¿Fila doble g? 633 00:31:55,247 --> 00:31:58,000 Viejo pero, ¿es tan grande el Palace? 634 00:32:01,211 --> 00:32:02,463 ¿Orden para Meech? 635 00:32:03,047 --> 00:32:05,549 ♪ Never gonna find Another love... ♪ 636 00:32:06,842 --> 00:32:08,177 Cortesía de la casa. 637 00:32:08,302 --> 00:32:10,179 Cuando un nuevo cliente lo prueba, 638 00:32:10,346 --> 00:32:11,722 siempre quiere volver. 639 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 Muchas gracias, señora. 640 00:32:13,515 --> 00:32:14,600 Aprecio su gesto. 641 00:32:15,184 --> 00:32:17,144 ♪ Someone to fulfill All of your needs ♪ 642 00:32:23,233 --> 00:32:24,693 Sólo quiero hablar contigo, viejo. 643 00:32:33,702 --> 00:32:36,038 No vine a provocar nada. 644 00:32:36,872 --> 00:32:37,706 Vine solo, 645 00:32:38,082 --> 00:32:39,124 cómo tú lo hiciste. 646 00:32:40,542 --> 00:32:41,585 Respeto. 647 00:32:42,252 --> 00:32:43,253 ¿Cuáles son los tiempos, 648 00:32:43,420 --> 00:32:45,673 y cómo resucitará tu producto a mi banda? 649 00:32:46,215 --> 00:32:47,549 Todos van a comer. 650 00:32:48,634 --> 00:32:50,427 Seremos socios por siempre, viejo. 651 00:32:50,594 --> 00:32:51,595 No competidores. 652 00:32:51,929 --> 00:32:52,680 ¿Y sabes qué? 653 00:32:53,389 --> 00:32:55,557 Tú y tu gente me deben por ese robo también. 654 00:32:55,724 --> 00:32:58,811 Si hacemos esto, desaparecerá la deuda. 655 00:32:59,186 --> 00:33:00,354 Okey. 656 00:33:01,522 --> 00:33:02,314 Guau. 657 00:33:02,856 --> 00:33:05,442 ¿Sabes? De niños, Remi era como mi hermano. 658 00:33:05,984 --> 00:33:06,235 El me acogió, 659 00:33:06,652 --> 00:33:08,195 me protegió. 660 00:33:09,279 --> 00:33:11,782 Todo lo que él quería era que yo no tuviera su vida, pero... 661 00:33:12,741 --> 00:33:13,784 Bueno, no pude. 662 00:33:14,410 --> 00:33:16,036 A veces esta vida te encuentra. 663 00:33:18,997 --> 00:33:22,084 Viejo, niños como Milton están muriendo por culpa suya. 664 00:33:22,251 --> 00:33:25,087 Ese hijo de puta se tiene que ir, y punto. 665 00:33:27,089 --> 00:33:28,507 Llamaré a mis contactos, 666 00:33:29,049 --> 00:33:31,343 pero debes mostrar que tienes amor por Atlanta, 667 00:33:31,802 --> 00:33:32,928 no codicia. 668 00:33:33,512 --> 00:33:34,722 Para los niños. 669 00:33:36,098 --> 00:33:37,725 Remi está irreconocible ahora. 670 00:33:37,891 --> 00:33:38,934 Si te sientes así, 671 00:33:39,727 --> 00:33:42,271 es probable que otras bandas de Atlanta también. 672 00:33:43,021 --> 00:33:44,857 Diles qué hay sobre la mesa, 673 00:33:45,190 --> 00:33:46,400 y después hablaremos. 674 00:33:50,779 --> 00:33:52,197 Una vez que prueben mi mierda, 675 00:33:52,740 --> 00:33:54,074 siempre querrán volver. 676 00:34:06,044 --> 00:34:07,296 Dos cosas, 677 00:34:08,255 --> 00:34:09,381 Tee fue a verme. 678 00:34:10,132 --> 00:34:11,425 No puedo decir que me sorprende. 679 00:34:11,550 --> 00:34:13,385 Pasaste sobre mí solo por ser hombre. 680 00:34:13,886 --> 00:34:14,970 Eso es no respetarme. 681 00:34:15,137 --> 00:34:16,764 Sí, tú sabes todo sobre eso. 682 00:34:17,556 --> 00:34:18,599 Número dos... 683 00:34:19,850 --> 00:34:23,645 estás aquí para hacer las paces con toda esta gente. 684 00:34:23,771 --> 00:34:24,730 C-- 685 00:34:25,314 --> 00:34:26,482 claro que no. 686 00:34:26,648 --> 00:34:28,609 Tu estupidez nos ha costado apoyo. 687 00:34:29,318 --> 00:34:29,485 ¿Una policía? 688 00:34:32,070 --> 00:34:35,032 No mirarán al otro lado en nuestros negocios. 