Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,917 --> 00:00:27,061
Siete davvero stupenda, Mary.
2
00:00:48,646 --> 00:00:50,263
Signor Blennerhasset...
3
00:00:50,265 --> 00:00:52,499
che magnifico lavoro avete fatto!
4
00:00:52,549 --> 00:00:53,756
Oh, Mary...
5
00:00:53,757 --> 00:00:55,200
mia adorata, Mary!
6
00:00:55,203 --> 00:00:56,725
Non tocchiamo Mary.
7
00:00:56,729 --> 00:00:59,380
Non l'ho mai vista cos� viva,
signor Blennerhasset.
8
00:00:59,385 --> 00:01:01,235
Sapete, signorina, credo conveniate...
9
00:01:01,392 --> 00:01:02,922
che i suoi capelli erano perfetti.
10
00:01:03,028 --> 00:01:05,861
Scattiamo la fotografia, d'accordo?
Poi potrete toccarla quanto volete.
11
00:01:05,862 --> 00:01:08,041
Niente gingilli scadenti sulla mia Mary!
12
00:01:08,045 --> 00:01:10,373
Potete liberarvi di questo dannato oggetto!
13
00:01:10,375 --> 00:01:12,731
Non lo seppellir� con mia figlia.
14
00:01:13,631 --> 00:01:15,126
Come avrete visto...
15
00:01:15,482 --> 00:01:17,978
l'avevo messa in una posizione
piuttosto dignitosa.
16
00:01:19,597 --> 00:01:21,459
Siamo pronti, signor Blennerhasset.
17
00:01:24,747 --> 00:01:26,544
Datemi qualche minuto. Devo...
18
00:01:27,728 --> 00:01:29,637
ravvivarla un pochino.
19
00:01:31,440 --> 00:01:33,678
- Amore mio.
- Oh, la mia bambina!
20
00:01:38,156 --> 00:01:40,607
{\an5}Sottotitoli:
21
00:01:38,162 --> 00:01:40,607
Miss Marple, Sleeping Beauty, Orsay
22
00:01:40,608 --> 00:01:43,964
{\an5}Sottotitoli:
23
00:01:40,609 --> 00:01:43,965
Jane Tennison, Amelia Earhart, Pepperpot
24
00:01:43,966 --> 00:01:45,568
Resync: Resync Still
25
00:01:46,094 --> 00:01:47,719
Revisione: Mary Anning
26
00:01:48,700 --> 00:01:51,760
DEAD STILL s01e01
- Fotochimica -
27
00:02:04,675 --> 00:02:07,562
Giovanotto, potete mettere gi�
quelle scatole? Ho un mio sistema!
28
00:02:07,568 --> 00:02:09,949
Signor Blennerhasset,
quando potremo vedere la fotografia?
29
00:02:09,952 --> 00:02:12,833
Signora Carew, non avete deciso
che custodia desiderate.
30
00:02:12,836 --> 00:02:16,183
- Potete avere fodera o velluto, o...
- L'avremo per il funerale?
31
00:02:16,191 --> 00:02:18,791
Vederla sarebbe un tale conforto per tutti.
32
00:02:18,799 --> 00:02:20,795
Signor Carew, ve la far� avere prima.
33
00:02:20,797 --> 00:02:22,310
Ora potreste... Fermo!
34
00:02:22,857 --> 00:02:24,443
Lo trasportate a testa in gi�!
35
00:02:24,447 --> 00:02:25,522
Carruthers!
36
00:02:25,672 --> 00:02:27,586
Potete venire ad aiutare, per favore?
37
00:02:27,587 --> 00:02:29,270
Voi sapete come imballarlo.
38
00:02:30,741 --> 00:02:33,081
Non proprio, ma Dio solo sa che ci provo.
39
00:02:33,122 --> 00:02:35,158
Credo possa andare il velluto.
40
00:02:35,162 --> 00:02:38,509
Se solo Mary fosse viva
per vedere la fotografia.
41
00:02:38,516 --> 00:02:39,794
Purtroppo non lo �.
42
00:02:39,802 --> 00:02:41,248
Non ce l'hai, ce l'ho io.
43
00:02:42,874 --> 00:02:45,851
Non sembrava un bel rumore,
signor Blennerhasset.
44
00:02:45,858 --> 00:02:48,031
Sembra si sia rotto qualcosa.
45
00:02:48,075 --> 00:02:50,367
Potrebbe essere solo una frattura,
se siete fortunato.
46
00:02:51,031 --> 00:02:52,462
Sto bene.
47
00:02:52,866 --> 00:02:54,194
Carruthers...
48
00:02:54,544 --> 00:02:57,128
potete aiutarmi a raggiungere
la carrozza, per favore?
49
00:03:13,022 --> 00:03:14,379
Ferma, ferma, ferma.
50
00:03:30,325 --> 00:03:31,973
� cambiato molto?
51
00:03:32,444 --> 00:03:33,958
No, signorina Vickers.
52
00:03:34,345 --> 00:03:36,115
Ma fumo molto di pi�.
53
00:03:36,974 --> 00:03:38,754
Buon per voi, Carruthers.
54
00:03:39,249 --> 00:03:40,252
Anch'io.
55
00:03:59,616 --> 00:04:01,385
Non sei tenuta a farlo.
56
00:04:01,588 --> 00:04:03,118
Poi andate a letto.
57
00:04:03,120 --> 00:04:04,671
Non andr� a letto.
58
00:04:04,781 --> 00:04:06,294
Non puoi dirmi cosa devo fare.
59
00:04:07,184 --> 00:04:10,649
Credo tua madre ti abbia mandata qui
solo per potermi spiare.
60
00:04:10,657 --> 00:04:12,359
Oh, no, mi sono offerta.
61
00:04:12,360 --> 00:04:14,250
Praticamente ho fatto una scenata.
62
00:04:16,777 --> 00:04:18,465
Ho bisogno di stare lontana da loro.
63
00:04:19,345 --> 00:04:20,508
Da tutti loro.
64
00:04:21,817 --> 00:04:23,416
Non farlo.
65
00:04:24,388 --> 00:04:25,450
Zio...
66
00:04:25,751 --> 00:04:27,399
voglio fare l'attrice.
67
00:04:29,608 --> 00:04:31,833
E a casa mi deridono tutti.
68
00:04:34,941 --> 00:04:36,862
Proprio come deridevano voi.
69
00:04:37,713 --> 00:04:38,673
S�...
70
00:04:39,601 --> 00:04:41,028
ricordo la derisione.
71
00:04:41,230 --> 00:04:42,715
Stavo pensando...
72
00:04:46,521 --> 00:04:47,576
ora che...
73
00:04:47,584 --> 00:04:49,862
vivo in citt�... potrei...
74
00:04:49,864 --> 00:04:53,079
fare un po' di esperienza
con qualche compagnia teatrale...
75
00:04:54,060 --> 00:04:57,399
e, idealmente, non tornare mai pi�
a casa dalla nostra famiglia.
76
00:05:03,192 --> 00:05:04,334
Molto bene, Nancy...
77
00:05:05,453 --> 00:05:06,545
puoi restare.
78
00:05:18,492 --> 00:05:19,501
No...
79
00:05:20,832 --> 00:05:22,340
qualcosa non torna.
80
00:05:23,291 --> 00:05:25,332
Non torna che ci si possa fare questo.
81
00:05:26,375 --> 00:05:27,553
� strano.
82
00:05:28,162 --> 00:05:30,795
Tagliarsi entrambi i polsi con un rasoio...
83
00:05:31,543 --> 00:05:32,941
alternandoli...
84
00:05:33,581 --> 00:05:34,560
poi...
85
00:05:35,242 --> 00:05:36,903
sedersi ben dritti...
86
00:05:36,908 --> 00:05:38,260
mettersi comodi...
87
00:05:39,122 --> 00:05:40,549
e lasciarsi dissanguare...
88
00:05:41,355 --> 00:05:42,405
con tutta calma.
