Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:01:17,900 --> 00:01:19,459
Νωρίς ξύπνησες.
2
00:01:20,060 --> 00:01:21,779
Πήγα να δω τους γείτονες.
3
00:01:22,459 --> 00:01:25,099
Κανείς δεν είδε τίποτα,
αλλά ο Τομ έχει κάμερα.
4
00:01:28,579 --> 00:01:30,379
Δεν διακρίνω τίποτα.
5
00:01:45,299 --> 00:01:47,339
Οπότε, τι θα κάνεις;
6
00:01:47,979 --> 00:01:49,979
Τι λες να κάνω;
Θα τον συλλάβω.
7
00:01:50,180 --> 00:01:51,460
Θα τον χώσω μέσα.
8
00:01:51,579 --> 00:01:53,379
Η Μάντι σού είπε δεν το θέλει.
9
00:01:53,500 --> 00:01:56,699
Η Μάντι δεν αποφασίζει γι' αυτό.
Και βασικά, ούτε εσύ!
10
00:01:56,900 --> 00:01:58,940
Είμαι μάνα της.
Ξέρω το καλύτερο.
11
00:01:59,300 --> 00:02:02,580
Είναι 15 χρονών. Αν αποκτήσει
μητρώο από τώρα, θα καταστραφεί.
12
00:02:02,699 --> 00:02:05,699
Να το σκεφτόταν
πριν ρίξει τούβλα σε παράθυρα.
13
00:02:05,820 --> 00:02:07,619
Άσ' το πάνω μου, θα το χειριστώ.
14
00:02:07,740 --> 00:02:09,419
-Α, ναι;
-Ναι, θα του μιλήσω.
15
00:02:09,540 --> 00:02:11,380
Του μίλησες, ήδη.
Και τι έγινε;
16
00:02:11,499 --> 00:02:14,020
-Υποτίθεται θα την πρόσεχες.
-Την προσέχω.
17
00:02:14,979 --> 00:02:18,059
Και θα συνεχίσω, εντάξει;
Αυτή είναι η δουλειά μου.
18
00:02:18,180 --> 00:02:20,219
Υπάρχουν διαδικασίες γι' αυτά.
19
00:02:20,339 --> 00:02:22,979
Είμαι αστυνομικός.
Έχω κι εγώ διαδικασίες.
20
00:02:23,100 --> 00:02:24,380
-Τζεν...
-Όχι, όχι!
21
00:02:24,499 --> 00:02:26,020
Δεν αφορά το σχολείο πια.
22
00:02:26,139 --> 00:02:28,219
-Είναι φθορά ξένης περιουσίας.
-Είναι παιδί.
23
00:02:28,339 --> 00:02:31,259
Είναι ένα χαζό παιδί,
από προβληματικό σπίτι.
24
00:02:31,380 --> 00:02:32,820
Συγκινήθηκα τώρα.
25
00:02:33,059 --> 00:02:34,339
Δεν το εννοείς αυτό.
26
00:02:34,460 --> 00:02:37,180
Επιτέθηκε στην οικογένειά μου,
στην κόρη μου.
27
00:02:37,300 --> 00:02:40,699
Το ξέρω. Και δεν θα τη γλιτώσει,
σ' το υπόσχομαι.
28
00:02:40,820 --> 00:02:42,219
-Απλά...
-Όλα καλά;
29
00:02:42,699 --> 00:02:44,740
Ναι... μια χαρά.
30
00:02:56,820 --> 00:02:57,859
Φεύγεις;
31
00:02:59,699 --> 00:03:01,059
Μη σε κρατάω.
32
00:03:57,619 --> 00:03:59,779
Άντε, τελειώνετε.
Πού είναι η Έριν;
33
00:04:00,020 --> 00:04:01,180
Έριν;
34
00:04:01,499 --> 00:04:02,740
-Τζακς...
-Γεια.
35
00:04:02,860 --> 00:04:04,740
Δεν μπορείς
να εμφανίζεσαι έτσι.
36
00:04:04,860 --> 00:04:06,099
Ήθελα να σου μιλήσω.
37
00:04:06,219 --> 00:04:07,860
-Σχετικά με τι;
-Χθες βράδυ.
38
00:04:08,099 --> 00:04:10,339
Δεν είναι ασφαλές
για την Έριν πλέον εδώ.
39
00:04:10,659 --> 00:04:12,939
-Ορίστε;
-Σοβαρολογώ. Κι αν ξανασυμβεί;
40
00:04:13,059 --> 00:04:15,260
-Ή κάτι χειρότερο;
-Δεν θα ξανασυμβεί.
41
00:04:15,379 --> 00:04:16,580
Δεν το ξέρεις αυτό.
42
00:04:16,740 --> 00:04:18,819
Κοίτα, δεν κατηγορώ κανένα...
43
00:04:18,939 --> 00:04:22,539
αλλά η Τζεν είναι αστυνομικός.
Γι' αυτό κινδύνεψε η κόρη μου.
44
00:04:22,659 --> 00:04:24,900
Δεν έφταιγε αυτό,
αλλά γιατί η Μάντι...
45
00:04:25,020 --> 00:04:28,300
Είναι κόρη της. Αν δεν ζούσαν
εδώ, δεν θα είχε συμβεί.
46
00:04:28,420 --> 00:04:29,939
-Τζάκι...
-Όχι, λυπάμαι!
47
00:04:30,059 --> 00:04:31,460
Το πήρα απόφαση.
48
00:04:31,939 --> 00:04:33,980
Η Έριν θα έρθει να ζήσει μαζί μου.
49
00:04:35,140 --> 00:04:37,420
Μήπως να το αποφασίσει
η Έριν αυτό;
50
00:04:38,099 --> 00:04:39,379
Ποιο;
51
00:04:40,740 --> 00:04:43,379
Σου έλεγα πάντα
ότι είναι η δική σου ζωή...
52
00:04:43,499 --> 00:04:45,659
και εσύ αποφασίζεις...
53
00:04:46,379 --> 00:04:48,379
οπότε ότι κι αν αποφασίσεις...
54
00:04:49,300 --> 00:04:50,619
θα το σεβαστούμε.
55
00:04:51,499 --> 00:04:52,939
Οπότε, τι λες;
56
00:04:53,860 --> 00:04:55,339
Άλλα έλεγες μέχρι τώρα.
57
00:04:56,260 --> 00:04:57,860
Ώστε είναι δική μου η ζωή.
58
00:05:00,059 --> 00:05:01,099
Ναι.
59
00:05:01,860 --> 00:05:03,300
Εντάξει, τότε.
60
00:05:03,980 --> 00:05:05,460
Θέλω να ζήσω με τη μαμά.
61
00:05:08,659 --> 00:05:09,900
Γλυκιά μου, δεν...
62
00:05:10,300 --> 00:05:12,419
Λοιπόν, αν αυτό αποφάσισε...
63
00:05:13,020 --> 00:05:14,620
Δεν μπορείς, Έριν!
64
00:05:14,859 --> 00:05:16,380
Το πήρε απόφαση.
65
00:05:17,020 --> 00:05:18,299
Άσ' τη να φύγει.
66
00:05:20,140 --> 00:05:22,900
Μπορούμε να το συζητήσουμε
αργότερα...
67
00:05:23,060 --> 00:05:25,940
γιατί πρέπει να σας πάω σχολείο.
68
00:05:26,060 --> 00:05:28,500
-Εγώ δεν είμαι έτοιμη...
-Άντε, ετοιμάσου.
69
00:05:28,620 --> 00:05:30,620
Πηγαίνετε εσείς.
Θα τη φέρω εγώ.
70
00:05:31,620 --> 00:05:33,339
Άντε, περνά η ώρα.
71
00:05:33,460 --> 00:05:35,979
Ο υποδιευθυντής
δεν πρέπει ν' αργεί, έτσι;
72
00:05:36,659 --> 00:05:38,260
Ναι, σωστά.
73
00:05:38,620 --> 00:05:42,060
Λοιπόν, ελάτε εσείς οι δυο.
Πάρτε τα πράγματά σας.
74
00:05:51,299 --> 00:05:53,339
Ήμασταν τυχεροί
που δεν χτύπησε κανείς.
75
00:05:57,060 --> 00:06:00,099
Εντάξει, πες το
στους ένστολους. Θα το δουν.
76
00:06:00,539 --> 00:06:02,739
-Αυτό μπορεί να αργήσει όμως...
-Τζεν.
77
00:06:02,859 --> 00:06:05,859
Είσαι εμπλεκόμενη.
Άσ' το στους ένστολους.
78
00:06:06,179 --> 00:06:07,739
Είσαι στα Εγκλήματα Κατά Ζωής.
79
00:06:07,859 --> 00:06:10,299
Έχουμε δύο ανοιχτές,
υποθέσεις δολοφονίας...
80
00:06:10,419 --> 00:06:12,900
κι αυτόν να μας παρακολουθεί
συνέχεια.
81
00:06:14,339 --> 00:06:15,859
Βάλε προτεραιότητες.
82
00:06:18,179 --> 00:06:19,339
Μάλιστα.
83
00:06:31,060 --> 00:06:32,380
Είσαι καλά;
84
00:06:32,659 --> 00:06:34,299
Σου ήρθε ποτέ να σκοτώσεις;
85
00:06:34,419 --> 00:06:36,419
Πραγματικά, να σκοτώσεις κάποιον;
86
00:06:36,979 --> 00:06:38,739
Όλη την ώρα.