689 00:34:35,574 --> 00:34:38,035 ¿Proveer en exclusiva los eventos políticos? 690 00:34:38,202 --> 00:34:39,119 Ya no. 691 00:34:40,162 --> 00:34:41,705 Todo el modelo de negocios arruinado. 692 00:34:41,872 --> 00:34:44,208 Ese era tu mercado. 693 00:34:44,374 --> 00:34:45,250 Yo evolucioné. 694 00:34:45,667 --> 00:34:47,920 No tendrías participación de mercado sin mí, 695 00:34:48,086 --> 00:34:49,004 y aquí estoy limpiando 696 00:34:49,171 --> 00:34:50,339 - tu desastre otra vez. -¿Qué? 697 00:34:50,464 --> 00:34:53,383 Yo estoy limpiando luego de que me pusiste a ese cerdo. 698 00:34:53,509 --> 00:34:54,343 El hubiera jodido esta mierda 699 00:34:54,510 --> 00:34:56,512 si yo no fuera cinco pasos adelante. 700 00:34:56,678 --> 00:34:59,139 Y yo decidí mantener ricos a tus amigos 701 00:34:59,306 --> 00:35:00,933 cuando ya querías retirarte. 702 00:35:01,600 --> 00:35:03,268 Eres anticuado, anciano. 703 00:35:04,228 --> 00:35:06,688 La fuerza no es una fraternidad. 704 00:35:08,649 --> 00:35:11,109 ¿Cómo fue que crie a alguien tan diferente a mí? 705 00:35:11,276 --> 00:35:12,110 ¿Por qué? 706 00:35:12,653 --> 00:35:14,196 ¿Aún quisieras que fuera hombre? 707 00:35:14,363 --> 00:35:15,197 No. 708 00:35:16,323 --> 00:35:18,617 Quisiera tener una dama, Henrietta. 709 00:35:19,409 --> 00:35:22,746 Yo te crié para ser inteligente, 710 00:35:23,121 --> 00:35:24,122 bonita, 711 00:35:25,999 --> 00:35:27,084 la más culta, 712 00:35:27,751 --> 00:35:29,586 la más refinada, 713 00:35:31,171 --> 00:35:32,756 pero mira a mi heredera. 714 00:35:32,923 --> 00:35:34,383 Sí, mírame. 715 00:35:35,384 --> 00:35:37,010 Esta soy yo. 716 00:35:42,891 --> 00:35:43,976 Haz las paces... 717 00:35:45,561 --> 00:35:48,689 antes de que pierdas a otro primo en esta guerra 718 00:35:48,856 --> 00:35:50,065 que tu iniciaste, 719 00:35:50,732 --> 00:35:53,569 o nuestro acuerdo podría llegar a su fin. 720 00:35:54,319 --> 00:35:56,488 Aléjate de mis asuntos y estaremos bien. 721 00:35:57,948 --> 00:36:00,909 ¿Quieres saber por qué no le dije a Tee que sí? 722 00:36:01,952 --> 00:36:03,537 Fue por cortesía hacia ti. 723 00:36:04,746 --> 00:36:07,624 Pero nunca puedes ofrecérmela tú a mí. 724 00:36:07,791 --> 00:36:09,042 El respeto... 725 00:36:09,918 --> 00:36:11,086 se gana. 726 00:36:11,879 --> 00:36:14,256 Acepta el trato. 727 00:36:23,432 --> 00:36:25,017 Tee está jugando con fuego. 728 00:36:27,603 --> 00:36:29,605 ¿Viste el modo en que él y Dizz se miraron 729 00:36:29,771 --> 00:36:31,648 cuando Terry fue a hablar contigo? 730 00:36:33,650 --> 00:36:35,402 ¿Qué pasa? ¿Son amigos? 731 00:36:35,944 --> 00:36:37,237 Aquí estaba... 732 00:36:38,322 --> 00:36:40,574 dispuesta a olvidar toda esa mierda. 733 00:36:49,333 --> 00:36:50,500 ¿A dónde irás? 734 00:36:51,168 --> 00:36:53,295 Somos grandes, no habrá secretos. 735 00:36:53,420 --> 00:36:55,339 Saldré a cenar con Maurice. 736 00:36:59,134 --> 00:37:00,385 Pues te ves hermosa. 737 00:37:01,595 --> 00:37:02,596 Gracias. 738 00:37:04,431 --> 00:37:06,475 Y aprecio que seas honesta conmigo. 739 00:37:08,685 --> 00:37:11,480 Voy a darte todo el espacio que necesites 740 00:37:12,481 --> 00:37:13,941 para descifrar las cosas. 741 00:37:30,499 --> 00:37:32,501 ♪ Get up on that floor shake it ♪ 742 00:37:34,252 --> 00:37:36,046 ♪ Get up on that floor shake it... ♪ 743 00:37:36,421 --> 00:37:38,465 Oh, sí. 744 00:37:39,007 --> 00:37:40,008 El trago lo invito yo. 745 00:37:40,175 --> 00:37:42,260 Mojado es mejor. 