89
00:05:43,662 --> 00:05:44,736
Oh, s�...
90
00:05:45,265 --> 00:05:46,394
� strano.
91
00:05:47,123 --> 00:05:49,889
Roper, non avevo appena detto che era strano?
92
00:05:57,861 --> 00:06:00,084
Regan, dovete per forza
starmi col fiato sul collo?
93
00:06:00,089 --> 00:06:03,501
Non se gli schizzi fossero migliori,
ma fanno schifo, quindi abituati.
94
00:06:04,499 --> 00:06:06,660
Non credo abbia molto senso
disegnare tutto questo.
95
00:06:08,798 --> 00:06:11,266
Due suicidi identici in una settimana.
96
00:06:11,952 --> 00:06:13,378
Entrambi i corpi sembrano molto...
97
00:06:16,871 --> 00:06:17,908
Vivi?
98
00:06:18,661 --> 00:06:19,712
Esatto...
99
00:06:19,792 --> 00:06:21,058
ora s� che ragioni.
100
00:06:23,867 --> 00:06:26,313
Hai mai fatto fare una di quelle
fotografie commemorative?
101
00:06:27,388 --> 00:06:29,863
Quelle strane foto che si fanno
quando qualcuno muore?
102
00:06:30,063 --> 00:06:32,066
S�... una di quelle.
103
00:06:33,439 --> 00:06:35,782
Sai come far sembrare vivo un morto?
104
00:06:36,591 --> 00:06:40,027
C'� un tizio in citt�
specializzato in quel traffico...
105
00:06:40,456 --> 00:06:41,552
Blennerhasset.
106
00:06:42,308 --> 00:06:43,579
Conosco il suo lavoro.
107
00:06:43,653 --> 00:06:45,126
� difficile capire...
108
00:06:45,281 --> 00:06:46,884
quale sia la persona morta.
109
00:06:47,518 --> 00:06:48,789
� piuttosto sinistro.
110
00:06:50,449 --> 00:06:51,464
Sentite...
111
00:06:52,339 --> 00:06:54,815
McKlien aveva legami
con la Fratellanza Repubblicana...
112
00:06:55,780 --> 00:06:58,259
- era indebitato fino al collo.
- No...
113
00:06:59,614 --> 00:07:01,583
non � mai la cosa pi� ovvia.
114
00:07:02,193 --> 00:07:03,817
Sar� cos� gi� a Cork...
115
00:07:04,090 --> 00:07:06,769
ma, quass�,
la cosa ovvia di solito � "la" cosa.
116
00:07:06,772 --> 00:07:08,478
Chi credi di essere, giovanotto?
117
00:07:08,482 --> 00:07:10,148
Non hai voglia di prendere il pesce grosso
118
00:07:10,150 --> 00:07:13,470
- e far carriera nella polizia?
- Voglio solo fare il mio lavoro.
119
00:07:13,805 --> 00:07:16,430
Non ha senso inventarsi il lavoro,
inutilmente.
120
00:07:16,898 --> 00:07:17,890
Bene.
121
00:07:18,155 --> 00:07:19,909
Cerca nei suoi bidoni qua fuori.
122
00:07:20,092 --> 00:07:21,200
Fai con calma...
123
00:07:21,696 --> 00:07:24,337
- non vorrai mica farti sfuggire qualcosa.
- Come? Cosa intendete?
124
00:07:24,599 --> 00:07:26,006
L'hai detto tu stesso, ragazzo.
125
00:07:26,147 --> 00:07:27,476
� strano.
126
00:07:32,354 --> 00:07:35,704
"Non � tardare,
se ci si ferma per osservare con attenzione".
127
00:07:37,358 --> 00:07:39,388
Com'era solito dire mio padre.
128
00:07:45,407 --> 00:07:47,510
Non iniziamo per nulla bene.
129
00:07:47,812 --> 00:07:49,871
Siete sicuro di aver preso la lastra?
130
00:07:50,401 --> 00:07:53,730
Mi ritengo personalmente offeso
da questa domanda.
131
00:07:53,807 --> 00:07:56,020
Sai quanto sono meticoloso
sul mio lavoro.
132
00:07:56,056 --> 00:07:58,697
Come faccio a sapere che non siete
diventato sbadato con l'et�?
133
00:07:59,348 --> 00:08:00,913
Mi stavate cercando, signore?
134
00:08:00,921 --> 00:08:02,685
Mentre le valigette erano incustodite...
135
00:08:02,711 --> 00:08:03,766
Sbadato.
136
00:08:03,806 --> 00:08:05,510
Qualcuno ha forse rovistato in questa?
137
00:08:05,597 --> 00:08:07,892
Non ho visto nessun peccatore, no.
138
00:08:07,916 --> 00:08:11,092
Bene, ora mi porterete a casa Carew. Subito!
139
00:08:11,168 --> 00:08:12,127
No!
140
00:08:13,491 --> 00:08:15,768
� quasi mezzanotte, zio, e sono in lutto.
141
00:08:15,814 --> 00:08:17,430
Non ne sarei cos� sicuro.
142
00:08:17,464 --> 00:08:20,620
Stavo quasi per uccidermi, mentre ascoltavo
il loro stucchevole chiacchiericcio.
143
00:08:20,630 --> 00:08:22,858
Ebbene, non uccidetevi
prima di avermi portato l�!
144
00:08:22,890 --> 00:08:24,369
Domattina presto.
145
00:08:24,598 --> 00:08:27,180
Mi fa piacere vedere
che siete ancora dei mattinieri.
146
00:08:59,022 --> 00:08:59,981
Brock...
147
00:09:00,369 --> 00:09:01,424
Blennerhasset.
148
00:09:01,872 --> 00:09:04,131
Il fotografo post mortem in persona.
149
00:09:04,607 --> 00:09:06,505
- Vi conosco?
- No.
150
00:09:06,894 --> 00:09:07,960
Io conosco voi.
151
00:09:08,002 --> 00:09:11,229
Avete scattato una bellissima foto
a mio cugino, Paudie Cream.
152
00:09:11,283 --> 00:09:12,242
Cream?
153
00:09:13,605 --> 00:09:15,282
Oh, s�. Ucciso da un toro.
154
00:09:15,323 --> 00:09:17,976
Il povero Paudie � stato scaraventato
in ogni angolo di quel campo.
155
00:09:17,987 --> 00:09:20,355
Se ben ricordo,
lo ricomposi abbastanza bene.
156
00:09:20,932 --> 00:09:22,843
Il padrone di casa � dentro?
157
00:09:23,038 --> 00:09:24,857
No, sono tutti al funerale.
158
00:09:25,606 --> 00:09:27,221
Oh, gi�, certo.
159
00:09:27,579 --> 00:09:29,198
Commissario Frederick Regan...
160
00:09:29,809 --> 00:09:31,520
polizia metropolitana di Dublino...
161
00:09:31,841 --> 00:09:32,990
divisione di Dew.
162
00:09:34,929 --> 00:09:37,446
Il mio secondo nome � James,
se ve lo steste chiedendo.
163
00:09:39,527 --> 00:09:41,364
S�, s�, certo, s�.
164
00:09:43,002 --> 00:09:45,150
Potrei entrare, se possibile? Io...
165
00:09:45,154 --> 00:09:47,946
credo di aver smarrito
il coperchio di una lente qui, ieri.
166
00:09:47,980 --> 00:09:51,006
Nessun problema per me,
signor Blennerhasset, ma...
167
00:09:51,144 --> 00:09:52,751
un piccolo pezzo
della vostra attrezzatura...
168
00:09:52,760 --> 00:09:54,587
pu� essere un ago in un pagliaio.
169
00:09:55,351 --> 00:09:57,531
C'� stata un'effrazione.
170
00:09:58,067 --> 00:10:01,685
Non li sopporto,
questi bastardi opportunistici!
171
00:10:01,840 --> 00:10:05,051
Sanno che una povera famiglia � in lutto,
e se ne approfittano.
172
00:10:06,621 --> 00:10:08,163
- � vero.
