All language subtitles for chasing the undercurrent (8)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:09,660 --> 00:00:10,300 Pengxiang, 3 00:00:10,540 --> 00:00:12,370 why are you staring at me? 4 00:00:19,210 --> 00:00:19,930 Shanmao, 5 00:00:22,370 --> 00:00:24,220 do you still remember when we were at Zhaojiawei? 6 00:00:27,410 --> 00:00:28,620 Pengchao 7 00:00:29,690 --> 00:00:31,500 performed the Empty Fort Strategy. 8 00:00:31,980 --> 00:00:33,650 Heitou brought his men 9 00:00:35,610 --> 00:00:36,690 and defected to Pengchao's side 10 00:00:37,660 --> 00:00:39,450 right in front of me. 11 00:00:40,580 --> 00:00:41,380 Shanmao. 12 00:00:42,700 --> 00:00:43,500 Shanmao. 13 00:00:43,770 --> 00:00:44,380 Pengxiang... 14 00:00:45,530 --> 00:00:46,130 Shanmao! 15 00:00:46,130 --> 00:00:47,700 Pengxiang! 16 00:00:48,780 --> 00:00:49,090 Pengxiang! 17 00:00:49,090 --> 00:00:50,370 Listen to me. 18 00:00:50,570 --> 00:00:53,650 I never intended to betray you! I'm serious! 19 00:00:54,130 --> 00:00:55,260 I swear! 20 00:00:55,260 --> 00:00:56,640 If I ever intended to betray you, 21 00:00:56,940 --> 00:00:58,250 I'll get into a car accident! 22 00:00:58,530 --> 00:00:59,930 No one shall bury my body! 23 00:00:59,930 --> 00:01:00,410 Pengxiang! 24 00:01:00,500 --> 00:01:01,250 I swear! 25 00:01:01,250 --> 00:01:02,220 You swear? 26 00:01:02,220 --> 00:01:03,330 I swear! 27 00:01:03,330 --> 00:01:04,650 You swore a vow in front of me! 28 00:01:04,650 --> 00:01:06,180 Yes, Pengxiang! 29 00:01:08,770 --> 00:01:10,650 I was just joking around. Look at how terrified you are. 30 00:01:12,300 --> 00:01:13,289 Pengxiang! 31 00:02:29,060 --> 00:02:33,850 [Chasing The Undercurrent] 32 00:02:34,010 --> 00:02:39,020 [Punish those who commit crimes and make mistakes so as to discipline them, and execute those who violate the prohibitions so as to terrify would-be violators. -Guanzi, Ban Fa] 33 00:02:39,230 --> 00:02:44,130 [Episode 8] 34 00:02:44,810 --> 00:02:45,690 This is the company's financial data 35 00:02:45,690 --> 00:02:47,670 for the past year. 36 00:02:48,260 --> 00:02:50,610 Pengzhan, if it's necessary, 37 00:02:51,410 --> 00:02:52,920 I can hire Tang 38 00:02:53,550 --> 00:02:54,600 and show you 39 00:02:54,600 --> 00:02:56,870 the family's financial reports for the past decade 40 00:02:56,950 --> 00:02:58,710 while you were the head of the family. 41 00:03:00,730 --> 00:03:01,910 Tang Shaowen? 42 00:03:07,450 --> 00:03:09,260 I don't know what's with the child, 43 00:03:09,470 --> 00:03:11,190 but he's especially sensitive toward numbers. 44 00:03:13,500 --> 00:03:15,300 When he gets his hands on a report, 45 00:03:16,350 --> 00:03:17,240 he can tell what's wrong with it 46 00:03:17,240 --> 00:03:18,660 at first glance. 47 00:03:20,329 --> 00:03:20,880 I didn't expect him 48 00:03:21,760 --> 00:03:23,280 to be one of you as well. 49 00:03:36,170 --> 00:03:36,930 If that's the case, 50 00:03:38,280 --> 00:03:39,750 are you suspecting me of being corrupted? 51 00:03:40,540 --> 00:03:41,430 If it's related to the state, 52 00:03:42,600 --> 00:03:43,430 it's called corruption. 53 00:03:44,860 --> 00:03:45,960 However, if it's related to both the state and private enterprises, 54 00:03:47,140 --> 00:03:48,270 it's called illegal possession. 55 00:03:49,070 --> 00:03:50,460 However, I don't get to make the call here. 56 00:03:51,670 --> 00:03:52,980 The court will make the call here. 57 00:03:54,570 --> 00:03:55,410 What if 58 00:03:56,710 --> 00:03:57,850 I don't admit to it? 59 00:04:06,080 --> 00:04:08,850 [Meeting Room] 60 00:04:08,100 --> 00:04:08,770 Where's Chang Zheng? 61 00:04:09,900 --> 00:04:11,490 The technology department is verifying 62 00:04:11,490 --> 00:04:13,180 the video that Chang Zheng had retrieved. 63 00:04:13,770 --> 00:04:14,400 Currently, 64 00:04:14,650 --> 00:04:15,610 he's still a suspect. 65 00:04:15,610 --> 00:04:16,290 That's why... 66 00:04:16,700 --> 00:04:18,180 If so, let's watch the video. 67 00:04:18,839 --> 00:04:19,300 Yes, sir. 68 00:04:23,880 --> 00:04:25,020 You killed Pengzhan 69 00:04:25,270 --> 00:04:26,700 and stole a huge sum from the family. 70 00:04:28,050 --> 00:04:29,520 If Dad knows about this... 71 00:04:33,130 --> 00:04:33,590 Actually, 72 00:04:33,970 --> 00:04:35,560 even if I only let Pengxiang know about this, 73 00:04:35,770 --> 00:04:36,150 I assume 74 00:04:37,500 --> 00:04:38,380 you won't be able 75 00:04:39,470 --> 00:04:40,640 to live in peace in the future. 76 00:04:44,130 --> 00:04:44,710 Tell me then. 77 00:04:46,020 --> 00:04:47,280 What do you want me to do? 78 00:04:52,110 --> 00:04:52,620 As for the money, 79 00:04:52,950 --> 00:04:55,300 you shall return it to the company in the name of investment. 80 00:04:56,400 --> 00:04:57,110 Not only will you not embarrass yourself, 81 00:04:57,360 --> 00:04:58,620 but you'll also gain a good reputation. 82 00:04:59,420 --> 00:05:00,220 I promise you 83 00:05:00,550 --> 00:05:02,650 that you can get back more than what you've contributed in the future. 84 00:05:07,690 --> 00:05:08,070 Fine. 85 00:05:09,210 --> 00:05:12,020 Besides that, I came back to reform the Zhao family. 