746 00:37:42,386 --> 00:37:43,553 ♪ Down to the floor ♪ 747 00:37:43,929 --> 00:37:45,389 ♪ Come on Ride that pole, lady... ♪ 748 00:37:46,139 --> 00:37:48,183 El club está muerto desde esa mierda en Techwood. 749 00:37:48,767 --> 00:37:52,187 No tengo que entretener a los gánsters habituales. 750 00:37:52,646 --> 00:37:55,816 Creo que debemos agradecer a los Red Dogs por eso. 751 00:37:57,359 --> 00:37:59,403 ¿Qué estás haciendo tú para mantenerme a salvo? 752 00:37:59,569 --> 00:38:00,070 Yo te cuidaré. 753 00:38:00,404 --> 00:38:02,864 Siempre y cuando tú cuides de mí. 754 00:38:03,031 --> 00:38:03,865 Mm. 755 00:38:04,616 --> 00:38:06,159 ¿Es por eso que levantaron a Greeny? 756 00:38:06,660 --> 00:38:07,869 ¿Porque tú cuidas de mí? 757 00:38:08,036 --> 00:38:11,289 No, a él lo atrapó el Buró de Investigación de Georgia 758 00:38:11,456 --> 00:38:13,208 porque fraternizaba con... 759 00:38:13,375 --> 00:38:15,752 ¿cómo los llamas? ¿Gánsters? 760 00:38:16,795 --> 00:38:18,588 Al parecer asesinos ahora. 761 00:38:19,089 --> 00:38:20,382 Ay, no. 762 00:38:21,383 --> 00:38:24,636 ¿A algún... conocido? 763 00:38:26,221 --> 00:38:28,181 No puedo ser específico. 764 00:38:30,183 --> 00:38:31,893 ♪ Get up on that floor shake it ♪ 765 00:38:33,770 --> 00:38:35,689 ♪ Get up on that floor shake it ♪ 766 00:38:37,691 --> 00:38:39,109 ♪ Get up on that floor ♪ 767 00:38:58,920 --> 00:38:59,921 ¿Qué fue eso? 768 00:39:04,718 --> 00:39:06,261 Pero no le digas a nadie. 769 00:39:06,428 --> 00:39:07,429 Será nuestro secreto. 770 00:39:07,596 --> 00:39:09,598 Compartimos muchos secretos, ¿no es así? 771 00:39:09,765 --> 00:39:12,476 Y podríamos compartir muchos más en el motel de enfrente. 772 00:39:12,642 --> 00:39:14,895 Mm. Cariño, ya no hago más eso. 773 00:39:16,104 --> 00:39:17,731 Gano mi propio dinero ahora. 774 00:39:17,898 --> 00:39:19,316 ♪ Get up on that floor... ♪ 775 00:39:19,483 --> 00:39:20,817 Y por cómo se ve... 776 00:39:22,027 --> 00:39:23,528 mi trabajo aquí termino. 777 00:39:24,112 --> 00:39:25,781 ♪ Do it the player way ♪ 778 00:39:25,947 --> 00:39:27,616 ♪ Mouth full of gold And fully paid ♪ 779 00:39:27,783 --> 00:39:29,618 ♪ Clock don't stop No time to play ♪ 780 00:39:36,833 --> 00:39:40,504 Listo, huevos cocidos, tu favorito. 781 00:39:45,008 --> 00:39:46,259 No tengo hambre. 782 00:39:46,885 --> 00:39:47,886 ¿Qué pasa? 783 00:39:48,470 --> 00:39:50,931 Nunca habías rechazado esto. 784 00:39:52,474 --> 00:39:55,811 Ella era una segunda hermana para mí. 785 00:39:58,355 --> 00:40:00,565 Otra oportunidad... 786 00:40:02,400 --> 00:40:04,194 Y tengo problemas en el trabajo. 787 00:40:04,361 --> 00:40:05,821 Digo, ¿qué caso tiene? 788 00:40:06,905 --> 00:40:10,700 Si resistimos lo malo, lo bueno llegará un día. 789 00:40:11,576 --> 00:40:14,329 Debes decidir si obtener lo que quieres 790 00:40:14,496 --> 00:40:16,456 vale que camines sobre el fuego. 791 00:40:29,302 --> 00:40:31,012 ¿Cómo carajos hicieron esa mierda? 792 00:40:32,639 --> 00:40:34,015 A los Red Dogs les importa un carajo. 793 00:40:34,391 --> 00:40:36,560 Te tienen el tiempo que quieren, 794 00:40:37,018 --> 00:40:38,228 hacen la mierda que quieren. 795 00:40:38,353 --> 00:40:40,689 Y a nadie le importa, negro. nadie los detiene. 796 00:40:41,857 --> 00:40:43,024 Meech... 797 00:40:43,191 --> 00:40:45,193 No hay más que muerte desde que llegamos a esta ciudad. 798 00:40:45,735 --> 00:40:46,695 ¿Qué pasa? 799 00:40:46,862 --> 00:40:48,029 Greeny fue arrestado, 800 00:40:48,155 --> 00:40:50,198 Y te implicó a ti en la muerte de Big Mike. 801 00:40:50,365 --> 00:40:51,241 ¿Qué? 802 00:40:51,658 --> 00:40:52,784 !Carajo! 