All language subtitles for dead.still.s01e04.GHOSTS-ION10-AMZN TEPES.sub.ita.A7A

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,963 --> 00:00:09,906 Sembrerebbero suicidi, ma... 2 00:00:07,964 --> 00:00:09,906 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 3 00:00:09,907 --> 00:00:12,007 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 4 00:00:09,907 --> 00:00:13,429 i corpi erano disposti nella stessa, esatta posizione. 5 00:00:13,430 --> 00:00:16,662 La foto di un tizio, sembrava torturato apposta per la macchina fotografica... 6 00:00:16,663 --> 00:00:18,212 con i polsi tagliati... 7 00:00:18,213 --> 00:00:19,262 e, poi, fatto fuori. 8 00:00:19,263 --> 00:00:22,265 Avete preso una foto dall'album di una mostra privata! 9 00:00:22,266 --> 00:00:24,992 Fotografie false rubate ad una festa dove non eravate nemmeno invitato? 10 00:00:24,993 --> 00:00:25,993 Czerny. 11 00:00:26,813 --> 00:00:28,391 Stronzo comunista! 12 00:00:28,392 --> 00:00:30,315 Nancy, vedo che hai conosciuto Percy. 13 00:00:30,316 --> 00:00:31,861 Nancy, nome delizioso. 14 00:00:31,862 --> 00:00:34,405 Beh, le ragazze, qui intorno, non si vestono proprio cos�. 15 00:00:34,406 --> 00:00:36,063 � un travestimento. 16 00:00:36,270 --> 00:00:38,196 Omicidi davanti alla macchina. 17 00:00:38,197 --> 00:00:40,911 Come saprebbe un animale simile maneggiare una macchina fotografica? 18 00:00:40,912 --> 00:00:42,929 Non riesco a capacitarmene. 19 00:00:42,930 --> 00:00:45,338 Vi � successo qualcosa, vero? 20 00:00:45,452 --> 00:00:47,329 Mi sono fidato di chi non avrei dovuto. 21 00:00:47,489 --> 00:00:49,513 Non ve l'aspettavate questa moda. 22 00:00:49,824 --> 00:00:51,035 Ma io, s�. 23 00:01:10,066 --> 00:01:11,099 Fred. 24 00:01:11,747 --> 00:01:14,331 Il tipo doveva essere controllato in caso nascondesse armi. 25 00:01:14,630 --> 00:01:15,878 � stato fatto, ma... 26 00:01:16,557 --> 00:01:20,174 Siete voi responsabile per il lavoro scadente, o Farrelly? 27 00:01:20,812 --> 00:01:21,812 Io. 28 00:01:23,657 --> 00:01:24,996 Avreste dovuto saperlo! 29 00:01:24,997 --> 00:01:26,189 S�, ma, sentite... 30 00:01:26,190 --> 00:01:28,463 Czerny � stato trovato nella stessa, identica posizione 31 00:01:28,464 --> 00:01:31,196 dei due suicidi che ho descritto nel rapporto. 32 00:01:31,995 --> 00:01:34,021 Ci si pu� uccidere in tanti modi diversi. 33 00:01:35,542 --> 00:01:39,206 E nessuno di coloro in servizio ha visto niente di strano, ieri notte? 34 00:01:40,089 --> 00:01:42,284 Nel rapporto non c'� niente... 35 00:01:42,285 --> 00:01:45,162 tranne un comunista morto mentre era in vostra custodia, e... 36 00:01:45,163 --> 00:01:49,128 visto che era un comunista che non avrebbe dovuto essere qui... 37 00:01:49,154 --> 00:01:51,162 potremmo scrivere un rapporto tranquillo, no? 38 00:01:51,163 --> 00:01:52,183 Sentite... 39 00:01:53,327 --> 00:01:55,707 questa foto gliela abbiamo trovato addosso, ieri sera. 40 00:01:57,067 --> 00:01:58,916 Sembra McKlein, vero? 41 00:01:59,240 --> 00:02:01,633 Suicidio, almeno, cos� pensavamo. 42 00:02:01,782 --> 00:02:03,956 Ritengo che sia stato brutalmente... 43 00:02:03,957 --> 00:02:06,647 torturato, fotografato e poi ucciso. 44 00:02:07,077 --> 00:02:09,662 - Fred, � solo un trucco da salotto. - No, guardate le ferite! 45 00:02:09,663 --> 00:02:12,713 Sono identiche a quelle degli altri suicidi. 46 00:02:13,563 --> 00:02:14,596 Cosa c'�? 47 00:02:14,597 --> 00:02:16,225 La rosa nera. 48 00:02:16,882 --> 00:02:19,029 Ce l'aveva anche McKlein, quando l'avete trovato? 49 00:02:20,320 --> 00:02:22,509 Si pu� fumare una cicca, Gary? 50 00:02:22,819 --> 00:02:23,867 Cristo! 51 00:02:25,230 --> 00:02:26,418 Non ne sono sicuro. 52 00:02:29,670 --> 00:02:31,147 McKlein aveva dei debiti. 53 00:02:31,563 --> 00:02:33,186 Tutta la citt� lo sapeva. 54 00:02:34,421 --> 00:02:37,222 E, alla fine, Czerny era un tipo disperato. 55 00:02:39,514 --> 00:02:41,713 Credo di avere per le mani qualcosa. 56 00:02:46,030 --> 00:02:49,462 Non state facendo altro che eccitare i giovani come Farrelly, 57 00:02:49,463 --> 00:02:51,062 parlando di grossi casi. 58 00:02:51,063 --> 00:02:53,462 I grossi casi si evolvono con le chiacchiere. 59 00:02:53,463 --> 00:02:54,550 Sentite... 60 00:02:54,621 --> 00:02:58,724 Freddy, ragazzo mio, siete nella Divisione da pochi mesi, e... 61 00:02:58,725 --> 00:03:00,194 volete un caso grosso. 62 00:03:00,363 --> 00:03:03,420 Il vostro nome sul The Times, fare carriera, lo capisco. 63 00:03:04,648 --> 00:03:06,728 Ma non siamo in un Paese malfamato. 64 00:03:07,019 --> 00:03:08,288 Siamo a Dublino! 65 00:03:08,405 --> 00:03:10,547 Parte dell'Impero Britannico. 66 00:03:11,430 --> 00:03:14,594 Quanti folletti ed elfi vedete girare per le strade? 67 00:03:17,463 --> 00:03:19,604 Lasciate queste pantomime ai Feniani. 68 00:03:19,797 --> 00:03:20,970 Noi ci occupiamo... 69 00:03:21,220 --> 00:03:22,270 di fatti... 70 00:03:22,630 --> 00:03:23,680 di prove. 71 00:03:23,797 --> 00:03:26,243 Se riuscissi a provare che tutto questo � reale... 72 00:03:26,297 --> 00:03:29,262 parlereste a Mallon per mettermi nel caso? 73 00:03:29,263 --> 00:03:30,268 Andiamo, Fred! 74 00:03:30,269 --> 00:03:32,511 Ci sono agitatori repubblicani coraggiosi e sprezzanti, 75 00:03:32,512 --> 00:03:36,082 e voi date la caccia a perdigiorno che truccano foto scadenti? 76 00:03:36,951 --> 00:03:39,193 Non vorrete farvi di nuovo ridere dietro, vero? 77 00:03:39,706 --> 00:03:41,508 Chi ride di me? 78 00:03:42,706 --> 00:03:44,439 Non ridevo di voi. 79 00:03:44,440 --> 00:03:45,480 Sentite... 80 00:03:47,236 --> 00:03:49,266 Freddy, rimanete al vostro posto. 81 00:03:49,440 --> 00:03:50,480 Da bravo. 82 00:03:51,059 --> 00:03:53,713 Rimanere al mio posto, ma col cazzo! 83 00:04:00,397 --> 00:04:03,469 {\an5}Sottotitoli: 84 00:04:00,398 --> 00:04:03,469 Orsay, Jane Tennison, Sleeping Beauty 85 00:04:03,470 --> 00:04:07,604 {\an5}Sottotitoli: 86 00:04:03,470 --> 00:04:07,618 Miss Marple, Amelia Earhart, Pepperpot 87 00:04:08,650 --> 00:04:10,307 Revisione: Mary Anning 88 00:04:10,408 --> 00:04:13,422 DEAD STILL s01e04 - Camera Oscura - 89 00:04:27,958 --> 00:04:29,002 Ecco. 90 00:04:29,843 --> 00:04:31,050 Adesso, siete contenta? 91 00:04:37,730 --> 00:04:38,996 Brock. 92 00:04:39,982 --> 00:04:43,304 Ti avevo avvisato di non toccare mia madre! 93 00:04:43,397 --> 00:04:45,506 Almeno per una volta, non potevate? 94 00:04:46,560 --> 00:04:47,560 Beh... 95 00:04:48,064 --> 00:04:49,731 pensavo sarebbe sembrata pi� felice. 96 00:05:12,719 --> 00:05:14,706 Fermo, sta' fermo. 