Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,930 --> 00:00:10,725
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
2
00:00:08,155 --> 00:00:10,725
C'� un americano, in citt�.
Un collezionista di fotografie.
3
00:00:10,726 --> 00:00:12,526
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
4
00:00:10,726 --> 00:00:12,468
Costui � Bushrod Whacker.
5
00:00:12,649 --> 00:00:14,278
Va bene, Henry, lo compro.
6
00:00:14,279 --> 00:00:15,329
Signori...
7
00:00:15,330 --> 00:00:17,209
Molloy � un fotografo straordinario.
8
00:00:17,210 --> 00:00:19,729
Si fanno soldi con le fotografie spiritiche,
in America.
9
00:00:19,730 --> 00:00:22,679
Userete una delle mie vecchie macchine.
E penso che verr� con voi.
10
00:00:24,071 --> 00:00:25,207
Eva Lambert...
11
00:00:25,208 --> 00:00:26,564
una sensitiva molto nota.
12
00:00:26,565 --> 00:00:28,085
Ai defunti.
13
00:00:28,086 --> 00:00:30,611
Mostratevi a noi!
14
00:00:31,798 --> 00:00:33,979
Fallo smettere, strega!
15
00:00:38,690 --> 00:00:40,212
Sono imbroglione, Molloy!
16
00:00:40,813 --> 00:00:42,210
Nancy, ho visto...
17
00:00:42,463 --> 00:00:44,929
Uno di voi ha preso il loro album.
18
00:00:44,930 --> 00:00:47,493
- Cos'� quella?
- Una rosa nera.
19
00:00:47,524 --> 00:00:50,161
Credo che abbiate colto di sorpresa
il mio cuore, Nancy.
20
00:00:50,469 --> 00:00:52,309
Li vedete anche voi quei volti?
21
00:01:19,099 --> 00:01:21,255
Ebbene, Roper, cos'abbiamo?
22
00:01:21,530 --> 00:01:22,841
Un suicidio.
23
00:01:22,984 --> 00:01:24,035
E?
24
00:01:25,006 --> 00:01:26,482
Vedovo da poco...
25
00:01:26,483 --> 00:01:28,266
non sopportava vivere senza la moglie...
26
00:01:28,339 --> 00:01:29,522
e la fa finita.
27
00:01:29,848 --> 00:01:31,528
Una tragedia, ma comprensibile.
28
00:01:33,463 --> 00:01:35,822
Strano che non si sia sparato
un colpo in testa.
29
00:01:36,968 --> 00:01:38,661
Visto i colpi che ci sono nel muro.
30
00:01:39,277 --> 00:01:41,317
Sembra ne avessero, in casa, di proiettili.
31
00:01:41,324 --> 00:01:42,403
Infatti.
32
00:01:42,726 --> 00:01:44,482
Ti farebbero credere cos�.
33
00:01:45,584 --> 00:01:47,807
Sembra ci sia stata una conventicola.
34
00:01:49,330 --> 00:01:51,441
Un uomo � stato visto correre fuori di qui...
35
00:01:51,558 --> 00:01:54,318
gridando, apparentemente agitato.
36
00:01:55,388 --> 00:01:57,519
Parrebbe l'americano
che mi avete fatto seguire.
37
00:01:59,405 --> 00:02:01,700
Perch� avete fatto pedinare
un americano a Farrelly?
38
00:02:02,078 --> 00:02:04,629
Perch� sapevo
che un americano di nome Whacker
39
00:02:04,630 --> 00:02:07,578
era stato fermato a Liverpool
per commercio di immagini oscene.
40
00:02:07,972 --> 00:02:08,972
Inoltre...
41
00:02:09,277 --> 00:02:13,380
confidavo che Farrelly avrebbe fatto
un buon lavoro, se proprio vuoi saperlo.
42
00:02:14,171 --> 00:02:16,903
Whacker � risaputo essere
nel giro di Cannon...
43
00:02:16,904 --> 00:02:18,579
ed Emil Czerny.
44
00:02:18,678 --> 00:02:21,802
Harry, non � che sarai saltato
semplicemente alle conclusioni?
45
00:02:22,175 --> 00:02:24,325
Non possiamo lavorare
con le prove che abbiamo?
46
00:02:26,695 --> 00:02:28,345
LA REGINA DEGLI SPIRITI
47
00:02:28,801 --> 00:02:31,749
So solo che c'� un gruppo di conoscenti
che muoiono come mosche,
48
00:02:31,750 --> 00:02:34,012
non credo sia la coincidenza a farle morire.
49
00:03:00,319 --> 00:03:03,354
{\an5}Sottotitoli:
50
00:03:00,337 --> 00:03:03,354
Orsay, Jane Tennison, Sleeping Beauty
51
00:03:03,355 --> 00:03:06,317
{\an5}Sottotitoli:
52
00:03:03,355 --> 00:03:06,360
Miss Marple, Amelia Earhart, Pepperpot
53
00:03:06,726 --> 00:03:08,753
Revisione: Mary Anning
54
00:03:11,269 --> 00:03:13,972
DEAD STILL s01e05
- Snuff -
55
00:03:30,953 --> 00:03:32,489
Perch� state dormendo qui?
56
00:03:35,297 --> 00:03:37,134
Zio, non � accaduto nulla di sconveniente!
57
00:03:37,135 --> 00:03:38,743
Beh, l'avevo capito.
58
00:03:38,914 --> 00:03:41,947
Non penso di certo siate cos� stupidi
da non usare un letto confortevole.
59
00:03:43,540 --> 00:03:44,540
Infatti.
60
00:03:45,387 --> 00:03:46,713
Come state?
61
00:03:47,851 --> 00:03:49,346
Non peggio del solito.
62
00:03:49,405 --> 00:03:52,923
Signore, perdonate se sono restato,
non ero in grado di tornare a casa a piedi.
63
00:03:52,924 --> 00:03:54,736
Ragazzo mio, non c'� problema.
64
00:03:55,320 --> 00:03:58,662
Siamo stati messi fuori combattimento
da quelle truffatrici.
65
00:03:59,161 --> 00:04:00,161
Zio...
66
00:04:00,682 --> 00:04:01,897
la vostra parete!
67
00:04:03,208 --> 00:04:04,408
La mia parete?
68
00:04:04,709 --> 00:04:06,099
S�, nel vostro studio.
69
00:04:07,295 --> 00:04:09,864
Ges�, un lavoro notevole,
signor Blennerhasset!
70
00:04:10,618 --> 00:04:12,269
- L'avete visto tutti e due?
- Beh...
71
00:04:12,366 --> 00:04:14,053
una collezione impressionante, signore.
72
00:04:15,365 --> 00:04:16,471
Sono...
73
00:04:16,955 --> 00:04:19,413
certo che vi sia apparso strano.
74
00:04:19,414 --> 00:04:20,414
S�!
75
00:04:21,230 --> 00:04:22,492
Perch� � strano.
76
00:04:22,493 --> 00:04:23,732
Parecchio strano.
77
00:04:24,053 --> 00:04:26,757
Vi assicuro che � solo
una raccolta di alcuni dei...
78
00:04:26,758 --> 00:04:28,230
miei ritratti preferiti.
79
00:04:28,588 --> 00:04:29,662
Niente di deplorevole.
80
00:04:29,663 --> 00:04:32,522
- Ma sono rivolti alla vostra poltrona!
- Come se vi tenessero d'occhio...
81
00:04:32,523 --> 00:04:34,362
con i loro occhi morti.
82
00:04:34,363 --> 00:04:37,378
Avete voluto essere accompagnato l�
solo per guardare la parete.
83
00:04:37,379 --> 00:04:38,522
Va bene.
84
00:04:38,607 --> 00:04:39,757
Adesso basta.
85
00:04:40,930 --> 00:04:43,413
- E parlavate con la parete...
- Basta, Nancy.
86
00:04:43,765 --> 00:04:44,815
Per favore.
87
00:04:44,820 --> 00:04:46,867
Bene, torniamo agli affari.
88
00:04:47,730 --> 00:04:49,870
Meglio sbrigarsi
o faremo tardi all'appuntamento.
89
00:04:50,535 --> 00:04:51,671
Ci vediamo l�.
90
00:05:07,590 --> 00:05:09,429
Ci siamo tutti comportati in modo bizzarro.
91
00:05:10,041 --> 00:05:11,101
Vero?
92
00:05:11,325 --> 00:05:12,366
Gi�.
93
00:05:13,020 --> 00:05:14,480
Come se stessimo impazzendo.
94
00:05:15,963 --> 00:05:16,979
Vero?
95
00:05:19,763 --> 00:05:20,810
Divertitevi.
96
00:05:21,558 --> 00:05:23,013
Io torno a letto.
97
00:05:36,757 --> 00:05:38,507
Spero siate in grado di lavorare, Molloy.
98
00:05:38,508 --> 00:05:40,800
- Abbiamo parecchia strada da fare.
- S�, sono a posto.
99
00:05:41,071 --> 00:05:43,456
Lieto di vedere
che siete entrambi vivi, stamane,
100
00:05:43,457 --> 00:05:45,307
perch� un tizio non lo � pi�.
101
00:05:45,919 --> 00:05:50,713
Voci dicono che il signor Cannon
sia morto per mano propria, ieri sera.
102
00:05:52,111 --> 00:05:55,405
Ges�, il conoscente di vostro nipote,
signore; parrebbe un gruppo sciagurato.
103
00:05:55,406 --> 00:05:57,022
Se vai con lo zoppo...
104
00:06:04,075 --> 00:06:05,498
� rimasto poco.
105
00:06:05,723 --> 00:06:09,247
Puoi sempre prendere altro
prima di andare ad Athlone.
106
00:06:10,103 --> 00:06:11,529
Perch� a questo non pensi mai tu?
107
00:06:11,530 --> 00:06:13,463
Perch� devo sempre essere io
ad andare in giro?
108
00:06:13,464 --> 00:06:15,553
Sono la stramaledetta
Regina degli Spiriti, no?