87
00:06:39,140 --> 00:06:43,060
Χθες, μου 'κανε σφήνα κάποιος κι
ήθελα να τον βγάλω από τον δρόμο.
88
00:06:43,179 --> 00:06:44,779
Και το έκανα εικόνα.
89
00:06:45,219 --> 00:06:48,419
Να πέφτει στον γκρεμό,
στο Χέισαμ, και να βουλιάζει.
90
00:06:50,979 --> 00:06:52,140
Ποιος είναι;
91
00:06:52,299 --> 00:06:53,500
Η πρώην του Κρις;
92
00:06:53,620 --> 00:06:55,700
Όχι. Δηλαδή, ναι, και αυτή.
93
00:06:55,940 --> 00:06:57,539
Αλλά είναι ένας πιτσιρικάς.
94
00:06:57,659 --> 00:07:00,339
Εκφοβίζει τη Μάντι
και δεν ήξερα τίποτα.
95
00:07:00,460 --> 00:07:02,099
Μόνο εγώ δεν το ήξερα.
96
00:07:02,219 --> 00:07:05,179
Και χθες βράδυ, έριξε τούβλο
στο παράθυρό μας.
97
00:07:05,419 --> 00:07:07,060
Διάολε! Λυπάμαι.
98
00:07:09,020 --> 00:07:11,419
Άρα, θα το κάνεις;
Θα τον σκοτώσεις;
99
00:07:11,659 --> 00:07:13,659
Αυτή ήταν η πρώτη μου σκέψη.
100
00:07:13,859 --> 00:07:16,020
Το αφεντικό λέει
θα το δουν οι ένστολοι...
101
00:07:16,140 --> 00:07:18,460
κι ο Κρις θέλει να του μιλήσει
στο σχολείο.
102
00:07:18,779 --> 00:07:20,419
-Ξενέρωτοι.
-Δεν είναι;
103
00:07:24,060 --> 00:07:27,060
Όχι. Κάποιος από τον Δήμο
μόλις πήρε. Ναι.
104
00:07:28,060 --> 00:07:29,339
Τι έκανες;
105
00:07:31,380 --> 00:07:33,620
Άκου, Μαλ, θα τα πούμε
εκεί, εντάξει;
106
00:07:34,060 --> 00:07:35,299
Εντάξει, γεια.
107
00:07:36,099 --> 00:07:37,299
Δεν θα βγούμε έξω;
108
00:07:37,460 --> 00:07:39,779
Θα πάω για δουλειά.
Άνοιξε το εργοτάξιο.
109
00:07:39,979 --> 00:07:42,820
-Υποσχέθηκες σε μένα και την Έιμι.
-Δεν πειράζει.
110
00:07:42,940 --> 00:07:44,380
Θα το κάνουμε άλλη φορά.
111
00:07:44,500 --> 00:07:47,219
Πήγαινε για δουλειά.
Θα τα προσέχουμε εγώ κι η Ίζι.
112
00:07:47,339 --> 00:07:49,140
Δεν το κάνω για πλάκα, ξέρεις.
113
00:07:49,260 --> 00:07:52,219
Κάποιος πρέπει να βγάζει λεφτά.
Σου είναι εύκολο...
114
00:07:52,620 --> 00:07:53,659
Εύκολο;
115
00:07:53,779 --> 00:07:54,940
Όχι, απλά εννοώ...
116
00:07:55,060 --> 00:07:57,299
Δεν πειράζει, μπαμπά.
Πήγαινε, εντάξει;
117
00:07:58,580 --> 00:08:00,700
Κοίτα, θα επανορθώσω, εντάξει;
118
00:08:00,859 --> 00:08:01,940
Πώς;
119
00:08:02,060 --> 00:08:05,620
Μόλις τελειώσει αυτή η δουλειά,
θα είμαι όλος δικός σας.
120
00:08:06,339 --> 00:08:08,659
Θα κάνουμε ό,τι θέλετε εσείς.
121
00:08:08,979 --> 00:08:10,020
Το υπόσχεσαι;
122
00:08:10,140 --> 00:08:11,580
Ναι, το υπόσχομαι.
123
00:08:12,099 --> 00:08:13,859
Το εννοώ, εντάξει;
124
00:08:15,179 --> 00:08:16,859
Θα το πω και στην Έιμι, ναι;
125
00:08:18,779 --> 00:08:19,820
Εντάξει.
126
00:08:19,940 --> 00:08:21,260
Θα σας δω αργότερα.
127
00:08:25,460 --> 00:08:28,140
-Δεν θα τη χρειαστείς.
-Δεν θα πάμε στο σχολείο;
128
00:08:28,260 --> 00:08:29,539
Τι γούστο έχει αυτό;
129
00:08:29,659 --> 00:08:32,099
Ξέχνα το.
Τι λες για μια μέρα οι δυο μας;
130
00:08:32,539 --> 00:08:36,060
-Ο μπαμπάς θα τρελαθεί.
-Το ξέρω, γι' αυτό έχει πλάκα.
131
00:08:39,539 --> 00:08:43,020
Πρώτα, δολοφονείται η γυναίκα
του Ντιν Μέτκαλφ, η Μπεθ.
132
00:08:43,380 --> 00:08:45,820
Μετά καίγεται η μάντρα του.
133
00:08:45,979 --> 00:08:48,779
Μετά, εμφανίζεται πτώμα
στο εργοτάξιό του.
134
00:08:48,900 --> 00:08:51,820
Ή αυτός ο τύπος είναι
ο πιο άτυχος του κόσμου...
135
00:08:51,940 --> 00:08:53,820
ή συμβαίνει κάτι άλλο εδώ.
136
00:08:54,060 --> 00:08:55,419
Έντι, ξεκίνα εσύ.
137
00:08:55,700 --> 00:08:59,260
Ξέρουμε ότι ο Ντιν κέρδισε το έργο,
έναντι προσφορών...
138
00:08:59,380 --> 00:09:03,140
από τον Τέρι ΜακΓκρέγκορ και
την εταιρία κάποιας Κιμ Γουόλς.
139
00:09:03,299 --> 00:09:06,500
Ανακαλύψαμε ότι η Κιμ Γουόλς
είναι η Κιμ ΜακΓκρέγκορ.
140
00:09:06,820 --> 00:09:08,539
Παντρεμένη με τον Τέρι.
141
00:09:08,659 --> 00:09:11,500
Στην ουσία, δυο προσφορές
από τους ΜακΓκρέγκορ.
142
00:09:11,620 --> 00:09:13,859
Γιατί ήθελαν αυτή τη δουλειά;
143
00:09:14,020 --> 00:09:16,299
Κλάρκι, Έντι, πηγαίνετε
και φέρτε την.
144
00:09:16,539 --> 00:09:19,380
-Με τι κατηγορία;
-Απάτη λόγω παραπλάνησης.
145
00:09:19,500 --> 00:09:20,900
Αυτή φαίνεται στα χαρτιά...
146
00:09:21,020 --> 00:09:23,580
αλλά να μιλήσουμε
και στον Τέρι ΜακΓκρέγκορ.
147
00:09:23,700 --> 00:09:26,299
Να μάθουμε τι ξέρει εκείνος
για την ψεύτικη εταιρία.
148
00:09:30,500 --> 00:09:33,299
Η πατρότητα είναι ό,τι καλύτερο
μου 'χει συμβεί.
149
00:09:33,419 --> 00:09:36,220
-Ναι;
-Δεν θα κοιμηθείς για χρόνια...
150
00:09:36,340 --> 00:09:37,539
αλλά τ' αξίζει.
151
00:09:38,260 --> 00:09:39,459
Όλα καλά;
152
00:09:41,100 --> 00:09:42,220
Ωραίο σπίτι.
153
00:09:42,420 --> 00:09:49,420
"Uploaded by Moca"
HD TVSeries
154
00:09:50,340 --> 00:09:51,860
Η Κιμ Γουόλς;
155
00:10:21,140 --> 00:10:23,860
Κάνατε προσφορά
για τις εργασίες θεμελίωσης...
156
00:10:23,980 --> 00:10:25,699
στο εργοτάξιο Frontierland.
157
00:10:25,860 --> 00:10:29,260
Έχω ήδη μιλήσει για αυτό,
σε κάποιον υπαστυνόμο Μάνινγκ;
158
00:10:29,459 --> 00:10:31,579
Ναι, αλλά προέκυψαν
νέες πληροφορίες.
159
00:10:31,779 --> 00:10:34,779
Υπήρχε άλλη μια προσφορά.
Της εταιρείας "Θεμελιώσεις Χίσαμ".
160
00:10:35,500 --> 00:10:37,699
Πολλές εταιρείες
υποβάλλουν προσφορές.
161
00:10:37,860 --> 00:10:39,900
Αυτό.... Αυτό είναι το νόημα.
162
00:10:40,020 --> 00:10:41,740
Αλλά ψάξαμε αυτή την εταιρεία.
163
00:10:41,860 --> 00:10:43,819
Δημιουργήθηκε από τη σύζυγό σας.
164
00:10:45,220 --> 00:10:47,939
Ξέρετε κάτι; Πρέπει
να μιλήσετε μαζί της γι' αυτό.
165
00:10:48,299 --> 00:10:50,860
Θα το κάνουμε.
Αλλά τώρα, μιλάμε μαζί σας.
166
00:10:52,539 --> 00:10:54,260
Η αστυνομία είναι σπίτι μας...
167
00:10:54,620 --> 00:10:55,620
Λούις!
168
00:10:57,419 --> 00:10:58,579
Τι διάολο;
169
00:11:25,939 --> 00:11:27,020
Λούις!
