Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,277 --> 00:00:03,677
Nell'episodio precedente...
2
00:00:05,213 --> 00:00:06,897
Genek, dimmi...
3
00:00:06,907 --> 00:00:09,045
- La situazione sta peggiorando?
- Un po'.
4
00:00:09,055 --> 00:00:10,456
Ma passerà.
5
00:00:10,466 --> 00:00:12,527
Radom non è la Germania.
6
00:00:12,537 --> 00:00:15,908
- Forse verrò a Parigi a farti concorrenza.
- Vieni pure.
7
00:00:15,918 --> 00:00:20,512
Guarda caso, il nuovo coinquilino
è un affascinante architetto scapolo?
8
00:00:20,522 --> 00:00:23,998
Il Führer non sta più prendendo di mira
solo i territori che parlano tedesco.
9
00:00:24,008 --> 00:00:25,363
Potrebbe toccare a noi.
10
00:00:27,258 --> 00:00:28,603
Sto partendo.
11
00:00:28,613 --> 00:00:30,372
Ci mandano a est di Leopoli.
12
00:00:30,840 --> 00:00:32,016
- Adesso?
- Sì.
13
00:00:32,412 --> 00:00:34,178
I tedeschi stanno arrivando.
14
00:00:35,483 --> 00:00:36,905
Cosa vuoi che faccia?
15
00:00:37,292 --> 00:00:40,157
- Non andare.
- Non ho altra scelta.
16
00:00:45,173 --> 00:00:46,689
Avremmo potuto andarcene.
17
00:00:46,699 --> 00:00:48,232
No, questa è casa nostra.
18
00:00:48,242 --> 00:00:49,792
Vado a Leopoli.
19
00:00:50,169 --> 00:00:51,730
Devo stare con Jakob.
20
00:00:53,901 --> 00:00:55,347
Vieni con me?
21
00:01:08,669 --> 00:01:11,702
RADOM, POLONIA OCCUPATA DAI TEDESCHI
NOVEMBRE 1939
22
00:01:12,068 --> 00:01:13,236
Tomek...
23
00:01:13,246 --> 00:01:15,407
Starà ad aspettare
al confine della città.
24
00:01:15,417 --> 00:01:16,640
Segui lui.
25
00:01:17,241 --> 00:01:20,033
Fin dall'inizio dell'occupazione,
ha fatto tanti viaggi a Leopoli.
26
00:01:20,043 --> 00:01:21,754
Sa ciò che fa, puoi fidarti.
27
00:01:21,764 --> 00:01:24,913
Puoi fidarti, perché ottiene il nostro
cavallo e il carro per il disturbo.
28
00:01:24,923 --> 00:01:25,970
Mila.
29
00:01:26,506 --> 00:01:27,521
Smettila.
30
00:01:32,621 --> 00:01:36,773
Posso immaginare come sarà contenta
tua sorella di averti lì.
31
00:01:36,783 --> 00:01:39,600
Anna ha promesso che avrò
un'accoglienza da eroi.
32
00:01:40,816 --> 00:01:42,766
Le nostre figlie, di nuovo insieme.
33
00:01:43,472 --> 00:01:45,281
Non c'è cosa migliore.
34
00:01:45,291 --> 00:01:46,754
È meraviglioso.
35
00:01:47,624 --> 00:01:49,347
Cerca di non mostrare i tuoi documenti.
36
00:01:49,357 --> 00:01:51,726
Capiranno subito che
non hai il permesso di andartene.
37
00:01:51,736 --> 00:01:54,508
- Lo so.
- Bisogna mettere tanti strati di vestiti
38
00:01:54,518 --> 00:01:58,027
per nascondere gli oggetti
più pesanti, ma...
39
00:01:58,715 --> 00:02:01,578
Puoi prendere gli zloty
con facilità dalle tasche.
40
00:02:01,588 --> 00:02:04,023
- Sono troppi. Sono troppi.
- Halina!
