All language subtitles for dead.still.s01e01.ION10-AMZN-GHOSTS.sub.ita.A7A

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,917 --> 00:00:27,061 Siete davvero stupenda, Mary. 2 00:00:48,646 --> 00:00:50,263 Signor Blennerhasset... 3 00:00:50,265 --> 00:00:52,499 che magnifico lavoro avete fatto! 4 00:00:52,549 --> 00:00:53,756 Oh, Mary... 5 00:00:53,757 --> 00:00:55,200 mia adorata, Mary! 6 00:00:55,203 --> 00:00:56,725 Non tocchiamo Mary. 7 00:00:56,729 --> 00:00:59,380 Non l'ho mai vista cos� viva, signor Blennerhasset. 8 00:00:59,385 --> 00:01:01,235 Sapete, signorina, credo conveniate... 9 00:01:01,392 --> 00:01:02,922 che i suoi capelli erano perfetti. 10 00:01:03,028 --> 00:01:05,861 Scattiamo la fotografia, d'accordo? Poi potrete toccarla quanto volete. 11 00:01:05,862 --> 00:01:08,041 Niente gingilli scadenti sulla mia Mary! 12 00:01:08,045 --> 00:01:10,373 Potete liberarvi di questo dannato oggetto! 13 00:01:10,375 --> 00:01:12,731 Non lo seppellir� con mia figlia. 14 00:01:13,631 --> 00:01:15,126 Come avrete visto... 15 00:01:15,482 --> 00:01:17,978 l'avevo messa in una posizione piuttosto dignitosa. 16 00:01:19,597 --> 00:01:21,459 Siamo pronti, signor Blennerhasset. 17 00:01:24,747 --> 00:01:26,544 Datemi qualche minuto. Devo... 18 00:01:27,728 --> 00:01:29,637 ravvivarla un pochino. 19 00:01:31,440 --> 00:01:33,678 - Amore mio. - Oh, la mia bambina! 20 00:01:38,156 --> 00:01:40,607 {\an5}Sottotitoli: 21 00:01:38,162 --> 00:01:40,607 Miss Marple, Sleeping Beauty, Orsay 22 00:01:40,608 --> 00:01:43,964 {\an5}Sottotitoli: 23 00:01:40,609 --> 00:01:43,965 Jane Tennison, Amelia Earhart, Pepperpot 24 00:01:43,966 --> 00:01:45,568 Resync: Resync Still 25 00:01:46,094 --> 00:01:47,719 Revisione: Mary Anning 26 00:01:48,700 --> 00:01:51,760 DEAD STILL s01e01 - Fotochimica - 27 00:02:04,675 --> 00:02:07,562 Giovanotto, potete mettere gi� quelle scatole? Ho un mio sistema! 28 00:02:07,568 --> 00:02:09,949 Signor Blennerhasset, quando potremo vedere la fotografia? 29 00:02:09,952 --> 00:02:12,833 Signora Carew, non avete deciso che custodia desiderate. 30 00:02:12,836 --> 00:02:16,183 - Potete avere fodera o velluto, o... - L'avremo per il funerale? 31 00:02:16,191 --> 00:02:18,791 Vederla sarebbe un tale conforto per tutti. 32 00:02:18,799 --> 00:02:20,795 Signor Carew, ve la far� avere prima. 33 00:02:20,797 --> 00:02:22,310 Ora potreste... Fermo! 34 00:02:22,857 --> 00:02:24,443 Lo trasportate a testa in gi�! 35 00:02:24,447 --> 00:02:25,522 Carruthers! 36 00:02:25,672 --> 00:02:27,586 Potete venire ad aiutare, per favore? 37 00:02:27,587 --> 00:02:29,270 Voi sapete come imballarlo. 38 00:02:30,741 --> 00:02:33,081 Non proprio, ma Dio solo sa che ci provo. 39 00:02:33,122 --> 00:02:35,158 Credo possa andare il velluto. 40 00:02:35,162 --> 00:02:38,509 Se solo Mary fosse viva per vedere la fotografia. 41 00:02:38,516 --> 00:02:39,794 Purtroppo non lo �. 42 00:02:39,802 --> 00:02:41,248 Non ce l'hai, ce l'ho io. 43 00:02:42,874 --> 00:02:45,851 Non sembrava un bel rumore, signor Blennerhasset. 44 00:02:45,858 --> 00:02:48,031 Sembra si sia rotto qualcosa. 45 00:02:48,075 --> 00:02:50,367 Potrebbe essere solo una frattura, se siete fortunato. 46 00:02:51,031 --> 00:02:52,462 Sto bene. 47 00:02:52,866 --> 00:02:54,194 Carruthers... 48 00:02:54,544 --> 00:02:57,128 potete aiutarmi a raggiungere la carrozza, per favore? 49 00:03:13,022 --> 00:03:14,379 Ferma, ferma, ferma. 50 00:03:30,325 --> 00:03:31,973 � cambiato molto? 51 00:03:32,444 --> 00:03:33,958 No, signorina Vickers. 52 00:03:34,345 --> 00:03:36,115 Ma fumo molto di pi�. 53 00:03:36,974 --> 00:03:38,754 Buon per voi, Carruthers. 54 00:03:39,249 --> 00:03:40,252 Anch'io. 55 00:03:59,616 --> 00:04:01,385 Non sei tenuta a farlo. 56 00:04:01,588 --> 00:04:03,118 Poi andate a letto. 57 00:04:03,120 --> 00:04:04,671 Non andr� a letto. 58 00:04:04,781 --> 00:04:06,294 Non puoi dirmi cosa devo fare. 59 00:04:07,184 --> 00:04:10,649 Credo tua madre ti abbia mandata qui solo per potermi spiare. 60 00:04:10,657 --> 00:04:12,359 Oh, no, mi sono offerta. 61 00:04:12,360 --> 00:04:14,250 Praticamente ho fatto una scenata. 62 00:04:16,777 --> 00:04:18,465 Ho bisogno di stare lontana da loro. 63 00:04:19,345 --> 00:04:20,508 Da tutti loro. 64 00:04:21,817 --> 00:04:23,416 Non farlo. 65 00:04:24,388 --> 00:04:25,450 Zio... 66 00:04:25,751 --> 00:04:27,399 voglio fare l'attrice. 67 00:04:29,608 --> 00:04:31,833 E a casa mi deridono tutti. 68 00:04:34,941 --> 00:04:36,862 Proprio come deridevano voi. 69 00:04:37,713 --> 00:04:38,673 S�... 70 00:04:39,601 --> 00:04:41,028 ricordo la derisione. 71 00:04:41,230 --> 00:04:42,715 Stavo pensando... 72 00:04:46,521 --> 00:04:47,576 ora che... 73 00:04:47,584 --> 00:04:49,862 vivo in citt�... potrei... 74 00:04:49,864 --> 00:04:53,079 fare un po' di esperienza con qualche compagnia teatrale... 75 00:04:54,060 --> 00:04:57,399 e, idealmente, non tornare mai pi� a casa dalla nostra famiglia. 76 00:05:03,192 --> 00:05:04,334 Molto bene, Nancy... 77 00:05:05,453 --> 00:05:06,545 puoi restare. 78 00:05:18,492 --> 00:05:19,501 No... 79 00:05:20,832 --> 00:05:22,340 qualcosa non torna. 80 00:05:23,291 --> 00:05:25,332 Non torna che ci si possa fare questo. 81 00:05:26,375 --> 00:05:27,553 � strano. 82 00:05:28,162 --> 00:05:30,795 Tagliarsi entrambi i polsi con un rasoio... 83 00:05:31,543 --> 00:05:32,941 alternandoli... 84 00:05:33,581 --> 00:05:34,560 poi... 85 00:05:35,242 --> 00:05:36,903 sedersi ben dritti... 86 00:05:36,908 --> 00:05:38,260 mettersi comodi... 87 00:05:39,122 --> 00:05:40,549 e lasciarsi dissanguare... 88 00:05:41,355 --> 00:05:42,405 con tutta calma. 89 00:05:43,662 --> 00:05:44,736 Oh, s�... 90 00:05:45,265 --> 00:05:46,394 � strano. 91 00:05:47,123 --> 00:05:49,889 Roper, non avevo appena detto che era strano? 