170
00:11:29,020 --> 00:11:32,140
Λούις Γουόλς, σε συλλαμβάνω
ως ύποπτο φθοράς ξένης περιουσίας.
171
00:11:37,659 --> 00:11:38,860
Τι έκανε;
172
00:11:39,620 --> 00:11:41,500
Εκφοβίζει την κόρη μου.
173
00:11:41,939 --> 00:11:43,059
Αυτό δεν έγκλημα.
174
00:11:43,179 --> 00:11:45,419
Το να πετάει τούβλα
σε παράθυρα είναι.
175
00:11:45,539 --> 00:11:46,980
Τον παίρνω στο Τμήμα.
176
00:11:47,100 --> 00:11:48,980
Θα χρειαστεί παρουσία κηδεμόνα.
Μπορείτε;
177
00:11:49,100 --> 00:11:52,220
-Όχι... Έχω δουλειά.
-Συγγνώμη, για να καταλάβουμε...
178
00:11:52,340 --> 00:11:54,699
ποια η σχέση σας
με τον Λούις, είπαμε;
179
00:11:54,819 --> 00:11:57,579
Είναι γιος της γυναίκας μου.
Θα πάρει ώρα αυτό;
180
00:11:57,699 --> 00:11:59,620
Θα πάρει όσο χρειαστεί.
181
00:12:05,779 --> 00:12:07,740
Εσύ θα το πεις στο αφεντικό.
182
00:12:43,720 --> 00:12:45,039
ΜΠΑΜΠΑΣ
183
00:12:45,159 --> 00:12:47,279
Παράτα το.
Άσ' τον να αγχωθεί.
184
00:12:49,039 --> 00:12:50,840
Δεν θα έκανες τέτοια μαζί του.
185
00:12:50,959 --> 00:12:53,760
Φαντάσου τον με μάσκα προσώπου
και παντοφλίτσες.
186
00:12:54,079 --> 00:12:55,159
Σταμάτα!
187
00:12:55,279 --> 00:12:57,559
Μη με κάνεις να γελάω,
γιατί θα σπάσει.
188
00:13:01,679 --> 00:13:02,919
Έρχεσαι συχνά εδώ;
189
00:13:03,079 --> 00:13:05,159
Όχι, πρώτη φορά.
190
00:13:05,959 --> 00:13:08,319
Δεν θα 'ρχόμουν μόνη
σε τέτοιο μέρος...
191
00:13:08,439 --> 00:13:10,799
και δεν μπορώ να φέρω
τον Ντέιβ, έτσι;
192
00:13:10,919 --> 00:13:13,000
Αν και θέλει αποτρίχωση
στην πλάτη.
193
00:13:13,120 --> 00:13:14,640
-Μπιαχ!
-Ναι, ξέρω.
194
00:13:15,199 --> 00:13:18,679
Μπορούσες να έρθεις με την Άνι,
τη Μπεβ ή κάποια άλλη απ' αυτές.
195
00:13:18,799 --> 00:13:20,520
Δεν τις βλέπω συχνά πια.
196
00:13:20,640 --> 00:13:22,799
Απ' όταν η Άνι βρήκε
αυτόν τον Τράβις και...
197
00:13:23,559 --> 00:13:26,760
Η Μπεβ έχει άγχος,
σπάνια βγαίνει απ' το σπίτι.
198
00:13:29,199 --> 00:13:30,240
Λυπάμαι.
199
00:13:30,360 --> 00:13:31,600
Όχι, δεν πειράζει.
200
00:13:31,840 --> 00:13:34,919
Καλύτερα χωρίς αυτές. Άλλωστε,
τώρα έχω εσένα, έτσι;
201
00:13:41,840 --> 00:13:43,039
Έλεος πια!
202
00:13:43,600 --> 00:13:45,120
Ο πατέρας σου πάλι.
203
00:13:46,880 --> 00:13:48,120
Τώρα μάλιστα.
204
00:13:48,959 --> 00:13:50,079
Ευχαριστώ.
205
00:13:50,760 --> 00:13:51,880
Ευχαριστώ.
206
00:13:54,799 --> 00:13:56,679
-Στην υγειά μας!
-Εις υγείαν.
207
00:14:15,079 --> 00:14:16,240
Λούις!
208
00:14:16,360 --> 00:14:17,640
Δεν έχω κάνει τίποτα.
209
00:14:17,760 --> 00:14:20,559
Εντάξει, αγάπη, μίλησα
στον Γκας Πίρσον. Έρχεται.
210
00:14:20,679 --> 00:14:22,720
Θα το λύσουμε, το υπόσχομαι.
211
00:14:23,919 --> 00:14:25,159
Να μιλήσουμε λίγο;
212
00:14:36,520 --> 00:14:39,000
Είμαστε βέβαιοι
ότι ήταν στο σημείο.
213
00:14:39,120 --> 00:14:40,400
Αλλά είναι ανήλικος.
214
00:14:40,679 --> 00:14:43,919
Χρειαζόμαστε την άδειά σας
για αποτυπώματα και DNA.
215
00:14:44,799 --> 00:14:46,159
Κάντε ό,τι θέλετε.
216
00:14:46,959 --> 00:14:48,959
Πρέπει να πάρει το μάθημά του.
217
00:14:57,360 --> 00:15:00,679
Σου είπα κάτι
και ήμουν ξεκάθαρος.
218
00:15:00,799 --> 00:15:02,279
-Να σου εξηγήσω.
-Ξεκίνα.
219
00:15:02,400 --> 00:15:05,439
Εμφανίστηκε στη μάντρα κι είπα
να μην τρέχουν οι ένστολοι.
220
00:15:05,559 --> 00:15:08,079
Σου είπα να το αναθέσεις
σε ένστολο.
221
00:15:08,240 --> 00:15:10,360
Οπότε βάλε έναν ένστολο!
222
00:15:12,120 --> 00:15:14,079
Άντε τώρα, γύρνα στη δουλειά!
223
00:15:25,240 --> 00:15:28,439
Δεν απαντώ σε άλλες ερωτήσεις
μέχρι να μιλήσω στον σύζυγό μου.
224
00:15:29,159 --> 00:15:31,079
Σας είπαμε ότι αυτό
δεν γίνεται.
225
00:15:31,360 --> 00:15:34,679
-Γιατί είναι ο Λούις εδώ;
-Προσήχθη για άσχετη κατηγορία.
226
00:15:34,799 --> 00:15:37,199
Ας εστιάσουμε
στο γιατί είστε εσείς εδώ.
227
00:15:38,000 --> 00:15:40,720
Κατηγορείστε για απάτη
λόγω παραπλάνησης...
228
00:15:41,559 --> 00:15:44,760
με τη σύσταση της εταιρίας
"Θεμελιώσεις Χίσαμ".
229
00:15:45,600 --> 00:15:48,679
Τι εμπειρία έχετε στη διοίκηση
εταιρειών εδαφικών εργασιών;
230
00:15:50,279 --> 00:15:51,439
Κανένα σχόλιο.
231
00:15:51,559 --> 00:15:54,120
Γιατί συστήσατε την εταιρεία
υπό το πατρικό σας όνομα;
232
00:15:56,760 --> 00:15:57,959
Κανένα σχόλιο.
233
00:15:58,159 --> 00:16:00,799
Για να κρύψετε
τη σχέση σας με τον Τέρι;
234
00:16:02,279 --> 00:16:03,439
Κανένα σχόλιο.
235
00:16:04,679 --> 00:16:07,279
Σας ζήτησε κάποιος
να καταθέσετε προσφορά;
236
00:16:08,159 --> 00:16:09,799
Δεχθήκατε πίεση από κάποιον;
237
00:16:11,559 --> 00:16:12,919
Κανένα σχόλιο.
238
00:16:14,679 --> 00:16:16,919
Αποκλείεται να το έκανε
από μόνη της.
239
00:16:17,039 --> 00:16:19,319
Το ξέρω, αλλά
χρειαζόμαστε αποδείξεις.
240
00:16:19,439 --> 00:16:22,360
Το δικό της όνομα είναι
στα χαρτιά, όχι του Τέρι.
241
00:16:23,760 --> 00:16:25,199
-Αφεντικό;
-Τι είναι;
242
00:16:25,679 --> 00:16:28,000
-Αυτός ο Λούις που έφερε η Τζεν.
-Τι μ' αυτόν;
243
00:16:28,439 --> 00:16:31,520
Τα αποτυπώματά του. Ταιριάζουν
με αυτό στον αναπτήρα.
244
00:16:46,319 --> 00:16:48,079
-Να φύγω τώρα;
-Δυστυχώς, όχι.
245
00:16:48,199 --> 00:16:50,840
Λούις Γουόλς, συλλαμβάνεσαι
ως ύποπτος δολοφονίας.
246
00:16:50,959 --> 00:16:53,240
-Τι διάολο;
-Είπατε για φθορά περιουσίας.
247
00:16:53,360 --> 00:16:54,640
Είναι άλλη κατηγορία.
248
00:16:54,760 --> 00:16:57,360
Για τον εμπρησμό
που σκότωσε τη Μπεθ Μέτκαλφ.
249
00:16:57,520 --> 00:17:00,240
Όχι, δεν μπορεί.
Αν υποπτευόμουν ότι είχε σχέση...
250
00:17:00,360 --> 00:17:01,520
Μιλάω στον Λούις.
251
00:17:01,640 --> 00:17:05,079
Συλλαμβάνεσαι κι ως ύποπτος
εμπρησμού κατά ανθρώπινης ζωής.
