All language subtitles for dead.still.s01e05.GHOSTS-ION10-AMZN TEPES.sub.ita.A7A

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,930 --> 00:00:10,725 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:08,155 --> 00:00:10,725 C'� un americano, in citt�. Un collezionista di fotografie. 3 00:00:10,726 --> 00:00:12,526 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 4 00:00:10,726 --> 00:00:12,468 Costui � Bushrod Whacker. 5 00:00:12,649 --> 00:00:14,278 Va bene, Henry, lo compro. 6 00:00:14,279 --> 00:00:15,329 Signori... 7 00:00:15,330 --> 00:00:17,209 Molloy � un fotografo straordinario. 8 00:00:17,210 --> 00:00:19,729 Si fanno soldi con le fotografie spiritiche, in America. 9 00:00:19,730 --> 00:00:22,679 Userete una delle mie vecchie macchine. E penso che verr� con voi. 10 00:00:24,071 --> 00:00:25,207 Eva Lambert... 11 00:00:25,208 --> 00:00:26,564 una sensitiva molto nota. 12 00:00:26,565 --> 00:00:28,085 Ai defunti. 13 00:00:28,086 --> 00:00:30,611 Mostratevi a noi! 14 00:00:31,798 --> 00:00:33,979 Fallo smettere, strega! 15 00:00:38,690 --> 00:00:40,212 Sono imbroglione, Molloy! 16 00:00:40,813 --> 00:00:42,210 Nancy, ho visto... 17 00:00:42,463 --> 00:00:44,929 Uno di voi ha preso il loro album. 18 00:00:44,930 --> 00:00:47,493 - Cos'� quella? - Una rosa nera. 19 00:00:47,524 --> 00:00:50,161 Credo che abbiate colto di sorpresa il mio cuore, Nancy. 20 00:00:50,469 --> 00:00:52,309 Li vedete anche voi quei volti? 21 00:01:19,099 --> 00:01:21,255 Ebbene, Roper, cos'abbiamo? 22 00:01:21,530 --> 00:01:22,841 Un suicidio. 23 00:01:22,984 --> 00:01:24,035 E? 24 00:01:25,006 --> 00:01:26,482 Vedovo da poco... 25 00:01:26,483 --> 00:01:28,266 non sopportava vivere senza la moglie... 26 00:01:28,339 --> 00:01:29,522 e la fa finita. 27 00:01:29,848 --> 00:01:31,528 Una tragedia, ma comprensibile. 28 00:01:33,463 --> 00:01:35,822 Strano che non si sia sparato un colpo in testa. 29 00:01:36,968 --> 00:01:38,661 Visto i colpi che ci sono nel muro. 30 00:01:39,277 --> 00:01:41,317 Sembra ne avessero, in casa, di proiettili. 31 00:01:41,324 --> 00:01:42,403 Infatti. 32 00:01:42,726 --> 00:01:44,482 Ti farebbero credere cos�. 33 00:01:45,584 --> 00:01:47,807 Sembra ci sia stata una conventicola. 34 00:01:49,330 --> 00:01:51,441 Un uomo � stato visto correre fuori di qui... 35 00:01:51,558 --> 00:01:54,318 gridando, apparentemente agitato. 36 00:01:55,388 --> 00:01:57,519 Parrebbe l'americano che mi avete fatto seguire. 37 00:01:59,405 --> 00:02:01,700 Perch� avete fatto pedinare un americano a Farrelly? 38 00:02:02,078 --> 00:02:04,629 Perch� sapevo che un americano di nome Whacker 39 00:02:04,630 --> 00:02:07,578 era stato fermato a Liverpool per commercio di immagini oscene. 40 00:02:07,972 --> 00:02:08,972 Inoltre... 41 00:02:09,277 --> 00:02:13,380 confidavo che Farrelly avrebbe fatto un buon lavoro, se proprio vuoi saperlo. 42 00:02:14,171 --> 00:02:16,903 Whacker � risaputo essere nel giro di Cannon... 43 00:02:16,904 --> 00:02:18,579 ed Emil Czerny. 44 00:02:18,678 --> 00:02:21,802 Harry, non � che sarai saltato semplicemente alle conclusioni? 45 00:02:22,175 --> 00:02:24,325 Non possiamo lavorare con le prove che abbiamo? 46 00:02:26,695 --> 00:02:28,345 LA REGINA DEGLI SPIRITI 47 00:02:28,801 --> 00:02:31,749 So solo che c'� un gruppo di conoscenti che muoiono come mosche, 48 00:02:31,750 --> 00:02:34,012 non credo sia la coincidenza a farle morire. 49 00:03:00,319 --> 00:03:03,354 {\an5}Sottotitoli: 50 00:03:00,337 --> 00:03:03,354 Orsay, Jane Tennison, Sleeping Beauty 51 00:03:03,355 --> 00:03:06,317 {\an5}Sottotitoli: 52 00:03:03,355 --> 00:03:06,360 Miss Marple, Amelia Earhart, Pepperpot 53 00:03:06,726 --> 00:03:08,753 Revisione: Mary Anning 54 00:03:11,269 --> 00:03:13,972 DEAD STILL s01e05 - Snuff - 55 00:03:30,953 --> 00:03:32,489 Perch� state dormendo qui? 56 00:03:35,297 --> 00:03:37,134 Zio, non � accaduto nulla di sconveniente! 57 00:03:37,135 --> 00:03:38,743 Beh, l'avevo capito. 58 00:03:38,914 --> 00:03:41,947 Non penso di certo siate cos� stupidi da non usare un letto confortevole. 59 00:03:43,540 --> 00:03:44,540 Infatti. 60 00:03:45,387 --> 00:03:46,713 Come state? 61 00:03:47,851 --> 00:03:49,346 Non peggio del solito. 62 00:03:49,405 --> 00:03:52,923 Signore, perdonate se sono restato, non ero in grado di tornare a casa a piedi. 63 00:03:52,924 --> 00:03:54,736 Ragazzo mio, non c'� problema. 64 00:03:55,320 --> 00:03:58,662 Siamo stati messi fuori combattimento da quelle truffatrici. 65 00:03:59,161 --> 00:04:00,161 Zio... 66 00:04:00,682 --> 00:04:01,897 la vostra parete! 67 00:04:03,208 --> 00:04:04,408 La mia parete? 68 00:04:04,709 --> 00:04:06,099 S�, nel vostro studio. 69 00:04:07,295 --> 00:04:09,864 Ges�, un lavoro notevole, signor Blennerhasset! 70 00:04:10,618 --> 00:04:12,269 - L'avete visto tutti e due? - Beh... 71 00:04:12,366 --> 00:04:14,053 una collezione impressionante, signore. 72 00:04:15,365 --> 00:04:16,471 Sono... 73 00:04:16,955 --> 00:04:19,413 certo che vi sia apparso strano. 74 00:04:19,414 --> 00:04:20,414 S�! 75 00:04:21,230 --> 00:04:22,492 Perch� � strano. 76 00:04:22,493 --> 00:04:23,732 Parecchio strano. 77 00:04:24,053 --> 00:04:26,757 Vi assicuro che � solo una raccolta di alcuni dei... 78 00:04:26,758 --> 00:04:28,230 miei ritratti preferiti. 79 00:04:28,588 --> 00:04:29,662 Niente di deplorevole. 80 00:04:29,663 --> 00:04:32,522 - Ma sono rivolti alla vostra poltrona! - Come se vi tenessero d'occhio... 81 00:04:32,523 --> 00:04:34,362 con i loro occhi morti. 82 00:04:34,363 --> 00:04:37,378 Avete voluto essere accompagnato l� solo per guardare la parete. 83 00:04:37,379 --> 00:04:38,522 Va bene. 84 00:04:38,607 --> 00:04:39,757 Adesso basta. 85 00:04:40,930 --> 00:04:43,413 - E parlavate con la parete... - Basta, Nancy. 86 00:04:43,765 --> 00:04:44,815 Per favore. 87 00:04:44,820 --> 00:04:46,867 Bene, torniamo agli affari. 88 00:04:47,730 --> 00:04:49,870 Meglio sbrigarsi o faremo tardi all'appuntamento. 89 00:04:50,535 --> 00:04:51,671 Ci vediamo l�. 90 00:05:07,590 --> 00:05:09,429 Ci siamo tutti comportati in modo bizzarro. 91 00:05:10,041 --> 00:05:11,101 Vero? 92 00:05:11,325 --> 00:05:12,366 Gi�. 93 00:05:13,020 --> 00:05:14,480 Come se stessimo impazzendo. 94 00:05:15,963 --> 00:05:16,979 Vero? 95 00:05:19,763 --> 00:05:20,810 Divertitevi. 96 00:05:21,558 --> 00:05:23,013 Io torno a letto. 97 00:05:36,757 --> 00:05:38,507 Spero siate in grado di lavorare, Molloy. 98 00:05:38,508 --> 00:05:40,800 - Abbiamo parecchia strada da fare. - S�, sono a posto. 99 00:05:41,071 --> 00:05:43,456 Lieto di vedere che siete entrambi vivi, stamane, 100 00:05:43,457 --> 00:05:45,307 perch� un tizio non lo � pi�. 101 00:05:45,919 --> 00:05:50,713 Voci dicono che il signor Cannon sia morto per mano propria, ieri sera. 102 00:05:52,111 --> 00:05:55,405 Ges�, il conoscente di vostro nipote, signore; parrebbe un gruppo sciagurato. 103 00:05:55,406 --> 00:05:57,022 Se vai con lo zoppo... 104 00:06:04,075 --> 00:06:05,498 � rimasto poco. 105 00:06:05,723 --> 00:06:09,247 Puoi sempre prendere altro prima di andare ad Athlone. 106 00:06:10,103 --> 00:06:11,529 Perch� a questo non pensi mai tu? 107 00:06:11,530 --> 00:06:13,463 Perch� devo sempre essere io ad andare in giro? 108 00:06:13,464 --> 00:06:15,553 Sono la stramaledetta Regina degli Spiriti, no? 109 00:06:15,554 --> 00:06:17,564 Devo mantenere un'aura di mistero. 