Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,963 --> 00:00:09,906
Sembrerebbero suicidi, ma...
2
00:00:07,964 --> 00:00:09,906
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
3
00:00:09,907 --> 00:00:12,007
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
4
00:00:09,907 --> 00:00:13,429
i corpi erano disposti
nella stessa, esatta posizione.
5
00:00:13,430 --> 00:00:16,662
La foto di un tizio, sembrava torturato
apposta per la macchina fotografica...
6
00:00:16,663 --> 00:00:18,212
con i polsi tagliati...
7
00:00:18,213 --> 00:00:19,262
e, poi, fatto fuori.
8
00:00:19,263 --> 00:00:22,265
Avete preso una foto
dall'album di una mostra privata!
9
00:00:22,266 --> 00:00:24,992
Fotografie false rubate ad una festa
dove non eravate nemmeno invitato?
10
00:00:24,993 --> 00:00:25,993
Czerny.
11
00:00:26,813 --> 00:00:28,391
Stronzo comunista!
12
00:00:28,392 --> 00:00:30,315
Nancy, vedo che hai conosciuto Percy.
13
00:00:30,316 --> 00:00:31,861
Nancy, nome delizioso.
14
00:00:31,862 --> 00:00:34,405
Beh, le ragazze, qui intorno,
non si vestono proprio cos�.
15
00:00:34,406 --> 00:00:36,063
� un travestimento.
16
00:00:36,270 --> 00:00:38,196
Omicidi davanti alla macchina.
17
00:00:38,197 --> 00:00:40,911
Come saprebbe un animale simile
maneggiare una macchina fotografica?
18
00:00:40,912 --> 00:00:42,929
Non riesco a capacitarmene.
19
00:00:42,930 --> 00:00:45,338
Vi � successo qualcosa, vero?
20
00:00:45,452 --> 00:00:47,329
Mi sono fidato di chi non avrei dovuto.
21
00:00:47,489 --> 00:00:49,513
Non ve l'aspettavate questa moda.
22
00:00:49,824 --> 00:00:51,035
Ma io, s�.
23
00:01:10,066 --> 00:01:11,099
Fred.
24
00:01:11,747 --> 00:01:14,331
Il tipo doveva essere controllato
in caso nascondesse armi.
25
00:01:14,630 --> 00:01:15,878
� stato fatto, ma...
26
00:01:16,557 --> 00:01:20,174
Siete voi responsabile
per il lavoro scadente, o Farrelly?
27
00:01:20,812 --> 00:01:21,812
Io.
28
00:01:23,657 --> 00:01:24,996
Avreste dovuto saperlo!
29
00:01:24,997 --> 00:01:26,189
S�, ma, sentite...
30
00:01:26,190 --> 00:01:28,463
Czerny � stato trovato
nella stessa, identica posizione
31
00:01:28,464 --> 00:01:31,196
dei due suicidi
che ho descritto nel rapporto.
32
00:01:31,995 --> 00:01:34,021
Ci si pu� uccidere in tanti modi diversi.
33
00:01:35,542 --> 00:01:39,206
E nessuno di coloro in servizio
ha visto niente di strano, ieri notte?
34
00:01:40,089 --> 00:01:42,284
Nel rapporto non c'� niente...
35
00:01:42,285 --> 00:01:45,162
tranne un comunista morto
mentre era in vostra custodia, e...
36
00:01:45,163 --> 00:01:49,128
visto che era un comunista
che non avrebbe dovuto essere qui...
37
00:01:49,154 --> 00:01:51,162
potremmo scrivere un rapporto tranquillo, no?
38
00:01:51,163 --> 00:01:52,183
Sentite...
39
00:01:53,327 --> 00:01:55,707
questa foto gliela abbiamo trovato
addosso, ieri sera.
40
00:01:57,067 --> 00:01:58,916
Sembra McKlein, vero?
41
00:01:59,240 --> 00:02:01,633
Suicidio, almeno, cos� pensavamo.
42
00:02:01,782 --> 00:02:03,956
Ritengo che sia stato brutalmente...
43
00:02:03,957 --> 00:02:06,647
torturato, fotografato e poi ucciso.
44
00:02:07,077 --> 00:02:09,662
- Fred, � solo un trucco da salotto.
- No, guardate le ferite!
45
00:02:09,663 --> 00:02:12,713
Sono identiche a quelle degli altri suicidi.
46
00:02:13,563 --> 00:02:14,596
Cosa c'�?
47
00:02:14,597 --> 00:02:16,225
La rosa nera.
48
00:02:16,882 --> 00:02:19,029
Ce l'aveva anche McKlein,
quando l'avete trovato?
49
00:02:20,320 --> 00:02:22,509
Si pu� fumare una cicca, Gary?
50
00:02:22,819 --> 00:02:23,867
Cristo!
51
00:02:25,230 --> 00:02:26,418
Non ne sono sicuro.
52
00:02:29,670 --> 00:02:31,147
McKlein aveva dei debiti.
53
00:02:31,563 --> 00:02:33,186
Tutta la citt� lo sapeva.
54
00:02:34,421 --> 00:02:37,222
E, alla fine, Czerny era un tipo disperato.
55
00:02:39,514 --> 00:02:41,713
Credo di avere per le mani qualcosa.
56
00:02:46,030 --> 00:02:49,462
Non state facendo altro
che eccitare i giovani come Farrelly,
57
00:02:49,463 --> 00:02:51,062
parlando di grossi casi.
58
00:02:51,063 --> 00:02:53,462
I grossi casi si evolvono con le chiacchiere.
59
00:02:53,463 --> 00:02:54,550
Sentite...
60
00:02:54,621 --> 00:02:58,724
Freddy, ragazzo mio,
siete nella Divisione da pochi mesi, e...
61
00:02:58,725 --> 00:03:00,194
volete un caso grosso.
62
00:03:00,363 --> 00:03:03,420
Il vostro nome sul The Times,
fare carriera, lo capisco.
63
00:03:04,648 --> 00:03:06,728
Ma non siamo in un Paese malfamato.
64
00:03:07,019 --> 00:03:08,288
Siamo a Dublino!
65
00:03:08,405 --> 00:03:10,547
Parte dell'Impero Britannico.
66
00:03:11,430 --> 00:03:14,594
Quanti folletti ed elfi
vedete girare per le strade?
67
00:03:17,463 --> 00:03:19,604
Lasciate queste pantomime ai Feniani.
68
00:03:19,797 --> 00:03:20,970
Noi ci occupiamo...
69
00:03:21,220 --> 00:03:22,270
di fatti...
70
00:03:22,630 --> 00:03:23,680
di prove.
71
00:03:23,797 --> 00:03:26,243
Se riuscissi a provare
che tutto questo � reale...
72
00:03:26,297 --> 00:03:29,262
parlereste a Mallon per mettermi nel caso?
73
00:03:29,263 --> 00:03:30,268
Andiamo, Fred!
74
00:03:30,269 --> 00:03:32,511
Ci sono agitatori repubblicani
coraggiosi e sprezzanti,
75
00:03:32,512 --> 00:03:36,082
e voi date la caccia a perdigiorno
che truccano foto scadenti?
76
00:03:36,951 --> 00:03:39,193
Non vorrete farvi di nuovo
ridere dietro, vero?
77
00:03:39,706 --> 00:03:41,508
Chi ride di me?
78
00:03:42,706 --> 00:03:44,439
Non ridevo di voi.
79
00:03:44,440 --> 00:03:45,480
Sentite...
80
00:03:47,236 --> 00:03:49,266
Freddy, rimanete al vostro posto.
81
00:03:49,440 --> 00:03:50,480
Da bravo.
82
00:03:51,059 --> 00:03:53,713
Rimanere al mio posto, ma col cazzo!
83
00:04:00,397 --> 00:04:03,469
{\an5}Sottotitoli:
84
00:04:00,398 --> 00:04:03,469
Orsay, Jane Tennison, Sleeping Beauty
85
00:04:03,470 --> 00:04:07,604
{\an5}Sottotitoli:
86
00:04:03,470 --> 00:04:07,618
Miss Marple, Amelia Earhart, Pepperpot
87
00:04:08,650 --> 00:04:10,307
Revisione: Mary Anning
88
00:04:10,408 --> 00:04:13,422
DEAD STILL s01e04
- Camera Oscura -
89
00:04:27,958 --> 00:04:29,002
Ecco.
90
00:04:29,843 --> 00:04:31,050
Adesso, siete contenta?
91
00:04:37,730 --> 00:04:38,996
Brock.
92
00:04:39,982 --> 00:04:43,304
Ti avevo avvisato di non toccare mia madre!
93
00:04:43,397 --> 00:04:45,506
Almeno per una volta, non potevate?
94
00:04:46,560 --> 00:04:47,560
Beh...
95
00:04:48,064 --> 00:04:49,731
pensavo sarebbe sembrata pi� felice.
96
00:05:12,719 --> 00:05:14,706
Fermo, sta' fermo.