- Se avessi i mezzi,
173
00:10:08,167 --> 00:10:10,950
sarebbe di grande aiuto documentare
scene del crimine come questa.
174
00:10:12,738 --> 00:10:15,649
Sapete, intendo i mezzi della fotografia.
175
00:10:17,128 --> 00:10:18,183
Ebbene...
176
00:10:18,715 --> 00:10:21,189
perch� non risparmiate e vi comprate
una macchina fotografica?
177
00:10:22,052 --> 00:10:25,177
- Sto cercando di convincere i piani alti...
- Sareste cos� gentile da dare un'occhiata
178
00:10:25,219 --> 00:10:26,570
sotto il tavolo?
179
00:10:38,849 --> 00:10:41,003
No. A quanto pare non c'�.
180
00:10:43,005 --> 00:10:44,107
Continuo a ripeterlo.
181
00:10:44,178 --> 00:10:45,985
Continuo a ripetergli...
182
00:10:46,410 --> 00:10:50,008
che avere una fotografia dell'appartamento
in commissariato � il futuro.
183
00:10:50,207 --> 00:10:51,705
Mi ascolteranno?
184
00:10:52,785 --> 00:10:53,840
Lo faranno?
185
00:10:54,196 --> 00:10:56,255
Se, per caso,
uno dei vostri agenti dovesse trovare
186
00:10:56,424 --> 00:10:58,783
un piccolo oggetto,
all'incirca di queste dimensioni...
187
00:10:58,826 --> 00:11:02,075
potreste dirgli di maneggiarlo
con la massima cura...
188
00:11:02,169 --> 00:11:03,836
magari usando i guanti...
189
00:11:03,847 --> 00:11:06,448
e di mettersi in contatto con me
il prima possibile?
190
00:11:07,559 --> 00:11:09,284
Nessun problema, signor Blennerhasset.
191
00:11:09,590 --> 00:11:10,954
Grazie infinite.
192
00:11:13,195 --> 00:11:16,779
Non avete notato nulla di strano
quando siete venuto qui, ieri?
193
00:11:17,854 --> 00:11:19,819
No, non credo, ma, vi ripeto,
194
00:11:19,829 --> 00:11:21,923
la famiglia era talmente opprimente,
195
00:11:21,977 --> 00:11:24,193
che ho a malapena notato tutto il resto.
196
00:11:24,308 --> 00:11:26,798
Vi stavano col fiato sul collo, eh?
197
00:11:27,064 --> 00:11:29,796
S�, esatto. Vi stanno col fiato sul collo.
198
00:11:30,820 --> 00:11:31,922
Buona giornata, signore.
199
00:11:33,151 --> 00:11:35,589
- A casa, signore?
- Temo di no, Carruthers.
200
00:12:00,852 --> 00:12:03,173
Ancora condoglianze, ragazzo.
201
00:12:03,415 --> 00:12:04,600
Mi chiedevo...
202
00:12:05,231 --> 00:12:08,762
hai per caso visto
del materiale fotografico, ieri?
203
00:12:10,343 --> 00:12:11,302
No?
204
00:12:11,997 --> 00:12:13,052
Va bene.
205
00:12:15,204 --> 00:12:17,728
Ancora condoglianze, signorina.
206
00:12:18,147 --> 00:12:19,886
Mi chiedevo, per caso...
207
00:12:34,617 --> 00:12:36,555
- Di nuovo, signora...
- Signor Blennerhasset...
208
00:12:36,677 --> 00:12:37,827
siete venuto!
209
00:12:37,945 --> 00:12:39,000
Siete venuto!
210
00:12:39,028 --> 00:12:42,808
Signor Blennerhasset, avete portato
la fotografia della povera Mary?
211
00:12:43,645 --> 00:12:46,817
- Non ancora, a tempo debito.
- Ma avevate detto oggi.
212
00:12:47,198 --> 00:12:50,461
S�, ma il mio piede, che si � infortunato
213
00:12:50,480 --> 00:12:53,160
ieri, in modo piuttosto inutile,
214
00:12:53,181 --> 00:12:56,696
- mi ha un po' rallentato.
- Lo immagino.
215
00:13:00,706 --> 00:13:02,718
Stavate finendo nella fossa
in anticipo, signore.
216
00:13:05,391 --> 00:13:07,384
- Grazie.
- Tutto bene, signor Blennerhasset?
217
00:13:07,385 --> 00:13:09,374
S�, benissimo, grazie. Vi ringrazio.
218
00:13:09,389 --> 00:13:12,151
- Maledetto seccatore.
- Brock Blennerhasset...
219
00:13:12,528 --> 00:13:13,791
che mi venga un colpo.
220
00:13:14,116 --> 00:13:15,347
Amo il vostro lavoro!
221
00:13:16,461 --> 00:13:18,993
- Ve lo prendo io, signore.
- Io non lo farei, se fossi in voi.
222
00:13:19,115 --> 00:13:21,093
No, non vi preoccupate. L'ho scavata io.
223
00:13:27,066 --> 00:13:28,120
Tenete.
224
00:13:28,350 --> 00:13:29,405
Molto gentile.
225
00:13:29,591 --> 00:13:31,657
Sentite, spero di non sembrarvi
troppo impertinente...
226
00:13:31,663 --> 00:13:35,230
ma � un onore conoscere un tale pioniere
della fotografia irlandese.
227
00:13:35,689 --> 00:13:38,259
So che qualcuno trova il vostro lavoro
piuttosto disgustoso, ma...
228
00:13:38,414 --> 00:13:39,520
io no.
229
00:13:39,632 --> 00:13:41,885
A dire il vero,
credo sia una forma d'arte.
230
00:13:43,702 --> 00:13:45,355
S�, avete ragione, � arte.
231
00:13:45,520 --> 00:13:46,974
Mi chiamo Conall Molloy.
232
00:13:47,346 --> 00:13:48,586
Ho visto i vostri lavori.
233
00:13:48,711 --> 00:13:51,618
Il capo, Billy Barron, mi ha mostrato
una foto raffinata di suo zio...
234
00:13:51,619 --> 00:13:53,468
il signor Edwin Wainwright.
235
00:13:53,469 --> 00:13:56,600
S�, Wainwright, rimasto nel canale
per quattro o cinque giorni.
236
00:13:56,601 --> 00:13:58,910
Avete fatto un lavoro straordinario
nel non farlo notare!
237
00:14:01,696 --> 00:14:02,982
Bene, allora...
238
00:14:03,932 --> 00:14:05,167
grazie per l'aiuto.
239
00:14:06,077 --> 00:14:07,075
Buona giornata.
240
00:14:17,503 --> 00:14:19,062
Signore, vi siete fatto male?
241
00:14:19,691 --> 00:14:21,814
S�, solo un'incrinatura.
242
00:14:23,321 --> 00:14:26,111
Signor Blennerhasset,
mi chiedevo, avete bisogno di un assistente?
243
00:14:26,302 --> 00:14:28,441
Vorrei cambiare tipo di lavoro, e...
244
00:14:28,442 --> 00:14:32,416
mi piace disegnare, scene normali, vita vera,
le persone, i dublinesi, cose cos�.
245
00:14:33,041 --> 00:14:35,687
La fotografia � un'area
in cui vorrei fare esperienza.
246
00:14:38,434 --> 00:14:41,852
Sembrate proprio il tipo
a cui piace sporcarsi le mani.
247
00:14:42,800 --> 00:14:44,769
- Signore, sono un becchino.
- S�.
248
00:14:44,770 --> 00:14:46,122
� quello che siete.
249
00:14:47,258 --> 00:14:49,510
Forse, potrei avere un lavoro per voi...
250
00:14:49,797 --> 00:14:52,497
e sarete felice di sapere
che dovrete scavare...
251
00:14:53,023 --> 00:14:54,247
in cerca di informazioni.
252
00:14:55,810 --> 00:14:56,789
Capisco.
253
00:14:57,054 --> 00:14:58,661
- Informazioni?
- S�.