97 00:05:21,297 --> 00:05:22,569 Grazie, Carruthers. 98 00:05:22,570 --> 00:05:24,903 Giovanotto, cerco di salvare le apparenze. 99 00:05:24,904 --> 00:05:26,129 Un bel colpo di fortuna. 100 00:05:26,130 --> 00:05:28,382 Cristo! Andrete avanti ancora molto? 101 00:05:29,227 --> 00:05:32,465 Siamo della stessa zona di Dublino, perch� siete sempre cos� irritato con me? 102 00:05:32,920 --> 00:05:34,116 Non potremmo... 103 00:05:34,117 --> 00:05:36,034 andare a bere una birra, una sera? 104 00:05:40,130 --> 00:05:41,183 Nancy. 105 00:05:41,229 --> 00:05:42,592 � un piacere vedervi. 106 00:05:44,630 --> 00:05:46,984 Sono desolato per i suoi patimenti, signorina Nancy. 107 00:05:47,082 --> 00:05:48,713 Grazie, Carruthers. 108 00:05:55,520 --> 00:05:57,845 Anch'io sono desolato per la perdita di vostra nonna. 109 00:05:58,227 --> 00:05:59,359 Grazie, Molloy. 110 00:05:59,663 --> 00:06:02,758 � stata molto male, quindi, in un certo senso, � un sollievo. 111 00:06:03,563 --> 00:06:05,119 Tuttavia, devo avvisarvi. 112 00:06:05,730 --> 00:06:07,466 La nostra famiglia pu� essere... 113 00:06:07,467 --> 00:06:08,729 impegnativa. 114 00:06:08,730 --> 00:06:11,996 Conoscete gi� lo zio, sono stati gli altri a renderlo com'�. 115 00:06:11,997 --> 00:06:13,740 E costui chi diamine �? 116 00:06:14,594 --> 00:06:16,428 Questo � il signor Molloy. 117 00:06:16,429 --> 00:06:17,857 Assistente di... 118 00:06:17,998 --> 00:06:19,244 Il becchino. 119 00:06:19,245 --> 00:06:21,487 No, non � un becchino. 120 00:06:21,551 --> 00:06:23,613 Costui � il becchino. 121 00:06:24,524 --> 00:06:25,776 Sono Conall Molloy... 122 00:06:26,163 --> 00:06:27,692 assistente del signor Blennerhasset. 123 00:06:28,506 --> 00:06:30,872 Vi prego di accettare le mie pi� sentite condoglianze. 124 00:06:32,230 --> 00:06:34,480 Mio fratello dice che siete competente... 125 00:06:35,287 --> 00:06:38,062 ma Brock non � bravo a giudicare le persone. 126 00:06:38,063 --> 00:06:39,729 Possiamo portare a termine questa cosa? 127 00:06:39,997 --> 00:06:43,089 Non riesco a sopportare di vedere nostra madre cos� viva. 128 00:06:48,430 --> 00:06:49,637 Bene, entrate pure... 129 00:06:49,863 --> 00:06:51,160 ma pulitevi le scarpe. 130 00:07:01,685 --> 00:07:03,144 Signore, sentite condoglianze. 131 00:07:03,321 --> 00:07:05,016 Vi ringrazio per essere venuto, Molloy. 132 00:07:06,290 --> 00:07:07,860 Mi dovevate un favore. 133 00:07:08,687 --> 00:07:10,160 Sono onorato che me l'abbiate chiesto. 134 00:07:30,255 --> 00:07:31,355 Conall? 135 00:07:32,319 --> 00:07:33,319 S�? 136 00:07:34,030 --> 00:07:35,523 Un centimetro e mezzo a destra. 137 00:07:38,164 --> 00:07:39,232 Alla mia destra? 138 00:07:39,902 --> 00:07:42,655 - No, alla vostra destra. - Sempre alla destra del fotografo. 139 00:07:43,845 --> 00:07:44,945 Certo. 140 00:08:02,531 --> 00:08:05,458 Da quale strano angolo di Dublino l'hai tirato fuori? 141 00:08:05,469 --> 00:08:06,740 - Madre, per favore. - Una tomba. 142 00:08:06,757 --> 00:08:08,969 L'ha letteralmente tirato fuori da una tomba. 143 00:08:09,420 --> 00:08:13,012 Immaginate. Scavare buche per i cadaveri come mestiere. 144 00:08:13,041 --> 00:08:16,669 - Zio Morris, potete cortesemente... - Un gradino sotto rispetto al fotografarli. 145 00:08:22,420 --> 00:08:23,520 Scusate. 146 00:08:23,957 --> 00:08:25,117 Fate con calma. 147 00:08:25,527 --> 00:08:27,198 La nonna non va da nessuna parte. 148 00:08:27,353 --> 00:08:30,455 Magari, gi� che � qui, potrebbe scavarle la fossa. 149 00:08:30,687 --> 00:08:32,899 Zio, devo dirvelo, il settore della fotografia post-mortem 150 00:08:32,908 --> 00:08:35,694 dev'essere proprio messo male, se lavorate con certa gente. 151 00:08:35,701 --> 00:08:37,041 Sta lavorando, Henry. 152 00:08:37,057 --> 00:08:40,192 - Pi� di quanto tu abbia mai fatto... - Il vecchio assistente era molto meglio. 153 00:08:40,209 --> 00:08:42,563 Come si chiamava? John? 154 00:08:42,898 --> 00:08:44,449 Era molto affascinante. 155 00:08:44,888 --> 00:08:46,950 Non ricordo nessun vecchio assistente. 156 00:08:47,417 --> 00:08:51,339 � stato anni fa. E, alla fine, il tipo � scomparso, non � vero, fratello? 157 00:08:52,387 --> 00:08:55,386 Ricordi quel tuo amico che � scomparso? 158 00:08:55,527 --> 00:08:57,933 - Non era mio amico. - Era il tuo assistente. 159 00:08:58,162 --> 00:09:01,717 - I miei assistenti non sono miei amici. - Tu non hai amici, Brock. 160 00:09:02,399 --> 00:09:05,699 - Non li hai mai avuti. - Hai sacrificato tutto per la fotografia. 161 00:09:05,708 --> 00:09:08,598 E, ora, a quanto pare, un qualsiasi becchino sa usare la macchina fotografica. 162 00:09:08,636 --> 00:09:10,579 Volete stare un po' zitti? 163 00:09:14,320 --> 00:09:15,420 Per piacere! 164 00:09:19,508 --> 00:09:20,608 Sono pronto. 165 00:09:21,628 --> 00:09:22,728 Quindi... 166 00:09:23,164 --> 00:09:24,362 state fermi. 167 00:09:26,887 --> 00:09:28,306 Soprattutto con la bocca. 168 00:09:46,158 --> 00:09:47,258 Grazie. 169 00:09:54,151 --> 00:09:55,251 Molloy? 170 00:09:56,096 --> 00:09:57,196 S�, signore? 171 00:09:59,234 --> 00:10:00,389 Siete stato... 172 00:10:01,748 --> 00:10:03,565 siete stato davvero encomiabile, sapete... 173 00:10:03,805 --> 00:10:05,904 specialmente date le circostanze. 174 00:10:06,257 --> 00:10:07,695 Grazie mille, signore. 175 00:10:08,067 --> 00:10:09,167 Carruthers. 176 00:10:10,139 --> 00:10:11,602 Caricate l'attrezzatura di Molloy. 177 00:10:12,939 --> 00:10:17,267 Sentite, dovr� restare qui con questa gente fino al termine del funerale. 178 00:10:18,495 --> 00:10:20,303 Quindi, domani prendetevi un giorno libero. 179 00:10:21,227 --> 00:10:22,327 Pagato. 180 00:10:25,452 --> 00:10:26,912 Grazie mille, signore. 181 00:10:27,679 --> 00:10:31,271 E investite in qualche nuovo materiale artistico, Molloy. Ne avete bisogno. 182 00:10:31,924 --> 00:10:33,504 Grazie mille, signore. 183 00:10:33,940 --> 00:10:34,940 No. 184 00:10:34,955 --> 00:10:36,055 Grazie a voi. 185 00:10:40,838 --> 00:10:45,444 Io so montare un maledetto cavalletto, ma voi sapete fare il mio lavoro? Impossibile! 186 00:10:45,451 --> 00:10:47,545 Gi�, dev'essere davvero difficile... 187 00:10:47,558 --> 00:10:50,376 starsene seduto tutto il giorno in cassetta. 188 00:10:50,615 --> 00:10:52,749 Scommetto che avete la schiena rotta, vero? 189 00:11:06,775 --> 00:11:09,685 Bisogna essere davvero pazzi per falsificare una foto del genere... 190 00:11:09,794 --> 00:11:11,019 o per scattarne una. 191 00:11:11,887 --> 00:11:13,065 Gi�, � vero. 192 00:11:14,987 --> 00:11:17,257 Glendinning crede che abbia la testa tra le nuvole. 