86 00:05:12,800 --> 00:05:14,160 I'm sure you know the overall situation 87 00:05:14,960 --> 00:05:15,960 our family is in right now. 88 00:05:17,430 --> 00:05:19,150 I assume you know how our family 89 00:05:19,450 --> 00:05:20,030 made it big too. 90 00:05:21,180 --> 00:05:22,600 Look at the number of people who were captured and convicted 91 00:05:23,910 --> 00:05:25,800 in the provincial cities. 92 00:05:26,590 --> 00:05:27,160 What makes you think 93 00:05:27,600 --> 00:05:28,590 that you alone 94 00:05:28,940 --> 00:05:30,310 can whitewash our crimes? 95 00:05:31,250 --> 00:05:32,409 I need you guys to support me. 96 00:05:33,270 --> 00:05:35,140 Most importantly, I need your support. 97 00:05:38,060 --> 00:05:39,130 Pengzhan, as long as you support me, 98 00:05:39,530 --> 00:05:40,810 your deeds will go unnoticed 99 00:05:41,040 --> 00:05:41,740 by both 100 00:05:41,740 --> 00:05:42,470 Pengxiang 101 00:05:42,470 --> 00:05:43,460 and Dad. 102 00:05:45,280 --> 00:05:46,310 When Dad wakes up, 103 00:05:46,540 --> 00:05:47,670 I will tell him 104 00:05:47,670 --> 00:05:48,670 that I was the one 105 00:05:48,670 --> 00:05:50,010 behind Pengcheng's death. 106 00:06:05,890 --> 00:06:07,980 You're holding the emperor hostage to gain control over the court, huh? 107 00:06:09,210 --> 00:06:10,970 You're gaining control 108 00:06:11,240 --> 00:06:12,690 of the moral high ground 109 00:06:13,420 --> 00:06:15,250 in the name of the family. 110 00:06:16,660 --> 00:06:17,520 Pengchao, 111 00:06:18,210 --> 00:06:20,840 your tricks are pretty impressive. 112 00:06:23,380 --> 00:06:24,150 I'm impressed. 113 00:06:27,320 --> 00:06:29,110 If so, Pengzhan, I'll treat it as a yes then. 114 00:06:31,570 --> 00:06:33,560 I'm the meat on your chopping block. 115 00:06:34,800 --> 00:06:36,040 Do you think I can refuse you? 116 00:06:38,159 --> 00:06:39,780 Alright, it's decided then. 117 00:06:45,550 --> 00:06:46,100 By the way, 118 00:06:46,100 --> 00:06:47,420 I was suddenly reminded of something. 119 00:06:48,320 --> 00:06:49,140 You're only able 120 00:06:49,500 --> 00:06:50,820 to sit here today 121 00:06:51,010 --> 00:06:51,560 because 122 00:06:51,560 --> 00:06:53,220 you didn't let Dad board the yacht. 123 00:06:56,220 --> 00:06:57,670 If not, you would've perished along 124 00:06:58,320 --> 00:06:59,310 with Pengcheng. 125 00:07:33,430 --> 00:07:33,860 Hello? 126 00:07:35,150 --> 00:07:35,790 It's me. 127 00:07:38,850 --> 00:07:39,960 Investigate Pengchao 128 00:07:40,610 --> 00:07:42,150 and see what he has done 129 00:07:42,550 --> 00:07:43,870 in Australia for the past four years. 130 00:07:45,280 --> 00:07:45,720 That's right. 131 00:07:46,370 --> 00:07:47,650 Find out 132 00:07:47,920 --> 00:07:48,950 every single detail. 133 00:07:58,970 --> 00:08:01,100 Just from this video alone, 134 00:08:01,020 --> 00:08:06,900 [Binxi Criminal Investigation] 135 00:08:01,100 --> 00:08:03,270 we can clear Chang Zheng of his suspicions. 136 00:08:04,760 --> 00:08:06,970 Now, we just need to wait for the technology department's verification. 137 00:08:08,080 --> 00:08:08,690 Sir. 138 00:08:09,550 --> 00:08:10,200 Come in. 139 00:08:11,940 --> 00:08:12,850 The report is out. 140 00:08:20,570 --> 00:08:21,320 Sir, 141 00:08:21,560 --> 00:08:22,880 the report from the identification department is out. 142 00:08:23,620 --> 00:08:24,750 This video 143 00:08:24,750 --> 00:08:25,780 has been proven to be valid. 144 00:08:33,070 --> 00:08:35,030 Since that's the case, 145 00:08:35,030 --> 00:08:37,039 we should release Chang Zheng. 146 00:08:37,690 --> 00:08:38,260 Yes, sir. 147 00:08:38,390 --> 00:08:39,140 I'll release him myself. 148 00:08:39,580 --> 00:08:40,020 Qiufeng. 149 00:08:40,500 --> 00:08:41,740 Deputy Director Xiao, 150 00:08:43,780 --> 00:08:45,020 I don't think it's appropriate for me to go. 151 00:08:46,720 --> 00:08:48,250 This is your territory. 152 00:08:49,110 --> 00:08:50,440 You were the one who captured him. 153 00:08:50,630 --> 00:08:52,080 Do you think it's appropriate for me to go then? 154 00:08:54,110 --> 00:08:54,790 Yes, sir. 155 00:08:59,910 --> 00:09:03,770 [Loyal to investigations, strict with administering the law] 156 00:09:04,490 --> 00:09:05,680 Deputy Director Xiao. 157 00:09:05,070 --> 00:09:11,460 [Interrogation Chamber] 158 00:09:06,250 --> 00:09:07,030 What's the matter? 159 00:09:08,430 --> 00:09:09,290 I don't think 160 00:09:09,990 --> 00:09:11,510 I should go inside. 161 00:09:12,170 --> 00:09:12,990 Why? 162 00:09:14,990 --> 00:09:16,680 With Chang Zheng's temper, 163 00:09:17,090 --> 00:09:17,950 I'm afraid 164 00:09:18,350 --> 00:09:19,630 he'll wreak havoc when I go inside. 165 00:09:19,980 --> 00:09:20,750 It'll be terrible 166 00:09:21,030 --> 00:09:21,980 by then. 167 00:09:23,430 --> 00:09:24,120 Fine then. 168 00:09:24,900 --> 00:09:25,880 Wait for me in the office. 169 00:09:25,810 --> 00:09:28,050 [Interrogation Chamber] 170 00:09:27,040 --> 00:09:27,400 Here. 171 00:09:39,670 --> 00:09:41,720 You can finally rest at ease now. 172 00:09:43,550 --> 00:09:44,470 I've been holding my breath 173 00:09:44,470 --> 00:09:46,150 ever since 174 00:09:46,150 --> 00:09:47,770 I agreed 175 00:09:47,960 --> 00:09:49,300 to give Chang Zheng 176 00:09:49,300 --> 00:09:50,660 three days to prove his innocence. 