41
00:02:04,033 --> 00:02:07,790
Che senso ha andare senza soldi
per passare i posti di blocco?
42
00:02:08,798 --> 00:02:09,852
Grazie.
43
00:02:15,481 --> 00:02:16,819
È arrivato il momento.
44
00:02:18,730 --> 00:02:20,770
Dai un abbraccio a Jakob
e Genek da parte mia.
45
00:02:20,780 --> 00:02:21,795
Certo.
46
00:02:23,160 --> 00:02:25,935
Forse potrei trovarti un lavoro lì.
47
00:02:25,945 --> 00:02:28,642
Prendere casa,
mandarti i soldi per il viaggio.
48
00:02:28,652 --> 00:02:32,377
Non ti preoccuperesti tanto
per Felicia con i sovietici.
49
00:02:34,662 --> 00:02:37,646
Credi che correrei il rischio di
viaggiare dieci giorni con una neonata,
50
00:02:37,656 --> 00:02:39,381
passando i posti di blocco nazisti?
51
00:02:39,391 --> 00:02:41,639
La fai sempre entrare di nascosto
in una fabbrica.
52
00:02:41,649 --> 00:02:45,124
Dove il caporeparto chiude un occhio
e le donne sono gentili.
53
00:02:45,619 --> 00:02:47,498
Chi ci proteggerà per strada?
54
00:03:10,402 --> 00:03:11,665
Posto di blocco.
55
00:03:20,751 --> 00:03:21,991
- Bella?
- Sì?
56
00:03:22,001 --> 00:03:23,696
C'è il primo posto di blocco.
57
00:03:24,585 --> 00:03:27,585
Andiamo a Leopoli perché lì
c'è nostra madre malata.
58
00:03:27,595 --> 00:03:29,268
Dobbiamo inventare una storia?
59
00:03:30,111 --> 00:03:31,629
Fai parlare me.
60
00:03:34,981 --> 00:03:36,009
Stop!
61
00:03:37,013 --> 00:03:38,050
Papiere.
62
00:04:00,669 --> 00:04:01,675
Papiere.
63
00:04:04,030 --> 00:04:06,843
Baby kommt bald. Mein Mann in Lvov.
64
00:04:38,351 --> 00:04:39,779
Baby kommt bald.
65
00:04:39,789 --> 00:04:41,336
Mein Mann in Lvov.
66
00:04:42,251 --> 00:04:43,615
Cosa significa?
67
00:04:44,225 --> 00:04:45,735
Ho cambiato un po' la storia.
68
00:04:45,745 --> 00:04:48,213
Ho pensato che questa
potesse essere più efficace.
69
00:05:04,675 --> 00:05:07,862
We Were The Lucky Ones - Stagione 1
Episodio 2 - "Lvov"
70
00:05:10,482 --> 00:05:11,927
Traduzione: ximi
71
00:05:14,133 --> 00:05:15,630
Traduzione: Queen Helle
72
00:05:17,204 --> 00:05:18,597
Traduzione: Adelaide
73
00:05:19,139 --> 00:05:20,597
Traduzione: MikyCarter84
74
00:05:23,476 --> 00:05:24,922
Traduzione: TheHatter
75
00:05:25,528 --> 00:05:27,250
Traduzione: TinaRam91
76
00:05:28,953 --> 00:05:30,488
Traduzione: sierraf31
77
00:05:31,585 --> 00:05:33,095
Traduzione: giada marie
78
00:05:35,901 --> 00:05:37,540
Revisione: Stallison
79
00:05:57,044 --> 00:05:58,760
#SPaceSub
80
00:05:58,770 --> 00:06:01,876
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com
81
00:06:04,676 --> 00:06:07,370
Le lettere sono diventate
una forma di tortura.
82
00:06:08,190 --> 00:06:09,436
Jakob sa scrivere?
83
00:06:09,446 --> 00:06:11,555
- Sì, certo.
- Scusami.
84
00:06:12,007 --> 00:06:13,336
È sempre stato...
