All language subtitles for We.Were.The.Lucky.Ones.s01.e02.TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,277 --> 00:00:03,677 Nell'episodio precedente... 2 00:00:05,213 --> 00:00:06,897 Genek, dimmi... 3 00:00:06,907 --> 00:00:09,045 - La situazione sta peggiorando? - Un po'. 4 00:00:09,055 --> 00:00:10,456 Ma passerà. 5 00:00:10,466 --> 00:00:12,527 Radom non è la Germania. 6 00:00:12,537 --> 00:00:15,908 - Forse verrò a Parigi a farti concorrenza. - Vieni pure. 7 00:00:15,918 --> 00:00:20,512 Guarda caso, il nuovo coinquilino è un affascinante architetto scapolo? 8 00:00:20,522 --> 00:00:23,998 Il Führer non sta più prendendo di mira solo i territori che parlano tedesco. 9 00:00:24,008 --> 00:00:25,363 Potrebbe toccare a noi. 10 00:00:27,258 --> 00:00:28,603 Sto partendo. 11 00:00:28,613 --> 00:00:30,372 Ci mandano a est di Leopoli. 12 00:00:30,840 --> 00:00:32,016 - Adesso? - Sì. 13 00:00:32,412 --> 00:00:34,178 I tedeschi stanno arrivando. 14 00:00:35,483 --> 00:00:36,905 Cosa vuoi che faccia? 15 00:00:37,292 --> 00:00:40,157 - Non andare. - Non ho altra scelta. 16 00:00:45,173 --> 00:00:46,689 Avremmo potuto andarcene. 17 00:00:46,699 --> 00:00:48,232 No, questa è casa nostra. 18 00:00:48,242 --> 00:00:49,792 Vado a Leopoli. 19 00:00:50,169 --> 00:00:51,730 Devo stare con Jakob. 20 00:00:53,901 --> 00:00:55,347 Vieni con me? 21 00:01:08,669 --> 00:01:11,702 RADOM, POLONIA OCCUPATA DAI TEDESCHI NOVEMBRE 1939 22 00:01:12,068 --> 00:01:13,236 Tomek... 23 00:01:13,246 --> 00:01:15,407 Starà ad aspettare al confine della città. 24 00:01:15,417 --> 00:01:16,640 Segui lui. 25 00:01:17,241 --> 00:01:20,033 Fin dall'inizio dell'occupazione, ha fatto tanti viaggi a Leopoli. 26 00:01:20,043 --> 00:01:21,754 Sa ciò che fa, puoi fidarti. 27 00:01:21,764 --> 00:01:24,913 Puoi fidarti, perché ottiene il nostro cavallo e il carro per il disturbo. 28 00:01:24,923 --> 00:01:25,970 Mila. 29 00:01:26,506 --> 00:01:27,521 Smettila. 30 00:01:32,621 --> 00:01:36,773 Posso immaginare come sarà contenta tua sorella di averti lì. 31 00:01:36,783 --> 00:01:39,600 Anna ha promesso che avrò un'accoglienza da eroi. 32 00:01:40,816 --> 00:01:42,766 Le nostre figlie, di nuovo insieme. 33 00:01:43,472 --> 00:01:45,281 Non c'è cosa migliore. 34 00:01:45,291 --> 00:01:46,754 È meraviglioso. 35 00:01:47,624 --> 00:01:49,347 Cerca di non mostrare i tuoi documenti. 36 00:01:49,357 --> 00:01:51,726 Capiranno subito che non hai il permesso di andartene. 37 00:01:51,736 --> 00:01:54,508 - Lo so. - Bisogna mettere tanti strati di vestiti 38 00:01:54,518 --> 00:01:58,027 per nascondere gli oggetti più pesanti, ma... 39 00:01:58,715 --> 00:02:01,578 Puoi prendere gli zloty con facilità dalle tasche. 40 00:02:01,588 --> 00:02:04,023 - Sono troppi. Sono troppi. - Halina! 41 00:02:04,033 --> 00:02:07,790 Che senso ha andare senza soldi per passare i posti di blocco? 42 00:02:08,798 --> 00:02:09,852 Grazie. 43 00:02:15,481 --> 00:02:16,819 È arrivato il momento. 44 00:02:18,730 --> 00:02:20,770 Dai un abbraccio a Jakob e Genek da parte mia. 45 00:02:20,780 --> 00:02:21,795 Certo. 46 00:02:23,160 --> 00:02:25,935 Forse potrei trovarti un lavoro lì. 47 00:02:25,945 --> 00:02:28,642 Prendere casa, mandarti i soldi per il viaggio. 48 00:02:28,652 --> 00:02:32,377 Non ti preoccuperesti tanto per Felicia con i sovietici. 49 00:02:34,662 --> 00:02:37,646 Credi che correrei il rischio di viaggiare dieci giorni con una neonata, 50 00:02:37,656 --> 00:02:39,381 passando i posti di blocco nazisti? 51 00:02:39,391 --> 00:02:41,639 La fai sempre entrare di nascosto in una fabbrica. 52 00:02:41,649 --> 00:02:45,124 Dove il caporeparto chiude un occhio e le donne sono gentili. 53 00:02:45,619 --> 00:02:47,498 Chi ci proteggerà per strada? 54 00:03:10,402 --> 00:03:11,665 Posto di blocco. 55 00:03:20,751 --> 00:03:21,991 - Bella? - Sì? 56 00:03:22,001 --> 00:03:23,696 C'è il primo posto di blocco. 57 00:03:24,585 --> 00:03:27,585 Andiamo a Leopoli perché lì c'è nostra madre malata. 58 00:03:27,595 --> 00:03:29,268 Dobbiamo inventare una storia? 59 00:03:30,111 --> 00:03:31,629 Fai parlare me. 60 00:03:34,981 --> 00:03:36,009 Stop! 61 00:03:37,013 --> 00:03:38,050 Papiere. 62 00:04:00,669 --> 00:04:01,675 Papiere. 63 00:04:04,030 --> 00:04:06,843 Baby kommt bald. Mein Mann in Lvov. 64 00:04:38,351 --> 00:04:39,779 Baby kommt bald. 65 00:04:39,789 --> 00:04:41,336 Mein Mann in Lvov. 66 00:04:42,251 --> 00:04:43,615 Cosa significa? 67 00:04:44,225 --> 00:04:45,735 Ho cambiato un po' la storia. 68 00:04:45,745 --> 00:04:48,213 Ho pensato che questa potesse essere più efficace. 69 00:05:04,675 --> 00:05:07,862 We Were The Lucky Ones - Stagione 1 Episodio 2 - "Lvov" 70 00:05:10,482 --> 00:05:11,927 Traduzione: ximi 71 00:05:14,133 --> 00:05:15,630 Traduzione: Queen Helle 72 00:05:17,204 --> 00:05:18,597 Traduzione: Adelaide 73 00:05:19,139 --> 00:05:20,597 Traduzione: MikyCarter84 74 00:05:23,476 --> 00:05:24,922 Traduzione: TheHatter 75 00:05:25,528 --> 00:05:27,250 Traduzione: TinaRam91 76 00:05:28,953 --> 00:05:30,488 Traduzione: sierraf31 77 00:05:31,585 --> 00:05:33,095 Traduzione: giada marie 78 00:05:35,901 --> 00:05:37,540 Revisione: Stallison 79 00:05:57,044 --> 00:05:58,760 #SPaceSub 80 00:05:58,770 --> 00:06:01,876 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 81 00:06:04,676 --> 00:06:07,370 Le lettere sono diventate una forma di tortura. 82 00:06:08,190 --> 00:06:09,436 Jakob sa scrivere? 83 00:06:09,446 --> 00:06:11,555 - Sì, certo. - Scusami. 84 00:06:12,007 --> 00:06:13,336 È sempre stato... 85 00:06:13,346 --> 00:06:15,228 Il Kurc meno eloquente. 86 00:06:15,856 --> 00:06:18,867 Questo perché voi non gli date modo di parlare. 87 00:06:20,183 --> 00:06:21,860 Hai ragione. 88 00:06:23,200 --> 00:06:25,028 Le lettere di Adam sono... 89 00:06:27,211 --> 00:06:28,215 Sono... 90 00:06:28,538 --> 00:06:30,599 Tendono più a parlare di cose pratiche. 91 00:06:30,609 --> 00:06:31,816 Dunque, è cauto. 92 00:06:32,160 --> 00:06:34,629 Può essere una qualità attraente. 93 00:06:35,824 --> 00:06:36,925 Sì, ma... 94 00:06:37,333 --> 00:06:41,609 La cosa più romantica che gli ho sentito dire riguardava un edificio. 