252
00:17:05,240 --> 00:17:08,279
Αν θες μη μιλήσεις, αλλά
ίσως βλάψει την υπεράσπισή σου...
253
00:17:08,400 --> 00:17:11,120
αν δεν αναφέρεις κάτι
που θα επικαλεστείς μετά.
254
00:17:11,240 --> 00:17:14,079
Ό,τι πεις, μπορεί να θεωρηθεί
στοιχείο. Κατανοητό;
255
00:17:14,199 --> 00:17:15,679
Τι πήγες κι έκανες;
256
00:17:16,360 --> 00:17:18,159
Είναι η μητέρα μου ακόμα εδώ;
257
00:17:18,279 --> 00:17:19,319
Μπορώ να τη δω;
258
00:17:19,439 --> 00:17:23,120
Όχι, αλλά ο πατριός σου μπορεί
να παρευρίσκεται ως κηδεμόνας.
259
00:17:24,120 --> 00:17:25,199
Πάμε.
260
00:17:30,000 --> 00:17:33,360
Λούις, πού βρισκόσουν τη νύχτα
της Τρίτης, 13 Σεπτεμβρίου;
261
00:17:33,520 --> 00:17:35,559
Τη νύχτα που πέθανε
η Μπεθ Μέτκαλφ;
262
00:17:35,679 --> 00:17:36,840
Κανένα σχόλιο.
263
00:17:38,199 --> 00:17:40,199
Θέλω να σου δείξω κάτι, Λούις.
264
00:17:42,000 --> 00:17:43,520
Πειστήριο 1.
265
00:17:45,000 --> 00:17:47,840
-Έχεις ξαναδεί αυτόν τον αναπτήρα;
-Όχι.
266
00:17:47,959 --> 00:17:49,679
-Λούις.
-Είσαι σίγουρος;
267
00:17:51,319 --> 00:17:54,880
Πολλοί έχουν τέτοιους αναπτήρες,
εδώ που τα λέμε. Έχω κι εγώ.
268
00:17:55,000 --> 00:17:56,600
-Α, ναι;
-Ναι, ήμασταν...
269
00:17:56,720 --> 00:17:59,880
Είναι ένα κτήριο στο κέντρο,
που φτιάχναμε πριν χρόνια.
270
00:18:01,959 --> 00:18:03,959
-Μου πήρες τον αναπτήρα;
-Τέρι...
271
00:18:04,319 --> 00:18:05,760
Άφησέ μας το χειριστούμε.
272
00:18:05,959 --> 00:18:08,519
Άρα, λες ότι δεν έχεις ξαναδεί
τον αναπτήρα;
273
00:18:09,280 --> 00:18:11,719
Τότε πώς βρέθηκαν
τα αποτυπώματά σου επάνω;
274
00:18:13,360 --> 00:18:16,439
Δεν ξέρω.
Μάλλον τον ακούμπησα κάπου.
275
00:18:16,560 --> 00:18:18,640
Στο σπίτι, αν είναι ο δικός σου.
276
00:18:18,759 --> 00:18:20,199
Μη με ανακατεύεις!
277
00:18:22,800 --> 00:18:26,959
Το θέμα είναι, ότι ο αναπτήρας
βρέθηκε σε αυτό το αυτοκίνητο.
278
00:18:28,239 --> 00:18:30,280
Έχεις ξαναδεί
αυτό το αυτοκίνητο;
279
00:18:30,400 --> 00:18:32,999
-Όχι.
-Λοιπόν, μιλήσαμε στους ιδιοκτήτες.
280
00:18:33,239 --> 00:18:35,360
Εκλάπη τη νύχτα της φωτιάς.
281
00:18:35,880 --> 00:18:39,439
Ο κλέφτης οδήγησε ως το σπίτι
των Μέτκαλφ και πάρκαρε από πίσω.
282
00:18:40,320 --> 00:18:41,880
Εγώ όμως δεν οδηγώ.
283
00:18:41,999 --> 00:18:44,719
Και πώς εξηγείς
το ότι ο αναπτήρας...
284
00:18:45,199 --> 00:18:48,239
βρέθηκε με το αποτύπωμά σου
σε αυτό το αυτοκίνητο;
285
00:18:49,959 --> 00:18:51,040
Λοιπόν;
286
00:18:52,239 --> 00:18:53,880
Δεν ήμουν εγώ, εντάξει;
287
00:18:54,560 --> 00:18:56,360
Δεν έκλεψα εγώ το αυτοκίνητο.
288
00:18:56,840 --> 00:18:58,439
Αλλά ξέρεις ποιος το έκανε.
289
00:19:08,239 --> 00:19:10,360
Ποιος θα κλίνει
το ρήμα "savoir";
290
00:19:13,519 --> 00:19:16,759
Συγγνώμη, κα Μπούλα,
μπορούμε να μιλήσουμε;
291
00:19:18,360 --> 00:19:20,040
Ήρθε η αστυνομία και...
292
00:19:20,679 --> 00:19:21,719
Εντάξει.
293
00:19:21,840 --> 00:19:23,080
Γιούσεφ;
294
00:19:23,360 --> 00:19:25,199
Μπορείς να έρθεις μαζί μου;
295
00:19:30,479 --> 00:19:32,320
Ο Γιούσεφ Άουαν;
296
00:19:32,880 --> 00:19:35,199
Ναι, ξέρω γιατί είστε εδώ.
297
00:19:51,239 --> 00:19:53,840
Λούις, μιλήσαμε με τον φίλο σου
τον Γιούσεφ.
298
00:19:54,040 --> 00:19:56,959
Και ήταν πολύ εξυπηρετικός
και ομιλητικός.
299
00:19:57,080 --> 00:19:58,519
-Λέει ψέματα!
-Λούις...
300
00:19:58,640 --> 00:20:00,840
Σου θυμίζω το δικαίωμα
για "Κανένα σχόλιο".
301
00:20:00,959 --> 00:20:02,360
Γιατί να πει ψέματα;
302
00:20:04,159 --> 00:20:07,199
Για να τη γλιτώσει
και να μου ρίξει το φταίξιμο.
303
00:20:07,719 --> 00:20:11,199
Δεν την έχει γλιτώσει, όμως.
Αντιμετωπίζει κατηγορία φόνου.
304
00:20:12,199 --> 00:20:14,600
Παραδέχθηκε ότι έβγαλε
αντίγραφο του κλειδιού...
305
00:20:14,719 --> 00:20:17,080
έκλεψε το αμάξι
και σε πήγε εκεί.
306
00:20:17,199 --> 00:20:18,560
Που να πάρει, μικρέ!
307
00:20:18,919 --> 00:20:20,560
Μας είπε τα πάντα.
308
00:20:21,640 --> 00:20:23,239
Εκτός από ένα πράγμα.
309
00:20:24,640 --> 00:20:26,199
Γιατί το έκανες;
310
00:20:27,120 --> 00:20:28,679
Τι σου έκαναν;
311
00:20:29,360 --> 00:20:31,159
Εκείνη η οικογένεια, η Μπεθ;
312
00:20:31,959 --> 00:20:34,040
Απάντα στη ρημάδα
την ερώτηση, Λούις!
313
00:20:35,840 --> 00:20:37,640
Υποτίθεται θα έλειπαν.
314
00:20:39,640 --> 00:20:41,479
Το σπίτι θα ήταν άδειο.
315
00:20:41,919 --> 00:20:43,360
Πώς το ήξερες, αυτό;
316
00:20:43,840 --> 00:20:46,120
-Το είπε η Ίζι.
-Η Ίζι;
317
00:20:53,080 --> 00:20:55,159
-Που να πάρει!
-Τι έγινε;
318
00:20:55,360 --> 00:20:58,560
Δεν μπορώ να έρθω αύριο βράδυ.
Η μαμά θα μας βγάλει έξω.
319
00:20:58,679 --> 00:21:00,159
Δεν μπορείς να λείψεις;
320
00:21:00,280 --> 00:21:02,439
Θα 'θελα!
Η μαμά δεν θα μ' αφήσει.
321
00:21:06,600 --> 00:21:07,800
Τι κοιτάς εσύ;
322
00:21:09,759 --> 00:21:12,159
Θα μας βγάλεις φωτογραφία;
323
00:21:13,519 --> 00:21:16,519
Γι' αυτό το έκανες;
Για να εκδικηθείς την Ίζι;
324
00:21:18,400 --> 00:21:20,360
-Όχι.
-Τότε γιατί;
325
00:21:22,080 --> 00:21:23,880
Προσπαθούσα να βοηθήσω.
326
00:21:24,519 --> 00:21:25,959
Τι εννοείς να βοηθήσεις;
327
00:21:26,080 --> 00:21:28,120
-Τέρι.
-Να βοηθήσεις ποιον;
328
00:21:28,239 --> 00:21:29,280
Εσένα.
329
00:21:29,840 --> 00:21:30,880
Τι έκανε λέει;
330
00:21:30,999 --> 00:21:32,880
Να εκδικηθείς τον Ντιν Μέτκαλφ.
331
00:21:33,439 --> 00:21:35,600
Τι στον διάολο λες, ρε;
332
00:21:35,719 --> 00:21:38,479
Λοιπόν, διακόπτω
την ανάκριση, στις 14:01.
333
00:21:38,800 --> 00:21:39,959
Λέει ψέματα!
334
00:21:40,080 --> 00:21:41,999
-Λέει ψέματα το σκατό!
-Τέρι!