110 00:06:17,565 --> 00:06:19,967 I clienti non sanno chi delle due sia la sensitiva. 111 00:06:19,968 --> 00:06:23,500 Pap� diceva sempre che, per tenere un'aria di novit�, bisogna alternarsi. 112 00:06:23,538 --> 00:06:27,799 S�, ma pap� sta ancora frequentando la prigione di Mountjoy, che cazzo ne sa? 113 00:06:32,003 --> 00:06:33,347 Un attimo! 114 00:06:35,707 --> 00:06:38,138 Ancora un altro attimo! 115 00:06:53,859 --> 00:06:54,881 Beh... 116 00:06:54,882 --> 00:06:57,417 guardate cosa stava per procurarvi l'impazienza! 117 00:06:57,712 --> 00:06:58,866 Non preoccuparti, Roper. 118 00:06:58,867 --> 00:07:01,795 Se caschi nelle loro stronzate una volta, non ci caschi pi�. 119 00:07:01,797 --> 00:07:02,896 Credimi. 120 00:07:06,485 --> 00:07:08,278 Giovani, ho fatto le mie ricerche. 121 00:07:08,763 --> 00:07:10,278 Sono certo anche voi. 122 00:07:10,813 --> 00:07:14,681 Avete scavato nel passato di tutti coloro che presenziano alle sedute spiritiche. 123 00:07:15,255 --> 00:07:18,259 Aiuta a dare un volto al nome. 124 00:07:18,363 --> 00:07:19,479 Certamente. 125 00:07:19,727 --> 00:07:24,890 Ho letto della seduta a Kilkenny ove ogni presente ha sofferto di allucinazioni... 126 00:07:24,891 --> 00:07:27,721 dopo aver bevuto una sorta di mistura. 127 00:07:28,106 --> 00:07:32,484 Il nostro tipo di affari attrae qualche godereccio, diciamo cos�. 128 00:07:32,485 --> 00:07:35,432 Il febbraio scorso c'� stata la seduta di Tullamore... 129 00:07:35,514 --> 00:07:38,097 dove la gente � stata alleggerita dagli effetti personali. 130 00:07:38,098 --> 00:07:39,467 Attraiamo anche i ladri. 131 00:07:39,629 --> 00:07:41,792 Goderecci e ladri, gi�. 132 00:07:41,823 --> 00:07:42,823 Ci adorano. 133 00:07:43,737 --> 00:07:46,370 Giovani, non credo molto alle coincidenze. 134 00:07:46,588 --> 00:07:48,888 Commissario, ci sono molte cose... 135 00:07:48,889 --> 00:07:51,190 che vanno al di l� della nostra comprensione. 136 00:07:51,251 --> 00:07:52,981 Non significa che non accadano. 137 00:07:52,982 --> 00:07:54,527 Quello che non capisco 138 00:07:54,528 --> 00:07:57,942 � perch� questo Whacker abbia sparato per tutta la stanza, senza motivo. 139 00:07:57,943 --> 00:07:59,003 Oh, no! 140 00:07:59,294 --> 00:08:00,585 Una ragione l'aveva. 141 00:08:00,827 --> 00:08:03,005 Vedeva i fantasmi, vero? 142 00:08:03,410 --> 00:08:05,580 Qualcuno che ha ammazzato, ha detto. 143 00:08:06,187 --> 00:08:07,585 Ha ucciso qualcuno? 144 00:08:07,586 --> 00:08:08,759 Quando era in America. 145 00:08:08,760 --> 00:08:11,542 E il fantasma di questo lo stava tormentando... 146 00:08:11,543 --> 00:08:14,006 dopo che lo abbiamo evocato. 147 00:08:14,007 --> 00:08:15,800 Ma certo, siete state voi. 148 00:08:15,801 --> 00:08:17,147 S�, esatto. 149 00:08:17,148 --> 00:08:18,828 L'abbiamo detto e l'abbiamo fatto. 150 00:08:19,292 --> 00:08:20,894 E poi siamo fuggite. 151 00:08:21,527 --> 00:08:22,749 Quindi, siete andate via. 152 00:08:23,331 --> 00:08:25,566 - E chi � rimasto? - Il tizio che ci aveva ingaggiate. 153 00:08:25,570 --> 00:08:27,121 Henry Vickers. 154 00:08:27,209 --> 00:08:29,907 E il padrone di casa, il compianto signor Cannon. 155 00:08:30,027 --> 00:08:32,073 E, infine, i fotografi. 156 00:08:32,917 --> 00:08:35,595 - Fotografi? - Ges�, ci risiamo. 157 00:08:35,611 --> 00:08:37,195 S�, ultimamente abbiamo avuto un sacco 158 00:08:37,218 --> 00:08:40,611 - di fastidi con questi dannati fotografi. - Una spina nel fianco. 159 00:08:41,078 --> 00:08:43,788 Ges�, signore. Allora, di certo, tutto quello che fate � reale. 160 00:08:44,912 --> 00:08:45,912 S�. 161 00:08:46,293 --> 00:08:47,493 Lo �. 162 00:08:47,661 --> 00:08:49,642 E, a maggior ragione, si mettono in mezzo! 163 00:08:50,000 --> 00:08:52,566 Se vogliono, possono fare tutte le foto che vogliono. 164 00:08:53,228 --> 00:08:54,533 Non abbiamo nulla da nascondere. 165 00:08:54,687 --> 00:08:56,332 Chi erano i fotografi? 166 00:08:56,872 --> 00:08:58,843 C'era un giovane, di Dublino. 167 00:08:58,954 --> 00:09:00,567 Poi un uomo pi� anziano... 168 00:09:00,579 --> 00:09:01,960 e una ragazza. 169 00:09:01,977 --> 00:09:05,587 Zio e sorella del signor Vickers. 170 00:09:05,595 --> 00:09:07,065 Ma davvero? 171 00:09:07,755 --> 00:09:08,760 Bevete qualcosa. 172 00:09:09,123 --> 00:09:10,123 No. 173 00:09:14,243 --> 00:09:16,495 Forza. Forza, bello. 174 00:09:19,568 --> 00:09:21,707 Allora, non credete che siamo... 175 00:09:22,159 --> 00:09:25,007 rimasti coinvolti, per caso, in qualcosa di molto pericoloso? 176 00:09:25,124 --> 00:09:26,872 Molloy, non siate avventato. 177 00:09:28,050 --> 00:09:32,984 E prima che mi presentiate una relazione sicuramente molto appassionata: non fatelo. 178 00:09:33,852 --> 00:09:35,345 Noi scattiamo fotografie. 179 00:09:36,713 --> 00:09:37,813 E, ultimamente, state facendo... 180 00:09:37,841 --> 00:09:39,690 un lavoro davvero ammirevole. 181 00:09:40,052 --> 00:09:42,798 Anche se non volevate che fossi io a fotografare vostra madre. 182 00:09:43,385 --> 00:09:44,632 No, non eravate la mia prima scelta. 183 00:09:44,648 --> 00:09:47,812 Sapete, dovreste fidarvi di me ed essere onesto. 184 00:09:49,329 --> 00:09:50,945 Smettetela di prendermi in giro. 185 00:09:52,583 --> 00:09:53,683 Ebbene... 186 00:09:54,009 --> 00:09:55,519 credo che abbiate frainteso. 187 00:09:56,460 --> 00:09:58,702 Non volevo sottoporre un ragazzo... 188 00:09:58,710 --> 00:10:00,380 gentile come voi... 189 00:10:00,442 --> 00:10:02,331 ai miei abbietti fratelli. 190 00:10:04,155 --> 00:10:05,369 Questo mi tranquillizza. 191 00:10:07,518 --> 00:10:10,909 Il motivo per cui sono il migliore nel mio lavoro � che non metto in dubbio la tragedia. 192 00:10:18,309 --> 00:10:21,630 La mancanza di lividi indica che non c'� stata una colluttazione. 193 00:10:21,732 --> 00:10:26,469 Anzi, qualsiasi cosa abbia trangugiato il signor Cannon, credo l'abbia rilassato molto. 194 00:10:26,511 --> 00:10:28,338 Quindi, sono tutti avvelenati... 195 00:10:28,400 --> 00:10:31,657 si accende una discussione e il signor Cannon � sconvolto. 196 00:10:31,680 --> 00:10:32,833 E poi... 197 00:10:32,986 --> 00:10:34,086 si uccide? 198 00:10:34,292 --> 00:10:35,624 Ebbene... 199 00:10:35,646 --> 00:10:39,883 la gola � stata tagliata in modo netto e metodico, da un orecchio all'altro. 200 00:10:39,946 --> 00:10:43,046 - Che dannata perdita di tempo! - Aspettate, Bill. 201 00:10:43,114 --> 00:10:45,738 Ossie, per quanto riguarda la ferita... 202 00:10:45,818 --> 00:10:47,838 non � difficile infliggersela da soli? 203 00:10:48,027 --> 00:10:51,788 Ne rimarreste sorpreso. Molti si sono fatti anche di peggio. 204 00:10:52,316 --> 00:10:53,416 Ossie... 205 00:10:53,491 --> 00:10:55,100 cosa ne pensi? 206 00:10:55,248 --> 00:10:57,394 Il coltello � stato trovato nella mano destra, 207 00:10:57,426 --> 00:10:59,011 come hai constatato, Ronnie. 208 00:10:59,062 --> 00:11:02,623 Il movimento del coltello sarebbe coerente se il signor Cannon si fosse tagliato la gola 209 00:11:02,631 --> 00:11:04,964 - da sinistra verso destra. - Ma se non l'avesse fatto... 210 00:11:05,014 --> 00:11:06,493 E allora chi � stato, Fred? 211 00:11:06,505 --> 00:11:09,307 Ora dir� il fotografo assassino, aspettate. 