95 00:06:42,230 --> 00:06:46,317 Se solo potesse descrivere il mio corpo con gli stessi termini da architetto. 96 00:06:46,327 --> 00:06:47,407 Halina. 97 00:06:49,131 --> 00:06:51,828 Non ci siamo divisi nel migliore dei modi. 98 00:06:54,750 --> 00:06:56,724 Forse è arrabbiato con me. 99 00:06:56,734 --> 00:06:58,348 Non lo biasimerei. 100 00:06:58,358 --> 00:06:59,794 Sono certa non sia così. 101 00:07:00,405 --> 00:07:04,860 Non c'è niente di più romantico di una fuga attraverso il territorio nemico 102 00:07:04,870 --> 00:07:06,883 per poi arrivare e trovarlo a Leopoli. 103 00:07:09,415 --> 00:07:11,772 Non è che vado per cercare lui. 104 00:07:11,782 --> 00:07:12,823 Ah, no? 105 00:07:14,429 --> 00:07:16,318 Fai sembrare il tutto... 106 00:07:16,328 --> 00:07:17,558 Un po' sciocco. 107 00:07:17,963 --> 00:07:19,344 Non è mia intenzione. 108 00:07:19,354 --> 00:07:21,754 Vado a lavorare per mettere da parte 109 00:07:21,764 --> 00:07:23,322 un po' di soldi per la mia famiglia. 110 00:07:23,332 --> 00:07:24,424 Anch'io. 111 00:07:24,434 --> 00:07:26,937 Non significa che non possa essere felice di stare con Jakob. 112 00:07:27,665 --> 00:07:29,850 Non siamo tutti malati d'amore, Bella. 113 00:07:31,026 --> 00:07:32,026 Giusto. 114 00:07:33,501 --> 00:07:34,501 Che stupida. 115 00:07:43,457 --> 00:07:44,457 No? 116 00:07:44,783 --> 00:07:46,893 No? No, no, no? 117 00:07:46,903 --> 00:07:49,033 Quelle giovani donne con cui lavoro... 118 00:07:49,043 --> 00:07:50,672 Sono senza speranza. 119 00:07:50,682 --> 00:07:52,987 Cecilia si è tagliata il pollice, 120 00:07:52,997 --> 00:07:55,565 perché non riusciva a smettere di fissare il ragazzo in cucina. 121 00:07:55,575 --> 00:07:57,432 "Mi sta guardando, Nechuma?". 122 00:07:57,442 --> 00:07:59,263 "Non farti vedere che lo guardi". 123 00:07:59,701 --> 00:08:01,920 Ricordo quando mi guardavi anche tu così. 124 00:08:03,815 --> 00:08:06,985 Cecilia mi ricorda un po' Halina. 125 00:08:08,442 --> 00:08:10,221 Devono essere vicini a Leopoli. 126 00:08:11,276 --> 00:08:13,742 Saranno stanchi di dormire in quel carro. 127 00:08:13,752 --> 00:08:15,963 E in disperato bisogno di un bagno. 128 00:08:15,973 --> 00:08:17,934 Spero puzzi come una vacca. 129 00:08:18,990 --> 00:08:19,990 Mila! 130 00:08:30,546 --> 00:08:31,592 Cosa... 131 00:08:56,103 --> 00:08:57,103 Sfratti? 132 00:08:57,616 --> 00:08:59,483 O deportazioni. 133 00:09:02,620 --> 00:09:03,722 Impossibile. 134 00:09:04,105 --> 00:09:05,105 Ah, sì? 135 00:09:05,469 --> 00:09:06,636 Sai qualcosa? 136 00:09:10,026 --> 00:09:12,377 Portala via dall'appartamento, subito! 137 00:09:12,718 --> 00:09:15,137 Se è uno sfratto, vi serve il mio aiuto. 138 00:09:15,147 --> 00:09:16,687 E se non lo fosse? 139 00:09:16,697 --> 00:09:18,125 Lo è. 140 00:09:18,993 --> 00:09:20,986 Falla uscire, subito! 141 00:09:20,996 --> 00:09:23,647 Non potete portare tutto voi. 142 00:09:23,657 --> 00:09:26,019 Vai al quartiere ebreo, all'appartamento di Isaac. 143 00:09:26,029 --> 00:09:27,355 Non gli dispiacerà. 144 00:09:27,365 --> 00:09:28,719 Ci vediamo lì. 145 00:09:42,078 --> 00:09:43,078 Lily. 146 00:09:43,881 --> 00:09:45,618 Non sappiamo cosa stia succedendo, 147 00:09:45,628 --> 00:09:49,008 ma se vuoi conservare qualcosa per quando torniamo... 148 00:09:53,755 --> 00:09:55,612 - Io... - Le scale sono vuote. 149 00:09:55,622 --> 00:09:57,695 - Vai, veloce. - Potrei prendere le cose di Felicia. 150 00:09:57,705 --> 00:09:59,031 Ci pensiamo noi. 151 00:09:59,041 --> 00:10:00,041 Vai! 152 00:10:03,001 --> 00:10:04,001 Vai. 153 00:10:07,351 --> 00:10:08,574 Prendi i soldi. 154 00:10:08,584 --> 00:10:10,012 Io prendo i gioielli. 155 00:10:10,022 --> 00:10:11,674 Diamo priorità a merce di scambio. 156 00:10:11,684 --> 00:10:13,826 Tessuto! Tutti i tessuti che riusciamo a portare. 157 00:10:32,029 --> 00:10:33,029 Aprite. 158 00:10:41,029 --> 00:10:43,776 Avete 30 minuti per raccogliere le vostre cose. 159 00:10:44,533 --> 00:10:45,795 Trenta minuti? 160 00:10:46,824 --> 00:10:49,226 Non è possibile avere un po' di più? 161 00:10:50,198 --> 00:10:51,918 I mobili devono restare. 162 00:11:18,160 --> 00:11:21,403 - Direzione sbagliata, Sol. - Andrò presto anch'io di là. 163 00:11:29,692 --> 00:11:30,739 Bruno! 164 00:11:35,072 --> 00:11:36,090 Salve, Bruno. 165 00:11:36,997 --> 00:11:38,147 Uno sfratto? 166 00:11:38,157 --> 00:11:39,157 Sì. 167 00:11:39,763 --> 00:11:41,651 So che hai le tue consegne da fare, 168 00:11:41,661 --> 00:11:43,661 ma posso prendere il tuo carro per un'ora? 169 00:11:45,463 --> 00:11:46,481 Cinquanta? 170 00:11:46,491 --> 00:11:47,987 - Duecento. - Bruno. 171 00:11:47,997 --> 00:11:51,977 Posso girare l'angolo e ottenere trecento da uno dei tuoi vicini. 172 00:11:59,208 --> 00:12:01,497 Bella, potrei parlare con il tuo stomaco. 173 00:12:02,282 --> 00:12:03,282 Scusa. 174 00:12:04,301 --> 00:12:06,431 - Ti prego, possiamo... - No. 175 00:12:08,184 --> 00:12:09,979 Sai che non è un bambino vero, vero? 176 00:12:10,904 --> 00:12:11,904 Halt! 177 00:12:20,499 --> 00:12:21,499 Raus. 178 00:12:22,985 --> 00:12:23,985 Schnell! 179 00:12:39,367 --> 00:12:41,031 Mia cognata... 180 00:12:41,041 --> 00:12:43,283 Sta andando a Leopoli per partorire. 181 00:12:43,293 --> 00:12:44,330 Ausweis. 182 00:12:55,404 --> 00:12:58,621 Ovviamente posso offrirle dei soldi. 183 00:12:58,631 --> 00:12:59,965 Nach hause gehen. 184 00:13:02,562 --> 00:13:05,095 Mi spiace, non parlo tedesco. 185 00:13:06,104 --> 00:13:07,104 Jude. 186 00:13:12,449 --> 00:13:14,365 Dobbiamo tornare indietro. 187 00:13:16,486 --> 00:13:17,776 Lo capisco, 188 00:13:17,786 --> 00:13:19,990 ma abbiamo i soldi. 189 00:13:20,000 --> 00:13:21,327 Possiamo darle... 190 00:13:25,299 --> 00:13:26,299 Io... 191 00:13:27,082 --> 00:13:28,082 Ok. 192 00:13:29,306 --> 00:13:30,306 Ok. 193 00:13:30,904 --> 00:13:32,194 Va tutto bene. 194 00:13:33,278 --> 00:13:34,390 La prego, signore. 195 00:13:35,091 --> 00:13:36,549 Colpa nostra. 196 00:13:38,379 --> 00:13:39,556 Torniamo indietro. 197 00:13:40,780 --> 00:13:41,846 Torniamo indietro. 198 00:13:42,953 --> 00:13:44,326 Torniamo indietro. 199 00:14:45,434 --> 00:14:47,001 Funf minuten. 