335
00:21:42,120 --> 00:21:43,280
Πάμε.
336
00:22:03,680 --> 00:22:05,440
Τους άκουσα να μιλάνε.
337
00:22:07,240 --> 00:22:08,519
Αυτόν και τον Καρλ.
338
00:22:12,759 --> 00:22:16,240
Ποιος νομίζει ότι είναι;
Ο Ντιν Μέτκαλφ, το κέρατό μου!
339
00:22:16,359 --> 00:22:17,480
Εγώ τον έφτιαξα.
340
00:22:17,640 --> 00:22:19,400
Δεν μπορούμε
να κάνουμε κάτι.
341
00:22:19,519 --> 00:22:21,599
-Κέρδισε δίκαια.
-Α, ναι;
342
00:22:22,000 --> 00:22:24,279
Μήπως να πέσεις στα πόδια του;
343
00:22:24,720 --> 00:22:25,720
Μπαμπά!
344
00:22:25,839 --> 00:22:27,759
Μας έκλεψε το έργο, ρε!
345
00:22:27,880 --> 00:22:30,400
Δεν με νοιάζει
να παίρνει μικροδουλειές...
346
00:22:30,519 --> 00:22:32,160
αλλά το έργο ήταν δικό μας.
347
00:22:32,279 --> 00:22:33,799
Απλά χάσαμε. Τι να γίνει;
348
00:22:33,920 --> 00:22:36,240
Μιλάμε για το μέλλον σου, ρε!
349
00:22:36,559 --> 00:22:38,559
Ό,τι χτίσαμε,
ο παππούς σου κι εγώ.
350
00:22:38,720 --> 00:22:40,839
Κι εσύ θα τον αφήσεις,
να μας το πάρει!
351
00:22:40,960 --> 00:22:43,960
Ναι, φύγε. Αν είχες κότσια,
θα 'κανες κάτι γι' αυτό!
352
00:22:44,119 --> 00:22:45,920
Και τι θέλεις να κάνω, δηλαδή;
353
00:22:46,119 --> 00:22:47,920
Να τον χτυπήσω;
Να τον σκοτώσω;
354
00:22:48,039 --> 00:22:49,799
Κάποιος πρέπει να κάνει κάτι!
355
00:22:49,920 --> 00:22:51,680
Κάποιος πρέπει να αναλάβει...
356
00:22:52,119 --> 00:22:54,319
να του δείξει
ποιος είναι τ' αφεντικό.
357
00:22:56,240 --> 00:22:57,599
Τέλειωσες το διάβασμα;
358
00:22:57,720 --> 00:22:59,319
-Όχι ακόμα.
-Γιατί όχι;
359
00:22:59,880 --> 00:23:01,119
Τελείωνε.
360
00:23:01,480 --> 00:23:03,319
Γεια σου, αγάπη μου.
Έλα εδώ.
361
00:23:06,799 --> 00:23:08,920
Άκουσες τη μάνα σου.
Άντε, τράβα.
362
00:23:12,400 --> 00:23:14,160
Ήθελα να του δείξω.
363
00:23:14,519 --> 00:23:15,960
Να του δείξεις τι;
364
00:23:18,119 --> 00:23:19,519
Δεν με ήθελε.
365
00:23:20,880 --> 00:23:22,359
Όταν παντρεύτηκε τη μαμά.
366
00:23:24,359 --> 00:23:26,279
Ήθελα να του δείξω...
367
00:23:26,960 --> 00:23:29,440
τι άνθρωπος είμαι.
368
00:23:32,039 --> 00:23:33,960
Και τότε, ίσως...
369
00:23:36,640 --> 00:23:37,799
Ίσως τι;
370
00:23:39,279 --> 00:23:42,839
Ίσως να με ήθελε κοντά τους,
αντί να με διώξει.
371
00:24:02,440 --> 00:24:04,200
Λοιπόν, ποιος θέλει τι;
372
00:24:04,480 --> 00:24:06,720
Κράτα λίγο
και για τους υπόλοιπους.
373
00:24:06,839 --> 00:24:08,960
-Ορίστε, ένα ο καθένας.
-Μόνο ένα;
374
00:24:09,440 --> 00:24:11,480
Δεν μας τρέχουν
τα λεφτά, ξέρεις.
375
00:24:11,839 --> 00:24:13,160
Θείε Καρλ!
376
00:24:15,480 --> 00:24:17,920
Τι κάνετε, παιδιά;
Γεια σου, Έιμι!
377
00:24:19,200 --> 00:24:20,440
Για περίμενε.
378
00:24:21,079 --> 00:24:22,599
Τι είναι αυτό;
379
00:24:23,000 --> 00:24:24,279
Δικό σου είναι;
380
00:24:24,680 --> 00:24:26,000
Τώρα είναι!
381
00:24:27,119 --> 00:24:28,799
Δεν είναι ο μπαμπάς σας εδώ;
382
00:24:28,920 --> 00:24:30,559
Γύρισε στη δουλειά.
383
00:24:31,119 --> 00:24:32,279
Μπράβο του.
384
00:24:32,400 --> 00:24:34,240
Κανονικά θα έκανε
κάτι μαζί μας.
385
00:24:34,359 --> 00:24:37,119
Αλλά θα περάσουμε καλά
και οι τέσσερίς μας.
386
00:24:38,200 --> 00:24:39,559
Έτσι δεν είναι, Έιμι;
387
00:24:40,480 --> 00:24:41,839
Καλά να περάσετε.
388
00:24:56,039 --> 00:24:57,920
Λοιπόν, σαν στο σπίτι σου.
389
00:24:58,920 --> 00:25:00,680
Θα είσαι εντάξει στον καναπέ;
390
00:25:00,920 --> 00:25:02,160
Και το έξτρα δωμάτιο;
391
00:25:02,279 --> 00:25:04,519
Έχει πράγματα του μαγαζιού.
Δεν το ετοίμασα.
392
00:25:04,640 --> 00:25:07,400
Αλλά έχω άνετο καναπέ.
Δεν κάνει για τώρα;
393
00:25:07,759 --> 00:25:09,200
Ναι, φυσικά.
394
00:25:09,359 --> 00:25:12,440
Θα πάρουμε τα πράγματά σου
μετά, αλλά θα βολευτούμε.
395
00:25:12,559 --> 00:25:15,519
Έχω πολλά πράγματα που σου κάνουν,
οπότε φόρα ό,τι θες.
396
00:25:19,039 --> 00:25:22,039
Λοιπόν, σε αφήνω να βολευτείς.
397
00:25:23,079 --> 00:25:24,799
-Φεύγεις;
-Ναι.
398
00:25:24,920 --> 00:25:27,680
Ο σερβιτόρος από το σπα.
Τέλειωσε τη βάρδια του.
399
00:25:27,799 --> 00:25:28,799
Μάλιστα.
400
00:25:28,920 --> 00:25:31,920
Το ψυγείο είναι γεμάτο.
Πάρε ό,τι θέλεις. Τα λέμε αργότερα.
401
00:26:01,119 --> 00:26:02,160
Τι γίνεται;
402
00:26:02,680 --> 00:26:06,000
Ενημερώσαμε τη μητέρα του Λούις
για τις κατηγορίες.
403
00:26:06,279 --> 00:26:07,319
Πού είναι;
404
00:26:07,440 --> 00:26:09,960
Αφέθηκε ελεύθερη,
μέχρι να ολοκληρωθεί η έρευνα.
405
00:26:10,079 --> 00:26:12,119
Δεν ανησυχείς για τον Λούις;
406
00:26:12,240 --> 00:26:15,240
Ανέφερε ότι είχες θέμα
με τον Ντιν Μέτκαλφ. Γιατί;
407
00:26:15,359 --> 00:26:17,799
Ήταν σχετικό με το έργο
στο Frontierland;
408
00:26:17,960 --> 00:26:19,799
Γιατί το ήθελες τόσο πολύ;
409
00:26:19,920 --> 00:26:23,039
Να σας θυμίσω, ότι ο πελάτης μου
δεν έχει συλληφθεί.
410
00:26:23,160 --> 00:26:26,119
Το αντιλαμβανόμαστε,
αλλά λόγω της κατάστασης...
411
00:26:26,240 --> 00:26:29,440
έχουμε ένταλμα έρευνας
για το σπίτι και τη δουλειά σου.
412
00:26:29,559 --> 00:26:31,599
-Τι;
-Θα σε ενημερώσουμε.
413
00:26:59,240 --> 00:27:00,759
Μπορώ να σας βοηθήσω;
414
00:27:04,480 --> 00:27:06,079
Γιατί είσαι εδώ, Καρλ;
415
00:27:09,920 --> 00:27:12,960
Πρόκειται για τη φωτιά
στη μάντρα του Ντιν Μέτκαλφ.
416
00:27:14,039 --> 00:27:15,720
Όχι αυτήν στο σπίτι.
417
00:27:15,839 --> 00:27:17,680
Δεν είχα καμία σχέση με αυτό.
418
00:27:18,960 --> 00:27:21,240
Αλλά είχες με τη φωτιά
στη μάντρα;
419
00:27:22,039 --> 00:27:23,720
Δεν ήταν δική μου ιδέα.
420
00:27:25,640 --> 00:27:27,039
Τίνος ιδέα ήταν;
421
00:27:30,400 --> 00:27:32,880
Είναι καιρός να πάρεις
θέση, παλικάρι μου.
422
00:27:33,720 --> 00:27:34,920
Τι πράγμα;
423
00:27:35,799 --> 00:27:36,960
Τον άκουσες.