92 00:05:57,861 --> 00:06:00,084 Regan, dovete per forza starmi col fiato sul collo? 93 00:06:00,089 --> 00:06:03,501 Non se gli schizzi fossero migliori, ma fanno schifo, quindi abituati. 94 00:06:04,499 --> 00:06:06,660 Non credo abbia molto senso disegnare tutto questo. 95 00:06:08,798 --> 00:06:11,266 Due suicidi identici in una settimana. 96 00:06:11,952 --> 00:06:13,378 Entrambi i corpi sembrano molto... 97 00:06:16,871 --> 00:06:17,908 Vivi? 98 00:06:18,661 --> 00:06:19,712 Esatto... 99 00:06:19,792 --> 00:06:21,058 ora s� che ragioni. 100 00:06:23,867 --> 00:06:26,313 Hai mai fatto fare una di quelle fotografie commemorative? 101 00:06:27,388 --> 00:06:29,863 Quelle strane foto che si fanno quando qualcuno muore? 102 00:06:30,063 --> 00:06:32,066 S�... una di quelle. 103 00:06:33,439 --> 00:06:35,782 Sai come far sembrare vivo un morto? 104 00:06:36,591 --> 00:06:40,027 C'� un tizio in citt� specializzato in quel traffico... 105 00:06:40,456 --> 00:06:41,552 Blennerhasset. 106 00:06:42,308 --> 00:06:43,579 Conosco il suo lavoro. 107 00:06:43,653 --> 00:06:45,126 � difficile capire... 108 00:06:45,281 --> 00:06:46,884 quale sia la persona morta. 109 00:06:47,518 --> 00:06:48,789 � piuttosto sinistro. 110 00:06:50,449 --> 00:06:51,464 Sentite... 111 00:06:52,339 --> 00:06:54,815 McKlien aveva legami con la Fratellanza Repubblicana... 112 00:06:55,780 --> 00:06:58,259 - era indebitato fino al collo. - No... 113 00:06:59,614 --> 00:07:01,583 non � mai la cosa pi� ovvia. 114 00:07:02,193 --> 00:07:03,817 Sar� cos� gi� a Cork... 115 00:07:04,090 --> 00:07:06,769 ma, quass�, la cosa ovvia di solito � "la" cosa. 116 00:07:06,772 --> 00:07:08,478 Chi credi di essere, giovanotto? 117 00:07:08,482 --> 00:07:10,148 Non hai voglia di prendere il pesce grosso 118 00:07:10,150 --> 00:07:13,470 - e far carriera nella polizia? - Voglio solo fare il mio lavoro. 119 00:07:13,805 --> 00:07:16,430 Non ha senso inventarsi il lavoro, inutilmente. 120 00:07:16,898 --> 00:07:17,890 Bene. 121 00:07:18,155 --> 00:07:19,909 Cerca nei suoi bidoni qua fuori. 122 00:07:20,092 --> 00:07:21,200 Fai con calma... 123 00:07:21,696 --> 00:07:24,337 - non vorrai mica farti sfuggire qualcosa. - Come? Cosa intendete? 124 00:07:24,599 --> 00:07:26,006 L'hai detto tu stesso, ragazzo. 125 00:07:26,147 --> 00:07:27,476 � strano. 126 00:07:32,354 --> 00:07:35,704 "Non � tardare, se ci si ferma per osservare con attenzione". 127 00:07:37,358 --> 00:07:39,388 Com'era solito dire mio padre. 128 00:07:45,407 --> 00:07:47,510 Non iniziamo per nulla bene. 129 00:07:47,812 --> 00:07:49,871 Siete sicuro di aver preso la lastra? 130 00:07:50,401 --> 00:07:53,730 Mi ritengo personalmente offeso da questa domanda. 131 00:07:53,807 --> 00:07:56,020 Sai quanto sono meticoloso sul mio lavoro. 132 00:07:56,056 --> 00:07:58,697 Come faccio a sapere che non siete diventato sbadato con l'et�? 133 00:07:59,348 --> 00:08:00,913 Mi stavate cercando, signore? 134 00:08:00,921 --> 00:08:02,685 Mentre le valigette erano incustodite... 135 00:08:02,711 --> 00:08:03,766 Sbadato. 136 00:08:03,806 --> 00:08:05,510 Qualcuno ha forse rovistato in questa? 137 00:08:05,597 --> 00:08:07,892 Non ho visto nessun peccatore, no. 138 00:08:07,916 --> 00:08:11,092 Bene, ora mi porterete a casa Carew. Subito! 139 00:08:11,168 --> 00:08:12,127 No! 140 00:08:13,491 --> 00:08:15,768 � quasi mezzanotte, zio, e sono in lutto. 141 00:08:15,814 --> 00:08:17,430 Non ne sarei cos� sicuro. 142 00:08:17,464 --> 00:08:20,620 Stavo quasi per uccidermi, mentre ascoltavo il loro stucchevole chiacchiericcio. 143 00:08:20,630 --> 00:08:22,858 Ebbene, non uccidetevi prima di avermi portato l�! 144 00:08:22,890 --> 00:08:24,369 Domattina presto. 145 00:08:24,598 --> 00:08:27,180 Mi fa piacere vedere che siete ancora dei mattinieri. 146 00:08:59,022 --> 00:08:59,981 Brock... 147 00:09:00,369 --> 00:09:01,424 Blennerhasset. 148 00:09:01,872 --> 00:09:04,131 Il fotografo post mortem in persona. 149 00:09:04,607 --> 00:09:06,505 - Vi conosco? - No. 150 00:09:06,894 --> 00:09:07,960 Io conosco voi. 151 00:09:08,002 --> 00:09:11,229 Avete scattato una bellissima foto a mio cugino, Paudie Cream. 152 00:09:11,283 --> 00:09:12,242 Cream? 153 00:09:13,605 --> 00:09:15,282 Oh, s�. Ucciso da un toro. 154 00:09:15,323 --> 00:09:17,976 Il povero Paudie � stato scaraventato in ogni angolo di quel campo. 155 00:09:17,987 --> 00:09:20,355 Se ben ricordo, lo ricomposi abbastanza bene. 156 00:09:20,932 --> 00:09:22,843 Il padrone di casa � dentro? 157 00:09:23,038 --> 00:09:24,857 No, sono tutti al funerale. 158 00:09:25,606 --> 00:09:27,221 Oh, gi�, certo. 159 00:09:27,579 --> 00:09:29,198 Commissario Frederick Regan... 160 00:09:29,809 --> 00:09:31,520 polizia metropolitana di Dublino... 161 00:09:31,841 --> 00:09:32,990 divisione di Dew. 162 00:09:34,929 --> 00:09:37,446 Il mio secondo nome � James, se ve lo steste chiedendo. 163 00:09:39,527 --> 00:09:41,364 S�, s�, certo, s�. 164 00:09:43,002 --> 00:09:45,150 Potrei entrare, se possibile? Io... 165 00:09:45,154 --> 00:09:47,946 credo di aver smarrito il coperchio di una lente qui, ieri. 166 00:09:47,980 --> 00:09:51,006 Nessun problema per me, signor Blennerhasset, ma... 167 00:09:51,144 --> 00:09:52,751 un piccolo pezzo della vostra attrezzatura... 168 00:09:52,760 --> 00:09:54,587 pu� essere un ago in un pagliaio. 169 00:09:55,351 --> 00:09:57,531 C'� stata un'effrazione. 170 00:09:58,067 --> 00:10:01,685 Non li sopporto, questi bastardi opportunistici! 171 00:10:01,840 --> 00:10:05,051 Sanno che una povera famiglia � in lutto, e se ne approfittano. 172 00:10:06,621 --> 00:10:08,163 - � vero. - Se avessi i mezzi, 173 00:10:08,167 --> 00:10:10,950 sarebbe di grande aiuto documentare scene del crimine come questa. 