254
00:14:58,662 --> 00:14:59,669
Va bene.
255
00:15:02,059 --> 00:15:03,257
Ecco il mio indirizzo.
256
00:15:03,258 --> 00:15:05,331
Venite a trovarmi
quando avrete finito di lavorare.
257
00:15:07,110 --> 00:15:08,069
Certamente.
258
00:15:08,790 --> 00:15:09,872
Grazie, signore.
259
00:15:28,993 --> 00:15:30,012
Billy.
260
00:15:30,013 --> 00:15:31,758
- Fammi un favore.
- Ci risiamo!
261
00:15:31,759 --> 00:15:33,729
Dovresti coprirmi,
ho trovato un lavoretto.
262
00:15:33,730 --> 00:15:34,689
No.
263
00:15:34,749 --> 00:15:36,331
Molloy, ci sono tombe da scavare.
264
00:15:36,857 --> 00:15:38,274
C'� la tubercolosi, in giro.
265
00:15:39,369 --> 00:15:40,994
Come se non lo sapessi.
266
00:15:41,508 --> 00:15:44,324
Ti prometto che, in cambio,
far� i doppi turni.
267
00:15:46,620 --> 00:15:48,765
A mia madre serve che lavori di pi�.
268
00:15:48,766 --> 00:15:51,311
Non vuoi che deluda la mamma, vero, Billy?
269
00:15:51,630 --> 00:15:53,074
Certamente, no.
270
00:15:54,133 --> 00:15:55,111
Veramente...
271
00:15:55,979 --> 00:15:58,601
adesso che ci penso,
devo andare a trovare Dymphna.
272
00:15:58,602 --> 00:15:59,835
Ecco, questo...
273
00:15:59,836 --> 00:16:01,962
pare un po' minaccioso, Billy.
274
00:16:02,812 --> 00:16:04,366
No, meglio che lasci perdere.
275
00:16:04,367 --> 00:16:06,443
Ne ha fin sopra i capelli degli uomini.
276
00:16:06,537 --> 00:16:08,335
Comunque, grazie mille, Billy.
277
00:16:08,724 --> 00:16:10,588
Sei un gentiluomo, buona fortuna.
278
00:16:10,589 --> 00:16:12,141
Ho dei fiori da portarle!
279
00:16:22,113 --> 00:16:23,979
Non mi servono tanti fiori.
280
00:16:23,980 --> 00:16:25,797
Li ha tolti da una tomba.
281
00:16:25,821 --> 00:16:27,850
Mamma, non dicevi che era grande?
282
00:16:28,090 --> 00:16:29,974
Quando l'hai messo, l'ultima volta?
283
00:16:30,112 --> 00:16:31,464
Al funerale di Chivon?
284
00:16:31,590 --> 00:16:33,897
S�, ma, allora, me lo sentivo meglio.
285
00:16:34,071 --> 00:16:35,928
� ora che ricominci a vestirti per bene.
286
00:16:35,928 --> 00:16:39,018
Non serve vestirsi bene,
se attorno hai solo dei morti.
287
00:16:40,653 --> 00:16:43,002
Forse non ancora per molto, eh?
288
00:16:48,804 --> 00:16:49,922
S�?
289
00:16:51,358 --> 00:16:53,802
Signorina, ho un appuntamento
con il signor Blennerhasset.
290
00:16:54,017 --> 00:16:55,209
Ma che bello!
291
00:17:02,493 --> 00:17:04,750
- E quello?
- � fango.
292
00:17:04,751 --> 00:17:07,214
E non sapete quanto ne ho gi� tolto.
293
00:17:10,266 --> 00:17:12,937
Dunque, � sparita la lastra di una foto.
294
00:17:13,860 --> 00:17:16,329
Una lastra molto, molto importante.
295
00:17:16,333 --> 00:17:17,701
L'avranno rubata?
296
00:17:17,906 --> 00:17:19,946
Non � a casa della famiglia.
297
00:17:20,497 --> 00:17:22,407
Carruthers ha controllato la carrozza...
298
00:17:22,408 --> 00:17:23,660
innumerevoli volte.
299
00:17:24,283 --> 00:17:26,555
Nancy ha cercato
in ogni angolo della casa...
300
00:17:26,556 --> 00:17:28,026
sotto mia attenta supervisione.
301
00:17:28,813 --> 00:17:29,888
Signor Molloy...
302
00:17:29,889 --> 00:17:31,950
apprezzate la mia reputazione, no?
303
00:17:31,951 --> 00:17:32,910
S�.
304
00:17:33,507 --> 00:17:35,291
Molte delle famiglie in lutto che...
305
00:17:35,292 --> 00:17:36,905
incontro a causa del mio lavoro...
306
00:17:36,906 --> 00:17:38,147
S�, il becchino.
307
00:17:39,563 --> 00:17:40,522
Gi�.
308
00:17:41,284 --> 00:17:42,243
Beh...
309
00:17:42,985 --> 00:17:45,928
hanno tratto molto conforto
dalle vostre fotografie.
310
00:17:46,771 --> 00:17:48,216
Riportate i morti in vita.
311
00:17:48,682 --> 00:17:49,856
S�, � vero.
312
00:17:50,905 --> 00:17:52,424
Questa fotografia...
313
00:17:53,277 --> 00:17:55,575
per la famiglia
� molto pi� importante dei soldi.
314
00:17:56,423 --> 00:17:59,215
La mia reputazione
� molto pi� importante dei soldi.
315
00:17:59,833 --> 00:18:02,248
Voglio che andiate da altri fotografi...
316
00:18:02,249 --> 00:18:04,351
a vedere se hanno lavorato a quella lastra,
317
00:18:04,352 --> 00:18:06,403
- nelle ultime 24 ore.
- S�.
318
00:18:06,404 --> 00:18:10,248
E, per motivo alcuno,
direte per chi lavorate.
319
00:18:10,640 --> 00:18:11,773
Signor Molloy...
320
00:18:12,039 --> 00:18:14,136
eccovi una lista
di studi fotografici di Dublino.
321
00:18:14,137 --> 00:18:18,192
In quelli sottolineati � pi� probabile
trovare qualcosa, stando a mio zio.
322
00:18:18,193 --> 00:18:20,054
Signorina, ha una splendida calligrafia.
323
00:18:21,381 --> 00:18:22,503
L'ho scritto io.
324
00:18:27,051 --> 00:18:28,467
Signor Molloy?
325
00:18:29,190 --> 00:18:30,730
Un pensierino.
326
00:18:31,673 --> 00:18:33,672
Ha detto che non gli servono pi�.
327
00:18:36,782 --> 00:18:38,177
Molto gentile da parte vostra.
328
00:18:39,181 --> 00:18:40,391
Solo un po' pi� lindi.
329
00:18:45,961 --> 00:18:47,662
Meglio lo facciate fuori.
330
00:19:53,104 --> 00:19:54,661
Zio, avete visite.
331
00:20:01,429 --> 00:20:03,809
Bene, per quel che ne so...
332
00:20:05,460 --> 00:20:07,511
i genitori non approvavano il matrimonio.
333
00:20:08,375 --> 00:20:09,519
A giusta ragione.
334
00:20:10,317 --> 00:20:12,071
E questo...
335
00:20:12,430 --> 00:20:14,373
Desmond Roth, ebbene...
336
00:20:15,908 --> 00:20:17,324
� un feniano...
337
00:20:18,152 --> 00:20:20,294
di origine proletaria.
338
00:20:21,078 --> 00:20:22,781
Quando Mary si � ammalata,
339
00:20:22,782 --> 00:20:25,136
non si � potuto permettere di curarla.
340
00:20:30,616 --> 00:20:32,837
� andata a casa per rimettersi...
341
00:20:34,662 --> 00:20:35,716
ma � morta.
342
00:20:36,386 --> 00:20:38,469
Quindi, la mattina del funerale...
343
00:20:38,566 --> 00:20:39,928
il sospettato, Roth...
344
00:20:41,838 --> 00:20:43,027
ha fatto irruzione...
