Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,320 --> 00:00:54,120
Morgenmad, Deres Nåde.
2
00:00:59,000 --> 00:01:01,360
Godmorgen, Deres Nåde.
3
00:01:11,920 --> 00:01:15,200
Morgenavisen, Deres Nåde.
4
00:01:18,880 --> 00:01:23,480
Den lovende parlamentariker
sir Robert Chiltern-
5
00:01:23,640 --> 00:01:27,360
-holder i aften
sæsonens store bal.
6
00:01:27,520 --> 00:01:33,920
Naturligvis med lady Gertrude,
selv prominent i politik.
7
00:01:34,080 --> 00:01:38,880
Parret er et af
de mest afholdte i England.
8
00:01:39,040 --> 00:01:45,800
Deres moral er langt højere
end udenlandske politikeres.
9
00:01:45,960 --> 00:01:49,560
Men dog. Det vil man aldrig
sige om mig, vel, Phipps?
10
00:01:49,720 --> 00:01:52,320
Det håber jeg da ikke.
11
00:01:52,480 --> 00:01:57,560
Det bliver en travl dag.
Ingen tid til at dandere den.
12
00:01:57,720 --> 00:02:02,360
- Trist at høre.
- Det er ikke Deres skyld, Phipps.
13
00:02:02,520 --> 00:02:07,720
- Ikke denne gang.
- Tak, Deres Nåde.
14
00:02:11,600 --> 00:02:15,680
1895 Sæsonen i London
15
00:02:16,560 --> 00:02:19,480
Hvor folk enten
leder efter ægtemænd...
16
00:02:22,480 --> 00:02:25,320
...eller gemmer sig for dem.
17
00:02:25,480 --> 00:02:31,240
- Godmorgen, Tommy.
- Jeg glæder mig til i aften.
18
00:02:31,400 --> 00:02:35,960
Miss Mabel. Jeg håber,
De holder vores sædvanlige aftale, -
19
00:02:36,120 --> 00:02:42,560
- da jeg har noget særligt
at fortælle Dem. Goddag, d'Damer.
20
00:02:42,720 --> 00:02:47,160
Når Tommy bliver romantisk,
taler han som en læge.
21
00:02:47,320 --> 00:02:49,800
Vi ses i aften.
22
00:02:49,960 --> 00:02:53,120
- Miss Mabel.
- Lord Goring.
23
00:02:55,080 --> 00:02:58,280
Lord Goring!
24
00:02:58,440 --> 00:03:02,000
- Godmorgen, grevinde.
- Siger De ikke tillykke?
25
00:03:02,160 --> 00:03:05,400
- Tillykke.
- Spørg hvorfor.
26
00:03:05,560 --> 00:03:08,760
- Hvorfor?
- Jeg agter at gifte mig.
27
00:03:08,920 --> 00:03:13,720
- Jamen dog. Med hvem?
- Det vides endnu ikke.
28
00:03:13,880 --> 00:03:19,400
- Godmorgen, Gertrude.
- Godmorgen, lady Markby.
29
00:03:19,560 --> 00:03:24,200
Det er min veninde mrs. Cheveley.
I bør træffe hinanden.
30
00:03:24,360 --> 00:03:27,960
- Goddag.
- Vi har vist truffet hinanden før.
31
00:03:28,120 --> 00:03:31,680
Nå, ja! Gertrude.
32
00:03:31,840 --> 00:03:38,720
Du er gift med Robert Chiltern.
Jeg vil gerne træffe din kloge mand.
33
00:03:38,880 --> 00:03:42,600
- Jaså.
- Men jeg rejser til Wien på fredag.
34
00:03:42,760 --> 00:03:46,200
Sikke en skam.
35
00:03:48,120 --> 00:03:52,880
- Hun kan vel komme med i aften?
- Naturligvis.
36
00:03:53,040 --> 00:03:59,120
- Det ville da være skønt.
- Så ses vi i aften.
37
00:04:23,600 --> 00:04:27,040
Mode er det,
man selv har på, Phipps.
38
00:04:27,200 --> 00:04:33,360
Det umoderne...
er det, de andre har på.
39
00:04:33,520 --> 00:04:38,440
Andre er frygtelige.
Man er sit eget bedste selskab.
40
00:04:38,600 --> 00:04:44,400
At elske sig selv er begyndelsen
på en livslang romance.
41
00:04:45,480 --> 00:04:47,880
Javel.
42
00:04:56,600 --> 00:05:01,080
Hertugen og hertuginden af Berwick!
43
00:05:04,760 --> 00:05:07,440
Lord Windermere.
44
00:05:12,560 --> 00:05:16,520
Man skriver, at De er den
sidste anstændige mand i London.
45
00:05:16,680 --> 00:05:21,040
At De har en god karakter, -
46
00:05:21,200 --> 00:05:25,240
- og at De har givet det politiske
liv både ærlighed, integritet...
47
00:05:25,400 --> 00:05:30,480
...en noblere atmosfære
og højere idealer.
48
00:05:30,640 --> 00:05:33,720
Man skal ikke tro alt,
hvad man læser.
49
00:05:33,880 --> 00:05:38,360
Før i tiden havde vi pinebænken.
Nu har vi pressen.
50
00:05:38,520 --> 00:05:41,720
Det gælder skam ikke Deres avis.
51
00:05:41,880 --> 00:05:46,680
Dér skinner sandhedens lys,
mens løgnen gemmer sig i skyggen.
52
00:05:46,840 --> 00:05:52,280
Bravo, lady Chiltern.
Hører jeg en poesi i Deres tone, -
53
00:05:52,440 --> 00:05:56,480
- som ikke er helt ukendt
fra Deres mands gode taler?
54
00:05:56,640 --> 00:06:00,720
Min position i samfundet
har ikke noget med min kone at gøre.
55
00:06:00,880 --> 00:06:03,160
Den har alt med hende at gøre.
56
00:06:03,320 --> 00:06:07,440
Det må De skrive straks,
for uden hende er jeg ingenting.
57
00:06:07,600 --> 00:06:13,000
Uden hendes kærlighed
er jeg ikke noget.
58
00:06:16,080 --> 00:06:20,160
Nå, men en større rokade
i regeringen er uundgåelig nu.
59
00:06:20,320 --> 00:06:23,840
Premierministeren
forhørte sig om Dem i morges.
60
00:06:24,000 --> 00:06:29,280
- Han frygter nok for sit job.
- Lady Markby og mrs. Cheveley.
61
00:06:36,400 --> 00:06:39,600
Havde man blot en ædelsten
for hvert stirrende blik...
62
00:06:39,760 --> 00:06:42,920
Det har De da vist.
63
00:06:43,080 --> 00:06:46,800
Kære frue, hvilken overraskelse!
64
00:06:46,960 --> 00:06:51,600
- Dem så jeg sidst i Berlin.
- Det er fem år siden nu.
65
00:06:51,760 --> 00:06:56,320
De er yngre og smukkere end
nogensinde. Hvordan gør De dog?
66
00:06:56,480 --> 00:07:00,440
Jeg omgås kun
charmerende mennesker som Dem.
67
00:07:00,600 --> 00:07:03,800
Denne mrs. Cheveley...
hvad ved vi om hende?
68
00:07:03,960 --> 00:07:09,560
Hun er højt på strå i Wien.
Hun er en, der betyder noget.
69
00:07:09,720 --> 00:07:14,480
- Bliver De længe i London?
- Det afhænger af vejret og maden.
70
00:07:14,640 --> 00:07:19,480
- Og af Deres broder.
- Sir Robert er syg for at træffe Dem.
71
00:07:19,640 --> 00:07:24,760
Det er alle. Vore attacheer
i Wien er fulde af lovord.
72
00:07:24,920 --> 00:07:29,320
Tak, sir Robert.
Sådan indleder man et sandt venskab.
73
00:07:29,480 --> 00:07:32,920
- De har truffet min søster?
- Ja.
74
00:07:33,080 --> 00:07:38,680
Min kære, lad mig præsentere
dig for grev de Nanjac.
75
00:07:40,640 --> 00:07:44,320
- De har et smukt hjem.
- Vi trives her.
76
00:07:44,480 --> 00:07:48,920
- Må jeg se mig omkring?
- Følg mig.
77
00:07:49,080 --> 00:07:51,440
Lord Goring.
78
00:07:57,800 --> 00:08:02,920
- Godaften.
- Spilder du nu tiden igen?
79
00:08:03,080 --> 00:08:08,280
Du burde passe din seng.
I stedet danser du natten væk.
80
00:08:08,440 --> 00:08:12,680
- Godaften, fader.
- At du kan holde det ud.
81
00:08:12,840 --> 00:08:18,200
- Folk ævler løs om ingenting.
- Jeg ved alt om ingenting.
82
00:08:18,360 --> 00:08:24,720
- Jeg hader paradokser.
- Alle er paradokser nu om dage.
83
00:08:24,880 --> 00:08:30,320
- Det gør alt så gennemskueligt.
- Forstår du, hvad du selv siger?
84
00:08:30,480 --> 00:08:34,800
Ja, hvis jeg lytter nøje efter.
85
00:08:36,840 --> 00:08:39,720
Indbildske hvalp.
86
00:08:39,880 --> 00:08:43,960
De har vist også
nogle dejlige billeder af Corot?
87
00:08:44,120 --> 00:08:48,520
- Hvem siger det?
- Baron Arnheim.
88
00:08:53,400 --> 00:08:57,200
- Kendte De ham godt?
- Ja. Og De?
89
00:08:57,360 --> 00:09:00,720
Han var noget for sig.
90
00:09:00,880 --> 00:09:05,280
Hans erindringer
ville have været interessante.
91
00:09:05,440 --> 00:09:10,560
Lad mig præsentere Dem
for Londons dovneste mand.
92
00:09:10,720 --> 00:09:15,760
- Aha, De kender hinanden.
- Kan De huske mig, mrs. Cheveley?
93
00:09:15,920 --> 00:09:21,000
- Min hukommelse fejler ikke noget.
- Sir Robert, Indiens ambassadør.
94
00:09:21,160 --> 00:09:23,000
Undskyld mig.
95
00:09:26,000 --> 00:09:30,680
Er du slet ikke glad
for at se mig, kære Arthur?
96
00:09:30,840 --> 00:09:33,560
Nej, det ville være synd at sige.
97
00:09:33,720 --> 00:09:39,800
Jeg bor på Claridges til på fredag,
hvis du vil undgå mig helt.
98
00:09:41,960 --> 00:09:44,440
- Er De stadig ungkarl?
- Ja.
99
00:09:44,600 --> 00:09:50,840
- Han er et produkt af Boodles Club.
- Han gør den ære.
100
00:10:02,080 --> 00:10:05,800
Jeg har noget at sige Dem, sir Robert.
101
00:10:05,960 --> 00:10:08,440
Jeg er lutter øren.
102
00:10:08,600 --> 00:10:14,960
Det gælder politik og finans.
Argentinerkanalen, kort og godt.
103
00:10:16,680 --> 00:10:19,960
Det var dog et kedeligt emne.
104
00:10:20,120 --> 00:10:24,200
Jeg elsker kedelige sager,
men jeg hader kedelige mennesker.