174 00:10:12,738 --> 00:10:15,649 Sapete, intendo i mezzi della fotografia. 175 00:10:17,128 --> 00:10:18,183 Ebbene... 176 00:10:18,715 --> 00:10:21,189 perch� non risparmiate e vi comprate una macchina fotografica? 177 00:10:22,052 --> 00:10:25,177 - Sto cercando di convincere i piani alti... - Sareste cos� gentile da dare un'occhiata 178 00:10:25,219 --> 00:10:26,570 sotto il tavolo? 179 00:10:38,849 --> 00:10:41,003 No. A quanto pare non c'�. 180 00:10:43,005 --> 00:10:44,107 Continuo a ripeterlo. 181 00:10:44,178 --> 00:10:45,985 Continuo a ripetergli... 182 00:10:46,410 --> 00:10:50,008 che avere una fotografia dell'appartamento in commissariato � il futuro. 183 00:10:50,207 --> 00:10:51,705 Mi ascolteranno? 184 00:10:52,785 --> 00:10:53,840 Lo faranno? 185 00:10:54,196 --> 00:10:56,255 Se, per caso, uno dei vostri agenti dovesse trovare 186 00:10:56,424 --> 00:10:58,783 un piccolo oggetto, all'incirca di queste dimensioni... 187 00:10:58,826 --> 00:11:02,075 potreste dirgli di maneggiarlo con la massima cura... 188 00:11:02,169 --> 00:11:03,836 magari usando i guanti... 189 00:11:03,847 --> 00:11:06,448 e di mettersi in contatto con me il prima possibile? 190 00:11:07,559 --> 00:11:09,284 Nessun problema, signor Blennerhasset. 191 00:11:09,590 --> 00:11:10,954 Grazie infinite. 192 00:11:13,195 --> 00:11:16,779 Non avete notato nulla di strano quando siete venuto qui, ieri? 193 00:11:17,854 --> 00:11:19,819 No, non credo, ma, vi ripeto, 194 00:11:19,829 --> 00:11:21,923 la famiglia era talmente opprimente, 195 00:11:21,977 --> 00:11:24,193 che ho a malapena notato tutto il resto. 196 00:11:24,308 --> 00:11:26,798 Vi stavano col fiato sul collo, eh? 197 00:11:27,064 --> 00:11:29,796 S�, esatto. Vi stanno col fiato sul collo. 198 00:11:30,820 --> 00:11:31,922 Buona giornata, signore. 199 00:11:33,151 --> 00:11:35,589 - A casa, signore? - Temo di no, Carruthers. 200 00:12:00,852 --> 00:12:03,173 Ancora condoglianze, ragazzo. 201 00:12:03,415 --> 00:12:04,600 Mi chiedevo... 202 00:12:05,231 --> 00:12:08,762 hai per caso visto del materiale fotografico, ieri? 203 00:12:10,343 --> 00:12:11,302 No? 204 00:12:11,997 --> 00:12:13,052 Va bene. 205 00:12:15,204 --> 00:12:17,728 Ancora condoglianze, signorina. 206 00:12:18,147 --> 00:12:19,886 Mi chiedevo, per caso... 207 00:12:34,617 --> 00:12:36,555 - Di nuovo, signora... - Signor Blennerhasset... 208 00:12:36,677 --> 00:12:37,827 siete venuto! 209 00:12:37,945 --> 00:12:39,000 Siete venuto! 210 00:12:39,028 --> 00:12:42,808 Signor Blennerhasset, avete portato la fotografia della povera Mary? 211 00:12:43,645 --> 00:12:46,817 - Non ancora, a tempo debito. - Ma avevate detto oggi. 212 00:12:47,198 --> 00:12:50,461 S�, ma il mio piede, che si � infortunato 213 00:12:50,480 --> 00:12:53,160 ieri, in modo piuttosto inutile, 214 00:12:53,181 --> 00:12:56,696 - mi ha un po' rallentato. - Lo immagino. 215 00:13:00,706 --> 00:13:02,718 Stavate finendo nella fossa in anticipo, signore. 216 00:13:05,391 --> 00:13:07,384 - Grazie. - Tutto bene, signor Blennerhasset? 217 00:13:07,385 --> 00:13:09,374 S�, benissimo, grazie. Vi ringrazio. 218 00:13:09,389 --> 00:13:12,151 - Maledetto seccatore. - Brock Blennerhasset... 219 00:13:12,528 --> 00:13:13,791 che mi venga un colpo. 220 00:13:14,116 --> 00:13:15,347 Amo il vostro lavoro! 221 00:13:16,461 --> 00:13:18,993 - Ve lo prendo io, signore. - Io non lo farei, se fossi in voi. 222 00:13:19,115 --> 00:13:21,093 No, non vi preoccupate. L'ho scavata io. 223 00:13:27,066 --> 00:13:28,120 Tenete. 224 00:13:28,350 --> 00:13:29,405 Molto gentile. 225 00:13:29,591 --> 00:13:31,657 Sentite, spero di non sembrarvi troppo impertinente... 226 00:13:31,663 --> 00:13:35,230 ma � un onore conoscere un tale pioniere della fotografia irlandese. 227 00:13:35,689 --> 00:13:38,259 So che qualcuno trova il vostro lavoro piuttosto disgustoso, ma... 228 00:13:38,414 --> 00:13:39,520 io no. 229 00:13:39,632 --> 00:13:41,885 A dire il vero, credo sia una forma d'arte. 230 00:13:43,702 --> 00:13:45,355 S�, avete ragione, � arte. 231 00:13:45,520 --> 00:13:46,974 Mi chiamo Conall Molloy. 232 00:13:47,346 --> 00:13:48,586 Ho visto i vostri lavori. 233 00:13:48,711 --> 00:13:51,618 Il capo, Billy Barron, mi ha mostrato una foto raffinata di suo zio... 234 00:13:51,619 --> 00:13:53,468 il signor Edwin Wainwright. 235 00:13:53,469 --> 00:13:56,600 S�, Wainwright, rimasto nel canale per quattro o cinque giorni. 236 00:13:56,601 --> 00:13:58,910 Avete fatto un lavoro straordinario nel non farlo notare! 237 00:14:01,696 --> 00:14:02,982 Bene, allora... 238 00:14:03,932 --> 00:14:05,167 grazie per l'aiuto. 239 00:14:06,077 --> 00:14:07,075 Buona giornata. 240 00:14:17,503 --> 00:14:19,062 Signore, vi siete fatto male? 241 00:14:19,691 --> 00:14:21,814 S�, solo un'incrinatura. 242 00:14:23,321 --> 00:14:26,111 Signor Blennerhasset, mi chiedevo, avete bisogno di un assistente? 243 00:14:26,302 --> 00:14:28,441 Vorrei cambiare tipo di lavoro, e... 244 00:14:28,442 --> 00:14:32,416 mi piace disegnare, scene normali, vita vera, le persone, i dublinesi, cose cos�. 245 00:14:33,041 --> 00:14:35,687 La fotografia � un'area in cui vorrei fare esperienza. 246 00:14:38,434 --> 00:14:41,852 Sembrate proprio il tipo a cui piace sporcarsi le mani. 247 00:14:42,800 --> 00:14:44,769 - Signore, sono un becchino. - S�. 248 00:14:44,770 --> 00:14:46,122 � quello che siete. 249 00:14:47,258 --> 00:14:49,510 Forse, potrei avere un lavoro per voi... 250 00:14:49,797 --> 00:14:52,497 e sarete felice di sapere che dovrete scavare... 251 00:14:53,023 --> 00:14:54,247 in cerca di informazioni. 252 00:14:55,810 --> 00:14:56,789 Capisco. 253 00:14:57,054 --> 00:14:58,661 - Informazioni? - S�. 254 00:14:58,662 --> 00:14:59,669 Va bene. 255 00:15:02,059 --> 00:15:03,257 Ecco il mio indirizzo. 