97
00:05:21,297 --> 00:05:22,569
Grazie, Carruthers.
98
00:05:22,570 --> 00:05:24,903
Giovanotto, cerco di salvare le apparenze.
99
00:05:24,904 --> 00:05:26,129
Un bel colpo di fortuna.
100
00:05:26,130 --> 00:05:28,382
Cristo! Andrete avanti ancora molto?
101
00:05:29,227 --> 00:05:32,465
Siamo della stessa zona di Dublino,
perch� siete sempre cos� irritato con me?
102
00:05:32,920 --> 00:05:34,116
Non potremmo...
103
00:05:34,117 --> 00:05:36,034
andare a bere una birra, una sera?
104
00:05:40,130 --> 00:05:41,183
Nancy.
105
00:05:41,229 --> 00:05:42,592
� un piacere vedervi.
106
00:05:44,630 --> 00:05:46,984
Sono desolato per i suoi patimenti,
signorina Nancy.
107
00:05:47,082 --> 00:05:48,713
Grazie, Carruthers.
108
00:05:55,520 --> 00:05:57,845
Anch'io sono desolato
per la perdita di vostra nonna.
109
00:05:58,227 --> 00:05:59,359
Grazie, Molloy.
110
00:05:59,663 --> 00:06:02,758
� stata molto male, quindi,
in un certo senso, � un sollievo.
111
00:06:03,563 --> 00:06:05,119
Tuttavia, devo avvisarvi.
112
00:06:05,730 --> 00:06:07,466
La nostra famiglia pu� essere...
113
00:06:07,467 --> 00:06:08,729
impegnativa.
114
00:06:08,730 --> 00:06:11,996
Conoscete gi� lo zio,
sono stati gli altri a renderlo com'�.
115
00:06:11,997 --> 00:06:13,740
E costui chi diamine �?
116
00:06:14,594 --> 00:06:16,428
Questo � il signor Molloy.
117
00:06:16,429 --> 00:06:17,857
Assistente di...
118
00:06:17,998 --> 00:06:19,244
Il becchino.
119
00:06:19,245 --> 00:06:21,487
No, non � un becchino.
120
00:06:21,551 --> 00:06:23,613
Costui � il becchino.
121
00:06:24,524 --> 00:06:25,776
Sono Conall Molloy...
122
00:06:26,163 --> 00:06:27,692
assistente del signor Blennerhasset.
123
00:06:28,506 --> 00:06:30,872
Vi prego di accettare
le mie pi� sentite condoglianze.
124
00:06:32,230 --> 00:06:34,480
Mio fratello dice che siete competente...
125
00:06:35,287 --> 00:06:38,062
ma Brock non � bravo a giudicare le persone.
126
00:06:38,063 --> 00:06:39,729
Possiamo portare a termine questa cosa?
127
00:06:39,997 --> 00:06:43,089
Non riesco a sopportare
di vedere nostra madre cos� viva.
128
00:06:48,430 --> 00:06:49,637
Bene, entrate pure...
129
00:06:49,863 --> 00:06:51,160
ma pulitevi le scarpe.
130
00:07:01,685 --> 00:07:03,144
Signore, sentite condoglianze.
131
00:07:03,321 --> 00:07:05,016
Vi ringrazio per essere venuto, Molloy.
132
00:07:06,290 --> 00:07:07,860
Mi dovevate un favore.
133
00:07:08,687 --> 00:07:10,160
Sono onorato che me l'abbiate chiesto.
134
00:07:30,255 --> 00:07:31,355
Conall?
135
00:07:32,319 --> 00:07:33,319
S�?
136
00:07:34,030 --> 00:07:35,523
Un centimetro e mezzo a destra.
137
00:07:38,164 --> 00:07:39,232
Alla mia destra?
138
00:07:39,902 --> 00:07:42,655
- No, alla vostra destra.
- Sempre alla destra del fotografo.
139
00:07:43,845 --> 00:07:44,945
Certo.
140
00:08:02,531 --> 00:08:05,458
Da quale strano angolo
di Dublino l'hai tirato fuori?
141
00:08:05,469 --> 00:08:06,740
- Madre, per favore.
- Una tomba.
142
00:08:06,757 --> 00:08:08,969
L'ha letteralmente
tirato fuori da una tomba.
143
00:08:09,420 --> 00:08:13,012
Immaginate.
Scavare buche per i cadaveri come mestiere.
144
00:08:13,041 --> 00:08:16,669
- Zio Morris, potete cortesemente...
- Un gradino sotto rispetto al fotografarli.
145
00:08:22,420 --> 00:08:23,520
Scusate.
146
00:08:23,957 --> 00:08:25,117
Fate con calma.
147
00:08:25,527 --> 00:08:27,198
La nonna non va da nessuna parte.
148
00:08:27,353 --> 00:08:30,455
Magari, gi� che � qui,
potrebbe scavarle la fossa.
149
00:08:30,687 --> 00:08:32,899
Zio, devo dirvelo,
il settore della fotografia post-mortem
150
00:08:32,908 --> 00:08:35,694
dev'essere proprio messo male,
se lavorate con certa gente.
151
00:08:35,701 --> 00:08:37,041
Sta lavorando, Henry.
152
00:08:37,057 --> 00:08:40,192
- Pi� di quanto tu abbia mai fatto...
- Il vecchio assistente era molto meglio.
153
00:08:40,209 --> 00:08:42,563
Come si chiamava? John?
154
00:08:42,898 --> 00:08:44,449
Era molto affascinante.
155
00:08:44,888 --> 00:08:46,950
Non ricordo nessun vecchio assistente.
156
00:08:47,417 --> 00:08:51,339
� stato anni fa. E, alla fine, il tipo
� scomparso, non � vero, fratello?
157
00:08:52,387 --> 00:08:55,386
Ricordi quel tuo amico
che � scomparso?
158
00:08:55,527 --> 00:08:57,933
- Non era mio amico.
- Era il tuo assistente.
159
00:08:58,162 --> 00:09:01,717
- I miei assistenti non sono miei amici.
- Tu non hai amici, Brock.
160
00:09:02,399 --> 00:09:05,699
- Non li hai mai avuti.
- Hai sacrificato tutto per la fotografia.
161
00:09:05,708 --> 00:09:08,598
E, ora, a quanto pare, un qualsiasi becchino
sa usare la macchina fotografica.
162
00:09:08,636 --> 00:09:10,579
Volete stare un po' zitti?
163
00:09:14,320 --> 00:09:15,420
Per piacere!
164
00:09:19,508 --> 00:09:20,608
Sono pronto.
165
00:09:21,628 --> 00:09:22,728
Quindi...
166
00:09:23,164 --> 00:09:24,362
state fermi.
167
00:09:26,887 --> 00:09:28,306
Soprattutto con la bocca.
168
00:09:46,158 --> 00:09:47,258
Grazie.
169
00:09:54,151 --> 00:09:55,251
Molloy?
170
00:09:56,096 --> 00:09:57,196
S�, signore?
171
00:09:59,234 --> 00:10:00,389
Siete stato...
172
00:10:01,748 --> 00:10:03,565
siete stato davvero encomiabile, sapete...
173
00:10:03,805 --> 00:10:05,904
specialmente date le circostanze.
174
00:10:06,257 --> 00:10:07,695
Grazie mille, signore.
175
00:10:08,067 --> 00:10:09,167
Carruthers.
176
00:10:10,139 --> 00:10:11,602
Caricate l'attrezzatura di Molloy.
177
00:10:12,939 --> 00:10:17,267
Sentite, dovr� restare qui con questa gente
fino al termine del funerale.
178
00:10:18,495 --> 00:10:20,303
Quindi, domani prendetevi un giorno libero.
179
00:10:21,227 --> 00:10:22,327
Pagato.
180
00:10:25,452 --> 00:10:26,912
Grazie mille, signore.
181
00:10:27,679 --> 00:10:31,271
E investite in qualche nuovo materiale
artistico, Molloy. Ne avete bisogno.
182
00:10:31,924 --> 00:10:33,504
Grazie mille, signore.
183
00:10:33,940 --> 00:10:34,940
No.
184
00:10:34,955 --> 00:10:36,055
Grazie a voi.
185
00:10:40,838 --> 00:10:45,444
Io so montare un maledetto cavalletto, ma voi
sapete fare il mio lavoro? Impossibile!
186
00:10:45,451 --> 00:10:47,545
Gi�, dev'essere davvero difficile...
187
00:10:47,558 --> 00:10:50,376
starsene seduto tutto il giorno in cassetta.
188
00:10:50,615 --> 00:10:52,749
Scommetto che avete la schiena rotta, vero?
189
00:11:06,775 --> 00:11:09,685
Bisogna essere davvero pazzi
per falsificare una foto del genere...
190
00:11:09,794 --> 00:11:11,019
o per scattarne una.
191
00:11:11,887 --> 00:11:13,065
Gi�, � vero.
192
00:11:14,987 --> 00:11:17,257
Glendinning crede
che abbia la testa tra le nuvole.