109
00:06:15,554 --> 00:06:17,564
Devo mantenere un'aura di mistero.
110
00:06:17,565 --> 00:06:19,967
I clienti non sanno
chi delle due sia la sensitiva.
111
00:06:19,968 --> 00:06:23,500
Pap� diceva sempre che, per tenere
un'aria di novit�, bisogna alternarsi.
112
00:06:23,538 --> 00:06:27,799
S�, ma pap� sta ancora frequentando
la prigione di Mountjoy, che cazzo ne sa?
113
00:06:32,003 --> 00:06:33,347
Un attimo!
114
00:06:35,707 --> 00:06:38,138
Ancora un altro attimo!
115
00:06:53,859 --> 00:06:54,881
Beh...
116
00:06:54,882 --> 00:06:57,417
guardate cosa stava per procurarvi
l'impazienza!
117
00:06:57,712 --> 00:06:58,866
Non preoccuparti, Roper.
118
00:06:58,867 --> 00:07:01,795
Se caschi nelle loro stronzate una volta,
non ci caschi pi�.
119
00:07:01,797 --> 00:07:02,896
Credimi.
120
00:07:06,485 --> 00:07:08,278
Giovani, ho fatto le mie ricerche.
121
00:07:08,763 --> 00:07:10,278
Sono certo anche voi.
122
00:07:10,813 --> 00:07:14,681
Avete scavato nel passato di tutti coloro
che presenziano alle sedute spiritiche.
123
00:07:15,255 --> 00:07:18,259
Aiuta a dare un volto al nome.
124
00:07:18,363 --> 00:07:19,479
Certamente.
125
00:07:19,727 --> 00:07:24,890
Ho letto della seduta a Kilkenny ove
ogni presente ha sofferto di allucinazioni...
126
00:07:24,891 --> 00:07:27,721
dopo aver bevuto una sorta di mistura.
127
00:07:28,106 --> 00:07:32,484
Il nostro tipo di affari attrae
qualche godereccio, diciamo cos�.
128
00:07:32,485 --> 00:07:35,432
Il febbraio scorso
c'� stata la seduta di Tullamore...
129
00:07:35,514 --> 00:07:38,097
dove la gente � stata alleggerita
dagli effetti personali.
130
00:07:38,098 --> 00:07:39,467
Attraiamo anche i ladri.
131
00:07:39,629 --> 00:07:41,792
Goderecci e ladri, gi�.
132
00:07:41,823 --> 00:07:42,823
Ci adorano.
133
00:07:43,737 --> 00:07:46,370
Giovani, non credo molto alle coincidenze.
134
00:07:46,588 --> 00:07:48,888
Commissario, ci sono molte cose...
135
00:07:48,889 --> 00:07:51,190
che vanno al di l� della nostra comprensione.
136
00:07:51,251 --> 00:07:52,981
Non significa che non accadano.
137
00:07:52,982 --> 00:07:54,527
Quello che non capisco
138
00:07:54,528 --> 00:07:57,942
� perch� questo Whacker abbia sparato
per tutta la stanza, senza motivo.
139
00:07:57,943 --> 00:07:59,003
Oh, no!
140
00:07:59,294 --> 00:08:00,585
Una ragione l'aveva.
141
00:08:00,827 --> 00:08:03,005
Vedeva i fantasmi, vero?
142
00:08:03,410 --> 00:08:05,580
Qualcuno che ha ammazzato, ha detto.
143
00:08:06,187 --> 00:08:07,585
Ha ucciso qualcuno?
144
00:08:07,586 --> 00:08:08,759
Quando era in America.
145
00:08:08,760 --> 00:08:11,542
E il fantasma di questo
lo stava tormentando...
146
00:08:11,543 --> 00:08:14,006
dopo che lo abbiamo evocato.
147
00:08:14,007 --> 00:08:15,800
Ma certo, siete state voi.
148
00:08:15,801 --> 00:08:17,147
S�, esatto.
149
00:08:17,148 --> 00:08:18,828
L'abbiamo detto e l'abbiamo fatto.
150
00:08:19,292 --> 00:08:20,894
E poi siamo fuggite.
151
00:08:21,527 --> 00:08:22,749
Quindi, siete andate via.
152
00:08:23,331 --> 00:08:25,566
- E chi � rimasto?
- Il tizio che ci aveva ingaggiate.
153
00:08:25,570 --> 00:08:27,121
Henry Vickers.
154
00:08:27,209 --> 00:08:29,907
E il padrone di casa,
il compianto signor Cannon.
155
00:08:30,027 --> 00:08:32,073
E, infine, i fotografi.
156
00:08:32,917 --> 00:08:35,595
- Fotografi?
- Ges�, ci risiamo.
157
00:08:35,611 --> 00:08:37,195
S�, ultimamente abbiamo avuto un sacco
158
00:08:37,218 --> 00:08:40,611
- di fastidi con questi dannati fotografi.
- Una spina nel fianco.
159
00:08:41,078 --> 00:08:43,788
Ges�, signore. Allora, di certo,
tutto quello che fate � reale.
160
00:08:44,912 --> 00:08:45,912
S�.
161
00:08:46,293 --> 00:08:47,493
Lo �.
162
00:08:47,661 --> 00:08:49,642
E, a maggior ragione, si mettono in mezzo!
163
00:08:50,000 --> 00:08:52,566
Se vogliono,
possono fare tutte le foto che vogliono.
164
00:08:53,228 --> 00:08:54,533
Non abbiamo nulla da nascondere.
165
00:08:54,687 --> 00:08:56,332
Chi erano i fotografi?
166
00:08:56,872 --> 00:08:58,843
C'era un giovane, di Dublino.
167
00:08:58,954 --> 00:09:00,567
Poi un uomo pi� anziano...
168
00:09:00,579 --> 00:09:01,960
e una ragazza.
169
00:09:01,977 --> 00:09:05,587
Zio e sorella del signor Vickers.
170
00:09:05,595 --> 00:09:07,065
Ma davvero?
171
00:09:07,755 --> 00:09:08,760
Bevete qualcosa.
172
00:09:09,123 --> 00:09:10,123
No.
173
00:09:14,243 --> 00:09:16,495
Forza. Forza, bello.
174
00:09:19,568 --> 00:09:21,707
Allora, non credete che siamo...
175
00:09:22,159 --> 00:09:25,007
rimasti coinvolti, per caso,
in qualcosa di molto pericoloso?
176
00:09:25,124 --> 00:09:26,872
Molloy, non siate avventato.
177
00:09:28,050 --> 00:09:32,984
E prima che mi presentiate una relazione
sicuramente molto appassionata: non fatelo.
178
00:09:33,852 --> 00:09:35,345
Noi scattiamo fotografie.
179
00:09:36,713 --> 00:09:37,813
E, ultimamente, state facendo...
180
00:09:37,841 --> 00:09:39,690
un lavoro davvero ammirevole.
181
00:09:40,052 --> 00:09:42,798
Anche se non volevate che fossi io
a fotografare vostra madre.
182
00:09:43,385 --> 00:09:44,632
No, non eravate la mia prima scelta.
183
00:09:44,648 --> 00:09:47,812
Sapete, dovreste fidarvi di me
ed essere onesto.
184
00:09:49,329 --> 00:09:50,945
Smettetela di prendermi in giro.
185
00:09:52,583 --> 00:09:53,683
Ebbene...
186
00:09:54,009 --> 00:09:55,519
credo che abbiate frainteso.
187
00:09:56,460 --> 00:09:58,702
Non volevo sottoporre un ragazzo...
188
00:09:58,710 --> 00:10:00,380
gentile come voi...
189
00:10:00,442 --> 00:10:02,331
ai miei abbietti fratelli.
190
00:10:04,155 --> 00:10:05,369
Questo mi tranquillizza.
191
00:10:07,518 --> 00:10:10,909
Il motivo per cui sono il migliore nel mio
lavoro � che non metto in dubbio la tragedia.
192
00:10:18,309 --> 00:10:21,630
La mancanza di lividi indica
che non c'� stata una colluttazione.
193
00:10:21,732 --> 00:10:26,469
Anzi, qualsiasi cosa abbia trangugiato il
signor Cannon, credo l'abbia rilassato molto.
194
00:10:26,511 --> 00:10:28,338
Quindi, sono tutti avvelenati...
195
00:10:28,400 --> 00:10:31,657
si accende una discussione
e il signor Cannon � sconvolto.
196
00:10:31,680 --> 00:10:32,833
E poi...
197
00:10:32,986 --> 00:10:34,086
si uccide?
198
00:10:34,292 --> 00:10:35,624
Ebbene...
199
00:10:35,646 --> 00:10:39,883
la gola � stata tagliata in modo netto
e metodico, da un orecchio all'altro.
200
00:10:39,946 --> 00:10:43,046
- Che dannata perdita di tempo!
- Aspettate, Bill.
201
00:10:43,114 --> 00:10:45,738
Ossie, per quanto riguarda la ferita...
202
00:10:45,818 --> 00:10:47,838
non � difficile infliggersela da soli?
203
00:10:48,027 --> 00:10:51,788
Ne rimarreste sorpreso.
Molti si sono fatti anche di peggio.
204
00:10:52,316 --> 00:10:53,416
Ossie...
205
00:10:53,491 --> 00:10:55,100
cosa ne pensi?
206
00:10:55,248 --> 00:10:57,394
Il coltello � stato trovato
nella mano destra,
207
00:10:57,426 --> 00:10:59,011
come hai constatato, Ronnie.
208
00:10:59,062 --> 00:11:02,623
Il movimento del coltello sarebbe coerente
se il signor Cannon si fosse tagliato la gola
209
00:11:02,631 --> 00:11:04,964
- da sinistra verso destra.
- Ma se non l'avesse fatto...
210
00:11:05,014 --> 00:11:06,493
E allora chi � stato, Fred?
211
00:11:06,505 --> 00:11:09,307
Ora dir� il fotografo assassino, aspettate.