256 00:15:03,258 --> 00:15:05,331 Venite a trovarmi quando avrete finito di lavorare. 257 00:15:07,110 --> 00:15:08,069 Certamente. 258 00:15:08,790 --> 00:15:09,872 Grazie, signore. 259 00:15:28,993 --> 00:15:30,012 Billy. 260 00:15:30,013 --> 00:15:31,758 - Fammi un favore. - Ci risiamo! 261 00:15:31,759 --> 00:15:33,729 Dovresti coprirmi, ho trovato un lavoretto. 262 00:15:33,730 --> 00:15:34,689 No. 263 00:15:34,749 --> 00:15:36,331 Molloy, ci sono tombe da scavare. 264 00:15:36,857 --> 00:15:38,274 C'� la tubercolosi, in giro. 265 00:15:39,369 --> 00:15:40,994 Come se non lo sapessi. 266 00:15:41,508 --> 00:15:44,324 Ti prometto che, in cambio, far� i doppi turni. 267 00:15:46,620 --> 00:15:48,765 A mia madre serve che lavori di pi�. 268 00:15:48,766 --> 00:15:51,311 Non vuoi che deluda la mamma, vero, Billy? 269 00:15:51,630 --> 00:15:53,074 Certamente, no. 270 00:15:54,133 --> 00:15:55,111 Veramente... 271 00:15:55,979 --> 00:15:58,601 adesso che ci penso, devo andare a trovare Dymphna. 272 00:15:58,602 --> 00:15:59,835 Ecco, questo... 273 00:15:59,836 --> 00:16:01,962 pare un po' minaccioso, Billy. 274 00:16:02,812 --> 00:16:04,366 No, meglio che lasci perdere. 275 00:16:04,367 --> 00:16:06,443 Ne ha fin sopra i capelli degli uomini. 276 00:16:06,537 --> 00:16:08,335 Comunque, grazie mille, Billy. 277 00:16:08,724 --> 00:16:10,588 Sei un gentiluomo, buona fortuna. 278 00:16:10,589 --> 00:16:12,141 Ho dei fiori da portarle! 279 00:16:22,113 --> 00:16:23,979 Non mi servono tanti fiori. 280 00:16:23,980 --> 00:16:25,797 Li ha tolti da una tomba. 281 00:16:25,821 --> 00:16:27,850 Mamma, non dicevi che era grande? 282 00:16:28,090 --> 00:16:29,974 Quando l'hai messo, l'ultima volta? 283 00:16:30,112 --> 00:16:31,464 Al funerale di Chivon? 284 00:16:31,590 --> 00:16:33,897 S�, ma, allora, me lo sentivo meglio. 285 00:16:34,071 --> 00:16:35,928 � ora che ricominci a vestirti per bene. 286 00:16:35,928 --> 00:16:39,018 Non serve vestirsi bene, se attorno hai solo dei morti. 287 00:16:40,653 --> 00:16:43,002 Forse non ancora per molto, eh? 288 00:16:48,804 --> 00:16:49,922 S�? 289 00:16:51,358 --> 00:16:53,802 Signorina, ho un appuntamento con il signor Blennerhasset. 290 00:16:54,017 --> 00:16:55,209 Ma che bello! 291 00:17:02,493 --> 00:17:04,750 - E quello? - � fango. 292 00:17:04,751 --> 00:17:07,214 E non sapete quanto ne ho gi� tolto. 293 00:17:10,266 --> 00:17:12,937 Dunque, � sparita la lastra di una foto. 294 00:17:13,860 --> 00:17:16,329 Una lastra molto, molto importante. 295 00:17:16,333 --> 00:17:17,701 L'avranno rubata? 296 00:17:17,906 --> 00:17:19,946 Non � a casa della famiglia. 297 00:17:20,497 --> 00:17:22,407 Carruthers ha controllato la carrozza... 298 00:17:22,408 --> 00:17:23,660 innumerevoli volte. 299 00:17:24,283 --> 00:17:26,555 Nancy ha cercato in ogni angolo della casa... 300 00:17:26,556 --> 00:17:28,026 sotto mia attenta supervisione. 301 00:17:28,813 --> 00:17:29,888 Signor Molloy... 302 00:17:29,889 --> 00:17:31,950 apprezzate la mia reputazione, no? 303 00:17:31,951 --> 00:17:32,910 S�. 304 00:17:33,507 --> 00:17:35,291 Molte delle famiglie in lutto che... 305 00:17:35,292 --> 00:17:36,905 incontro a causa del mio lavoro... 306 00:17:36,906 --> 00:17:38,147 S�, il becchino. 307 00:17:39,563 --> 00:17:40,522 Gi�. 308 00:17:41,284 --> 00:17:42,243 Beh... 309 00:17:42,985 --> 00:17:45,928 hanno tratto molto conforto dalle vostre fotografie. 310 00:17:46,771 --> 00:17:48,216 Riportate i morti in vita. 311 00:17:48,682 --> 00:17:49,856 S�, � vero. 312 00:17:50,905 --> 00:17:52,424 Questa fotografia... 313 00:17:53,277 --> 00:17:55,575 per la famiglia � molto pi� importante dei soldi. 314 00:17:56,423 --> 00:17:59,215 La mia reputazione � molto pi� importante dei soldi. 315 00:17:59,833 --> 00:18:02,248 Voglio che andiate da altri fotografi... 316 00:18:02,249 --> 00:18:04,351 a vedere se hanno lavorato a quella lastra, 317 00:18:04,352 --> 00:18:06,403 - nelle ultime 24 ore. - S�. 318 00:18:06,404 --> 00:18:10,248 E, per motivo alcuno, direte per chi lavorate. 319 00:18:10,640 --> 00:18:11,773 Signor Molloy... 320 00:18:12,039 --> 00:18:14,136 eccovi una lista di studi fotografici di Dublino. 321 00:18:14,137 --> 00:18:18,192 In quelli sottolineati � pi� probabile trovare qualcosa, stando a mio zio. 322 00:18:18,193 --> 00:18:20,054 Signorina, ha una splendida calligrafia. 323 00:18:21,381 --> 00:18:22,503 L'ho scritto io. 324 00:18:27,051 --> 00:18:28,467 Signor Molloy? 325 00:18:29,190 --> 00:18:30,730 Un pensierino. 326 00:18:31,673 --> 00:18:33,672 Ha detto che non gli servono pi�. 327 00:18:36,782 --> 00:18:38,177 Molto gentile da parte vostra. 328 00:18:39,181 --> 00:18:40,391 Solo un po' pi� lindi. 329 00:18:45,961 --> 00:18:47,662 Meglio lo facciate fuori. 330 00:19:53,104 --> 00:19:54,661 Zio, avete visite. 331 00:20:01,429 --> 00:20:03,809 Bene, per quel che ne so... 332 00:20:05,460 --> 00:20:07,511 i genitori non approvavano il matrimonio. 333 00:20:08,375 --> 00:20:09,519 A giusta ragione. 334 00:20:10,317 --> 00:20:12,071 E questo... 335 00:20:12,430 --> 00:20:14,373 Desmond Roth, ebbene... 336 00:20:15,908 --> 00:20:17,324 � un feniano... 337 00:20:18,152 --> 00:20:20,294 di origine proletaria. 338 00:20:21,078 --> 00:20:22,781 Quando Mary si � ammalata, 339 00:20:22,782 --> 00:20:25,136 non si � potuto permettere di curarla. 340 00:20:30,616 --> 00:20:32,837 � andata a casa per rimettersi... 341 00:20:34,662 --> 00:20:35,716 ma � morta. 342 00:20:36,386 --> 00:20:38,469 Quindi, la mattina del funerale... 343 00:20:38,566 --> 00:20:39,928 il sospettato, Roth... 344 00:20:41,838 --> 00:20:43,027 ha fatto irruzione... 345 00:20:43,652 --> 00:20:45,686 impazzito dal dolore per la perdita... 346 00:20:45,735 --> 00:20:47,889 per vedere la moglie morta. E, quando non c'era nessuno, 347 00:20:47,890 --> 00:20:51,296 sospetto abbia rubato un cimelio. 