803 00:40:52,909 --> 00:40:55,203 Sí, y a acaban de conformar un gran jurado secreto. 804 00:40:55,328 --> 00:40:56,830 Y el GBI está buscándote. 805 00:40:57,747 --> 00:40:58,957 ¿Dónde carajos estabas? 806 00:40:59,082 --> 00:41:00,375 Viejo, no va a gustarte. 807 00:41:01,042 --> 00:41:02,252 Quieren que testifique en tu contra 808 00:41:02,419 --> 00:41:03,879 por un puto asesinato. 809 00:41:04,045 --> 00:41:05,255 Vienen con todo, viejo. 810 00:41:07,716 --> 00:41:09,134 Tienes que ocultarte. 811 00:41:13,722 --> 00:41:15,390 Bien, hay policías por toda la ciudad. 812 00:41:15,557 --> 00:41:16,933 Así que debemos prepararnos 813 00:41:17,058 --> 00:41:17,559 para la fiscalía, 814 00:41:17,726 --> 00:41:20,478 los Red Dogs, el GBI, 815 00:41:20,645 --> 00:41:21,730 o quien quiera que sea, 816 00:41:21,855 --> 00:41:22,731 que nos persiga. 817 00:41:23,064 --> 00:41:25,317 Dilla me informó sobre los abogados de Ty. 818 00:41:26,067 --> 00:41:27,569 Muy bien, les daremos un depósito. 819 00:41:27,736 --> 00:41:29,905 Así, si eres acosado por la policía, 820 00:41:30,071 --> 00:41:31,740 detenido por la fiscalía y demás, 821 00:41:32,199 --> 00:41:35,035 los llamas y te dirán qué hacer y qué no decir. 822 00:41:35,202 --> 00:41:36,328 ¿Y qué vas a hacer? 823 00:41:37,078 --> 00:41:38,955 Mierda, yo voy a seguir resistiendo. 824 00:41:39,372 --> 00:41:40,582 Lo haré desde Saint Louis. 825 00:41:40,749 --> 00:41:42,000 ¿Saint Louis? Sí. 826 00:41:42,167 --> 00:41:44,961 Mi amigo J-Pusha ya está allá con la infraestructura lista. 827 00:41:45,378 --> 00:41:47,047 Y no significa que vaya a abandonarlos. 828 00:41:47,672 --> 00:41:50,926 ¿Sí? Aún tengo operaciones activas, 829 00:41:51,593 --> 00:41:53,845 Y todo seguirá su curso y les enviaré dinero. 830 00:41:54,012 --> 00:41:56,473 Pero no piensen que pueden holgazanear, 831 00:41:56,640 --> 00:41:59,100 o que no deben lo que deben, porque aún deben esa mierda. 832 00:41:59,768 --> 00:42:01,603 Y Meech va a regresar cuando todo se calme. 833 00:42:01,770 --> 00:42:03,146 Pero hasta entonces, estén atentos, 834 00:42:03,271 --> 00:42:04,940 y mantengamos esta mierda andando. 835 00:42:06,107 --> 00:42:07,442 Quiero ir contigo. 836 00:42:10,445 --> 00:42:12,030 Angel, no llevaré a nadie conmigo. 837 00:42:12,197 --> 00:42:13,949 Prometiste nunca dejarme. 838 00:42:14,282 --> 00:42:15,075 Sabes que no tengo a nadie. 839 00:42:15,659 --> 00:42:18,703 Escucha, Angel, sé que eres fuerte. 840 00:42:19,955 --> 00:42:21,206 Has sufrido mucho. 841 00:42:22,123 --> 00:42:23,333 Sé que te irá bien. 842 00:42:24,209 --> 00:42:25,168 Claro. 843 00:42:26,419 --> 00:42:29,172 Sólo no te enojes si ya no estoy para cuando regreses. 844 00:42:31,049 --> 00:42:33,051 De hecho, sé que Glock paga bien. 845 00:42:33,969 --> 00:42:34,678 ¿Qué? 846 00:42:35,262 --> 00:42:37,806 ¿Dices eso luego de toda la mierda que Glock hace? 847 00:42:39,474 --> 00:42:40,600 Jamás has sido leal. 848 00:42:41,268 --> 00:42:42,227 Has salido de mi círculo de confianza. 849 00:42:42,894 --> 00:42:45,981 Será mejor que busques una casa donde vivir. 850 00:42:56,616 --> 00:42:57,659 Esa mierda que mencionaste 851 00:42:57,826 --> 00:42:59,828 el otro día del papá de Henri 852 00:42:59,995 --> 00:43:01,496 Fue jodidamente astuta. 853 00:43:02,163 --> 00:43:03,331 ¿Sabes? Boom no lo admitiría, 854 00:43:03,498 --> 00:43:06,042 pero llegó hasta donde llegó escuchándome. 