345
00:20:43,652 --> 00:20:45,686
impazzito dal dolore per la perdita...
346
00:20:45,735 --> 00:20:47,889
per vedere la moglie morta.
E, quando non c'era nessuno,
347
00:20:47,890 --> 00:20:51,296
sospetto abbia rubato un cimelio.
348
00:20:58,366 --> 00:21:02,688
E ci� mi ha fatto tornare in mente
quello che stavate cercando.
349
00:21:04,880 --> 00:21:06,789
Perch� avrebbe preso
il coperchio di una lente?
350
00:21:08,193 --> 00:21:10,152
Forse non era un coperchio.
351
00:21:11,464 --> 00:21:12,677
Forse...
352
00:21:12,974 --> 00:21:15,479
avete perso la foto di Mary...
353
00:21:15,858 --> 00:21:18,826
e, ovviamente,
non volevate che i Pound lo scoprissero.
354
00:21:19,708 --> 00:21:22,480
Che sciocchezze!
La sto sviluppando proprio adesso.
355
00:21:22,481 --> 00:21:24,631
- Mi fate dare un'occhiata?
- No.
356
00:21:25,955 --> 00:21:27,803
La famiglia l'ha tenuta lontano da lui...
357
00:21:28,128 --> 00:21:29,866
perch� era un ex detenuto...
358
00:21:29,867 --> 00:21:33,203
un sobillatore filo-repubblicano,
e un nemico della Corona.
359
00:21:33,598 --> 00:21:35,571
Ne consegue il mio coinvolgimento nel caso.
360
00:21:35,712 --> 00:21:39,990
Perci�, � una buona cosa
che abbiate messo al sicuro quella foto.
361
00:21:42,154 --> 00:21:44,098
Perch�, provate a immaginare...
362
00:21:44,123 --> 00:21:45,453
se l'aveste persa.
363
00:21:47,227 --> 00:21:49,152
Vi tedierebbero a morte coi loro discorsi.
364
00:21:51,053 --> 00:21:52,066
Immaginate...
365
00:21:52,983 --> 00:21:54,636
avreste perso...
366
00:21:54,997 --> 00:21:57,045
l'ultima foto della figlia...
367
00:21:58,145 --> 00:22:01,095
e avreste mentito alla polizia
a tal proposito, ma meglio che vada.
368
00:22:04,304 --> 00:22:06,817
Nancy, puoi accompagnare
alla porta il commissario?
369
00:22:06,818 --> 00:22:09,173
S�, certamente.
370
00:22:09,457 --> 00:22:10,816
Grazie della disponibilit�.
371
00:22:10,817 --> 00:22:12,529
E, se vi viene in mente qualcosa...
372
00:22:13,795 --> 00:22:14,936
fatemelo sapere.
373
00:22:33,292 --> 00:22:34,357
Ma cos'�?
374
00:22:41,309 --> 00:22:43,696
- Ho detto di chiamare la polizia.
- Cos'� successo?
375
00:22:44,279 --> 00:22:46,509
Non siete della polizia,
non sono obbligato a dire nulla.
376
00:22:46,510 --> 00:22:47,706
Volete che vi sleghi?
377
00:22:48,883 --> 00:22:51,915
Voglio...? Cosa pensate?
Slegatemi! Liberatemi!
378
00:22:58,495 --> 00:22:59,900
Perch� siete venuto qui?
379
00:23:01,757 --> 00:23:04,001
Sto cercando una lastra rubata.
380
00:23:04,043 --> 00:23:05,897
� la foto di una famiglia.
381
00:23:06,725 --> 00:23:09,353
Una famiglia dove uno di loro
si d� il caso sia morto?
382
00:23:10,647 --> 00:23:11,606
No.
383
00:23:12,972 --> 00:23:14,779
L'uomo che mi ha derubato...
384
00:23:15,108 --> 00:23:17,426
voleva far sviluppare la foto
della moglie morta!
385
00:23:18,712 --> 00:23:20,818
Siete un galoppino di Blennerhasset,
non � cos�?
386
00:23:20,819 --> 00:23:21,778
No.
387
00:23:21,899 --> 00:23:23,455
Non so chi sia...
388
00:23:23,523 --> 00:23:24,518
perci�...
389
00:23:26,770 --> 00:23:27,898
Certamente.
390
00:23:28,198 --> 00:23:30,826
Non vorrebbe venire a parlare
con un Rubinstein neanche morto.
391
00:23:31,750 --> 00:23:33,229
Non conosco nessun Blennerhasset.
392
00:23:33,288 --> 00:23:34,354
Bene...
393
00:23:34,357 --> 00:23:38,013
allora non vi interesser� avere un pazzo
adirato alla porta del vostro studio!
394
00:23:38,645 --> 00:23:39,917
Come avete detto che si chiama?
395
00:23:40,619 --> 00:23:41,767
"La belva".
396
00:23:41,768 --> 00:23:43,580
Anche lui non sapeva chi fosse Blennerhasset.
397
00:23:43,581 --> 00:23:46,500
Perci� gli ho dato un ottimo consiglio
per far sviluppare quella foto.
398
00:23:46,517 --> 00:23:48,955
Non che vi interessi, perch� dovrebbe?
Non lo conoscete mica.
399
00:23:52,802 --> 00:23:54,260
"Oy gevalt".
400
00:23:55,324 --> 00:23:58,115
Avreste potuto risparmiarci
la fatica di cercare dappertutto!
401
00:23:58,116 --> 00:24:01,361
Non dir� a un poliziotto
che non riesce a tenere la bocca chiusa...
402
00:24:01,576 --> 00:24:03,349
che ho perso una fotografia!
403
00:24:03,652 --> 00:24:05,075
Potrebbe dirlo ai Carew!
404
00:24:05,454 --> 00:24:06,835
Potrebbe lasciarselo sfuggire!
405
00:24:06,936 --> 00:24:10,577
E non voglio che nessuno possa
usare questa disgrazia contro di me!
406
00:24:12,775 --> 00:24:14,774
Ora, se � quel dannato poliziotto...
407
00:24:14,775 --> 00:24:17,496
digli di prendere un appuntamento,
come fanno tutti gli altri.
408
00:24:28,217 --> 00:24:29,530
- S�?
- Dentro!
409
00:24:55,083 --> 00:24:56,921
Comportatevi bene, da bravo bambino.
410
00:25:01,756 --> 00:25:03,507
Provateci di nuovo...
411
00:25:03,640 --> 00:25:05,815
e avrete il mio coltello come cappello.
412
00:25:14,141 --> 00:25:15,234
Molloy...
413
00:25:16,107 --> 00:25:18,837
- siete tornato!
- Perch� lei � legata e voi no?
414
00:25:18,880 --> 00:25:21,428
Ha la tendenza a muoversi velocemente, e...
415
00:25:21,441 --> 00:25:23,829
- fare molto baccano.
- Porterete a termine questo lavoro...
416
00:25:23,829 --> 00:25:25,868
e nessuno far� storie.
417
00:25:26,550 --> 00:25:27,659
Cristo santo!
418
00:25:27,660 --> 00:25:29,176
E, ora, come potete vedere...
419
00:25:29,324 --> 00:25:30,953
il signor Roth ha adoperato grandi sforzi
420
00:25:30,954 --> 00:25:33,947
per entrare in possesso della foto
della cara moglie defunta,
421
00:25:33,948 --> 00:25:36,444
che mi ha rubato
mentre stavo aspettando il medico.
422
00:25:36,445 --> 00:25:38,311
Non avreste dovuto lasciare aperta la cassa!
423
00:25:38,312 --> 00:25:41,329
E, sotto la minaccia del suo coltello,
e di quello che tiene alla cintura...
424
00:25:41,330 --> 00:25:42,941
E ho un coltello nello stivale.
425
00:25:43,001 --> 00:25:44,468
E di quello che tiene nello stivale...
426
00:25:44,703 --> 00:25:47,091
proceder� con lo sviluppo della fotografia...