348 00:20:58,366 --> 00:21:02,688 E ci� mi ha fatto tornare in mente quello che stavate cercando. 349 00:21:04,880 --> 00:21:06,789 Perch� avrebbe preso il coperchio di una lente? 350 00:21:08,193 --> 00:21:10,152 Forse non era un coperchio. 351 00:21:11,464 --> 00:21:12,677 Forse... 352 00:21:12,974 --> 00:21:15,479 avete perso la foto di Mary... 353 00:21:15,858 --> 00:21:18,826 e, ovviamente, non volevate che i Pound lo scoprissero. 354 00:21:19,708 --> 00:21:22,480 Che sciocchezze! La sto sviluppando proprio adesso. 355 00:21:22,481 --> 00:21:24,631 - Mi fate dare un'occhiata? - No. 356 00:21:25,955 --> 00:21:27,803 La famiglia l'ha tenuta lontano da lui... 357 00:21:28,128 --> 00:21:29,866 perch� era un ex detenuto... 358 00:21:29,867 --> 00:21:33,203 un sobillatore filo-repubblicano, e un nemico della Corona. 359 00:21:33,598 --> 00:21:35,571 Ne consegue il mio coinvolgimento nel caso. 360 00:21:35,712 --> 00:21:39,990 Perci�, � una buona cosa che abbiate messo al sicuro quella foto. 361 00:21:42,154 --> 00:21:44,098 Perch�, provate a immaginare... 362 00:21:44,123 --> 00:21:45,453 se l'aveste persa. 363 00:21:47,227 --> 00:21:49,152 Vi tedierebbero a morte coi loro discorsi. 364 00:21:51,053 --> 00:21:52,066 Immaginate... 365 00:21:52,983 --> 00:21:54,636 avreste perso... 366 00:21:54,997 --> 00:21:57,045 l'ultima foto della figlia... 367 00:21:58,145 --> 00:22:01,095 e avreste mentito alla polizia a tal proposito, ma meglio che vada. 368 00:22:04,304 --> 00:22:06,817 Nancy, puoi accompagnare alla porta il commissario? 369 00:22:06,818 --> 00:22:09,173 S�, certamente. 370 00:22:09,457 --> 00:22:10,816 Grazie della disponibilit�. 371 00:22:10,817 --> 00:22:12,529 E, se vi viene in mente qualcosa... 372 00:22:13,795 --> 00:22:14,936 fatemelo sapere. 373 00:22:33,292 --> 00:22:34,357 Ma cos'�? 374 00:22:41,309 --> 00:22:43,696 - Ho detto di chiamare la polizia. - Cos'� successo? 375 00:22:44,279 --> 00:22:46,509 Non siete della polizia, non sono obbligato a dire nulla. 376 00:22:46,510 --> 00:22:47,706 Volete che vi sleghi? 377 00:22:48,883 --> 00:22:51,915 Voglio...? Cosa pensate? Slegatemi! Liberatemi! 378 00:22:58,495 --> 00:22:59,900 Perch� siete venuto qui? 379 00:23:01,757 --> 00:23:04,001 Sto cercando una lastra rubata. 380 00:23:04,043 --> 00:23:05,897 � la foto di una famiglia. 381 00:23:06,725 --> 00:23:09,353 Una famiglia dove uno di loro si d� il caso sia morto? 382 00:23:10,647 --> 00:23:11,606 No. 383 00:23:12,972 --> 00:23:14,779 L'uomo che mi ha derubato... 384 00:23:15,108 --> 00:23:17,426 voleva far sviluppare la foto della moglie morta! 385 00:23:18,712 --> 00:23:20,818 Siete un galoppino di Blennerhasset, non � cos�? 386 00:23:20,819 --> 00:23:21,778 No. 387 00:23:21,899 --> 00:23:23,455 Non so chi sia... 388 00:23:23,523 --> 00:23:24,518 perci�... 389 00:23:26,770 --> 00:23:27,898 Certamente. 390 00:23:28,198 --> 00:23:30,826 Non vorrebbe venire a parlare con un Rubinstein neanche morto. 391 00:23:31,750 --> 00:23:33,229 Non conosco nessun Blennerhasset. 392 00:23:33,288 --> 00:23:34,354 Bene... 393 00:23:34,357 --> 00:23:38,013 allora non vi interesser� avere un pazzo adirato alla porta del vostro studio! 394 00:23:38,645 --> 00:23:39,917 Come avete detto che si chiama? 395 00:23:40,619 --> 00:23:41,767 "La belva". 396 00:23:41,768 --> 00:23:43,580 Anche lui non sapeva chi fosse Blennerhasset. 397 00:23:43,581 --> 00:23:46,500 Perci� gli ho dato un ottimo consiglio per far sviluppare quella foto. 398 00:23:46,517 --> 00:23:48,955 Non che vi interessi, perch� dovrebbe? Non lo conoscete mica. 399 00:23:52,802 --> 00:23:54,260 "Oy gevalt". 400 00:23:55,324 --> 00:23:58,115 Avreste potuto risparmiarci la fatica di cercare dappertutto! 401 00:23:58,116 --> 00:24:01,361 Non dir� a un poliziotto che non riesce a tenere la bocca chiusa... 402 00:24:01,576 --> 00:24:03,349 che ho perso una fotografia! 403 00:24:03,652 --> 00:24:05,075 Potrebbe dirlo ai Carew! 404 00:24:05,454 --> 00:24:06,835 Potrebbe lasciarselo sfuggire! 405 00:24:06,936 --> 00:24:10,577 E non voglio che nessuno possa usare questa disgrazia contro di me! 406 00:24:12,775 --> 00:24:14,774 Ora, se � quel dannato poliziotto... 407 00:24:14,775 --> 00:24:17,496 digli di prendere un appuntamento, come fanno tutti gli altri. 408 00:24:28,217 --> 00:24:29,530 - S�? - Dentro! 409 00:24:55,083 --> 00:24:56,921 Comportatevi bene, da bravo bambino. 410 00:25:01,756 --> 00:25:03,507 Provateci di nuovo... 411 00:25:03,640 --> 00:25:05,815 e avrete il mio coltello come cappello. 412 00:25:14,141 --> 00:25:15,234 Molloy... 413 00:25:16,107 --> 00:25:18,837 - siete tornato! - Perch� lei � legata e voi no? 414 00:25:18,880 --> 00:25:21,428 Ha la tendenza a muoversi velocemente, e... 415 00:25:21,441 --> 00:25:23,829 - fare molto baccano. - Porterete a termine questo lavoro... 416 00:25:23,829 --> 00:25:25,868 e nessuno far� storie. 417 00:25:26,550 --> 00:25:27,659 Cristo santo! 418 00:25:27,660 --> 00:25:29,176 E, ora, come potete vedere... 419 00:25:29,324 --> 00:25:30,953 il signor Roth ha adoperato grandi sforzi 420 00:25:30,954 --> 00:25:33,947 per entrare in possesso della foto della cara moglie defunta, 421 00:25:33,948 --> 00:25:36,444 che mi ha rubato mentre stavo aspettando il medico. 422 00:25:36,445 --> 00:25:38,311 Non avreste dovuto lasciare aperta la cassa! 423 00:25:38,312 --> 00:25:41,329 E, sotto la minaccia del suo coltello, e di quello che tiene alla cintura... 424 00:25:41,330 --> 00:25:42,941 E ho un coltello nello stivale. 425 00:25:43,001 --> 00:25:44,468 E di quello che tiene nello stivale... 426 00:25:44,703 --> 00:25:47,091 proceder� con lo sviluppo della fotografia... 427 00:25:47,092 --> 00:25:48,778 e risolver� questa faccenda. 