855 00:43:06,209 --> 00:43:07,794 Soy más que una esposa de adorno, Tee. 856 00:43:10,922 --> 00:43:12,340 Estaba pensando... 857 00:43:12,507 --> 00:43:15,802 que planeemos unas lindas y románticas vacaciones. 858 00:43:16,219 --> 00:43:17,178 Sólo los dos. 859 00:43:17,929 --> 00:43:20,890 Nos alejaremos de todo y de todos. 860 00:43:21,308 --> 00:43:22,767 Bueno, eso suena bien. 861 00:43:23,226 --> 00:43:23,893 Suena muy bien. 862 00:43:24,477 --> 00:43:26,521 Pero lawanda dará a luz en cualquier momento, 863 00:43:26,688 --> 00:43:29,774 así que cuando eso pase, seguro planearemos algo. 864 00:43:41,703 --> 00:43:46,416 ♪ I wanna thank you Heavenly Father ♪ 865 00:43:46,708 --> 00:43:50,462 ♪ For shining Your light on me ♪ 866 00:43:50,628 --> 00:43:53,715 Está canción en verdad me gusta mucho. 867 00:43:53,840 --> 00:43:55,633 ♪ Who really loves me... ♪ 868 00:43:55,759 --> 00:43:56,718 Mm. 869 00:43:57,385 --> 00:43:59,220 Sí, eso es algo hermoso. 870 00:43:59,637 --> 00:44:00,764 Gracias. 871 00:44:00,889 --> 00:44:02,807 ♪ He keeps me happy... ♪ 872 00:44:02,974 --> 00:44:05,727 Reece, esto es tan hermoso. 873 00:44:06,061 --> 00:44:08,313 Tú mereces lo mejor. 874 00:44:08,772 --> 00:44:11,775 Vaya, ni siquiera sé qué decir. 875 00:44:11,941 --> 00:44:13,485 Sí, bueno, al menos podrías decirme 876 00:44:13,610 --> 00:44:15,236 por qué has evitado mis llamadas. 877 00:44:15,528 --> 00:44:17,697 Okey, siendo honesta, 878 00:44:19,074 --> 00:44:22,243 Tú sabes, Charles y yo tenemos mucha historia. 879 00:44:22,410 --> 00:44:23,453 ¿Y nosotros no? 880 00:44:24,079 --> 00:44:25,455 El aún sigue siendo mi esposo. 881 00:44:25,622 --> 00:44:28,833 Tenemos tres hijos juntos, y... 882 00:44:30,210 --> 00:44:31,795 bueno, yo sólo... 883 00:44:31,961 --> 00:44:32,587 ♪ It couldn't happen... ♪ 884 00:44:32,754 --> 00:44:35,632 Estoy intentando honrar mis votos, 885 00:44:35,799 --> 00:44:37,050 a los ojos de Dios. 886 00:44:37,384 --> 00:44:39,344 Me dijiste que ustedes estaban separados, 887 00:44:39,511 --> 00:44:40,178 así que... 888 00:44:40,303 --> 00:44:42,806 Pero aún vivimos en la misma casa. 889 00:44:42,972 --> 00:44:44,682 Bueno, eres honesta. 890 00:44:45,266 --> 00:44:47,811 ♪ Ooh, ooh, ooh... ♪ 891 00:44:47,936 --> 00:44:49,020 Pero... 892 00:44:50,105 --> 00:44:51,815 ¿recuerdas nuestra historia? 893 00:44:51,981 --> 00:44:52,899 Porque yo sí. 894 00:44:54,025 --> 00:44:56,069 Incluyendo tu amor por el baile. 895 00:44:56,236 --> 00:44:58,279 - Ay, no puede ser. - Mm-jmm. 896 00:44:58,446 --> 00:44:59,948 ¿Qué estás haciendo? 897 00:45:00,115 --> 00:45:01,574 ¿Todavía puedes bailar? 898 00:45:02,992 --> 00:45:07,372 Tenemos esta hermosa cena y mira, se ve deliciosa. 899 00:45:07,872 --> 00:45:08,957 ¿Mejor que yo? 900 00:45:10,375 --> 00:45:11,251 Ooh. 901 00:45:12,001 --> 00:45:13,670 ♪ I know... ♪ 902 00:45:13,795 --> 00:45:14,754 Okey. 903 00:45:15,630 --> 00:45:17,173 Okey, sólo un baile. 904 00:45:17,340 --> 00:45:18,675 Uno sólo. 905 00:45:19,092 --> 00:45:20,677 ♪ Ooh, ooh ♪ 906 00:45:20,844 --> 00:45:25,140 ♪ Without your love, oh, oh ♪ 907 00:45:26,766 --> 00:45:30,311 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 908 00:45:31,479 --> 00:45:32,981 ♪ Without your love... ♪ 909 00:45:33,148 --> 00:45:35,650 Luces tan hermosa como cuando te llevé al baile. 