427
00:25:47,092 --> 00:25:48,778
e risolver� questa faccenda.
428
00:25:58,732 --> 00:25:59,691
No.
429
00:25:59,739 --> 00:26:00,884
Aspettate, aspettate!
430
00:26:00,885 --> 00:26:03,670
Molloy, lasciate che vi imbavagli.
Che altro volete fare?
431
00:26:03,684 --> 00:26:06,623
- Vorrei insistere...
- Vi insisto la testa nella finestra,
432
00:26:06,624 --> 00:26:08,082
se continuate a parlare.
433
00:26:08,601 --> 00:26:09,779
Signor Roth?
434
00:26:09,994 --> 00:26:11,244
Signor Roth...
435
00:26:12,497 --> 00:26:15,089
quest'uomo � il mio aiutante. E...
436
00:26:15,090 --> 00:26:18,311
come potete vedere dalla mia situazione,
ho bisogno di aiuto.
437
00:26:19,013 --> 00:26:20,038
Perci�...
438
00:26:20,556 --> 00:26:22,713
se volete che il lavoro
sia fatto alla svelta...
439
00:26:59,561 --> 00:27:01,481
Non voglio vedere loro!
440
00:27:01,524 --> 00:27:02,519
Ecco...
441
00:27:02,913 --> 00:27:05,926
l'unica fotografia che ho scattato a Mary
� stata insieme alla famiglia.
442
00:27:05,927 --> 00:27:08,349
L'hanno indebolita...
443
00:27:08,418 --> 00:27:10,523
e l'hanno resa vulnerabile,
444
00:27:10,524 --> 00:27:13,474
e ora hanno una foto con lei, e io no?
445
00:27:14,165 --> 00:27:16,060
Bene, se non posso avere una foto con lei...
446
00:27:16,196 --> 00:27:17,664
- neanche loro potranno!
- Aspettate!
447
00:27:18,866 --> 00:27:20,685
Magari potremmo organizzare una foto?
448
00:27:20,691 --> 00:27:21,806
Come, Molloy?
449
00:27:21,854 --> 00:27:24,341
Metterete a frutto le vostre abilit�
di scavare tombe?
450
00:27:24,342 --> 00:27:27,411
No, intendo che, forse,
c'� un modo per poter rimuovere...
451
00:27:27,506 --> 00:27:29,114
Mary dalla fotografia.
452
00:27:29,115 --> 00:27:30,383
Magari potremmo...
453
00:27:30,384 --> 00:27:32,899
semplicemente separarla dal resto,
e inserirla in una cornice.
454
00:27:33,347 --> 00:27:34,478
Da sola.
455
00:27:35,218 --> 00:27:37,115
Giusto, signor Blennerhasset?
456
00:27:37,368 --> 00:27:41,234
Beh...
detesto dover danneggiare la foto, ma...
457
00:27:41,880 --> 00:27:43,687
se � quello che desiderate.
458
00:27:43,688 --> 00:27:45,248
Voi scavate tombe?
459
00:27:45,626 --> 00:27:48,066
S�. Non ancora a lungo, si spera.
460
00:27:49,037 --> 00:27:51,109
E voi fotografate i defunti?
461
00:27:53,662 --> 00:27:54,991
Meglio di chiunque altro.
462
00:27:55,314 --> 00:27:56,274
S�.
463
00:27:57,772 --> 00:27:59,365
Allora voglio una fotografia.
464
00:28:01,311 --> 00:28:02,589
Di noi due.
465
00:28:02,897 --> 00:28:05,566
Di voi due, chi?
466
00:28:05,573 --> 00:28:07,125
Di voi due assieme, dunque?
467
00:28:07,267 --> 00:28:08,926
Mi riporterete la mia Mary?
468
00:28:08,927 --> 00:28:10,299
Riportare?
469
00:28:10,778 --> 00:28:13,803
Io non... credo che "riportare" sia...
470
00:28:15,523 --> 00:28:19,774
Il qui presente Molloy ha scavato la fossa
nella quale giace la vostra Mary.
471
00:28:20,578 --> 00:28:23,177
Se state suggerendo di dissotterrare
quella povera donna,
472
00:28:23,178 --> 00:28:25,817
piuttosto che alterare una fotografia...
473
00:28:26,807 --> 00:28:28,989
siete fuori di senno,
un totale pazzo furioso!
474
00:28:28,990 --> 00:28:30,764
Io esigo vederla!
475
00:28:31,244 --> 00:28:33,586
E voglio la mia fotografia!
476
00:28:34,963 --> 00:28:37,079
Magari un lieve disseppellimento?
477
00:28:37,080 --> 00:28:39,119
Non esiste un "lieve disseppellimento".
478
00:28:39,120 --> 00:28:42,287
Ascoltate, sarei certamente
disposto a ricompensarvi,
479
00:28:42,288 --> 00:28:43,934
perch� stareste lavorando per me,
480
00:28:43,935 --> 00:28:47,050
seppur sotto la minaccia
del qui presente signor Roth.
481
00:28:48,581 --> 00:28:50,195
Vi sto chiedendo, dunque...
482
00:28:50,931 --> 00:28:52,448
di assistermi.
483
00:28:54,453 --> 00:28:55,847
Per favore?
484
00:28:58,516 --> 00:29:00,715
Avremo bisogno di tutto l'aiuto possibile.
485
00:29:01,581 --> 00:29:02,980
Terr� la bocca chiusa?
486
00:29:08,700 --> 00:29:10,043
Dissotterrare una bara?!
487
00:29:10,531 --> 00:29:13,087
Zio, sapevo foste macabro,
ma questo � troppo!
488
00:29:13,088 --> 00:29:15,089
Questo non � tenere la bocca chiusa!
489
00:29:16,771 --> 00:29:17,747
Ascolta...
490
00:29:17,847 --> 00:29:18,947
Nancy...
491
00:29:19,613 --> 00:29:21,662
questa � un'ingerenza molto delicata.
492
00:29:21,985 --> 00:29:22,965
Ebbene...
493
00:29:23,715 --> 00:29:26,091
se qualcuno dar� l'allarme...
494
00:29:27,098 --> 00:29:28,479
avremo bisogno che tu
495
00:29:28,594 --> 00:29:30,052
metta in piedi una performance...
496
00:29:30,871 --> 00:29:32,775
per distrarre eventuali intrusi...
497
00:29:32,989 --> 00:29:34,043
dai nostri...
498
00:29:34,915 --> 00:29:36,037
intenti.
499
00:29:36,464 --> 00:29:37,734
Dunque, per il momento...
500
00:29:38,976 --> 00:29:39,959
non...
501
00:29:40,039 --> 00:29:41,001
parlare...
502
00:29:41,042 --> 00:29:42,127
per favore.
503
00:29:54,073 --> 00:29:56,212
Voi, fate un giro
e siate di ritorno tra un'ora.
504
00:29:56,407 --> 00:29:58,833
Se doveste accorgervi di qualcuno,
fate un fischio.
505
00:29:58,834 --> 00:30:01,384
Non adesso!
Solo in caso ci fosse qualcuno.
506
00:30:02,076 --> 00:30:05,997
Sentito il vostro fischio,
recito la parte della vedova affranta.
507
00:30:24,049 --> 00:30:25,168
Fate attenzione.
508
00:30:26,077 --> 00:30:27,499
Non danneggiate la bara.
509
00:30:28,266 --> 00:30:29,335
Apritela.
510
00:30:29,687 --> 00:30:32,280
- No, dobbiamo...
- Apritela, ho detto.
511
00:30:32,454 --> 00:30:33,464
Signor Roth...
512
00:30:34,041 --> 00:30:36,466
Comprendo che vogliate rivedere
vostra moglie, ma...
513
00:30:36,724 --> 00:30:39,247
stiamo dissotterrando
una bara nel bel mezzo della notte.
514
00:30:39,675 --> 00:30:42,601
Non sarebbe meglio aspettare
di essere al sicuro, nella cappella?