193 00:11:17,493 --> 00:11:21,197 Ma qui hai commesso un errore da scolaretto. Come hai fatto a non vedere la rosa, eh? 194 00:11:21,220 --> 00:11:25,033 Senti, � difficile distinguerla, no? � tutto nero su nero. 195 00:11:25,949 --> 00:11:28,162 � un po' strano che la indossi, no? 196 00:11:28,712 --> 00:11:31,404 Non � il fiore che si d� a qualcuno che � gi� morto? 197 00:11:31,860 --> 00:11:33,035 O che ha perso l'amore. 198 00:11:34,152 --> 00:11:35,905 Non � coerente col corpo che hai rinvenuto. 199 00:11:35,917 --> 00:11:37,570 Qualsiasi persona ne dubiterebbe. 200 00:11:38,600 --> 00:11:40,140 Mi hai imburrato il pane? 201 00:11:40,641 --> 00:11:42,997 Non ti reputi fortunata ad avere chi ti imburra il pane? 202 00:11:43,025 --> 00:11:46,067 Certo, e con una misera quantit� di burro. 203 00:11:46,902 --> 00:11:48,924 E il magistrato non ha trovato nulla? 204 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 No. 205 00:11:50,822 --> 00:11:53,418 Sono andato a Marlborough Street e Ossie ha detto che... 206 00:11:53,642 --> 00:11:56,391 non c'era nulla sul conto di Czerny, e che... 207 00:11:56,753 --> 00:11:59,237 si � suicidato nella sua cella, e questo � quanto. 208 00:11:59,603 --> 00:12:02,824 Senti, Fred, se stai dicendo che non si � suicidato nella sua cella... 209 00:12:02,902 --> 00:12:05,163 allora vuoi dire che qualcuno l'ha ucciso, l� dentro... 210 00:12:05,270 --> 00:12:06,794 nel carcere di Dublino. 211 00:12:07,470 --> 00:12:10,892 - Dentro il carcere di Dublino. - Lo so, tesoro, lo so. 212 00:12:10,912 --> 00:12:12,173 � ridicolo. 213 00:12:13,699 --> 00:12:16,597 Arrivare a tanto, per un turista... 214 00:12:18,976 --> 00:12:21,304 Ebbene, scopri dov'� stato durante questa vacanza... 215 00:12:21,439 --> 00:12:22,620 perch�, se hai ragione... 216 00:12:22,650 --> 00:12:25,384 deve aver fatto qualcosa che ha fatto infuriare le persone sbagliate. 217 00:12:26,546 --> 00:12:27,760 E se mi sbagliassi? 218 00:12:28,686 --> 00:12:29,900 Se ti sbagliassi... 219 00:12:30,353 --> 00:12:32,766 allora saresti quello che se ne va in giro per il carcere di Dublino 220 00:12:32,775 --> 00:12:36,004 a farneticare su complotti di omicidio senza alcun fondamento. 221 00:12:44,340 --> 00:12:50,340 FATE VISITA AGLI ALTRI. PRESTO. NON LASCIATE TRACCE. - H.C. 222 00:13:08,012 --> 00:13:09,871 Signor Molloy. Come state? 223 00:13:09,892 --> 00:13:12,217 - Cosa posso fare per voi, commissario? - Ebbene... 224 00:13:12,218 --> 00:13:15,794 abbiamo preso la macchina fotografica che avevate preso in prestito da Blennerhasset... 225 00:13:15,827 --> 00:13:18,891 e siamo rimasti sbigottiti nel vedere che mancavano tutte le lastre. 226 00:13:19,845 --> 00:13:21,346 - Che sfortuna. - Gi�. 227 00:13:21,380 --> 00:13:24,198 Poi ho incontrato il vostro amico, Matty Talbot... 228 00:13:24,729 --> 00:13:25,729 e... 229 00:13:26,229 --> 00:13:29,985 stava sbandierando le vostre fotografie oscene, gi� a Watling Street. 230 00:13:30,096 --> 00:13:31,355 Ha detto che stavano circolando. 231 00:13:31,447 --> 00:13:34,492 Quindi, direi che qualcuno deve averle fatte sviluppare. 232 00:13:34,503 --> 00:13:36,502 Gi�. Credete? 233 00:13:37,784 --> 00:13:38,784 S�. 234 00:13:41,240 --> 00:13:43,188 Ora che avete a portata di mano un lavoretto, 235 00:13:43,190 --> 00:13:46,185 probabilmente non dovreste fare nulla per metterlo a rischio. 236 00:13:46,424 --> 00:13:47,916 S�, infatti non lo far�. 237 00:13:48,261 --> 00:13:52,027 Magari potrei ignorare queste fotografie e voi potreste fare qualcosa per me 238 00:13:52,037 --> 00:13:53,551 come favore, da brav'uomo quale siete. 239 00:13:54,573 --> 00:13:56,619 Mi state ricattando. 240 00:13:57,122 --> 00:13:58,715 Se cos� fosse, ve ne accorgereste. 241 00:13:59,214 --> 00:14:00,370 Cosa ci fate, qui? 242 00:14:01,118 --> 00:14:03,638 Volete costringermi a tenervi informato, vero? 243 00:14:08,570 --> 00:14:10,744 - Li avete fatti voi? - S�, esatto. 244 00:14:16,702 --> 00:14:18,172 Molto belli. 245 00:14:19,987 --> 00:14:21,766 A voi interessa la fotografia... 246 00:14:21,879 --> 00:14:25,265 anche a me. Magari, potremmo lavorare insieme. Dico solo questo. 247 00:14:25,773 --> 00:14:26,843 Ecco... 248 00:14:26,944 --> 00:14:28,406 vi aiuter� come posso. 249 00:14:29,316 --> 00:14:30,422 Bene. 250 00:14:30,890 --> 00:14:33,575 Ora, riguarda quella fotografia che ho trovato... 251 00:14:33,576 --> 00:14:35,604 se trovate una cosa simile... 252 00:14:35,605 --> 00:14:37,995 fatemelo sapere. Perch� l'uomo a cui l'ho trovata addosso... 253 00:14:38,236 --> 00:14:39,943 � morto prima che lo interrogassi! 254 00:14:40,563 --> 00:14:41,719 Che peccato. 255 00:14:42,277 --> 00:14:43,633 Terr� gli occhi aperti. 256 00:14:54,282 --> 00:14:56,586 E, visto che vi ho qui... 257 00:14:56,587 --> 00:14:59,253 sapete cosa pu� simboleggiare una rosa nera? 258 00:14:59,254 --> 00:15:01,812 � una qualche tipo di oggetto di scena, usato in fotografia? 259 00:15:02,551 --> 00:15:04,944 - Non ne ho mai vista una. - Gi�... 260 00:15:05,081 --> 00:15:07,024 neanch'io ne ho mai vista una. 261 00:15:10,018 --> 00:15:11,331 Buona fortuna. 262 00:15:22,392 --> 00:15:24,448 � arrivato Carruthers, zio. 263 00:15:24,615 --> 00:15:26,132 Torniamo a casa, Nancy. 264 00:15:27,208 --> 00:15:28,702 Non verr� via con te. 265 00:15:31,961 --> 00:15:33,834 L'hai mandata da me, no? 266 00:15:34,631 --> 00:15:37,426 E ora che la tua convalescenza � quasi giunta al termine... 267 00:15:37,609 --> 00:15:41,240 Nancy pu� tornare qui, a prendersi cura della casa di famiglia... 268 00:15:42,119 --> 00:15:44,012 come voleva sua nonna. 269 00:15:45,263 --> 00:15:46,518 Molto bene. 270 00:15:46,735 --> 00:15:48,077 Se � questo che vuole. 271 00:15:48,753 --> 00:15:50,511 Voglio stare con lo zio. 272 00:15:52,478 --> 00:15:55,066 Lo zio che ti ha ignorata per anni. 273 00:15:56,192 --> 00:15:57,800 Quanto sei debole, Nancy. 274 00:15:58,869 --> 00:16:02,632 Ho scoperto di essere pi� felice vivendo in citt�, rispetto a qui. 275 00:16:05,063 --> 00:16:07,337 Sei diventata indipendente di colpo, non � cos�? 276 00:16:08,360 --> 00:16:10,621 Sono sicura sarai diventata una persona responsabile... 277 00:16:11,229 --> 00:16:12,722 proprio come tuo fratello. 278 00:16:12,866 --> 00:16:15,208 - Io e Henry non siamo uguali. - No. 279 00:16:15,364 --> 00:16:16,889 Tu sei molto meno affascinante. 280 00:16:20,908 --> 00:16:23,070 Forse hai avuto un certo ascendente su di lei, dopotutto. 