177 00:09:50,900 --> 00:09:52,050 All's well that ends well. 178 00:09:53,290 --> 00:09:54,150 Not only did Chang Zheng 179 00:09:54,470 --> 00:09:56,290 prove his innocence, 180 00:09:56,650 --> 00:09:58,220 but he also proved his abilities. 181 00:09:59,130 --> 00:10:01,570 He also proved that your decision to support him 182 00:10:02,110 --> 00:10:03,550 was the right decision. 183 00:10:06,760 --> 00:10:07,510 Zhou, 184 00:10:08,280 --> 00:10:09,900 I have an idea in mind. 185 00:10:17,400 --> 00:10:18,510 What's going on? 186 00:10:19,710 --> 00:10:21,280 You don't want me to uncuff you? 187 00:10:22,350 --> 00:10:23,380 Of course not. 188 00:10:23,950 --> 00:10:25,170 But I cannot let you uncuff me. 189 00:10:25,170 --> 00:10:26,650 The person who cuffed me should uncuff me personally. 190 00:10:27,310 --> 00:10:29,050 Zhang Qiufeng did nothing wrong. 191 00:10:29,530 --> 00:10:30,560 You were on the wanted list. 192 00:10:31,000 --> 00:10:32,080 He's the chief. 193 00:10:32,260 --> 00:10:33,360 How could he not cuff you 194 00:10:33,360 --> 00:10:34,610 when he saw you? 195 00:10:34,610 --> 00:10:35,770 I didn't say he did anything wrong. 196 00:10:35,920 --> 00:10:37,390 I just wanted the person who cuffed me 197 00:10:37,390 --> 00:10:38,670 to uncuff me personally. 198 00:10:39,780 --> 00:10:41,820 Chang Zheng, why are you so stubborn? 199 00:10:43,060 --> 00:10:44,110 I was the one who put out the arrest warrant. 200 00:10:44,110 --> 00:10:45,680 You should blame me instead of him. 201 00:10:46,080 --> 00:10:47,660 Why are you angry at him? 202 00:10:49,570 --> 00:10:50,300 Be a good boy. 203 00:10:50,700 --> 00:10:51,560 Let me uncuff you. 204 00:10:52,210 --> 00:10:53,160 I'll stay cuffed then. 205 00:10:53,430 --> 00:10:54,340 It feels pretty good. 206 00:10:56,250 --> 00:10:57,010 You... 207 00:11:23,750 --> 00:11:24,590 First... 208 00:11:25,720 --> 00:11:27,180 First, I would like 209 00:11:28,170 --> 00:11:29,690 to apologize to you personally. 210 00:11:31,780 --> 00:11:32,720 Besides that, 211 00:11:34,590 --> 00:11:35,660 I'm here 212 00:11:36,480 --> 00:11:37,550 to greet you sincerely 213 00:11:38,620 --> 00:11:40,360 on the detachment's 214 00:11:42,530 --> 00:11:43,430 behalf. 215 00:11:55,090 --> 00:11:56,540 Just reprimand me if you're angry. 216 00:12:00,170 --> 00:12:00,910 Let me keep it in first. 217 00:12:14,340 --> 00:12:14,990 Qiufeng, 218 00:12:15,880 --> 00:12:16,910 head to the municipal bureau 219 00:12:17,460 --> 00:12:19,080 and rescind Chang Zheng's arrest warrant. 220 00:12:19,910 --> 00:12:20,490 Yes, sir. 221 00:12:39,060 --> 00:12:39,960 What did you say? 222 00:12:41,410 --> 00:12:42,950 Pengchao went to visit Pengzhan? 223 00:12:44,020 --> 00:12:45,300 According to our buddies, 224 00:12:45,570 --> 00:12:47,670 Pengchao went to visit Pengzhan. 225 00:12:47,670 --> 00:12:49,960 He was there for around two hours. 226 00:12:52,630 --> 00:12:53,500 What happened after that? 227 00:12:53,500 --> 00:12:54,620 That's all. 228 00:12:54,850 --> 00:12:55,360 You see, 229 00:12:55,360 --> 00:12:57,250 our buddies could only monitor them from outside. 230 00:12:57,250 --> 00:12:58,460 They couldn't go inside. 231 00:12:58,460 --> 00:13:00,790 They had no idea what the two of them were doing. 232 00:13:05,770 --> 00:13:07,390 What are they up to? 233 00:13:14,680 --> 00:13:15,580 Shanmao, 234 00:13:18,750 --> 00:13:20,200 do you think they'll form an alliance? 235 00:13:22,700 --> 00:13:23,560 It's possible. 236 00:13:26,970 --> 00:13:28,840 Do you think they'll fall out with each other? 237 00:13:29,960 --> 00:13:31,540 That's possible too. 238 00:13:34,780 --> 00:13:36,030 If so, 239 00:13:39,790 --> 00:13:41,790 do you think you're useful to me? 240 00:13:43,400 --> 00:13:44,240 This is possible. 241 00:13:44,240 --> 00:13:45,440 That is possible. 242 00:13:46,120 --> 00:13:48,210 Do you think I need you to tell me that? 243 00:13:48,210 --> 00:13:49,850 Use your brain! 244 00:13:50,630 --> 00:13:51,360 Wait. 245 00:13:51,720 --> 00:13:52,520 Pengxiang, 246 00:13:52,520 --> 00:13:55,600 you know that my brain hurts when I use it. 247 00:13:56,760 --> 00:13:57,810 If only Heitou was here. 248 00:13:57,810 --> 00:13:58,710 He's much smarter than me. 249 00:14:02,140 --> 00:14:03,580 Pengxiang! 250 00:14:04,150 --> 00:14:05,470 I know my fault now! 251 00:14:06,500 --> 00:14:07,510 Do you dare to mention him again? 252 00:14:07,510 --> 00:14:08,810 No! 253 00:14:08,810 --> 00:14:10,300 I won't mention him again! 254 00:14:24,510 --> 00:14:26,050 What did Pengzhan do after Pengchao left his house? 255 00:14:27,130 --> 00:14:28,740 Pengzhan did nothing. 256 00:14:29,220 --> 00:14:30,380 Where did Pengchao go after that? 257 00:14:30,530 --> 00:14:32,230 Pengchao went home directly. 258 00:15:14,210 --> 00:15:15,360 Pengzhan, Pengchao, 259 00:15:16,430 --> 00:15:18,180 I don't care what you two are up to. 260 00:15:20,090 --> 00:15:22,460 You guys won't be able to get past me. 261 00:15:23,480 --> 00:15:24,850 Especially you, Pengchao. 