424
00:27:37,559 --> 00:27:40,160
Θα γυρίσει στη δουλειά,
μόλις τον αφήσουν.
425
00:27:41,240 --> 00:27:42,319
Και τι μ' αυτό;
426
00:27:42,599 --> 00:27:44,599
-Καλά θα κάνει.
-"Και τι μ' αυτό;"
427
00:27:45,680 --> 00:27:48,599
Και τι μ' αυτό;
Αν πιάσει δουλειά στο εργοτάξιο...
428
00:27:48,720 --> 00:27:51,200
χάνουμε οριστικά τη δουλειά.
Ακούς τι λέω;
429
00:27:51,319 --> 00:27:53,119
Δεν πρέπει να σκάψει εκεί!
430
00:27:53,559 --> 00:27:54,759
Γιατί όχι;
431
00:27:54,880 --> 00:27:58,119
Γιατί αν βρει ό,τι είναι εκεί,
τελειώσαμε.
432
00:27:58,319 --> 00:28:03,319
Απo τoν Μ0cα!
433
00:28:07,599 --> 00:28:08,720
Άντε, γιε μου.
434
00:28:08,960 --> 00:28:10,319
Καιρός να κάνεις κάτι.
435
00:28:38,400 --> 00:28:39,759
Εύρημα!
436
00:28:54,640 --> 00:28:58,119
Τέρι ΜακΓκρέγκορ, συλλαμβάνεσαι
ως ηθικός αυτουργός εμπρησμού...
437
00:28:58,240 --> 00:29:01,599
και παρεμπόδιση δικαιοσύνης.
Δεν χρειάζεται να μιλήσεις...
438
00:29:01,720 --> 00:29:04,960
αλλά ίσως βλάψει την υπεράσπισή σου
αν δεν αναφέρεις κάτι...
439
00:29:05,119 --> 00:29:08,839
που θα επικαλεστείς μετά. Ό,τι πεις
θεωρείται στοιχείο. Κατανοητό;
440
00:29:10,480 --> 00:29:11,880
Πώς προέκυψε αυτό;
441
00:29:12,799 --> 00:29:13,839
Ο Λούις;
442
00:29:13,960 --> 00:29:16,519
-Δεν έχει σχέση με τον Λούις.
-Με ποιον, τότε;
443
00:29:18,200 --> 00:29:20,759
Τέρι, αναγνωρίζεις
αυτόν τον άντρα;
444
00:29:23,359 --> 00:29:26,480
Ναι, ήταν υπάλληλος
της πολεοδομίας, παλαιότερα.
445
00:29:26,960 --> 00:29:29,640
Λέγεται ότι το έσκασε
με πολλά λεφτά του Δήμου.
446
00:29:29,759 --> 00:29:30,839
Δεν έφυγε.
447
00:29:30,960 --> 00:29:33,880
Δολοφονήθηκε και θάφτηκε,
στο Frontierland.
448
00:29:34,079 --> 00:29:37,079
Εκεί που εργαζόταν η εταιρεία
του πατέρα σου, τότε.
449
00:29:37,200 --> 00:29:39,759
Εκεί που ήθελες τόσο πολύ
να ξαναδουλέψεις.
450
00:29:40,079 --> 00:29:43,000
Τόσο, που έβαλες τη γυναίκα σου
να συστήσει εταιρεία...
451
00:29:43,119 --> 00:29:46,160
-για υποβολή προσφοράς.
-Σας είπα, δεν έχω ιδέα γι' αυτό.
452
00:30:03,119 --> 00:30:04,640
Πειστήριο 12.
453
00:30:04,799 --> 00:30:07,200
Βρέθηκε κρυμμένο στο γραφείο σου.
454
00:30:07,880 --> 00:30:09,440
Αναγνωρίζεις αυτό το όπλο;
455
00:30:11,400 --> 00:30:14,519
Οικογενειακό κειμήλιο.
Του πατέρα μου, απ' τον πόλεμο.
456
00:30:14,640 --> 00:30:17,200
Γιατί το έκρυψες;
Έπρεπε να είσαι περήφανος.
457
00:30:17,319 --> 00:30:19,359
Θα 'πρεπε να το έχεις
σε κορνίζα.
458
00:30:20,960 --> 00:30:22,759
Επίσης, βρήκαμε σφαίρες...
459
00:30:22,880 --> 00:30:26,359
ίδιου διαμετρήματος με εκείνη
που σκότωσε τον Ντάνιελ Χίκσον.
460
00:30:26,480 --> 00:30:28,599
Γιατί να βρεθούν στο γραφείο σου;
461
00:30:29,119 --> 00:30:30,960
Τι γνωρίζεις για αυτό το όπλο;
462
00:30:33,119 --> 00:30:36,160
Έβγαλες άδεια να χτίσεις
τα γραφεία σου το 2015.
463
00:30:36,279 --> 00:30:38,759
Τρία χρόνια μετά τον θάνατο
του πατέρα σου.
464
00:30:38,880 --> 00:30:41,160
Άρα δεν μπορεί να έκρυψε εκείνος
το όπλο εκεί.
465
00:30:41,680 --> 00:30:43,759
Πες μας τι συνέβη
στο Ντάνιελ Χίκσον.
466
00:30:44,920 --> 00:30:48,119
Ξέρω μόνο ότι πάντα
ήταν δεκτικός σε "δώρα"...
467
00:30:48,240 --> 00:30:50,920
για να παίρνει ο πατέρας μου
τις καλές δουλειές.
468
00:30:51,279 --> 00:30:52,759
Δουλειές του Δήμου.
469
00:30:52,880 --> 00:30:54,799
Αλλά είχαν μια διαφωνία.
470
00:30:56,200 --> 00:30:57,920
Και απείλησε να μιλήσει.
471
00:30:59,359 --> 00:31:02,640
Ό,τι είχε πετύχει με τόση
δουλειά ο πατέρας μου...
472
00:31:03,039 --> 00:31:04,440
θα πήγαινε χαμένο.
473
00:31:04,799 --> 00:31:06,039
Και τι έγινε;
474
00:31:08,359 --> 00:31:09,519
Εξαφανίστηκε.
475
00:31:10,240 --> 00:31:11,440
Ποιος τον εξαφάνισε;
476
00:31:11,559 --> 00:31:14,200
Είπες πως όταν δούλευες
με τον πατέρα σου...
477
00:31:14,319 --> 00:31:16,400
έκανες διάφορα και ό,τι σου έλεγαν.
478
00:31:16,519 --> 00:31:18,559
Όπως το να δολοφονήσεις,
τον Χίκσον;
479
00:31:18,680 --> 00:31:20,759
-Όχι.
-Εντάξει, ποιος τότε;
480
00:31:21,319 --> 00:31:22,839
Ο πατέρας σου;
481
00:31:26,319 --> 00:31:28,319
Έπρεπε να του κλείσει το στόμα.
482
00:31:28,839 --> 00:31:30,640
Αλλιώς θα τα κατέστρεφε όλα.
483
00:31:31,799 --> 00:31:34,200
Μας λες ότι εκείνος
τον δολοφόνησε;
484
00:31:35,440 --> 00:31:36,519
Ναι.
485
00:31:37,480 --> 00:31:38,920
Εσύ πού ήσουν, τότε;
486
00:31:39,279 --> 00:31:41,400
Πώς βρέθηκε το πτώμα
στο Frontierland;
487
00:31:43,319 --> 00:31:44,920
Δουλεύαμε εκεί.
488
00:31:45,480 --> 00:31:46,839
Ήταν βολικό.
489
00:31:46,960 --> 00:31:48,039
"Δουλεύαμε";
490
00:31:48,160 --> 00:31:50,559
Όπως είπα, απλά
έκανα ό,τι μου έλεγαν.
491
00:31:50,680 --> 00:31:53,599
Αλλά η δουλειά ακυρώθηκε
και το εργοτάξιο έκλεισε.
492
00:31:53,720 --> 00:31:55,799
Κι όταν προκηρύχθηκε
πάλι το έργο...
493
00:31:55,920 --> 00:31:57,200
Το κυνήγησα, ναι.
494
00:31:57,319 --> 00:31:58,759
Και όταν κέρδισε ο Ντιν;
495
00:31:58,880 --> 00:32:00,480
Θύμωσα.
Φυσικά, θύμωσα!
496
00:32:00,599 --> 00:32:02,720
Ήταν σαν κλωτσιά στο στομάχι.
497
00:32:03,480 --> 00:32:05,319
Και τότε πέθανε η Μπεθ Μέτκαλφ.
498
00:32:05,440 --> 00:32:08,119
Ορκίζομαι, δεν είχα
καμιά σχέση με αυτό!
499
00:32:08,240 --> 00:32:11,240
Μπορεί να μην έριξες εσύ
τη μολότοφ στο παράθυρο...
500
00:32:11,519 --> 00:32:13,400
αλλά είσαι ο λόγος που συνέβη.
501
00:32:13,759 --> 00:32:16,039
Ο Λούις το έκανε για σένα.
502
00:32:16,839 --> 00:32:19,599
Εσύ είσαι ο λόγος που πέθανε
η Μπεθ Μέτκαλφ.
503
00:32:44,860 --> 00:32:46,019
Παρακαλώ;
504
00:32:46,659 --> 00:32:48,019
Γεια. Η Τζεν είμαι.
505
00:32:48,300 --> 00:32:49,620
Ναι, τι έγινε;
506
00:32:49,939 --> 00:32:52,100
Σου είπα ότι θα σε ενημέρωνα
αν είχαμε νεότερα.