281 00:16:25,603 --> 00:16:27,325 Suppongo, Nancy... 282 00:16:28,015 --> 00:16:30,019 non ti servir� pi� la tua diaria. 283 00:16:31,165 --> 00:16:32,263 Mamma! 284 00:16:32,825 --> 00:16:35,964 Non � giusto! Ho lavorato duro per averne una! 285 00:16:35,965 --> 00:16:38,420 Ho badato alla nonna per pi� tempo di tutti! 286 00:16:38,709 --> 00:16:41,244 Va tutto bene, sorella. Tienila pure. 287 00:16:41,816 --> 00:16:44,508 Era ora che iniziassi a darle uno stipendio come si deve. 288 00:16:49,075 --> 00:16:50,225 Nancy? 289 00:16:51,613 --> 00:16:52,633 Nancy! 290 00:16:54,369 --> 00:16:57,708 Tornerai in ginocchio, proprio come ha fatto tuo zio! 291 00:17:08,123 --> 00:17:10,094 PERSONE SOSPETTE 292 00:17:15,610 --> 00:17:16,797 Mi volevate, capo? 293 00:17:18,220 --> 00:17:19,666 Brutto bastardo che non siete altro! 294 00:17:20,306 --> 00:17:21,794 Cristo, siete proprio nervoso. 295 00:17:21,903 --> 00:17:23,611 Non prendermi di soppiatto, Farrelly. 296 00:17:23,612 --> 00:17:25,791 Ero completamente immerso nel lavoro, hai presente? 297 00:17:25,792 --> 00:17:27,813 Un concetto folle da queste parti, lo so. 298 00:17:29,466 --> 00:17:30,816 Ho qualcosa per voi. 299 00:17:33,257 --> 00:17:34,640 C'� un americano, in citt�. 300 00:17:34,896 --> 00:17:38,884 Un qualche collezionista di fotografie. Sembra che frequenti Louis Cannon. 301 00:17:39,520 --> 00:17:40,826 Collezionista? 302 00:17:41,879 --> 00:17:43,115 � strano. 303 00:17:46,296 --> 00:17:49,559 I poveri locatori vengono inseguiti coi forconi, su e gi� per il Paese... 304 00:17:49,560 --> 00:17:52,854 e voi due girate intorno inutilmente a qualche fotografia falsa! 305 00:17:53,561 --> 00:17:55,812 � fantastico non avere niente da fare, vero, ragazzi? 306 00:17:58,191 --> 00:17:59,212 Farrelly... 307 00:17:59,836 --> 00:18:02,161 prima diventi un agente del governo britannico, meglio �. 308 00:18:02,552 --> 00:18:03,912 Ci sto lavorando, capo. 309 00:18:22,513 --> 00:18:23,621 Bellissimo. 310 00:18:36,324 --> 00:18:38,288 L'avete rubato mentre eravamo l�? 311 00:18:40,814 --> 00:18:42,541 Ecco, era stato lasciato incustodito. 312 00:18:49,223 --> 00:18:50,894 Mancano delle fotografie. 313 00:18:50,895 --> 00:18:54,949 Il defunto signor Czerny le ha strappate via. Davvero un peccato. 314 00:18:56,704 --> 00:18:59,328 Quell'idiota era solo un peso, dannazione! 315 00:19:02,160 --> 00:19:03,816 Va bene, Henry, lo compro. 316 00:19:05,508 --> 00:19:07,726 Un'aggiunta perfetta alla mia collezione. 317 00:19:08,254 --> 00:19:10,623 Sono solo felice di essermene sbarazzato, a dir la verit�. 318 00:19:10,710 --> 00:19:13,466 Preferisco un tipo di fotografia pi� elegante. 319 00:19:13,467 --> 00:19:16,602 Cavalcate, un po' di tette, un po' di mosse allusive, avete presente? 320 00:19:16,908 --> 00:19:18,701 Fotografia spiritica, dicevamo. 321 00:19:19,776 --> 00:19:22,921 Signor Whacker, sapete chi � il fotografo? 322 00:19:23,417 --> 00:19:26,723 No, ma so che sono state commissionate dalle persone 323 00:19:26,724 --> 00:19:29,985 della cui ospitalit� Henry si � approfittato. 324 00:19:31,726 --> 00:19:34,008 Non penserete che quelle foto siano autentiche, vero? 325 00:19:36,359 --> 00:19:38,937 Ritengo sia il caso, s�. 326 00:19:48,812 --> 00:19:50,516 Pensavo foste stata bandita da qui. 327 00:19:50,542 --> 00:19:54,022 Penso che il mio travestimento abbia funzionato meglio di quello che si pensava. 328 00:19:55,207 --> 00:19:57,177 Vostro fratello ha detto di incontrarci qui. 329 00:19:57,369 --> 00:19:59,866 S�, sta tenendo banco in quell'angolo. 330 00:19:59,867 --> 00:20:04,567 � troppo per me. Non ce la faccio, ecco perch� ce ne andiamo. 331 00:20:04,568 --> 00:20:07,262 Scusate, Nancy. Ho visto il bastardo dall'altra parte del bancone, 332 00:20:07,263 --> 00:20:08,827 l'ho rincorso per l'uscita laterale, 333 00:20:08,828 --> 00:20:10,481 - e non indovinerete mai! - Questo... 334 00:20:10,482 --> 00:20:13,105 pub ha tre uscite diverse che sbucano in tre strade diverse. 335 00:20:13,106 --> 00:20:14,268 Esatto! 336 00:20:14,269 --> 00:20:17,655 Tre uscite diverse in tre uscite diverse! � una follia, vero? 337 00:20:18,349 --> 00:20:20,603 Salve. Percy Cummins, piacere di conoscervi. 338 00:20:20,705 --> 00:20:22,897 Percy, lui � Conall Molloy. 339 00:20:23,046 --> 00:20:25,428 Dovete essere il signor Molloy! 340 00:20:25,429 --> 00:20:27,163 S�, l'ho appena detto io. 341 00:20:27,164 --> 00:20:29,923 Gi�, Conall Molloy, s�. Sono io, si tratta di me. 342 00:20:29,924 --> 00:20:31,640 Non la sta mettendo nei guai, eh? 343 00:20:31,641 --> 00:20:33,649 Vi siate rintanato in un bordello per la notte! 344 00:20:33,650 --> 00:20:34,954 - Non male! - No, ascoltate! 345 00:20:34,955 --> 00:20:37,463 Ero l� per motivi di lavoro. Mi avevano ingaggiato, diciamo. 346 00:20:37,464 --> 00:20:39,191 - Capisco. - Sotto minaccia... 347 00:20:39,192 --> 00:20:40,854 - dovrei aggiungere. - Ebbene... 348 00:20:40,855 --> 00:20:45,062 devo dire che ha proprio occhio per il corpo nudo. Come me. 349 00:20:45,502 --> 00:20:47,964 - Percy � uno scultore. - Sono uno scultore. 350 00:20:47,965 --> 00:20:50,525 - Gli piace il nudo. - A chi non piace? 351 00:20:50,535 --> 00:20:52,741 Si guadagna bene scolpendo statue di nudo, 352 00:20:52,742 --> 00:20:56,070 ma direi che avrete fatto una piccola fortuna con quelle fotografie. Vero, Molloy? 353 00:20:56,071 --> 00:20:58,093 No, no, non proprio, no. 354 00:20:58,151 --> 00:21:00,416 Direi che le persone sono meno propense a comprarle, 355 00:21:00,417 --> 00:21:02,425 quando hanno potuto assistere gratuitamente... 356 00:21:02,560 --> 00:21:04,228 come abbiamo fatto noi. 357 00:21:05,165 --> 00:21:06,691 Prego? Le avete viste? 358 00:21:07,461 --> 00:21:09,513 Abbiamo visto l'intera collezione. 359 00:21:10,567 --> 00:21:12,509 - Davvero? - S�. 360 00:21:12,601 --> 00:21:14,100 Ecco perch� ce ne andiamo. 361 00:21:14,874 --> 00:21:18,851 Henry non smette di sbandierarle in giro. � troppo da digerire! 362 00:21:22,216 --> 00:21:23,572 Molloy! Dannato... 363 00:21:23,577 --> 00:21:25,881 lurido mercante, venite! Abbiamo da fare. 364 00:21:25,883 --> 00:21:26,889 Forza! 365 00:21:27,130 --> 00:21:28,223 Forza, dai! 366 00:21:28,442 --> 00:21:29,503 Buona fortuna. 367 00:21:29,782 --> 00:21:30,893 Vi servir�. 368 00:21:40,795 --> 00:21:42,946 Signori, questo � Molloy. 369 00:21:43,564 --> 00:21:45,300 Una volta era un becchino. 370 00:21:46,256 --> 00:21:47,289 Molloy... 371 00:21:47,468 --> 00:21:49,272 costui � Bushrod Whacker... 