85
00:06:13,346 --> 00:06:15,228
Il Kurc meno eloquente.
86
00:06:15,856 --> 00:06:18,867
Questo perché voi
non gli date modo di parlare.
87
00:06:20,183 --> 00:06:21,860
Hai ragione.
88
00:06:23,200 --> 00:06:25,028
Le lettere di Adam sono...
89
00:06:27,211 --> 00:06:28,215
Sono...
90
00:06:28,538 --> 00:06:30,599
Tendono più a parlare di cose pratiche.
91
00:06:30,609 --> 00:06:31,816
Dunque, è cauto.
92
00:06:32,160 --> 00:06:34,629
Può essere una qualità attraente.
93
00:06:35,824 --> 00:06:36,925
Sì, ma...
94
00:06:37,333 --> 00:06:41,609
La cosa più romantica che gli
ho sentito dire riguardava un edificio.
95
00:06:42,230 --> 00:06:46,317
Se solo potesse descrivere il mio corpo
con gli stessi termini da architetto.
96
00:06:46,327 --> 00:06:47,407
Halina.
97
00:06:49,131 --> 00:06:51,828
Non ci siamo divisi
nel migliore dei modi.
98
00:06:54,750 --> 00:06:56,724
Forse è arrabbiato con me.
99
00:06:56,734 --> 00:06:58,348
Non lo biasimerei.
100
00:06:58,358 --> 00:06:59,794
Sono certa non sia così.
101
00:07:00,405 --> 00:07:04,860
Non c'è niente di più romantico di
una fuga attraverso il territorio nemico
102
00:07:04,870 --> 00:07:06,883
per poi arrivare e trovarlo a Leopoli.
103
00:07:09,415 --> 00:07:11,772
Non è che vado per cercare lui.
104
00:07:11,782 --> 00:07:12,823
Ah, no?
105
00:07:14,429 --> 00:07:16,318
Fai sembrare il tutto...
106
00:07:16,328 --> 00:07:17,558
Un po' sciocco.
107
00:07:17,963 --> 00:07:19,344
Non è mia intenzione.
108
00:07:19,354 --> 00:07:21,754
Vado a lavorare per mettere da parte
109
00:07:21,764 --> 00:07:23,322
un po' di soldi per la mia famiglia.
110
00:07:23,332 --> 00:07:24,424
Anch'io.
111
00:07:24,434 --> 00:07:26,937
Non significa che non possa
essere felice di stare con Jakob.
112
00:07:27,665 --> 00:07:29,850
Non siamo tutti malati d'amore, Bella.
113
00:07:31,026 --> 00:07:32,026
Giusto.
114
00:07:33,501 --> 00:07:34,501
Che stupida.
115
00:07:43,457 --> 00:07:44,457
No?
116
00:07:44,783 --> 00:07:46,893
No? No, no, no?
117
00:07:46,903 --> 00:07:49,033
Quelle giovani donne con cui lavoro...
118
00:07:49,043 --> 00:07:50,672
Sono senza speranza.
119
00:07:50,682 --> 00:07:52,987
Cecilia si è tagliata il pollice,
120
00:07:52,997 --> 00:07:55,565
perché non riusciva a smettere
di fissare il ragazzo in cucina.
121
00:07:55,575 --> 00:07:57,432
"Mi sta guardando, Nechuma?".
122
00:07:57,442 --> 00:07:59,263
"Non farti vedere che lo guardi".
123
00:07:59,701 --> 00:08:01,920
Ricordo quando mi guardavi
anche tu così.
124
00:08:03,815 --> 00:08:06,985
Cecilia mi ricorda un po' Halina.
125
00:08:08,442 --> 00:08:10,221
Devono essere vicini a Leopoli.
126
00:08:11,276 --> 00:08:13,742
Saranno stanchi
di dormire in quel carro.
127
00:08:13,752 --> 00:08:15,963
E in disperato bisogno di un bagno.
128
00:08:15,973 --> 00:08:17,934
Spero puzzi come una vacca.