212
00:11:09,367 --> 00:11:10,559
Aspettate, e...
213
00:11:10,608 --> 00:11:12,569
No. Un attimo.
214
00:11:13,126 --> 00:11:14,523
Il punto � questo, signori.
215
00:11:14,826 --> 00:11:15,826
Allora...
216
00:11:16,231 --> 00:11:18,470
si tratta di un taglio ben controllato...
217
00:11:18,581 --> 00:11:21,258
e il signor Cannon
non era solo intossicato...
218
00:11:21,607 --> 00:11:22,969
ma anche mancino.
219
00:11:23,078 --> 00:11:24,658
Ve l'ho detto, Bill.
220
00:11:26,068 --> 00:11:27,168
Omicidi...
221
00:11:27,363 --> 00:11:28,885
fatti passare per suicidi.
222
00:11:29,053 --> 00:11:32,942
Se il signor Cannon si fosse tagliato
la gola in modo cos� veloce e netto...
223
00:11:32,959 --> 00:11:35,021
nella posizione seduta
in cui � stato trovato...
224
00:11:35,037 --> 00:11:37,613
ci sarebbe stato il classico schizzo
di sangue dalla carotide.
225
00:11:37,622 --> 00:11:40,744
E non c'era traccia di sangue sul pavimento,
ma solo su di lui.
226
00:11:40,754 --> 00:11:43,045
E credete sia successo
anche nel carcere di Dublino?
227
00:11:43,056 --> 00:11:45,696
Ora mi sto concentrando
solo sul signor Cannon,
228
00:11:45,708 --> 00:11:48,642
perch� credo che conveniamo tutti
sul fatto che ci sia qualcosa di strano.
229
00:11:49,026 --> 00:11:52,119
Credete che sia opera di un pazzo
bastardo che gira a piede libero?
230
00:11:52,122 --> 00:11:53,985
Se cos� fosse, non � mancino,
231
00:11:54,043 --> 00:11:55,602
� piuttosto preciso con la lama...
232
00:11:55,618 --> 00:11:58,386
e indossa un soprabito che non gli disturba
sporcare di sangue.
233
00:12:00,099 --> 00:12:01,199
Bene.
234
00:12:01,445 --> 00:12:02,713
Trovate l'americano.
235
00:12:02,821 --> 00:12:05,341
Arrestatelo.
Qualcuno sapr� cos'� successo in quella casa.
236
00:12:32,843 --> 00:12:34,204
Cos'� successo?
237
00:12:34,577 --> 00:12:35,918
� ancora vivo!
238
00:12:36,166 --> 00:12:37,166
S�!
239
00:12:37,476 --> 00:12:39,821
Per questo vi ho chiesto di venire subito!
240
00:12:41,790 --> 00:12:43,130
Allora, vi chiedo scusa.
241
00:12:43,148 --> 00:12:45,365
Ho completamente frainteso.
242
00:12:46,202 --> 00:12:47,361
Possiamo sbrigarci?
243
00:12:47,384 --> 00:12:48,844
S�, s�, certamente. Molloy?
244
00:12:49,030 --> 00:12:51,511
- Succede spesso, signore?
- S�, pi� di quanto immaginate.
245
00:12:52,490 --> 00:12:53,738
Avete portato la macchina nuova?
246
00:12:53,885 --> 00:12:55,273
- S�.
- Perfetto.
247
00:12:55,487 --> 00:12:58,897
� facile commettere errori data la quantit�
di veleno che avete ingerito ieri sera.
248
00:13:03,981 --> 00:13:05,514
L'altra macchina fotografica.
249
00:13:05,956 --> 00:13:07,774
- Dov'�?
- Ebbene, �...
250
00:13:08,516 --> 00:13:10,101
� nel mio studio, credo.
251
00:13:10,823 --> 00:13:12,790
Credo di averci messo dentro qualcosa.
252
00:13:13,284 --> 00:13:15,557
Qualcosa che ho trovato
andando via dalla seduta.
253
00:13:15,913 --> 00:13:17,013
Cos'avete trovato?
254
00:13:19,187 --> 00:13:20,929
Forse me lo sono solo immaginato.
255
00:13:22,839 --> 00:13:25,760
Avete presente quando avete creduto
di vedere il vostro vecchio assistente?
256
00:13:26,375 --> 00:13:27,375
S�.
257
00:13:28,071 --> 00:13:29,194
� un album fotografico.
258
00:13:30,546 --> 00:13:31,987
Che genere di album fotografico?
259
00:13:33,697 --> 00:13:35,895
Di fotografie di morti. Come le vostre.
260
00:13:35,905 --> 00:13:38,425
- Come le mie?
- S�, ma un po' pi�...
261
00:13:40,115 --> 00:13:41,215
Criminali?
262
00:13:43,585 --> 00:13:44,585
S�.
263
00:13:45,818 --> 00:13:47,163
Dobbiamo sbrigarci, Molloy.
264
00:13:51,578 --> 00:13:53,015
Presto, Carruthers.
265
00:13:53,709 --> 00:13:55,451
Signor Blennerhasset?
266
00:13:57,473 --> 00:13:59,353
Penso che sarebbe carino...
267
00:13:59,359 --> 00:14:01,080
far preparare un ritratto con supporto.
268
00:14:01,099 --> 00:14:02,452
S�, nessun problema.
269
00:14:03,111 --> 00:14:05,346
Per poterlo mettere sul caminetto...
270
00:14:05,987 --> 00:14:07,120
quando...
271
00:14:07,348 --> 00:14:09,204
George se ne sar� andato.
272
00:14:09,329 --> 00:14:11,767
Capisco, capisco benissimo.
273
00:14:11,784 --> 00:14:14,845
Nessun problema, signora Harrison.
Vi mander� tutto.
274
00:14:14,868 --> 00:14:17,538
Forse dovreste passare un po' di tempo
con George, prima che voli via.
275
00:14:17,548 --> 00:14:18,548
S�.
276
00:14:18,735 --> 00:14:19,972
Eccolo l�.
277
00:14:22,313 --> 00:14:23,413
George!
278
00:14:23,505 --> 00:14:25,342
Non dovresti alzarti dal letto.
279
00:14:25,354 --> 00:14:27,353
- Torna subito dentro.
- Sbrigatevi, Molloy.
280
00:14:27,638 --> 00:14:28,810
Avete fretta, signore?
281
00:14:29,287 --> 00:14:30,287
S�.
282
00:14:30,610 --> 00:14:32,886
Ho la sensazione che ci siano guai in arrivo.
283
00:14:32,896 --> 00:14:34,640
Dobbiamo tornare a casa il prima possibile.
284
00:14:35,089 --> 00:14:36,699
Avete usato lo stesso tono anni fa.
285
00:14:36,700 --> 00:14:39,546
Pu� darsi. E sembra che qualcuno
si stia prendendo gioco di me.
286
00:14:39,547 --> 00:14:43,841
Carruthers, voglio stiate all'erta,
finch� non capisco come gestire la faccenda.
287
00:14:43,878 --> 00:14:46,537
Non parlatene ad anima viva.
288
00:14:47,186 --> 00:14:48,544
A nessuno, signore.
289
00:14:54,188 --> 00:14:55,648
Non riesco a crederci.
290
00:14:56,040 --> 00:14:59,356
Faccenda orribile.
Cannon era una brava persona.
291
00:14:59,920 --> 00:15:01,179
Dico davvero, Percy.
292
00:15:01,180 --> 00:15:02,991
Ce ne hanno fatte vedere di cotte e di crude.
293
00:15:03,866 --> 00:15:06,545
Chiss� cos'ha visto il povero Louis,
prima di farla finita.
294
00:15:08,690 --> 00:15:11,733
Era un fanatico delle sostanze
che alterano la mente.
295
00:15:11,734 --> 00:15:14,947
Fa supporre che ne sarebbe stato in grado.
E anche Henry. Dove si trova?
296
00:15:15,707 --> 00:15:17,576
In qualche bettola, presumo.
297
00:15:17,762 --> 00:15:19,535
Non so se sappia cos'� successo a Louis.
298
00:15:20,090 --> 00:15:22,680
Vi state cacciando in un sacco
di situazioni pericolose,
299
00:15:22,681 --> 00:15:24,293
per una ragazza appena arrivata in citt�.
300
00:15:24,387 --> 00:15:26,165
Sono una donna adulta, Percy.
301
00:15:26,911 --> 00:15:29,641
� un comportamento molto ingenuo
da tenere in queste strade, Nancy.
302
00:15:31,504 --> 00:15:35,404
Posso camminare senza problemi,
senza bisogno di una scorta, grazie.
303
00:15:36,167 --> 00:15:37,409
Lo pensate davvero?
304
00:15:37,600 --> 00:15:39,280
Venir rapita in un bordello?
305
00:15:39,281 --> 00:15:41,022
Vi sparano in una dannata seduta spiritica?
306
00:15:41,023 --> 00:15:43,582
Guardatemi! Sono ancora viva, non � cos�?
307
00:15:43,849 --> 00:15:45,058
Sciocca ragazzina.
308
00:15:46,158 --> 00:15:47,494
Cos'avete detto?
309
00:15:47,582 --> 00:15:50,522
Ho detto siete sciocca,
se correte questi rischi. Non trovate?
310
00:15:50,553 --> 00:15:51,623
"Sciocca"?
311
00:15:52,083 --> 00:15:56,005
Suppongo dovrei bighellonare
con perdigiorno impotenti come voi!
312
00:15:56,006 --> 00:15:58,791
S�, credo proprio di essere
una perfetta idiota!
313
00:15:58,792 --> 00:16:00,178
Non usate quel tono con me!
314
00:16:01,275 --> 00:16:03,588
Chiedo scusa. Ma...
315
00:16:04,379 --> 00:16:06,626
non c'era nessuno alla porta, e...
316
00:16:06,982 --> 00:16:09,339
ecco, � una questione
di una certa importanza.
317
00:16:10,278 --> 00:16:11,424
Che palle!