372 00:21:49,939 --> 00:21:52,936 procacciatore di fotografie insolite, si d� il caso. 373 00:21:52,941 --> 00:21:55,279 Grande servizio nella Guerra Civile americana. 374 00:21:55,285 --> 00:21:57,804 Non oso pensare quanti uomini ha ucciso, il vecchio bastardo. 375 00:21:57,811 --> 00:21:58,871 Anch'io. 376 00:22:00,247 --> 00:22:01,802 E questo � Louis Cannon. 377 00:22:02,208 --> 00:22:04,872 Sar� un grande nome nel settore della stampa, parola mia. 378 00:22:04,875 --> 00:22:05,897 Signori... 379 00:22:06,659 --> 00:22:07,682 Louis... 380 00:22:07,724 --> 00:22:08,743 Molloy... 381 00:22:09,115 --> 00:22:10,891 � un fotografo straordinario. 382 00:22:11,983 --> 00:22:14,918 Se � cos� straordinario, perch� non l'abbiamo assunto? 383 00:22:15,091 --> 00:22:16,635 Non avevo ancora visto il suo lavoro. 384 00:22:16,641 --> 00:22:18,680 Aspetto di vedere il lavoro fatto con nonnina. 385 00:22:18,687 --> 00:22:22,560 Avreste dovuto vederla messa l� cos�. Era radiosa, la vecchia strega. 386 00:22:22,870 --> 00:22:26,324 Guardate... guardate le loro facce. Insomma, meraviglia! 387 00:22:27,014 --> 00:22:29,087 Sembrano cos� dannatamente eccitati... 388 00:22:29,183 --> 00:22:31,113 ed eccitanti, lasciatemelo dire. 389 00:22:31,120 --> 00:22:33,678 Molloy, quando eravate da me, avreste dovuto dire 390 00:22:33,679 --> 00:22:35,799 che avete scattato queste fotografie spinte. 391 00:22:35,800 --> 00:22:38,837 S�, beh, sarebbe stato inopportuno, tenuto conto... 392 00:22:38,842 --> 00:22:40,542 della vostra defunta nonna. 393 00:22:42,460 --> 00:22:43,692 Le avete scattate voi? 394 00:22:43,700 --> 00:22:45,095 S�, io... 395 00:22:45,528 --> 00:22:47,946 ma � stato il signor Blennerhasset a eccitare... 396 00:22:47,948 --> 00:22:50,010 Zitto e prendete il merito, sporcaccione! 397 00:22:50,014 --> 00:22:53,561 Non ho mai visto un rapporto fotografato cos� bene. 398 00:22:53,679 --> 00:22:54,969 Beh, grazie mille. 399 00:22:55,325 --> 00:22:57,910 Cio�, era la prima volta che fotografavo... 400 00:22:58,541 --> 00:23:00,301 un rapporto... ecco. 401 00:23:00,507 --> 00:23:03,315 Molloy, col vostro talento, non dovreste scattare fotografie 402 00:23:03,318 --> 00:23:06,379 di cadaveri col mio eccentrico zio. Si possono... 403 00:23:06,381 --> 00:23:07,541 far soldi... 404 00:23:07,543 --> 00:23:10,243 con fotografie che la gente vuole davvero vedere... 405 00:23:10,247 --> 00:23:12,293 e Louis... Louis! Louis! 406 00:23:12,296 --> 00:23:14,204 Louis, voi potete farle circolare, no? 407 00:23:14,625 --> 00:23:16,963 Beh, faccio pubblicazioni specializzate. 408 00:23:16,970 --> 00:23:21,992 Son ridotte, ma c'� desiderio per lo strano e bizzarro in fotografia, no? 409 00:23:22,035 --> 00:23:23,109 Perdonatemi. 410 00:23:25,874 --> 00:23:28,600 Se si riesce a mettere insieme la giusta collezione... 411 00:23:28,609 --> 00:23:30,377 si pu� fare una fortuna. 412 00:23:30,380 --> 00:23:33,805 Whacker ci ha portati a una festa ai monti Wicklow, poco tempo fa. 413 00:23:33,808 --> 00:23:36,243 Una specie di societ� segreta. Non avremmo dovuto. 414 00:23:36,248 --> 00:23:39,589 No, e non dovremmo parlarne, quindi non facciamolo. 415 00:23:39,695 --> 00:23:43,083 Non eravamo gli intrusi pi� sobri, bisogna dirlo, no? 416 00:23:43,087 --> 00:23:46,586 Magnifico. Scene di dissolutezza, selvaggia dissolutezza. Comunque... 417 00:23:46,596 --> 00:23:49,106 ho rubato questo pazzesco, pazzesco... 418 00:23:49,111 --> 00:23:52,154 - album di fotografie... - Non parlate dell'album! 419 00:23:52,160 --> 00:23:54,699 Ehi! Perch� non state entrambi zitti?! 420 00:23:59,974 --> 00:24:03,641 Molloy, Whacker diceva che si fanno soldi con le fotografie spiritiche, in America. 421 00:24:04,326 --> 00:24:08,257 E la moglie di Cannon, Jocelyn, � morta il mese scorso. � caduta dalle scale. 422 00:24:09,838 --> 00:24:13,137 � come se riuscissi ancora a sentire la sua presenza in casa. 423 00:24:13,138 --> 00:24:15,152 So bene cosa intendete, signor Cannon. 424 00:24:15,578 --> 00:24:19,583 Pensavo potesse essere una buona occasione per catturare qualche sorta di... 425 00:24:19,955 --> 00:24:21,853 - apparizione. - La catturo io! 426 00:24:23,343 --> 00:24:25,043 La... fotografia... 427 00:24:25,488 --> 00:24:26,492 dico. 428 00:24:26,914 --> 00:24:29,313 Sono molto interessato alla fotografia spiritica. 429 00:24:35,176 --> 00:24:37,307 Non sono un cinico... sapete? 430 00:24:37,396 --> 00:24:38,415 Credo... 431 00:24:38,528 --> 00:24:40,257 ci siano degli spiriti tra noi. 432 00:24:40,730 --> 00:24:42,460 Non posso garantire che io... 433 00:24:42,628 --> 00:24:44,047 catturer� qualcosa, ma... 434 00:24:45,767 --> 00:24:46,908 far� del mio meglio. 435 00:24:52,618 --> 00:24:54,488 Vediamo cosa sa fare il signor Molloy. 436 00:24:54,497 --> 00:24:55,531 Magnifico! 437 00:24:55,762 --> 00:24:58,402 - Disdir� alcuni impegni. - Accidenti, grazie mille! 438 00:24:58,407 --> 00:25:00,046 Beviamo qualcosa. Molloy, bevete. 439 00:25:00,055 --> 00:25:01,103 Andiamo, ora. 440 00:25:01,673 --> 00:25:02,917 Grazie mille, signori. 441 00:25:03,280 --> 00:25:04,445 - Salute! - Salute! 442 00:25:04,446 --> 00:25:06,924 - Salute! - Grazie, grazie. Delizioso. 443 00:25:09,034 --> 00:25:10,034 E... 444 00:25:10,293 --> 00:25:12,280 come pensate di evocare... 445 00:25:12,285 --> 00:25:14,733 - il fantasma? - Figliolo, che ne pensate? 446 00:25:15,840 --> 00:25:18,507 Hanno organizzato una seduta spiritica a casa di Cannon. 447 00:25:18,523 --> 00:25:19,703 Ci penser� lei. 448 00:25:19,719 --> 00:25:21,550 LA REGINA DEGLI SPIRITI 449 00:25:22,646 --> 00:25:23,679 Dunque... 450 00:25:24,263 --> 00:25:25,896 il suo nome � Eva Lambert... 451 00:25:27,864 --> 00:25:29,810 Vedete, credo sia una sensitiva. 452 00:25:29,840 --> 00:25:31,142 Qui dice... 453 00:25:31,414 --> 00:25:32,903 tipo... dice "spirito"... 454 00:25:32,909 --> 00:25:35,903 - "seduta spiritica" in... - Molloy, lasciate fare a me. 455 00:25:37,934 --> 00:25:39,191 Eva Lambert... 456 00:25:40,513 --> 00:25:43,003 o la Regina degli Spiriti, come ama esser chiamata. 457 00:25:43,559 --> 00:25:46,193 Una sensitiva molto nota, persino famigerata. 458 00:25:46,194 --> 00:25:48,883 Nei circoli teatrali viene studiata molto attentamente. 459 00:25:48,884 --> 00:25:52,122 S�, ma solo perch� vogliono vedere se ce la fa. 460 00:25:52,144 --> 00:25:54,665 Proprio cos�. E sembra ce la faccia. 461 00:25:54,695 --> 00:25:57,793 La gente esce dalle sue sedute profondamente turbata. 462 00:25:58,581 --> 00:26:01,091 Henry ha interessi molto strani, vero? 463 00:26:01,130 --> 00:26:03,474 Volete che questo commento passi inosservato? 