200 00:14:47,011 --> 00:14:48,097 Schnell. 201 00:14:55,105 --> 00:14:56,477 Il carro è pieno. 202 00:14:59,020 --> 00:15:00,527 Non abbiamo tempo. 203 00:15:02,492 --> 00:15:04,859 Rimarranno a mangiare qui. 204 00:15:05,212 --> 00:15:06,374 Sparecchia. 205 00:15:06,384 --> 00:15:07,951 Sparecchia tutto! 206 00:15:08,392 --> 00:15:10,582 Almeno non mangeranno sui piatti di tua madre! 207 00:15:10,592 --> 00:15:12,809 No. No, no, no, no, no. 208 00:15:13,494 --> 00:15:15,139 Abbiamo piatti a sufficienza. 209 00:15:20,302 --> 00:15:22,672 Il cibo è più importante della porcellana. 210 00:15:28,930 --> 00:15:31,141 Ci vediamo in corridoio. 211 00:16:17,011 --> 00:16:21,139 Mi hanno fatto portare via Felicia. Mi hanno consigliato di vederci qui. 212 00:16:21,149 --> 00:16:22,400 Di qua... 213 00:16:22,974 --> 00:16:25,944 Mi fa piacere che abbiano pensato a me. Tu sei sempre la benvenuta. 214 00:16:27,405 --> 00:16:30,041 Un po' affollate, queste giornate. 215 00:16:30,051 --> 00:16:32,257 La mia famiglia è appena arrivata da Cracovia. 216 00:16:32,267 --> 00:16:34,135 E rimarranno qui? 217 00:16:34,468 --> 00:16:35,872 E dove, sennò? 218 00:16:46,955 --> 00:16:50,981 Vedrai che i miei genitori arriveranno presto e penseremo a un piano. 219 00:16:51,480 --> 00:16:53,377 Non avete ancora trovato un luogo sicuro? 220 00:16:57,021 --> 00:16:59,076 Ci accamperemo fino a domani. 221 00:16:59,679 --> 00:17:02,439 Magari con guardie diverse. Oppure troveremo un altro percorso. 222 00:17:02,449 --> 00:17:04,046 Non ce la faremo! 223 00:17:04,056 --> 00:17:05,944 Non possiamo tornare indietro! Siamo vicini! 224 00:17:05,954 --> 00:17:07,460 Stai calma, ragazzina! 225 00:17:07,470 --> 00:17:09,281 Halina, per favore, ascoltami! 226 00:17:09,938 --> 00:17:12,364 Ci sta portando in mezzo al bosco, Halina! 227 00:17:12,374 --> 00:17:13,389 Halina! 228 00:17:14,116 --> 00:17:15,345 Halina! 229 00:17:17,212 --> 00:17:18,769 Siamo finite fuori strada! 230 00:17:20,854 --> 00:17:22,460 - Corri! - Vi prego! 231 00:17:23,152 --> 00:17:26,298 Perderà cavallo e carrozza se non raggiungiamo Lvov! 232 00:17:26,308 --> 00:17:28,331 Non lo farebbe. Aspetta, Halina! 233 00:17:28,341 --> 00:17:30,189 Non voglio farvi del male! 234 00:17:30,199 --> 00:17:31,344 Vi prego! 235 00:17:32,047 --> 00:17:33,298 Vi prego! 236 00:17:33,734 --> 00:17:35,714 Non può essere! Halina? 237 00:17:35,724 --> 00:17:37,479 Indietro! Stia indietro! 238 00:17:37,489 --> 00:17:39,489 Non intendevo spaventarvi. 239 00:17:39,499 --> 00:17:42,359 Io volevo solo assicurarmi che non ci fossero più guardie. 240 00:17:45,108 --> 00:17:47,428 Dobbiamo trovare un altro passaggio. 241 00:17:47,438 --> 00:17:49,047 Sarebbe un errore! 242 00:17:49,057 --> 00:17:51,164 Si stanno facendo più aggressivi! 243 00:17:51,971 --> 00:17:53,435 Lei ha un compito da svolgere. 244 00:17:53,445 --> 00:17:55,749 Se ci porta indietro, non ci guadagnerà nulla. 245 00:17:56,289 --> 00:17:58,928 Non rischierò la mia vita e la vostra. 246 00:17:59,670 --> 00:18:02,208 Ci vogliono 7 giorni per tornare a Radon. Non abbiamo abbastanza cibo. 247 00:18:02,218 --> 00:18:05,036 Possiamo mangiare foraggio, cercare del cibo lungo il percorso. 248 00:18:06,800 --> 00:18:08,845 Che cosa vuole? Le darò tutto ciò che ho. 249 00:18:08,855 --> 00:18:11,500 - Non voglio niente! - Dagli gli zloty. Tutti! 250 00:18:11,510 --> 00:18:13,436 - Ne troverò di più, ti ripagherò! - No, lui... 251 00:18:13,446 --> 00:18:14,699 Non vuole soldi. 252 00:18:14,709 --> 00:18:16,652 Ma non possiamo tornare indietro. 253 00:18:17,437 --> 00:18:19,309 Non credo ci sia scelta. 254 00:18:21,633 --> 00:18:23,012 Quanto siamo distanti? 255 00:18:23,822 --> 00:18:26,448 La distanza non è il problema. 256 00:18:26,458 --> 00:18:28,198 È fattibile a piedi? 257 00:18:30,571 --> 00:18:31,654 Ci spieghi. 258 00:18:34,662 --> 00:18:38,973 Siamo a uno o due chilometri dal confine tra la Germania e la zona sovietica. 259 00:18:38,983 --> 00:18:41,505 L'area è fortemente pattugliata. 260 00:18:42,003 --> 00:18:44,962 Aspettate il buio, restate vicino al fiume e dovreste... 261 00:18:44,972 --> 00:18:47,535 Riuscire a sgusciare a piedi fino a là. 262 00:18:47,545 --> 00:18:50,572 Se varcherete la zona sovietica, vi ritroverete sulla strada principale 263 00:18:50,582 --> 00:18:54,051 - e viaggerete più liberamente. - Se varcheremo il confine, Bella! 264 00:18:54,061 --> 00:18:55,629 Bella, questa è... 265 00:18:55,639 --> 00:18:58,209 - È una pazzia. Per favore! - È vero, sì, è una pazzia. 266 00:18:58,219 --> 00:18:59,749 Io ve lo sconsiglio. 267 00:18:59,759 --> 00:19:01,182 È solo un chilometro. 268 00:19:01,192 --> 00:19:02,832 Non è niente. 269 00:19:03,392 --> 00:19:04,991 Mi illustra il percorso? 270 00:19:13,323 --> 00:19:15,015 Va tutto bene, è tutto a posto! 271 00:19:15,025 --> 00:19:18,034 Non sarò utile a nessuno, una volta morta. 272 00:19:18,044 --> 00:19:20,358 Tu dovresti tornare con Tomek. 273 00:19:20,368 --> 00:19:23,478 - Non posso lasciarti da sola! - Mi hai fatta scappare da Radon! 274 00:19:23,488 --> 00:19:25,115 Non ce l'avrei fatta senza di te. 275 00:19:25,125 --> 00:19:27,241 Bella, ti prego, ripensaci. Pensa a... 276 00:19:27,251 --> 00:19:29,483 A Jakob! Pensa a Jakob! 277 00:19:29,493 --> 00:19:31,413 Io sto pensando a Jakob! 278 00:19:32,451 --> 00:19:35,121 Lo so che pensano tutti che siamo ridicoli... 279 00:19:36,062 --> 00:19:38,190 Ma lui non può affrontare tutto senza di me. 280 00:19:38,200 --> 00:19:40,457 E io non posso farcela senza di lui. 281 00:19:41,495 --> 00:19:43,435 Devo arrivare a Leopoli. 282 00:19:48,823 --> 00:19:52,498 Credo che Addy ti avrebbe scambiato molto volentieri con una di noi. 283 00:19:53,619 --> 00:19:55,155 È stato un buon amico. 284 00:19:55,861 --> 00:19:57,173 Hai sue notizie? 285 00:19:57,630 --> 00:20:01,523 Nell'ultima lettera pervenuta, diceva che l'hanno arruolato in Francia, 286 00:20:01,533 --> 00:20:03,053 in un'unità polacca. 287 00:20:03,063 --> 00:20:04,184 L'esercito? 288 00:20:04,971 --> 00:20:06,367 È difficile immaginarlo. 289 00:20:06,377 --> 00:20:09,655 Camminare nel fango, dormire per terra. 