105
00:10:24,360 --> 00:10:28,520
De interesserer Dem da ellers
for den slags kanalprojekter.
106
00:10:28,680 --> 00:10:38,240
Jo, men Suez gav os også
en profitabel rute til Indien.
107
00:10:38,400 --> 00:10:42,480
Argentinerkanalen
er vist lidt af et nummer.
108
00:10:42,640 --> 00:10:49,920
- Det er ren, uforfalsket spekulation.
- Tro mig, det er et nummer.
109
00:10:50,080 --> 00:10:54,680
Lad os sige tingene rent ud.
110
00:10:55,880 --> 00:11:00,080
De har vel ikke investeret?
Det er De for klog til.
111
00:11:00,240 --> 00:11:05,080
- Jeg har investeret stort.
- Hvem har dog fået Dem til det?
112
00:11:05,240 --> 00:11:11,920
Vores gamle ven baron Arnheim.
Det var det sidste, han sagde.
113
00:11:21,680 --> 00:11:27,000
Kanalens fremtid afhænger
selvfølgelig af regeringen...
114
00:11:27,160 --> 00:11:36,480
Og på torsdag skal jeg
aflægge rapport i Underhuset.
115
00:11:36,640 --> 00:11:40,960
Der vil jeg kritisere hele ideen
på det skarpeste.
116
00:11:41,120 --> 00:11:46,800
Det må De ikke.
Både for min og Deres skyld.
117
00:11:46,960 --> 00:11:51,400
- Hvad mener De?
- Lad mig være ærlig.
118
00:11:51,560 --> 00:11:57,760
De skal sige, at kanalen er
et værdifuldt projekt. Vil De det?
119
00:12:00,880 --> 00:12:04,040
- Det er ikke Deres alvor.
- Jo.
120
00:12:04,200 --> 00:12:08,960
- Jeg vil betale Dem godt.
- Betale?
121
00:12:09,120 --> 00:12:14,400
De har vel Deres pris,
sådan som alle har det.
122
00:12:14,560 --> 00:12:17,760
Nu skal jeg tilkalde en vogn.
123
00:12:17,920 --> 00:12:22,920
De har nok glemt,
at De taler til en englænder.
124
00:12:23,080 --> 00:12:29,520
Jeg taler med én, hvis fortid
måske ikke er så køn som nutiden.
125
00:12:32,120 --> 00:12:37,800
- Hvad mener De?
- Jeg kender årsagen til Deres lykke.
126
00:12:37,960 --> 00:12:40,840
Og jeg har Deres brev.
127
00:12:43,120 --> 00:12:49,320
- Jeg har savnet dig.
- Herligt. Jeg vil gerne savnes.
128
00:12:49,480 --> 00:12:54,240
Du er meget selvisk.
Og du skjuler det slet ikke.
129
00:12:54,400 --> 00:12:58,160
- Du ved ikke noget.
- Resten må være slemt.
130
00:12:58,320 --> 00:13:03,240
Skrækkeligt.
Jeg må søge tilflugt i søvnen.
131
00:13:03,400 --> 00:13:09,200
Jeg kan altså godt lide dine fejl.
Hver og en.
132
00:13:09,360 --> 00:13:15,000
- Du har glimrende smag.
- Vil De danse, miss Mabel?
133
00:13:15,160 --> 00:13:18,240
Med glæde, Tommy.
134
00:13:18,400 --> 00:13:22,400
- Vil De med til koncertlokalet?
- Ikke, hvis der er musik.
135
00:13:22,560 --> 00:13:26,920
Det er tysk musik,
så det forstår De næppe.
136
00:13:27,080 --> 00:13:29,440
Nå nej.
137
00:13:29,600 --> 00:13:34,640
- Godaften, Gertrude.
- Kan du lide politiske selskaber?
138
00:13:34,800 --> 00:13:40,520
Jeg elsker dem.
Der taler man aldrig politik.
139
00:13:42,920 --> 00:13:45,920
Det, De taler om, var kun spekulation.
140
00:13:46,080 --> 00:13:51,520
Nej, det var svindel.
Skal vi ikke være ærlige?
141
00:13:51,680 --> 00:13:54,680
De kan få brevet tilbage, -
142
00:13:54,840 --> 00:13:58,840
- men De må betale
ved at støtte Argentina-projektet.
143
00:14:00,840 --> 00:14:06,000
- Det kan jeg ikke.
- De står ved afgrunden, sir Robert.
144
00:14:06,160 --> 00:14:09,080
Hvis De nægter...
145
00:14:09,240 --> 00:14:14,520
...så kunne jeg jo give
denne skandale til en avis.
146
00:14:14,680 --> 00:14:19,200
Tænk på pressens skammelige glæde
ved at ødelægge Dem.
147
00:14:19,360 --> 00:14:22,480
Tænk på... sir Edward!
148
00:14:22,640 --> 00:14:27,760
Min kære mrs. Cheveley.
Jeg håber, vi kan ses igen.
149
00:14:27,920 --> 00:14:32,600
- Jeg elsker kontinentets politik.
- Det kan De tro.
150
00:14:41,200 --> 00:14:45,040
Deres forslag er forargeligt.
151
00:14:45,200 --> 00:14:52,440
Ja, det ved jeg godt.
Men sådan er det her i livet.
152
00:15:14,280 --> 00:15:17,920
Charmerende hjem.
Det var en skøn aften.
153
00:15:18,080 --> 00:15:23,560
Det glæder mig.
Også at De mødte min mand.
154
00:15:23,720 --> 00:15:30,120
Selv om jeg undrer mig over,
hvad De talte med ham om.
155
00:15:30,280 --> 00:15:35,320
- Deres vogn venter.
- Tak. En anden gang, måske.
156
00:15:35,480 --> 00:15:38,760
Godnat.
157
00:15:39,960 --> 00:15:45,720
Følger De mig ud? Nu har vi jo
grund til at være allierede.
158
00:15:47,640 --> 00:15:50,800
Naturligvis.
159
00:15:55,200 --> 00:16:01,360
- Giv mig lidt tid.
- Nej. Deres støtte for brevet.
160
00:16:01,520 --> 00:16:05,960
Nu om stunder
ødelægger en skandale en mand.
161
00:16:06,120 --> 00:16:13,400
Og Deres er en grimmer én.
De ville blive buh'Et ud.
162
00:16:14,240 --> 00:16:17,080
Min gud...
163
00:16:17,240 --> 00:16:20,240
- Hvordan kom De ind i mit liv?
- Skæbnen.
164
00:16:20,400 --> 00:16:26,720
Der er altid en pris at betale.
De skal betale nu.
165
00:16:26,880 --> 00:16:30,320
Nævn et beløb.
166
00:16:30,480 --> 00:16:36,120
End ikke De er rig nok
til at købe Deres fortid tilbage.
167
00:16:55,920 --> 00:16:59,920
Dagen i dag duer ikke
til at tale alvor. Beklager.
168
00:17:00,080 --> 00:17:03,480
- Hvad mener du?
- Sådan er det i sæsonen.
169
00:17:03,640 --> 00:17:07,760
Der taler jeg kun alvor den første
tirsdag i måneden. Mellem 12 Og 15.
170
00:17:07,920 --> 00:17:10,040
Jamen, så siger vi tirsdag.
171
00:17:10,200 --> 00:17:14,440
Ja, far, men det skal altså være
før middag. Det sagde lægen...
172
00:17:14,600 --> 00:17:19,960
- Du er 36...
- Shh! Officielt er jeg kun 32.
173
00:17:20,120 --> 00:17:24,080
- Du er 36, og du mangler en kone.
- En kone?
174
00:17:28,080 --> 00:17:32,560
Lidt mat her til morgen, Chiltern?
175
00:17:34,120 --> 00:17:37,840
Vigtige problemer, uden tvivl.
176
00:17:38,960 --> 00:17:44,360
- Hende Cheveley var forbi i går.
- Jaså.
177
00:17:45,880 --> 00:17:53,640
Hun ville have mig til at skrive
om det Argentina-halløj. Interessant.
178
00:17:53,800 --> 00:17:58,360
- Hun nævnte Dem.
- Virkelig?
179
00:18:01,680 --> 00:18:06,040
- Hvad sagde hun så?
- Hun berømmede projektet.
180
00:18:06,200 --> 00:18:11,720
- Hun har nok aktier i det.
- Hvad sagde hun om mig?
181
00:18:11,880 --> 00:18:17,600
At Deres tale
nok ville være en overraskelse.
182
00:18:17,760 --> 00:18:21,200
Har De ændret standpunkt?
183
00:18:31,160 --> 00:18:37,600
Gud ved, hvordan hun er.
Hende mrs. Cheveley.
184
00:18:37,760 --> 00:18:40,360
Lille i det.
185
00:18:41,640 --> 00:18:44,680
Hvor skal vi tage hen?
186
00:18:44,840 --> 00:18:48,440
Til Hartlocks og Basildons...
187
00:18:49,600 --> 00:18:54,200
- Eller direkte til Bachelors' Ball?
- Gid jeg var dig.
188
00:18:54,360 --> 00:19:01,120
Ja, men du ville jo bare
få noget ud af mit liv.
189
00:19:01,280 --> 00:19:06,360
- Du kan jo altid gifte dig.
- Jeg kan ikke lide det altid.
190
00:19:07,760 --> 00:19:11,840
Jeg kunne se på hans blik,
at han ville gøre det igen.
191
00:19:12,000 --> 00:19:15,240
Stakkels mr. Trafford.
Det lyder alvorligt.
192
00:19:15,400 --> 00:19:20,760
Ja, han friede ved højlys dag
foran den grimme Akilleus-statue.
193
00:19:20,920 --> 00:19:27,400
Det er virkelig for galt.
Politiet burde gribe ind.
194
00:19:28,640 --> 00:19:32,120
Måske appellerer det ikke
til en moderne pige som dig, -
195
00:19:32,280 --> 00:19:36,960
- men der er en effektiv måde
at stoppe hans frieri på.
196
00:19:37,120 --> 00:19:39,720
- Hvilken?
- At acceptere det.
197
00:19:39,880 --> 00:19:43,160
- Nej!
- Damer!
198
00:19:45,120 --> 00:19:49,600
- Har du talt med min far?
- Skulle jeg det?
199
00:19:49,760 --> 00:19:52,080
Nej.
200
00:19:52,240 --> 00:19:55,960
Han var dum nok til at sige,
at jeg skulle lægge mig efter dig.
201
00:19:56,120 --> 00:20:02,600
- Din far har god smag.
- Arbejde, ærlighed og en god kone.
202
00:20:02,760 --> 00:20:06,480
Men du har jo taget
den sidste gode kone.
203
00:20:06,640 --> 00:20:12,480
- Lige ud af min favn.
- Havet er fuldt af fisk.
204
00:20:12,640 --> 00:20:19,760
Jeg vil ikke giftes med en fisk.
Jeg ville nok få en gammel ørred.
205
00:20:19,920 --> 00:20:27,080
- Kun min attrå skifter.
- Du er så nobel, Gwendolen.
206
00:20:27,240 --> 00:20:29,120
Det må vi have ordnet.
207
00:20:29,280 --> 00:20:35,520
- Du sagde noget andet i går.