212 00:11:09,367 --> 00:11:10,559 Aspettate, e... 213 00:11:10,608 --> 00:11:12,569 No. Un attimo. 214 00:11:13,126 --> 00:11:14,523 Il punto � questo, signori. 215 00:11:14,826 --> 00:11:15,826 Allora... 216 00:11:16,231 --> 00:11:18,470 si tratta di un taglio ben controllato... 217 00:11:18,581 --> 00:11:21,258 e il signor Cannon non era solo intossicato... 218 00:11:21,607 --> 00:11:22,969 ma anche mancino. 219 00:11:23,078 --> 00:11:24,658 Ve l'ho detto, Bill. 220 00:11:26,068 --> 00:11:27,168 Omicidi... 221 00:11:27,363 --> 00:11:28,885 fatti passare per suicidi. 222 00:11:29,053 --> 00:11:32,942 Se il signor Cannon si fosse tagliato la gola in modo cos� veloce e netto... 223 00:11:32,959 --> 00:11:35,021 nella posizione seduta in cui � stato trovato... 224 00:11:35,037 --> 00:11:37,613 ci sarebbe stato il classico schizzo di sangue dalla carotide. 225 00:11:37,622 --> 00:11:40,744 E non c'era traccia di sangue sul pavimento, ma solo su di lui. 226 00:11:40,754 --> 00:11:43,045 E credete sia successo anche nel carcere di Dublino? 227 00:11:43,056 --> 00:11:45,696 Ora mi sto concentrando solo sul signor Cannon, 228 00:11:45,708 --> 00:11:48,642 perch� credo che conveniamo tutti sul fatto che ci sia qualcosa di strano. 229 00:11:49,026 --> 00:11:52,119 Credete che sia opera di un pazzo bastardo che gira a piede libero? 230 00:11:52,122 --> 00:11:53,985 Se cos� fosse, non � mancino, 231 00:11:54,043 --> 00:11:55,602 � piuttosto preciso con la lama... 232 00:11:55,618 --> 00:11:58,386 e indossa un soprabito che non gli disturba sporcare di sangue. 233 00:12:00,099 --> 00:12:01,199 Bene. 234 00:12:01,445 --> 00:12:02,713 Trovate l'americano. 235 00:12:02,821 --> 00:12:05,341 Arrestatelo. Qualcuno sapr� cos'� successo in quella casa. 236 00:12:32,843 --> 00:12:34,204 Cos'� successo? 237 00:12:34,577 --> 00:12:35,918 � ancora vivo! 238 00:12:36,166 --> 00:12:37,166 S�! 239 00:12:37,476 --> 00:12:39,821 Per questo vi ho chiesto di venire subito! 240 00:12:41,790 --> 00:12:43,130 Allora, vi chiedo scusa. 241 00:12:43,148 --> 00:12:45,365 Ho completamente frainteso. 242 00:12:46,202 --> 00:12:47,361 Possiamo sbrigarci? 243 00:12:47,384 --> 00:12:48,844 S�, s�, certamente. Molloy? 244 00:12:49,030 --> 00:12:51,511 - Succede spesso, signore? - S�, pi� di quanto immaginate. 245 00:12:52,490 --> 00:12:53,738 Avete portato la macchina nuova? 246 00:12:53,885 --> 00:12:55,273 - S�. - Perfetto. 247 00:12:55,487 --> 00:12:58,897 � facile commettere errori data la quantit� di veleno che avete ingerito ieri sera. 248 00:13:03,981 --> 00:13:05,514 L'altra macchina fotografica. 249 00:13:05,956 --> 00:13:07,774 - Dov'�? - Ebbene, �... 250 00:13:08,516 --> 00:13:10,101 � nel mio studio, credo. 251 00:13:10,823 --> 00:13:12,790 Credo di averci messo dentro qualcosa. 252 00:13:13,284 --> 00:13:15,557 Qualcosa che ho trovato andando via dalla seduta. 253 00:13:15,913 --> 00:13:17,013 Cos'avete trovato? 254 00:13:19,187 --> 00:13:20,929 Forse me lo sono solo immaginato. 255 00:13:22,839 --> 00:13:25,760 Avete presente quando avete creduto di vedere il vostro vecchio assistente? 256 00:13:26,375 --> 00:13:27,375 S�. 257 00:13:28,071 --> 00:13:29,194 � un album fotografico. 258 00:13:30,546 --> 00:13:31,987 Che genere di album fotografico? 259 00:13:33,697 --> 00:13:35,895 Di fotografie di morti. Come le vostre. 260 00:13:35,905 --> 00:13:38,425 - Come le mie? - S�, ma un po' pi�... 261 00:13:40,115 --> 00:13:41,215 Criminali? 262 00:13:43,585 --> 00:13:44,585 S�. 263 00:13:45,818 --> 00:13:47,163 Dobbiamo sbrigarci, Molloy. 264 00:13:51,578 --> 00:13:53,015 Presto, Carruthers. 265 00:13:53,709 --> 00:13:55,451 Signor Blennerhasset? 266 00:13:57,473 --> 00:13:59,353 Penso che sarebbe carino... 267 00:13:59,359 --> 00:14:01,080 far preparare un ritratto con supporto. 268 00:14:01,099 --> 00:14:02,452 S�, nessun problema. 269 00:14:03,111 --> 00:14:05,346 Per poterlo mettere sul caminetto... 270 00:14:05,987 --> 00:14:07,120 quando... 271 00:14:07,348 --> 00:14:09,204 George se ne sar� andato. 272 00:14:09,329 --> 00:14:11,767 Capisco, capisco benissimo. 273 00:14:11,784 --> 00:14:14,845 Nessun problema, signora Harrison. Vi mander� tutto. 274 00:14:14,868 --> 00:14:17,538 Forse dovreste passare un po' di tempo con George, prima che voli via. 275 00:14:17,548 --> 00:14:18,548 S�. 276 00:14:18,735 --> 00:14:19,972 Eccolo l�. 277 00:14:22,313 --> 00:14:23,413 George! 278 00:14:23,505 --> 00:14:25,342 Non dovresti alzarti dal letto. 279 00:14:25,354 --> 00:14:27,353 - Torna subito dentro. - Sbrigatevi, Molloy. 280 00:14:27,638 --> 00:14:28,810 Avete fretta, signore? 281 00:14:29,287 --> 00:14:30,287 S�. 282 00:14:30,610 --> 00:14:32,886 Ho la sensazione che ci siano guai in arrivo. 283 00:14:32,896 --> 00:14:34,640 Dobbiamo tornare a casa il prima possibile. 284 00:14:35,089 --> 00:14:36,699 Avete usato lo stesso tono anni fa. 285 00:14:36,700 --> 00:14:39,546 Pu� darsi. E sembra che qualcuno si stia prendendo gioco di me. 286 00:14:39,547 --> 00:14:43,841 Carruthers, voglio stiate all'erta, finch� non capisco come gestire la faccenda. 287 00:14:43,878 --> 00:14:46,537 Non parlatene ad anima viva. 288 00:14:47,186 --> 00:14:48,544 A nessuno, signore. 289 00:14:54,188 --> 00:14:55,648 Non riesco a crederci. 290 00:14:56,040 --> 00:14:59,356 Faccenda orribile. Cannon era una brava persona. 291 00:14:59,920 --> 00:15:01,179 Dico davvero, Percy. 292 00:15:01,180 --> 00:15:02,991 Ce ne hanno fatte vedere di cotte e di crude. 293 00:15:03,866 --> 00:15:06,545 Chiss� cos'ha visto il povero Louis, prima di farla finita. 294 00:15:08,690 --> 00:15:11,733 Era un fanatico delle sostanze che alterano la mente. 295 00:15:11,734 --> 00:15:14,947 Fa supporre che ne sarebbe stato in grado. E anche Henry. Dove si trova? 296 00:15:15,707 --> 00:15:17,576 In qualche bettola, presumo. 297 00:15:17,762 --> 00:15:19,535 Non so se sappia cos'� successo a Louis. 298 00:15:20,090 --> 00:15:22,680 Vi state cacciando in un sacco di situazioni pericolose, 299 00:15:22,681 --> 00:15:24,293 per una ragazza appena arrivata in citt�. 300 00:15:24,387 --> 00:15:26,165 Sono una donna adulta, Percy. 301 00:15:26,911 --> 00:15:29,641 � un comportamento molto ingenuo da tenere in queste strade, Nancy. 302 00:15:31,504 --> 00:15:35,404 Posso camminare senza problemi, senza bisogno di una scorta, grazie. 303 00:15:36,167 --> 00:15:37,409 Lo pensate davvero? 304 00:15:37,600 --> 00:15:39,280 Venir rapita in un bordello? 305 00:15:39,281 --> 00:15:41,022 Vi sparano in una dannata seduta spiritica? 306 00:15:41,023 --> 00:15:43,582 Guardatemi! Sono ancora viva, non � cos�? 307 00:15:43,849 --> 00:15:45,058 Sciocca ragazzina. 308 00:15:46,158 --> 00:15:47,494 Cos'avete detto? 309 00:15:47,582 --> 00:15:50,522 Ho detto siete sciocca, se correte questi rischi. Non trovate? 310 00:15:50,553 --> 00:15:51,623 "Sciocca"? 311 00:15:52,083 --> 00:15:56,005 Suppongo dovrei bighellonare con perdigiorno impotenti come voi! 312 00:15:56,006 --> 00:15:58,791 S�, credo proprio di essere una perfetta idiota! 313 00:15:58,792 --> 00:16:00,178 Non usate quel tono con me! 314 00:16:01,275 --> 00:16:03,588 Chiedo scusa. Ma... 315 00:16:04,379 --> 00:16:06,626 non c'era nessuno alla porta, e... 316 00:16:06,982 --> 00:16:09,339 ecco, � una questione di una certa importanza. 