515
00:30:44,769 --> 00:30:45,837
D'accordo.
516
00:30:45,999 --> 00:30:48,446
- Allora datevi una mossa.
- No, non troppo in fretta!
517
00:30:49,278 --> 00:30:51,100
Non vorremmo mica far cadere la bara?
518
00:30:52,116 --> 00:30:54,069
Dobbiamo portarla tutti?
519
00:30:54,490 --> 00:30:55,501
S�.
520
00:30:55,772 --> 00:30:57,680
Ognuno di noi deve portare la bara?
521
00:30:57,944 --> 00:30:59,640
"L'unione fa la forza."
522
00:31:00,915 --> 00:31:01,874
Io...
523
00:31:11,003 --> 00:31:12,231
Piano, mi raccomando.
524
00:31:25,665 --> 00:31:26,884
Non hanno nemmeno...
525
00:31:27,148 --> 00:31:29,646
voluto seppellirla
con la sua fede nuziale. Carogne!
526
00:31:29,873 --> 00:31:31,526
No, no, no! Non potete farlo.
527
00:31:32,504 --> 00:31:34,480
La voglio con me nella foto.
528
00:31:34,499 --> 00:31:36,954
Ovviamente, ma Mary deve restare nella bara.
529
00:31:37,261 --> 00:31:39,994
Ora non c'� tempo
per metterla in posa efficientemente.
530
00:31:39,995 --> 00:31:41,743
Se non otterr� la mia fotografia,
531
00:31:41,789 --> 00:31:44,780
questo tizio scaver� tre fosse,
sono stato chiaro?
532
00:31:53,670 --> 00:31:54,936
Lo avete tolto voi?
533
00:31:54,937 --> 00:31:57,075
Oh, no, no, no, no. � stato il padre.
534
00:31:57,076 --> 00:31:59,510
Ripudiava l'idea di fotografarla
con quella al dito.
535
00:31:59,750 --> 00:32:02,245
E avevo dimenticato di averlo.
Ritengo, tuttavia...
536
00:32:02,504 --> 00:32:05,112
sarebbe giusto
rimetterla al suo legittimo posto.
537
00:32:05,828 --> 00:32:07,724
E, poi, potremmo scattare
una foto meravigliosa.
538
00:32:07,725 --> 00:32:10,540
A patto che Mary resti nella bara.
539
00:32:13,258 --> 00:32:14,750
Pensavo fosse andata perduta.
540
00:32:15,055 --> 00:32:16,019
Beh...
541
00:32:16,270 --> 00:32:17,639
� di nuovo vostra.
542
00:32:18,449 --> 00:32:21,983
Ora, se tutti potessero
dare una mano per i prossimi...
543
00:32:22,373 --> 00:32:23,902
venti minuti, circa...
544
00:32:24,986 --> 00:32:28,780
E ci� vuol dire che nessuno dovr�
essere minacciato da alcun coltello.
545
00:32:30,437 --> 00:32:31,450
Questo va l�.
546
00:32:31,451 --> 00:32:32,857
Dovremo darvi una ripulita.
547
00:32:32,858 --> 00:32:36,704
Non ho altri indumenti,
solo avanzi di cibo nel mio sacco.
548
00:32:37,203 --> 00:32:38,189
Dunque...
549
00:32:38,976 --> 00:32:41,862
dovremo cavarcela con ci� che abbiamo,
siete d'accordo?
550
00:32:42,489 --> 00:32:45,229
La lente deve essere
precisamente a fuoco.
551
00:32:45,230 --> 00:32:46,407
Fate attenzione.
552
00:33:02,305 --> 00:33:04,160
Dio vi benedica.
553
00:33:11,401 --> 00:33:12,916
State molto bene.
554
00:33:18,427 --> 00:33:21,588
Molloy, potreste farmi il favore
di sistemare quella lampada? Grazie.
555
00:33:28,893 --> 00:33:30,045
Signor Roth...
556
00:33:30,860 --> 00:33:32,289
potreste, possibilmente...
557
00:33:32,386 --> 00:33:34,475
sistemare il volto di Mary?
558
00:33:34,782 --> 00:33:35,758
Cos�.
559
00:33:41,532 --> 00:33:42,848
Non sembra affatto
560
00:33:42,905 --> 00:33:45,466
il suo solito fischio,
probabilmente l'ha cambiato.
561
00:33:45,809 --> 00:33:47,147
Ma, d'altro canto, perch� farlo?
562
00:33:47,148 --> 00:33:49,503
Voi dovreste saperlo riconoscere, in teoria!
563
00:33:49,570 --> 00:33:52,611
Stare qui a parlarne,
annulla lo scopo del fischio, no?
564
00:33:57,229 --> 00:33:58,923
Qualcuno ha allertato
i ladri di bestiame?
565
00:33:58,924 --> 00:34:00,196
Ehi, non � colpa nostra.
566
00:34:00,197 --> 00:34:03,416
Dissotterrare bare,
fare foto scellerate in piena notte...
567
00:34:03,417 --> 00:34:05,423
pensavate che nessuno avrebbe notato
ci� che stavamo combinando?
568
00:34:05,424 --> 00:34:07,898
Ci servir� una valida storia
per spiegare tutto questo.
569
00:34:10,737 --> 00:34:12,367
Non potete fumare, qui.
570
00:34:16,203 --> 00:34:17,765
D'accordo, sbrigatevi.
571
00:34:17,766 --> 00:34:20,547
Se proveranno a prendermi,
non mi arrender� senza lottare.
572
00:34:20,548 --> 00:34:22,782
Bene, ottima ragione per restare concentrati.
573
00:34:25,093 --> 00:34:26,062
Bene.
574
00:34:27,194 --> 00:34:29,380
Rimanete fermo.
575
00:34:29,668 --> 00:34:30,760
Se solo poteste...
576
00:34:30,761 --> 00:34:33,341
Zio, possiamo fare questa dannata foto?
577
00:34:55,274 --> 00:34:56,655
Avanti, ragazzi.
578
00:35:04,269 --> 00:35:05,526
Signore, innanzitutto...
579
00:35:05,527 --> 00:35:08,078
siamo stati tutti rapiti da un folle.
580
00:35:11,411 --> 00:35:14,018
Mi scuso di non avervi creduto
sul vecchio coperchio della lente.
581
00:35:14,363 --> 00:35:16,291
In verit�, potreste sbagliarvi, commissario.
582
00:35:16,828 --> 00:35:21,240
Quel bruto mi ha dato la caccia
finch� non ha avuto la stampa in pugno.
583
00:35:21,432 --> 00:35:24,922
Ora, sospetto che abbia portato la lastra
a uno dei miei rivali.
584
00:35:24,923 --> 00:35:27,022
Azzarderei, a quel AG Rubinstein.
585
00:35:27,023 --> 00:35:29,411
Di certo, un soggetto da interrogare
con decisione.
586
00:35:29,412 --> 00:35:30,562
Oh, lo far�.
587
00:35:30,638 --> 00:35:33,332
E Desmond Roth non girer� pi�
per Dublino per molto tempo,
588
00:35:33,333 --> 00:35:34,302
non temete.
589
00:35:34,303 --> 00:35:35,798
Attenti, ragazzi!
590
00:35:36,115 --> 00:35:37,844
Fate attenzione con quella bara!
591
00:35:38,081 --> 00:35:39,634
Vado a chiamare Carruthers.
592
00:35:41,303 --> 00:35:45,110
Signor Blennerhasset, potrei avvalermi
delle vostre competenze su una questione?
593
00:35:48,342 --> 00:35:49,906
Non vedo impedimenti.
594
00:35:50,318 --> 00:35:51,680
� facile...
595
00:35:51,929 --> 00:35:53,914
disporre i corpi come fate voi?
596
00:35:54,509 --> 00:35:55,823
Fanno una certa pena.
597
00:35:56,744 --> 00:35:59,582
No, in passato
ho lavorato nelle pompe funebri,
598
00:35:59,583 --> 00:36:02,210
per cui ho
una certa esperienza nel settore, e...