193
00:11:17,493 --> 00:11:21,197
Ma qui hai commesso un errore da scolaretto.
Come hai fatto a non vedere la rosa, eh?
194
00:11:21,220 --> 00:11:25,033
Senti, � difficile distinguerla, no?
� tutto nero su nero.
195
00:11:25,949 --> 00:11:28,162
� un po' strano che la indossi, no?
196
00:11:28,712 --> 00:11:31,404
Non � il fiore che si d�
a qualcuno che � gi� morto?
197
00:11:31,860 --> 00:11:33,035
O che ha perso l'amore.
198
00:11:34,152 --> 00:11:35,905
Non � coerente col corpo
che hai rinvenuto.
199
00:11:35,917 --> 00:11:37,570
Qualsiasi persona ne dubiterebbe.
200
00:11:38,600 --> 00:11:40,140
Mi hai imburrato il pane?
201
00:11:40,641 --> 00:11:42,997
Non ti reputi fortunata ad avere
chi ti imburra il pane?
202
00:11:43,025 --> 00:11:46,067
Certo, e con una misera
quantit� di burro.
203
00:11:46,902 --> 00:11:48,924
E il magistrato non ha trovato nulla?
204
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
No.
205
00:11:50,822 --> 00:11:53,418
Sono andato a Marlborough Street
e Ossie ha detto che...
206
00:11:53,642 --> 00:11:56,391
non c'era nulla sul conto di Czerny, e che...
207
00:11:56,753 --> 00:11:59,237
si � suicidato nella sua cella,
e questo � quanto.
208
00:11:59,603 --> 00:12:02,824
Senti, Fred, se stai dicendo
che non si � suicidato nella sua cella...
209
00:12:02,902 --> 00:12:05,163
allora vuoi dire che qualcuno l'ha ucciso,
l� dentro...
210
00:12:05,270 --> 00:12:06,794
nel carcere di Dublino.
211
00:12:07,470 --> 00:12:10,892
- Dentro il carcere di Dublino.
- Lo so, tesoro, lo so.
212
00:12:10,912 --> 00:12:12,173
� ridicolo.
213
00:12:13,699 --> 00:12:16,597
Arrivare a tanto, per un turista...
214
00:12:18,976 --> 00:12:21,304
Ebbene, scopri dov'� stato
durante questa vacanza...
215
00:12:21,439 --> 00:12:22,620
perch�, se hai ragione...
216
00:12:22,650 --> 00:12:25,384
deve aver fatto qualcosa che ha
fatto infuriare le persone sbagliate.
217
00:12:26,546 --> 00:12:27,760
E se mi sbagliassi?
218
00:12:28,686 --> 00:12:29,900
Se ti sbagliassi...
219
00:12:30,353 --> 00:12:32,766
allora saresti quello che se ne va
in giro per il carcere di Dublino
220
00:12:32,775 --> 00:12:36,004
a farneticare su complotti di omicidio
senza alcun fondamento.
221
00:12:44,340 --> 00:12:50,340
FATE VISITA AGLI ALTRI. PRESTO.
NON LASCIATE TRACCE. - H.C.
222
00:13:08,012 --> 00:13:09,871
Signor Molloy. Come state?
223
00:13:09,892 --> 00:13:12,217
- Cosa posso fare per voi, commissario?
- Ebbene...
224
00:13:12,218 --> 00:13:15,794
abbiamo preso la macchina fotografica che
avevate preso in prestito da Blennerhasset...
225
00:13:15,827 --> 00:13:18,891
e siamo rimasti sbigottiti nel vedere
che mancavano tutte le lastre.
226
00:13:19,845 --> 00:13:21,346
- Che sfortuna.
- Gi�.
227
00:13:21,380 --> 00:13:24,198
Poi ho incontrato il vostro amico,
Matty Talbot...
228
00:13:24,729 --> 00:13:25,729
e...
229
00:13:26,229 --> 00:13:29,985
stava sbandierando le vostre fotografie
oscene, gi� a Watling Street.
230
00:13:30,096 --> 00:13:31,355
Ha detto che stavano circolando.
231
00:13:31,447 --> 00:13:34,492
Quindi, direi che qualcuno
deve averle fatte sviluppare.
232
00:13:34,503 --> 00:13:36,502
Gi�. Credete?
233
00:13:37,784 --> 00:13:38,784
S�.
234
00:13:41,240 --> 00:13:43,188
Ora che avete a portata
di mano un lavoretto,
235
00:13:43,190 --> 00:13:46,185
probabilmente non dovreste
fare nulla per metterlo a rischio.
236
00:13:46,424 --> 00:13:47,916
S�, infatti non lo far�.
237
00:13:48,261 --> 00:13:52,027
Magari potrei ignorare queste fotografie
e voi potreste fare qualcosa per me
238
00:13:52,037 --> 00:13:53,551
come favore, da brav'uomo quale siete.
239
00:13:54,573 --> 00:13:56,619
Mi state ricattando.
240
00:13:57,122 --> 00:13:58,715
Se cos� fosse, ve ne accorgereste.
241
00:13:59,214 --> 00:14:00,370
Cosa ci fate, qui?
242
00:14:01,118 --> 00:14:03,638
Volete costringermi
a tenervi informato, vero?
243
00:14:08,570 --> 00:14:10,744
- Li avete fatti voi?
- S�, esatto.
244
00:14:16,702 --> 00:14:18,172
Molto belli.
245
00:14:19,987 --> 00:14:21,766
A voi interessa la fotografia...
246
00:14:21,879 --> 00:14:25,265
anche a me. Magari, potremmo
lavorare insieme. Dico solo questo.
247
00:14:25,773 --> 00:14:26,843
Ecco...
248
00:14:26,944 --> 00:14:28,406
vi aiuter� come posso.
249
00:14:29,316 --> 00:14:30,422
Bene.
250
00:14:30,890 --> 00:14:33,575
Ora, riguarda quella fotografia
che ho trovato...
251
00:14:33,576 --> 00:14:35,604
se trovate una cosa simile...
252
00:14:35,605 --> 00:14:37,995
fatemelo sapere. Perch� l'uomo
a cui l'ho trovata addosso...
253
00:14:38,236 --> 00:14:39,943
� morto prima che lo interrogassi!
254
00:14:40,563 --> 00:14:41,719
Che peccato.
255
00:14:42,277 --> 00:14:43,633
Terr� gli occhi aperti.
256
00:14:54,282 --> 00:14:56,586
E, visto che vi ho qui...
257
00:14:56,587 --> 00:14:59,253
sapete cosa pu� simboleggiare una rosa nera?
258
00:14:59,254 --> 00:15:01,812
� una qualche tipo di oggetto di scena,
usato in fotografia?
259
00:15:02,551 --> 00:15:04,944
- Non ne ho mai vista una.
- Gi�...
260
00:15:05,081 --> 00:15:07,024
neanch'io ne ho mai vista una.
261
00:15:10,018 --> 00:15:11,331
Buona fortuna.
262
00:15:22,392 --> 00:15:24,448
� arrivato Carruthers, zio.
263
00:15:24,615 --> 00:15:26,132
Torniamo a casa, Nancy.
264
00:15:27,208 --> 00:15:28,702
Non verr� via con te.
265
00:15:31,961 --> 00:15:33,834
L'hai mandata da me, no?
266
00:15:34,631 --> 00:15:37,426
E ora che la tua convalescenza
� quasi giunta al termine...
267
00:15:37,609 --> 00:15:41,240
Nancy pu� tornare qui,
a prendersi cura della casa di famiglia...
268
00:15:42,119 --> 00:15:44,012
come voleva sua nonna.
269
00:15:45,263 --> 00:15:46,518
Molto bene.
270
00:15:46,735 --> 00:15:48,077
Se � questo che vuole.
271
00:15:48,753 --> 00:15:50,511
Voglio stare con lo zio.
272
00:15:52,478 --> 00:15:55,066
Lo zio che ti ha ignorata per anni.
273
00:15:56,192 --> 00:15:57,800
Quanto sei debole, Nancy.
274
00:15:58,869 --> 00:16:02,632
Ho scoperto di essere pi� felice
vivendo in citt�, rispetto a qui.
275
00:16:05,063 --> 00:16:07,337
Sei diventata indipendente di colpo,
non � cos�?
276
00:16:08,360 --> 00:16:10,621
Sono sicura sarai diventata
una persona responsabile...
277
00:16:11,229 --> 00:16:12,722
proprio come tuo fratello.
278
00:16:12,866 --> 00:16:15,208
- Io e Henry non siamo uguali.
- No.
279
00:16:15,364 --> 00:16:16,889
Tu sei molto meno affascinante.
280
00:16:20,908 --> 00:16:23,070
Forse hai avuto un certo ascendente
su di lei, dopotutto.
281
00:16:25,603 --> 00:16:27,325
Suppongo, Nancy...
282
00:16:28,015 --> 00:16:30,019
non ti servir� pi� la tua diaria.
283
00:16:31,165 --> 00:16:32,263
Mamma!