290 00:20:10,641 --> 00:20:12,587 È sempre così ben vestito. 291 00:20:13,546 --> 00:20:14,704 E Selim? 292 00:20:20,860 --> 00:20:22,684 Nessuna notizia, credo sia positivo. 293 00:20:23,225 --> 00:20:25,443 È solo una questione di pazienza. 294 00:20:25,975 --> 00:20:29,105 - Di tempo. - Sei davvero un ottimista. 295 00:20:30,232 --> 00:20:33,575 Mi sei sempre sembrato un po' più lunatico di così. 296 00:20:33,980 --> 00:20:36,662 Non ho mai pensato di sembrarti qualcosa. 297 00:20:41,083 --> 00:20:42,677 Sembra a suo agio. 298 00:20:45,329 --> 00:20:47,201 Perché non prendi il mio letto? 299 00:20:47,211 --> 00:20:48,294 Riposati. 300 00:20:48,304 --> 00:20:51,236 Prendere il tuo letto nel lato maschile dell'appartamento? 301 00:20:51,822 --> 00:20:53,572 Tua madre mi ucciderebbe. 302 00:20:54,215 --> 00:20:55,799 Quelle regole importano ora? 303 00:20:57,807 --> 00:21:00,014 Perché hai tagliato le tue payos? 304 00:21:02,292 --> 00:21:06,575 Mio padre è stato visto l'ultima volta recitare lo Shema fuori dalla sinagoga. 305 00:21:08,096 --> 00:21:09,131 E poi nient'altro. 306 00:21:10,599 --> 00:21:12,082 Ha pregato Dio... 307 00:21:12,983 --> 00:21:13,983 E niente. 308 00:21:20,406 --> 00:21:22,121 CAMPO MILITARE FRANCESE FRANCIA CENTRALE 309 00:21:22,131 --> 00:21:23,651 "Cara mamma, 310 00:21:23,661 --> 00:21:25,672 "spero che ti arrivi la mia lettera. 311 00:21:26,781 --> 00:21:29,411 "L'esercito francese continua a farci muovere. 312 00:21:29,829 --> 00:21:32,667 "Dove esattamente non posso dirtelo. 313 00:21:32,677 --> 00:21:35,333 "Abbiamo sentito che i tedeschi sono di nuovo vicini... 314 00:21:35,343 --> 00:21:39,200 "E i pochi rapporti dalla Polonia sono orrendi. 315 00:21:40,070 --> 00:21:43,776 "Capisco l'impossibilità di arrivare a casa, 316 00:21:44,409 --> 00:21:48,251 "ma continuerò a cercare ogni modo possibile... 317 00:21:48,261 --> 00:21:50,157 "Per portarvi via da lì. 318 00:21:51,154 --> 00:21:53,295 "So che dirai che è una follia, 319 00:21:53,305 --> 00:21:55,753 "ma tutta l'Europa è impazzita. 320 00:21:57,199 --> 00:22:01,265 "Ti giuro che non mi farò sfuggire nessuna opportunità che si presenti. 321 00:22:01,275 --> 00:22:02,677 "Prima o poi... 322 00:22:02,687 --> 00:22:05,079 Troveremo un modo di ritrovarci". 323 00:22:09,217 --> 00:22:10,961 Lascia il cestino e il pane. 324 00:22:11,396 --> 00:22:13,734 - Possiamo dividere le provviste. - Va bene. 325 00:22:14,134 --> 00:22:17,334 - Posso farcela. - Se così fosse, saresti più veloce. 326 00:22:18,944 --> 00:22:21,467 - Fallo portare a me. - No, non ci sto rallentando. 327 00:22:22,105 --> 00:22:24,389 In realtà sei tu che sei più lenta di me. 328 00:22:27,814 --> 00:22:31,136 - Ti ho detto di non venire. - E lasciarti morire nei boschi? 329 00:22:31,146 --> 00:22:33,026 Non c'era molta opportunità. 330 00:22:33,515 --> 00:22:34,901 Buon Dio... 331 00:22:34,911 --> 00:22:36,547 Non ti ho costretta. 332 00:22:36,905 --> 00:22:38,537 Sei così arrogante. 333 00:22:39,451 --> 00:22:40,451 Bella! 334 00:22:40,831 --> 00:22:42,265 Bella, stai bene? 335 00:22:42,275 --> 00:22:43,562 La macchina fotografica. 336 00:22:52,082 --> 00:22:56,118 L'unica cosa che farebbe arrabbiare mio fratello è che ciò ti rattristasse. 337 00:22:56,857 --> 00:22:58,536 Non gli importa di questa macchina. 338 00:23:00,731 --> 00:23:01,731 No. 339 00:23:02,117 --> 00:23:03,367 Sono un'idiota. 340 00:23:05,785 --> 00:23:07,034 E io sono arrogante. 341 00:23:44,788 --> 00:23:46,153 Da questa parte! 342 00:23:46,163 --> 00:23:47,515 No, il fiume. 343 00:24:10,772 --> 00:24:11,772 Stai bene? 344 00:24:13,440 --> 00:24:15,785 Sì. Tu stai bene? 345 00:24:25,690 --> 00:24:26,740 Aspettiamo. 346 00:24:30,309 --> 00:24:32,009 Sì, ma per quanto tempo? 347 00:24:32,398 --> 00:24:34,548 Ci hanno viste. Siamo circondate. 348 00:24:34,953 --> 00:24:36,003 Aspettiamo. 349 00:24:39,668 --> 00:24:41,028 Ma siamo bagnate. 350 00:24:41,038 --> 00:24:43,308 Non supereremo la notte con questo freddo. 351 00:24:53,606 --> 00:24:56,955 - Chiediamo aiuto. - Cosa? No. Ci spareranno. 352 00:24:56,965 --> 00:25:00,466 No. Credo di aver sentito un urlo in russo. 353 00:25:00,476 --> 00:25:03,325 - È l'Armata Rossa. - Non ne sei sicura. E se fossero i tedeschi? 354 00:25:03,335 --> 00:25:06,445 Non uccideranno due giovani stupidotte che hanno perso la strada. 355 00:25:06,455 --> 00:25:08,528 Sorridiamo e chiediamo indicazioni. 356 00:25:08,538 --> 00:25:10,561 - Un pasto caldo. - Halina, no. 357 00:25:10,571 --> 00:25:12,498 - Sì. - No, no, no. 358 00:25:12,508 --> 00:25:14,605 - Sì. Ehi, siamo qui! - No. No. 359 00:25:14,615 --> 00:25:15,815 Siamo alleate! 360 00:25:19,842 --> 00:25:21,509 Per favore, non sparate. Sono disarmata! 361 00:25:21,519 --> 00:25:23,097 Non sparatemi. Non sparatemi! 362 00:25:23,107 --> 00:25:24,975 Vi prego, non sparate! Non sparate! 363 00:25:24,985 --> 00:25:27,388 - Vi prego! Siamo alleati! - Vi prego! 364 00:25:27,398 --> 00:25:28,995 Ci serve aiuto. 365 00:25:29,975 --> 00:25:32,740 Abbiamo avuto qualche problema. 366 00:25:32,750 --> 00:25:34,852 Cercavamo di arrivare dalle nostre famiglia a Leopoli. 367 00:25:35,373 --> 00:25:37,758 Forse potremmo disturbarvi per un fuoco... 368 00:25:37,768 --> 00:25:40,582 Un pasto caldo e per farci indirizzare sulla via giusta? 369 00:25:58,112 --> 00:25:59,112 Venite. 370 00:26:16,742 --> 00:26:17,939 Mi odi? 371 00:26:20,672 --> 00:26:21,672 Mai. 372 00:26:23,658 --> 00:26:25,308 Ho pensato davvero... 373 00:26:25,318 --> 00:26:26,601 Che potessimo farcela. 374 00:26:29,164 --> 00:26:30,410 Ce la faremo. 375 00:26:30,955 --> 00:26:31,955 Ok? 376 00:26:35,891 --> 00:26:37,130 Ho tanto freddo. 377 00:26:37,140 --> 00:26:38,660 Non mi sento più la faccia. 378 00:26:45,110 --> 00:26:46,934 E se mi si staccasse il naso? 379 00:26:49,517 --> 00:26:51,739 Penso che saresti piuttosto buffa. 380 00:26:51,749 --> 00:26:53,313 La cosa mi tranquillizza. 381 00:26:57,363 --> 00:26:59,215 Almeno tu conosci l'amore vero. 382 00:27:00,760 --> 00:27:04,492 - Se mi cadesse il naso... - Adam ti amerebbe anche senza naso. 383 00:27:07,022 --> 00:27:09,746 Non sono sicura che quello che c'è tra me e Adam sia... 384 00:27:10,264 --> 00:27:12,352 Identico a ciò che esiste tra te e Jakob. 