262 00:15:28,530 --> 00:15:29,390 Shanmao. 263 00:15:33,900 --> 00:15:35,060 Tell our buddies 264 00:15:36,340 --> 00:15:37,410 to prepare their weapons. 265 00:15:40,460 --> 00:15:42,790 Do not let anyone know about this, 266 00:15:43,310 --> 00:15:44,340 you hear me? 267 00:15:44,790 --> 00:15:46,190 Keep this a secret. 268 00:15:50,660 --> 00:15:51,480 Chao, 269 00:15:52,050 --> 00:15:53,170 I heard 270 00:15:53,170 --> 00:15:54,780 that the PSB had just rescinded 271 00:15:54,780 --> 00:15:55,640 Chang Zheng's arrest warrant. 272 00:15:59,730 --> 00:16:00,300 Chao, 273 00:16:00,780 --> 00:16:01,390 say... 274 00:16:01,790 --> 00:16:02,840 Have you always been suspicious 275 00:16:02,840 --> 00:16:04,250 of my involvement in the bombing incident? 276 00:16:08,000 --> 00:16:09,390 Did you think I was behind it? 277 00:16:19,790 --> 00:16:20,630 To be honest, 278 00:16:21,240 --> 00:16:22,270 I'm quite suspicious of you. 279 00:16:23,460 --> 00:16:25,250 If not, how could you predict the future 280 00:16:25,610 --> 00:16:27,470 and told me to install a camera over there beforehand? 281 00:16:42,450 --> 00:16:43,140 Tang, 282 00:16:43,500 --> 00:16:44,480 this angle is okay, right? 283 00:16:45,300 --> 00:16:46,000 It's okay. 284 00:16:46,600 --> 00:16:47,470 The angle is just right. 285 00:16:48,700 --> 00:16:49,650 Can the battery last long enough? 286 00:16:50,430 --> 00:16:51,090 Yeah. 287 00:16:51,090 --> 00:16:51,900 This battery 288 00:16:51,900 --> 00:16:53,260 can last over 10 hours. 289 00:16:53,740 --> 00:16:54,440 That's great. 290 00:16:54,790 --> 00:16:55,570 Let's go then. 291 00:16:56,600 --> 00:16:57,840 Don't we need someone to keep an eye on it? 292 00:16:58,200 --> 00:16:58,950 Uncle Pengchao said 293 00:16:58,950 --> 00:17:00,080 that many bird lovers 294 00:17:00,080 --> 00:17:01,770 install this camera at night 295 00:17:02,010 --> 00:17:02,940 to film their movements 296 00:17:02,940 --> 00:17:04,260 in the night. 297 00:17:04,450 --> 00:17:05,579 Usually, no one will be around it 298 00:17:05,579 --> 00:17:07,160 to avoid alerting the birds. 299 00:17:07,480 --> 00:17:09,050 It's unprofessional to stay beside it. 300 00:17:09,650 --> 00:17:10,640 Fine then. 301 00:17:12,349 --> 00:17:13,150 By the way, Tang, 302 00:17:13,150 --> 00:17:15,770 Pengchao just sent me a text message 303 00:17:16,170 --> 00:17:17,829 and told us to head back 304 00:17:18,940 --> 00:17:19,869 and take care of his father. 305 00:17:19,869 --> 00:17:21,859 He said we mustn't let anything happen to him tonight. 306 00:17:22,220 --> 00:17:23,250 Do you know what's going on? 307 00:17:23,440 --> 00:17:24,260 How should I know? 308 00:17:24,869 --> 00:17:26,040 But since Uncle Pengchao has instructed us, 309 00:17:26,040 --> 00:17:27,109 we should follow his instructions. 310 00:17:27,470 --> 00:17:29,060 We won't be able to handle the consequences 311 00:17:29,060 --> 00:17:30,310 if something does happen to Grandfather. 312 00:17:31,250 --> 00:17:32,150 Let's go. 313 00:17:32,380 --> 00:17:33,250 The tide is coming. 314 00:17:41,750 --> 00:17:43,120 We only found out about the incident 315 00:17:43,260 --> 00:17:45,010 on that night after that. 316 00:17:50,650 --> 00:17:52,610 If I were in your shoes, I would've suspected me too. 317 00:17:56,160 --> 00:17:56,930 So, Chao, 318 00:17:57,160 --> 00:17:58,150 was it you then? 319 00:18:03,170 --> 00:18:04,910 I could only tell you that it wasn't me. 320 00:18:05,940 --> 00:18:07,180 Don't ask me who it is. 321 00:18:09,430 --> 00:18:09,940 Alright. 322 00:18:10,350 --> 00:18:10,960 I won't ask you. 323 00:18:47,130 --> 00:18:47,830 Qiu, 324 00:18:50,540 --> 00:18:51,390 everyone has been 325 00:18:51,390 --> 00:18:52,710 quite tensed up lately. 326 00:18:53,570 --> 00:18:54,500 You should head back and rest. 327 00:18:55,790 --> 00:18:56,360 Chao. 328 00:19:26,660 --> 00:19:27,440 Pengxiang, 329 00:19:29,310 --> 00:19:30,390 I've gathered our men 330 00:19:30,390 --> 00:19:31,770 as per your instructions. 331 00:19:32,170 --> 00:19:32,860 Alright. 332 00:19:33,330 --> 00:19:34,390 Go to the clubhouse. 333 00:19:34,390 --> 00:19:34,870 Alright. 334 00:19:35,260 --> 00:19:35,830 Come back. 335 00:19:41,200 --> 00:19:42,350 Remember to bring this with you. 336 00:19:43,240 --> 00:19:43,820 Okay. 337 00:20:02,550 --> 00:20:03,150 Hey. 338 00:20:03,540 --> 00:20:04,090 Pengchao. 339 00:20:04,090 --> 00:20:04,870 Pengxiang? 340 00:20:04,870 --> 00:20:06,080 I heard 341 00:20:06,230 --> 00:20:07,930 that Pengzhan prepared a welcoming feast for you this afternoon. 342 00:20:08,710 --> 00:20:09,610 Don't you think 343 00:20:11,100 --> 00:20:12,760 it's my turn to treat you to a meal tonight? 344 00:20:13,960 --> 00:20:15,160 You're pretty resourceful. 345 00:20:17,890 --> 00:20:19,830 I don't beat around the bush. 346 00:20:21,170 --> 00:20:22,120 I'll be honest with you. 347 00:20:23,490 --> 00:20:25,530 I couldn't care less 348 00:20:26,010 --> 00:20:28,000 when Heitou and his men defected to your side. 349 00:20:28,400 --> 00:20:29,580 The only thing 350 00:20:29,580 --> 00:20:30,610 I don't lack in Changwu 351 00:20:30,970 --> 00:20:31,910 is lackeys. 