284
00:16:32,825 --> 00:16:35,964
Non � giusto!
Ho lavorato duro per averne una!
285
00:16:35,965 --> 00:16:38,420
Ho badato alla nonna
per pi� tempo di tutti!
286
00:16:38,709 --> 00:16:41,244
Va tutto bene, sorella. Tienila pure.
287
00:16:41,816 --> 00:16:44,508
Era ora che iniziassi a darle
uno stipendio come si deve.
288
00:16:49,075 --> 00:16:50,225
Nancy?
289
00:16:51,613 --> 00:16:52,633
Nancy!
290
00:16:54,369 --> 00:16:57,708
Tornerai in ginocchio,
proprio come ha fatto tuo zio!
291
00:17:08,123 --> 00:17:10,094
PERSONE SOSPETTE
292
00:17:15,610 --> 00:17:16,797
Mi volevate, capo?
293
00:17:18,220 --> 00:17:19,666
Brutto bastardo che non siete altro!
294
00:17:20,306 --> 00:17:21,794
Cristo, siete proprio nervoso.
295
00:17:21,903 --> 00:17:23,611
Non prendermi di soppiatto, Farrelly.
296
00:17:23,612 --> 00:17:25,791
Ero completamente immerso nel lavoro,
hai presente?
297
00:17:25,792 --> 00:17:27,813
Un concetto folle da queste parti, lo so.
298
00:17:29,466 --> 00:17:30,816
Ho qualcosa per voi.
299
00:17:33,257 --> 00:17:34,640
C'� un americano, in citt�.
300
00:17:34,896 --> 00:17:38,884
Un qualche collezionista di fotografie.
Sembra che frequenti Louis Cannon.
301
00:17:39,520 --> 00:17:40,826
Collezionista?
302
00:17:41,879 --> 00:17:43,115
� strano.
303
00:17:46,296 --> 00:17:49,559
I poveri locatori vengono inseguiti
coi forconi, su e gi� per il Paese...
304
00:17:49,560 --> 00:17:52,854
e voi due girate intorno inutilmente
a qualche fotografia falsa!
305
00:17:53,561 --> 00:17:55,812
� fantastico non avere niente
da fare, vero, ragazzi?
306
00:17:58,191 --> 00:17:59,212
Farrelly...
307
00:17:59,836 --> 00:18:02,161
prima diventi un agente
del governo britannico, meglio �.
308
00:18:02,552 --> 00:18:03,912
Ci sto lavorando, capo.
309
00:18:22,513 --> 00:18:23,621
Bellissimo.
310
00:18:36,324 --> 00:18:38,288
L'avete rubato mentre eravamo l�?
311
00:18:40,814 --> 00:18:42,541
Ecco, era stato lasciato incustodito.
312
00:18:49,223 --> 00:18:50,894
Mancano delle fotografie.
313
00:18:50,895 --> 00:18:54,949
Il defunto signor Czerny le ha strappate via.
Davvero un peccato.
314
00:18:56,704 --> 00:18:59,328
Quell'idiota era solo un peso, dannazione!
315
00:19:02,160 --> 00:19:03,816
Va bene, Henry, lo compro.
316
00:19:05,508 --> 00:19:07,726
Un'aggiunta perfetta alla mia collezione.
317
00:19:08,254 --> 00:19:10,623
Sono solo felice di essermene sbarazzato,
a dir la verit�.
318
00:19:10,710 --> 00:19:13,466
Preferisco un tipo di fotografia
pi� elegante.
319
00:19:13,467 --> 00:19:16,602
Cavalcate, un po' di tette,
un po' di mosse allusive, avete presente?
320
00:19:16,908 --> 00:19:18,701
Fotografia spiritica, dicevamo.
321
00:19:19,776 --> 00:19:22,921
Signor Whacker, sapete chi � il fotografo?
322
00:19:23,417 --> 00:19:26,723
No, ma so che sono state
commissionate dalle persone
323
00:19:26,724 --> 00:19:29,985
della cui ospitalit� Henry si � approfittato.
324
00:19:31,726 --> 00:19:34,008
Non penserete che quelle foto
siano autentiche, vero?
325
00:19:36,359 --> 00:19:38,937
Ritengo sia il caso, s�.
326
00:19:48,812 --> 00:19:50,516
Pensavo foste stata bandita da qui.
327
00:19:50,542 --> 00:19:54,022
Penso che il mio travestimento abbia
funzionato meglio di quello che si pensava.
328
00:19:55,207 --> 00:19:57,177
Vostro fratello ha detto di incontrarci qui.
329
00:19:57,369 --> 00:19:59,866
S�, sta tenendo banco in quell'angolo.
330
00:19:59,867 --> 00:20:04,567
� troppo per me. Non ce la faccio,
ecco perch� ce ne andiamo.
331
00:20:04,568 --> 00:20:07,262
Scusate, Nancy. Ho visto il bastardo
dall'altra parte del bancone,
332
00:20:07,263 --> 00:20:08,827
l'ho rincorso per l'uscita laterale,
333
00:20:08,828 --> 00:20:10,481
- e non indovinerete mai!
- Questo...
334
00:20:10,482 --> 00:20:13,105
pub ha tre uscite diverse
che sbucano in tre strade diverse.
335
00:20:13,106 --> 00:20:14,268
Esatto!
336
00:20:14,269 --> 00:20:17,655
Tre uscite diverse in tre uscite diverse!
� una follia, vero?
337
00:20:18,349 --> 00:20:20,603
Salve. Percy Cummins, piacere di conoscervi.
338
00:20:20,705 --> 00:20:22,897
Percy, lui � Conall Molloy.
339
00:20:23,046 --> 00:20:25,428
Dovete essere il signor Molloy!
340
00:20:25,429 --> 00:20:27,163
S�, l'ho appena detto io.
341
00:20:27,164 --> 00:20:29,923
Gi�, Conall Molloy, s�.
Sono io, si tratta di me.
342
00:20:29,924 --> 00:20:31,640
Non la sta mettendo nei guai, eh?
343
00:20:31,641 --> 00:20:33,649
Vi siate rintanato
in un bordello per la notte!
344
00:20:33,650 --> 00:20:34,954
- Non male!
- No, ascoltate!
345
00:20:34,955 --> 00:20:37,463
Ero l� per motivi di lavoro.
Mi avevano ingaggiato, diciamo.
346
00:20:37,464 --> 00:20:39,191
- Capisco.
- Sotto minaccia...
347
00:20:39,192 --> 00:20:40,854
- dovrei aggiungere.
- Ebbene...
348
00:20:40,855 --> 00:20:45,062
devo dire che ha proprio occhio
per il corpo nudo. Come me.
349
00:20:45,502 --> 00:20:47,964
- Percy � uno scultore.
- Sono uno scultore.
350
00:20:47,965 --> 00:20:50,525
- Gli piace il nudo.
- A chi non piace?
351
00:20:50,535 --> 00:20:52,741
Si guadagna bene scolpendo
statue di nudo,
352
00:20:52,742 --> 00:20:56,070
ma direi che avrete fatto una piccola fortuna
con quelle fotografie. Vero, Molloy?
353
00:20:56,071 --> 00:20:58,093
No, no, non proprio, no.
354
00:20:58,151 --> 00:21:00,416
Direi che le persone sono meno
propense a comprarle,
355
00:21:00,417 --> 00:21:02,425
quando hanno potuto
assistere gratuitamente...
356
00:21:02,560 --> 00:21:04,228
come abbiamo fatto noi.
357
00:21:05,165 --> 00:21:06,691
Prego? Le avete viste?
358
00:21:07,461 --> 00:21:09,513
Abbiamo visto l'intera collezione.
359
00:21:10,567 --> 00:21:12,509
- Davvero?
- S�.
360
00:21:12,601 --> 00:21:14,100
Ecco perch� ce ne andiamo.
361
00:21:14,874 --> 00:21:18,851
Henry non smette di sbandierarle in giro.
� troppo da digerire!
362
00:21:22,216 --> 00:21:23,572
Molloy! Dannato...
363
00:21:23,577 --> 00:21:25,881
lurido mercante, venite! Abbiamo da fare.
364
00:21:25,883 --> 00:21:26,889
Forza!
365
00:21:27,130 --> 00:21:28,223
Forza, dai!
366
00:21:28,442 --> 00:21:29,503
Buona fortuna.
367
00:21:29,782 --> 00:21:30,893
Vi servir�.
368
00:21:40,795 --> 00:21:42,946
Signori, questo � Molloy.
369
00:21:43,564 --> 00:21:45,300
Una volta era un becchino.
370
00:21:46,256 --> 00:21:47,289
Molloy...
371
00:21:47,468 --> 00:21:49,272
costui � Bushrod Whacker...
372
00:21:49,939 --> 00:21:52,936
procacciatore di fotografie insolite,
si d� il caso.
373
00:21:52,941 --> 00:21:55,279
Grande servizio
nella Guerra Civile americana.