318
00:16:12,776 --> 00:16:16,391
Non siete la prima donna che mi saluta cos�,
signorina Vickers, e so non sarete l'ultima.
319
00:16:16,396 --> 00:16:18,137
Scusate, commissario.
320
00:16:18,433 --> 00:16:21,518
Ho avuto una giornata dura,
piena di uomini irritanti.
321
00:16:23,767 --> 00:16:26,628
Penso sia ora che vi volatilizzate, Percy.
322
00:16:26,963 --> 00:16:29,033
Scrivetemi una lettera di scuse, se volete.
323
00:16:29,145 --> 00:16:31,433
Risponder�, se non finir� assassinata.
324
00:16:32,401 --> 00:16:33,870
Andateci piano con lei, commissario.
325
00:16:34,280 --> 00:16:35,955
� di pessimo umore, oggi.
326
00:16:36,033 --> 00:16:38,746
Potete andare, Percy, da bravo ometto.
327
00:16:39,589 --> 00:16:41,321
Non mettetevi troppa fretta.
328
00:16:46,425 --> 00:16:48,325
Sembra un tipo a modino.
329
00:16:50,680 --> 00:16:52,845
Che cosa volete, commissario?
330
00:16:55,171 --> 00:16:58,422
Vi trovavate nella residenza
del defunto signor Cannon...
331
00:16:58,582 --> 00:16:59,740
ieri sera?
332
00:17:00,870 --> 00:17:01,919
Andiamo.
333
00:17:02,553 --> 00:17:04,841
Tanto vale farci un t� coi pasticcini.
334
00:17:17,606 --> 00:17:19,612
Avete delle focaccine niente male, qui.
335
00:17:24,805 --> 00:17:26,526
Non buone come quelle di Cork, per�.
336
00:17:30,833 --> 00:17:31,940
Molto bene.
337
00:17:32,933 --> 00:17:34,037
Signorina Vickers.
338
00:17:35,596 --> 00:17:37,311
Siete rimasta coinvolta in parecchie...
339
00:17:37,312 --> 00:17:39,223
operazioni della polizia, di recente.
340
00:17:40,191 --> 00:17:42,524
Ecco, commissario, si d� il caso...
341
00:17:42,867 --> 00:17:46,033
che molte operazioni della polizia
implichino la morte e la fotografia...
342
00:17:46,275 --> 00:17:47,384
di recente.
343
00:17:48,875 --> 00:17:52,926
E questo studio � stato ingaggiato
per fare foto a questa seduta spiritica?
344
00:17:53,610 --> 00:17:54,834
Veramente Molloy.
345
00:17:55,033 --> 00:17:56,650
Henry e Louis l'avevano ingaggiato.
346
00:17:56,967 --> 00:18:00,547
Volevano entrare nella moda della fotografia
spiritica, con quel tipo americano.
347
00:18:02,857 --> 00:18:05,799
Il signor Whacker � stato coinvolto
nel fiorente mercato nero
348
00:18:05,800 --> 00:18:07,718
della fotografia mortuaria?
349
00:18:08,860 --> 00:18:11,154
Vostro fratello deve aver provato
a farci qualche soldo.
350
00:18:12,274 --> 00:18:13,482
Dove si trova?
351
00:18:13,767 --> 00:18:15,322
Non ne sono sicura, commissario.
352
00:18:15,323 --> 00:18:17,917
Tempismo sospetto, in ogni caso.
353
00:18:19,481 --> 00:18:21,978
E dove sono il signor Molloy e vostro zio?
354
00:18:24,823 --> 00:18:28,647
Vi serve la nostra assistenza professionale,
o siamo sospettati di qualcosa?
355
00:18:39,999 --> 00:18:42,334
Voglio solo avere
il loro punto di vista su quello...
356
00:18:43,137 --> 00:18:44,431
che � successo quella sera...
357
00:18:44,645 --> 00:18:45,891
a casa del signor Cannon.
358
00:18:46,448 --> 00:18:48,027
Voglio vedere se le loro teorie...
359
00:18:48,514 --> 00:18:49,823
si collegano con le mie.
360
00:18:50,108 --> 00:18:52,876
E come stanno andando quelle teorie
al carcere di Dublino?
361
00:18:54,823 --> 00:18:57,507
Non bene,
per la maggior parte del tempo, ma...
362
00:18:59,243 --> 00:19:00,817
stanno diventando qualcosa di concreto.
363
00:19:01,657 --> 00:19:03,364
Per�, vi manca il quadro completo.
364
00:19:03,639 --> 00:19:04,639
Gi�.
365
00:19:05,178 --> 00:19:06,628
Non ce l'ho ancora, almeno.
366
00:19:08,126 --> 00:19:09,739
Ebbene, ditemi questo.
367
00:19:10,686 --> 00:19:12,920
Vi siete mai imbattuta
in un esempio di rosa nera,
368
00:19:12,921 --> 00:19:14,968
usata nella fotografia commemorativa?
369
00:19:16,688 --> 00:19:19,600
Un qualche tipo di oggetto di scena
usato in fotografia?
370
00:19:21,086 --> 00:19:22,086
No.
371
00:19:23,233 --> 00:19:25,380
Non mentireste mai
su una cosa del genere, vero?
372
00:19:28,092 --> 00:19:29,343
No, mai.
373
00:19:33,498 --> 00:19:34,876
Molto bene, signorina Vickers.
374
00:19:37,698 --> 00:19:39,520
Grazie per la disponibilit�, e la focaccina.
375
00:19:41,700 --> 00:19:44,265
Forse, mi far� sentire pi� tardi,
per parlare con vostro zio.
376
00:19:45,109 --> 00:19:46,177
Ma certo.
377
00:19:50,631 --> 00:19:52,635
E voglio farvi sapere che...
378
00:19:54,552 --> 00:19:57,251
se la situazione prender�
una piega peggiore...
379
00:19:57,931 --> 00:20:00,020
non rimpiangete
di esservi tenuta in disparte, e...
380
00:20:00,626 --> 00:20:02,035
essere rimasta l� a guardare.
381
00:20:21,831 --> 00:20:22,831
Su!
382
00:20:23,553 --> 00:20:24,675
Muoviti!
383
00:20:26,339 --> 00:20:28,319
Vostro nipote mi ha detto
di aver preso l'album
384
00:20:28,320 --> 00:20:30,616
da una specie di societ� segreta
dei Monti Wicklow.
385
00:20:30,617 --> 00:20:32,797
Ovviamente, non � molto segreta,
se � coinvolto Henry.
386
00:20:32,991 --> 00:20:35,327
Poi, a Whacker � piaciuto molto
e l'ha comprato...
387
00:20:35,633 --> 00:20:38,327
io l'ho trovato e me lo sono intascato
come un completo idiota!
388
00:20:38,543 --> 00:20:40,424
E nessuno vi ha visto portarlo via da l�?
389
00:20:40,425 --> 00:20:41,699
Non credo, no.
390
00:20:43,100 --> 00:20:44,941
Ecco, se l'idea di Regan � giusta, allora...
391
00:20:44,942 --> 00:20:48,144
ipoteticamente, la persona che ha ucciso
Cannon stava cercando l'album.
392
00:20:48,826 --> 00:20:51,042
E ha fatto lo stesso a un uomo
nel carcere di Dublino.
393
00:20:51,043 --> 00:20:52,624
Se sapevano che eravamo l�...
394
00:20:52,719 --> 00:20:55,167
Nancy, vostra madre e vostra sorella
potrebbero essere in pericolo.
395
00:20:55,168 --> 00:20:56,521
Non dite una cosa del genere!
396
00:20:57,233 --> 00:20:58,685
Manca un'ora per arrivare a Dublino!
397
00:20:58,686 --> 00:21:02,203
- Siete voi l'idiota che l'ha lasciato da me!
- Lo so, ma non sapevo di averlo preso!
398
00:21:02,204 --> 00:21:04,631
Dico sul serio, stavo veramente male.
399
00:21:06,376 --> 00:21:07,697
Mi dispiace, signore.
400
00:21:09,167 --> 00:21:10,372
� raccapricciante?
401
00:21:12,705 --> 00:21:14,938
S�, non sembrano finte, signor Blennerhasset.
402
00:21:15,375 --> 00:21:16,663
Allora, dobbiamo distruggerlo.
403
00:21:17,080 --> 00:21:18,619
Dobbiamo portarlo alla polizia.
404
00:21:18,620 --> 00:21:19,620
No.
405
00:21:19,776 --> 00:21:21,465
- No?
- No, Molloy.
406
00:21:21,916 --> 00:21:23,936
C'� un modo migliore
per gestire questa faccenda.
407
00:21:24,357 --> 00:21:25,867
E se Regan avesse ragione, signore?
408
00:21:27,113 --> 00:21:29,323
Perch� non gli consegniamo l'album?
� una prova, no?
409
00:21:31,834 --> 00:21:33,137
Queste foto...
410
00:21:34,397 --> 00:21:35,801
sembrano come le mie?
411
00:21:51,895 --> 00:21:53,272
Allora, Henry dov'�?
412
00:21:53,273 --> 00:21:55,640
Si sta nascondendo
in un appartamento a Queen Square.
413
00:21:56,220 --> 00:21:58,116
Sa che Louis � morto?
414
00:21:58,117 --> 00:22:00,514
� per quello che si sta nascondendo
a Queen Square.
415
00:22:00,633 --> 00:22:02,902
In cosa si sono cacciati, Hanna?
416
00:22:02,903 --> 00:22:05,024
Henry non l'ha detto, esattamente, ma...
417
00:22:05,276 --> 00:22:08,752
ha rubato qualcosa a qualcuno,
e questo qualcuno lo rivuole indietro.
418
00:22:09,940 --> 00:22:11,639
Pensi che Louis sia stato ucciso?
419
00:22:12,029 --> 00:22:13,271
Ma perch�?
420
00:22:13,533 --> 00:22:16,731
Sono che sono tutti dei debosciati,
ma sono innocui, essenzialmente.