317 00:16:10,278 --> 00:16:11,424 Che palle! 318 00:16:12,776 --> 00:16:16,391 Non siete la prima donna che mi saluta cos�, signorina Vickers, e so non sarete l'ultima. 319 00:16:16,396 --> 00:16:18,137 Scusate, commissario. 320 00:16:18,433 --> 00:16:21,518 Ho avuto una giornata dura, piena di uomini irritanti. 321 00:16:23,767 --> 00:16:26,628 Penso sia ora che vi volatilizzate, Percy. 322 00:16:26,963 --> 00:16:29,033 Scrivetemi una lettera di scuse, se volete. 323 00:16:29,145 --> 00:16:31,433 Risponder�, se non finir� assassinata. 324 00:16:32,401 --> 00:16:33,870 Andateci piano con lei, commissario. 325 00:16:34,280 --> 00:16:35,955 � di pessimo umore, oggi. 326 00:16:36,033 --> 00:16:38,746 Potete andare, Percy, da bravo ometto. 327 00:16:39,589 --> 00:16:41,321 Non mettetevi troppa fretta. 328 00:16:46,425 --> 00:16:48,325 Sembra un tipo a modino. 329 00:16:50,680 --> 00:16:52,845 Che cosa volete, commissario? 330 00:16:55,171 --> 00:16:58,422 Vi trovavate nella residenza del defunto signor Cannon... 331 00:16:58,582 --> 00:16:59,740 ieri sera? 332 00:17:00,870 --> 00:17:01,919 Andiamo. 333 00:17:02,553 --> 00:17:04,841 Tanto vale farci un t� coi pasticcini. 334 00:17:17,606 --> 00:17:19,612 Avete delle focaccine niente male, qui. 335 00:17:24,805 --> 00:17:26,526 Non buone come quelle di Cork, per�. 336 00:17:30,833 --> 00:17:31,940 Molto bene. 337 00:17:32,933 --> 00:17:34,037 Signorina Vickers. 338 00:17:35,596 --> 00:17:37,311 Siete rimasta coinvolta in parecchie... 339 00:17:37,312 --> 00:17:39,223 operazioni della polizia, di recente. 340 00:17:40,191 --> 00:17:42,524 Ecco, commissario, si d� il caso... 341 00:17:42,867 --> 00:17:46,033 che molte operazioni della polizia implichino la morte e la fotografia... 342 00:17:46,275 --> 00:17:47,384 di recente. 343 00:17:48,875 --> 00:17:52,926 E questo studio � stato ingaggiato per fare foto a questa seduta spiritica? 344 00:17:53,610 --> 00:17:54,834 Veramente Molloy. 345 00:17:55,033 --> 00:17:56,650 Henry e Louis l'avevano ingaggiato. 346 00:17:56,967 --> 00:18:00,547 Volevano entrare nella moda della fotografia spiritica, con quel tipo americano. 347 00:18:02,857 --> 00:18:05,799 Il signor Whacker � stato coinvolto nel fiorente mercato nero 348 00:18:05,800 --> 00:18:07,718 della fotografia mortuaria? 349 00:18:08,860 --> 00:18:11,154 Vostro fratello deve aver provato a farci qualche soldo. 350 00:18:12,274 --> 00:18:13,482 Dove si trova? 351 00:18:13,767 --> 00:18:15,322 Non ne sono sicura, commissario. 352 00:18:15,323 --> 00:18:17,917 Tempismo sospetto, in ogni caso. 353 00:18:19,481 --> 00:18:21,978 E dove sono il signor Molloy e vostro zio? 354 00:18:24,823 --> 00:18:28,647 Vi serve la nostra assistenza professionale, o siamo sospettati di qualcosa? 355 00:18:39,999 --> 00:18:42,334 Voglio solo avere il loro punto di vista su quello... 356 00:18:43,137 --> 00:18:44,431 che � successo quella sera... 357 00:18:44,645 --> 00:18:45,891 a casa del signor Cannon. 358 00:18:46,448 --> 00:18:48,027 Voglio vedere se le loro teorie... 359 00:18:48,514 --> 00:18:49,823 si collegano con le mie. 360 00:18:50,108 --> 00:18:52,876 E come stanno andando quelle teorie al carcere di Dublino? 361 00:18:54,823 --> 00:18:57,507 Non bene, per la maggior parte del tempo, ma... 362 00:18:59,243 --> 00:19:00,817 stanno diventando qualcosa di concreto. 363 00:19:01,657 --> 00:19:03,364 Per�, vi manca il quadro completo. 364 00:19:03,639 --> 00:19:04,639 Gi�. 365 00:19:05,178 --> 00:19:06,628 Non ce l'ho ancora, almeno. 366 00:19:08,126 --> 00:19:09,739 Ebbene, ditemi questo. 367 00:19:10,686 --> 00:19:12,920 Vi siete mai imbattuta in un esempio di rosa nera, 368 00:19:12,921 --> 00:19:14,968 usata nella fotografia commemorativa? 369 00:19:16,688 --> 00:19:19,600 Un qualche tipo di oggetto di scena usato in fotografia? 370 00:19:21,086 --> 00:19:22,086 No. 371 00:19:23,233 --> 00:19:25,380 Non mentireste mai su una cosa del genere, vero? 372 00:19:28,092 --> 00:19:29,343 No, mai. 373 00:19:33,498 --> 00:19:34,876 Molto bene, signorina Vickers. 374 00:19:37,698 --> 00:19:39,520 Grazie per la disponibilit�, e la focaccina. 375 00:19:41,700 --> 00:19:44,265 Forse, mi far� sentire pi� tardi, per parlare con vostro zio. 376 00:19:45,109 --> 00:19:46,177 Ma certo. 377 00:19:50,631 --> 00:19:52,635 E voglio farvi sapere che... 378 00:19:54,552 --> 00:19:57,251 se la situazione prender� una piega peggiore... 379 00:19:57,931 --> 00:20:00,020 non rimpiangete di esservi tenuta in disparte, e... 380 00:20:00,626 --> 00:20:02,035 essere rimasta l� a guardare. 381 00:20:21,831 --> 00:20:22,831 Su! 382 00:20:23,553 --> 00:20:24,675 Muoviti! 383 00:20:26,339 --> 00:20:28,319 Vostro nipote mi ha detto di aver preso l'album 384 00:20:28,320 --> 00:20:30,616 da una specie di societ� segreta dei Monti Wicklow. 385 00:20:30,617 --> 00:20:32,797 Ovviamente, non � molto segreta, se � coinvolto Henry. 386 00:20:32,991 --> 00:20:35,327 Poi, a Whacker � piaciuto molto e l'ha comprato... 387 00:20:35,633 --> 00:20:38,327 io l'ho trovato e me lo sono intascato come un completo idiota! 388 00:20:38,543 --> 00:20:40,424 E nessuno vi ha visto portarlo via da l�? 389 00:20:40,425 --> 00:20:41,699 Non credo, no. 390 00:20:43,100 --> 00:20:44,941 Ecco, se l'idea di Regan � giusta, allora... 391 00:20:44,942 --> 00:20:48,144 ipoteticamente, la persona che ha ucciso Cannon stava cercando l'album. 392 00:20:48,826 --> 00:20:51,042 E ha fatto lo stesso a un uomo nel carcere di Dublino. 393 00:20:51,043 --> 00:20:52,624 Se sapevano che eravamo l�... 394 00:20:52,719 --> 00:20:55,167 Nancy, vostra madre e vostra sorella potrebbero essere in pericolo. 395 00:20:55,168 --> 00:20:56,521 Non dite una cosa del genere! 396 00:20:57,233 --> 00:20:58,685 Manca un'ora per arrivare a Dublino! 397 00:20:58,686 --> 00:21:02,203 - Siete voi l'idiota che l'ha lasciato da me! - Lo so, ma non sapevo di averlo preso! 398 00:21:02,204 --> 00:21:04,631 Dico sul serio, stavo veramente male. 399 00:21:06,376 --> 00:21:07,697 Mi dispiace, signore. 400 00:21:09,167 --> 00:21:10,372 � raccapricciante? 401 00:21:12,705 --> 00:21:14,938 S�, non sembrano finte, signor Blennerhasset. 402 00:21:15,375 --> 00:21:16,663 Allora, dobbiamo distruggerlo. 403 00:21:17,080 --> 00:21:18,619 Dobbiamo portarlo alla polizia. 404 00:21:18,620 --> 00:21:19,620 No. 405 00:21:19,776 --> 00:21:21,465 - No? - No, Molloy. 406 00:21:21,916 --> 00:21:23,936 C'� un modo migliore per gestire questa faccenda. 407 00:21:24,357 --> 00:21:25,867 E se Regan avesse ragione, signore? 408 00:21:27,113 --> 00:21:29,323 Perch� non gli consegniamo l'album? � una prova, no? 409 00:21:31,834 --> 00:21:33,137 Queste foto... 410 00:21:34,397 --> 00:21:35,801 sembrano come le mie? 411 00:21:51,895 --> 00:21:53,272 Allora, Henry dov'�? 412 00:21:53,273 --> 00:21:55,640 Si sta nascondendo in un appartamento a Queen Square. 413 00:21:56,220 --> 00:21:58,116 Sa che Louis � morto? 414 00:21:58,117 --> 00:22:00,514 � per quello che si sta nascondendo a Queen Square. 415 00:22:00,633 --> 00:22:02,902 In cosa si sono cacciati, Hanna? 416 00:22:02,903 --> 00:22:05,024 Henry non l'ha detto, esattamente, ma... 417 00:22:05,276 --> 00:22:08,752 ha rubato qualcosa a qualcuno, e questo qualcuno lo rivuole indietro. 418 00:22:09,940 --> 00:22:11,639 Pensi che Louis sia stato ucciso? 