507
00:32:52,860 --> 00:32:53,860
Έχουμε.
508
00:32:54,739 --> 00:32:55,820
Εντάξει.
509
00:32:56,100 --> 00:32:57,659
Έχουμε κάνει συλλήψεις...
510
00:32:57,860 --> 00:33:00,100
σχετικά με το τι συνέβη
στην Μπεθ.
511
00:33:00,459 --> 00:33:02,860
Κοίτα, καλύτερα να τα πούμε
από κοντά.
512
00:33:05,340 --> 00:33:06,340
Ντιν;
513
00:33:06,699 --> 00:33:09,100
Δεν θέλω να γίνει αυτό
μέσω τηλεφώνου.
514
00:33:09,219 --> 00:33:11,380
Μπορείς να με συναντήσεις
στο σπίτι;
515
00:33:12,659 --> 00:33:13,699
Εντάξει.
516
00:33:13,860 --> 00:33:16,620
Πάω προς τα εκεί.
Τα λέμε σε λίγο.
517
00:33:21,860 --> 00:33:22,900
-Μαλ.
-Ναι;
518
00:33:23,019 --> 00:33:25,939
Μπορείς να με καλύψεις,
για λίγο; Πρέπει να φύγω.
519
00:33:34,300 --> 00:33:35,580
Γεια, παιδιά.
520
00:33:35,699 --> 00:33:37,580
-Είσαι καλά;
-Πού είναι η Έιμι;
521
00:33:38,179 --> 00:33:39,380
Επάνω.
522
00:33:41,979 --> 00:33:43,219
Τι έγινε;
523
00:33:45,739 --> 00:33:46,860
Τι συνέβη;
524
00:33:47,900 --> 00:33:49,300
Ελάτε να καθίσουμε.
525
00:33:51,219 --> 00:33:52,580
Υπάρχουν εξελίξεις.
526
00:33:56,739 --> 00:33:58,459
-Ναι;
-Ποιος είσαι;
527
00:33:58,900 --> 00:34:00,739
Αστυφύλακας Μάρτιν.
Ποιος είστε;
528
00:34:00,860 --> 00:34:02,659
Εδώ Αρχιεπιθεωρητής Γουόρντ.
529
00:34:04,060 --> 00:34:06,739
Συγγνώμη κύριε.
Τι μπορώ να κάνω για εσάς;
530
00:34:06,860 --> 00:34:10,340
Είναι ο Μάνινγκ εκεί; Παίρνω
στο γραφείο του και δεν απαντά.
531
00:34:10,459 --> 00:34:12,699
Όχι...
Νομίζω, βγήκε έξω.
532
00:34:12,820 --> 00:34:13,820
Έξω;
533
00:34:13,939 --> 00:34:16,219
Ναι, νομίζω είχε
κάποια συνάντηση.
534
00:34:16,340 --> 00:34:17,979
Μπορώ να κρατήσω μήνυμα;
535
00:34:18,100 --> 00:34:20,219
Όχι, πρέπει να του μιλήσω
προσωπικά.
536
00:34:20,340 --> 00:34:21,659
Είναι σημαντικό;
537
00:34:21,979 --> 00:34:25,259
Εννοώ, προφανώς είναι, συγγνώμη.
Αλλιώς δεν θα παίρνατε.
538
00:34:25,499 --> 00:34:27,780
Μήπως έχει κινητό
που μπορώ να τον βρω;
539
00:34:28,100 --> 00:34:29,300
Ναι.
540
00:34:29,739 --> 00:34:31,380
Σημειώνετε, κύριε;
541
00:34:40,499 --> 00:34:41,979
Δεν το πιστεύω.
542
00:34:42,620 --> 00:34:44,300
Τους ξέρω χρόνια.
543
00:34:45,019 --> 00:34:46,620
Νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι!
544
00:34:46,739 --> 00:34:48,620
Ναι, αλλά δεν ήταν αυτοί, έτσι;
545
00:34:48,739 --> 00:34:50,459
Ήταν ο Λούις.
Αυτός το έκανε.
546
00:34:50,620 --> 00:34:52,219
Πάντα ήταν κάπως παράξενος.
547
00:34:52,380 --> 00:34:55,300
Αλλά για να κάνεις κάτι τέτοιο,
πρέπει να είσαι τρελός.
548
00:34:56,499 --> 00:34:57,739
Ήταν εξαιτίας μου;
549
00:34:58,259 --> 00:34:59,300
Εγώ φταίω;
550
00:34:59,419 --> 00:35:01,459
Όχι φυσικά, αγάπη μου!
551
00:35:01,620 --> 00:35:03,140
Αυτός φταίει, όχι εσύ.
552
00:35:03,300 --> 00:35:06,380
Ναι, αλλά ήξερα ότι του αρέσω
και τον αγνόησα.
553
00:35:06,780 --> 00:35:08,380
Δεν του έδινα σημασία.
554
00:35:08,499 --> 00:35:11,540
Ίζι, ο μπαμπάς σου έχει δίκιο.
Δεν φταις εσύ.
555
00:35:15,100 --> 00:35:16,659
Και τώρα τι γίνεται;
556
00:35:17,140 --> 00:35:18,620
Ο Λούις ομολόγησε.
557
00:35:18,739 --> 00:35:21,620
Αν δηλώσει ένοχος,
αντιμετωπίζει ποινή έξι χρόνων.
558
00:35:21,739 --> 00:35:25,100
Το ξέρω ότι δεν ακούγεται πολύ,
αλλά είναι ακόμα παιδί.
559
00:35:25,659 --> 00:35:28,019
Θα είναι σε αναμορφωτήριο
μέχρι να ενηλικιωθεί.
560
00:35:28,820 --> 00:35:30,340
Κι ο Τέρι, ο Καρλ;
561
00:35:31,059 --> 00:35:33,340
Ο Καρλ θα καταθέσει
κατά του πατέρα του.
562
00:35:33,459 --> 00:35:35,019
Αυτό μπορεί να μετρήσει.
563
00:35:35,139 --> 00:35:38,300
Ο Τέρι αντιμετωπίζει 10 χρόνια
για απόκρυψη πτώματος...
564
00:35:38,419 --> 00:35:40,780
και απόπειρα παραποίησης
της δικαιοσύνης.
565
00:35:42,260 --> 00:35:43,260
Κοιτάξτε...
566
00:35:44,099 --> 00:35:46,660
Ξέρουμε ότι αυτό
δεν φέρνει την Μπεθ πίσω.
567
00:35:46,979 --> 00:35:50,380
Αλλά ίσως τώρα να μπορέσετε
να φτιάξετε τη ζωή σας.
568
00:35:51,780 --> 00:35:54,300
Αυτό θα ήθελε κι εκείνη,
έτσι δεν είναι;
569
00:35:54,500 --> 00:36:08,500
"Uploaded by Moca"
HD TVSeries
570
00:36:29,380 --> 00:36:30,700
Είσαι στην ώρα σου!
571
00:36:30,820 --> 00:36:32,619
Γίνονται και θαύματα.
572
00:36:36,740 --> 00:36:37,860
Πάμε;
573
00:36:43,700 --> 00:36:45,579
Λοιπόν, λέω Γαλλία.
574
00:36:45,860 --> 00:36:47,900
Πάντα ήθελα
να ζήσω στη Γαλλία.
575
00:36:48,019 --> 00:36:50,220
Θα πάρουμε μια αγροικία
στη Νορμανδία.
576
00:36:50,340 --> 00:36:52,539
Με χώρο για όλη την οικογένεια,
άμα έρχονται.
577
00:36:52,660 --> 00:36:54,459
Θα πάρουμε ποδήλατα...
578
00:36:57,660 --> 00:36:59,139
Άλλαξες γνώμη.
579
00:37:00,499 --> 00:37:01,820
Απλά...
580
00:37:02,820 --> 00:37:05,139
Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή,
αγάπη μου.
581
00:37:05,979 --> 00:37:09,260
Με χρειάζονται στη δουλειά.
Πρέπει να επικεντρωθώ εκεί.
582
00:37:11,059 --> 00:37:12,780
Μίλησα στον Πολ.
583
00:37:14,019 --> 00:37:15,579
Του το είπα. Τελειώσαμε.
584
00:37:17,180 --> 00:37:18,220
Λυπάμαι.
585
00:37:19,579 --> 00:37:20,700
Έκλαψε.
586
00:37:22,979 --> 00:37:24,619
Πραγματικά έκλαιγε.
587
00:37:31,419 --> 00:37:32,459
Τι;
588
00:37:32,660 --> 00:37:35,740
Πόσο χαζή ήμουν για
να πιστέψω τις βλακείες σου;
589
00:37:35,939 --> 00:37:37,860
-Έλεν, εγώ...
-Όχι, πραγματικά!
590
00:37:39,619 --> 00:37:41,419
Να πάρει! Συγγνώμη.
591
00:37:41,979 --> 00:37:43,619
Μη σε διακόπτω.
592
00:37:44,939 --> 00:37:47,059
Απλά δώσ' μου ένα λεπτό.
593
00:37:47,180 --> 00:37:49,180
Θα μιλήσουμε. Εγώ, απλά...
594
00:37:50,340 --> 00:37:51,340
Πρέπει...
595
00:37:56,780 --> 00:37:57,860
Αφεντικό;
596
00:38:00,820 --> 00:38:02,059
Ναι...
597
00:38:03,059 --> 00:38:04,059
Έρχομαι.