421
00:22:17,113 --> 00:22:18,868
Beh, qualcuno non la pensa cos�.
422
00:22:19,352 --> 00:22:20,575
Quei ragazzi...
423
00:22:20,752 --> 00:22:23,528
non riescono a fare niente
senza fare un cazzo di casino.
424
00:22:24,277 --> 00:22:27,056
Volevo vivere in citt�
per un po' di divertimento.
425
00:22:27,303 --> 00:22:30,107
- Questo � davvero troppo.
- Beh, te l'avevo detto.
426
00:22:30,254 --> 00:22:33,540
Se permetti a uomini con gusti orribili
di dettare la tua vita sociale,
427
00:22:33,546 --> 00:22:35,278
finirai nella situazione peggiore.
428
00:22:35,279 --> 00:22:38,053
Credimi, mi sono svegliata con cinghie
strette da fermare il sangue.
429
00:22:38,072 --> 00:22:39,860
Mi sarebbe andata bene.
430
00:22:40,190 --> 00:22:41,222
Non...
431
00:22:41,227 --> 00:22:44,639
- non mi piacciono gli omicidi.
- Hai fatto un buon lavoro, finora.
432
00:22:44,758 --> 00:22:46,346
Non importa cosa dice Percy.
433
00:22:46,646 --> 00:22:49,853
Un altro inutile buffone
in cerca di una distrazione.
434
00:22:49,860 --> 00:22:52,257
Almeno � un po' di eccitazione
di cui puoi fare a meno.
435
00:22:52,262 --> 00:22:54,899
A differenza di me,
incastrata con quel pazzo di tuo fratello.
436
00:22:55,060 --> 00:22:56,822
Pensi vada bene se vado a trovarlo?
437
00:22:56,828 --> 00:22:58,812
Sarai fortunata se ti aprir� la porta.
438
00:22:58,925 --> 00:23:00,862
Non preoccuparti, ho i miei metodi.
439
00:23:14,060 --> 00:23:17,204
Cazzo, sapevo che eri tu fin dall'inizio,
Ablewhite!
440
00:23:20,098 --> 00:23:21,672
Sapevo chi c'era dietro.
441
00:23:21,742 --> 00:23:23,624
No. Aspetta. Ferma.
442
00:23:23,699 --> 00:23:24,988
Non rovinarmi tutto, donna.
443
00:23:25,111 --> 00:23:26,127
Ti avverto.
444
00:23:26,128 --> 00:23:28,974
Muovi il culo, allora!
Voglio leggere il prossimo capitolo!
445
00:23:28,977 --> 00:23:32,058
Non lo legger� stasera, quindi puoi calmarti.
446
00:23:32,059 --> 00:23:33,308
� una bella storia, Betty?
447
00:23:33,444 --> 00:23:35,856
Anche troppo, Farrelly, se mi capite.
448
00:23:36,010 --> 00:23:38,561
Faccende domestiche trascurate,
per non dire altro.
449
00:23:38,566 --> 00:23:40,281
Ma riesco a tenere in vita il bambino.
450
00:23:40,285 --> 00:23:42,514
Non ascoltatela, Farrelly.
Sta solo scherzando.
451
00:23:42,592 --> 00:23:44,705
Le faccende non sono mai state un granch�.
452
00:23:46,831 --> 00:23:48,660
Non state leggendo da sola, no?
453
00:23:48,666 --> 00:23:50,377
Abbiamo una regola...
454
00:23:50,381 --> 00:23:52,565
leggiamo un capitolo a testa
e poi ce lo passiamo.
455
00:23:52,567 --> 00:23:54,317
Abbiamo provato a leggere insieme,
456
00:23:54,318 --> 00:23:56,875
ma divento molto impaziente
aspettando che mi raggiunga.
457
00:23:56,879 --> 00:23:58,150
Ma smettila!
458
00:23:58,226 --> 00:24:00,245
Mi piace esaminarli nel dettaglio.
459
00:24:00,550 --> 00:24:02,013
Chi ne risolve di pi�?
460
00:24:02,019 --> 00:24:03,781
Esatto, io ne risolvo di pi�.
461
00:24:03,788 --> 00:24:05,681
Solo perch� sfrutti le mie piste.
462
00:24:05,685 --> 00:24:07,890
Dice che siete la migliore investigatrice
che conosca.
463
00:24:07,937 --> 00:24:09,933
Beh... non era esattamente
464
00:24:09,953 --> 00:24:13,888
una strada aperta per me,
ma mi accontento di quel che viene.
465
00:24:14,098 --> 00:24:16,319
La nostra cucina non � il tribunale, tesoro.
466
00:24:16,320 --> 00:24:18,609
Comunque, sentite, qui il tempo � essenziale,
467
00:24:18,610 --> 00:24:20,301
allora, ce la farete a tornare?
468
00:24:20,480 --> 00:24:21,721
A che punto siamo?
469
00:24:22,567 --> 00:24:24,707
Whacker riesce ancora a sfuggirci.
470
00:24:25,070 --> 00:24:26,814
Ho controllato i suoi alloggi, ma...
471
00:24:27,100 --> 00:24:28,326
nessun segno di lui.
472
00:24:28,328 --> 00:24:30,560
Beh, questo � un segno.
Ha qualcosa da nascondere.
473
00:24:30,719 --> 00:24:33,384
No... c'� comunque qualcosa che non torna.
474
00:24:33,850 --> 00:24:35,090
Perch� un uomo...
475
00:24:35,095 --> 00:24:37,612
sprecherebbe tutte le sue pallottole
sparando in casa...
476
00:24:37,718 --> 00:24:39,133
per poi tornare indietro...
477
00:24:39,591 --> 00:24:41,288
e uccidere un uomo con un coltello?
478
00:24:41,888 --> 00:24:44,364
Beh, potremmo anche chiederci
perch� qualcuno...
479
00:24:44,408 --> 00:24:47,914
lo farebbe sembrare un suicidio,
se voleva solo uccidere un uomo?
480
00:25:00,983 --> 00:25:03,274
Alcuni anni fa,
ho avuto problemi con un assistente...
481
00:25:03,608 --> 00:25:07,771
che, in seguito, si suicid�,
dopo avermi mandato una lettera accusatoria.
482
00:25:09,635 --> 00:25:10,870
Con che genere di accuse?
483
00:25:11,543 --> 00:25:12,751
� irrilevante.
484
00:25:13,742 --> 00:25:15,106
Ci� che � rilevante � che...
485
00:25:15,286 --> 00:25:18,066
quando la polizia mi interrog�
fu cos� aggressiva che,
486
00:25:18,067 --> 00:25:20,008
da allora, fatico a fidarmi di loro.
487
00:25:20,621 --> 00:25:22,309
E cosa c'entra con questo?
488
00:25:22,830 --> 00:25:24,236
Questo assistente...
489
00:25:24,842 --> 00:25:26,283
gli permisi di...
490
00:25:27,004 --> 00:25:29,298
introdurre un motivo ricorrente
nel mio lavoro.
491
00:25:31,492 --> 00:25:32,518
Una rosa nera.
492
00:25:35,047 --> 00:25:36,481
Chi altri sa della rosa?
493
00:25:37,295 --> 00:25:38,317
Nessuno.
494
00:25:38,943 --> 00:25:41,447
Non conosco nessun altro
che la usi nel proprio lavoro.
495
00:25:41,453 --> 00:25:43,403
Beh, ditelo a Regan, allora!
496
00:25:44,310 --> 00:25:48,352
Pensate davvero che Regan creder� alla storia
di come avete trovato l'album?
497
00:25:49,675 --> 00:25:52,779
Un assistente di un uomo
che fotografa persone morte?
498
00:25:53,549 --> 00:25:55,950
- Pensate che sospetteranno di noi?
- S�...
499
00:25:55,955 --> 00:25:56,970
certo!
500
00:25:57,993 --> 00:26:00,261
Per questo nessuno dovrebbe mai
vedere l'album!
501
00:26:03,934 --> 00:26:05,700
Sentite, chiunque lo stia usando...
502
00:26:05,859 --> 00:26:07,698
lo stanno collegando al mio lavoro,
503
00:26:07,704 --> 00:26:08,993
per qualche ragione.
504
00:26:09,590 --> 00:26:10,686
Per incastrarvi?
505
00:26:11,769 --> 00:26:12,786
Non lo so.
506
00:26:13,162 --> 00:26:14,979
Ma, Molloy, potrebbe rovinarci.
507
00:26:16,353 --> 00:26:18,849
Saremo coinvolti,
finch� saremo in possesso di quest'album.
508
00:26:18,952 --> 00:26:20,975
E finch� saremo in possesso di quest'album...
509
00:26:21,498 --> 00:26:23,113
i nostri cari saranno in pericolo.
510
00:26:23,823 --> 00:26:26,476
Ed � per questo che dobbiamo distruggerlo.
511
00:26:45,093 --> 00:26:46,403
Buongiorno, signora.
512
00:27:02,596 --> 00:27:03,613
Nancy!
513
00:27:04,798 --> 00:27:06,877
S�, sapevo che eri tu
dal nostro modo di bussare.
514
00:27:06,882 --> 00:27:09,202
La nostra vecchia bussata, ricordi?
Da bambini.
515
00:27:09,288 --> 00:27:12,099
Mi avessi chiesto di rifarla,
non ne sarei mai stato capace,
516
00:27:12,102 --> 00:27:13,266
ma appena l'ho sentita...
517
00:27:13,670 --> 00:27:14,812
sapevo che eri tu.
518
00:27:17,647 --> 00:27:19,565
Va bene, entra.
519
00:27:23,855 --> 00:27:25,100
Salsicce...
520
00:27:26,412 --> 00:27:29,173
Diamine, vado pazzo per una buona salsiccia.
Mi hai salvato, Nancy!
521
00:27:29,174 --> 00:27:31,420
Madre ti sta cercando. � preoccupata.