- På et forkert grundlag.
208
00:20:36,600 --> 00:20:41,280
Eller mangelfuldt.
Måske er der noget i projektet.
209
00:20:41,440 --> 00:20:45,400
Hvad mener du? For hvem?
210
00:20:45,560 --> 00:20:49,560
Har det her
noget med mrs. Cheveley at gøre?
211
00:21:06,560 --> 00:21:12,560
Robert...
Nu fortæller du mig vel sandheden?
212
00:21:13,680 --> 00:21:16,800
Hvorfor spørger du sådan?
213
00:21:19,640 --> 00:21:22,440
Hvorfor svarer du ikke?
214
00:21:39,160 --> 00:21:43,960
Robert, er der i dit liv...
215
00:21:44,120 --> 00:21:50,800
...en hemmelighed
eller en tankeløshed?
216
00:21:56,560 --> 00:22:02,280
- Du må fortælle mig det.
- Der er intet skjult i min fortid.
217
00:22:06,520 --> 00:22:11,880
Det var det, jeg tænkte, min skat.
218
00:22:38,800 --> 00:22:43,200
Det var en dejlig aften.
219
00:22:43,360 --> 00:22:46,120
Og du ydede en dejlig præstation.
220
00:22:46,280 --> 00:22:52,560
Kostumerne var pragtfulde,
men for mig var spillet alt.
221
00:22:55,240 --> 00:22:58,760
Undskyld mig et øjeblik.
222
00:22:58,920 --> 00:23:04,280
Godaften, miss Mabel.
Burde De ikke være i seng?
223
00:23:04,440 --> 00:23:07,520
Det siger far altid til mig.
224
00:23:07,680 --> 00:23:10,550
Jeg giver altid gode råd videre.
Hvad skal man ellers gøre med dem?
225
00:23:10,680 --> 00:23:15,520
Tak for tilbudet.
Men jeg bør nok sige, -
226
00:23:15,680 --> 00:23:22,040
- at rollen som min storebror for
tiden udfyldes fint af min storebror.
227
00:23:22,200 --> 00:23:26,440
Og han yder en dejlig præstation.
228
00:23:26,600 --> 00:23:32,240
- De bør snarest gå i seng.
- De herser med mig, lord Goring.
229
00:23:33,600 --> 00:23:37,320
Det er modigt af Dem.
230
00:23:37,480 --> 00:23:40,640
Jeg skal ikke i seng foreløbig.
231
00:23:59,000 --> 00:24:03,280
Du har vel tænkt dig
at skrive til mrs. Cheveley, ikke?
232
00:24:03,440 --> 00:24:07,400
Og forklare,
at du ikke kan støtte det projekt.
233
00:24:07,560 --> 00:24:11,440
Måske skal jeg træffe hende.
Det er nok bedst.
234
00:24:11,600 --> 00:24:17,960
Nej, du må aldrig se hende mere.
Jeg kender hende fra skoletiden.
235
00:24:18,120 --> 00:24:21,880
Hun har altid været upålidelig.
236
00:24:22,040 --> 00:24:26,280
Hun skal have ren besked.
237
00:24:27,320 --> 00:24:32,640
Du har altid været noget særligt.
238
00:24:32,800 --> 00:24:40,720
Du har altid været et ideal
for mig og hele verden.
239
00:24:40,880 --> 00:24:45,440
Det skal du blive ved med.
240
00:24:58,280 --> 00:25:02,840
Claridges Hotel.
De skal ikke vente på svar.
241
00:25:10,760 --> 00:25:13,760
Jeg elsker dig, Robert.
242
00:25:13,920 --> 00:25:16,840
Elsk mig.
243
00:25:24,560 --> 00:25:30,360
Elsk mig, Gertrude.
Elsk mig for evigt.
244
00:25:52,440 --> 00:25:54,560
Frue...
245
00:25:54,720 --> 00:25:58,560
Er det forretning eller fornøjelse,
der bringer Dem tilbage til London?
246
00:25:58,720 --> 00:26:04,360
Jeg har et ærinde hos sir Robert,
hvilket selvsagt er en fornøjelse.
247
00:26:11,200 --> 00:26:16,000
Hvorfor er De her i aften?
Er De nysgerrig?
248
00:26:16,160 --> 00:26:22,720
- Ja... hvorfor inviterede De mig?
- Jeg var selv nysgerrig.
249
00:26:22,880 --> 00:26:28,960
- De har en stærk vilje.
- Den er blevet stærkere med årene.
250
00:26:30,200 --> 00:26:34,120
- Det kan være farligt, mrs. Cheveley.
- Kald mig dog Laura.
251
00:26:34,280 --> 00:26:38,600
Jeg kan ikke lide det navn.
For jeg elskede det engang.
252
00:26:38,760 --> 00:26:45,080
Jeg var så tæt på at blive
Laura Goring. Det lød nu godt.
253
00:26:45,240 --> 00:26:49,400
- Vi passede godt sammen.
- De var fattig, jeg var rig.
254
00:26:49,560 --> 00:26:55,080
Det passede Dem godt. Men baronen
var selvfølgelig endnu rigere.
255
00:26:55,240 --> 00:27:00,680
- Har du tilgivet mig?
- Jeg har næsten glemt dig.
256
00:27:03,400 --> 00:27:07,440
Jeg må gå nu.
Jeg har en meget vigtig aftale.
257
00:27:07,600 --> 00:27:13,800
Jaså. Ja, jeg skal ikke
holde en mand fra hans affærer.
258
00:27:24,240 --> 00:27:28,920
Kom nu, Bunbury.
De er en overløber.
259
00:27:29,080 --> 00:27:33,240
Jeg skal ikke giftes...
Jeg talte teoretisk om ægteskabet.
260
00:27:33,400 --> 00:27:39,080
- Fri os fra teorier.
- Vi er en uddøende race.
261
00:27:40,120 --> 00:27:44,920
Undskyld mig.
Tag et spil uden mig.
262
00:27:52,520 --> 00:27:56,080
Nu skal I høre sandheden...
263
00:27:56,240 --> 00:28:01,640
Al denne rigdom
og fantastiske luksus...
264
00:28:01,800 --> 00:28:04,520
...er det rene vand.
265
00:28:04,680 --> 00:28:12,640
Hvorimod magt over andre mennesker
er det eneste, der er værd at have.
266
00:28:13,720 --> 00:28:19,720
Det er det,
jeg kalder magtens filosofi.
267
00:28:19,880 --> 00:28:22,800
Guldets evangelium.
268
00:28:22,960 --> 00:28:31,880
Det næste er spørgsmålet om,
hvordan De personligt får magt.
269
00:28:32,040 --> 00:28:34,920
Cigar?
270
00:28:35,080 --> 00:28:37,480
Tak.
271
00:28:39,480 --> 00:28:46,600
Svaret er enkelt.
Svaret er information.
272
00:28:46,760 --> 00:28:52,040
Information kan ryste verden.
273
00:28:52,200 --> 00:28:56,240
Og jeg ved,
at De kan tilegne Dem den.
274
00:28:59,920 --> 00:29:04,800
- Troede du på ham?
- Ja.
275
00:29:04,960 --> 00:29:08,440
Det gør jeg stadigvæk.
276
00:29:09,640 --> 00:29:12,720
Du har aldrig været fattig.
277
00:29:12,880 --> 00:29:17,880
- Du ved ikke, hvad ærgerrighed er.
- Fortsæt.
278
00:29:18,040 --> 00:29:25,840
Lord Radley var minister, og baronen
vidste, at jeg var hans sekretær.
279
00:29:26,000 --> 00:29:31,080
En aften forlod jeg
som vanligt kontoret sidst.
280
00:29:38,400 --> 00:29:44,840
Senere den aften skrev jeg et brev
med fortrolig information til baronen.
281
00:29:45,000 --> 00:29:49,560
Det var værdifulde oplysninger
om finansieringen af Suezkanalen.
282
00:29:49,720 --> 00:29:54,680
- En regeringshemmelighed...
- Netop.
283
00:29:54,840 --> 00:30:00,560
Den lille hændelse tjente
baronen trekvart million pund på.
284
00:30:00,720 --> 00:30:02,960
Og du?
285
00:30:03,120 --> 00:30:07,800
Baronen gav mig 110.000 pund.
286
00:30:10,320 --> 00:30:14,360
- Du havde fortjent mere.
- Nej.
287
00:30:14,520 --> 00:30:17,640
Jeg fik, hvad jeg ville.
Jeg kom i Parlamentet.
288
00:30:17,800 --> 00:30:21,760
Og så mig ikke tilbage.
289
00:30:21,920 --> 00:30:28,760
Skal sådan en ungdomssynd
virkelig bruges imod mig nu?
290
00:30:28,920 --> 00:30:33,880
Livet er uretfærdigt.
Det er måske godt for mange af os.
291
00:30:34,040 --> 00:30:37,680
Hvad siger Gertrude til alt det her?
292
00:30:39,960 --> 00:30:43,160
Robert?
293
00:30:44,480 --> 00:30:49,400
Man er nødt til at have
hemmeligheder for andres koner.
294
00:30:49,560 --> 00:30:53,400
Men man bør ikke have
hemmeligheder for ens egen kone.
295
00:30:53,560 --> 00:30:59,560
- De finder altid ud af det.
- Hun ville slå hånden af mig.
296
00:30:59,720 --> 00:31:05,600
Jeg kan ikke sige det,
men måske kan du.
297
00:31:07,160 --> 00:31:15,240
Du kunne jo tale med hende.
Ikke for at fortælle det...
298
00:31:15,400 --> 00:31:21,000
- Bare tale med hende.
- Javel.
299
00:31:21,160 --> 00:31:25,240
Gertrude kan være lidt hård i filten.
300
00:31:25,400 --> 00:31:32,160
Du er hendes nærmeste ven,
så hvis hun talte lidt med dig...
301
00:31:32,320 --> 00:31:35,960
- Kunne det blødgøre filten lidt.
- Det er set før.
302
00:31:41,040 --> 00:31:45,120
- Det var fremragende.
- Det glæder mig.
303
00:31:47,720 --> 00:31:50,600
Glimrende tale.
304
00:31:54,360 --> 00:32:00,360
Det er skønt at se dig
gå sådan op i kvindepolitik.
305
00:32:00,520 --> 00:32:02,520
Ja...
306
00:32:02,680 --> 00:32:06,680
Desværre kom jeg
temmelig sent i seng i går.
307
00:32:06,840 --> 00:32:12,760
Jeg er glad for at se dig.
Ja, jeg vil tale med dig om Robert.
308
00:32:12,920 --> 00:32:18,160
- Han virker lidt bekymret.
- Ja.
309
00:32:18,320 --> 00:32:24,760
- Har du også bemærket det?
- Ja... på en måde.
310
00:32:24,920 --> 00:32:31,920
Det liv, han har valgt,
er ret stressende.
311
00:32:32,080 --> 00:32:35,720
Han er tvunget
til at gå på kompromis.
312
00:32:35,880 --> 00:32:42,320
Når man én gang har sat sig for
at nå et bestemt mål...
313
00:32:42,480 --> 00:32:47,080
Hvis man vil nå bjergets top,
må man klatre derop.