428 00:25:58,732 --> 00:25:59,691 No. 429 00:25:59,739 --> 00:26:00,884 Aspettate, aspettate! 430 00:26:00,885 --> 00:26:03,670 Molloy, lasciate che vi imbavagli. Che altro volete fare? 431 00:26:03,684 --> 00:26:06,623 - Vorrei insistere... - Vi insisto la testa nella finestra, 432 00:26:06,624 --> 00:26:08,082 se continuate a parlare. 433 00:26:08,601 --> 00:26:09,779 Signor Roth? 434 00:26:09,994 --> 00:26:11,244 Signor Roth... 435 00:26:12,497 --> 00:26:15,089 quest'uomo � il mio aiutante. E... 436 00:26:15,090 --> 00:26:18,311 come potete vedere dalla mia situazione, ho bisogno di aiuto. 437 00:26:19,013 --> 00:26:20,038 Perci�... 438 00:26:20,556 --> 00:26:22,713 se volete che il lavoro sia fatto alla svelta... 439 00:26:59,561 --> 00:27:01,481 Non voglio vedere loro! 440 00:27:01,524 --> 00:27:02,519 Ecco... 441 00:27:02,913 --> 00:27:05,926 l'unica fotografia che ho scattato a Mary � stata insieme alla famiglia. 442 00:27:05,927 --> 00:27:08,349 L'hanno indebolita... 443 00:27:08,418 --> 00:27:10,523 e l'hanno resa vulnerabile, 444 00:27:10,524 --> 00:27:13,474 e ora hanno una foto con lei, e io no? 445 00:27:14,165 --> 00:27:16,060 Bene, se non posso avere una foto con lei... 446 00:27:16,196 --> 00:27:17,664 - neanche loro potranno! - Aspettate! 447 00:27:18,866 --> 00:27:20,685 Magari potremmo organizzare una foto? 448 00:27:20,691 --> 00:27:21,806 Come, Molloy? 449 00:27:21,854 --> 00:27:24,341 Metterete a frutto le vostre abilit� di scavare tombe? 450 00:27:24,342 --> 00:27:27,411 No, intendo che, forse, c'� un modo per poter rimuovere... 451 00:27:27,506 --> 00:27:29,114 Mary dalla fotografia. 452 00:27:29,115 --> 00:27:30,383 Magari potremmo... 453 00:27:30,384 --> 00:27:32,899 semplicemente separarla dal resto, e inserirla in una cornice. 454 00:27:33,347 --> 00:27:34,478 Da sola. 455 00:27:35,218 --> 00:27:37,115 Giusto, signor Blennerhasset? 456 00:27:37,368 --> 00:27:41,234 Beh... detesto dover danneggiare la foto, ma... 457 00:27:41,880 --> 00:27:43,687 se � quello che desiderate. 458 00:27:43,688 --> 00:27:45,248 Voi scavate tombe? 459 00:27:45,626 --> 00:27:48,066 S�. Non ancora a lungo, si spera. 460 00:27:49,037 --> 00:27:51,109 E voi fotografate i defunti? 461 00:27:53,662 --> 00:27:54,991 Meglio di chiunque altro. 462 00:27:55,314 --> 00:27:56,274 S�. 463 00:27:57,772 --> 00:27:59,365 Allora voglio una fotografia. 464 00:28:01,311 --> 00:28:02,589 Di noi due. 465 00:28:02,897 --> 00:28:05,566 Di voi due, chi? 466 00:28:05,573 --> 00:28:07,125 Di voi due assieme, dunque? 467 00:28:07,267 --> 00:28:08,926 Mi riporterete la mia Mary? 468 00:28:08,927 --> 00:28:10,299 Riportare? 469 00:28:10,778 --> 00:28:13,803 Io non... credo che "riportare" sia... 470 00:28:15,523 --> 00:28:19,774 Il qui presente Molloy ha scavato la fossa nella quale giace la vostra Mary. 471 00:28:20,578 --> 00:28:23,177 Se state suggerendo di dissotterrare quella povera donna, 472 00:28:23,178 --> 00:28:25,817 piuttosto che alterare una fotografia... 473 00:28:26,807 --> 00:28:28,989 siete fuori di senno, un totale pazzo furioso! 474 00:28:28,990 --> 00:28:30,764 Io esigo vederla! 475 00:28:31,244 --> 00:28:33,586 E voglio la mia fotografia! 476 00:28:34,963 --> 00:28:37,079 Magari un lieve disseppellimento? 477 00:28:37,080 --> 00:28:39,119 Non esiste un "lieve disseppellimento". 478 00:28:39,120 --> 00:28:42,287 Ascoltate, sarei certamente disposto a ricompensarvi, 479 00:28:42,288 --> 00:28:43,934 perch� stareste lavorando per me, 480 00:28:43,935 --> 00:28:47,050 seppur sotto la minaccia del qui presente signor Roth. 481 00:28:48,581 --> 00:28:50,195 Vi sto chiedendo, dunque... 482 00:28:50,931 --> 00:28:52,448 di assistermi. 483 00:28:54,453 --> 00:28:55,847 Per favore? 484 00:28:58,516 --> 00:29:00,715 Avremo bisogno di tutto l'aiuto possibile. 485 00:29:01,581 --> 00:29:02,980 Terr� la bocca chiusa? 486 00:29:08,700 --> 00:29:10,043 Dissotterrare una bara?! 487 00:29:10,531 --> 00:29:13,087 Zio, sapevo foste macabro, ma questo � troppo! 488 00:29:13,088 --> 00:29:15,089 Questo non � tenere la bocca chiusa! 489 00:29:16,771 --> 00:29:17,747 Ascolta... 490 00:29:17,847 --> 00:29:18,947 Nancy... 491 00:29:19,613 --> 00:29:21,662 questa � un'ingerenza molto delicata. 492 00:29:21,985 --> 00:29:22,965 Ebbene... 493 00:29:23,715 --> 00:29:26,091 se qualcuno dar� l'allarme... 494 00:29:27,098 --> 00:29:28,479 avremo bisogno che tu 495 00:29:28,594 --> 00:29:30,052 metta in piedi una performance... 496 00:29:30,871 --> 00:29:32,775 per distrarre eventuali intrusi... 497 00:29:32,989 --> 00:29:34,043 dai nostri... 498 00:29:34,915 --> 00:29:36,037 intenti. 499 00:29:36,464 --> 00:29:37,734 Dunque, per il momento... 500 00:29:38,976 --> 00:29:39,959 non... 501 00:29:40,039 --> 00:29:41,001 parlare... 502 00:29:41,042 --> 00:29:42,127 per favore. 503 00:29:54,073 --> 00:29:56,212 Voi, fate un giro e siate di ritorno tra un'ora. 504 00:29:56,407 --> 00:29:58,833 Se doveste accorgervi di qualcuno, fate un fischio. 505 00:29:58,834 --> 00:30:01,384 Non adesso! Solo in caso ci fosse qualcuno. 506 00:30:02,076 --> 00:30:05,997 Sentito il vostro fischio, recito la parte della vedova affranta. 507 00:30:24,049 --> 00:30:25,168 Fate attenzione. 508 00:30:26,077 --> 00:30:27,499 Non danneggiate la bara. 509 00:30:28,266 --> 00:30:29,335 Apritela. 510 00:30:29,687 --> 00:30:32,280 - No, dobbiamo... - Apritela, ho detto. 511 00:30:32,454 --> 00:30:33,464 Signor Roth... 512 00:30:34,041 --> 00:30:36,466 Comprendo che vogliate rivedere vostra moglie, ma... 513 00:30:36,724 --> 00:30:39,247 stiamo dissotterrando una bara nel bel mezzo della notte. 514 00:30:39,675 --> 00:30:42,601 Non sarebbe meglio aspettare di essere al sicuro, nella cappella? 515 00:30:44,769 --> 00:30:45,837 D'accordo. 516 00:30:45,999 --> 00:30:48,446 - Allora datevi una mossa. - No, non troppo in fretta! 