522
00:27:32,144 --> 00:27:35,338
Non pensarci. Lo � sempre,
quando non siamo sotto le sue grinfie.
523
00:27:35,822 --> 00:27:37,439
Guardaci ora!
524
00:27:37,690 --> 00:27:39,685
A vivere la bella vita in citt�, eh?
525
00:27:39,720 --> 00:27:41,440
Mangi un po' di salsicce, vero?
526
00:27:41,924 --> 00:27:45,234
- Henry, in cosa sei coinvolto?
- Ci vorrebbe un po' di ketchup, no?
527
00:27:45,238 --> 00:27:47,491
- Henry!
- Mangi una salsiccia, vero?
528
00:27:47,495 --> 00:27:49,431
S�, certo, mangio una salsiccia.
529
00:27:50,314 --> 00:27:51,315
Ora...
530
00:27:51,484 --> 00:27:53,198
vuoi dirmi cosa sta succedendo?
531
00:27:55,896 --> 00:27:58,701
Alcune maledette gravi bravate,
lascia che te lo dica, Nancy.
532
00:28:01,392 --> 00:28:03,028
Siamo diventati amici di Whacker...
533
00:28:03,221 --> 00:28:05,489
capisci? � iniziato tutto da l�.
534
00:28:05,757 --> 00:28:08,663
Ha contattato Louis,
prima di venire qui, per alcune...
535
00:28:08,668 --> 00:28:10,286
pubblicazioni. Comunque...
536
00:28:10,290 --> 00:28:12,382
salta fuori che va pazzo per i liquori,
537
00:28:12,388 --> 00:28:14,893
quindi, usciamo tutti luned� sera...
538
00:28:14,894 --> 00:28:16,736
lui dice che incontrer� un collezionista
539
00:28:16,742 --> 00:28:19,449
in una casa su ai Monti Wicklow,
e se ci vogliamo unire.
540
00:28:19,461 --> 00:28:22,900
Allora dico: perch� no?
Siamo tutti ubriachi fradici. Che male c'�?
541
00:28:24,761 --> 00:28:27,271
Dunque... andiamo tutti
alla casa sui Monti Wicklow,
542
00:28:27,277 --> 00:28:29,648
ed � una serata vivace.
Riesci a immaginare le scene?
543
00:28:29,656 --> 00:28:32,572
Potresti riuscirci, se facessi
un po' pi� feste sotto la tua cinta.
544
00:28:32,577 --> 00:28:34,001
Henry, cos'hai fatto?
545
00:28:36,385 --> 00:28:40,990
Ho rubato un album pieno di fotografie
di persone torturate e uccise.
546
00:28:43,903 --> 00:28:47,700
Lo so, lo so. Pensavo fosse
davvero elettrizzante, all'epoca!
547
00:28:48,526 --> 00:28:50,063
Chi sono queste persone, Henry?
548
00:28:53,970 --> 00:28:55,070
Chi sono?
549
00:28:56,452 --> 00:28:57,719
Non lo so, una...
550
00:28:57,724 --> 00:28:59,404
specie di societ� segreta.
551
00:29:00,215 --> 00:29:02,768
Si fa per dire: cos� disorganizzati
da far entrare chiunque
552
00:29:02,769 --> 00:29:05,460
e le foto sparse in giro per la dannata casa.
553
00:29:06,810 --> 00:29:09,357
- Ti hanno sbattuto fuori?
- No, all'inizio, no.
554
00:29:10,663 --> 00:29:13,130
Sembravano piuttosto piacevoli all'inizio,
il che era strano.
555
00:29:13,131 --> 00:29:15,025
Sai, un po' teatrali, il tuo genere,
556
00:29:15,026 --> 00:29:18,001
ed io ho pensato che fossero bizzarri
solo per il gusto di esserlo.
557
00:29:21,152 --> 00:29:22,152
No?
558
00:29:23,109 --> 00:29:24,873
Non saremmo dovuti andare l�, Nancy.
559
00:29:26,613 --> 00:29:28,661
E, magari, sarebbe andato tutto bene, ma...
560
00:29:29,584 --> 00:29:31,383
poi ho peggiorato le cose.
561
00:29:33,401 --> 00:29:35,743
Sono sempre quello che rovina tutto.
562
00:29:37,694 --> 00:29:39,547
Sei troppo duro con te stesso, Henry.
563
00:29:40,421 --> 00:29:42,248
No, Nancy, tu non capisci.
564
00:29:43,174 --> 00:29:45,381
Whacker mi ha rivelato
che le foto erano vere.
565
00:29:45,382 --> 00:29:47,490
Non erano fasulle n� messe in scena.
566
00:29:47,778 --> 00:29:51,540
Questa gente ha assunto qualcuno per fare
foto a chiunque gli abbia pestato i piedi.
567
00:29:54,528 --> 00:29:57,582
Questi sono su un altro livello
di brutalit�, Nancy.
568
00:29:57,645 --> 00:29:59,157
Sono influenti.
569
00:29:59,996 --> 00:30:03,444
Non so come, ma hanno i loro modi
di mettere le persone al proprio servizio.
570
00:30:07,126 --> 00:30:10,009
Ma per quale motivo
commettere delle tali mostruosit�?
571
00:30:12,559 --> 00:30:14,784
Perch� nessuno l'ha mai fatto prima.
572
00:30:16,802 --> 00:30:18,116
Perch� possono.
573
00:30:25,852 --> 00:30:27,517
Abbi cura di te, Nancy.
574
00:30:28,100 --> 00:30:29,251
Anche tu, Henry.
575
00:30:29,255 --> 00:30:30,796
No, dico davvero. Devi...
576
00:30:30,797 --> 00:30:33,205
badare a te stessa,
finch� non si placher� tutto.
577
00:30:34,986 --> 00:30:36,252
Bene, e tu lo stesso.
578
00:30:37,206 --> 00:30:39,309
Cerca di tornare a casa il prima possibile.
579
00:30:39,948 --> 00:30:42,112
O va' a stare dalla mamma per un po'.
580
00:30:42,523 --> 00:30:44,758
Un modo vagamente pi� prudente
di vivere nella paura.
581
00:30:45,384 --> 00:30:47,652
S�, ma incontrer� Whacker pi� tardi...
582
00:30:47,653 --> 00:30:49,630
per capire se pu� far ritirare i cani.
583
00:30:51,858 --> 00:30:53,134
Sii discreto.
584
00:30:54,043 --> 00:30:56,136
Hai la tendenza ad essere molto...
585
00:30:56,825 --> 00:30:58,405
poco discreto.
586
00:30:58,930 --> 00:31:00,120
Non preoccuparti per me.
587
00:31:00,546 --> 00:31:02,617
So cavarmela quando si presentano i problemi.
588
00:31:08,450 --> 00:31:09,550
Arrivederci.
589
00:31:32,506 --> 00:31:35,429
Violette e gigli di ogni tipo.
590
00:31:36,336 --> 00:31:38,039
Fiori di campo!
591
00:31:39,250 --> 00:31:41,533
- Mi dia dei fiori.
- Ah, un americano.
592
00:31:41,534 --> 00:31:45,657
- Cercate dei fiori di campo, signore?
- Dammi quei dannati fiori, donna.
593
00:31:46,693 --> 00:31:47,693
Laggi�.
594
00:31:55,891 --> 00:31:58,282
Avete detto a Maud dei fiori di campo?
595
00:31:58,283 --> 00:32:00,884
Non ricordavo che tipo di fiori
avevate detto. Ha importanza?
596
00:32:01,171 --> 00:32:03,306
No, no. Non molta, suppongo.
597
00:32:03,630 --> 00:32:04,781
Vi hanno seguito?
598
00:32:05,268 --> 00:32:06,483
Non saprei.
599
00:32:06,646 --> 00:32:10,333
� uno di quei giorni in cui sembra che
tutti mi stiano seguendo. Dov'� l'album?
600
00:32:10,864 --> 00:32:12,794
Come "dov'� l'album"? Avete voi l'album!
601
00:32:12,795 --> 00:32:14,387
Oh, dannazione!
602
00:32:16,564 --> 00:32:20,648
Bene, � stato rubato a casa di Cannon.
Che mi dite di vostro zio o vostra sorella?
603
00:32:20,649 --> 00:32:22,214
Cosa mai dovrebbero farsene?!
604
00:32:24,007 --> 00:32:25,972
Quella roba � come...
605
00:32:26,232 --> 00:32:29,145
il Caravaggio della fotografia.
606
00:32:29,769 --> 00:32:31,649
Molto redditizia!
607
00:32:32,777 --> 00:32:35,662
Dovevate solo trattenervi un po', ma no,
voi siete... un dannato dilettante!
608
00:32:35,663 --> 00:32:39,221
Ovviamente, s�! Ma la situazione si �
aggravata all'improvviso, Whacker!
609
00:32:39,222 --> 00:32:41,536
Avrei potuto fare una fortuna,
se voi stronzi non m'aveste rovinato.
610
00:32:41,537 --> 00:32:43,482
Allora,
non avreste dovuto portarci con voi!
611
00:32:45,828 --> 00:32:48,163
Beh, non ci so fare con la rurale...
612
00:32:48,164 --> 00:32:50,247
dannata Wicklow, non � cos�?
613
00:32:52,627 --> 00:32:53,868
Violette!
614
00:32:55,158 --> 00:32:56,578
Trover� quell'album.
615
00:32:56,948 --> 00:33:00,480
Siete diventato completamente pazzo?
Lasciate stare!
616
00:33:03,554 --> 00:33:05,080
Violette, ho detto!
617
00:33:05,271 --> 00:33:08,108
Andr� via da questo Paese dimenticato da Dio!
618
00:33:08,132 --> 00:33:09,170
Violette!
619
00:33:09,171 --> 00:33:11,360
Dobbiamo far sapere loro
che non abbiamo l'album!
620
00:33:13,573 --> 00:33:15,302
Violette e rose!
621
00:33:16,583 --> 00:33:18,496
- Come state Maud?
- Oh, Harry!