464 00:26:05,284 --> 00:26:07,046 Torniamo alla vostra proposta, Molloy. 465 00:26:12,743 --> 00:26:13,794 So... 466 00:26:14,744 --> 00:26:18,456 che la fotografia spiritica � un po' pi� sensazionalistica... 467 00:26:18,612 --> 00:26:19,650 del vostro stile. 468 00:26:21,206 --> 00:26:23,853 Perci� ho pensato che potrei occuparmene da solo. 469 00:26:24,517 --> 00:26:25,865 E i soldi mi farebbero comodo... 470 00:26:26,353 --> 00:26:29,502 - quindi... - Beh, la fotografia spiritica non � altro... 471 00:26:29,503 --> 00:26:31,403 che la tecnica della doppia esposizione. 472 00:26:31,801 --> 00:26:33,476 � solo opera dei ciarlatani. 473 00:26:33,658 --> 00:26:35,420 E se catturassi qualcosa di reale? 474 00:26:36,127 --> 00:26:37,668 Non sareste un ciarlatano. 475 00:26:38,499 --> 00:26:40,300 Ditemi, Molloy, perch� volete cos�... 476 00:26:40,355 --> 00:26:42,195 disperatamente credere nei fantasmi? 477 00:26:42,996 --> 00:26:45,435 Credo ci sia qualcosa di confortante nell'idea. 478 00:26:45,880 --> 00:26:48,263 Sapete? Che loro siano ancora qui... 479 00:26:49,058 --> 00:26:50,221 a badare a noi. 480 00:26:53,163 --> 00:26:56,304 Io non rinuncio all'opportunit� di andare a una seduta spiritica. 481 00:26:58,521 --> 00:27:00,501 Molto bene, Molloy, il lavoro � vostro. 482 00:27:01,748 --> 00:27:04,477 - Userete una delle mie vecchie macchine. - Grazie, signore! 483 00:27:04,873 --> 00:27:07,391 E penso che verr� con voi, se non vi dispiace. 484 00:27:08,225 --> 00:27:09,295 Davvero? 485 00:27:09,940 --> 00:27:12,177 Non pensavo fosse il vostro genere, zio. 486 00:27:12,636 --> 00:27:14,919 Mi impedir� di rigirarmi in queste quattro mura. 487 00:27:15,082 --> 00:27:16,694 Questo � lo spirito giusto! 488 00:27:18,179 --> 00:27:20,283 Dovremmo scommettere su come fa. 489 00:27:59,999 --> 00:28:02,050 Siete qui per l'incontro di mia sorella. 490 00:28:02,221 --> 00:28:05,993 S�, esatto. Il signor Cannon ci ha esteso l'invito. 491 00:28:08,652 --> 00:28:10,576 Sono davvero eccitata! 492 00:28:12,224 --> 00:28:13,370 Cos'�, quello? 493 00:28:13,706 --> 00:28:16,345 Henry non vi aveva accennato della macchina fotografica? 494 00:28:16,564 --> 00:28:18,485 No. Non lo ha fatto. 495 00:28:18,730 --> 00:28:22,869 - Vogliono catturarlo... - Agli spiriti non piace essere catturati. 496 00:28:27,558 --> 00:28:28,558 Entrate. 497 00:28:35,754 --> 00:28:36,954 Molto inquietante! 498 00:28:37,179 --> 00:28:38,583 Mi piace! 499 00:28:58,130 --> 00:28:59,524 Benvenuti nella mia dimora. 500 00:29:00,250 --> 00:29:01,250 Prego. 501 00:29:02,497 --> 00:29:03,960 Zio Brock. 502 00:29:04,630 --> 00:29:07,264 Siete qui per parlare con la defunta nonna, suppongo. 503 00:29:07,265 --> 00:29:09,744 - Lieta di conoscerla. - Sono qui, Henry, per... 504 00:29:10,107 --> 00:29:11,596 semplice curiosit�. 505 00:29:12,030 --> 00:29:13,246 Brock Blennerhasset? 506 00:29:14,345 --> 00:29:16,049 Possiedo due vostri pezzi originali. 507 00:29:16,266 --> 00:29:18,810 I ferrotipi pi� belli e inquietanti. 508 00:29:20,763 --> 00:29:22,622 Come ne siete entrato in possesso? 509 00:29:22,855 --> 00:29:24,166 Ci sono dei modi, mio caro. 510 00:29:24,249 --> 00:29:26,147 Le famiglie non vogliono dolersi per sempre. 511 00:29:26,384 --> 00:29:27,672 Bushrod Whacker. 512 00:29:27,997 --> 00:29:29,423 Piacere di conoscervi, signore. 513 00:29:29,715 --> 00:29:30,994 Anche per me, certamente. 514 00:29:32,075 --> 00:29:33,547 Prego, iniziamo. 515 00:29:39,256 --> 00:29:42,635 Non mi avevate detto che avreste fatto delle fotografie, signor Cannon. 516 00:29:42,692 --> 00:29:46,299 Pensate alla pubblicit� per voi e vostra sorella, se riuscissimo a stamparle. 517 00:29:47,622 --> 00:29:49,852 Montate in fretta la vostra attrezzatura. 518 00:29:53,397 --> 00:29:56,053 Molloy sar� dannatamente bravo. � un ragazzo poliedrico. 519 00:29:56,054 --> 00:29:59,345 Gente che scopa, gente morta, fantasmi. 520 00:29:59,463 --> 00:30:00,811 Fate di tutto, vero, Molloy? 521 00:30:01,020 --> 00:30:04,112 S�... faccio del mio meglio, signor Vickers. 522 00:30:04,790 --> 00:30:08,129 E lo zio, qui, non voleva nemmeno che fotografaste la povera, defunta nonna. 523 00:30:08,130 --> 00:30:10,430 - Nancy ha dovuto convincerlo. - Henry, stai zitto! 524 00:30:10,431 --> 00:30:12,592 Ora per quella tua dannata Dublin Photographic Society. 525 00:30:12,593 --> 00:30:15,664 - Henry, stai zitto! - Sto dicendo la verit�, non � cos�? 526 00:30:17,077 --> 00:30:18,572 Dite se sto mentendo, Brock. 527 00:30:18,591 --> 00:30:19,906 Silenzio! 528 00:30:21,991 --> 00:30:24,776 La Regina degli Spiriti � pronta. 529 00:30:49,169 --> 00:30:51,106 Oh, no, non bevo sul lavoro. 530 00:30:51,226 --> 00:30:53,176 Non insultate i morti. 531 00:31:06,396 --> 00:31:07,566 Ai defunti. 532 00:31:07,831 --> 00:31:09,314 Per dar loro il benvenuto. 533 00:31:09,863 --> 00:31:11,406 Ai defunti. 534 00:31:18,907 --> 00:31:20,553 Gli spiriti sono pronti... 535 00:31:20,786 --> 00:31:23,440 ma non aspetteranno tutta la notte. Ora... 536 00:31:24,017 --> 00:31:25,374 tenetevi per mano. 537 00:31:26,148 --> 00:31:28,875 - Dobbiamo per forza... - Tenetevi per mano! 538 00:31:59,977 --> 00:32:02,054 I morti sono qui. 539 00:32:02,463 --> 00:32:03,777 Sono stati veloci, vero? 540 00:32:05,430 --> 00:32:06,604 C'�... 541 00:32:07,302 --> 00:32:08,786 c'�... 542 00:32:08,900 --> 00:32:11,946 una certa Jocelyn che mi sta parlando. 543 00:32:13,554 --> 00:32:14,978 � mia moglie! 544 00:32:15,075 --> 00:32:16,548 La mia defunta moglie. 545 00:32:16,697 --> 00:32:18,685 Mi sta parlando di... 546 00:32:19,104 --> 00:32:20,253 una caduta. 547 00:32:21,463 --> 00:32:24,003 S�... � morta cadendo. 548 00:32:25,497 --> 00:32:27,481 Dice di essere stata spinta... 549 00:32:28,003 --> 00:32:29,622 dalle scale... 550 00:32:31,497 --> 00:32:33,517 in questa stessa casa! 551 00:32:35,461 --> 00:32:38,226 No, si � trattato di una disgrazia. 552 00:32:38,542 --> 00:32:40,777 A quel tempo, non ero in questa contea. 553 00:32:41,163 --> 00:32:43,740 Temo che avremo bisogno di prove, Jocelyn. 554 00:32:43,985 --> 00:32:46,896 - Prove tangibili. - Potete dirlo forte, prove tangibili! 555 00:32:46,897 --> 00:32:49,196 Non me ne frega un cazzo della moglie assassinata di Cannon, 556 00:32:49,197 --> 00:32:52,005 - a meno che non possa vederla. - Non � stata assassinata... 557 00:32:52,089 --> 00:32:54,231 - almeno non da me. - Jocelyn... 