314
00:32:47,240 --> 00:32:51,560
- Hvis man vil vade i dyndet...
- Ja?
315
00:32:51,720 --> 00:32:55,640
Ja, så må han vade i dyndet.
316
00:32:55,800 --> 00:33:00,200
Det er selvfølgelig generelt.
Jeg ved intet om det.
317
00:33:00,360 --> 00:33:04,000
Sådan er det
med dine yndlingsemner.
318
00:33:04,160 --> 00:33:07,160
Ja... det er det vist.
319
00:33:07,320 --> 00:33:10,760
Nå, fortsæt bare.
320
00:33:10,920 --> 00:33:17,360
Hvis nu en eller anden offentlig
skikkelse såsom min far, Robert...
321
00:33:17,520 --> 00:33:21,080
Hvis han engang
havde skrevet et dumt brev...
322
00:33:21,240 --> 00:33:28,120
- Hvad for et brev?
- Et brev, der kompromitterede ham.
323
00:33:28,280 --> 00:33:31,040
Altså i teorien.
324
00:33:31,200 --> 00:33:37,800
Der er vist noget,
du vil fortælle mig.
325
00:33:40,960 --> 00:33:47,560
Jeg vil bare sige,
at hvis du nogensinde er i knibe...
326
00:33:49,400 --> 00:33:53,480
...så skal du komme til mig straks,
og så vil jeg gøre alt for at hjælpe.
327
00:33:53,640 --> 00:33:58,240
Lord Goring, du lyder meget alvorlig.
328
00:33:58,400 --> 00:34:02,560
- Det skal ikke ske igen.
- Jeg kan godt lide det.
329
00:34:02,720 --> 00:34:07,440
Gertrude, sådan noget
må du ikke sige til lord Goring.
330
00:34:07,600 --> 00:34:12,200
Alvor ville misklæde ham.
Vær De blot så banal, De kan.
331
00:34:12,360 --> 00:34:17,880
Jeg ville gerne, men det falder mig
svært her til morgen. Nu skal jeg gå.
332
00:34:18,040 --> 00:34:22,040
- Kommer du i aften?
- Jeg er ikke inviteret.
333
00:34:22,200 --> 00:34:25,200
Det er du nu.
334
00:34:25,360 --> 00:34:31,120
Jeg orker ikke moderne kunst.
Kan du ikke gå med Arthur?
335
00:34:31,280 --> 00:34:35,880
Bare han ikke er for alvorlig.
Det er ved at blive for meget.
336
00:34:36,040 --> 00:34:40,120
Jeg lover at være helt
kedsommelig og upålidelig.
337
00:34:40,280 --> 00:34:43,760
- Jamen, så vil jeg gerne.
- Også jeg.
338
00:34:43,920 --> 00:34:47,160
Tak, kære Gertrude.
339
00:34:47,320 --> 00:34:52,960
- Husk nu, hvad jeg sagde.
- Ja, men hvorfor sagde du det?
340
00:34:53,120 --> 00:34:57,720
Jeg ved det dårligt selv.
Farvel, miss Mabel.
341
00:35:00,640 --> 00:35:06,400
Lord Goring.
Hvor groft at gå, netop som jeg kom.
342
00:35:06,560 --> 00:35:11,520
De må være dårligt opdraget.
Havde jeg blot opdraget Dem.
343
00:35:11,680 --> 00:35:17,560
- Men det er vel for sent?
- Det kan jeg ikke tro.
344
00:35:23,680 --> 00:35:27,160
Jamen...
345
00:35:29,880 --> 00:35:32,880
...så ses vi i aften.
346
00:35:33,040 --> 00:35:35,880
Klokken otte.
347
00:35:45,240 --> 00:35:49,000
- Jah...
- Jah...
348
00:35:51,680 --> 00:35:57,760
Kære sir Robert, jeg blev skuffet
over Deres brev i aftes.
349
00:35:57,920 --> 00:36:05,520
Mit tilbud interesserer Dem ikke.
Fremsatte jeg det ikke godt nok?
350
00:36:05,680 --> 00:36:10,560
Måske en anden gang.
Deres Laura Cheveley.
351
00:36:10,720 --> 00:36:16,440
PS. Hvis jeg kommer forbi, vil jeg
måske besøge Deres søde kone.
352
00:36:16,600 --> 00:36:20,880
Måske vil sagen interessere hende?
353
00:36:23,480 --> 00:36:28,800
- Vil De ikke sidde, mrs. Cheveley?
- Tak.
354
00:36:28,960 --> 00:36:35,480
Jeg har en følelse af, at den
megen uddannelse af unge kvinder -
355
00:36:35,640 --> 00:36:38,080
- vil være et anslag mod ægteskabet.
356
00:36:38,240 --> 00:36:41,640
Vi burde uddanne mændene.
De har brug for det.
357
00:36:41,800 --> 00:36:48,320
Ja, men det duer jo ikke.
Manden kan ikke udvikles meget.
358
00:36:48,480 --> 00:36:52,000
Han er nået så langt, han kan.
Ikke særlig langt, vel?
359
00:36:52,160 --> 00:36:56,560
Men moderne kvinder
forstår da vist det meste.
360
00:36:56,720 --> 00:37:00,240
Undtagen deres mænd.
Dem kan de ikke fatte.
361
00:37:00,400 --> 00:37:06,480
Godt det samme.
Det ville ødelægge mangt et hjem.
362
00:37:06,640 --> 00:37:12,200
Selvfølgelig ikke dit, Gertrude.
Du har den perfekte mand.
363
00:37:14,000 --> 00:37:18,960
Nu må jeg gå.
Jeg kan ikke dandere den her.
364
00:37:19,120 --> 00:37:22,960
Jeg skal dandere den andetsteds,
ellers kommer jeg bagud.
365
00:37:23,120 --> 00:37:25,360
Jeg finder selv ud.
366
00:37:25,520 --> 00:37:30,480
I har jo nok mange skoleminder
at genopfriske.
367
00:37:30,640 --> 00:37:33,720
- Farvel.
- Farvel, min ven.
368
00:37:37,680 --> 00:37:40,000
En dejlig kvinde.
369
00:37:40,160 --> 00:37:44,640
Taler mere og siger mindre
end nogen anden, jeg kender.
370
00:37:44,800 --> 00:37:55,240
Jeg ønsker ikke at se Dem her igen.
De skal ikke kontakte min mand.
371
00:37:55,400 --> 00:38:00,880
De har ikke ændret Dem spor.
Livet har intet lært Dem.
372
00:38:01,040 --> 00:38:06,160
Det har lært mig, at hvis en person
én gang har vist sig uærlig, -
373
00:38:06,320 --> 00:38:09,080
- kan det ske igen.
Sådan en person bør man undgå.
374
00:38:09,240 --> 00:38:14,160
- Gælder det alle?
- Ja, uden undtagelse.
375
00:38:14,320 --> 00:38:17,320
Det gør mig meget ondt.
376
00:38:17,480 --> 00:38:23,480
Tak for sympatien,
men jeg ønsker, at De går.
377
00:38:25,960 --> 00:38:32,520
Præk endelig moral, det gør man
gerne for dem, man ikke kan lide.
378
00:38:32,680 --> 00:38:36,800
De bryder Dem ikke om mig,
og det har altid været gensidigt.
379
00:38:36,960 --> 00:38:41,040
Jeg er kommet for at give Dem et råd.
380
00:38:41,200 --> 00:38:46,960
Jeg har Deres mand i min hule hånd,
og han bør gøre, som jeg siger.
381
00:38:47,120 --> 00:38:51,560
Hvor vover De
at sidestille Dem med min mand?
382
00:38:51,720 --> 00:38:55,480
Forlad mit hus.
De er ikke værdig til at være her.
383
00:38:55,640 --> 00:39:01,480
Et hus betalt med vanære. Deres
ønsker opfyldt ved hjælp af svindel.
384
00:39:01,640 --> 00:39:09,600
Spørg ham, om han tjente sin formue
på at sælge regeringshemmeligheder.
385
00:39:09,760 --> 00:39:15,880
- Lær, hvoraf Deres position kommer.
- Det er ikke sandt!
386
00:39:16,040 --> 00:39:20,160
Robert, sig, det ikke er sandt.
387
00:39:25,040 --> 00:39:28,600
Gå!
388
00:39:28,760 --> 00:39:32,280
Gå med det samme.
Nu har du gjort dit værste.
389
00:39:41,440 --> 00:39:46,440
Kære sir Robert og lady Chiltern,
hvis De ikke gør, som jeg siger, -
390
00:39:46,600 --> 00:39:52,320
- så har De stadig mit værste til gode.
De har indtil halv elleve i aften.
391
00:39:56,800 --> 00:40:00,520
Sig, det ikke er sandt.
392
00:40:01,880 --> 00:40:05,200
- Lad mig forklare.
- Sig, det ikke er sandt!
393
00:40:06,240 --> 00:40:09,800
- Rør mig ikke.
- Hør nu på mig!
394
00:40:09,960 --> 00:40:14,800
Hvordan kunne du gøre det?
Du har løjet.
395
00:40:14,960 --> 00:40:19,040
For hele verden.
Du skal ikke lyve for mig.
396
00:40:19,200 --> 00:40:23,800
- Du må høre på mig...
- Du skal ikke sige noget.
397
00:40:28,880 --> 00:40:33,560
For mig var du noget usædvanligt.
398
00:40:33,720 --> 00:40:37,840
Du var ædel og ren.
399
00:40:40,960 --> 00:40:45,160
Du fik verden til at virke renere.
400
00:40:45,320 --> 00:40:48,920
Din eksistens bragte godhed frem.
401
00:40:54,440 --> 00:40:57,120
Undskyld.
402
00:40:59,320 --> 00:41:02,160
Undskyld.
403
00:41:07,520 --> 00:41:13,440
Jeg må hellere gå, ikke?
404
00:41:23,440 --> 00:41:27,120
Jo. Gå.
405
00:41:28,000 --> 00:41:30,800
Forsvind.
406
00:42:12,200 --> 00:42:14,720
Mit andet knaphul.
407
00:42:14,880 --> 00:42:21,680
Et godt knaphul er det eneste
led mellem kunsten og naturen.
408
00:42:21,840 --> 00:42:24,720
Javel.
409
00:42:27,880 --> 00:42:30,800
Jeg bryder mig ikke om det her.
410
00:42:32,280 --> 00:42:38,520
Det gør mig ældre.
Som en mand i sin bedste alder.
411
00:42:38,680 --> 00:42:43,800
- Jeg ser ingen forandring.
- Ikke?
412
00:42:43,960 --> 00:42:46,520
Nej.
413
00:42:47,840 --> 00:42:50,720
Nå.
414
00:42:55,320 --> 00:42:59,600
- Åh, gud... Hvor skønt at se dig, far.
- Tag min frakke.
415
00:42:59,760 --> 00:43:02,520
Er det nu umagen værd?
416
00:43:02,680 --> 00:43:09,400
Jeg har ellers ikke gæster
torsdag mellem syv og ni.
417
00:43:09,560 --> 00:43:15,240
Nej, det er også forfærdeligt.