419 00:22:12,029 --> 00:22:13,271 Ma perch�? 420 00:22:13,533 --> 00:22:16,731 Sono che sono tutti dei debosciati, ma sono innocui, essenzialmente. 421 00:22:17,113 --> 00:22:18,868 Beh, qualcuno non la pensa cos�. 422 00:22:19,352 --> 00:22:20,575 Quei ragazzi... 423 00:22:20,752 --> 00:22:23,528 non riescono a fare niente senza fare un cazzo di casino. 424 00:22:24,277 --> 00:22:27,056 Volevo vivere in citt� per un po' di divertimento. 425 00:22:27,303 --> 00:22:30,107 - Questo � davvero troppo. - Beh, te l'avevo detto. 426 00:22:30,254 --> 00:22:33,540 Se permetti a uomini con gusti orribili di dettare la tua vita sociale, 427 00:22:33,546 --> 00:22:35,278 finirai nella situazione peggiore. 428 00:22:35,279 --> 00:22:38,053 Credimi, mi sono svegliata con cinghie strette da fermare il sangue. 429 00:22:38,072 --> 00:22:39,860 Mi sarebbe andata bene. 430 00:22:40,190 --> 00:22:41,222 Non... 431 00:22:41,227 --> 00:22:44,639 - non mi piacciono gli omicidi. - Hai fatto un buon lavoro, finora. 432 00:22:44,758 --> 00:22:46,346 Non importa cosa dice Percy. 433 00:22:46,646 --> 00:22:49,853 Un altro inutile buffone in cerca di una distrazione. 434 00:22:49,860 --> 00:22:52,257 Almeno � un po' di eccitazione di cui puoi fare a meno. 435 00:22:52,262 --> 00:22:54,899 A differenza di me, incastrata con quel pazzo di tuo fratello. 436 00:22:55,060 --> 00:22:56,822 Pensi vada bene se vado a trovarlo? 437 00:22:56,828 --> 00:22:58,812 Sarai fortunata se ti aprir� la porta. 438 00:22:58,925 --> 00:23:00,862 Non preoccuparti, ho i miei metodi. 439 00:23:14,060 --> 00:23:17,204 Cazzo, sapevo che eri tu fin dall'inizio, Ablewhite! 440 00:23:20,098 --> 00:23:21,672 Sapevo chi c'era dietro. 441 00:23:21,742 --> 00:23:23,624 No. Aspetta. Ferma. 442 00:23:23,699 --> 00:23:24,988 Non rovinarmi tutto, donna. 443 00:23:25,111 --> 00:23:26,127 Ti avverto. 444 00:23:26,128 --> 00:23:28,974 Muovi il culo, allora! Voglio leggere il prossimo capitolo! 445 00:23:28,977 --> 00:23:32,058 Non lo legger� stasera, quindi puoi calmarti. 446 00:23:32,059 --> 00:23:33,308 � una bella storia, Betty? 447 00:23:33,444 --> 00:23:35,856 Anche troppo, Farrelly, se mi capite. 448 00:23:36,010 --> 00:23:38,561 Faccende domestiche trascurate, per non dire altro. 449 00:23:38,566 --> 00:23:40,281 Ma riesco a tenere in vita il bambino. 450 00:23:40,285 --> 00:23:42,514 Non ascoltatela, Farrelly. Sta solo scherzando. 451 00:23:42,592 --> 00:23:44,705 Le faccende non sono mai state un granch�. 452 00:23:46,831 --> 00:23:48,660 Non state leggendo da sola, no? 453 00:23:48,666 --> 00:23:50,377 Abbiamo una regola... 454 00:23:50,381 --> 00:23:52,565 leggiamo un capitolo a testa e poi ce lo passiamo. 455 00:23:52,567 --> 00:23:54,317 Abbiamo provato a leggere insieme, 456 00:23:54,318 --> 00:23:56,875 ma divento molto impaziente aspettando che mi raggiunga. 457 00:23:56,879 --> 00:23:58,150 Ma smettila! 458 00:23:58,226 --> 00:24:00,245 Mi piace esaminarli nel dettaglio. 459 00:24:00,550 --> 00:24:02,013 Chi ne risolve di pi�? 460 00:24:02,019 --> 00:24:03,781 Esatto, io ne risolvo di pi�. 461 00:24:03,788 --> 00:24:05,681 Solo perch� sfrutti le mie piste. 462 00:24:05,685 --> 00:24:07,890 Dice che siete la migliore investigatrice che conosca. 463 00:24:07,937 --> 00:24:09,933 Beh... non era esattamente 464 00:24:09,953 --> 00:24:13,888 una strada aperta per me, ma mi accontento di quel che viene. 465 00:24:14,098 --> 00:24:16,319 La nostra cucina non � il tribunale, tesoro. 466 00:24:16,320 --> 00:24:18,609 Comunque, sentite, qui il tempo � essenziale, 467 00:24:18,610 --> 00:24:20,301 allora, ce la farete a tornare? 468 00:24:20,480 --> 00:24:21,721 A che punto siamo? 469 00:24:22,567 --> 00:24:24,707 Whacker riesce ancora a sfuggirci. 470 00:24:25,070 --> 00:24:26,814 Ho controllato i suoi alloggi, ma... 471 00:24:27,100 --> 00:24:28,326 nessun segno di lui. 472 00:24:28,328 --> 00:24:30,560 Beh, questo � un segno. Ha qualcosa da nascondere. 473 00:24:30,719 --> 00:24:33,384 No... c'� comunque qualcosa che non torna. 474 00:24:33,850 --> 00:24:35,090 Perch� un uomo... 475 00:24:35,095 --> 00:24:37,612 sprecherebbe tutte le sue pallottole sparando in casa... 476 00:24:37,718 --> 00:24:39,133 per poi tornare indietro... 477 00:24:39,591 --> 00:24:41,288 e uccidere un uomo con un coltello? 478 00:24:41,888 --> 00:24:44,364 Beh, potremmo anche chiederci perch� qualcuno... 479 00:24:44,408 --> 00:24:47,914 lo farebbe sembrare un suicidio, se voleva solo uccidere un uomo? 480 00:25:00,983 --> 00:25:03,274 Alcuni anni fa, ho avuto problemi con un assistente... 481 00:25:03,608 --> 00:25:07,771 che, in seguito, si suicid�, dopo avermi mandato una lettera accusatoria. 482 00:25:09,635 --> 00:25:10,870 Con che genere di accuse? 483 00:25:11,543 --> 00:25:12,751 � irrilevante. 484 00:25:13,742 --> 00:25:15,106 Ci� che � rilevante � che... 485 00:25:15,286 --> 00:25:18,066 quando la polizia mi interrog� fu cos� aggressiva che, 486 00:25:18,067 --> 00:25:20,008 da allora, fatico a fidarmi di loro. 487 00:25:20,621 --> 00:25:22,309 E cosa c'entra con questo? 488 00:25:22,830 --> 00:25:24,236 Questo assistente... 489 00:25:24,842 --> 00:25:26,283 gli permisi di... 490 00:25:27,004 --> 00:25:29,298 introdurre un motivo ricorrente nel mio lavoro. 491 00:25:31,492 --> 00:25:32,518 Una rosa nera. 492 00:25:35,047 --> 00:25:36,481 Chi altri sa della rosa? 493 00:25:37,295 --> 00:25:38,317 Nessuno. 494 00:25:38,943 --> 00:25:41,447 Non conosco nessun altro che la usi nel proprio lavoro. 495 00:25:41,453 --> 00:25:43,403 Beh, ditelo a Regan, allora! 496 00:25:44,310 --> 00:25:48,352 Pensate davvero che Regan creder� alla storia di come avete trovato l'album? 497 00:25:49,675 --> 00:25:52,779 Un assistente di un uomo che fotografa persone morte? 498 00:25:53,549 --> 00:25:55,950 - Pensate che sospetteranno di noi? - S�... 499 00:25:55,955 --> 00:25:56,970 certo! 500 00:25:57,993 --> 00:26:00,261 Per questo nessuno dovrebbe mai vedere l'album! 501 00:26:03,934 --> 00:26:05,700 Sentite, chiunque lo stia usando... 502 00:26:05,859 --> 00:26:07,698 lo stanno collegando al mio lavoro, 503 00:26:07,704 --> 00:26:08,993 per qualche ragione. 504 00:26:09,590 --> 00:26:10,686 Per incastrarvi? 505 00:26:11,769 --> 00:26:12,786 Non lo so. 506 00:26:13,162 --> 00:26:14,979 Ma, Molloy, potrebbe rovinarci. 507 00:26:16,353 --> 00:26:18,849 Saremo coinvolti, finch� saremo in possesso di quest'album. 508 00:26:18,952 --> 00:26:20,975 E finch� saremo in possesso di quest'album... 509 00:26:21,498 --> 00:26:23,113 i nostri cari saranno in pericolo. 510 00:26:23,823 --> 00:26:26,476 Ed � per questo che dobbiamo distruggerlo. 511 00:26:45,093 --> 00:26:46,403 Buongiorno, signora. 512 00:27:02,596 --> 00:27:03,613 Nancy! 513 00:27:04,798 --> 00:27:06,877 S�, sapevo che eri tu dal nostro modo di bussare. 514 00:27:06,882 --> 00:27:09,202 La nostra vecchia bussata, ricordi? Da bambini. 515 00:27:09,288 --> 00:27:12,099 Mi avessi chiesto di rifarla, non ne sarei mai stato capace, 516 00:27:12,102 --> 00:27:13,266 ma appena l'ho sentita... 517 00:27:13,670 --> 00:27:14,812 sapevo che eri tu. 518 00:27:17,647 --> 00:27:19,565 Va bene, entra. 519 00:27:23,855 --> 00:27:25,100 Salsicce... 520 00:27:26,412 --> 00:27:29,173 Diamine, vado pazzo per una buona salsiccia. Mi hai salvato, Nancy! 