910 00:45:35,817 --> 00:45:36,776 ¿Mm? 911 00:45:37,694 --> 00:45:42,574 ♪ It wouldn't happen Without your love... ♪ 912 00:45:42,740 --> 00:45:44,451 No hay otro lugar donde prefiera estar 913 00:45:44,617 --> 00:45:45,618 que aquí contigo. 914 00:45:46,494 --> 00:45:47,745 A mí me pasa lo mismo. 915 00:45:47,871 --> 00:45:48,913 ♪ Heavenly Father... ♪ 916 00:45:51,791 --> 00:45:54,294 - Lo siento. - Está bien. 917 00:45:54,461 --> 00:45:55,753 - Estoy de guardia. - Okey. 918 00:46:00,925 --> 00:46:02,677 Doctor Montclair, habla Nicole Flenory. 919 00:46:02,844 --> 00:46:05,221 e-encontré su tarjeta en el cuarto de mi mamá. 920 00:46:05,388 --> 00:46:06,764 Necesitamos su ayuda. 921 00:46:06,931 --> 00:46:09,225 Sorpresa. 922 00:46:09,350 --> 00:46:10,894 Mira, sé que nunca has venido antes, 923 00:46:11,060 --> 00:46:12,854 y tenemos el lugar para nosotros. 924 00:46:13,021 --> 00:46:14,105 Hola, Tee. - Hola, Joe. 925 00:46:14,230 --> 00:46:15,690 Es lindo, sólo que... 926 00:46:16,107 --> 00:46:17,775 pensé que iríamos a un lugar un poco más lindo. 927 00:46:17,901 --> 00:46:20,111 Lo sé, pero espera a probar la comida. 928 00:46:20,570 --> 00:46:22,447 ¿Qué quieres tomar? 929 00:46:22,614 --> 00:46:23,907 ¿Vino? 930 00:46:24,532 --> 00:46:25,742 No tenemos licencia. 931 00:46:25,867 --> 00:46:27,577 -¿Coca? - Perfecto. 932 00:46:27,744 --> 00:46:29,204 Ah, debes probar el pan de maíz. 933 00:46:29,370 --> 00:46:30,121 Mm-jmm. 934 00:46:30,246 --> 00:46:30,788 Es la receta de mi abuela 935 00:46:30,955 --> 00:46:32,499 que le heredó a mi madre. 936 00:46:32,957 --> 00:46:34,501 - Ay, no puedo esperar. - - [Terry] ! - Oh! 937 00:46:36,711 --> 00:46:38,713 Oh, hemos cocinado bastante en la cocina, 938 00:46:38,880 --> 00:46:39,756 -¿sabes? - Mm-jmm. 939 00:46:39,881 --> 00:46:40,757 Te daré una parte de eso 940 00:46:40,882 --> 00:46:42,300 para que puedas comprarte joyas, 941 00:46:42,467 --> 00:46:44,594 ropa, comprarle a los niños lo que quieran. 942 00:46:44,761 --> 00:46:45,678 Gracias. 943 00:46:45,845 --> 00:46:46,596 ¿Quieres algo del menú 944 00:46:46,763 --> 00:46:47,597 o algo diferente? 945 00:46:47,764 --> 00:46:49,015 Sabes que el mundo es tu... 946 00:46:49,766 --> 00:46:51,226 ostras Rockefeller. 947 00:46:51,392 --> 00:46:53,228 Oye, Tee, llamada de emergencia. 948 00:46:53,728 --> 00:46:54,521 La mamá de tu hijo está dando a luz. 949 00:46:54,687 --> 00:46:56,523 Tu hermana dice que vayas. 950 00:46:57,106 --> 00:46:58,066 Debo irme. 951 00:46:58,608 --> 00:46:59,567 Mierda. 952 00:47:00,568 --> 00:47:01,653 ¿No me llevarás a casa? 953 00:47:01,819 --> 00:47:03,071 Joe, encárgate quieres. 954 00:47:10,119 --> 00:47:10,995 - Sólo respira. - -! - Ay, no puede ser! 955 00:47:11,162 --> 00:47:11,996 Vamos, respira. 956 00:47:13,081 --> 00:47:15,250 Emergencias tarda como siempre y los vecinos no están. 957 00:47:15,416 --> 00:47:16,376 Santo cielo. -¿Y mi mamá? 958 00:47:16,501 --> 00:47:17,710 Aquí vamos. -¿Dónde está? 959 00:47:17,877 --> 00:47:19,420 Está bien. Estamos aquí, cariño. 960 00:47:19,587 --> 00:47:21,089 - Bien, todo va a estar bien. - Estoy aquí. 961 00:47:21,256 --> 00:47:22,924 - Soy el Doctor Montclair. - Okey. 962 00:47:23,091 --> 00:47:24,259 -¿De acuerdo? - Muy bien. 963 00:47:24,425 --> 00:47:25,260 - Muy bien. - Okey. 964 00:47:25,635 --> 00:47:27,053 Tendremos que recibir al bebé aquí. 965 00:47:27,178 --> 00:47:28,471 El bebé ya viene, así que... 966 00:47:28,638 --> 00:47:30,473 Okey. Por favor deslízate. 967 00:47:30,890 --> 00:47:31,849 Tomate tu tiempo. 968 00:47:32,183 --> 00:47:33,393 !Terry! 