352 00:20:33,020 --> 00:20:34,180 No one can hide anything 353 00:20:34,700 --> 00:20:35,980 from me 354 00:20:37,060 --> 00:20:38,460 as long as it's happening in Changwu. 355 00:20:39,620 --> 00:20:40,730 I believe that. 356 00:20:42,100 --> 00:20:43,120 I'd also heard 357 00:20:43,730 --> 00:20:45,350 that the Zhao family started to depend on you 358 00:20:45,500 --> 00:20:46,610 ever since Pengzhan was crippled. 359 00:20:52,300 --> 00:20:53,460 That's true. 360 00:20:55,160 --> 00:20:56,690 I'll stop being modest here. 361 00:20:57,680 --> 00:20:58,450 What about this? 362 00:20:59,020 --> 00:21:00,270 What do you plan to do tonight? 363 00:21:00,270 --> 00:21:01,390 Food? Girls? Gambling? Drugs? 364 00:21:01,880 --> 00:21:02,740 You name it. 365 00:21:09,290 --> 00:21:09,950 Hey. 366 00:21:11,450 --> 00:21:12,020 Pengxiang, 367 00:21:13,890 --> 00:21:15,090 you see... 368 00:21:17,840 --> 00:21:19,790 Just tell me what you're interested in. 369 00:21:21,450 --> 00:21:22,470 What about gambling? 370 00:21:24,140 --> 00:21:25,250 Gambling? 371 00:21:26,490 --> 00:21:27,810 Well, this is unexpected. 372 00:21:28,290 --> 00:21:29,390 I didn't expect a scholar like you 373 00:21:29,390 --> 00:21:30,670 to be fond of gambling. 374 00:21:33,540 --> 00:21:34,830 It's because I'd studied too much. 375 00:21:35,270 --> 00:21:36,630 That's why I wanted to take a shortcut. 376 00:21:37,070 --> 00:21:38,310 Gambling is the fastest way to get rich. 377 00:21:38,630 --> 00:21:39,570 Alright. 378 00:21:40,940 --> 00:21:41,860 I'll keep you company until the end 379 00:21:41,860 --> 00:21:43,150 no matter how huge your wager is. 380 00:21:43,150 --> 00:21:43,650 Really? 381 00:21:44,130 --> 00:21:46,460 I'm a man of my word. 382 00:21:46,680 --> 00:21:48,700 I'll definitely keep my word. 383 00:21:48,700 --> 00:21:49,610 Everyone in Changwu 384 00:21:49,840 --> 00:21:51,060 knows how trustworthy I am. 385 00:21:51,060 --> 00:21:51,880 Tell me then. 386 00:21:52,150 --> 00:21:52,970 What will we play? 387 00:21:54,330 --> 00:21:55,480 Let's not bet on money. 388 00:21:55,720 --> 00:21:56,880 It'll be a one-round game. 389 00:21:57,150 --> 00:21:57,900 If I lose the bet, 390 00:21:57,900 --> 00:21:58,810 I'll return to Australia 391 00:21:58,950 --> 00:22:00,570 and I'll leave everything here to you. 392 00:22:01,390 --> 00:22:02,710 Pengxiang, what if you lose then? 393 00:22:03,620 --> 00:22:04,940 I will never lose. 394 00:22:06,810 --> 00:22:08,460 I'm saying what if. 395 00:22:17,390 --> 00:22:19,460 If so, I'll follow your instructions. 396 00:22:20,930 --> 00:22:21,570 Alright. 397 00:22:22,460 --> 00:22:23,170 See you tonight. 398 00:23:01,490 --> 00:23:02,320 Pengxiang, 399 00:23:02,320 --> 00:23:03,990 why are you pacing back and forth? 400 00:23:04,220 --> 00:23:05,840 You're making me dizzy here. 401 00:23:08,300 --> 00:23:10,210 Pengxiang, why are you so nervous? 402 00:23:10,900 --> 00:23:12,120 You're the VVIP member 403 00:23:12,120 --> 00:23:14,360 of all casinos in Macau, China. 404 00:23:14,360 --> 00:23:15,620 Why are you afraid of him? 405 00:23:16,910 --> 00:23:18,400 I bet on money in Macau, China. 406 00:23:20,560 --> 00:23:21,710 But this time, I'm betting on my life. 407 00:23:23,200 --> 00:23:24,620 Pengxiang, 408 00:23:24,620 --> 00:23:26,380 you don't need to worry at all. 409 00:23:26,650 --> 00:23:28,000 I've stationed our men here. 410 00:23:28,410 --> 00:23:29,650 Even if Pengchao wins the bet, 411 00:23:30,300 --> 00:23:31,090 I promise 412 00:23:31,090 --> 00:23:32,800 that he won't leave this place in one piece. 413 00:23:47,100 --> 00:23:48,300 Are you done? 414 00:23:51,470 --> 00:23:52,750 Are you done? 415 00:23:54,620 --> 00:23:56,700 I said, are you done? 416 00:24:00,570 --> 00:24:01,820 Stop it immediately. 417 00:24:23,850 --> 00:24:25,470 Say, who do you think Pengchao will bring? 418 00:24:29,440 --> 00:24:30,500 How many men will he bring? 419 00:24:31,450 --> 00:24:33,070 Brothers, stand up. 420 00:24:35,650 --> 00:24:36,600 Pengxiang, 421 00:24:37,320 --> 00:24:38,820 I don't care who he brings 422 00:24:39,010 --> 00:24:40,210 or how many men he brings. 423 00:24:40,610 --> 00:24:42,240 We're not afraid of him, right? 424 00:24:42,240 --> 00:24:43,320 That's right! 425 00:24:46,530 --> 00:24:48,020 Pengxiang. 426 00:24:52,870 --> 00:24:53,820 Did you forget? 427 00:24:57,120 --> 00:24:58,190 You told me 428 00:24:59,090 --> 00:25:00,240 to bring this here. 429 00:25:45,200 --> 00:25:46,610 So what if you're intelligent? 430 00:25:48,100 --> 00:25:49,150 So what? 431 00:25:49,150 --> 00:25:50,180 Precisely. 432 00:25:50,750 --> 00:25:51,780 No matter how tough he is, 433 00:25:52,010 --> 00:25:53,250 he won't be able to survive a bullet to the head. 434 00:25:54,360 --> 00:25:55,180 Pengxiang, 435 00:25:55,650 --> 00:25:56,910 we will surely win 436 00:25:56,910 --> 00:25:58,950 this time around. 437 00:26:16,540 --> 00:26:17,230 Uncle Pengchao, 438 00:26:17,460 --> 00:26:18,380 I've installed 439 00:26:18,380 --> 00:26:19,460 the micro camera for you. 440 00:26:19,730 --> 00:26:20,510 You just need 441 00:26:20,650 --> 00:26:22,520 to point it toward the poker table. 