374
00:21:55,285 --> 00:21:57,804
Non oso pensare quanti uomini
ha ucciso, il vecchio bastardo.
375
00:21:57,811 --> 00:21:58,871
Anch'io.
376
00:22:00,247 --> 00:22:01,802
E questo � Louis Cannon.
377
00:22:02,208 --> 00:22:04,872
Sar� un grande nome nel settore
della stampa, parola mia.
378
00:22:04,875 --> 00:22:05,897
Signori...
379
00:22:06,659 --> 00:22:07,682
Louis...
380
00:22:07,724 --> 00:22:08,743
Molloy...
381
00:22:09,115 --> 00:22:10,891
� un fotografo straordinario.
382
00:22:11,983 --> 00:22:14,918
Se � cos� straordinario,
perch� non l'abbiamo assunto?
383
00:22:15,091 --> 00:22:16,635
Non avevo ancora visto il suo lavoro.
384
00:22:16,641 --> 00:22:18,680
Aspetto di vedere
il lavoro fatto con nonnina.
385
00:22:18,687 --> 00:22:22,560
Avreste dovuto vederla messa l� cos�.
Era radiosa, la vecchia strega.
386
00:22:22,870 --> 00:22:26,324
Guardate... guardate le loro facce.
Insomma, meraviglia!
387
00:22:27,014 --> 00:22:29,087
Sembrano cos� dannatamente eccitati...
388
00:22:29,183 --> 00:22:31,113
ed eccitanti, lasciatemelo dire.
389
00:22:31,120 --> 00:22:33,678
Molloy, quando eravate da me,
avreste dovuto dire
390
00:22:33,679 --> 00:22:35,799
che avete scattato
queste fotografie spinte.
391
00:22:35,800 --> 00:22:38,837
S�, beh, sarebbe stato inopportuno,
tenuto conto...
392
00:22:38,842 --> 00:22:40,542
della vostra defunta nonna.
393
00:22:42,460 --> 00:22:43,692
Le avete scattate voi?
394
00:22:43,700 --> 00:22:45,095
S�, io...
395
00:22:45,528 --> 00:22:47,946
ma � stato
il signor Blennerhasset a eccitare...
396
00:22:47,948 --> 00:22:50,010
Zitto e prendete il merito, sporcaccione!
397
00:22:50,014 --> 00:22:53,561
Non ho mai visto
un rapporto fotografato cos� bene.
398
00:22:53,679 --> 00:22:54,969
Beh, grazie mille.
399
00:22:55,325 --> 00:22:57,910
Cio�, era la prima volta che fotografavo...
400
00:22:58,541 --> 00:23:00,301
un rapporto... ecco.
401
00:23:00,507 --> 00:23:03,315
Molloy, col vostro talento,
non dovreste scattare fotografie
402
00:23:03,318 --> 00:23:06,379
di cadaveri col mio eccentrico zio.
Si possono...
403
00:23:06,381 --> 00:23:07,541
far soldi...
404
00:23:07,543 --> 00:23:10,243
con fotografie che la gente
vuole davvero vedere...
405
00:23:10,247 --> 00:23:12,293
e Louis... Louis! Louis!
406
00:23:12,296 --> 00:23:14,204
Louis, voi potete farle circolare, no?
407
00:23:14,625 --> 00:23:16,963
Beh, faccio pubblicazioni specializzate.
408
00:23:16,970 --> 00:23:21,992
Son ridotte, ma c'� desiderio per
lo strano e bizzarro in fotografia, no?
409
00:23:22,035 --> 00:23:23,109
Perdonatemi.
410
00:23:25,874 --> 00:23:28,600
Se si riesce a mettere insieme
la giusta collezione...
411
00:23:28,609 --> 00:23:30,377
si pu� fare una fortuna.
412
00:23:30,380 --> 00:23:33,805
Whacker ci ha portati a una festa
ai monti Wicklow, poco tempo fa.
413
00:23:33,808 --> 00:23:36,243
Una specie di societ� segreta.
Non avremmo dovuto.
414
00:23:36,248 --> 00:23:39,589
No, e non dovremmo parlarne,
quindi non facciamolo.
415
00:23:39,695 --> 00:23:43,083
Non eravamo gli intrusi pi� sobri,
bisogna dirlo, no?
416
00:23:43,087 --> 00:23:46,586
Magnifico. Scene di dissolutezza,
selvaggia dissolutezza. Comunque...
417
00:23:46,596 --> 00:23:49,106
ho rubato questo pazzesco, pazzesco...
418
00:23:49,111 --> 00:23:52,154
- album di fotografie...
- Non parlate dell'album!
419
00:23:52,160 --> 00:23:54,699
Ehi! Perch� non state entrambi zitti?!
420
00:23:59,974 --> 00:24:03,641
Molloy, Whacker diceva che si fanno soldi
con le fotografie spiritiche, in America.
421
00:24:04,326 --> 00:24:08,257
E la moglie di Cannon, Jocelyn,
� morta il mese scorso. � caduta dalle scale.
422
00:24:09,838 --> 00:24:13,137
� come se riuscissi ancora
a sentire la sua presenza in casa.
423
00:24:13,138 --> 00:24:15,152
So bene cosa intendete, signor Cannon.
424
00:24:15,578 --> 00:24:19,583
Pensavo potesse essere una buona occasione
per catturare qualche sorta di...
425
00:24:19,955 --> 00:24:21,853
- apparizione.
- La catturo io!
426
00:24:23,343 --> 00:24:25,043
La... fotografia...
427
00:24:25,488 --> 00:24:26,492
dico.
428
00:24:26,914 --> 00:24:29,313
Sono molto interessato
alla fotografia spiritica.
429
00:24:35,176 --> 00:24:37,307
Non sono un cinico... sapete?
430
00:24:37,396 --> 00:24:38,415
Credo...
431
00:24:38,528 --> 00:24:40,257
ci siano degli spiriti tra noi.
432
00:24:40,730 --> 00:24:42,460
Non posso garantire che io...
433
00:24:42,628 --> 00:24:44,047
catturer� qualcosa, ma...
434
00:24:45,767 --> 00:24:46,908
far� del mio meglio.
435
00:24:52,618 --> 00:24:54,488
Vediamo cosa sa fare il signor Molloy.
436
00:24:54,497 --> 00:24:55,531
Magnifico!
437
00:24:55,762 --> 00:24:58,402
- Disdir� alcuni impegni.
- Accidenti, grazie mille!
438
00:24:58,407 --> 00:25:00,046
Beviamo qualcosa. Molloy, bevete.
439
00:25:00,055 --> 00:25:01,103
Andiamo, ora.
440
00:25:01,673 --> 00:25:02,917
Grazie mille, signori.
441
00:25:03,280 --> 00:25:04,445
- Salute!
- Salute!
442
00:25:04,446 --> 00:25:06,924
- Salute!
- Grazie, grazie. Delizioso.
443
00:25:09,034 --> 00:25:10,034
E...
444
00:25:10,293 --> 00:25:12,280
come pensate di evocare...
445
00:25:12,285 --> 00:25:14,733
- il fantasma?
- Figliolo, che ne pensate?
446
00:25:15,840 --> 00:25:18,507
Hanno organizzato
una seduta spiritica a casa di Cannon.
447
00:25:18,523 --> 00:25:19,703
Ci penser� lei.
448
00:25:19,719 --> 00:25:21,550
LA REGINA DEGLI SPIRITI
449
00:25:22,646 --> 00:25:23,679
Dunque...
450
00:25:24,263 --> 00:25:25,896
il suo nome � Eva Lambert...
451
00:25:27,864 --> 00:25:29,810
Vedete, credo sia una sensitiva.
452
00:25:29,840 --> 00:25:31,142
Qui dice...
453
00:25:31,414 --> 00:25:32,903
tipo... dice "spirito"...
454
00:25:32,909 --> 00:25:35,903
- "seduta spiritica" in...
- Molloy, lasciate fare a me.
455
00:25:37,934 --> 00:25:39,191
Eva Lambert...
456
00:25:40,513 --> 00:25:43,003
o la Regina degli Spiriti,
come ama esser chiamata.
457
00:25:43,559 --> 00:25:46,193
Una sensitiva molto nota,
persino famigerata.
458
00:25:46,194 --> 00:25:48,883
Nei circoli teatrali viene studiata
molto attentamente.
459
00:25:48,884 --> 00:25:52,122
S�, ma solo perch�
vogliono vedere se ce la fa.
460
00:25:52,144 --> 00:25:54,665
Proprio cos�. E sembra ce la faccia.
461
00:25:54,695 --> 00:25:57,793
La gente esce dalle sue sedute
profondamente turbata.
462
00:25:58,581 --> 00:26:01,091
Henry ha interessi molto strani, vero?
463
00:26:01,130 --> 00:26:03,474
Volete che questo commento passi inosservato?
464
00:26:05,284 --> 00:26:07,046
Torniamo alla vostra proposta, Molloy.
465
00:26:12,743 --> 00:26:13,794
So...