385 00:27:17,497 --> 00:27:19,481 Non deve essere identico. 386 00:27:26,026 --> 00:27:27,598 Saremo al sicuro se ci addormentiamo? 387 00:27:28,538 --> 00:27:31,488 - Io resto sveglia. - No, resto sveglia io. 388 00:27:31,498 --> 00:27:33,768 Dobbiamo essere sempre in disaccordo su tutto? 389 00:27:39,358 --> 00:27:40,575 Dai, vieni qui. 390 00:27:52,448 --> 00:27:53,458 Leo! 391 00:27:53,795 --> 00:27:54,813 Leo! 392 00:27:57,733 --> 00:27:58,736 Scusi. 393 00:27:59,143 --> 00:28:00,153 Mi scusi. 394 00:28:00,659 --> 00:28:02,273 Mi scusi. Scusate. 395 00:28:03,623 --> 00:28:04,634 Leo. 396 00:28:05,757 --> 00:28:06,771 Leo. 397 00:28:07,792 --> 00:28:09,874 - Sol. - Sono così felice di vederti. 398 00:28:10,903 --> 00:28:12,586 Credo che l'ultima volta sia stata... 399 00:28:13,500 --> 00:28:17,055 - Aiutami, quando è stata? - Quando ho ritirato il bellissimo completo, 400 00:28:17,065 --> 00:28:18,986 che Nechuma aveva preparato per la mia campagna. 401 00:28:18,996 --> 00:28:21,709 Giusto, giusto. Beh, non era nulla di che. 402 00:28:21,719 --> 00:28:24,808 - Siamo stati felici di dare una mano. - Siete sempre stati generosi. 403 00:28:25,136 --> 00:28:27,927 Beh, cerchiamo di esserlo quando ne abbiamo la possibilità. 404 00:28:29,103 --> 00:28:31,512 Mi dispiace per lo sfratto. 405 00:28:31,522 --> 00:28:33,609 Sì, sì, beh... 406 00:28:34,284 --> 00:28:36,788 Presumo che il consiglio ci sappia indirizzare per un alloggio. 407 00:28:36,798 --> 00:28:39,003 - Il consiglio non esiste più. - Davvero? 408 00:28:39,013 --> 00:28:42,198 Esiste ancora, più o meno, ma con un nome diverso. 409 00:28:42,208 --> 00:28:43,401 Lo Judenrat. 410 00:28:45,018 --> 00:28:46,857 D'accordo, d'accordo, quindi... 411 00:28:47,236 --> 00:28:50,278 Allora, lo Judenrat può darci assistenza? 412 00:28:52,036 --> 00:28:54,181 Leo, sono disperato. 413 00:28:55,057 --> 00:28:57,475 Ho una nipotina. Abbiamo bisogno di una casa. 414 00:28:57,485 --> 00:28:59,412 Stiamo facendo il possibile, Sol. 415 00:28:59,422 --> 00:29:00,701 Ma è un disastro. 416 00:29:01,696 --> 00:29:03,778 Hanno portato qui dei profughi da Cracovia. 417 00:29:03,788 --> 00:29:05,856 E arriveranno sempre più tedeschi giorno dopo giorno. 418 00:29:05,866 --> 00:29:08,578 Ci hanno incaricato di compilare delle liste per ogni cosa. 419 00:29:08,588 --> 00:29:11,470 - Appartamenti, posti di lavoro... - Liste per i tedeschi? 420 00:29:11,480 --> 00:29:13,826 Qualcuno deve sostenere la nostra comunità. 421 00:29:14,564 --> 00:29:17,455 Vorremmo aprire una scuola per i bambini, se riusciremo a farlo. 422 00:29:17,465 --> 00:29:19,959 È meraviglioso, Leo. 423 00:29:19,969 --> 00:29:21,598 È meraviglioso. 424 00:29:22,061 --> 00:29:24,746 Hai sempre avuto a cuore i nostri interessi. 425 00:29:25,406 --> 00:29:27,846 Io e Nechuma lo abbiamo sempre riconosciuto. 426 00:29:28,773 --> 00:29:29,783 E... 427 00:29:31,589 --> 00:29:33,764 Vorremmo dare ancora un segno di questo riconoscimento. 428 00:29:34,092 --> 00:29:37,686 Magari con una donazione per la scuola o... 429 00:29:38,878 --> 00:29:40,992 Per quali che siano le tue necessità in questo momento. 430 00:29:43,927 --> 00:29:45,113 - Sol. - Grazie. 431 00:29:46,557 --> 00:29:49,338 QUARTIERE VECCHIO EBRAICO 432 00:29:54,734 --> 00:29:55,744 Sì. 433 00:29:57,007 --> 00:29:58,025 Mi dispiace. 434 00:29:58,565 --> 00:30:00,221 Ma non avevamo molta scelta. 435 00:30:00,656 --> 00:30:01,667 No. 436 00:30:03,195 --> 00:30:05,006 Non scusarti. 437 00:30:18,284 --> 00:30:20,228 Ci prenderemo cura della loro casa. 438 00:30:21,666 --> 00:30:23,942 Resteremo qui fino al loro ritorno. 439 00:30:25,100 --> 00:30:27,190 E ho portato via la carta da lettere. 440 00:30:27,598 --> 00:30:30,321 Scriveremo lettere a tutti. 441 00:30:31,669 --> 00:30:34,731 Prima di tutto, ad Addy. Si sposta di continuo, ma sarà... 442 00:30:35,164 --> 00:30:38,506 In grado di tornare a Parigi. 443 00:30:41,143 --> 00:30:42,957 Gli occorre soltanto un indirizzo. 444 00:30:44,908 --> 00:30:46,226 E ora ne abbiamo uno. 445 00:30:50,078 --> 00:30:54,793 FRANCIA SETTENTRIONALE NEI PRESSI DEL FRONTE OCCIDENTALE 446 00:31:04,602 --> 00:31:06,318 Potrei dormire per una settimana intera. 447 00:31:06,328 --> 00:31:07,999 Che ne dici di dormire fino all'alba? 448 00:31:09,149 --> 00:31:10,152 Allora? 449 00:31:12,536 --> 00:31:15,081 Sei andato dal Capitano per farti dare la macchina da scrivere? 450 00:31:15,091 --> 00:31:16,807 Non sapeva a cosa mi sarebbe servita. 451 00:31:16,817 --> 00:31:18,040 Pazzo che non sei altro. 452 00:31:19,274 --> 00:31:20,467 Fammi vedere. 453 00:31:34,920 --> 00:31:36,772 Sembra proprio vera. 454 00:31:36,782 --> 00:31:38,475 È questo lo scopo. 455 00:31:38,485 --> 00:31:40,121 Potresti mettere in piedi un'attività. 456 00:31:40,131 --> 00:31:44,147 Penso che l'esercito francese noterebbe l'eccesso di lettere di congedo. 457 00:31:45,138 --> 00:31:46,979 Ma potrei farne una per te. 458 00:31:48,030 --> 00:31:50,866 Non credo che la mia situazione sia così urgente... 459 00:31:51,414 --> 00:31:52,607 Come lo è per te. 460 00:31:57,395 --> 00:31:58,656 Quando la userai? 461 00:32:00,244 --> 00:32:03,135 Quando capirò quale sia il passo più sicuro da fare per un ebreo polacco. 462 00:32:05,748 --> 00:32:07,488 Allora ti converrà aspettare un po'. 463 00:32:11,923 --> 00:32:13,649 No, se riuscirò a lasciare l'Europa. 464 00:32:18,341 --> 00:32:23,309 LEOPOLI, POLONIA OCCUPATA DAI SOVIETICI 465 00:32:25,134 --> 00:32:28,206 Tornatene a casa, schifoso polacco. 466 00:32:28,216 --> 00:32:30,110 C'è il coprifuoco! 467 00:32:46,180 --> 00:32:47,190 Bella. 468 00:33:07,703 --> 00:33:11,879 Per carità, continuate pure. Ma potrei fare un bagno, per favore? 469 00:33:26,836 --> 00:33:30,675 Non riesco a credere che siate state arrestate dai sovietici e rilasciate. 470 00:33:31,403 --> 00:33:33,806 Arrestate non è la parola giusta. 471 00:33:35,497 --> 00:33:37,296 Che parola useresti? 472 00:33:37,779 --> 00:33:38,921 Non saprei. 473 00:33:39,324 --> 00:33:41,471 È stato un arresto amichevole? 