969 00:47:33,560 --> 00:47:34,769 ¿Qué diablos? Muy bien. 970 00:47:34,936 --> 00:47:36,479 - Respira profundo. - Con cuidado, por favor. 971 00:47:36,604 --> 00:47:37,855 Okey, muy bien. Estarás bien, cariño. 972 00:47:37,981 --> 00:47:39,941 Nicole, toallas húmedas, ¿quieres? 973 00:47:40,108 --> 00:47:40,858 ¿Sí? Rápido. 974 00:47:41,025 --> 00:47:42,360 - De prisa, gracias. - -! - Okey! 975 00:47:43,069 --> 00:47:44,237 Respira. Okey. 976 00:47:44,404 --> 00:47:45,446 - Puja fuerte esta vez. - De acuerdo. 977 00:47:45,613 --> 00:47:46,864 Puja fuerte, ahora. 978 00:47:47,031 --> 00:47:49,075 Muy bien, eso es, sigue así. 979 00:47:49,242 --> 00:47:50,785 Puja, puja, puja, puja. eso es. 980 00:47:50,952 --> 00:47:51,995 Eso, sí. Aprieta mi mano. 981 00:47:52,161 --> 00:47:53,997 - -! - Ay, por Dios! - Gracias. 982 00:47:55,123 --> 00:47:56,833 - Okey. - Okey, baja tu pierna. 983 00:47:56,958 --> 00:47:58,668 - Tú puedes. Puedes hacerlo. - Muy bien. 984 00:47:59,294 --> 00:48:00,837 - Okey, vas muy bien. - Muy bien. 985 00:48:01,004 --> 00:48:03,172 Por dios. No, no, no, no, no, no, no. 986 00:48:03,298 --> 00:48:04,215 No. Sí. 987 00:48:04,757 --> 00:48:06,301 - Ya casi termina. - Muy bien. Santo dios. 988 00:48:06,467 --> 00:48:08,052 Cuidado con tu pierna. Me voy a acomodar. 989 00:48:08,219 --> 00:48:10,638 - Es la recta final, ¿de acuerdo? - Okey, muy bien. 990 00:48:10,763 --> 00:48:12,056 - Respira hondo. - Respira. 991 00:48:12,640 --> 00:48:13,933 Dame todo lo que tengas. De acuerdo. 992 00:48:14,100 --> 00:48:14,934 - Muy bien. - De acuerdo. 993 00:48:15,101 --> 00:48:16,227 Eso es. 994 00:48:16,394 --> 00:48:18,313 - -! - Sí, bien hecho! - -! - Buen trabajo, buen trabajo! 995 00:48:19,856 --> 00:48:20,982 Muy bien. Ay, Dios mío. 996 00:48:21,107 --> 00:48:23,067 Y aquí está. Oh. 997 00:48:23,651 --> 00:48:25,320 Aquí está. 998 00:48:25,486 --> 00:48:27,196 - Ay, !Lo sé! Lo sé. - Eso es. 999 00:48:27,322 --> 00:48:28,364 Está bien, calabaza. - - [Maurice] ! - Bien hecho! 1000 00:48:28,531 --> 00:48:31,075 - Lo siento, pequeño. - Está bien, calabacita. 1001 00:48:31,242 --> 00:48:34,245 Ay. Aquí está tu mami. Sí. 1002 00:48:34,746 --> 00:48:37,665 - Bien, eso es. - Sí, sí. 1003 00:48:38,666 --> 00:48:40,335 - -! - Hola! 1004 00:48:40,501 --> 00:48:42,128 Dios mío, Wanda. 1005 00:48:42,295 --> 00:48:44,172 - Oye, ¿estás bien? - Felicidades. 1006 00:48:44,339 --> 00:48:45,381 ¿Eres el papá? 1007 00:48:45,840 --> 00:48:47,050 Vete a la mierda. 1008 00:48:47,216 --> 00:48:47,925 Sé exactamente con quién estabas. 1009 00:48:48,051 --> 00:48:50,261 Oye, ¿qué? No, he estado trabajando 1010 00:48:50,428 --> 00:48:51,888 intentando cuidar de mi familia, ¿De qué hablas--? 1011 00:48:52,013 --> 00:48:54,140 Negro, jódete, te delató tu cocinero. 1012 00:48:54,849 --> 00:48:56,184 - Wanda, ¿puedes parar ya--? - Vete a la mierda. 1013 00:48:56,309 --> 00:48:57,602 - Vete a la mierda. - Solo cálmate y déjame cargar-- 1014 00:48:57,769 --> 00:48:58,770 - Tranquilo, hijo. - Calma, Terry, calma. 1015 00:48:58,895 --> 00:48:59,771 Calma, hijo. Oye, oye, oye, 1016 00:48:59,937 --> 00:49:00,938 Terry, Terry, vamos, calma. 1017 00:49:01,105 --> 00:49:02,774 Vamos afuera. Toma aire, hijo, ¿está bien? 1018 00:49:02,899 --> 00:49:03,941 Tranquila. 1019 00:49:04,067 --> 00:49:05,401 El no es tu hijo. Está bien. 1020 00:49:05,568 --> 00:49:08,655 Respira. Relájate, cariño, sólo relájate. 1021 00:49:08,821 --> 00:49:10,031 La ambulancia llegó, cariño. 