Det trækker vel ikke herinde?
418
00:43:15,400 --> 00:43:22,000
- Jeg kan tydeligt mærke træk.
- Også jeg. Så tag dog hjem.
419
00:43:22,160 --> 00:43:28,200
- Jeg kommer og sludrer i morgen.
- Nej, jeg har et ærinde!
420
00:43:28,360 --> 00:43:33,960
Og det agter jeg at gennemføre.
Væk med den frakke.
421
00:43:34,120 --> 00:43:39,040
Jeg hader at gennemføre noget.
Især gennem andre.
422
00:43:39,200 --> 00:43:44,640
- Jeg kan ikke følge dig.
- Du følger mig da overalt.
423
00:43:47,960 --> 00:43:53,040
- Godaften, Arthur.
- Robert... jeg har meget travlt.
424
00:43:53,200 --> 00:43:56,880
Jeg må tale med dig.
425
00:43:57,040 --> 00:44:02,640
- Gertrude har opdaget sandheden.
- Ja, desværre.
426
00:44:04,240 --> 00:44:08,600
Kom ind.
Gider du vente lidt?
427
00:44:08,760 --> 00:44:13,520
Jeg er midt i rollen
som den opmærksomme søn.
428
00:44:13,680 --> 00:44:16,840
- Beklager.
- Også jeg.
429
00:44:29,000 --> 00:44:34,160
Da du var gået, gik mit liv itu.
Min kærlighed er gået i stykker.
430
00:44:34,320 --> 00:44:40,080
Jeg har brug for dig,
og jeg kommer nu. Gertrude.
431
00:44:40,240 --> 00:44:43,560
Der kommer en dame her i aften.
432
00:44:43,720 --> 00:44:47,360
- Hun skal ind i dagligstuen.
- Javel.
433
00:44:47,520 --> 00:44:54,680
Det er meget vigtigt.
Ingen andre må komme derind.
434
00:44:54,840 --> 00:44:58,040
- Jeg er med.
- Arthur!
435
00:44:58,200 --> 00:45:01,000
Ja, fader.
436
00:45:07,520 --> 00:45:12,760
- Godaften, Phipps.
- Rart at se Dem igen, frue.
437
00:45:18,160 --> 00:45:24,360
- Han taler med lord Caversham.
- Hvor sønligt.
438
00:45:24,520 --> 00:45:31,120
Hans Nåde bad mig om at se til,
at De ventede i dagligstuen.
439
00:45:31,280 --> 00:45:37,080
- Så kommer han.
- Venter lord Goring mig?
440
00:45:37,240 --> 00:45:42,800
- Er De sikker?
- Hans anvisninger var præcise.
441
00:45:42,960 --> 00:45:49,960
Jeg bryder mig ikke om den lampe.
Tænd nogle stearinlys.
442
00:45:50,120 --> 00:45:59,160
- Ægteskab er sund fornuft.
- Fornuftige kvinder er så grimme.
443
00:45:59,320 --> 00:46:03,720
- Det siger man da.
- Kvinder ejer ikke fornuft.
444
00:46:03,880 --> 00:46:09,960
- Fornuft er mandens privilegium.
- Og vi er for pæne til at bruge den.
445
00:46:10,120 --> 00:46:13,880
- Jeg bruger ikke andet.
- Ja, det siger mor.
446
00:46:14,040 --> 00:46:19,320
Og derfor er hun lykkelig.
Hvad sagde du?
447
00:46:20,560 --> 00:46:23,320
Ikke noget.
448
00:46:23,480 --> 00:46:27,960
- Du er hjerteløs. Meget.
- Det håber jeg da ikke.
449
00:46:34,200 --> 00:46:38,760
Da du var gået, gik mit liv itu.
450
00:46:44,520 --> 00:46:48,080
Jeg kommer nu. Gertrude.
451
00:46:48,240 --> 00:46:50,800
Sådan, frue.
452
00:46:55,760 --> 00:46:58,920
- Tak.
- Selv tak.
453
00:47:19,320 --> 00:47:22,880
Hans Nåde er desværre
ikke hjemme i aften.
454
00:47:26,360 --> 00:47:31,200
- Javel.
- Det gør mig ondt, lady Chiltern.
455
00:47:41,320 --> 00:47:45,200
...som du bliver ved med at sige.
456
00:47:45,360 --> 00:47:49,200
- Er hun derinde?
- Ja, Deres Nåde.
457
00:47:53,800 --> 00:47:59,200
- Min kære ven.
- Jeg kunne kun komme her.
458
00:48:06,680 --> 00:48:09,680
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
459
00:48:09,840 --> 00:48:17,160
I går fortalte du mig,
hvor højt du elsker Gertrude.
460
00:48:17,320 --> 00:48:21,480
Mere end noget andet.
461
00:48:21,640 --> 00:48:25,960
Men der er en kløft mellem os nu,
som jeg aldrig kan krydse.
462
00:48:27,200 --> 00:48:29,400
Hun vil ikke tilgive mig.
463
00:48:29,560 --> 00:48:35,080
Der må vel også være et eller
andet fejltrin i hendes fortid, -
464
00:48:35,240 --> 00:48:36,800
- så hun kan forstå dig.
465
00:48:36,960 --> 00:48:40,680
Gertrude ved ikke,
hvad svaghed og fristelse er.
466
00:48:40,840 --> 00:48:44,480
Men hun elsker dig.
Hun må tilgive dig.
467
00:48:44,640 --> 00:48:49,960
Hvis hun kunne høre,
hvordan du fortryder din fortid...
468
00:48:50,120 --> 00:48:53,000
Fortryder ...?
469
00:48:53,160 --> 00:48:57,360
Ja, fortryder.
Så ville hun få ondt af dig.
470
00:48:57,520 --> 00:49:03,920
Måske har hun ondt af dig lige nu
og drømmer om at være i din favn.
471
00:49:04,080 --> 00:49:07,040
Gid det var så vel.
472
00:49:08,240 --> 00:49:15,840
Der er noget andet. Debatten
om Argentinaprojektet er kl. 22.30.
473
00:49:16,000 --> 00:49:19,960
Jeg har besluttet, hvad jeg vil sige.
474
00:49:20,120 --> 00:49:23,120
Jeg har besluttet...
475
00:49:27,440 --> 00:49:31,720
- Hvad var det?
- Ikke noget.
476
00:49:31,880 --> 00:49:35,920
- Der var en lyd inde ved siden af.
- Nej.
477
00:49:39,640 --> 00:49:42,680
Der er nogen.
478
00:49:42,840 --> 00:49:47,640
- Arthur!
- Der er ingen. Sæt dig nu ned.
479
00:49:47,800 --> 00:49:52,240
- Giver du mig dit æresord?
- Ja.
480
00:49:54,640 --> 00:49:58,400
Jeg kigger selv efter.
Det kan der ikke ske noget ved.
481
00:49:58,560 --> 00:50:02,800
Der er nogen derinde.
482
00:50:06,080 --> 00:50:10,800
Jeg undskylder, men hun har
ikke noget med sagen at gøre.
483
00:50:10,960 --> 00:50:15,160
Hun er beregnende, snedig og falsk.
484
00:50:15,320 --> 00:50:18,720
- Hvabehar?
- Du...
485
00:50:18,880 --> 00:50:25,280
- Du er en falsk og forræderisk ven.
- Godaften, lord Goring.
486
00:50:25,440 --> 00:50:27,160
Sir Robert.
487
00:50:27,320 --> 00:50:31,120
Hvordan vil du forklare
hendes tilstedeværelse?
488
00:50:31,280 --> 00:50:37,320
- Det kan jeg ikke.
- I har vel planlagt det sammen.
489
00:50:37,480 --> 00:50:41,760
- Vi har ikke planlagt noget.
- Ud over ægteskab.
490
00:50:41,920 --> 00:50:48,000
- Vi var da forlovet i tre uger.
- Ja, men...
491
00:50:48,160 --> 00:50:52,080
Hvorfor gjorde I det forbi?
I passer vist fint sammen.
492
00:50:52,240 --> 00:50:58,200
- Jeg giver dig mit ord...
- Nej... nej.
493
00:50:58,360 --> 00:51:03,240
Du har løjet nok på dit æresord.
494
00:51:08,680 --> 00:51:12,000
Åh, der trådte jeg vist i det.
495
00:51:15,720 --> 00:51:18,680
Godnat, sir Robert.
496
00:51:31,960 --> 00:51:37,280
Nå... Så du er kommet for
at sælge mig Roberts Chilterns brev.
497
00:51:37,440 --> 00:51:42,080
På visse betingelser.
Hvordan vidste du det?
498
00:51:42,240 --> 00:51:46,040
- Hvad er din pris?
- Min pris?
499
00:51:46,200 --> 00:51:51,920
Jeg er romantisk indstillet.
Da jeg så dig forleden aften, -
500
00:51:52,080 --> 00:51:56,480
- vidste jeg, at du er den eneste,
jeg har holdt af.
501
00:51:56,640 --> 00:51:59,600
Hvis jeg overhovedet
har holdt af nogen.
502
00:52:03,880 --> 00:52:10,120
Den morgen, vi bliver gift,
skal du få Roberts Chilterns brev.
503
00:52:12,640 --> 00:52:15,160
Det er mit tilbud.
504
00:52:17,360 --> 00:52:21,800
- Er det dit alvor?
- Ja.
505
00:52:21,960 --> 00:52:25,240
Kære mrs. Cheveley...
506
00:52:26,160 --> 00:52:31,080
- Jeg bliver en elendig mand.
- Dem har jeg haft to af.
507
00:52:31,240 --> 00:52:34,000
De er underholdende.
508
00:52:34,160 --> 00:52:38,600
Her er virkelig en chance
for at ofre sig, Arthur.
509
00:52:38,760 --> 00:52:44,080
Det bør du gøre. Så kan du tænke
på din egen fuldkommenhed livet ud.
510
00:52:44,240 --> 00:52:52,760
- Det kan jeg da alligevel.
- Jeg vil ofre alt for dig.
511
00:52:56,800 --> 00:52:59,400
Jeg er beæret.
512
00:53:03,200 --> 00:53:08,280
Arthur, du elskede mig engang.
Du bad, om jeg ville ægte dig.
513
00:53:08,440 --> 00:53:12,040
Bed mig igen. Bed mig nu.
514
00:53:18,480 --> 00:53:21,120
Godaften.
515
00:53:28,880 --> 00:53:33,640
- Kære mrs. Cheveley...
- Kære lord Goring.
516
00:53:35,920 --> 00:53:40,640
- Nu vil jeg give Dem et råd.
- Det kan jeg ikke tage på.
517
00:53:40,800 --> 00:53:47,320
Det er trist.
Jeg vil sige, at kærlighed...
518
00:53:47,480 --> 00:53:55,240
...som jeg ved så lidt om,
ikke kan købes, men kun gives.
519
00:53:55,400 --> 00:53:59,280
Men jeg kan ikke give Dem den, -
520
00:53:59,440 --> 00:54:04,160
- og De vist heller ikke mig.
521
00:54:04,320 --> 00:54:08,080
Du undervurderer os.
522
00:54:09,560 --> 00:54:14,920
At give
uden at forvente at få noget igen...