466
00:26:14,744 --> 00:26:18,456
che la fotografia spiritica
� un po' pi� sensazionalistica...
467
00:26:18,612 --> 00:26:19,650
del vostro stile.
468
00:26:21,206 --> 00:26:23,853
Perci� ho pensato che potrei
occuparmene da solo.
469
00:26:24,517 --> 00:26:25,865
E i soldi mi farebbero comodo...
470
00:26:26,353 --> 00:26:29,502
- quindi...
- Beh, la fotografia spiritica non � altro...
471
00:26:29,503 --> 00:26:31,403
che la tecnica della doppia esposizione.
472
00:26:31,801 --> 00:26:33,476
� solo opera dei ciarlatani.
473
00:26:33,658 --> 00:26:35,420
E se catturassi qualcosa di reale?
474
00:26:36,127 --> 00:26:37,668
Non sareste un ciarlatano.
475
00:26:38,499 --> 00:26:40,300
Ditemi, Molloy, perch� volete cos�...
476
00:26:40,355 --> 00:26:42,195
disperatamente credere nei fantasmi?
477
00:26:42,996 --> 00:26:45,435
Credo ci sia qualcosa
di confortante nell'idea.
478
00:26:45,880 --> 00:26:48,263
Sapete? Che loro siano ancora qui...
479
00:26:49,058 --> 00:26:50,221
a badare a noi.
480
00:26:53,163 --> 00:26:56,304
Io non rinuncio all'opportunit�
di andare a una seduta spiritica.
481
00:26:58,521 --> 00:27:00,501
Molto bene, Molloy, il lavoro � vostro.
482
00:27:01,748 --> 00:27:04,477
- Userete una delle mie vecchie macchine.
- Grazie, signore!
483
00:27:04,873 --> 00:27:07,391
E penso che verr� con voi,
se non vi dispiace.
484
00:27:08,225 --> 00:27:09,295
Davvero?
485
00:27:09,940 --> 00:27:12,177
Non pensavo fosse il vostro genere, zio.
486
00:27:12,636 --> 00:27:14,919
Mi impedir� di rigirarmi
in queste quattro mura.
487
00:27:15,082 --> 00:27:16,694
Questo � lo spirito giusto!
488
00:27:18,179 --> 00:27:20,283
Dovremmo scommettere su come fa.
489
00:27:59,999 --> 00:28:02,050
Siete qui per l'incontro di mia sorella.
490
00:28:02,221 --> 00:28:05,993
S�, esatto.
Il signor Cannon ci ha esteso l'invito.
491
00:28:08,652 --> 00:28:10,576
Sono davvero eccitata!
492
00:28:12,224 --> 00:28:13,370
Cos'�, quello?
493
00:28:13,706 --> 00:28:16,345
Henry non vi aveva accennato
della macchina fotografica?
494
00:28:16,564 --> 00:28:18,485
No. Non lo ha fatto.
495
00:28:18,730 --> 00:28:22,869
- Vogliono catturarlo...
- Agli spiriti non piace essere catturati.
496
00:28:27,558 --> 00:28:28,558
Entrate.
497
00:28:35,754 --> 00:28:36,954
Molto inquietante!
498
00:28:37,179 --> 00:28:38,583
Mi piace!
499
00:28:58,130 --> 00:28:59,524
Benvenuti nella mia dimora.
500
00:29:00,250 --> 00:29:01,250
Prego.
501
00:29:02,497 --> 00:29:03,960
Zio Brock.
502
00:29:04,630 --> 00:29:07,264
Siete qui per parlare
con la defunta nonna, suppongo.
503
00:29:07,265 --> 00:29:09,744
- Lieta di conoscerla.
- Sono qui, Henry, per...
504
00:29:10,107 --> 00:29:11,596
semplice curiosit�.
505
00:29:12,030 --> 00:29:13,246
Brock Blennerhasset?
506
00:29:14,345 --> 00:29:16,049
Possiedo due vostri pezzi originali.
507
00:29:16,266 --> 00:29:18,810
I ferrotipi pi� belli e inquietanti.
508
00:29:20,763 --> 00:29:22,622
Come ne siete entrato in possesso?
509
00:29:22,855 --> 00:29:24,166
Ci sono dei modi, mio caro.
510
00:29:24,249 --> 00:29:26,147
Le famiglie non vogliono dolersi per sempre.
511
00:29:26,384 --> 00:29:27,672
Bushrod Whacker.
512
00:29:27,997 --> 00:29:29,423
Piacere di conoscervi, signore.
513
00:29:29,715 --> 00:29:30,994
Anche per me, certamente.
514
00:29:32,075 --> 00:29:33,547
Prego, iniziamo.
515
00:29:39,256 --> 00:29:42,635
Non mi avevate detto che avreste fatto
delle fotografie, signor Cannon.
516
00:29:42,692 --> 00:29:46,299
Pensate alla pubblicit� per voi e vostra
sorella, se riuscissimo a stamparle.
517
00:29:47,622 --> 00:29:49,852
Montate in fretta la vostra attrezzatura.
518
00:29:53,397 --> 00:29:56,053
Molloy sar� dannatamente bravo.
� un ragazzo poliedrico.
519
00:29:56,054 --> 00:29:59,345
Gente che scopa, gente morta, fantasmi.
520
00:29:59,463 --> 00:30:00,811
Fate di tutto, vero, Molloy?
521
00:30:01,020 --> 00:30:04,112
S�... faccio del mio meglio, signor Vickers.
522
00:30:04,790 --> 00:30:08,129
E lo zio, qui, non voleva nemmeno che
fotografaste la povera, defunta nonna.
523
00:30:08,130 --> 00:30:10,430
- Nancy ha dovuto convincerlo.
- Henry, stai zitto!
524
00:30:10,431 --> 00:30:12,592
Ora per quella tua dannata
Dublin Photographic Society.
525
00:30:12,593 --> 00:30:15,664
- Henry, stai zitto!
- Sto dicendo la verit�, non � cos�?
526
00:30:17,077 --> 00:30:18,572
Dite se sto mentendo, Brock.
527
00:30:18,591 --> 00:30:19,906
Silenzio!
528
00:30:21,991 --> 00:30:24,776
La Regina degli Spiriti � pronta.
529
00:30:49,169 --> 00:30:51,106
Oh, no, non bevo sul lavoro.
530
00:30:51,226 --> 00:30:53,176
Non insultate i morti.
531
00:31:06,396 --> 00:31:07,566
Ai defunti.
532
00:31:07,831 --> 00:31:09,314
Per dar loro il benvenuto.
533
00:31:09,863 --> 00:31:11,406
Ai defunti.
534
00:31:18,907 --> 00:31:20,553
Gli spiriti sono pronti...
535
00:31:20,786 --> 00:31:23,440
ma non aspetteranno tutta la notte.
Ora...
536
00:31:24,017 --> 00:31:25,374
tenetevi per mano.
537
00:31:26,148 --> 00:31:28,875
- Dobbiamo per forza...
- Tenetevi per mano!
538
00:31:59,977 --> 00:32:02,054
I morti sono qui.
539
00:32:02,463 --> 00:32:03,777
Sono stati veloci, vero?
540
00:32:05,430 --> 00:32:06,604
C'�...
541
00:32:07,302 --> 00:32:08,786
c'�...
542
00:32:08,900 --> 00:32:11,946
una certa Jocelyn che mi sta parlando.
543
00:32:13,554 --> 00:32:14,978
� mia moglie!
544
00:32:15,075 --> 00:32:16,548
La mia defunta moglie.
545
00:32:16,697 --> 00:32:18,685
Mi sta parlando di...
546
00:32:19,104 --> 00:32:20,253
una caduta.
547
00:32:21,463 --> 00:32:24,003
S�... � morta cadendo.
548
00:32:25,497 --> 00:32:27,481
Dice di essere stata spinta...
549
00:32:28,003 --> 00:32:29,622
dalle scale...
550
00:32:31,497 --> 00:32:33,517
in questa stessa casa!
551
00:32:35,461 --> 00:32:38,226
No, si � trattato di una disgrazia.
552
00:32:38,542 --> 00:32:40,777
A quel tempo, non ero in questa contea.
553
00:32:41,163 --> 00:32:43,740
Temo che avremo bisogno di prove, Jocelyn.
554
00:32:43,985 --> 00:32:46,896
- Prove tangibili.
- Potete dirlo forte, prove tangibili!
555
00:32:46,897 --> 00:32:49,196
Non me ne frega un cazzo
della moglie assassinata di Cannon,
556
00:32:49,197 --> 00:32:52,005
- a meno che non possa vederla.
- Non � stata assassinata...
557
00:32:52,089 --> 00:32:54,231
- almeno non da me.
- Jocelyn...
558
00:32:54,759 --> 00:32:56,654
sento le vostre urla!
559
00:32:57,120 --> 00:32:59,501
Mostratevi a noi!
560
00:33:00,427 --> 00:33:01,667
Che diamine?!
561
00:33:02,804 --> 00:33:04,670
Sento un'altra voce.