517 00:30:49,278 --> 00:30:51,100 Non vorremmo mica far cadere la bara? 518 00:30:52,116 --> 00:30:54,069 Dobbiamo portarla tutti? 519 00:30:54,490 --> 00:30:55,501 S�. 520 00:30:55,772 --> 00:30:57,680 Ognuno di noi deve portare la bara? 521 00:30:57,944 --> 00:30:59,640 "L'unione fa la forza." 522 00:31:00,915 --> 00:31:01,874 Io... 523 00:31:11,003 --> 00:31:12,231 Piano, mi raccomando. 524 00:31:25,665 --> 00:31:26,884 Non hanno nemmeno... 525 00:31:27,148 --> 00:31:29,646 voluto seppellirla con la sua fede nuziale. Carogne! 526 00:31:29,873 --> 00:31:31,526 No, no, no! Non potete farlo. 527 00:31:32,504 --> 00:31:34,480 La voglio con me nella foto. 528 00:31:34,499 --> 00:31:36,954 Ovviamente, ma Mary deve restare nella bara. 529 00:31:37,261 --> 00:31:39,994 Ora non c'� tempo per metterla in posa efficientemente. 530 00:31:39,995 --> 00:31:41,743 Se non otterr� la mia fotografia, 531 00:31:41,789 --> 00:31:44,780 questo tizio scaver� tre fosse, sono stato chiaro? 532 00:31:53,670 --> 00:31:54,936 Lo avete tolto voi? 533 00:31:54,937 --> 00:31:57,075 Oh, no, no, no, no. � stato il padre. 534 00:31:57,076 --> 00:31:59,510 Ripudiava l'idea di fotografarla con quella al dito. 535 00:31:59,750 --> 00:32:02,245 E avevo dimenticato di averlo. Ritengo, tuttavia... 536 00:32:02,504 --> 00:32:05,112 sarebbe giusto rimetterla al suo legittimo posto. 537 00:32:05,828 --> 00:32:07,724 E, poi, potremmo scattare una foto meravigliosa. 538 00:32:07,725 --> 00:32:10,540 A patto che Mary resti nella bara. 539 00:32:13,258 --> 00:32:14,750 Pensavo fosse andata perduta. 540 00:32:15,055 --> 00:32:16,019 Beh... 541 00:32:16,270 --> 00:32:17,639 � di nuovo vostra. 542 00:32:18,449 --> 00:32:21,983 Ora, se tutti potessero dare una mano per i prossimi... 543 00:32:22,373 --> 00:32:23,902 venti minuti, circa... 544 00:32:24,986 --> 00:32:28,780 E ci� vuol dire che nessuno dovr� essere minacciato da alcun coltello. 545 00:32:30,437 --> 00:32:31,450 Questo va l�. 546 00:32:31,451 --> 00:32:32,857 Dovremo darvi una ripulita. 547 00:32:32,858 --> 00:32:36,704 Non ho altri indumenti, solo avanzi di cibo nel mio sacco. 548 00:32:37,203 --> 00:32:38,189 Dunque... 549 00:32:38,976 --> 00:32:41,862 dovremo cavarcela con ci� che abbiamo, siete d'accordo? 550 00:32:42,489 --> 00:32:45,229 La lente deve essere precisamente a fuoco. 551 00:32:45,230 --> 00:32:46,407 Fate attenzione. 552 00:33:02,305 --> 00:33:04,160 Dio vi benedica. 553 00:33:11,401 --> 00:33:12,916 State molto bene. 554 00:33:18,427 --> 00:33:21,588 Molloy, potreste farmi il favore di sistemare quella lampada? Grazie. 555 00:33:28,893 --> 00:33:30,045 Signor Roth... 556 00:33:30,860 --> 00:33:32,289 potreste, possibilmente... 557 00:33:32,386 --> 00:33:34,475 sistemare il volto di Mary? 558 00:33:34,782 --> 00:33:35,758 Cos�. 559 00:33:41,532 --> 00:33:42,848 Non sembra affatto 560 00:33:42,905 --> 00:33:45,466 il suo solito fischio, probabilmente l'ha cambiato. 561 00:33:45,809 --> 00:33:47,147 Ma, d'altro canto, perch� farlo? 562 00:33:47,148 --> 00:33:49,503 Voi dovreste saperlo riconoscere, in teoria! 563 00:33:49,570 --> 00:33:52,611 Stare qui a parlarne, annulla lo scopo del fischio, no? 564 00:33:57,229 --> 00:33:58,923 Qualcuno ha allertato i ladri di bestiame? 565 00:33:58,924 --> 00:34:00,196 Ehi, non � colpa nostra. 566 00:34:00,197 --> 00:34:03,416 Dissotterrare bare, fare foto scellerate in piena notte... 567 00:34:03,417 --> 00:34:05,423 pensavate che nessuno avrebbe notato ci� che stavamo combinando? 568 00:34:05,424 --> 00:34:07,898 Ci servir� una valida storia per spiegare tutto questo. 569 00:34:10,737 --> 00:34:12,367 Non potete fumare, qui. 570 00:34:16,203 --> 00:34:17,765 D'accordo, sbrigatevi. 571 00:34:17,766 --> 00:34:20,547 Se proveranno a prendermi, non mi arrender� senza lottare. 572 00:34:20,548 --> 00:34:22,782 Bene, ottima ragione per restare concentrati. 573 00:34:25,093 --> 00:34:26,062 Bene. 574 00:34:27,194 --> 00:34:29,380 Rimanete fermo. 575 00:34:29,668 --> 00:34:30,760 Se solo poteste... 576 00:34:30,761 --> 00:34:33,341 Zio, possiamo fare questa dannata foto? 577 00:34:55,274 --> 00:34:56,655 Avanti, ragazzi. 578 00:35:04,269 --> 00:35:05,526 Signore, innanzitutto... 579 00:35:05,527 --> 00:35:08,078 siamo stati tutti rapiti da un folle. 580 00:35:11,411 --> 00:35:14,018 Mi scuso di non avervi creduto sul vecchio coperchio della lente. 581 00:35:14,363 --> 00:35:16,291 In verit�, potreste sbagliarvi, commissario. 582 00:35:16,828 --> 00:35:21,240 Quel bruto mi ha dato la caccia finch� non ha avuto la stampa in pugno. 583 00:35:21,432 --> 00:35:24,922 Ora, sospetto che abbia portato la lastra a uno dei miei rivali. 584 00:35:24,923 --> 00:35:27,022 Azzarderei, a quel AG Rubinstein. 585 00:35:27,023 --> 00:35:29,411 Di certo, un soggetto da interrogare con decisione. 586 00:35:29,412 --> 00:35:30,562 Oh, lo far�. 587 00:35:30,638 --> 00:35:33,332 E Desmond Roth non girer� pi� per Dublino per molto tempo, 588 00:35:33,333 --> 00:35:34,302 non temete. 589 00:35:34,303 --> 00:35:35,798 Attenti, ragazzi! 590 00:35:36,115 --> 00:35:37,844 Fate attenzione con quella bara! 591 00:35:38,081 --> 00:35:39,634 Vado a chiamare Carruthers. 592 00:35:41,303 --> 00:35:45,110 Signor Blennerhasset, potrei avvalermi delle vostre competenze su una questione? 593 00:35:48,342 --> 00:35:49,906 Non vedo impedimenti. 594 00:35:50,318 --> 00:35:51,680 � facile... 595 00:35:51,929 --> 00:35:53,914 disporre i corpi come fate voi? 596 00:35:54,509 --> 00:35:55,823 Fanno una certa pena. 597 00:35:56,744 --> 00:35:59,582 No, in passato ho lavorato nelle pompe funebri, 598 00:35:59,583 --> 00:36:02,210 per cui ho una certa esperienza nel settore, e... 599 00:36:02,718 --> 00:36:05,337 presumo che, con l'appropriata formazione, sarebbe... 