523
00:54:15,080 --> 00:54:19,240
Det er kernen i kærlighed.
524
00:54:19,400 --> 00:54:23,520
Det kender vi ikke meget til.
525
00:54:23,680 --> 00:54:30,600
Men hvis vi er ærlige,
længes vi begge efter det.
526
00:54:30,760 --> 00:54:34,840
Det kræver stort mod.
527
00:54:35,000 --> 00:54:39,720
Det er vores mørke hemmelighed.
528
00:54:41,200 --> 00:54:45,240
Deres tilstedeværelse her
var et varsel om det.
529
00:54:45,400 --> 00:54:48,600
Det beundrer jeg.
530
00:54:48,760 --> 00:54:55,000
Giv mig brevet.
Bevis Deres følelser og giv mig det.
531
00:54:57,080 --> 00:55:01,320
Så har jeg jo ingen magt.
532
00:55:01,480 --> 00:55:07,320
De afgør en stor mands skæbne.
Knus ham, og Deres magt er væk.
533
00:55:07,480 --> 00:55:14,880
Og mine følelser for Dem ligeså.
Hvis De nogensinde har elsket mig.
534
00:55:18,160 --> 00:55:21,960
- Jeg elskede Dem.
- Det ved jeg.
535
00:55:28,680 --> 00:55:32,160
Men ikke så meget.
536
00:55:33,400 --> 00:55:38,480
Det troede jeg heller ikke.
Men det var et forsøg værd.
537
00:55:39,720 --> 00:55:43,080
Jeg forstår.
Jeg respekterer forsøget.
538
00:55:43,240 --> 00:55:46,840
- De afslår vel så mit tilbud?
- Det er jeg nødt til.
539
00:55:47,000 --> 00:55:53,840
Det virker meget fristende,
men det er jo afpresning.
540
00:55:54,000 --> 00:55:56,000
Ja.
541
00:56:03,720 --> 00:56:06,040
Gertrude.
542
00:56:06,200 --> 00:56:11,880
- Jeg huskede, du skulle møde Arthur.
- Så huskede nogen det da.
543
00:56:12,040 --> 00:56:17,280
Er han da heller ikke her?
Underligt...
544
00:56:17,440 --> 00:56:22,280
- Har du det godt?
- Ja da.
545
00:56:23,360 --> 00:56:28,920
Nej.
Må jeg tale med dig?
546
00:56:29,080 --> 00:56:34,480
Følger jeg min overbevisning,
er jeg nødt til at afsky ham.
547
00:56:34,640 --> 00:56:36,840
Men alligevel...
548
00:56:37,000 --> 00:56:41,800
Jeg har aldrig været lykkeligere
end i hans selskab.
549
00:56:41,960 --> 00:56:48,440
Aldrig følt mig så fri,
som når jeg ligger i hans arme.
550
00:56:50,800 --> 00:56:56,080
Jeg vil se efter dig i Underhuset,
når din ven gør, som jeg vil have.
551
00:56:56,240 --> 00:57:00,640
- Hvis han gør det.
- Han er for glad for sin karriere.
552
00:57:00,800 --> 00:57:04,440
Jeg glæder mig
til at se dig tage fejl.
553
00:57:04,600 --> 00:57:07,360
Jeg vil holde min skjorte på det.
554
00:57:07,520 --> 00:57:12,920
Jeg vil holde hele min garderobe
på hans ærlighed.
555
00:57:13,080 --> 00:57:15,600
Også din frihed?
556
00:57:15,760 --> 00:57:21,200
- Min frihed?
- Jeg fik lige en sjov, lille idé.
557
00:57:21,360 --> 00:57:28,800
Men ved nærmere eftertanke
viser det sig at være en stor idé.
558
00:57:28,960 --> 00:57:34,600
Hvis han virkelig kritiserer
projektet, som du tror, -
559
00:57:34,760 --> 00:57:37,960
- så får du brevet og kan
gøre med det, hvad du vil.
560
00:57:38,120 --> 00:57:46,000
Men hvis han støtter projektet,
sådan som jeg tror, så...
561
00:57:46,160 --> 00:57:51,320
- Så skal jeg gifte mig med dig.
- Nemlig.
562
00:57:51,480 --> 00:57:54,640
Du er spiller. Det er da spændende.
563
00:57:54,800 --> 00:57:59,280
Se, hvor elegant jeg gjorde
et frieri til et forslag.
564
00:57:59,440 --> 00:58:05,640
- Næsten uden at tabe ansigt. Flot.
- Vi to tiltales af kompromiset.
565
00:58:05,800 --> 00:58:12,480
Hvad siger du? Nu tvivler du
måske pludselig på din ven?
566
00:58:14,880 --> 00:58:19,440
- Næ, jeg accepterer væddemålet.
- Gør du?
567
00:58:19,600 --> 00:58:27,760
- Ja.
- Det lille ord får pulsen til at stige.
568
00:58:27,920 --> 00:58:34,240
Vil du gøre mig en tjeneste?
Tag med hen i Underhuset.
569
00:58:34,400 --> 00:58:40,800
Der er en interessant debat.
Premierministeren følger med.
570
00:58:40,960 --> 00:58:49,040
Og dens resultat vil nok være
særlig betydningsfuldt for os to.
571
00:58:50,800 --> 00:58:52,760
Uanset, hvad det bliver.
572
00:59:08,800 --> 00:59:11,680
Fandens!
573
00:59:28,840 --> 00:59:32,480
Det ærede medlem fra Witney...
574
00:59:32,640 --> 00:59:35,720
- Godaften, Chiltern.
- Premierminister.
575
00:59:35,880 --> 00:59:39,080
Må jeg spørge formanden
for handelskammeret, -
576
00:59:39,240 --> 00:59:46,520
- i hvor høj grad dette argentinske
projekt fortjener vor støtte?
577
00:59:47,480 --> 00:59:50,400
Hr. formand...
578
00:59:53,880 --> 00:59:58,480
Jeg tror, at dette fine projekt
vil give os en god mulighed -
579
00:59:58,640 --> 01:00:08,000
- for at udvide handlen
i en stadig vigtigere del af verden.
580
01:00:13,520 --> 01:00:20,720
- Jeg ventede ikke at se dig her.
- Pludselig interesserer politik mig.
581
01:00:20,880 --> 01:00:24,360
- Er du blevet gift?
- Spørg mig om en halv time.
582
01:00:27,360 --> 01:00:30,720
- Hvad?
- Ikke noget.
583
01:00:32,160 --> 01:00:35,080
Må jeg bede viceudenrigsministeren -
584
01:00:35,240 --> 01:00:39,240
- om at gøre sin stilling klar
med hensyn til dette projekt?
585
01:00:44,240 --> 01:00:49,760
Lad mig først takke det ærede medlem
for det præcise indlæg.
586
01:00:52,720 --> 01:01:00,640
Jeg har haft lejlighed
til at studere planerne nøjere.
587
01:01:00,800 --> 01:01:06,560
Og således har jeg kunnet vurdere
konsekvenserne af vor støtte.
588
01:01:08,920 --> 01:01:12,240
Derfor må jeg meddele, -
589
01:01:12,400 --> 01:01:19,600
- at mit oprindelige synspunkt
er forkert.
590
01:01:19,760 --> 01:01:23,720
Min holdning er nu
temmelig anderledes.
591
01:01:31,480 --> 01:01:33,920
Av!
592
01:01:36,040 --> 01:01:43,960
Jeg må nu give min kollega her ret i,
at dette er en glimrende plan.
593
01:01:44,120 --> 01:01:49,320
En virkelig chance.
594
01:01:50,520 --> 01:01:54,720
Især hvis man er
en korrupt investor...
595
01:02:00,400 --> 01:02:06,920
En korrupt investor uden tanke
for andet end ens eget.
596
01:02:09,000 --> 01:02:12,640
Jeg er nu af den mening,
at hele dette projekt -
597
01:02:12,800 --> 01:02:19,000
- aldrig skulle være blevet undfanget.
Det er den pureste svindel.
598
01:02:19,160 --> 01:02:23,640
Vores engagement ville være
politisk svindel af værste slags.
599
01:02:27,120 --> 01:02:33,480
Vor store nation har længe
været en stor handelsmagt.
600
01:02:33,640 --> 01:02:41,000
Denne magt bruges nu ofte
til at skabe mere magt.
601
01:02:41,160 --> 01:02:49,280
Penge til at skabe flere penge.
Uanset omkostningerne for vor sjæl.
602
01:02:49,440 --> 01:02:54,400
Det er denne sygdom,
handel uden samvittighed, -
603
01:02:54,560 --> 01:02:58,440
- som truer med at bide sig fast
i nationens inderste sjæl.
604
01:02:58,600 --> 01:03:02,960
Der er kun ét at gøre:
Kæmpe hårdt og ufortøvet imod!
605
01:03:03,120 --> 01:03:06,040
Hørt!
606
01:03:12,800 --> 01:03:19,800
Her ved afslutningen på
dette begivenhedsrige århundrede -
607
01:03:19,960 --> 01:03:24,960
- synes det alligevel,
som om vi har en virkelig chance:
608
01:03:25,120 --> 01:03:32,840
En ærlig chance for at gøre op
med en af og til tvivlsom fortid.
609
01:03:33,000 --> 01:03:38,560
At begynde forfra og gå
ubundne ind i det næste århundrede.
610
01:03:38,720 --> 01:03:46,160
Og at se fremtiden i øjnene
med åbenhed og stolthed.
611
01:04:09,880 --> 01:04:13,120
Det var da romantisk, Arthur.
612
01:04:13,280 --> 01:04:18,480
Måske er du endda ked af udfaldet.
613
01:04:18,640 --> 01:04:23,320
Jeg er selv en smule lettet over,
at sir Robert klarer skærene.
614
01:04:23,480 --> 01:04:29,000
- Er du?
- Ja. Jeg er slet ikke så ond.
615
01:04:29,160 --> 01:04:33,560
- Mrs. Cheveley!
- En dame skal betale sin gæld.
616
01:04:35,080 --> 01:04:39,120
Tag med mig, Arthur.
617
01:04:39,280 --> 01:04:43,120
Tag med mig til Wien.
618
01:04:43,920 --> 01:04:47,320
Bravo, sir Robert.
Jeg havde vist undervurderet Dem.
619
01:04:47,480 --> 01:04:53,600
- Synd, hvis jeg knuste jeres planer.
- Ja, det gjorde De unægtelig.
620
01:04:53,760 --> 01:04:57,480
- Robert...
- Jeg har ikke noget at sige Dem.
621
01:04:57,640 --> 01:05:01,320
Og jeg har ikke lyst til
at høre på Dem.
622
01:05:12,760 --> 01:05:19,160
Jeg håber, du er tilfreds.
At jeg ikke skuffede dig.
623
01:05:19,320 --> 01:05:24,800
Kvinder skal ikke se op til mænd.
Så ødelægger de livet for andre.
624
01:05:24,960 --> 01:05:30,040
Sådan som du, som jeg elskede vildt,
har ødelagt mit!
625
01:05:30,200 --> 01:05:36,040
- Robert.
- Der er intet håb for os.