622
00:33:18,497 --> 00:33:19,969
Mio vecchio amico!
623
00:33:19,970 --> 00:33:21,199
Cosa posso fare per voi?
624
00:33:21,232 --> 00:33:24,098
Suppongo che non abbiate visto
un americano da queste parti, vero?
625
00:33:24,099 --> 00:33:26,087
Oh, s�? Un tizio anziano?
626
00:33:26,236 --> 00:33:27,613
Dall'aria spaventata?
627
00:33:28,415 --> 00:33:29,533
Potrei averlo visto.
628
00:33:33,572 --> 00:33:36,694
� andato via un minuto fa, Harry.
Non dovrebbe essere difficile trovarlo.
629
00:34:20,470 --> 00:34:23,827
Fermo, fermo. Fermo.
630
00:34:23,828 --> 00:34:26,065
- Volete che controlli dentro?
- No, Molloy, tornate a casa.
631
00:34:26,066 --> 00:34:28,235
- Ce ne occuperemo io e Carruthers.
- Che devo fare?
632
00:34:28,236 --> 00:34:31,257
Ebbene, venite con me,
portate quel bastone che vi piace tanto.
633
00:34:31,517 --> 00:34:33,159
E fischiate, se vedete qualcosa.
634
00:34:40,264 --> 00:34:41,396
Nancy?
635
00:34:44,385 --> 00:34:45,481
Nancy!
636
00:34:46,799 --> 00:34:48,372
Carruthers, cosa c'� che non va?
637
00:34:50,296 --> 00:34:51,457
Niente.
638
00:34:52,365 --> 00:34:53,733
Allora perch� avete fischiato?
639
00:34:53,853 --> 00:34:55,382
Perch� non c'� niente che non va.
640
00:34:55,897 --> 00:34:57,877
Vi ho detto fischiare se qualcosa non va.
641
00:35:00,147 --> 00:35:01,308
Scusatemi.
642
00:35:03,580 --> 00:35:04,942
Dannato uomo!
643
00:35:28,986 --> 00:35:30,050
Zio?
644
00:35:31,573 --> 00:35:32,889
Come � andato il viaggio?
645
00:35:34,702 --> 00:35:35,954
Abbastanza bene.
646
00:37:01,784 --> 00:37:02,784
Lily!
647
00:37:03,773 --> 00:37:04,851
Mamma!
648
00:37:07,336 --> 00:37:08,336
Lily!
649
00:37:08,645 --> 00:37:10,631
Oh, Ges�! Oh, grazie a Dio.
650
00:37:10,632 --> 00:37:13,304
- Dov'� la mamma?
- Rester� da Billy.
651
00:37:14,488 --> 00:37:15,694
� entrato qualcuno?
652
00:37:16,066 --> 00:37:17,066
S�.
653
00:37:18,141 --> 00:37:19,361
Ora � andato via.
654
00:37:19,781 --> 00:37:21,821
Fai solo delle dannate foto!
655
00:37:21,823 --> 00:37:23,389
Quanto pu� essere pericoloso?!
656
00:37:23,802 --> 00:37:24,981
Prendi le tue cose.
657
00:37:32,536 --> 00:37:33,626
Come sta Henry?
658
00:37:33,897 --> 00:37:35,554
Henry � in un pessimo stato.
659
00:37:37,052 --> 00:37:38,186
Quanto pessimo?
660
00:37:39,311 --> 00:37:41,752
Beve quanto fa al solito...
661
00:37:41,927 --> 00:37:43,722
ma � un bere malinconico.
662
00:37:50,753 --> 00:37:51,837
Ah, Lily.
663
00:37:51,838 --> 00:37:54,118
- Piccola adorata.
- Beh, come state, Violet?
664
00:37:54,119 --> 00:37:56,081
Credo che casa nostra non sia molto sicura.
665
00:37:56,218 --> 00:37:57,710
Potremmo restare per la notte?
666
00:37:57,956 --> 00:37:59,140
Prendete la mia camera.
667
00:37:59,382 --> 00:38:00,382
Nancy.
668
00:38:01,103 --> 00:38:02,440
Dormir� qui.
669
00:38:03,314 --> 00:38:06,850
- Dormiremo nella stessa camera...
- Testa-piedi! Sar� fantastico.
670
00:38:06,868 --> 00:38:08,160
Dov'� la cucina?
671
00:38:08,161 --> 00:38:10,400
Di sotto, nel retro. Serviti pure.
672
00:38:10,503 --> 00:38:11,729
Lo far�, grazie.
673
00:38:12,638 --> 00:38:14,875
Un rifugio per bisognosi, a quanto pare.
674
00:38:19,004 --> 00:38:20,640
Questo album di fotografie...
675
00:38:23,998 --> 00:38:25,184
Ne siete a conoscenza?
676
00:38:25,704 --> 00:38:26,909
Chi te ne ha parlato?
677
00:38:27,995 --> 00:38:30,959
Henry. Mi ha raccontato tutto,
anche di chi lo possiede.
678
00:38:30,960 --> 00:38:33,107
Un'organizzazione, ha detto.
679
00:38:33,122 --> 00:38:34,640
Una molto ambiziosa.
680
00:38:35,385 --> 00:38:38,464
Sentite, chi ha commissionato l'album
� gente ripugnante e pericolosa.
681
00:38:38,465 --> 00:38:40,368
O, invece, molto ricca e potente...
682
00:38:40,471 --> 00:38:43,093
e, solitamente, come si conf�
a delle societ� segrete.
683
00:38:44,782 --> 00:38:46,095
Lo aveva preso Henry...
684
00:38:46,292 --> 00:38:48,160
ma loro pensavano lo avesse Czerny...
685
00:38:48,463 --> 00:38:50,472
poi pensavano fosse da Cannon.
686
00:38:50,890 --> 00:38:52,578
Ora, chi pensano che lo abbia?
687
00:39:00,001 --> 00:39:01,470
Ce l'ha uno di voi.
688
00:39:01,749 --> 00:39:03,490
Lo avete preso alla seduta spiritica.
689
00:39:05,945 --> 00:39:09,015
Cristo, su, l'ho rubato!
L'ho rubato senza volerlo!
690
00:39:09,715 --> 00:39:11,295
Ma lo abbiamo distrutto, no?
691
00:39:11,435 --> 00:39:13,114
� vero, esatto, e...
692
00:39:13,115 --> 00:39:15,615
si potr� porre fine
a questo malaugurato affare.
693
00:39:27,555 --> 00:39:28,725
Fuori di testa.
694
00:39:28,726 --> 00:39:29,835
Intossicati a dovere.
695
00:39:29,836 --> 00:39:31,966
Drogati persi.
696
00:39:32,385 --> 00:39:33,995
Le sorelle Lambert...
697
00:39:34,185 --> 00:39:35,875
che subdole puttane!
698
00:39:36,185 --> 00:39:39,705
Non sareste i primi ad aver fatto follie
con quella brodaglia putrida.
699
00:39:40,385 --> 00:39:41,944
Posso immaginarlo.
700
00:39:41,945 --> 00:39:43,295
Quindi...
701
00:39:43,765 --> 00:39:45,435
avevate tutti le allucinazioni...
702
00:39:46,075 --> 00:39:48,694
� scoppiato l'inferno e,
poi, questo Whacker...
703
00:39:48,695 --> 00:39:51,774
- ha tirato fuori la pistola?
- S�, ho dovuto placcarlo a terra.
704
00:39:51,775 --> 00:39:54,652
- Poi abbiamo preso gli strumenti.
- E siamo andati via all'istante.
705
00:39:55,995 --> 00:39:58,685
Avete detto di aver visto qualcuno,
mentre stavamo uscendo?
706
00:40:00,196 --> 00:40:02,335
Era soltanto Carruthers, io...
707
00:40:02,375 --> 00:40:05,015
stavo solamente soffrendo di allucinazioni.
708
00:40:05,475 --> 00:40:06,604
Le avete avute tutti.
709
00:40:06,605 --> 00:40:09,605
Ecco perch� � cos� difficile avere
un quadro chiaro di ci� che � successo.
710
00:40:11,375 --> 00:40:13,125
Avrei un'idea, commissario.
711
00:40:13,655 --> 00:40:14,795
Davvero?
712
00:40:15,875 --> 00:40:17,205
� solo un'ipotesi.
713
00:40:18,095 --> 00:40:20,944
Questi pupi non stanno ancora bene,
dopo le bravate di ieri sera,
714
00:40:20,945 --> 00:40:22,354
dovremmo lasciarli dormire.
715
00:40:22,355 --> 00:40:24,506
Cos� io e voi potremo parlare in privato.
716
00:40:25,225 --> 00:40:26,775
Ve ne sarei molto grato.
717
00:40:29,144 --> 00:40:31,124
Vi accomodate nel vostro studio, zio?
718
00:40:31,125 --> 00:40:33,384
No, andremo in un luogo
pi� appropriato, Nancy.
719
00:40:39,715 --> 00:40:41,145
Come ho scoperto...
720
00:40:41,685 --> 00:40:44,145
mio nipote � in un piccolo...
721
00:40:44,175 --> 00:40:47,703
circolo di fotografia ed � finito invischiato,
fin troppo, con questo Whacker.
722
00:40:48,215 --> 00:40:53,144
Pertanto, � scoppiata
una specie di lite fra loro e poi...
723
00:40:53,145 --> 00:40:56,325
le bravate, davvero,
per una manciata di foto di cattivo gusto.
724
00:40:57,484 --> 00:41:00,035
Due membri di questo circolo di fotografia...
725
00:41:00,163 --> 00:41:01,495
ora sono morti...
726
00:41:01,674 --> 00:41:03,825
a causa di queste "bravate".
727
00:41:05,604 --> 00:41:07,135
Credevo fossero suicidi.
728
00:41:07,445 --> 00:41:09,855
No, non seguo pi� quella pista, ormai.
729
00:41:13,205 --> 00:41:14,495
Capisco.
730
00:41:16,430 --> 00:41:17,835
Ebbene, le vostre...