558 00:32:54,759 --> 00:32:56,654 sento le vostre urla! 559 00:32:57,120 --> 00:32:59,501 Mostratevi a noi! 560 00:33:00,427 --> 00:33:01,667 Che diamine?! 561 00:33:02,804 --> 00:33:04,670 Sento un'altra voce. 562 00:33:06,763 --> 00:33:09,136 Qualcuno vorrebbe parlare con voi. 563 00:33:10,950 --> 00:33:15,128 - Chi vuole parlare con me? - Qualcuno che avete amato e perso. 564 00:33:15,314 --> 00:33:18,205 - Deve essere la nonna. - "Amore" � un po' un'esagerazione. 565 00:33:31,429 --> 00:33:32,429 Salve. 566 00:33:32,947 --> 00:33:34,103 Sono io. 567 00:33:34,430 --> 00:33:36,225 Sono ancora qui. 568 00:33:37,627 --> 00:33:38,627 Chi? 569 00:33:39,063 --> 00:33:40,844 Il vostro assistente. 570 00:33:41,355 --> 00:33:43,785 S�, ma... il mio assistente, e... cos'altro? 571 00:33:43,997 --> 00:33:45,638 La voce si sta attenuando. 572 00:33:47,189 --> 00:33:48,189 No. 573 00:33:49,338 --> 00:33:50,338 No. 574 00:33:51,011 --> 00:33:52,576 Il vostro assistente. 575 00:33:52,577 --> 00:33:53,577 �... 576 00:33:53,585 --> 00:33:54,983 � davvero morto? 577 00:33:55,586 --> 00:33:57,911 - Sono proprio qui, signore. - No. 578 00:33:58,245 --> 00:34:02,240 Qualcuno vuole parlare al vostro assistente... laggi�. 579 00:34:18,234 --> 00:34:19,284 Conall. 580 00:34:20,530 --> 00:34:22,224 Posso parlarti di nuovo. 581 00:34:23,324 --> 00:34:24,891 Posso cantare per te... 582 00:34:25,218 --> 00:34:26,599 come facevo prima. 583 00:34:30,263 --> 00:34:35,318 # Lei � lontana dal luogo # 584 00:34:35,640 --> 00:34:39,185 # in cui riposa il suo giovane eroe # 585 00:34:39,463 --> 00:34:45,143 # e gli amanti, attorno a lei, singhiozzano. # 586 00:34:46,020 --> 00:34:48,940 # Oh, freddamente si nasconde # 587 00:34:49,001 --> 00:34:52,793 # dai loro sguardi, e piange... # 588 00:34:52,794 --> 00:34:57,264 # poich� il suo cuore, nella tomba di lui... # 589 00:34:57,631 --> 00:35:01,762 # giace. # 590 00:35:03,549 --> 00:35:04,549 Cristo! 591 00:35:04,663 --> 00:35:07,167 - Contenetevi, ragazzo. - S�, scusate. 592 00:35:17,037 --> 00:35:18,193 Sono stato spinto... 593 00:35:18,929 --> 00:35:20,420 da una forza fantasma! 594 00:35:25,163 --> 00:35:27,365 - Sta funzionando. - Bene, silenzio, voglio vedere! 595 00:35:27,366 --> 00:35:30,766 Non sono venuto qui per vecchie e schifose canzoni irlandesi! 596 00:35:30,767 --> 00:35:32,661 Voglio vedere qualcosa di concreto! 597 00:35:32,662 --> 00:35:34,652 Datele una possibilit�, gente, datele una possibilit�! 598 00:35:34,653 --> 00:35:35,872 Tacete tutti! 599 00:35:35,873 --> 00:35:38,996 La vostra energia negativa ha attirato spiriti cattivi. 600 00:35:38,997 --> 00:35:40,740 Sono qui per tormentarvi. 601 00:35:40,781 --> 00:35:42,053 Nancy, io... 602 00:35:42,319 --> 00:35:44,514 non mi sento molto bene. Credo dovremmo andar via. 603 00:35:44,515 --> 00:35:45,825 C'� un pipistrello... 604 00:35:45,826 --> 00:35:47,046 un pipistrello enorme... 605 00:35:47,047 --> 00:35:48,120 sul muro! 606 00:35:50,632 --> 00:35:52,596 Qualcun altro vede il pipistrello? 607 00:35:52,597 --> 00:35:54,563 Nancy... non dovevamo accettare questo lavoro. 608 00:35:54,564 --> 00:35:56,189 Molloy non doveva accettare questo lavoro! 609 00:35:56,190 --> 00:35:58,129 Dio, sembrate un pazzo! 610 00:35:58,130 --> 00:35:59,351 State bene? 611 00:36:00,697 --> 00:36:01,897 Aspettate! 612 00:36:02,197 --> 00:36:03,572 Penso di vedere il pipistrello. 613 00:36:03,697 --> 00:36:05,461 Come mai tutti vedono pipistrelli? 614 00:36:05,462 --> 00:36:08,951 Chi pu� sapere quale forma prendono i nostri demoni? 615 00:36:09,058 --> 00:36:12,797 Magari, dovremmo tutti stare calmi, finch� questa cosa non passa, 616 00:36:12,798 --> 00:36:15,329 - di qualsivoglia idiozia si tratti. - Alvin... 617 00:36:15,330 --> 00:36:16,833 Qualcun altro lo vede? 618 00:36:17,478 --> 00:36:18,879 � proprio l� nell'angolo. 619 00:36:19,704 --> 00:36:22,580 Ho sparato a quel bastardo per una partita di carte... 620 00:36:23,030 --> 00:36:25,010 a Charleston, nel '70. 621 00:36:28,649 --> 00:36:30,465 Non sembri felice di vedermi. 622 00:36:35,163 --> 00:36:36,163 Nancy! 623 00:36:36,697 --> 00:36:38,413 � tua nonna che ti parla. 624 00:36:39,653 --> 00:36:40,796 Sei libera... 625 00:36:41,107 --> 00:36:43,131 di fare quello che vuoi. 626 00:36:43,425 --> 00:36:46,195 Non sembra proprio la nonna. 627 00:36:46,805 --> 00:36:49,305 No, la nonna non pu� essere qui, ho cantato al suo funerale. 628 00:36:49,805 --> 00:36:53,185 No, aspetta, qui c'� il fantasma della nonna. Eh, gi�. 629 00:36:53,565 --> 00:36:55,815 Il che � molto insolito comunque, vero? 630 00:36:56,285 --> 00:36:59,335 Siamo entrati in contatto col mondo spirituale! 631 00:36:59,415 --> 00:37:01,545 Accoglietelo! 632 00:37:02,365 --> 00:37:03,815 Oh, Signore! 633 00:37:05,545 --> 00:37:07,095 Ce ne sono molti... 634 00:37:07,285 --> 00:37:08,925 gli uomini che ho ucciso... 635 00:37:09,045 --> 00:37:13,805 vengono a vendicarsi di me, mentre io sono in una terra selvaggia e sconosciuta. 636 00:37:17,725 --> 00:37:19,224 Vive qui, questo cane? 637 00:37:19,225 --> 00:37:21,565 - State calmi! - Alvin! 638 00:37:21,675 --> 00:37:24,705 Ti ho scavato la fossa solo perch� mi hai imbrogliato! 639 00:37:25,315 --> 00:37:28,114 Te la sei cercata, fantino di merda! 640 00:37:28,115 --> 00:37:29,615 Allontanatevi! 641 00:37:31,504 --> 00:37:33,955 Fallo smettere, strega! 642 00:37:35,055 --> 00:37:36,645 Ha una pistola! 643 00:37:39,385 --> 00:37:42,654 - Te l'avevo detto, controllali tutti! - Dovevo mettergli la mano nei calzoni, 644 00:37:42,655 --> 00:37:44,354 - secondo te? - E la dannata macchina? 645 00:37:44,355 --> 00:37:46,135 Avevano lasciato le munizioni! 646 00:38:09,025 --> 00:38:10,654 Sono imbroglione, Molloy! 647 00:38:10,655 --> 00:38:11,815 Guardate! 648 00:38:17,525 --> 00:38:20,694 � il terzo fotografo, quest'anno, che cerca di sorprenderci! 649 00:38:20,695 --> 00:38:22,655 � la pi� schifosa delle invenzioni! 650 00:38:22,656 --> 00:38:24,684 Era una dose massiccia quella, Aline. 651 00:38:24,685 --> 00:38:27,765 Beh, non possono certo dire che non ne sia valso il denaro! 652 00:38:36,630 --> 00:38:37,695 Voi! 653 00:38:38,075 --> 00:38:39,225 Voi! 654 00:38:41,575 --> 00:38:43,135 Nancy, ho visto... 655 00:38:44,575 --> 00:38:45,744 L'ho visto! 656 00:38:45,745 --> 00:38:48,325 - Visto chi? - Vaudry! L'ho visto! 657 00:38:48,655 --> 00:38:50,464 - Andate, prima che ci spari! - Non � morto! 658 00:38:50,465 --> 00:38:52,604 Non siete felice che siamo venuti? 659 00:38:52,605 --> 00:38:55,364 - Niente affatto, no! - Dobbiamo andare, andiamo, andiamo! 