442 00:26:23,510 --> 00:26:24,540 That's a micro earphone. 443 00:26:25,020 --> 00:26:25,770 By then, 444 00:26:25,770 --> 00:26:26,810 you should call when I tell you to call. 445 00:26:26,990 --> 00:26:28,190 You should fold when I tell you to fold. 446 00:26:28,590 --> 00:26:30,250 Alright, I'll follow your instructions tonight. 447 00:26:30,900 --> 00:26:31,680 Don't worry, Uncle Pengchao. 448 00:26:32,500 --> 00:26:33,440 I'm here for you. 449 00:26:34,380 --> 00:26:36,470 By the way, what about the person I told you to look for? 450 00:26:37,160 --> 00:26:38,860 I've already told him to wait inside the clubhouse. 451 00:26:52,780 --> 00:26:54,310 Raise your volume! 452 00:26:55,640 --> 00:26:56,880 What? 453 00:26:57,230 --> 00:26:58,050 Okay! 454 00:26:58,450 --> 00:26:59,190 Okay! 455 00:27:00,090 --> 00:27:01,990 Okay! I got it! 456 00:27:06,980 --> 00:27:07,800 Pengxiang! 457 00:27:08,480 --> 00:27:09,570 Pengxiang! 458 00:27:09,570 --> 00:27:11,030 Pengxiang, stop for a moment! 459 00:27:12,270 --> 00:27:13,890 Pengxiang, Pengchao is on his way here. 460 00:27:18,820 --> 00:27:20,100 How many men did he bring? How many vehicles are coming? 461 00:27:20,670 --> 00:27:21,430 According to our brothers, 462 00:27:21,430 --> 00:27:23,530 only he and Tang Shaowen are coming. 463 00:27:23,530 --> 00:27:24,810 There's only one vehicle. 464 00:27:29,200 --> 00:27:30,560 Two men and one vehicle? 465 00:27:37,260 --> 00:27:38,080 That's impossible. 466 00:27:39,650 --> 00:27:41,690 I'm sure his men are lying in ambush on the road. 467 00:27:43,100 --> 00:27:44,720 Our brothers had tailed them all the way. 468 00:27:44,720 --> 00:27:46,270 They didn't discover any other vehicles. 469 00:27:47,450 --> 00:27:48,830 Two men and one vehicle? 470 00:27:51,960 --> 00:27:53,620 What does Pengchao think this place is? 471 00:27:55,820 --> 00:27:57,150 Does he think it's an amusement park? 472 00:27:58,470 --> 00:27:59,460 Pengxiang, 473 00:27:59,690 --> 00:28:00,940 calm down for now. 474 00:28:00,940 --> 00:28:01,530 You see, 475 00:28:01,530 --> 00:28:02,670 isn't it better for him 476 00:28:02,670 --> 00:28:03,530 to come alone? 477 00:28:03,800 --> 00:28:04,640 When he's here, 478 00:28:04,640 --> 00:28:05,780 we can just shoot him. 479 00:28:05,780 --> 00:28:06,930 We'll be done by then. 480 00:28:18,880 --> 00:28:19,700 Uncle Pengchao, 481 00:28:20,010 --> 00:28:21,460 we'll reach Uncle Pengxiang's clubhouse soon. 482 00:28:23,000 --> 00:28:25,390 [IHN] 483 00:28:26,690 --> 00:28:27,810 It looks so extravagant. 484 00:28:28,750 --> 00:28:30,750 Uncle Pengxiang always had a bad temper. 485 00:28:31,100 --> 00:28:32,230 He always gets into fights 486 00:28:32,230 --> 00:28:33,270 whenever he's upset with someone. 487 00:28:33,790 --> 00:28:34,780 And Uncle Pengchao, 488 00:28:35,050 --> 00:28:36,370 you're heading there alone. 489 00:28:38,540 --> 00:28:40,110 Didn't I tell you that a friend of mine would be coming? 490 00:28:41,980 --> 00:28:42,590 Oh yeah. 491 00:28:43,030 --> 00:28:44,140 How did I forget about him? 492 00:28:44,840 --> 00:28:45,870 I wonder if he has reached? 493 00:29:00,460 --> 00:29:02,200 Shift the camera to the left. 494 00:29:03,560 --> 00:29:04,430 More. 495 00:29:04,790 --> 00:29:05,350 Lower it. 496 00:29:05,960 --> 00:29:07,160 That's right, lower it. 497 00:29:09,780 --> 00:29:10,600 Pengxiang, 498 00:29:11,300 --> 00:29:12,680 all of them are passersby. 499 00:29:12,680 --> 00:29:14,380 No one is stopping here. 500 00:29:20,490 --> 00:29:21,140 Pengxiang, 501 00:29:21,460 --> 00:29:22,780 isn't that Pengchao's vehicle? 502 00:29:27,000 --> 00:29:28,160 Should we let him in? 503 00:29:30,410 --> 00:29:32,360 You don't say? Of course you should. 504 00:29:36,160 --> 00:29:36,900 Wait. 505 00:29:36,900 --> 00:29:37,690 Wait. 506 00:29:39,760 --> 00:29:40,630 I saw something. 507 00:29:40,780 --> 00:29:41,430 Did you guys see it? 508 00:29:41,870 --> 00:29:44,030 I think I saw a shadow in the vehicle. 509 00:29:47,000 --> 00:29:47,730 Rewind it. 510 00:29:48,090 --> 00:29:48,780 Rewind it. 511 00:29:53,800 --> 00:29:54,610 Zoom in. 512 00:29:55,020 --> 00:29:56,890 More! 513 00:29:57,500 --> 00:29:58,440 Alright. 514 00:30:05,430 --> 00:30:12,950 [Maze] 515 00:30:07,030 --> 00:30:07,890 Pengxiang? 516 00:30:15,010 --> 00:30:15,830 Pengchao. 517 00:30:16,440 --> 00:30:17,340 This is great. 518 00:30:18,070 --> 00:30:18,810 This is so nice. 519 00:30:20,090 --> 00:30:21,500 It's our honor 520 00:30:22,010 --> 00:30:23,000 to have you here 521 00:30:23,700 --> 00:30:25,110 today! 522 00:30:25,340 --> 00:30:26,140 Am I right? 523 00:30:26,140 --> 00:30:27,250 That's right! 524 00:30:33,910 --> 00:30:34,640 Who's this? 525 00:30:36,390 --> 00:30:37,250 A good friend of mine. 526 00:30:38,700 --> 00:30:40,860 Are you heading 527 00:30:41,090 --> 00:30:42,540 to a Halloween party later? 528 00:30:44,410 --> 00:30:45,730 I understand. 529 00:30:47,010 --> 00:30:48,250 You're trying to be enigmatic, right? 530 00:30:51,510 --> 00:30:52,370 What? 531 00:30:52,890 --> 00:30:54,760 Do you plan to suffocate me with this mask later? 