731
00:41:19,435 --> 00:41:21,344
le vostre teorie sul...
732
00:41:21,345 --> 00:41:24,925
traffico di questo genere depravato
di fotografia sembrano essere vere.
733
00:41:25,645 --> 00:41:28,235
In quella fotografia che ho sottratto...
734
00:41:28,865 --> 00:41:32,426
il soggetto aveva una rosa nera,
appuntata addosso.
735
00:41:33,355 --> 00:41:36,535
La rosa nera � molto comune
nella fotografia commemorativa.
736
00:41:37,095 --> 00:41:38,105
Davvero?
737
00:41:38,475 --> 00:41:40,054
S�, � un simbolo di morte.
738
00:41:41,635 --> 00:41:43,073
O del perduto amore.
739
00:41:44,335 --> 00:41:45,375
Giusto.
740
00:41:49,625 --> 00:41:52,825
Fate fotografie per un motivo, vero?
741
00:41:53,785 --> 00:41:55,455
Per celebrare qualcosa.
742
00:41:56,865 --> 00:41:57,866
Ebbene...
743
00:41:57,895 --> 00:41:59,894
studiare le sembianze della morte
744
00:41:59,895 --> 00:42:01,705
ci d� conforto, in quanto...
745
00:42:02,360 --> 00:42:04,205
riusciamo a scorgere ci� che ci aspetta.
746
00:42:05,205 --> 00:42:09,315
Sentite di catturarne l'anima,
signor Blennerhasset?
747
00:42:09,945 --> 00:42:12,195
S�, in un certo senso, s�, io...
748
00:42:13,325 --> 00:42:16,185
conservo l'essenza
dei miei soggetti per sempre.
749
00:42:18,097 --> 00:42:19,635
L'assassino...
750
00:42:19,695 --> 00:42:21,595
potrebbe nutrire la stessa idea?
751
00:42:24,945 --> 00:42:26,535
� molto probabile, sapete?
752
00:42:26,784 --> 00:42:29,824
L'americano, il signor Whacker,
ha mostrato grande interesse
753
00:42:29,825 --> 00:42:31,515
per la fotografia ai defunti.
754
00:42:32,565 --> 00:42:34,595
Per alcuni miei lavori, ha detto...
755
00:42:34,865 --> 00:42:36,295
due ferrotipi.
756
00:42:36,305 --> 00:42:37,715
Come li ha avuti?
757
00:42:37,965 --> 00:42:40,965
� questo che � stato inquietante:
ha detto che aveva i suoi metodi.
758
00:42:41,125 --> 00:42:44,715
Dopodich� � diventato furioso e
ha iniziato ad agitare la pistola. Credo...
759
00:42:45,265 --> 00:42:48,295
che non sia un uomo propriamente
in controllo delle sue emozioni.
760
00:42:50,585 --> 00:42:52,554
Qualcuno comincia ad ascoltarmi in centrale,
761
00:42:52,555 --> 00:42:54,808
ma non sono sicuro di potermi fidare.
762
00:42:57,045 --> 00:42:58,375
Penso che...
763
00:42:58,652 --> 00:43:01,415
la morte di Czerny
sia stata fin troppo conveniente.
764
00:43:02,545 --> 00:43:04,234
� cos�, dunque, commissario?
765
00:43:04,235 --> 00:43:06,095
Sospettate dei vostri colleghi?
766
00:43:08,125 --> 00:43:09,715
Ho la sensazione...
767
00:43:09,815 --> 00:43:12,245
che qualcuno stia cercando
di insabbiare qualcosa.
768
00:43:12,915 --> 00:43:14,505
Almeno, sono lieto che non siate voi.
769
00:43:15,285 --> 00:43:16,855
Perch� mai avrei dovuto essere io?
770
00:43:17,305 --> 00:43:19,395
Ho solo avuto l'impressione che voi...
771
00:43:20,595 --> 00:43:22,595
non foste troppo collaborativo.
772
00:43:23,045 --> 00:43:24,155
Oh, no.
773
00:43:24,755 --> 00:43:26,765
Semplicemente, non avevo di che suggerirvi.
774
00:43:26,865 --> 00:43:27,865
Ma...
775
00:43:28,115 --> 00:43:30,495
ora che vedo le cose come voi, sar�...
776
00:43:30,915 --> 00:43:32,705
felice di esservi d'aiuto.
777
00:43:33,265 --> 00:43:34,594
Se fosse questo Whacker
778
00:43:34,595 --> 00:43:37,235
a uccidere tutte queste persone
e a volerlo nascondere...
779
00:43:38,155 --> 00:43:40,375
perch� vorrebbe conservarne un ricordo?
780
00:43:40,445 --> 00:43:41,665
Commissario...
781
00:43:41,715 --> 00:43:45,265
credo che stiate assai sottovalutando
il fascino del divertimento.
782
00:43:54,025 --> 00:43:55,305
Se n'� andato?
783
00:43:55,694 --> 00:43:58,994
S� e felicemente, oserei dire,
il che � una grande novit�.
784
00:43:58,995 --> 00:44:00,605
Gli avete raccontato tutto?
785
00:44:01,015 --> 00:44:02,435
S�, certo.
786
00:44:02,745 --> 00:44:05,050
Gli ho parlato degli amici di Henry
e del piccolo...
787
00:44:05,385 --> 00:44:07,734
circolo di fotografia. Gliel'ho detto.
788
00:44:07,735 --> 00:44:10,785
E dell'album di foto, gliene avete parlato?
789
00:44:10,915 --> 00:44:12,345
Gli ho detto tutto.
790
00:44:13,415 --> 00:44:15,065
Voglio sperarlo, zio...
791
00:44:15,075 --> 00:44:17,774
perch� non � un'ape ronzante
ci� che cercate di schivare!
792
00:44:17,775 --> 00:44:19,435
Stanno morendo delle persone!
793
00:44:19,725 --> 00:44:22,575
Se si venisse a sapere,
susciterebbe grande interesse pubblico.
794
00:44:22,895 --> 00:44:24,405
Questo � certo.
795
00:44:24,965 --> 00:44:27,605
Ebbene, se ne occuperebbe Regan, come sempre.
796
00:44:27,785 --> 00:44:30,185
Io vorrei solo limitarmi
a scattare fotografie.
797
00:44:38,625 --> 00:44:40,395
Vi � andata bene la vita, vero?
798
00:45:46,675 --> 00:45:47,935
Henry...
799
00:45:48,595 --> 00:45:50,675
lo vogliono indietro!
800
00:45:51,005 --> 00:45:53,335
L'ho venduto a Whacker, lo giuro!
801
00:45:53,545 --> 00:45:55,045
Lui, dov'�?
802
00:45:56,165 --> 00:45:57,455
Non lo so!
803
00:45:57,615 --> 00:45:59,775
Se Whacker non dovesse averlo...
804
00:46:02,225 --> 00:46:06,335
Allora, lascia in pace Nancy e lo zio,
loro non c'entrano nulla!
805
00:46:06,365 --> 00:46:07,614
Bugiardi!
806
00:46:07,615 --> 00:46:09,125
Tutti quanti voi!
807
00:46:40,775 --> 00:46:42,895
No! No!
808
00:46:45,525 --> 00:46:47,355
Non voglio che Nancy lo veda.
809
00:46:48,975 --> 00:46:50,425
Non temete...
810
00:46:50,585 --> 00:46:52,454
meglio che non si sappia che � in mano mia.
811
00:46:52,695 --> 00:46:54,575
Assicuratevi solo che sparisca.
812
00:46:55,325 --> 00:46:57,885
E speriamo che scompaia anche tutto il resto.
813
00:46:58,675 --> 00:46:59,895
Gi�.
814
00:47:00,895 --> 00:47:02,355
Spero presto, anch'io.
815
00:47:04,705 --> 00:47:05,985
Grazie, Molloy.
816
00:47:46,925 --> 00:47:48,645
I nostri committenti, signore...
817
00:47:49,165 --> 00:47:50,734
vogliono che smettiamo di cercare.
818
00:47:50,735 --> 00:47:52,415
Sta suscitando troppo clamore.
819
00:47:52,825 --> 00:47:55,505
Hanno detto che, d'ora in poi,
se ne occuperanno personalmente.
820
00:47:56,745 --> 00:47:58,875
Hanno detto che non intendono pagarci.
821
00:47:59,075 --> 00:48:01,824
Sono stati loro a perdere l'album.
822
00:48:01,825 --> 00:48:03,135
Lo so, ma...
823
00:48:03,685 --> 00:48:06,725
mi auguro, signore,
che, ora, tutto questo possa finire.
824
00:48:08,875 --> 00:48:10,455
Non per me.
825
00:48:48,865 --> 00:48:50,224
Buongiorno, Nancy.
826
00:48:50,225 --> 00:48:51,945
Buongiorno, zio.
827
00:48:52,075 --> 00:48:53,295
Molloy.
828
00:48:53,475 --> 00:48:54,814
Buongiorno, Nancy.
829
00:48:54,815 --> 00:48:58,924
Dunque, l'appuntamento di oggi �
per una bambina, la piccola Grace McCalister.
830
00:48:58,925 --> 00:49:01,274
Morta per una violenta difterite.
831
00:49:01,275 --> 00:49:03,615
- Ges�, povera piccola.
- S�.
832
00:49:03,616 --> 00:49:08,175
I genitori non hanno mai potuto farle
uno foto, quando ancora era viva.
833
00:49:08,365 --> 00:49:12,314
Il signore e la signora McCalister
ci attendono alle nove.
834
00:49:12,315 --> 00:49:14,974
Molloy, prima avete visto Carruthers,
qui fuori?
835
00:49:14,975 --> 00:49:16,705
S�, era sulla carrozza.
836
00:49:25,774 --> 00:49:28,777
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
837
00:49:31,321 --> 00:49:34,144
Vuoi diventare traduttore di A7A?
838
00:49:34,445 --> 00:49:38,447
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!
63432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.