562
00:33:06,763 --> 00:33:09,136
Qualcuno vorrebbe parlare con voi.
563
00:33:10,950 --> 00:33:15,128
- Chi vuole parlare con me?
- Qualcuno che avete amato e perso.
564
00:33:15,314 --> 00:33:18,205
- Deve essere la nonna.
- "Amore" � un po' un'esagerazione.
565
00:33:31,429 --> 00:33:32,429
Salve.
566
00:33:32,947 --> 00:33:34,103
Sono io.
567
00:33:34,430 --> 00:33:36,225
Sono ancora qui.
568
00:33:37,627 --> 00:33:38,627
Chi?
569
00:33:39,063 --> 00:33:40,844
Il vostro assistente.
570
00:33:41,355 --> 00:33:43,785
S�, ma... il mio assistente, e... cos'altro?
571
00:33:43,997 --> 00:33:45,638
La voce si sta attenuando.
572
00:33:47,189 --> 00:33:48,189
No.
573
00:33:49,338 --> 00:33:50,338
No.
574
00:33:51,011 --> 00:33:52,576
Il vostro assistente.
575
00:33:52,577 --> 00:33:53,577
�...
576
00:33:53,585 --> 00:33:54,983
� davvero morto?
577
00:33:55,586 --> 00:33:57,911
- Sono proprio qui, signore.
- No.
578
00:33:58,245 --> 00:34:02,240
Qualcuno vuole parlare
al vostro assistente... laggi�.
579
00:34:18,234 --> 00:34:19,284
Conall.
580
00:34:20,530 --> 00:34:22,224
Posso parlarti di nuovo.
581
00:34:23,324 --> 00:34:24,891
Posso cantare per te...
582
00:34:25,218 --> 00:34:26,599
come facevo prima.
583
00:34:30,263 --> 00:34:35,318
# Lei � lontana dal luogo #
584
00:34:35,640 --> 00:34:39,185
# in cui riposa il suo giovane eroe #
585
00:34:39,463 --> 00:34:45,143
# e gli amanti,
attorno a lei, singhiozzano. #
586
00:34:46,020 --> 00:34:48,940
# Oh, freddamente si nasconde #
587
00:34:49,001 --> 00:34:52,793
# dai loro sguardi, e piange... #
588
00:34:52,794 --> 00:34:57,264
# poich� il suo cuore,
nella tomba di lui... #
589
00:34:57,631 --> 00:35:01,762
# giace. #
590
00:35:03,549 --> 00:35:04,549
Cristo!
591
00:35:04,663 --> 00:35:07,167
- Contenetevi, ragazzo.
- S�, scusate.
592
00:35:17,037 --> 00:35:18,193
Sono stato spinto...
593
00:35:18,929 --> 00:35:20,420
da una forza fantasma!
594
00:35:25,163 --> 00:35:27,365
- Sta funzionando.
- Bene, silenzio, voglio vedere!
595
00:35:27,366 --> 00:35:30,766
Non sono venuto qui per vecchie
e schifose canzoni irlandesi!
596
00:35:30,767 --> 00:35:32,661
Voglio vedere qualcosa di concreto!
597
00:35:32,662 --> 00:35:34,652
Datele una possibilit�, gente,
datele una possibilit�!
598
00:35:34,653 --> 00:35:35,872
Tacete tutti!
599
00:35:35,873 --> 00:35:38,996
La vostra energia negativa
ha attirato spiriti cattivi.
600
00:35:38,997 --> 00:35:40,740
Sono qui per tormentarvi.
601
00:35:40,781 --> 00:35:42,053
Nancy, io...
602
00:35:42,319 --> 00:35:44,514
non mi sento molto bene.
Credo dovremmo andar via.
603
00:35:44,515 --> 00:35:45,825
C'� un pipistrello...
604
00:35:45,826 --> 00:35:47,046
un pipistrello enorme...
605
00:35:47,047 --> 00:35:48,120
sul muro!
606
00:35:50,632 --> 00:35:52,596
Qualcun altro vede il pipistrello?
607
00:35:52,597 --> 00:35:54,563
Nancy...
non dovevamo accettare questo lavoro.
608
00:35:54,564 --> 00:35:56,189
Molloy non doveva accettare questo lavoro!
609
00:35:56,190 --> 00:35:58,129
Dio, sembrate un pazzo!
610
00:35:58,130 --> 00:35:59,351
State bene?
611
00:36:00,697 --> 00:36:01,897
Aspettate!
612
00:36:02,197 --> 00:36:03,572
Penso di vedere il pipistrello.
613
00:36:03,697 --> 00:36:05,461
Come mai tutti vedono pipistrelli?
614
00:36:05,462 --> 00:36:08,951
Chi pu� sapere quale forma
prendono i nostri demoni?
615
00:36:09,058 --> 00:36:12,797
Magari, dovremmo tutti stare calmi,
finch� questa cosa non passa,
616
00:36:12,798 --> 00:36:15,329
- di qualsivoglia idiozia si tratti.
- Alvin...
617
00:36:15,330 --> 00:36:16,833
Qualcun altro lo vede?
618
00:36:17,478 --> 00:36:18,879
� proprio l� nell'angolo.
619
00:36:19,704 --> 00:36:22,580
Ho sparato a quel bastardo
per una partita di carte...
620
00:36:23,030 --> 00:36:25,010
a Charleston, nel '70.
621
00:36:28,649 --> 00:36:30,465
Non sembri felice di vedermi.
622
00:36:35,163 --> 00:36:36,163
Nancy!
623
00:36:36,697 --> 00:36:38,413
� tua nonna che ti parla.
624
00:36:39,653 --> 00:36:40,796
Sei libera...
625
00:36:41,107 --> 00:36:43,131
di fare quello che vuoi.
626
00:36:43,425 --> 00:36:46,195
Non sembra proprio la nonna.
627
00:36:46,805 --> 00:36:49,305
No, la nonna non pu� essere qui,
ho cantato al suo funerale.
628
00:36:49,805 --> 00:36:53,185
No, aspetta, qui c'� il fantasma
della nonna. Eh, gi�.
629
00:36:53,565 --> 00:36:55,815
Il che � molto insolito comunque, vero?
630
00:36:56,285 --> 00:36:59,335
Siamo entrati in contatto
col mondo spirituale!
631
00:36:59,415 --> 00:37:01,545
Accoglietelo!
632
00:37:02,365 --> 00:37:03,815
Oh, Signore!
633
00:37:05,545 --> 00:37:07,095
Ce ne sono molti...
634
00:37:07,285 --> 00:37:08,925
gli uomini che ho ucciso...
635
00:37:09,045 --> 00:37:13,805
vengono a vendicarsi di me, mentre io
sono in una terra selvaggia e sconosciuta.
636
00:37:17,725 --> 00:37:19,224
Vive qui, questo cane?
637
00:37:19,225 --> 00:37:21,565
- State calmi!
- Alvin!
638
00:37:21,675 --> 00:37:24,705
Ti ho scavato la fossa
solo perch� mi hai imbrogliato!
639
00:37:25,315 --> 00:37:28,114
Te la sei cercata, fantino di merda!
640
00:37:28,115 --> 00:37:29,615
Allontanatevi!
641
00:37:31,504 --> 00:37:33,955
Fallo smettere, strega!
642
00:37:35,055 --> 00:37:36,645
Ha una pistola!
643
00:37:39,385 --> 00:37:42,654
- Te l'avevo detto, controllali tutti!
- Dovevo mettergli la mano nei calzoni,
644
00:37:42,655 --> 00:37:44,354
- secondo te?
- E la dannata macchina?
645
00:37:44,355 --> 00:37:46,135
Avevano lasciato le munizioni!
646
00:38:09,025 --> 00:38:10,654
Sono imbroglione, Molloy!
647
00:38:10,655 --> 00:38:11,815
Guardate!
648
00:38:17,525 --> 00:38:20,694
� il terzo fotografo, quest'anno,
che cerca di sorprenderci!
649
00:38:20,695 --> 00:38:22,655
� la pi� schifosa delle invenzioni!
650
00:38:22,656 --> 00:38:24,684
Era una dose massiccia quella, Aline.
651
00:38:24,685 --> 00:38:27,765
Beh, non possono certo dire
che non ne sia valso il denaro!
652
00:38:36,630 --> 00:38:37,695
Voi!
653
00:38:38,075 --> 00:38:39,225
Voi!
654
00:38:41,575 --> 00:38:43,135
Nancy, ho visto...
655
00:38:44,575 --> 00:38:45,744
L'ho visto!
656
00:38:45,745 --> 00:38:48,325
- Visto chi?
- Vaudry! L'ho visto!
657
00:38:48,655 --> 00:38:50,464
- Andate, prima che ci spari!
- Non � morto!
658
00:38:50,465 --> 00:38:52,604
Non siete felice che siamo venuti?
659
00:38:52,605 --> 00:38:55,364
- Niente affatto, no!
- Dobbiamo andare, andiamo, andiamo!