521 00:27:29,174 --> 00:27:31,420 Madre ti sta cercando. � preoccupata. 522 00:27:32,144 --> 00:27:35,338 Non pensarci. Lo � sempre, quando non siamo sotto le sue grinfie. 523 00:27:35,822 --> 00:27:37,439 Guardaci ora! 524 00:27:37,690 --> 00:27:39,685 A vivere la bella vita in citt�, eh? 525 00:27:39,720 --> 00:27:41,440 Mangi un po' di salsicce, vero? 526 00:27:41,924 --> 00:27:45,234 - Henry, in cosa sei coinvolto? - Ci vorrebbe un po' di ketchup, no? 527 00:27:45,238 --> 00:27:47,491 - Henry! - Mangi una salsiccia, vero? 528 00:27:47,495 --> 00:27:49,431 S�, certo, mangio una salsiccia. 529 00:27:50,314 --> 00:27:51,315 Ora... 530 00:27:51,484 --> 00:27:53,198 vuoi dirmi cosa sta succedendo? 531 00:27:55,896 --> 00:27:58,701 Alcune maledette gravi bravate, lascia che te lo dica, Nancy. 532 00:28:01,392 --> 00:28:03,028 Siamo diventati amici di Whacker... 533 00:28:03,221 --> 00:28:05,489 capisci? � iniziato tutto da l�. 534 00:28:05,757 --> 00:28:08,663 Ha contattato Louis, prima di venire qui, per alcune... 535 00:28:08,668 --> 00:28:10,286 pubblicazioni. Comunque... 536 00:28:10,290 --> 00:28:12,382 salta fuori che va pazzo per i liquori, 537 00:28:12,388 --> 00:28:14,893 quindi, usciamo tutti luned� sera... 538 00:28:14,894 --> 00:28:16,736 lui dice che incontrer� un collezionista 539 00:28:16,742 --> 00:28:19,449 in una casa su ai Monti Wicklow, e se ci vogliamo unire. 540 00:28:19,461 --> 00:28:22,900 Allora dico: perch� no? Siamo tutti ubriachi fradici. Che male c'�? 541 00:28:24,761 --> 00:28:27,271 Dunque... andiamo tutti alla casa sui Monti Wicklow, 542 00:28:27,277 --> 00:28:29,648 ed � una serata vivace. Riesci a immaginare le scene? 543 00:28:29,656 --> 00:28:32,572 Potresti riuscirci, se facessi un po' pi� feste sotto la tua cinta. 544 00:28:32,577 --> 00:28:34,001 Henry, cos'hai fatto? 545 00:28:36,385 --> 00:28:40,990 Ho rubato un album pieno di fotografie di persone torturate e uccise. 546 00:28:43,903 --> 00:28:47,700 Lo so, lo so. Pensavo fosse davvero elettrizzante, all'epoca! 547 00:28:48,526 --> 00:28:50,063 Chi sono queste persone, Henry? 548 00:28:53,970 --> 00:28:55,070 Chi sono? 549 00:28:56,452 --> 00:28:57,719 Non lo so, una... 550 00:28:57,724 --> 00:28:59,404 specie di societ� segreta. 551 00:29:00,215 --> 00:29:02,768 Si fa per dire: cos� disorganizzati da far entrare chiunque 552 00:29:02,769 --> 00:29:05,460 e le foto sparse in giro per la dannata casa. 553 00:29:06,810 --> 00:29:09,357 - Ti hanno sbattuto fuori? - No, all'inizio, no. 554 00:29:10,663 --> 00:29:13,130 Sembravano piuttosto piacevoli all'inizio, il che era strano. 555 00:29:13,131 --> 00:29:15,025 Sai, un po' teatrali, il tuo genere, 556 00:29:15,026 --> 00:29:18,001 ed io ho pensato che fossero bizzarri solo per il gusto di esserlo. 557 00:29:21,152 --> 00:29:22,152 No? 558 00:29:23,109 --> 00:29:24,873 Non saremmo dovuti andare l�, Nancy. 559 00:29:26,613 --> 00:29:28,661 E, magari, sarebbe andato tutto bene, ma... 560 00:29:29,584 --> 00:29:31,383 poi ho peggiorato le cose. 561 00:29:33,401 --> 00:29:35,743 Sono sempre quello che rovina tutto. 562 00:29:37,694 --> 00:29:39,547 Sei troppo duro con te stesso, Henry. 563 00:29:40,421 --> 00:29:42,248 No, Nancy, tu non capisci. 564 00:29:43,174 --> 00:29:45,381 Whacker mi ha rivelato che le foto erano vere. 565 00:29:45,382 --> 00:29:47,490 Non erano fasulle n� messe in scena. 566 00:29:47,778 --> 00:29:51,540 Questa gente ha assunto qualcuno per fare foto a chiunque gli abbia pestato i piedi. 567 00:29:54,528 --> 00:29:57,582 Questi sono su un altro livello di brutalit�, Nancy. 568 00:29:57,645 --> 00:29:59,157 Sono influenti. 569 00:29:59,996 --> 00:30:03,444 Non so come, ma hanno i loro modi di mettere le persone al proprio servizio. 570 00:30:07,126 --> 00:30:10,009 Ma per quale motivo commettere delle tali mostruosit�? 571 00:30:12,559 --> 00:30:14,784 Perch� nessuno l'ha mai fatto prima. 572 00:30:16,802 --> 00:30:18,116 Perch� possono. 573 00:30:25,852 --> 00:30:27,517 Abbi cura di te, Nancy. 574 00:30:28,100 --> 00:30:29,251 Anche tu, Henry. 575 00:30:29,255 --> 00:30:30,796 No, dico davvero. Devi... 576 00:30:30,797 --> 00:30:33,205 badare a te stessa, finch� non si placher� tutto. 577 00:30:34,986 --> 00:30:36,252 Bene, e tu lo stesso. 578 00:30:37,206 --> 00:30:39,309 Cerca di tornare a casa il prima possibile. 579 00:30:39,948 --> 00:30:42,112 O va' a stare dalla mamma per un po'. 580 00:30:42,523 --> 00:30:44,758 Un modo vagamente pi� prudente di vivere nella paura. 581 00:30:45,384 --> 00:30:47,652 S�, ma incontrer� Whacker pi� tardi... 582 00:30:47,653 --> 00:30:49,630 per capire se pu� far ritirare i cani. 583 00:30:51,858 --> 00:30:53,134 Sii discreto. 584 00:30:54,043 --> 00:30:56,136 Hai la tendenza ad essere molto... 585 00:30:56,825 --> 00:30:58,405 poco discreto. 586 00:30:58,930 --> 00:31:00,120 Non preoccuparti per me. 587 00:31:00,546 --> 00:31:02,617 So cavarmela quando si presentano i problemi. 588 00:31:08,450 --> 00:31:09,550 Arrivederci. 589 00:31:32,506 --> 00:31:35,429 Violette e gigli di ogni tipo. 590 00:31:36,336 --> 00:31:38,039 Fiori di campo! 591 00:31:39,250 --> 00:31:41,533 - Mi dia dei fiori. - Ah, un americano. 592 00:31:41,534 --> 00:31:45,657 - Cercate dei fiori di campo, signore? - Dammi quei dannati fiori, donna. 593 00:31:46,693 --> 00:31:47,693 Laggi�. 594 00:31:55,891 --> 00:31:58,282 Avete detto a Maud dei fiori di campo? 595 00:31:58,283 --> 00:32:00,884 Non ricordavo che tipo di fiori avevate detto. Ha importanza? 596 00:32:01,171 --> 00:32:03,306 No, no. Non molta, suppongo. 597 00:32:03,630 --> 00:32:04,781 Vi hanno seguito? 598 00:32:05,268 --> 00:32:06,483 Non saprei. 599 00:32:06,646 --> 00:32:10,333 � uno di quei giorni in cui sembra che tutti mi stiano seguendo. Dov'� l'album? 600 00:32:10,864 --> 00:32:12,794 Come "dov'� l'album"? Avete voi l'album! 601 00:32:12,795 --> 00:32:14,387 Oh, dannazione! 602 00:32:16,564 --> 00:32:20,648 Bene, � stato rubato a casa di Cannon. Che mi dite di vostro zio o vostra sorella? 603 00:32:20,649 --> 00:32:22,214 Cosa mai dovrebbero farsene?! 604 00:32:24,007 --> 00:32:25,972 Quella roba � come... 605 00:32:26,232 --> 00:32:29,145 il Caravaggio della fotografia. 606 00:32:29,769 --> 00:32:31,649 Molto redditizia! 607 00:32:32,777 --> 00:32:35,662 Dovevate solo trattenervi un po', ma no, voi siete... un dannato dilettante! 608 00:32:35,663 --> 00:32:39,221 Ovviamente, s�! Ma la situazione si � aggravata all'improvviso, Whacker! 609 00:32:39,222 --> 00:32:41,536 Avrei potuto fare una fortuna, se voi stronzi non m'aveste rovinato. 610 00:32:41,537 --> 00:32:43,482 Allora, non avreste dovuto portarci con voi! 611 00:32:45,828 --> 00:32:48,163 Beh, non ci so fare con la rurale... 612 00:32:48,164 --> 00:32:50,247 dannata Wicklow, non � cos�? 613 00:32:52,627 --> 00:32:53,868 Violette! 614 00:32:55,158 --> 00:32:56,578 Trover� quell'album. 615 00:32:56,948 --> 00:33:00,480 Siete diventato completamente pazzo? Lasciate stare! 616 00:33:03,554 --> 00:33:05,080 Violette, ho detto! 617 00:33:05,271 --> 00:33:08,108 Andr� via da questo Paese dimenticato da Dio! 618 00:33:08,132 --> 00:33:09,170 Violette! 619 00:33:09,171 --> 00:33:11,360 Dobbiamo far sapere loro che non abbiamo l'album! 620 00:33:13,573 --> 00:33:15,302 Violette e rose! 621 00:33:16,583 --> 00:33:18,496 - Come state Maud? - Oh, Harry! 