626
01:05:36,200 --> 01:05:39,280
Du kan aldrig tilgive mig.
627
01:05:40,960 --> 01:05:44,320
Stakkels mand.
Jeg får næsten ondt af ham.
628
01:05:44,480 --> 01:05:52,040
Jeg kan ikke bære at se
en så fin mand blive sådan snydt.
629
01:05:52,200 --> 01:05:57,600
- Snydt?
- Og så på lyserødt papir.
630
01:05:57,760 --> 01:06:02,160
Jeg har brug for dig.
Jeg kommer nu.
631
01:06:02,320 --> 01:06:04,680
Stjal du Gertrudes brev?
632
01:06:04,840 --> 01:06:09,560
Én ting er at miste en mand,
men at miste ham til hende...
633
01:06:09,720 --> 01:06:13,360
Så jeg syntes,
at sir Robert skulle have ren besked.
634
01:06:13,520 --> 01:06:19,160
Og det får han, når posten
bringer hendes brev i morgen.
635
01:06:20,440 --> 01:06:24,160
Du har en god mand.
Prøv at holde fast på ham.
636
01:06:24,320 --> 01:06:29,080
Det slår mig, at alt det her
kun drejer sig om os to.
637
01:06:34,120 --> 01:06:37,240
- Gertrude, jeg må tale med dig.
- Ikke nu.
638
01:06:37,400 --> 01:06:43,160
- Det brev, du skrev til mig...
- I morgen.
639
01:06:44,120 --> 01:06:46,840
Lord Goring.
640
01:06:48,160 --> 01:06:53,000
- Miss Mabel. Angående i aften...
- Tillykke.
641
01:06:53,160 --> 01:06:56,680
- Hvabehar?
- Skal man ikke sige tillykke?
642
01:06:56,840 --> 01:07:04,000
Jo, det kan jeg godt lide.
Især når jeg kender årsagen.
643
01:07:04,160 --> 01:07:07,800
Har De ikke hørt det?
De skal giftes.
644
01:07:07,960 --> 01:07:12,080
Det siger Deres far.
645
01:07:12,240 --> 01:07:16,560
- Sagde han også med hvem?
- Næh...
646
01:07:16,720 --> 01:07:22,680
- Vi så Dem med mrs. Cheeseley...
- Nå, gjorde vi det?
647
01:07:22,840 --> 01:07:28,680
Deres teorier er vidtløftige.
648
01:07:28,840 --> 01:07:34,320
Ser De, jeg tror ikke...
649
01:07:34,480 --> 01:07:38,960
...at jeg har fået øje på nogen,
jeg virkelig kan lide endnu.
650
01:07:41,960 --> 01:07:47,200
I så fald har jeg
noget vigtigt at fortælle Dem.
651
01:07:47,360 --> 01:07:53,040
At få øje på nogen
er noget andet end at se dem.
652
01:07:53,200 --> 01:07:57,440
Og man ser ikke noget,
før man ser dets skønhed.
653
01:07:58,920 --> 01:08:03,640
- Er det sandt?
- Ja.
654
01:08:07,320 --> 01:08:10,480
Åh, Mabel...
655
01:08:10,640 --> 01:08:15,560
Er der noget,
De vil sige mig, lord Goring?
656
01:08:20,800 --> 01:08:24,080
Nej, det tror jeg ikke.
657
01:08:28,480 --> 01:08:32,800
Så vil jeg heller ikke høre det.
Godnat.
658
01:08:32,960 --> 01:08:35,920
Jeg er sikker på, den flinke
mr. Trafford har noget at sige mig.
659
01:08:36,080 --> 01:08:40,240
Og han er rar at høre på!
660
01:08:48,200 --> 01:08:51,080
Fandens!
661
01:08:58,080 --> 01:09:01,840
Det er stærkt irriterende.
662
01:09:03,440 --> 01:09:07,680
Jeg har ingen at tale med,
og jeg har så meget på sinde, -
663
01:09:07,840 --> 01:09:12,080
- at jeg føler mig som den
sidste udgave af et eller andet.
664
01:09:12,240 --> 01:09:16,920
Nå... efter nogen overvejelse...
665
01:09:17,080 --> 01:09:21,760
Der er meget at gøre,
men kun ét, som skal gøres.
666
01:09:21,920 --> 01:09:25,080
Der kommer et tidspunkt
i enhver søns liv, -
667
01:09:25,240 --> 01:09:29,960
- hvor han må følge sin faders råd.
668
01:09:31,280 --> 01:09:34,560
Jeg går i seng.
669
01:09:36,400 --> 01:09:40,080
Jeg håber, vi ses snart,
mrs. Cheveley.
670
01:09:40,240 --> 01:09:46,520
- Ak, fremtiden virker så uvis.
- Og hvad med nutiden?
671
01:09:46,680 --> 01:09:53,400
En ven har engang sagt: At elske
sig selv er en livslang romance.
672
01:09:53,560 --> 01:09:56,520
Farvel, lady Markby.
673
01:09:58,800 --> 01:10:03,680
London bliver ikke sig selv.
Vi vil savne skandalen.
674
01:10:03,840 --> 01:10:09,000
Min egen yndlingsskandale
vil snart bryde ud.
675
01:10:09,160 --> 01:10:14,280
- Lad det være min afskedsgave.
- Tak.
676
01:10:51,400 --> 01:10:54,360
Må jeg se det?
677
01:11:04,400 --> 01:11:08,400
Så det var det,
du lavede med hende mrs. Cheveley?
678
01:11:08,560 --> 01:11:14,440
- Ja.
- Nå... Sådan så det ikke ud.
679
01:11:14,600 --> 01:11:20,040
Er det muligt,
at du kiggede i stedet for at se?
680
01:11:22,400 --> 01:11:25,680
Åh, Arthur...
681
01:11:25,840 --> 01:11:29,600
Du er en god ven for ham.
For os begge...
682
01:11:29,760 --> 01:11:36,360
Faren er ikke ovre endnu.
Der er et ordsprog om aske og ild, -
683
01:11:36,520 --> 01:11:41,080
- men denne gang er det os to,
der bliver ristet.
684
01:11:44,480 --> 01:11:46,640
Nej, Arthur, det kan jeg ikke.
685
01:11:46,800 --> 01:11:51,280
- Han bør høre sandheden.
- Men hvad skal jeg sige?
686
01:11:51,440 --> 01:11:57,680
- At jeg havde tænkt mig...
- Et hemmeligt møde, ja.
687
01:11:57,840 --> 01:12:00,960
Med en ugift mand.
Skal jeg virkelig sige det?
688
01:12:01,120 --> 01:12:06,480
- Det er jo skandaløst.
- Muligvis, men det er sandt.
689
01:12:06,640 --> 01:12:10,520
Men jeg er en gift kvinde.
Og du skal heller ikke sige noget.
690
01:12:10,680 --> 01:12:16,880
- Det må du aldrig gøre.
- Du tager fejl.
691
01:12:18,680 --> 01:12:24,920
- Men jeg lover det.
- Hvad vil du aldrig fortælle?
692
01:12:25,080 --> 01:12:28,160
Robert...
693
01:12:30,840 --> 01:12:33,200
Hvad skal det her betyde?
694
01:12:36,720 --> 01:12:41,640
- Jeg ville give dig det i aftes...
- I aftes?
695
01:12:41,800 --> 01:12:47,880
Da Gertrude sendte det hen til mig.
Men du gik i sådan en hast.
696
01:12:48,040 --> 01:12:54,720
- Så brevet er til mig?
- Ja...
697
01:12:54,880 --> 01:13:02,320
Du troede vel ikke...
Det kunne du da ikke tro.
698
01:13:02,480 --> 01:13:07,200
Din adresse står på konvolutten.
699
01:13:08,680 --> 01:13:14,520
Hun vidste, du skulle hen til mig.
Tænk dig nu om.
700
01:13:17,200 --> 01:13:21,840
Det er sandt.
Jeg var selv henne med det.
701
01:13:23,200 --> 01:13:26,840
- Var du?
- Var du? Nå ja...
702
01:13:27,000 --> 01:13:30,480
Ja...
703
01:13:30,640 --> 01:13:35,920
Efter jeg havde været til prøve,
var jeg her til te.
704
01:13:36,080 --> 01:13:44,600
Da nævnte jeg så, at lord Goring
og jeg skulle på udstilling.
705
01:13:44,760 --> 01:13:49,480
En udstilling, som med et par
undtagelser var forglemmelig.
706
01:13:49,640 --> 01:13:55,040
Lord Goring glemte det,
allerede før vi kom derhen.
707
01:13:55,200 --> 01:13:58,000
Han kom aldrig.
708
01:13:58,160 --> 01:14:02,440
Uforskammet både over
for mig og for mr. Whistler.
709
01:14:02,600 --> 01:14:05,000
Vi tilgiver ham aldrig.
710
01:14:05,160 --> 01:14:10,520
I morges afleverede
jeg så brevet på kontoret.
711
01:14:10,680 --> 01:14:16,480
Og De har ikke sagt undskyld!
712
01:14:16,640 --> 01:14:18,560
Undskyld...
713
01:14:18,720 --> 01:14:23,320
- Alt forladt.
- Tak.
714
01:14:23,480 --> 01:14:26,600
Er dette sandt?
715
01:14:39,760 --> 01:14:47,440
Da du gik... gik mit liv itu.
716
01:14:49,840 --> 01:14:53,480
Men jeg har brug for dig.
717
01:14:53,640 --> 01:14:57,080
Gik dit liv itu, Gertrude?
718
01:15:01,240 --> 01:15:03,120
Ja.
719
01:15:06,040 --> 01:15:09,280
Har du brug for mig?
720
01:15:09,440 --> 01:15:14,000
- Ja!
- Du skrev ikke, at du elskede mig.
721
01:15:14,160 --> 01:15:16,640
Nej, men det gør jeg jo.
722
01:15:18,520 --> 01:15:23,160
Jeg er ligeglad med,
hvad for en straf jeg har i vente.
723
01:15:23,320 --> 01:15:29,760
Takket være dit brev føler jeg,
at intet i verden kan skade mig nu.
724
01:15:29,920 --> 01:15:35,080
Der vil intet ske dig.
Der er ingen skandale.
725
01:15:38,920 --> 01:15:41,560
Åh ...!
726
01:15:41,720 --> 01:15:46,640
- Jeg forstår ikke...
- Vi har meget at takke ham for.
727
01:15:46,800 --> 01:15:52,480
Da jeg talte i aftes, troede jeg,
at min fremtid var ødelagt.
728
01:15:52,640 --> 01:15:58,880
- Sådan havde jeg det også.
- Hvordan skal jeg takke dig?
729
01:15:59,040 --> 01:16:02,320
Jeg skal nok finde på noget.
730
01:16:02,480 --> 01:16:07,120
Indtil da kan du nøjes
med at slippe min hånd.
731
01:16:10,880 --> 01:16:13,320
Miss Mabel.
732
01:16:16,720 --> 01:16:20,000
Vent, miss Mabel.
733
01:16:24,360 --> 01:16:29,720
- Der er noget, jeg vil sige.
- Jaså?
734
01:16:29,880 --> 01:16:32,840
De vil måske fri til mig?