474 00:33:41,861 --> 00:33:43,957 Abbiamo pelato patate per una settimana. 475 00:33:43,967 --> 00:33:46,249 Bella ha conosciuto un amico. Ci ha aiutate. 476 00:33:47,309 --> 00:33:50,142 Gli ha chiesto di presentare ricorso per il nostro rilascio... 477 00:33:50,719 --> 00:33:52,450 E l'ha fatto. 478 00:33:52,460 --> 00:33:53,569 È... 479 00:33:54,079 --> 00:33:55,328 Sono sollevato. 480 00:33:55,985 --> 00:33:57,864 I sovietici sono... 481 00:33:58,643 --> 00:34:00,095 Imprevedibili. 482 00:34:01,102 --> 00:34:02,874 A te è andata meglio? 483 00:34:03,263 --> 00:34:05,470 È meglio qui, sì. 484 00:34:05,480 --> 00:34:06,689 Senza dubbio. 485 00:34:07,225 --> 00:34:09,081 Non sono i tedeschi. 486 00:34:09,091 --> 00:34:11,349 Non è così organizzato. È... 487 00:34:11,886 --> 00:34:12,960 Solo... 488 00:34:14,611 --> 00:34:16,396 Un vivere diverso. 489 00:34:17,537 --> 00:34:19,510 Radom ti spezzerebbe il cuore. 490 00:34:22,986 --> 00:34:25,742 Odio dovertelo dire visto che sei appena... 491 00:34:25,752 --> 00:34:27,460 - Arrivata. - Cosa c'è? 492 00:34:33,057 --> 00:34:35,465 Questa è arrivata ieri dalla mamma. 493 00:34:38,046 --> 00:34:39,640 Sono stati sfrattati. 494 00:34:41,076 --> 00:34:42,811 Dice che stanno bene. 495 00:34:42,821 --> 00:34:45,559 Hanno trovato un bel posto nel Quartiere Vecchio. 496 00:34:46,136 --> 00:34:48,015 Sembrano abbastanza tranquilli. 497 00:34:48,713 --> 00:34:51,092 In verità, il mio timore era per voi. 498 00:34:53,481 --> 00:34:57,374 Il fatto che la lettera sia arrivata qui prima di voi due... 499 00:35:04,078 --> 00:35:05,867 Pensavo che foste entrambe... 500 00:35:05,877 --> 00:35:07,286 Tutti... 501 00:35:08,561 --> 00:35:10,333 Sono dove dovrebbero essere. 502 00:35:10,803 --> 00:35:11,843 Ok? 503 00:35:30,623 --> 00:35:31,979 Si è addormentata. 504 00:35:54,474 --> 00:35:55,910 Jakob. 505 00:36:07,164 --> 00:36:08,795 Ho rotto la macchina fotografica. 506 00:36:10,690 --> 00:36:12,104 Credi che mi importi? 507 00:36:12,114 --> 00:36:13,392 È una parte di te. 508 00:36:13,402 --> 00:36:15,362 Si può sostituire. 509 00:36:18,476 --> 00:36:19,831 Tu no. 510 00:36:25,495 --> 00:36:27,455 Insieme da ora in poi... 511 00:36:29,979 --> 00:36:31,834 - Va bene? - Sì. 512 00:36:32,666 --> 00:36:34,236 A qualunque costo. 513 00:36:38,999 --> 00:36:41,644 Non sono sicuro fosse chiaro, ma... 514 00:36:42,409 --> 00:36:44,006 Voglio sposarti. 515 00:36:45,067 --> 00:36:46,516 Non era chiaro. 516 00:36:49,595 --> 00:36:50,763 Mi dispiace. 517 00:36:54,105 --> 00:36:55,259 Mi sposi? 518 00:36:56,441 --> 00:36:58,400 Sì, sì. 519 00:36:59,058 --> 00:37:00,479 Ti sposo. 520 00:37:08,455 --> 00:37:10,512 Allora, cos'è questo posto? 521 00:37:10,522 --> 00:37:13,140 Adam mi ha detto che è stato usato come rifugio, 522 00:37:13,150 --> 00:37:15,019 ma è stato abbandonato da un po'. 523 00:37:15,797 --> 00:37:17,986 Posso essere felice che tu sia qui? 524 00:37:18,697 --> 00:37:20,614 Perché è così, 525 00:37:20,624 --> 00:37:21,859 ma... 526 00:37:22,328 --> 00:37:23,765 Hai un'aria infelice. 527 00:37:26,332 --> 00:37:27,473 Genek. 528 00:37:33,309 --> 00:37:34,705 È solo che... 529 00:37:35,336 --> 00:37:37,648 Non riesco a credere siano stati trasferiti. 530 00:37:37,658 --> 00:37:39,860 Devo trovare un lavoro e inviargli dei soldi. 531 00:37:39,870 --> 00:37:41,085 Lo farai, 532 00:37:41,095 --> 00:37:43,534 però vorrebbero che ci divertissimo stasera. 533 00:37:43,544 --> 00:37:45,316 Vorrebbero che lo rendessimo... 534 00:37:45,665 --> 00:37:47,195 Speciale per lui. 535 00:37:50,426 --> 00:37:51,782 È così pallido. 536 00:37:52,171 --> 00:37:53,688 Quasi abbaglia. 537 00:37:54,239 --> 00:37:55,245 Jakob. 538 00:37:55,594 --> 00:37:56,843 Vieni, vieni. 539 00:37:59,572 --> 00:38:01,210 Devi rilassarti. 540 00:38:01,934 --> 00:38:03,451 Non so perché sono così nervoso. 541 00:38:03,461 --> 00:38:06,408 Beh, il tuo matrimonio è tecnicamente un atto criminale. 542 00:38:06,418 --> 00:38:08,085 Giusto, solo per quello. 543 00:38:08,095 --> 00:38:11,570 Non riesco a credere abbia trovato un rabbino per celebrare la cerimonia. 544 00:38:11,580 --> 00:38:13,152 Non ho fatto nulla. 545 00:38:13,162 --> 00:38:14,558 Ha fatto tutto Adam. 546 00:38:21,028 --> 00:38:23,944 Non posso credere che lasci che lo indossi. 547 00:38:23,954 --> 00:38:27,002 Non riesco a credere che stia molto meglio a te. 548 00:38:27,324 --> 00:38:28,482 Smettila... 549 00:38:28,492 --> 00:38:29,901 No, non è vero. 550 00:38:35,085 --> 00:38:36,968 Non pensavo sarei stata nervosa. 551 00:38:36,978 --> 00:38:38,225 È il tuo matrimonio. 552 00:38:38,235 --> 00:38:40,302 È ovvio che tu lo sia. 553 00:38:42,490 --> 00:38:43,778 Come pensi 554 00:38:43,788 --> 00:38:45,550 che si sentirebbero mamma e papà? 555 00:38:45,560 --> 00:38:46,583 Estasiati. 556 00:38:46,593 --> 00:38:49,080 Il vostro matrimonio è in programma da molto tempo. 557 00:38:49,090 --> 00:38:50,677 Non era nostra intenzione aspettare. 558 00:38:50,687 --> 00:38:51,700 È solo che... 559 00:38:52,110 --> 00:38:54,491 Abbiamo sempre pensato che avremmo avuto tempo. 560 00:38:54,908 --> 00:38:57,797 Tempo di trovare il lavoro che volevamo, tempo di provare 561 00:38:57,807 --> 00:38:59,042 una nuova città. 562 00:39:01,880 --> 00:39:03,702 Sono tanto felice, però... 563 00:39:05,621 --> 00:39:07,571 Però ho sempre pensato che... 564 00:39:07,581 --> 00:39:09,306 Bella, no. 565 00:39:09,316 --> 00:39:10,433 Ehi, va tutto bene. 566 00:39:10,443 --> 00:39:12,608 Che sarebbe stato diverso. 567 00:39:12,618 --> 00:39:13,745 Lo so. 568 00:39:16,208 --> 00:39:17,554 Non posso essere triste. 569 00:39:17,564 --> 00:39:18,681 Non oggi. 570 00:39:18,691 --> 00:39:20,020 Non lo sarai, 571 00:39:20,369 --> 00:39:23,094 perché questa unione è benedetta... 572 00:39:24,033 --> 00:39:25,590 In ogni modo. 573 00:39:33,159 --> 00:39:34,233 Quello è... 574 00:39:35,360 --> 00:39:36,998 Rosso peperone. 575 00:39:46,460 --> 00:39:48,629 - Salve. - Oh, entri, entri. 576 00:39:50,375 --> 00:39:52,705 Oh, siamo molto onorati della sua presenza. 