1022 00:49:11,866 --> 00:49:13,242 Es una hermosa niña. 1023 00:49:14,410 --> 00:49:15,620 ¿Nicole? 1024 00:49:16,329 --> 00:49:17,955 Ella está bien. - Okey. 1025 00:49:18,998 --> 00:49:19,832 Muy bien. 1026 00:49:20,416 --> 00:49:22,085 Gran trabajo, señoras. Lo hiciste muy bien. 1027 00:49:22,210 --> 00:49:24,087 Lo hiciste muy bien. Gracias. 1028 00:49:54,826 --> 00:49:55,451 Tengo otro equipo a bordo. 1029 00:49:55,910 --> 00:49:58,413 Pero oye debes ser discreto. 1030 00:49:58,579 --> 00:49:59,622 Tú decides eso. 1031 00:49:59,956 --> 00:50:00,957 Debes ser discreto. 1032 00:50:01,124 --> 00:50:02,959 Escucha, sería más rápido si hiciéramos equipo. 1033 00:50:04,043 --> 00:50:06,587 Debes ser el tipo de líder que los hombres quieran seguir. 1034 00:50:07,046 --> 00:50:09,257 Mi chica es tan pura que su himen está intacto. 1035 00:50:09,424 --> 00:50:10,925 El plan se venderá solo. 1036 00:50:11,092 --> 00:50:11,843 Así que hazlo. 1037 00:50:14,303 --> 00:50:15,680 Te llamaré cuando vuelva. 1038 00:50:16,597 --> 00:50:18,307 Oye, ¿me dejarás sin nada? 1039 00:50:18,474 --> 00:50:20,226 Dije que volveré. Confía. 1040 00:50:22,019 --> 00:50:23,187 Los Pistons iban perdiendo. 1041 00:50:23,354 --> 00:50:24,772 - Nos vamos temprano. - Te veré en el club, Dizz. 1042 00:50:24,939 --> 00:50:26,023 Vámonos de aquí, amigos. 1043 00:50:26,149 --> 00:50:26,607 Vamos por una pizza. 1044 00:50:43,541 --> 00:50:44,917 Oye, Dizz... 1045 00:50:52,967 --> 00:50:53,968 ¿Henri? 1046 00:50:58,931 --> 00:51:00,600 ¿Pero qué carajo? 1047 00:51:03,102 --> 00:51:05,229 ♪ I've been So many places... ♪ 1048 00:51:08,483 --> 00:51:11,944 !Henri, por favor! 1049 00:51:13,654 --> 00:51:15,698 !Ayuda! 1050 00:51:15,865 --> 00:51:16,949 !Ayuda! 1051 00:51:17,366 --> 00:51:20,787 ♪ I've made some bad rhymes ♪ 1052 00:51:22,288 --> 00:51:23,539 ♪ I've acted out my life... ♪ 1053 00:51:23,664 --> 00:51:25,458 Cenizas a las cenizas, 1054 00:51:25,625 --> 00:51:27,335 y Dizz al polvo. 1055 00:51:27,960 --> 00:51:29,170 No se puede negociar una tregua 1056 00:51:29,337 --> 00:51:33,132 con alguien cuya sola razón de existir es extinguir tu luz. 1057 00:51:33,633 --> 00:51:35,551 Dentro o fuera, cualquiera cerca del negocio 1058 00:51:35,718 --> 00:51:37,386 de la droga será una víctima de alguna manera, 1059 00:51:37,512 --> 00:51:42,183 mientras ves tus intentos de paz y prosperidad esfumarse. 1060 00:51:42,642 --> 00:51:45,228 ♪ I know your image of me ♪ 1061 00:51:45,353 --> 00:51:49,524 ♪ Is what I hoped to be ♪ 1062 00:51:52,193 --> 00:51:55,238 ♪ I treated you unkindly ♪ 1063 00:51:56,072 --> 00:51:59,492 ♪ But, darling Can't you see ♪ 1064 00:52:00,576 --> 00:52:03,538 ♪ There's no one More important to me ♪ 1065 00:52:04,997 --> 00:52:10,378 ♪ Baby, can't you see Through me ♪ 1066 00:52:11,295 --> 00:52:12,547 ♪ 'Cause we're alone now ♪ 1067 00:52:13,464 --> 00:52:18,469 ♪ And I'm singing this song To you ♪ 1068 00:52:19,470 --> 00:52:22,640 ♪ You taught me Precious secrets ♪ 1069 00:52:23,307 --> 00:52:25,560 ♪ Of a true love ♪ 1070 00:52:25,977 --> 00:52:28,938 ♪ Withholding nothing ♪ 1071 00:52:30,231 --> 00:52:31,983 ♪ You came out in front ♪ 1072 00:52:32,525 --> 00:52:36,612 ♪ When I was hiding ♪ 1073 00:52:38,990 --> 00:52:42,159 ♪ But now I'm so much better ♪ 1074 00:52:43,619 --> 00:52:47,206 ♪ And if my words Don't come together ♪ 1075 00:52:49,292 --> 00:52:50,751 ♪ Listen to the melody ♪ 79065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.