735
01:16:33,000 --> 01:16:38,840
- Øh... ja, det vil jeg.
- Vil De?
736
01:16:41,040 --> 01:16:44,760
- Det tror jeg.
- Ja eller nej?
737
01:16:44,920 --> 01:16:51,120
- Ja...
- Herligt. Det er anden gang i dag.
738
01:16:51,280 --> 01:16:54,320
- Da vel ikke ...?
- Jo, Tommy Trafford.
739
01:16:54,480 --> 01:16:59,440
Han frier altid tirsdag
og torsdag i sæsonen.
740
01:16:59,600 --> 01:17:05,400
- Javel. Men i dag er det fredag.
- Ja. Det var exceptionelt.
741
01:17:05,560 --> 01:17:13,080
- De sagde vel ikke ja?
- Havestuen, anden palme til højre.
742
01:17:15,640 --> 01:17:19,520
- Anden palme...
- Den sædvanlige palme.
743
01:17:19,680 --> 01:17:23,240
Så får vi se,
hvordan De klarer Dem.
744
01:17:23,400 --> 01:17:25,680
Den sædvanlige ...?
745
01:17:26,840 --> 01:17:30,800
Hvad laver du dog her?
Spilder tiden som altid?
746
01:17:30,960 --> 01:17:38,440
Nej, når man er på besøg,
er det for at spilde andres tid.
747
01:17:38,600 --> 01:17:42,280
Jeg har vigtigt nyt til Chiltern.
748
01:17:43,880 --> 01:17:47,080
- En plads i regeringen...
- Og fuldt fortjent.
749
01:17:47,240 --> 01:17:53,200
De har det, der skal til.
Moral, principfasthed...
750
01:17:53,360 --> 01:17:57,480
Alt det, du ikke har
og aldrig vil få.
751
01:18:07,480 --> 01:18:11,880
Jeg kan ikke tage imod tilbudet,
lord Caversham.
752
01:18:12,040 --> 01:18:15,880
- Jeg må desværre afslå.
- Afslå?
753
01:18:16,040 --> 01:18:19,200
Jeg agter at trække mig tilbage.
754
01:18:19,360 --> 01:18:26,400
Afslå en regeringspost?
Det var dog det værste sludder!
755
01:18:26,560 --> 01:18:31,600
Lady Chiltern, vil De ikke nok
forhindre dette vanvid?
756
01:18:31,760 --> 01:18:34,360
Jamen, jeg er enig med ham.
757
01:18:35,640 --> 01:18:39,880
- Er De det? Jamen dog.
- Jeg beundrer ham for det.
758
01:18:40,040 --> 01:18:43,720
Jeg beundrer ham grænseløst.
759
01:18:45,280 --> 01:18:49,160
Jeg skriver til premierministeren.
760
01:18:49,320 --> 01:18:52,640
Vil De undskylde mig?
761
01:18:55,720 --> 01:18:59,080
Hvad er der galt med denne familie?
762
01:18:59,240 --> 01:19:05,760
Det må være herinde. Idioti.
Måske arveligt. Begge to.
763
01:19:05,920 --> 01:19:11,520
Det er trist. Og så er det
ikke engang en gammel familie.
764
01:19:11,680 --> 01:19:14,040
Ufatteligt.
765
01:19:14,200 --> 01:19:18,520
Nå, jeg må jo fortælle ministeren,
at Chiltern er idiot og ikke vil.
766
01:19:18,680 --> 01:19:23,240
Vent lidt, fader.
Kan du ikke sætte dig ned?
767
01:19:23,400 --> 01:19:29,360
Gå ind til den anden palme
på højre hånd. Den sædvanlige.
768
01:19:29,520 --> 01:19:34,680
Der er en, du skal tale med.
Om mig.
769
01:19:35,720 --> 01:19:39,680
Et svært emne at sige noget klogt om.
770
01:19:53,040 --> 01:19:59,080
Jo, Robert vil selv holde op.
Det var hans egen idé.
771
01:19:59,240 --> 01:20:02,600
Han vil gøre hvad som helst.
Har han ikke fået straf nok?
772
01:20:02,760 --> 01:20:07,440
Det har vi begge.
Jeg så for meget op til ham.
773
01:20:07,600 --> 01:20:13,480
Men du må ikke se ned på ham nu.
De uperfekte har brug for kærlighed.
774
01:20:14,560 --> 01:20:19,720
- Sikke klog du pludselig er.
- Det håber jeg ikke.
775
01:20:19,880 --> 01:20:27,160
Men det kræver mod at se verdens
skønne gru og alligevel elske den.
776
01:20:27,320 --> 01:20:34,240
Eller i den, man elsker.
Men du er den modigste, jeg kender.
777
01:20:34,400 --> 01:20:38,360
Brug dit mod.
778
01:20:57,720 --> 01:21:01,440
Det behøver lady Caversham
ikke at få at vide.
779
01:21:01,600 --> 01:21:05,760
- Tak, far.
- Jeg har ikke meget håb.
780
01:21:34,040 --> 01:21:39,520
Lord Goring.
Er der noget, De vil sige mig?
781
01:21:42,840 --> 01:21:45,840
Gift Dem med mig, miss...
782
01:21:49,360 --> 01:21:52,080
Gift Dem med mig, miss Mabel.
783
01:21:53,400 --> 01:21:58,160
Lord Goring...
det kommer så pludseligt.
784
01:21:59,760 --> 01:22:05,440
- Jamen hvis De vil tænke over det...
- Nej! Men giv mig en god grund.
785
01:22:05,600 --> 01:22:11,280
En grund til at gifte mig med Dem.
786
01:22:19,480 --> 01:22:22,280
- En grund?
- Ja, en god grund.
787
01:22:22,440 --> 01:22:25,640
Robert.
788
01:22:27,760 --> 01:22:31,520
- Må jeg ...?
- Ja.
789
01:22:38,840 --> 01:22:43,600
- Gertrude!
- Jeg ved, du ville gøre det for mig.
790
01:22:43,760 --> 01:22:51,280
Vi har alle fødder af ler.
Kvinder såvel som mænd.
791
01:22:53,240 --> 01:22:57,480
Har du muligvis tilgivet mig?
792
01:22:59,960 --> 01:23:04,320
Det må jeg vel have.
793
01:23:04,480 --> 01:23:09,840
Du godeste... Hold om mig.
794
01:23:13,720 --> 01:23:18,640
- Tilgiv mig.
- Gertrude!
795
01:23:20,960 --> 01:23:24,280
Gertrude, min kone!
796
01:23:31,760 --> 01:23:35,520
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker dig.
797
01:23:35,680 --> 01:23:39,040
Jeg elsker dig.
798
01:23:39,200 --> 01:23:42,680
Er det din grund?
799
01:23:42,840 --> 01:23:46,240
Jeg elsker dig.
800
01:23:46,400 --> 01:23:51,160
- Mabel, jeg sagde...
- Ja, det hørte jeg.
801
01:23:51,320 --> 01:23:58,720
Kunne du ikke elske mig
en lille smule igen?
802
01:24:00,120 --> 01:24:03,960
Dit fjols.
803
01:24:04,120 --> 01:24:08,080
Hvis du vidste noget om noget,
hvad du ikke gør, -
804
01:24:08,240 --> 01:24:13,080
- ville du vide,
at jeg er syg med dig.
805
01:24:13,240 --> 01:24:17,120
Hvorfor har du ikke sagt det?
806
01:24:17,280 --> 01:24:23,600
Fordi du aldrig ville have troet mig.
807
01:24:49,360 --> 01:24:53,240
Hvad fanden foregår der i dette hus?
808
01:24:58,160 --> 01:25:03,840
Tillykke! Vi skal såmænd nok få Dem
gjort til premierminister en dag!
809
01:25:04,000 --> 01:25:11,760
- Kunne jeg blot gøre gengæld.
- Der er en ting...
810
01:25:11,920 --> 01:25:16,520
Du er din søsters værge.
Vil du give din velsignelse?
811
01:25:16,680 --> 01:25:19,760
- Hvor skønt!
- Vil du giftes med Mabel?
812
01:25:19,920 --> 01:25:25,200
Det kan ikke lade sig gøre.
813
01:25:25,360 --> 01:25:29,680
Jeg må tænke på hendes lykke, -
814
01:25:29,840 --> 01:25:34,920
- og jeg tror ikke,
at du kan gøre hende lykkelig.
815
01:25:35,080 --> 01:25:39,160
Jeg elsker hende.
Der er kun hende.
816
01:25:39,320 --> 01:25:43,440
Hvorfor skulle de ikke gifte sig,
hvis de elsker hinanden?
817
01:25:43,600 --> 01:25:51,280
Det skal jeg sige dig.
Mrs. Cheveley var hos Arthur i går.
818
01:25:51,440 --> 01:25:58,400
Og de har engang været forlovet.
Det gør mig ondt, Mabel.
819
01:25:58,560 --> 01:26:03,680
Hvordan kan jeg tillade det,
når han har noget med en anden?
820
01:26:03,840 --> 01:26:07,840
Det ville være forkert af mig.
821
01:26:09,120 --> 01:26:12,360
Uretfærdigt mod hende.
822
01:26:20,600 --> 01:26:24,360
- Javel.
- Men Arthur...
823
01:26:24,520 --> 01:26:30,440
Der er ikke noget, jeg kan sige.
824
01:26:37,600 --> 01:26:40,000
Robert.
825
01:26:43,360 --> 01:26:49,320
Mrs. Cheveleys tilstedeværelse i går
var en overraskelse for Arthur.
826
01:26:49,480 --> 01:26:54,720
Han ventede... en anden kvinde.
827
01:26:54,880 --> 01:26:58,640
En anden kvinde?
Hvad mener du?
828
01:26:58,800 --> 01:27:03,800
Alt det der
med Mabel og den udstilling...
829
01:27:03,960 --> 01:27:11,560
Det var blot mine venner,
der så sødt dækkede over mig.
830
01:27:11,720 --> 01:27:16,600
Altså, da jeg gik med til at sige, -
831
01:27:16,760 --> 01:27:21,280
- at brevet var til dig og ikke Arthur, -
832
01:27:21,440 --> 01:27:27,120
- så forholdt det sig sådan...
833
01:27:30,480 --> 01:27:33,040
Sådan at...
834
01:27:36,120 --> 01:27:39,040
...jeg løj.
835
01:27:42,600 --> 01:27:45,800
Bravo.
836
01:28:04,480 --> 01:28:07,360
- Jeg må have en drink.
- Jeg med.
837
01:28:27,200 --> 01:28:30,440
Hvis du ikke bliver den ideelle mand,
gør jeg dig arveløs.
838
01:28:30,600 --> 01:28:36,320
- Jeg vil ikke have en ideel mand.
- Hvad vil du så?
839
01:28:36,480 --> 01:28:41,160
- Han må være, som han vil.
- Du er en heldig rad.
840
01:28:41,320 --> 01:28:47,440
Fik vi den, vi fortjente,
ville det ikke være særlig sjovt.
841
01:28:47,600 --> 01:28:54,320
- Du er jo hjerteløs.
- Det håber jeg sandelig ikke.
69844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.