600 00:36:05,538 --> 00:36:07,360 ragionevolmente realizzabile. 601 00:36:07,398 --> 00:36:08,540 Perch� lo chiedete? 602 00:36:09,719 --> 00:36:10,918 Vedete... 603 00:36:12,002 --> 00:36:14,379 ci sono state un paio di morti, di recente, 604 00:36:14,380 --> 00:36:15,685 sulle quali ho riflettuto. 605 00:36:16,039 --> 00:36:18,370 La figlia di un giudice, la settimana scorsa, 606 00:36:18,371 --> 00:36:20,939 e un giovane commesso, solo due giorni fa. 607 00:36:21,036 --> 00:36:23,982 Sembrerebbero suicidi, ma... 608 00:36:24,009 --> 00:36:25,265 i corpi... 609 00:36:25,400 --> 00:36:29,926 erano disposti nella stessa esatta posizione, con ferite identiche. 610 00:36:30,109 --> 00:36:31,192 Capisco. 611 00:36:34,424 --> 00:36:35,469 Strano caso. 612 00:36:36,314 --> 00:36:38,270 S�, una tragedia. 613 00:36:38,855 --> 00:36:42,077 Ma, ahim�, il suicidio non rientra tra le mie competenze. 614 00:36:42,133 --> 00:36:43,545 Buona giornata, commissario. 615 00:36:46,882 --> 00:36:47,908 Giusto. 616 00:36:52,214 --> 00:36:54,852 Lasciate la bara ai becchini! 617 00:37:00,261 --> 00:37:02,005 Quello non era il fischio stabilito. 618 00:37:02,006 --> 00:37:05,152 Sono stato colto alla sprovvista e ho dovuto fare un fischio pi� discreto. 619 00:37:05,153 --> 00:37:07,357 Non esiste un modo discreto di fischiare. 620 00:37:07,358 --> 00:37:10,541 Sentite, mi pagate per un lavoro, che � quello che so fare meglio. 621 00:37:10,664 --> 00:37:11,624 A stento. 622 00:37:11,625 --> 00:37:14,100 Se chiedo una mano, posso aspettare in eterno. 623 00:37:14,963 --> 00:37:17,111 Lo fate ancora, non � vero? 624 00:37:17,399 --> 00:37:18,367 Cosa? 625 00:37:18,367 --> 00:37:20,823 Usare le persone per poi gettarle via. 626 00:37:25,234 --> 00:37:26,404 Sicch�... 627 00:37:26,692 --> 00:37:29,002 deduco che tu stia parlando del becchino. 628 00:37:29,003 --> 00:37:30,001 Esatto. 629 00:37:31,065 --> 00:37:32,686 Ma anche di me stessa. 630 00:37:33,108 --> 00:37:34,718 Eravate l'unico, nella nostra famiglia, 631 00:37:34,719 --> 00:37:38,594 che mostrava interesse nell'incoraggiare, con poco, il mio talento... 632 00:37:39,629 --> 00:37:41,346 o me, come persona. 633 00:37:41,912 --> 00:37:44,732 Finch�, un giorno, non avete pi� saputo che farvene di me. 634 00:37:45,777 --> 00:37:47,120 � stato crudele. 635 00:37:47,369 --> 00:37:48,760 Non � forse vero, zio? 636 00:37:49,229 --> 00:37:50,342 Non �... 637 00:37:50,735 --> 00:37:52,576 andata come credi. 638 00:37:53,967 --> 00:37:54,964 Ma, ora... 639 00:37:55,166 --> 00:37:57,180 ti sono grato per il tuo aiuto... 640 00:37:58,494 --> 00:38:00,094 non � gi� qualcosa? 641 00:38:00,095 --> 00:38:01,179 Lo �? 642 00:38:25,869 --> 00:38:26,934 Zio. 643 00:38:44,619 --> 00:38:46,258 Di quando in quando... 644 00:38:46,978 --> 00:38:49,107 mi servir� qualcuno che mi aiuti... 645 00:38:49,164 --> 00:38:50,823 a portare la mia attrezzatura... 646 00:38:51,602 --> 00:38:52,561 e... 647 00:38:52,562 --> 00:38:54,746 che mi assista, occasionalmente... 648 00:38:54,832 --> 00:38:55,791 e... 649 00:38:56,214 --> 00:38:58,609 mi sembrate desideroso di imparare, perci�... 650 00:38:58,726 --> 00:39:00,564 presumo sia abbastanza. 651 00:39:01,900 --> 00:39:03,905 Vi ringrazio per l'offerta, signor Blennerhasset. 652 00:39:04,808 --> 00:39:07,003 Sono un grande estimatore del vostro lavoro. 653 00:39:09,071 --> 00:39:10,054 Soltanto... 654 00:39:12,680 --> 00:39:15,317 vi chiedo di considerarmi pi� di un semplice becchino. 655 00:39:16,113 --> 00:39:17,580 Quindi, non volete il posto? 656 00:39:17,581 --> 00:39:19,383 No, lo voglio! Davvero, io... 657 00:39:19,384 --> 00:39:21,408 - � ci� che mi basta sapere. - No... 658 00:39:21,983 --> 00:39:24,093 per favore, ascoltatelo, zio! 659 00:39:30,605 --> 00:39:33,827 Credo di aver dato prova, durante quest'orrenda vicenda... 660 00:39:35,130 --> 00:39:36,626 di essere un uomo degno di fiducia... 661 00:39:36,627 --> 00:39:38,756 e quella fiducia dovrebbe essermi concessa... 662 00:39:39,140 --> 00:39:40,598 in quanto vostro assistente... 663 00:39:41,643 --> 00:39:44,098 anzich� come sudicio fattorino. 664 00:39:46,668 --> 00:39:48,145 Ho la vostra fiducia... 665 00:39:48,376 --> 00:39:49,594 signor Blennerhasset? 666 00:39:53,941 --> 00:39:55,590 Beh, insomma... 667 00:39:56,799 --> 00:39:57,799 Quindi? 668 00:39:58,566 --> 00:40:00,205 Ha risposto di s�. 669 00:40:00,395 --> 00:40:03,091 Ha risposto di s�, perch� gli serve un assistente. 670 00:40:03,497 --> 00:40:05,331 Non � cos�, zio? 671 00:40:08,938 --> 00:40:09,964 S�. 672 00:40:12,381 --> 00:40:14,352 Fintanto che il vostro lavoro sar� ottimale. 673 00:40:14,353 --> 00:40:15,900 Oh, lo sar�. 674 00:40:17,540 --> 00:40:18,749 Vi ringrazio, signore. 675 00:40:26,603 --> 00:40:27,562 Signora. 676 00:40:43,578 --> 00:40:45,506 Grazie, come sempre, Nancy. 677 00:41:07,418 --> 00:41:09,682 Pare che avr�, nuovamente, un assistente. 678 00:41:10,679 --> 00:41:11,638 Beh... 679 00:41:11,983 --> 00:41:14,487 niente dura per sempre in questo campo, giusto? 680 00:41:18,093 --> 00:41:19,733 Un cambiamento potrebbe giovarmi... 681 00:41:23,386 --> 00:41:25,477 darebbe un tocco di vita alla casa. 682 00:42:03,033 --> 00:42:04,155 Chiedo scusa. 683 00:42:52,021 --> 00:42:54,427 Non dovreste essere qui. 684 00:42:54,428 --> 00:42:57,804 Le mie sincere scuse, signorina, cercavo il bagno. 685 00:43:09,121 --> 00:43:12,420 Festa meravigliosa, a proposito, molto divertente, ospiti squisiti. 686 00:43:18,800 --> 00:43:21,677 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 687 00:43:21,678 --> 00:43:24,403 Vuoi diventare traduttore di A7A? 688 00:43:24,404 --> 00:43:28,920 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 50337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.