660
00:38:55,365 --> 00:38:57,424
Temo che Bushrod ci impalliner� a tutti!
661
00:38:57,425 --> 00:38:59,644
Non ho fatto la foto al fantasma!
662
00:38:59,645 --> 00:39:01,745
Beh di certo non la farete adesso, vi pare?
663
00:39:02,955 --> 00:39:05,124
Chi sta sparando qui, maledizione?
664
00:39:05,125 --> 00:39:06,325
Carruthers!
665
00:39:06,695 --> 00:39:08,765
Portateci a casa, all'istante!
666
00:39:14,165 --> 00:39:16,475
Dov'� il mio dannatissimo album?
667
00:39:23,055 --> 00:39:24,804
Dov'� il mio album?
668
00:39:24,805 --> 00:39:27,165
Tornate indietro, ladri!
669
00:39:27,725 --> 00:39:30,155
Ladri, dite voi?
670
00:39:32,905 --> 00:39:34,075
Uno di voi...
671
00:39:34,125 --> 00:39:36,295
ha preso il loro album.
672
00:39:38,535 --> 00:39:39,965
Non io.
673
00:39:40,265 --> 00:39:41,284
Chi...
674
00:39:41,285 --> 00:39:42,375
dunque?
675
00:39:46,315 --> 00:39:48,025
Siete voi, non � vero?
676
00:39:49,265 --> 00:39:50,475
Sono io.
677
00:39:51,695 --> 00:39:53,535
Ebbene, posso solo dire, signore...
678
00:39:53,855 --> 00:39:55,675
che adoro il vostro lavoro?
679
00:40:15,235 --> 00:40:16,425
Salve.
680
00:40:17,275 --> 00:40:19,655
Voi... voi avete visto...
681
00:40:22,265 --> 00:40:23,645
S�.
682
00:40:26,185 --> 00:40:27,805
Pazzesco.
683
00:40:29,385 --> 00:40:31,575
Si riescono a vedere tutte quelle cose...
684
00:40:32,275 --> 00:40:34,275
con i propri occhi, vero?
685
00:40:35,115 --> 00:40:36,285
D'accordo.
686
00:40:37,985 --> 00:40:39,385
"Seigneur...
687
00:40:40,275 --> 00:40:41,775
pardonne-moi."
688
00:40:47,265 --> 00:40:48,695
"C'est fini."
689
00:41:00,315 --> 00:41:02,324
- Voi, spostatevi in l�.
- Perch� invece...
690
00:41:02,325 --> 00:41:03,845
non ci date un taglio, vi spiace?
691
00:41:05,755 --> 00:41:09,595
I miei occhi ora vedono
cos� tanti colori diversi.
692
00:41:09,915 --> 00:41:13,044
- Li vedete anche voi?
- No, � come se vedessi due...
693
00:41:13,045 --> 00:41:16,975
vedo due... avete tutti due e tre facce.
694
00:41:18,125 --> 00:41:21,235
Non sopporto pi� queste storie.
Quando arriviamo a casa vostra, zio?
695
00:41:21,245 --> 00:41:23,274
Oh, no, no, no, Henry!
696
00:41:23,275 --> 00:41:25,935
Tu non verrai a stare a casa mia, no.
697
00:41:32,905 --> 00:41:34,784
Lui era l�, mi ha visto!
698
00:41:34,785 --> 00:41:37,615
Certo, molto bene, signore, molto bene, s�.
699
00:41:38,295 --> 00:41:41,034
Fin troppe emozioni per una sera sola.
700
00:41:41,035 --> 00:41:43,724
Adesso, una bella tazza di t�
e starete alla grande.
701
00:41:43,725 --> 00:41:46,074
Il t�, il t�! S�!
702
00:41:46,075 --> 00:41:49,406
- Vorrei tanto del t�, grazie, Carruthers.
- Allora, andate a prepararvelo.
703
00:41:49,434 --> 00:41:51,614
Torner� domani per sapere come state
704
00:41:51,615 --> 00:41:54,334
- e vedere se siete ancora vivi.
- Arrivederci, Carruthers.
705
00:41:54,335 --> 00:41:56,294
Grazie per averci portato a casa in salvo.
706
00:41:56,295 --> 00:41:58,044
Ges�, fammi tacere!
707
00:41:58,045 --> 00:42:00,545
� un tale brav'uomo, sapete?
708
00:42:01,375 --> 00:42:03,574
Devo... devo andare nel mio studio!
709
00:42:03,575 --> 00:42:05,065
Portami nel mio studio!
710
00:42:18,735 --> 00:42:20,324
L'ho visto, Nancy.
711
00:42:20,325 --> 00:42:21,695
L'ho visto!
712
00:42:22,395 --> 00:42:23,424
Chi?
713
00:42:23,425 --> 00:42:25,604
Vaudry, Vaudry era l�.
714
00:42:25,605 --> 00:42:27,865
Chi � Vaudry?
715
00:42:28,995 --> 00:42:30,154
� il mio...
716
00:42:30,155 --> 00:42:31,325
il mio vecchio...
717
00:42:32,355 --> 00:42:33,885
il mio vecchio assistente.
718
00:42:34,805 --> 00:42:36,215
Ed � morto?
719
00:42:36,485 --> 00:42:38,325
Avete visto un morto?
720
00:42:39,195 --> 00:42:42,255
Ci hanno spaventati a morte?
� andata cos�?
721
00:42:44,155 --> 00:42:45,664
� cos� che fa...
722
00:42:45,665 --> 00:42:47,460
quell'astuta puttana!
723
00:42:47,945 --> 00:42:52,565
Ci ha avvelenati
con qualche intruglio che altera la mente.
724
00:42:52,765 --> 00:42:54,795
� quello che avevo detto io.
725
00:42:55,265 --> 00:42:56,775
Ho vinto la scommessa.
726
00:42:58,545 --> 00:43:00,385
Non sei morto, Vaudry.
727
00:43:02,015 --> 00:43:03,695
Non sei morto.
728
00:43:09,175 --> 00:43:10,605
Povero zio.
729
00:43:11,555 --> 00:43:13,567
Spero che abbia passato una piacevole serata.
730
00:43:16,765 --> 00:43:19,234
Perch�, vi dico questo...
731
00:43:19,235 --> 00:43:20,884
io mi sono divertita da morire!
732
00:43:20,885 --> 00:43:23,495
Ecco fatto.
Morir� tornando verso casa.
733
00:43:23,915 --> 00:43:27,174
Vagher� per miglia e miglia
e finir� affogato nel Dodder,
734
00:43:27,175 --> 00:43:30,625
mentre vedr� statue animate
e ogni tipo di assurda cagata.
735
00:43:30,626 --> 00:43:33,254
No, no, restate qui, Molloy.
736
00:43:33,255 --> 00:43:37,555
Non siete in condizioni di andare per strada,
poverino.
737
00:43:39,615 --> 00:43:42,235
Non posso, mia madre e mia sorella
si preoccuperebbero e...
738
00:43:44,565 --> 00:43:46,532
� piacevole, non � vero?
739
00:43:48,045 --> 00:43:50,165
Siete un uomo molto attraente.
740
00:43:52,231 --> 00:43:53,715
Lo sapete?
741
00:43:56,595 --> 00:43:58,385
Ma avete un ragazzo, giusto?
742
00:44:00,305 --> 00:44:02,155
Quel tipo, Percy, lui...
743
00:44:02,551 --> 00:44:04,715
non sembra molto affidabile, ma...
744
00:44:06,765 --> 00:44:07,965
� a posto.
745
00:44:08,785 --> 00:44:11,515
Una distrazione lievemente divertente.
746
00:44:13,833 --> 00:44:15,035
E voi?
747
00:44:18,185 --> 00:44:20,835
Perch� siete sempre cos� teso?
748
00:44:23,185 --> 00:44:26,065
Credo che abbiate colto di sorpresa
il mio cuore, Nancy.
749
00:44:40,675 --> 00:44:41,835
Che?
750
00:44:42,885 --> 00:44:45,155
Li vedete anche voi quei volti?
751
00:44:46,645 --> 00:44:47,855
S�.
752
00:45:59,085 --> 00:46:01,325
Il suo committente vi manda questa, signore.
753
00:46:02,335 --> 00:46:05,215
Non averlo ancora trovato
non mi rende molto felice.
754
00:46:05,455 --> 00:46:06,694
Lo troveremo.
755
00:46:08,995 --> 00:46:12,895
Stasera non siamo stati
tanto discreti quanto in precedenza.
756
00:46:14,997 --> 00:46:16,865
Quello che voglio dire, signore, �...
757
00:46:17,295 --> 00:46:19,405
che dobbiamo stare attenti.
758
00:46:20,435 --> 00:46:22,145
Sparisci!
759
00:46:56,276 --> 00:46:59,053
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
760
00:47:00,896 --> 00:47:03,690
Vuoi diventare traduttore di A7A?
761
00:47:03,691 --> 00:47:07,470
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!
56758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.