532 00:30:57,540 --> 00:30:58,200 Pengxiang, 533 00:30:58,350 --> 00:30:59,680 bring me around. 534 00:31:00,750 --> 00:31:01,570 Please! 535 00:31:12,000 --> 00:31:14,350 [IHN] 536 00:31:26,480 --> 00:31:27,410 I'm seeing the footage. 537 00:31:27,410 --> 00:31:28,230 Pengchao, 538 00:31:28,630 --> 00:31:30,020 look at my clubhouse. 539 00:31:30,020 --> 00:31:31,010 What do you think? 540 00:31:31,530 --> 00:31:32,620 It's pretty nice, right? 541 00:31:32,620 --> 00:31:33,610 I'm not trying to brag here, 542 00:31:33,930 --> 00:31:35,250 but this is the best clubhouse in Changwu. 543 00:31:36,600 --> 00:31:37,410 Since you just came back from overseas, 544 00:31:37,410 --> 00:31:38,730 you should give me your opinion. 545 00:31:40,980 --> 00:31:42,260 Baccarat, 546 00:31:43,530 --> 00:31:44,920 Mahjong, Pai Gow, 547 00:31:44,920 --> 00:31:45,950 even Texas Poker, 548 00:31:46,440 --> 00:31:47,240 you name it. 549 00:31:47,240 --> 00:31:48,690 I have all kinds of games here. 550 00:31:51,360 --> 00:31:52,590 Let's play something more complex. 551 00:31:55,470 --> 00:31:56,420 Pengchao, 552 00:31:56,940 --> 00:31:58,010 we're gambling here. 553 00:31:59,250 --> 00:32:00,450 Luck makes up 70% of the game 554 00:32:01,100 --> 00:32:02,300 while skills make up 30% of it. 555 00:32:02,780 --> 00:32:04,190 It's the same no matter if we use our brains or not. 556 00:32:06,940 --> 00:32:08,010 What about Texas Poker? 557 00:32:08,450 --> 00:32:09,270 Sure. 558 00:32:09,840 --> 00:32:10,740 It's a showdown. 559 00:32:11,680 --> 00:32:13,970 Come, have a seat. 560 00:32:39,570 --> 00:32:40,260 Fold. 561 00:32:41,950 --> 00:32:42,700 Fold. 562 00:33:19,970 --> 00:33:20,670 Fold. 563 00:33:24,170 --> 00:33:24,990 Fold. 564 00:33:57,900 --> 00:33:58,410 Fold. 565 00:34:04,960 --> 00:34:05,650 Fold. 566 00:34:19,699 --> 00:34:20,389 Fold. 567 00:34:20,659 --> 00:34:21,360 Fold. 568 00:34:52,710 --> 00:34:53,250 Fold. 569 00:34:53,250 --> 00:34:53,860 Fold. 570 00:35:06,020 --> 00:35:06,930 Pengchao, 571 00:35:08,460 --> 00:35:09,320 why are you here? 572 00:35:11,270 --> 00:35:12,640 Are you here to play games with me? 573 00:35:21,100 --> 00:35:22,360 Of course I'll fold when my cards suck. 574 00:35:22,360 --> 00:35:23,980 Everyone in the world does the same thing. 575 00:35:24,170 --> 00:35:26,050 Or do you have a different set of rules here? 576 00:35:26,050 --> 00:35:27,630 If you can't afford to play, 577 00:35:30,170 --> 00:35:31,330 just return 578 00:35:31,640 --> 00:35:32,880 to the ditch you came from. 579 00:35:33,910 --> 00:35:34,770 Okay? 580 00:35:35,170 --> 00:35:36,300 I'll buy you the plane ticket 581 00:35:36,300 --> 00:35:37,250 if you can't afford it. 582 00:35:37,690 --> 00:35:38,970 You don't need to worry about me. 583 00:35:39,580 --> 00:35:41,030 I'll leave of my own accord if I lose. 584 00:35:42,650 --> 00:35:43,370 Deal the cards. 585 00:36:01,500 --> 00:36:03,250 Uncle Pengxiang is starting to get impatient. 586 00:36:03,900 --> 00:36:04,510 We'll call 587 00:36:04,740 --> 00:36:05,350 this time. 588 00:36:13,390 --> 00:36:14,460 Pengxiang, aren't you going to look at your cards? 589 00:36:17,460 --> 00:36:18,580 What's the point? 590 00:36:19,520 --> 00:36:20,340 You're not calling anyway. 591 00:36:22,170 --> 00:36:22,980 I call. 592 00:36:36,030 --> 00:36:36,890 Deal the cards. 593 00:37:04,670 --> 00:37:06,290 What did I say again? 594 00:37:07,610 --> 00:37:09,060 When it comes to gambling, 595 00:37:09,670 --> 00:37:11,200 luck makes up 70% of it 596 00:37:11,730 --> 00:37:13,010 while skills make up 30% of it. 597 00:37:13,910 --> 00:37:16,490 Seems like I have Lady Luck with me today! 598 00:37:20,920 --> 00:37:22,280 Pengxiang, I don't think so. 599 00:37:34,660 --> 00:37:35,690 You lost. 600 00:38:25,180 --> 00:38:26,200 Don't be a sore loser. 601 00:38:30,140 --> 00:38:31,460 Seems like it's my loss. 602 00:39:20,790 --> 00:39:21,690 I was willing to take up the bet, 603 00:39:24,320 --> 00:39:25,520 but I didn't say I wasn't a sore loser. 604 00:39:30,160 --> 00:39:31,270 Are you playing dirty here? 605 00:39:35,830 --> 00:39:36,810 Pengchao, 606 00:39:38,470 --> 00:39:40,430 this is my casino. 607 00:39:42,630 --> 00:39:43,890 I decide 608 00:39:46,330 --> 00:39:47,690 who's the winner here. 609 00:39:50,270 --> 00:39:51,990 Pengxiang, you have to change this habit of yours. 610 00:39:53,050 --> 00:39:54,650 Credibility is important for a casino owner. 611 00:39:56,320 --> 00:39:57,580 If you get to decide who's the winner here, 612 00:39:57,580 --> 00:39:58,570 no one will come to your casino. 613 00:40:12,950 --> 00:40:14,780 You're spot on. 614 00:40:14,930 --> 00:40:16,170 I do get to decide 615 00:40:16,940 --> 00:40:19,060 who's the winner here. 616 00:40:21,140 --> 00:40:22,470 This was my habit since young. 617 00:40:23,370 --> 00:40:24,230 Old habits die hard. 618 00:40:25,510 --> 00:40:26,580 Let me help you out. 619 00:40:29,040 --> 00:40:31,100 Those who intend to help me out are either dead 620 00:40:31,100 --> 00:40:32,380 or crippled. 