577 00:39:52,715 --> 00:39:54,415 - Il privilegio è tutto mio. - No. 578 00:39:54,425 --> 00:39:56,405 Là dentro troverà uno... 579 00:39:56,415 --> 00:39:58,795 Sposo sudato e nervoso. 580 00:39:58,805 --> 00:40:01,405 Farò del mio meglio per farlo innervosire ancora di più. 581 00:40:06,325 --> 00:40:07,384 Adam. 582 00:40:14,665 --> 00:40:16,145 Mi sei mancata. 583 00:40:16,155 --> 00:40:17,903 Mi sei mancato anche tu. 584 00:40:18,234 --> 00:40:20,545 Mi ha sorpreso sapere che eri a Leopoli, 585 00:40:20,555 --> 00:40:22,857 ma non eri ancora venuta a cercarmi. 586 00:40:23,625 --> 00:40:26,315 Sono stata molto impegnata da quando sono arrivata. Quei... 587 00:40:26,325 --> 00:40:29,525 Due innamorati pazzi volevano sposarsi subito. 588 00:40:29,535 --> 00:40:31,199 Preparare tutto quanto è stata... 589 00:40:31,534 --> 00:40:33,371 - Un'impresa folle. - Sì. 590 00:40:33,765 --> 00:40:36,649 - Lo so. - Certo che lo sai, sei tu che... 591 00:40:37,005 --> 00:40:38,635 Hai organizzato quasi tutto. 592 00:40:38,645 --> 00:40:40,474 Sono molto felice di farlo. 593 00:40:43,315 --> 00:40:44,965 Gli altri mi stanno aspettando, 594 00:40:44,975 --> 00:40:46,025 ma... 595 00:40:46,035 --> 00:40:49,137 Dopo dobbiamo assolutamente parlare con più calma. 596 00:40:49,835 --> 00:40:50,835 Sì? 597 00:40:50,845 --> 00:40:52,289 - Sì. - Sì? Ok. 598 00:42:08,235 --> 00:42:10,015 Prima di concludere... 599 00:42:10,025 --> 00:42:11,845 Vorrei aggiungere che... 600 00:42:11,855 --> 00:42:15,092 Anche in questi tempi bui, vedo il vostro amore. 601 00:42:16,515 --> 00:42:18,065 Dentro di voi ne siete pieni... 602 00:42:18,075 --> 00:42:20,250 E attraverso i vostri occhi... 603 00:42:20,765 --> 00:42:21,890 Risplende. 604 00:42:25,805 --> 00:42:27,575 Adesso siete sposati. 605 00:42:27,585 --> 00:42:28,597 Mazel tov. 606 00:42:35,845 --> 00:42:38,625 No, no, per la sera del tuo matrimonio uno speciale... 607 00:42:38,635 --> 00:42:40,703 Ospite musicale. 608 00:42:41,565 --> 00:42:44,955 Oh, no, no, no, no. Non potrei proprio neanche volendo. 609 00:42:44,965 --> 00:42:45,981 Ma no! 610 00:42:46,975 --> 00:42:48,325 Cos'è successo? 611 00:42:48,335 --> 00:42:49,945 Va tutto bene! 612 00:42:49,955 --> 00:42:52,085 Vuoi sentire la mia canzone preferita, Listz? 613 00:42:52,095 --> 00:42:53,673 - Oh, ma certo! - Genek. 614 00:42:54,515 --> 00:42:55,539 Genek. 615 00:42:56,085 --> 00:42:57,315 Il mio nome è Addy. 616 00:42:57,325 --> 00:43:00,505 Non me ne frega un cazzo del tuo nome, se continui così ci farai arrestare. 617 00:43:00,515 --> 00:43:02,545 - Abbassa la voce. - Allora andrò in prigione... 618 00:43:02,555 --> 00:43:03,577 Cantando! 619 00:43:13,545 --> 00:43:17,003 Tornerò da te quando le cose miglioreranno, ok? 620 00:43:17,905 --> 00:43:19,044 Da tutti e due. 621 00:43:21,645 --> 00:43:25,807 Mila, ti sarò molto più utile in un posto con più possibilità e... 622 00:43:25,817 --> 00:43:27,555 - Lavoro. - E fidanzati. 623 00:43:27,565 --> 00:43:30,315 Pensi sul serio che me ne vada a causa di un ragazzo? 624 00:43:30,325 --> 00:43:31,599 Non è mica un crimine. 625 00:43:32,115 --> 00:43:33,292 Mi piace Adam. 626 00:43:35,105 --> 00:43:36,794 Un lusso di questi tempi. 627 00:43:38,925 --> 00:43:39,936 Sto bene. 628 00:43:45,615 --> 00:43:47,290 È cambiato qualcosa? 629 00:43:48,805 --> 00:43:50,655 E scusami se te lo dico, 630 00:43:50,665 --> 00:43:53,004 ma questo liquore è forte e... 631 00:43:55,115 --> 00:43:57,733 Per me non è cambiato niente. 632 00:44:05,485 --> 00:44:06,506 Mi dispiace. 633 00:44:08,915 --> 00:44:10,620 No, non c'è problema. 634 00:44:11,195 --> 00:44:12,559 È colpa mia. 635 00:44:13,705 --> 00:44:17,074 No, tu non hai fatto niente di sbagliato. 636 00:44:17,965 --> 00:44:19,193 Me ne sono andato. 637 00:44:20,295 --> 00:44:22,726 Adam, hai dovuto farlo. 638 00:44:23,955 --> 00:44:25,615 Rimanere, andarsene, non... 639 00:44:25,625 --> 00:44:27,968 Avrebbe fatto alcuna differenza. 640 00:44:29,175 --> 00:44:30,191 Io... 641 00:44:33,915 --> 00:44:36,007 È solo che io non sono come loro. 642 00:44:37,845 --> 00:44:40,164 Non serve che tu sia come loro. 643 00:44:43,925 --> 00:44:45,741 Io sono venuta qui per... 644 00:44:46,725 --> 00:44:47,907 Devo... 645 00:44:48,325 --> 00:44:51,407 Devo fare qualcosa. Voglio fare quello che fai tu. 646 00:44:52,263 --> 00:44:54,545 - Halina, non sono sicuro... - La casa sicura, il rabbino... 647 00:44:54,555 --> 00:44:58,637 In qualunque cosa tu sia coinvolto, ne voglio far parte anch'io. 648 00:45:01,965 --> 00:45:03,035 Noi... 649 00:45:03,045 --> 00:45:05,015 Diamo una mano, nel nostro piccolo. 650 00:45:06,755 --> 00:45:09,096 Non esiste nessuno più piccolo di me. 651 00:45:10,195 --> 00:45:11,215 Cosa? 652 00:45:12,025 --> 00:45:13,045 Io... 653 00:45:13,627 --> 00:45:15,706 Farò le presentazioni. 654 00:45:20,365 --> 00:45:21,523 Possiamo restare... 655 00:45:21,975 --> 00:45:22,992 Amici? 656 00:45:26,645 --> 00:45:27,656 Certo. 657 00:45:29,435 --> 00:45:30,446 Per sempre. 658 00:45:46,513 --> 00:45:51,396 OTTOBRE 1940 10 MESI DOPO 659 00:45:55,144 --> 00:45:59,285 AMBASCIATA AMERICANA VICHY, FRANCIA 660 00:45:59,295 --> 00:46:00,476 "Mia cara madre. 661 00:46:01,195 --> 00:46:03,905 "Dieci mesi senza nessuna notizia sono stati un'agonia. 662 00:46:03,915 --> 00:46:07,595 "Dopo l'invasione in Francia, ho usato documenti di smobilitazione 663 00:46:07,605 --> 00:46:10,766 "per potermi congedare dall'esercito prima possibile. 664 00:46:11,845 --> 00:46:13,305 "La vita qui... 665 00:46:13,315 --> 00:46:14,871 "È insostenibile. 666 00:46:15,965 --> 00:46:19,177 "In Francia agli ebrei viene tolto ogni diritto, 667 00:46:19,745 --> 00:46:22,898 "vengono riuniti e deportati a migliaia. 668 00:46:23,955 --> 00:46:25,703 "Mentre ti scrivo... 669 00:46:26,465 --> 00:46:28,082 "So già cosa diresti. 670 00:46:29,545 --> 00:46:30,725 "Di usare la testa. 671 00:46:31,215 --> 00:46:33,065 "E andarmene finché posso. 672 00:46:33,505 --> 00:46:36,525 "Mi aggrappo alla speranza di riuscire ad avere il visto, 673 00:46:36,535 --> 00:46:38,235 "e grazie a quello un indirizzo fisso, 674 00:46:38,245 --> 00:46:41,163 "così potrò dedicare tutte le mie energie a cercarti. 675 00:46:42,495 --> 00:46:44,446 Mi chiedo se qualcuno l'accoglierà". 