598
00:38:24,860 --> 00:38:26,059
Με διώχνεις;
599
00:38:26,539 --> 00:38:27,939
Μη λες βλακείες!
600
00:38:30,459 --> 00:38:31,939
Και για τι είναι αυτό;
601
00:38:32,660 --> 00:38:34,300
Για το πανεπιστήμιο.
602
00:38:35,300 --> 00:38:37,619
-Δεν θα πάω εκεί.
-Τους τηλεφώνησα.
603
00:38:37,740 --> 00:38:40,019
Υπάρχει ακόμα η θέση.
Σου την κράτησαν.
604
00:38:41,740 --> 00:38:43,619
Θέλεις να με ξεφορτωθείς;
605
00:38:44,260 --> 00:38:45,860
Φυσικά και όχι!
606
00:38:46,459 --> 00:38:49,099
Το φοβόμουν,
απέφευγα να το σκεφτώ.
607
00:38:50,300 --> 00:38:51,820
Αλλά πρέπει να πας.
608
00:38:53,059 --> 00:38:55,499
Το ήθελε η μητέρα σου.
Και το θέλω κι εγώ.
609
00:38:57,579 --> 00:38:59,539
Και η Έιμι, οι υπόλοιποι;
610
00:38:59,660 --> 00:39:02,260
Μην ανησυχείς.
Θα τους φροντίσω εγώ.
611
00:39:03,860 --> 00:39:05,059
Ειλικρινά;
612
00:39:05,180 --> 00:39:07,860
Ναι. Πατέρας τους είμαι.
Είναι η δουλειά μου.
613
00:39:12,220 --> 00:39:13,419
Έλα εδώ.
614
00:39:21,059 --> 00:39:23,180
Είμαι περήφανος για σένα,
γιε μου.
615
00:39:28,860 --> 00:39:31,300
-Είσαι καλά;
-Ναι. Μια χαρά!
616
00:39:31,780 --> 00:39:33,340
Δεν πειράζει, μπαμπά.
617
00:39:36,579 --> 00:39:37,939
Μου λείπει.
618
00:39:38,820 --> 00:39:40,180
Το ξέρω.
619
00:39:42,380 --> 00:39:43,660
Κι εμένα.
620
00:39:54,180 --> 00:39:55,939
-Τόνι.
-Κύριε.
621
00:39:56,780 --> 00:39:58,579
Να μιλήσουμε στο γραφείο σου;
622
00:39:58,700 --> 00:40:00,300
Ναι, φυσικά.
623
00:40:07,220 --> 00:40:08,340
Καθίστε.
624
00:40:14,220 --> 00:40:16,340
Συγχαρητήρια
για την υπόθεση Μέτκαλφ.
625
00:40:16,459 --> 00:40:18,180
Ναι, ευχαριστώ.
626
00:40:19,860 --> 00:40:25,180
Λοιπόν, έχουμε μια αναφορά από
την επιθεώρηση αποτελεσματικότητας.
627
00:40:26,099 --> 00:40:27,180
Λι.
628
00:40:28,099 --> 00:40:31,019
Αναφέρεται σε πολλά,
αλλά η ουσία είναι...
629
00:40:31,579 --> 00:40:33,740
ότι απαιτείται
αύξηση αποδοτικότητας.
630
00:40:45,820 --> 00:40:48,860
Φυσικά, οι προτάσεις σου
είναι καλοδεχούμενες.
631
00:40:49,260 --> 00:40:50,660
Οι προτάσεις μου;
632
00:40:51,220 --> 00:40:53,099
Ναι, κάτι έχω να προτείνω.
633
00:40:54,180 --> 00:40:56,059
Μας έχετε ήδη πετσοκόψει.
634
00:40:56,660 --> 00:41:00,260
Το προσωπικό μου δουλεύει
μέχρι τα μεσάνυχτα, κάθε βράδυ.
635
00:41:00,380 --> 00:41:02,220
Γίνονται εγκλήματα
εκεί έξω...
636
00:41:02,340 --> 00:41:04,419
στα οποία κάνουμε
τα στραβά μάτια.
637
00:41:04,539 --> 00:41:06,539
-Τόνι..
-Όχι! Όχι, λυπάμαι.
638
00:41:07,139 --> 00:41:08,939
Αλλά είμαστε πιεσμένοι...
639
00:41:09,059 --> 00:41:11,300
χωρίς πόρους και προσωπικό.
640
00:41:11,419 --> 00:41:13,939
Και τώρα μας φορτώνετε
κι αυτό.
641
00:41:14,059 --> 00:41:16,740
Αυτή η ομάδα είναι
έτοιμη να διαλυθεί.
642
00:41:16,860 --> 00:41:18,660
-Υπαστυνόμε Μάνινγκ...
-Όχι...
643
00:41:18,780 --> 00:41:21,939
με όλο τον σεβασμό, εδώ μιλάμε
για ανθρώπινες ζωές.
644
00:41:22,459 --> 00:41:25,459
Αν σκοτωνόταν κάποιος δικός σας,
δεν θα μας θέλατε έξω...
645
00:41:25,579 --> 00:41:28,260
να κάνουμε τη δουλειά μας
και να βρούμε τον ένοχο;
646
00:41:28,939 --> 00:41:31,059
Λυπάμαι. Δεν μπορώ
να έχω σχέση με αυτό.
647
00:41:32,740 --> 00:41:34,579
Αυτά είχα να πω.
648
00:41:35,979 --> 00:41:39,260
Αν δεν υπάρχει κάτι άλλο,
έχω πολλή δουλειά να κάνω.
649
00:41:48,019 --> 00:41:49,820
Θα σε ενημερώσουμε.
650
00:42:01,459 --> 00:42:02,820
Και τώρα, τι;
651
00:42:03,539 --> 00:42:06,059
-Επιστρέφουμε στη δουλειά.
-Ναι, αλλά...
652
00:42:06,180 --> 00:42:07,979
Αυτοί αποφασίζουν τώρα.
653
00:42:08,700 --> 00:42:11,019
Απλά κάνουμε τη δουλειά μας.
654
00:42:11,939 --> 00:42:13,419
Όσο ακόμα την έχουμε.
655
00:42:14,099 --> 00:42:15,180
Εντάξει;
656
00:42:39,820 --> 00:42:42,860
Κλειδαράς;
Δεν χάνεις χρόνο, έτσι;
657
00:42:42,979 --> 00:42:44,499
Πέντε λεπτά έλειψα.
658
00:42:44,700 --> 00:42:47,419
Δεν ήσουν στο σχολείο,
οπότε σε δήλωσα άρρωστη...
659
00:42:47,539 --> 00:42:50,260
αλλά δεν μπορείς
να την κοπανάς έτσι. Δεν γίνεται.
660
00:42:51,660 --> 00:42:53,340
Ήρθες για τα πράγματά σου;
661
00:42:54,340 --> 00:42:56,660
Μπορώ να... μείνω;
662
00:43:00,300 --> 00:43:01,579
Ναι, φυσικά!
663
00:43:01,700 --> 00:43:03,619
Εννοείται. Φυσικά.
664
00:43:04,260 --> 00:43:06,099
Φυσικά, μπορείς. Εννοώ...
665
00:43:06,380 --> 00:43:08,860
δεν χρειάζεται να ρωτάς, εντάξει;
666
00:43:14,260 --> 00:43:16,979
-Έχουμε νουντλς. Θέλεις λίγα;
-Άντε, βάλε.
667
00:43:22,380 --> 00:43:24,260
Όλοι έρχονται μαζί, έτσι;
668
00:43:24,979 --> 00:43:26,340
Είσαι καλά, αγάπη;
669
00:43:26,780 --> 00:43:29,260
Δεν θα ήταν πιο απλό
να ζητήσεις το κλειδί της;
670
00:43:32,180 --> 00:43:33,419
Ναι, δείλιασα.
671
00:43:37,059 --> 00:43:39,059
-Λυπάμαι.
-Έτσι πρέπει.
672
00:43:40,820 --> 00:43:42,019
Άντε χάσου.
673
00:43:43,979 --> 00:43:46,419
-Ναι, ωραία είναι αυτά.
-Θα βάλεις κέτσαπ;
674
00:43:46,539 --> 00:43:47,700
Δοκίμασέ το πρώτα.
675
00:43:47,820 --> 00:43:50,619
- "Δοκίμασέ το πρώτα".
-Αυτό είναι δικό μου!
676
00:43:51,619 --> 00:43:52,700
Μάντι.
677
00:43:52,860 --> 00:43:54,820
Μάντι, να σου πω λίγο;
678
00:44:03,820 --> 00:44:05,579
-Δεν το πιστεύω.
-Το ξέρω.
679
00:44:05,700 --> 00:44:07,660
Όταν τσακωνόταν
με τον Γιούσεφ...
680
00:44:07,780 --> 00:44:10,419
νόμισε ότι τους άκουσες
να λένε για τη φωτιά.
681
00:44:10,539 --> 00:44:13,700
-Γι' αυτό ήθελε να σε τρομάξει.
-Και τα κατάφερε.
682
00:44:14,459 --> 00:44:15,860
Έλα εδώ.
683
00:44:18,539 --> 00:44:20,579
Άκου, είμαι η μαμά σου.
684
00:44:20,900 --> 00:44:22,740
Μη μου κρύβεις πράγματα.
685
00:44:22,860 --> 00:44:25,499
Για οτιδήποτε χρειάζεσαι,
απλά μίλα μου, εντάξει;
64303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.