621 00:40:34,150 --> 00:40:35,020 You want to give it a try? 622 00:40:35,580 --> 00:40:36,790 May I? 623 00:40:44,450 --> 00:40:45,310 Sure. 624 00:41:04,530 --> 00:41:05,350 Pengchao, 625 00:41:05,960 --> 00:41:07,510 don't think that I'm out of lackeys 626 00:41:07,510 --> 00:41:08,920 just because 627 00:41:09,570 --> 00:41:10,850 Heitou and his men joined your gang. 628 00:41:12,630 --> 00:41:13,710 Listen, 629 00:41:14,730 --> 00:41:16,730 I'd been doing this since I was seven. 630 00:41:19,900 --> 00:41:21,220 When I was still a boy 631 00:41:22,710 --> 00:41:23,880 I stabbed Guo's lungs 632 00:41:23,880 --> 00:41:25,780 like I was stabbing 633 00:41:25,780 --> 00:41:26,850 a pig. 634 00:41:27,250 --> 00:41:29,120 He couldn't even make a sound. 635 00:41:30,990 --> 00:41:31,950 Since then, 636 00:41:31,950 --> 00:41:34,290 I'd never lacked anything. 637 00:41:36,290 --> 00:41:37,700 What are you laughing at? 638 00:41:40,350 --> 00:41:41,510 Pengxiang, 639 00:41:42,790 --> 00:41:44,490 why are you telling me your childhood story? 640 00:41:49,760 --> 00:41:51,250 Have you ever heard of this saying before? 641 00:41:52,200 --> 00:41:53,350 Quality 642 00:41:53,580 --> 00:41:54,700 over quantity. 643 00:42:14,420 --> 00:42:15,150 Pengchao, 644 00:42:16,350 --> 00:42:17,460 what do you think you're doing? 645 00:42:18,200 --> 00:42:19,940 Why are you resorting to violence now? 646 00:42:22,230 --> 00:42:23,380 Tell him to put down his knife. 647 00:42:26,040 --> 00:42:27,080 Do you know who he is? 648 00:42:30,880 --> 00:42:32,710 How should I know? 649 00:42:33,650 --> 00:42:34,720 He's your old friend. 650 00:42:45,660 --> 00:42:47,030 It's me. 651 00:43:05,910 --> 00:43:06,680 Pengxiang! 652 00:43:15,570 --> 00:43:16,720 There's a bike. 653 00:43:17,670 --> 00:43:18,610 Pengxiang, 654 00:43:18,890 --> 00:43:19,950 could it be 655 00:43:20,230 --> 00:43:21,970 that they knew we were going to target them today? 656 00:43:22,880 --> 00:43:24,410 If not, why would someone 657 00:43:24,680 --> 00:43:25,880 come all the way here to back him up? 658 00:43:30,900 --> 00:43:32,430 Xia Zongtao? 659 00:43:35,260 --> 00:43:36,590 Zhao Pengxiang, 660 00:43:36,730 --> 00:43:37,910 let me thank you. 661 00:43:37,910 --> 00:43:40,070 You still miss me, don't you? 662 00:43:42,150 --> 00:43:43,430 What are you up to? 663 00:43:44,670 --> 00:43:46,540 I want to take your life. 664 00:43:47,280 --> 00:43:49,940 However, it all depends on your younger brother here. 665 00:43:50,420 --> 00:43:51,880 Now, 666 00:43:52,360 --> 00:43:53,850 I'm following his instructions. 667 00:43:54,540 --> 00:43:56,790 You're a stubborn man. 668 00:43:58,150 --> 00:43:59,650 Why would you follow his instructions? 669 00:44:01,810 --> 00:44:03,050 He was the one 670 00:44:03,240 --> 00:44:04,750 who saved me. 671 00:44:04,750 --> 00:44:06,410 That's why I'm following his instructions. 672 00:44:14,520 --> 00:44:16,610 So, you were the one who saved him on that night? 673 00:44:50,910 --> 00:44:53,610 Zhao Pengchao, you traitor! 674 00:44:55,690 --> 00:44:57,770 I was avenging Pengzhan! 675 00:44:59,010 --> 00:45:00,250 How dare you save him? 676 00:45:01,270 --> 00:45:02,640 You were avenging Pengzhan? 677 00:45:03,130 --> 00:45:04,110 What's the matter? 678 00:45:04,350 --> 00:45:05,720 Did I say something wrong? 679 00:45:05,720 --> 00:45:07,240 It's been over a decade 680 00:45:07,240 --> 00:45:08,690 since Pengzhan became a cripple. 681 00:45:08,840 --> 00:45:10,580 Did you have to wait that long to avenge him? 682 00:45:11,490 --> 00:45:12,390 Besides, 683 00:45:12,700 --> 00:45:14,910 you killed his brother and crippled him. 684 00:45:15,690 --> 00:45:17,220 And, you even took over their wharf. 685 00:45:17,620 --> 00:45:19,020 Have you ever offered it to the Zhao family? 686 00:45:22,110 --> 00:45:23,520 Since our brothers are here, 687 00:45:23,710 --> 00:45:24,820 why don't you give us an explanation? 688 00:45:27,820 --> 00:45:28,980 What are you guys looking at? 689 00:45:29,880 --> 00:45:31,670 What are you guys looking at? 690 00:45:33,910 --> 00:45:35,700 It'll never be your turn! 691 00:45:36,640 --> 00:45:37,800 Shanmao! 692 00:45:41,140 --> 00:45:42,250 You see, 693 00:45:42,520 --> 00:45:45,320 he fought in an underground boxing ring 694 00:45:45,590 --> 00:45:47,150 in Thailand for three years. 695 00:45:47,860 --> 00:45:50,270 He came in second place for kickboxing after he returned to the country. 696 00:45:50,590 --> 00:45:51,200 So, 697 00:45:51,880 --> 00:45:52,670 why don't you give him a try? 698 00:45:54,190 --> 00:45:54,980 Bring it on. 699 00:46:02,980 --> 00:46:03,840 Come on. 700 00:46:04,870 --> 00:46:05,790 Calm down. 701 00:46:05,790 --> 00:46:06,850 You're holding a knife. 702 00:46:11,540 --> 00:46:12,620 What about this? 703 00:46:13,100 --> 00:46:14,170 Shanmao, 704 00:46:15,450 --> 00:46:16,940 you can leave with our brothers for now. 705 00:46:17,720 --> 00:46:18,460 But Pengxiang... 706 00:46:18,460 --> 00:46:20,640 I told you to get out! 707 00:46:21,330 --> 00:46:22,360 Are you deaf? 708 00:46:22,800 --> 00:46:24,430 Let's go! 709 00:46:24,430 --> 00:46:25,330 Hurry! 710 00:46:37,540 --> 00:46:39,080 Can we have a proper conversation now? 44958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.