676 00:46:47,685 --> 00:46:49,017 Sono spiacente. 677 00:46:49,027 --> 00:46:51,369 Ma per oggi non ci sono altri visti disponibili. 678 00:46:51,379 --> 00:46:53,224 La prego, la prego! 679 00:46:53,234 --> 00:46:56,136 Siamo qui da due giorni. Perché farci aspettare? 680 00:46:56,146 --> 00:46:57,892 Signora, la capisco. 681 00:46:58,265 --> 00:47:01,830 - Ma dovrà andare da un'altra parte. - Dove? Mi dica dove! 682 00:47:01,840 --> 00:47:03,436 È tutto chiuso! 683 00:47:05,632 --> 00:47:08,126 Dovremmo riconsiderare il Brasile. 684 00:47:08,136 --> 00:47:10,282 No, lì abbiamo aspettato per dieci ore. 685 00:47:10,292 --> 00:47:13,738 - È stata solo sfortuna. - Direi più una schifosa voce. 686 00:47:13,748 --> 00:47:17,421 Scusate, ma vi state riferendo all'ambasciatore Dantes? 687 00:47:18,538 --> 00:47:19,614 Sì. 688 00:47:20,445 --> 00:47:23,790 Ho sentito la stessa voce, dicono che potrebbe essere bendisposto. 689 00:47:24,406 --> 00:47:26,459 Sì, ma il problema è accedervi. 690 00:47:26,469 --> 00:47:30,511 No, il problema è il Presidente Vargas che se la fa con Hitler. 691 00:47:30,930 --> 00:47:34,812 Che incentivi può avere Souza Dantas per lasciar passare degli ebrei? 692 00:47:35,222 --> 00:47:36,502 L'umanità? 693 00:47:37,896 --> 00:47:40,251 Non riporre le tue aspettative su quella. 694 00:48:04,501 --> 00:48:05,760 Mi scusi? 695 00:48:06,163 --> 00:48:07,374 È ospite qui? 696 00:48:07,384 --> 00:48:09,243 Sto aspettando un amico. 697 00:48:09,253 --> 00:48:11,528 Un amico che sta aspettando da due ore? 698 00:48:11,994 --> 00:48:14,030 È in ritardo. 699 00:48:15,987 --> 00:48:17,584 - Ambasciatore Dantas! - Monsieur. 700 00:48:17,594 --> 00:48:20,233 - Ambasciatore, la prego. - Deve andarsene subito. 701 00:48:20,791 --> 00:48:22,959 Ci vorrà solo un minuto del suo tempo. 702 00:48:26,432 --> 00:48:27,998 Come ha scoperto dove vivo? 703 00:48:28,405 --> 00:48:29,842 Ho fatto molte domande. 704 00:48:29,852 --> 00:48:31,913 Sembra che alle persone piaccia parlare con me. 705 00:48:32,928 --> 00:48:34,334 Vediamo se è vero. 706 00:48:36,512 --> 00:48:38,205 Mi chiamo Addy Kurc. 707 00:48:38,703 --> 00:48:40,655 Sono un ingegnere elettronico. 708 00:48:41,123 --> 00:48:44,906 Vorrei umilmente offrire le mie capacità al suo bellissimo Paese. 709 00:48:44,916 --> 00:48:47,827 Se è interessato a un visto, dovrebbe andare all'ambasciata. 710 00:48:47,837 --> 00:48:50,066 Ci sono stato, per cinque volte. 711 00:48:52,063 --> 00:48:56,359 Non sono sicuro che la sua ambasciata voglia accogliere persone come me. 712 00:49:04,248 --> 00:49:05,746 Lei è un ingegnere? 713 00:49:05,756 --> 00:49:06,984 Elettronico. 714 00:49:07,330 --> 00:49:10,463 Ho riparato da solo la mia prima radio all'età di sette anni. 715 00:49:10,473 --> 00:49:13,205 Non molto tempo dopo ne ho costruita una da zero. 716 00:49:13,556 --> 00:49:17,562 Ho ricevuto la mia laurea dall'istituto politecnico di Grenoble. 717 00:49:17,572 --> 00:49:20,433 Prima della guerra ero impiegato in uno studio a Parigi. 718 00:49:20,806 --> 00:49:24,138 Non chiederei di entrare nel suo Paese senza offrire... 719 00:49:24,148 --> 00:49:25,855 Qualcosa in cambio. 720 00:49:25,865 --> 00:49:27,768 E, naturalmente, se è richiesto... 721 00:49:28,410 --> 00:49:30,138 - Un compenso. - Si fermi. 722 00:49:30,148 --> 00:49:31,397 Non ce n'è bisogno. 723 00:49:34,022 --> 00:49:35,283 Da dove viene? 724 00:49:36,459 --> 00:49:37,987 Da Radom, in Polonia. 725 00:49:38,800 --> 00:49:42,577 - La sua famiglia è ancora lì? - Sì, quattro fratelli e i miei genitori. 726 00:49:43,477 --> 00:49:45,003 Eravamo in... 727 00:49:45,392 --> 00:49:48,554 Contatto per un periodo, ma le lettere hanno... 728 00:49:50,508 --> 00:49:51,799 Smesso di arrivare. 729 00:49:52,458 --> 00:49:54,461 Rio de Janeiro è molto lontano. 730 00:49:56,708 --> 00:49:57,806 Lo so. 731 00:50:01,465 --> 00:50:02,972 Mi lasci il suo passaporto. 732 00:50:03,413 --> 00:50:04,833 Ritorni qui domani. 733 00:50:05,177 --> 00:50:06,512 C'è una nave... 734 00:50:06,522 --> 00:50:09,133 Che partirà presto per Rio, da Marsiglia. 735 00:50:09,477 --> 00:50:10,779 L'Alsina. 736 00:50:11,603 --> 00:50:14,066 Non so quando o se ce ne sarà un'altra. 737 00:50:14,618 --> 00:50:16,642 Dovrebbe assicurarsi di salire a bordo. 738 00:50:16,652 --> 00:50:17,872 Va bene. 739 00:50:20,671 --> 00:50:22,070 La ringrazio. 740 00:50:22,080 --> 00:50:23,442 La ringrazio. 741 00:50:31,187 --> 00:50:33,066 Cosa succede? 742 00:50:34,245 --> 00:50:35,453 Non ho fatto... 743 00:50:35,861 --> 00:50:37,331 Niente di male. 744 00:50:45,001 --> 00:50:47,486 Lei è Genek Kurc? 745 00:50:48,136 --> 00:50:50,727 Che diritto avete di buttarmi fuori di casa nel cuore della notte? 746 00:50:50,737 --> 00:50:53,254 Confermi il suo nome, Genek Kurc. 747 00:50:53,948 --> 00:50:58,021 - Sì, sono Genek Kurc. - Ed è polacco? 748 00:50:59,465 --> 00:51:00,550 No. 749 00:51:02,257 --> 00:51:03,553 Voglio dire... 750 00:51:03,563 --> 00:51:05,659 Sì, vengo dalla Polonia. 751 00:51:06,792 --> 00:51:08,558 Sa cos'è questo? 752 00:51:10,903 --> 00:51:14,600 È il contratto che ho firmato quando ho affittato l'appartamento. 753 00:51:16,281 --> 00:51:17,376 E questo? 754 00:51:17,386 --> 00:51:19,034 Questo cosa dice? 755 00:51:19,671 --> 00:51:22,675 Chiede all'affittuario di dichiarare la sua... 756 00:51:22,685 --> 00:51:24,154 Cittadinanza. 757 00:51:25,067 --> 00:51:26,874 E lei cos'ha dichiarato? 758 00:51:29,788 --> 00:51:30,935 Niente. 759 00:51:31,412 --> 00:51:33,136 Devo averlo saltato. 760 00:51:33,146 --> 00:51:36,849 O forse è troppo stupido per sapere che è su suolo sovietico. 761 00:51:37,243 --> 00:51:39,018 So su quale suolo sono. 762 00:51:40,934 --> 00:51:42,554 Genek Kurc. 763 00:51:43,456 --> 00:51:46,199 Lei è stato dichiarato un nemico dello stato. 764 00:51:46,782 --> 00:51:48,492 È in stato di arresto. 765 00:51:48,502 --> 00:51:50,187 Adesso deve venire con noi. 766 00:51:50,197 --> 00:51:51,564 #SPaceSub 767 00:51:51,574 --> 00:51:55,042 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com54176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.