622 00:33:18,497 --> 00:33:19,969 Mio vecchio amico! 623 00:33:19,970 --> 00:33:21,199 Cosa posso fare per voi? 624 00:33:21,232 --> 00:33:24,098 Suppongo che non abbiate visto un americano da queste parti, vero? 625 00:33:24,099 --> 00:33:26,087 Oh, s�? Un tizio anziano? 626 00:33:26,236 --> 00:33:27,613 Dall'aria spaventata? 627 00:33:28,415 --> 00:33:29,533 Potrei averlo visto. 628 00:33:33,572 --> 00:33:36,694 � andato via un minuto fa, Harry. Non dovrebbe essere difficile trovarlo. 629 00:34:20,470 --> 00:34:23,827 Fermo, fermo. Fermo. 630 00:34:23,828 --> 00:34:26,065 - Volete che controlli dentro? - No, Molloy, tornate a casa. 631 00:34:26,066 --> 00:34:28,235 - Ce ne occuperemo io e Carruthers. - Che devo fare? 632 00:34:28,236 --> 00:34:31,257 Ebbene, venite con me, portate quel bastone che vi piace tanto. 633 00:34:31,517 --> 00:34:33,159 E fischiate, se vedete qualcosa. 634 00:34:40,264 --> 00:34:41,396 Nancy? 635 00:34:44,385 --> 00:34:45,481 Nancy! 636 00:34:46,799 --> 00:34:48,372 Carruthers, cosa c'� che non va? 637 00:34:50,296 --> 00:34:51,457 Niente. 638 00:34:52,365 --> 00:34:53,733 Allora perch� avete fischiato? 639 00:34:53,853 --> 00:34:55,382 Perch� non c'� niente che non va. 640 00:34:55,897 --> 00:34:57,877 Vi ho detto fischiare se qualcosa non va. 641 00:35:00,147 --> 00:35:01,308 Scusatemi. 642 00:35:03,580 --> 00:35:04,942 Dannato uomo! 643 00:35:28,986 --> 00:35:30,050 Zio? 644 00:35:31,573 --> 00:35:32,889 Come � andato il viaggio? 645 00:35:34,702 --> 00:35:35,954 Abbastanza bene. 646 00:37:01,784 --> 00:37:02,784 Lily! 647 00:37:03,773 --> 00:37:04,851 Mamma! 648 00:37:07,336 --> 00:37:08,336 Lily! 649 00:37:08,645 --> 00:37:10,631 Oh, Ges�! Oh, grazie a Dio. 650 00:37:10,632 --> 00:37:13,304 - Dov'� la mamma? - Rester� da Billy. 651 00:37:14,488 --> 00:37:15,694 � entrato qualcuno? 652 00:37:16,066 --> 00:37:17,066 S�. 653 00:37:18,141 --> 00:37:19,361 Ora � andato via. 654 00:37:19,781 --> 00:37:21,821 Fai solo delle dannate foto! 655 00:37:21,823 --> 00:37:23,389 Quanto pu� essere pericoloso?! 656 00:37:23,802 --> 00:37:24,981 Prendi le tue cose. 657 00:37:32,536 --> 00:37:33,626 Come sta Henry? 658 00:37:33,897 --> 00:37:35,554 Henry � in un pessimo stato. 659 00:37:37,052 --> 00:37:38,186 Quanto pessimo? 660 00:37:39,311 --> 00:37:41,752 Beve quanto fa al solito... 661 00:37:41,927 --> 00:37:43,722 ma � un bere malinconico. 662 00:37:50,753 --> 00:37:51,837 Ah, Lily. 663 00:37:51,838 --> 00:37:54,118 - Piccola adorata. - Beh, come state, Violet? 664 00:37:54,119 --> 00:37:56,081 Credo che casa nostra non sia molto sicura. 665 00:37:56,218 --> 00:37:57,710 Potremmo restare per la notte? 666 00:37:57,956 --> 00:37:59,140 Prendete la mia camera. 667 00:37:59,382 --> 00:38:00,382 Nancy. 668 00:38:01,103 --> 00:38:02,440 Dormir� qui. 669 00:38:03,314 --> 00:38:06,850 - Dormiremo nella stessa camera... - Testa-piedi! Sar� fantastico. 670 00:38:06,868 --> 00:38:08,160 Dov'� la cucina? 671 00:38:08,161 --> 00:38:10,400 Di sotto, nel retro. Serviti pure. 672 00:38:10,503 --> 00:38:11,729 Lo far�, grazie. 673 00:38:12,638 --> 00:38:14,875 Un rifugio per bisognosi, a quanto pare. 674 00:38:19,004 --> 00:38:20,640 Questo album di fotografie... 675 00:38:23,998 --> 00:38:25,184 Ne siete a conoscenza? 676 00:38:25,704 --> 00:38:26,909 Chi te ne ha parlato? 677 00:38:27,995 --> 00:38:30,959 Henry. Mi ha raccontato tutto, anche di chi lo possiede. 678 00:38:30,960 --> 00:38:33,107 Un'organizzazione, ha detto. 679 00:38:33,122 --> 00:38:34,640 Una molto ambiziosa. 680 00:38:35,385 --> 00:38:38,464 Sentite, chi ha commissionato l'album � gente ripugnante e pericolosa. 681 00:38:38,465 --> 00:38:40,368 O, invece, molto ricca e potente... 682 00:38:40,471 --> 00:38:43,093 e, solitamente, come si conf� a delle societ� segrete. 683 00:38:44,782 --> 00:38:46,095 Lo aveva preso Henry... 684 00:38:46,292 --> 00:38:48,160 ma loro pensavano lo avesse Czerny... 685 00:38:48,463 --> 00:38:50,472 poi pensavano fosse da Cannon. 686 00:38:50,890 --> 00:38:52,578 Ora, chi pensano che lo abbia? 687 00:39:00,001 --> 00:39:01,470 Ce l'ha uno di voi. 688 00:39:01,749 --> 00:39:03,490 Lo avete preso alla seduta spiritica. 689 00:39:05,945 --> 00:39:09,015 Cristo, su, l'ho rubato! L'ho rubato senza volerlo! 690 00:39:09,715 --> 00:39:11,295 Ma lo abbiamo distrutto, no? 691 00:39:11,435 --> 00:39:13,114 � vero, esatto, e... 692 00:39:13,115 --> 00:39:15,615 si potr� porre fine a questo malaugurato affare. 693 00:39:27,555 --> 00:39:28,725 Fuori di testa. 694 00:39:28,726 --> 00:39:29,835 Intossicati a dovere. 695 00:39:29,836 --> 00:39:31,966 Drogati persi. 696 00:39:32,385 --> 00:39:33,995 Le sorelle Lambert... 697 00:39:34,185 --> 00:39:35,875 che subdole puttane! 698 00:39:36,185 --> 00:39:39,705 Non sareste i primi ad aver fatto follie con quella brodaglia putrida. 699 00:39:40,385 --> 00:39:41,944 Posso immaginarlo. 700 00:39:41,945 --> 00:39:43,295 Quindi... 701 00:39:43,765 --> 00:39:45,435 avevate tutti le allucinazioni... 702 00:39:46,075 --> 00:39:48,694 � scoppiato l'inferno e, poi, questo Whacker... 703 00:39:48,695 --> 00:39:51,774 - ha tirato fuori la pistola? - S�, ho dovuto placcarlo a terra. 704 00:39:51,775 --> 00:39:54,652 - Poi abbiamo preso gli strumenti. - E siamo andati via all'istante. 705 00:39:55,995 --> 00:39:58,685 Avete detto di aver visto qualcuno, mentre stavamo uscendo? 706 00:40:00,196 --> 00:40:02,335 Era soltanto Carruthers, io... 707 00:40:02,375 --> 00:40:05,015 stavo solamente soffrendo di allucinazioni. 708 00:40:05,475 --> 00:40:06,604 Le avete avute tutti. 709 00:40:06,605 --> 00:40:09,605 Ecco perch� � cos� difficile avere un quadro chiaro di ci� che � successo. 710 00:40:11,375 --> 00:40:13,125 Avrei un'idea, commissario. 711 00:40:13,655 --> 00:40:14,795 Davvero? 712 00:40:15,875 --> 00:40:17,205 � solo un'ipotesi. 713 00:40:18,095 --> 00:40:20,944 Questi pupi non stanno ancora bene, dopo le bravate di ieri sera, 714 00:40:20,945 --> 00:40:22,354 dovremmo lasciarli dormire. 715 00:40:22,355 --> 00:40:24,506 Cos� io e voi potremo parlare in privato. 716 00:40:25,225 --> 00:40:26,775 Ve ne sarei molto grato. 717 00:40:29,144 --> 00:40:31,124 Vi accomodate nel vostro studio, zio? 718 00:40:31,125 --> 00:40:33,384 No, andremo in un luogo pi� appropriato, Nancy. 719 00:40:39,715 --> 00:40:41,145 Come ho scoperto... 720 00:40:41,685 --> 00:40:44,145 mio nipote � in un piccolo... 721 00:40:44,175 --> 00:40:47,703 circolo di fotografia ed � finito invischiato, fin troppo, con questo Whacker. 722 00:40:48,215 --> 00:40:53,144 Pertanto, � scoppiata una specie di lite fra loro e poi... 723 00:40:53,145 --> 00:40:56,325 le bravate, davvero, per una manciata di foto di cattivo gusto. 724 00:40:57,484 --> 00:41:00,035 Due membri di questo circolo di fotografia... 725 00:41:00,163 --> 00:41:01,495 ora sono morti... 726 00:41:01,674 --> 00:41:03,825 a causa di queste "bravate". 727 00:41:05,604 --> 00:41:07,135 Credevo fossero suicidi. 728 00:41:07,445 --> 00:41:09,855 No, non seguo pi� quella pista, ormai. 729 00:41:13,205 --> 00:41:14,495 Capisco. 730 00:41:16,430 --> 00:41:17,835 Ebbene, le vostre... 