599
00:36:02,718 --> 00:36:05,337
presumo che,
con l'appropriata formazione, sarebbe...
600
00:36:05,538 --> 00:36:07,360
ragionevolmente realizzabile.
601
00:36:07,398 --> 00:36:08,540
Perch� lo chiedete?
602
00:36:09,719 --> 00:36:10,918
Vedete...
603
00:36:12,002 --> 00:36:14,379
ci sono state un paio di morti, di recente,
604
00:36:14,380 --> 00:36:15,685
sulle quali ho riflettuto.
605
00:36:16,039 --> 00:36:18,370
La figlia di un giudice, la settimana scorsa,
606
00:36:18,371 --> 00:36:20,939
e un giovane commesso, solo due giorni fa.
607
00:36:21,036 --> 00:36:23,982
Sembrerebbero suicidi, ma...
608
00:36:24,009 --> 00:36:25,265
i corpi...
609
00:36:25,400 --> 00:36:29,926
erano disposti nella stessa esatta posizione,
con ferite identiche.
610
00:36:30,109 --> 00:36:31,192
Capisco.
611
00:36:34,424 --> 00:36:35,469
Strano caso.
612
00:36:36,314 --> 00:36:38,270
S�, una tragedia.
613
00:36:38,855 --> 00:36:42,077
Ma, ahim�, il suicidio
non rientra tra le mie competenze.
614
00:36:42,133 --> 00:36:43,545
Buona giornata, commissario.
615
00:36:46,882 --> 00:36:47,908
Giusto.
616
00:36:52,214 --> 00:36:54,852
Lasciate la bara ai becchini!
617
00:37:00,261 --> 00:37:02,005
Quello non era il fischio stabilito.
618
00:37:02,006 --> 00:37:05,152
Sono stato colto alla sprovvista
e ho dovuto fare un fischio pi� discreto.
619
00:37:05,153 --> 00:37:07,357
Non esiste un modo discreto di fischiare.
620
00:37:07,358 --> 00:37:10,541
Sentite, mi pagate per un lavoro,
che � quello che so fare meglio.
621
00:37:10,664 --> 00:37:11,624
A stento.
622
00:37:11,625 --> 00:37:14,100
Se chiedo una mano,
posso aspettare in eterno.
623
00:37:14,963 --> 00:37:17,111
Lo fate ancora, non � vero?
624
00:37:17,399 --> 00:37:18,367
Cosa?
625
00:37:18,367 --> 00:37:20,823
Usare le persone per poi gettarle via.
626
00:37:25,234 --> 00:37:26,404
Sicch�...
627
00:37:26,692 --> 00:37:29,002
deduco che tu stia parlando del becchino.
628
00:37:29,003 --> 00:37:30,001
Esatto.
629
00:37:31,065 --> 00:37:32,686
Ma anche di me stessa.
630
00:37:33,108 --> 00:37:34,718
Eravate l'unico, nella nostra famiglia,
631
00:37:34,719 --> 00:37:38,594
che mostrava interesse nell'incoraggiare,
con poco, il mio talento...
632
00:37:39,629 --> 00:37:41,346
o me, come persona.
633
00:37:41,912 --> 00:37:44,732
Finch�, un giorno, non avete pi� saputo
che farvene di me.
634
00:37:45,777 --> 00:37:47,120
� stato crudele.
635
00:37:47,369 --> 00:37:48,760
Non � forse vero, zio?
636
00:37:49,229 --> 00:37:50,342
Non �...
637
00:37:50,735 --> 00:37:52,576
andata come credi.
638
00:37:53,967 --> 00:37:54,964
Ma, ora...
639
00:37:55,166 --> 00:37:57,180
ti sono grato per il tuo aiuto...
640
00:37:58,494 --> 00:38:00,094
non � gi� qualcosa?
641
00:38:00,095 --> 00:38:01,179
Lo �?
642
00:38:25,869 --> 00:38:26,934
Zio.
643
00:38:44,619 --> 00:38:46,258
Di quando in quando...
644
00:38:46,978 --> 00:38:49,107
mi servir� qualcuno che mi aiuti...
645
00:38:49,164 --> 00:38:50,823
a portare la mia attrezzatura...
646
00:38:51,602 --> 00:38:52,561
e...
647
00:38:52,562 --> 00:38:54,746
che mi assista, occasionalmente...
648
00:38:54,832 --> 00:38:55,791
e...
649
00:38:56,214 --> 00:38:58,609
mi sembrate desideroso di imparare, perci�...
650
00:38:58,726 --> 00:39:00,564
presumo sia abbastanza.
651
00:39:01,900 --> 00:39:03,905
Vi ringrazio per l'offerta,
signor Blennerhasset.
652
00:39:04,808 --> 00:39:07,003
Sono un grande estimatore del vostro lavoro.
653
00:39:09,071 --> 00:39:10,054
Soltanto...
654
00:39:12,680 --> 00:39:15,317
vi chiedo di considerarmi
pi� di un semplice becchino.
655
00:39:16,113 --> 00:39:17,580
Quindi, non volete il posto?
656
00:39:17,581 --> 00:39:19,383
No, lo voglio! Davvero, io...
657
00:39:19,384 --> 00:39:21,408
- � ci� che mi basta sapere.
- No...
658
00:39:21,983 --> 00:39:24,093
per favore, ascoltatelo, zio!
659
00:39:30,605 --> 00:39:33,827
Credo di aver dato prova,
durante quest'orrenda vicenda...
660
00:39:35,130 --> 00:39:36,626
di essere un uomo degno di fiducia...
661
00:39:36,627 --> 00:39:38,756
e quella fiducia dovrebbe essermi concessa...
662
00:39:39,140 --> 00:39:40,598
in quanto vostro assistente...
663
00:39:41,643 --> 00:39:44,098
anzich� come sudicio fattorino.
664
00:39:46,668 --> 00:39:48,145
Ho la vostra fiducia...
665
00:39:48,376 --> 00:39:49,594
signor Blennerhasset?
666
00:39:53,941 --> 00:39:55,590
Beh, insomma...
667
00:39:56,799 --> 00:39:57,799
Quindi?
668
00:39:58,566 --> 00:40:00,205
Ha risposto di s�.
669
00:40:00,395 --> 00:40:03,091
Ha risposto di s�,
perch� gli serve un assistente.
670
00:40:03,497 --> 00:40:05,331
Non � cos�, zio?
671
00:40:08,938 --> 00:40:09,964
S�.
672
00:40:12,381 --> 00:40:14,352
Fintanto che il vostro lavoro sar� ottimale.
673
00:40:14,353 --> 00:40:15,900
Oh, lo sar�.
674
00:40:17,540 --> 00:40:18,749
Vi ringrazio, signore.
675
00:40:26,603 --> 00:40:27,562
Signora.
676
00:40:43,578 --> 00:40:45,506
Grazie, come sempre, Nancy.
677
00:41:07,418 --> 00:41:09,682
Pare che avr�, nuovamente, un assistente.
678
00:41:10,679 --> 00:41:11,638
Beh...
679
00:41:11,983 --> 00:41:14,487
niente dura per sempre
in questo campo, giusto?
680
00:41:18,093 --> 00:41:19,733
Un cambiamento potrebbe giovarmi...
681
00:41:23,386 --> 00:41:25,477
darebbe un tocco di vita alla casa.
682
00:42:03,033 --> 00:42:04,155
Chiedo scusa.
683
00:42:52,021 --> 00:42:54,427
Non dovreste essere qui.
684
00:42:54,428 --> 00:42:57,804
Le mie sincere scuse, signorina,
cercavo il bagno.
685
00:43:09,121 --> 00:43:12,420
Festa meravigliosa, a proposito,
molto divertente, ospiti squisiti.
686
00:43:18,800 --> 00:43:21,677
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
687
00:43:21,678 --> 00:43:24,403
Vuoi diventare traduttore di A7A?
688
00:43:24,404 --> 00:43:28,920
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!
50337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.