660 00:38:55,365 --> 00:38:57,424 Temo che Bushrod ci impalliner� a tutti! 661 00:38:57,425 --> 00:38:59,644 Non ho fatto la foto al fantasma! 662 00:38:59,645 --> 00:39:01,745 Beh di certo non la farete adesso, vi pare? 663 00:39:02,955 --> 00:39:05,124 Chi sta sparando qui, maledizione? 664 00:39:05,125 --> 00:39:06,325 Carruthers! 665 00:39:06,695 --> 00:39:08,765 Portateci a casa, all'istante! 666 00:39:14,165 --> 00:39:16,475 Dov'� il mio dannatissimo album? 667 00:39:23,055 --> 00:39:24,804 Dov'� il mio album? 668 00:39:24,805 --> 00:39:27,165 Tornate indietro, ladri! 669 00:39:27,725 --> 00:39:30,155 Ladri, dite voi? 670 00:39:32,905 --> 00:39:34,075 Uno di voi... 671 00:39:34,125 --> 00:39:36,295 ha preso il loro album. 672 00:39:38,535 --> 00:39:39,965 Non io. 673 00:39:40,265 --> 00:39:41,284 Chi... 674 00:39:41,285 --> 00:39:42,375 dunque? 675 00:39:46,315 --> 00:39:48,025 Siete voi, non � vero? 676 00:39:49,265 --> 00:39:50,475 Sono io. 677 00:39:51,695 --> 00:39:53,535 Ebbene, posso solo dire, signore... 678 00:39:53,855 --> 00:39:55,675 che adoro il vostro lavoro? 679 00:40:15,235 --> 00:40:16,425 Salve. 680 00:40:17,275 --> 00:40:19,655 Voi... voi avete visto... 681 00:40:22,265 --> 00:40:23,645 S�. 682 00:40:26,185 --> 00:40:27,805 Pazzesco. 683 00:40:29,385 --> 00:40:31,575 Si riescono a vedere tutte quelle cose... 684 00:40:32,275 --> 00:40:34,275 con i propri occhi, vero? 685 00:40:35,115 --> 00:40:36,285 D'accordo. 686 00:40:37,985 --> 00:40:39,385 "Seigneur... 687 00:40:40,275 --> 00:40:41,775 pardonne-moi." 688 00:40:47,265 --> 00:40:48,695 "C'est fini." 689 00:41:00,315 --> 00:41:02,324 - Voi, spostatevi in l�. - Perch� invece... 690 00:41:02,325 --> 00:41:03,845 non ci date un taglio, vi spiace? 691 00:41:05,755 --> 00:41:09,595 I miei occhi ora vedono cos� tanti colori diversi. 692 00:41:09,915 --> 00:41:13,044 - Li vedete anche voi? - No, � come se vedessi due... 693 00:41:13,045 --> 00:41:16,975 vedo due... avete tutti due e tre facce. 694 00:41:18,125 --> 00:41:21,235 Non sopporto pi� queste storie. Quando arriviamo a casa vostra, zio? 695 00:41:21,245 --> 00:41:23,274 Oh, no, no, no, Henry! 696 00:41:23,275 --> 00:41:25,935 Tu non verrai a stare a casa mia, no. 697 00:41:32,905 --> 00:41:34,784 Lui era l�, mi ha visto! 698 00:41:34,785 --> 00:41:37,615 Certo, molto bene, signore, molto bene, s�. 699 00:41:38,295 --> 00:41:41,034 Fin troppe emozioni per una sera sola. 700 00:41:41,035 --> 00:41:43,724 Adesso, una bella tazza di t� e starete alla grande. 701 00:41:43,725 --> 00:41:46,074 Il t�, il t�! S�! 702 00:41:46,075 --> 00:41:49,406 - Vorrei tanto del t�, grazie, Carruthers. - Allora, andate a prepararvelo. 703 00:41:49,434 --> 00:41:51,614 Torner� domani per sapere come state 704 00:41:51,615 --> 00:41:54,334 - e vedere se siete ancora vivi. - Arrivederci, Carruthers. 705 00:41:54,335 --> 00:41:56,294 Grazie per averci portato a casa in salvo. 706 00:41:56,295 --> 00:41:58,044 Ges�, fammi tacere! 707 00:41:58,045 --> 00:42:00,545 � un tale brav'uomo, sapete? 708 00:42:01,375 --> 00:42:03,574 Devo... devo andare nel mio studio! 709 00:42:03,575 --> 00:42:05,065 Portami nel mio studio! 710 00:42:18,735 --> 00:42:20,324 L'ho visto, Nancy. 711 00:42:20,325 --> 00:42:21,695 L'ho visto! 712 00:42:22,395 --> 00:42:23,424 Chi? 713 00:42:23,425 --> 00:42:25,604 Vaudry, Vaudry era l�. 714 00:42:25,605 --> 00:42:27,865 Chi � Vaudry? 715 00:42:28,995 --> 00:42:30,154 � il mio... 716 00:42:30,155 --> 00:42:31,325 il mio vecchio... 717 00:42:32,355 --> 00:42:33,885 il mio vecchio assistente. 718 00:42:34,805 --> 00:42:36,215 Ed � morto? 719 00:42:36,485 --> 00:42:38,325 Avete visto un morto? 720 00:42:39,195 --> 00:42:42,255 Ci hanno spaventati a morte? � andata cos�? 721 00:42:44,155 --> 00:42:45,664 � cos� che fa... 722 00:42:45,665 --> 00:42:47,460 quell'astuta puttana! 723 00:42:47,945 --> 00:42:52,565 Ci ha avvelenati con qualche intruglio che altera la mente. 724 00:42:52,765 --> 00:42:54,795 � quello che avevo detto io. 725 00:42:55,265 --> 00:42:56,775 Ho vinto la scommessa. 726 00:42:58,545 --> 00:43:00,385 Non sei morto, Vaudry. 727 00:43:02,015 --> 00:43:03,695 Non sei morto. 728 00:43:09,175 --> 00:43:10,605 Povero zio. 729 00:43:11,555 --> 00:43:13,567 Spero che abbia passato una piacevole serata. 730 00:43:16,765 --> 00:43:19,234 Perch�, vi dico questo... 731 00:43:19,235 --> 00:43:20,884 io mi sono divertita da morire! 732 00:43:20,885 --> 00:43:23,495 Ecco fatto. Morir� tornando verso casa. 733 00:43:23,915 --> 00:43:27,174 Vagher� per miglia e miglia e finir� affogato nel Dodder, 734 00:43:27,175 --> 00:43:30,625 mentre vedr� statue animate e ogni tipo di assurda cagata. 735 00:43:30,626 --> 00:43:33,254 No, no, restate qui, Molloy. 736 00:43:33,255 --> 00:43:37,555 Non siete in condizioni di andare per strada, poverino. 737 00:43:39,615 --> 00:43:42,235 Non posso, mia madre e mia sorella si preoccuperebbero e... 738 00:43:44,565 --> 00:43:46,532 � piacevole, non � vero? 739 00:43:48,045 --> 00:43:50,165 Siete un uomo molto attraente. 740 00:43:52,231 --> 00:43:53,715 Lo sapete? 741 00:43:56,595 --> 00:43:58,385 Ma avete un ragazzo, giusto? 742 00:44:00,305 --> 00:44:02,155 Quel tipo, Percy, lui... 743 00:44:02,551 --> 00:44:04,715 non sembra molto affidabile, ma... 744 00:44:06,765 --> 00:44:07,965 � a posto. 745 00:44:08,785 --> 00:44:11,515 Una distrazione lievemente divertente. 746 00:44:13,833 --> 00:44:15,035 E voi? 747 00:44:18,185 --> 00:44:20,835 Perch� siete sempre cos� teso? 748 00:44:23,185 --> 00:44:26,065 Credo che abbiate colto di sorpresa il mio cuore, Nancy. 749 00:44:40,675 --> 00:44:41,835 Che? 750 00:44:42,885 --> 00:44:45,155 Li vedete anche voi quei volti? 751 00:44:46,645 --> 00:44:47,855 S�. 752 00:45:59,085 --> 00:46:01,325 Il suo committente vi manda questa, signore. 753 00:46:02,335 --> 00:46:05,215 Non averlo ancora trovato non mi rende molto felice. 754 00:46:05,455 --> 00:46:06,694 Lo troveremo. 755 00:46:08,995 --> 00:46:12,895 Stasera non siamo stati tanto discreti quanto in precedenza. 756 00:46:14,997 --> 00:46:16,865 Quello che voglio dire, signore, �... 757 00:46:17,295 --> 00:46:19,405 che dobbiamo stare attenti. 758 00:46:20,435 --> 00:46:22,145 Sparisci! 759 00:46:56,276 --> 00:46:59,053 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 760 00:47:00,896 --> 00:47:03,690 Vuoi diventare traduttore di A7A? 761 00:47:03,691 --> 00:47:07,470 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 56758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.