731 00:41:19,435 --> 00:41:21,344 le vostre teorie sul... 732 00:41:21,345 --> 00:41:24,925 traffico di questo genere depravato di fotografia sembrano essere vere. 733 00:41:25,645 --> 00:41:28,235 In quella fotografia che ho sottratto... 734 00:41:28,865 --> 00:41:32,426 il soggetto aveva una rosa nera, appuntata addosso. 735 00:41:33,355 --> 00:41:36,535 La rosa nera � molto comune nella fotografia commemorativa. 736 00:41:37,095 --> 00:41:38,105 Davvero? 737 00:41:38,475 --> 00:41:40,054 S�, � un simbolo di morte. 738 00:41:41,635 --> 00:41:43,073 O del perduto amore. 739 00:41:44,335 --> 00:41:45,375 Giusto. 740 00:41:49,625 --> 00:41:52,825 Fate fotografie per un motivo, vero? 741 00:41:53,785 --> 00:41:55,455 Per celebrare qualcosa. 742 00:41:56,865 --> 00:41:57,866 Ebbene... 743 00:41:57,895 --> 00:41:59,894 studiare le sembianze della morte 744 00:41:59,895 --> 00:42:01,705 ci d� conforto, in quanto... 745 00:42:02,360 --> 00:42:04,205 riusciamo a scorgere ci� che ci aspetta. 746 00:42:05,205 --> 00:42:09,315 Sentite di catturarne l'anima, signor Blennerhasset? 747 00:42:09,945 --> 00:42:12,195 S�, in un certo senso, s�, io... 748 00:42:13,325 --> 00:42:16,185 conservo l'essenza dei miei soggetti per sempre. 749 00:42:18,097 --> 00:42:19,635 L'assassino... 750 00:42:19,695 --> 00:42:21,595 potrebbe nutrire la stessa idea? 751 00:42:24,945 --> 00:42:26,535 � molto probabile, sapete? 752 00:42:26,784 --> 00:42:29,824 L'americano, il signor Whacker, ha mostrato grande interesse 753 00:42:29,825 --> 00:42:31,515 per la fotografia ai defunti. 754 00:42:32,565 --> 00:42:34,595 Per alcuni miei lavori, ha detto... 755 00:42:34,865 --> 00:42:36,295 due ferrotipi. 756 00:42:36,305 --> 00:42:37,715 Come li ha avuti? 757 00:42:37,965 --> 00:42:40,965 � questo che � stato inquietante: ha detto che aveva i suoi metodi. 758 00:42:41,125 --> 00:42:44,715 Dopodich� � diventato furioso e ha iniziato ad agitare la pistola. Credo... 759 00:42:45,265 --> 00:42:48,295 che non sia un uomo propriamente in controllo delle sue emozioni. 760 00:42:50,585 --> 00:42:52,554 Qualcuno comincia ad ascoltarmi in centrale, 761 00:42:52,555 --> 00:42:54,808 ma non sono sicuro di potermi fidare. 762 00:42:57,045 --> 00:42:58,375 Penso che... 763 00:42:58,652 --> 00:43:01,415 la morte di Czerny sia stata fin troppo conveniente. 764 00:43:02,545 --> 00:43:04,234 � cos�, dunque, commissario? 765 00:43:04,235 --> 00:43:06,095 Sospettate dei vostri colleghi? 766 00:43:08,125 --> 00:43:09,715 Ho la sensazione... 767 00:43:09,815 --> 00:43:12,245 che qualcuno stia cercando di insabbiare qualcosa. 768 00:43:12,915 --> 00:43:14,505 Almeno, sono lieto che non siate voi. 769 00:43:15,285 --> 00:43:16,855 Perch� mai avrei dovuto essere io? 770 00:43:17,305 --> 00:43:19,395 Ho solo avuto l'impressione che voi... 771 00:43:20,595 --> 00:43:22,595 non foste troppo collaborativo. 772 00:43:23,045 --> 00:43:24,155 Oh, no. 773 00:43:24,755 --> 00:43:26,765 Semplicemente, non avevo di che suggerirvi. 774 00:43:26,865 --> 00:43:27,865 Ma... 775 00:43:28,115 --> 00:43:30,495 ora che vedo le cose come voi, sar�... 776 00:43:30,915 --> 00:43:32,705 felice di esservi d'aiuto. 777 00:43:33,265 --> 00:43:34,594 Se fosse questo Whacker 778 00:43:34,595 --> 00:43:37,235 a uccidere tutte queste persone e a volerlo nascondere... 779 00:43:38,155 --> 00:43:40,375 perch� vorrebbe conservarne un ricordo? 780 00:43:40,445 --> 00:43:41,665 Commissario... 781 00:43:41,715 --> 00:43:45,265 credo che stiate assai sottovalutando il fascino del divertimento. 782 00:43:54,025 --> 00:43:55,305 Se n'� andato? 783 00:43:55,694 --> 00:43:58,994 S� e felicemente, oserei dire, il che � una grande novit�. 784 00:43:58,995 --> 00:44:00,605 Gli avete raccontato tutto? 785 00:44:01,015 --> 00:44:02,435 S�, certo. 786 00:44:02,745 --> 00:44:05,050 Gli ho parlato degli amici di Henry e del piccolo... 787 00:44:05,385 --> 00:44:07,734 circolo di fotografia. Gliel'ho detto. 788 00:44:07,735 --> 00:44:10,785 E dell'album di foto, gliene avete parlato? 789 00:44:10,915 --> 00:44:12,345 Gli ho detto tutto. 790 00:44:13,415 --> 00:44:15,065 Voglio sperarlo, zio... 791 00:44:15,075 --> 00:44:17,774 perch� non � un'ape ronzante ci� che cercate di schivare! 792 00:44:17,775 --> 00:44:19,435 Stanno morendo delle persone! 793 00:44:19,725 --> 00:44:22,575 Se si venisse a sapere, susciterebbe grande interesse pubblico. 794 00:44:22,895 --> 00:44:24,405 Questo � certo. 795 00:44:24,965 --> 00:44:27,605 Ebbene, se ne occuperebbe Regan, come sempre. 796 00:44:27,785 --> 00:44:30,185 Io vorrei solo limitarmi a scattare fotografie. 797 00:44:38,625 --> 00:44:40,395 Vi � andata bene la vita, vero? 798 00:45:46,675 --> 00:45:47,935 Henry... 799 00:45:48,595 --> 00:45:50,675 lo vogliono indietro! 800 00:45:51,005 --> 00:45:53,335 L'ho venduto a Whacker, lo giuro! 801 00:45:53,545 --> 00:45:55,045 Lui, dov'�? 802 00:45:56,165 --> 00:45:57,455 Non lo so! 803 00:45:57,615 --> 00:45:59,775 Se Whacker non dovesse averlo... 804 00:46:02,225 --> 00:46:06,335 Allora, lascia in pace Nancy e lo zio, loro non c'entrano nulla! 805 00:46:06,365 --> 00:46:07,614 Bugiardi! 806 00:46:07,615 --> 00:46:09,125 Tutti quanti voi! 807 00:46:40,775 --> 00:46:42,895 No! No! 808 00:46:45,525 --> 00:46:47,355 Non voglio che Nancy lo veda. 809 00:46:48,975 --> 00:46:50,425 Non temete... 810 00:46:50,585 --> 00:46:52,454 meglio che non si sappia che � in mano mia. 811 00:46:52,695 --> 00:46:54,575 Assicuratevi solo che sparisca. 812 00:46:55,325 --> 00:46:57,885 E speriamo che scompaia anche tutto il resto. 813 00:46:58,675 --> 00:46:59,895 Gi�. 814 00:47:00,895 --> 00:47:02,355 Spero presto, anch'io. 815 00:47:04,705 --> 00:47:05,985 Grazie, Molloy. 816 00:47:46,925 --> 00:47:48,645 I nostri committenti, signore... 817 00:47:49,165 --> 00:47:50,734 vogliono che smettiamo di cercare. 818 00:47:50,735 --> 00:47:52,415 Sta suscitando troppo clamore. 819 00:47:52,825 --> 00:47:55,505 Hanno detto che, d'ora in poi, se ne occuperanno personalmente. 820 00:47:56,745 --> 00:47:58,875 Hanno detto che non intendono pagarci. 821 00:47:59,075 --> 00:48:01,824 Sono stati loro a perdere l'album. 822 00:48:01,825 --> 00:48:03,135 Lo so, ma... 823 00:48:03,685 --> 00:48:06,725 mi auguro, signore, che, ora, tutto questo possa finire. 824 00:48:08,875 --> 00:48:10,455 Non per me. 825 00:48:48,865 --> 00:48:50,224 Buongiorno, Nancy. 826 00:48:50,225 --> 00:48:51,945 Buongiorno, zio. 827 00:48:52,075 --> 00:48:53,295 Molloy. 828 00:48:53,475 --> 00:48:54,814 Buongiorno, Nancy. 829 00:48:54,815 --> 00:48:58,924 Dunque, l'appuntamento di oggi � per una bambina, la piccola Grace McCalister. 830 00:48:58,925 --> 00:49:01,274 Morta per una violenta difterite. 831 00:49:01,275 --> 00:49:03,615 - Ges�, povera piccola. - S�. 832 00:49:03,616 --> 00:49:08,175 I genitori non hanno mai potuto farle uno foto, quando ancora era viva. 833 00:49:08,365 --> 00:49:12,314 Il signore e la signora McCalister ci attendono alle nove. 834 00:49:12,315 --> 00:49:14,974 Molloy, prima avete visto Carruthers, qui fuori? 835 00:49:14,975 --> 00:49:16,705 S�, era sulla carrozza. 836 00:49:25,774 --> 00:49:28,777 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 837 00:49:31,321 --> 00:49:34,144 Vuoi diventare traduttore di A7A? 838 00:49:34,445 --> 00:49:38,447 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 63432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.