129
00:08:18,990 --> 00:08:19,990
Mila!
130
00:08:30,546 --> 00:08:31,592
Cosa...
131
00:08:56,103 --> 00:08:57,103
Sfratti?
132
00:08:57,616 --> 00:08:59,483
O deportazioni.
133
00:09:02,620 --> 00:09:03,722
Impossibile.
134
00:09:04,105 --> 00:09:05,105
Ah, sì?
135
00:09:05,469 --> 00:09:06,636
Sai qualcosa?
136
00:09:10,026 --> 00:09:12,377
Portala via dall'appartamento, subito!
137
00:09:12,718 --> 00:09:15,137
Se è uno sfratto, vi serve il mio aiuto.
138
00:09:15,147 --> 00:09:16,687
E se non lo fosse?
139
00:09:16,697 --> 00:09:18,125
Lo è.
140
00:09:18,993 --> 00:09:20,986
Falla uscire, subito!
141
00:09:20,996 --> 00:09:23,647
Non potete portare tutto voi.
142
00:09:23,657 --> 00:09:26,019
Vai al quartiere ebreo,
all'appartamento di Isaac.
143
00:09:26,029 --> 00:09:27,355
Non gli dispiacerà.
144
00:09:27,365 --> 00:09:28,719
Ci vediamo lì.
145
00:09:42,078 --> 00:09:43,078
Lily.
146
00:09:43,881 --> 00:09:45,618
Non sappiamo cosa stia succedendo,
147
00:09:45,628 --> 00:09:49,008
ma se vuoi conservare
qualcosa per quando torniamo...
148
00:09:53,755 --> 00:09:55,612
- Io...
- Le scale sono vuote.
149
00:09:55,622 --> 00:09:57,695
- Vai, veloce.
- Potrei prendere le cose di Felicia.
150
00:09:57,705 --> 00:09:59,031
Ci pensiamo noi.
151
00:09:59,041 --> 00:10:00,041
Vai!
152
00:10:03,001 --> 00:10:04,001
Vai.
153
00:10:07,351 --> 00:10:08,574
Prendi i soldi.
154
00:10:08,584 --> 00:10:10,012
Io prendo i gioielli.
155
00:10:10,022 --> 00:10:11,674
Diamo priorità a merce di scambio.
156
00:10:11,684 --> 00:10:13,826
Tessuto! Tutti i tessuti
che riusciamo a portare.
157
00:10:32,029 --> 00:10:33,029
Aprite.
158
00:10:41,029 --> 00:10:43,776
Avete 30 minuti
per raccogliere le vostre cose.
159
00:10:44,533 --> 00:10:45,795
Trenta minuti?
160
00:10:46,824 --> 00:10:49,226
Non è possibile avere un po' di più?
161
00:10:50,198 --> 00:10:51,918
I mobili devono restare.
162
00:11:18,160 --> 00:11:21,403
- Direzione sbagliata, Sol.
- Andrò presto anch'io di là.
163
00:11:29,692 --> 00:11:30,739
Bruno!
164
00:11:35,072 --> 00:11:36,090
Salve, Bruno.
165
00:11:36,997 --> 00:11:38,147
Uno sfratto?
166
00:11:38,157 --> 00:11:39,157
Sì.
167
00:11:39,763 --> 00:11:41,651
So che hai le tue consegne da fare,
168
00:11:41,661 --> 00:11:43,661
ma posso prendere
il tuo carro per un'ora?
169
00:11:45,463 --> 00:11:46,481
Cinquanta?
170
00:11:46,491 --> 00:11:47,987
- Duecento.
- Bruno.
171
00:11:47,997 --> 00:11:51,977
Posso girare l'angolo e ottenere
trecento da uno dei tuoi vicini.
172
00:11:59,208 --> 00:12:01,497
Bella, potrei parlare
con il tuo stomaco.
173
00:12:02,282 --> 00:12:03,282
Scusa.
174
00:12:04,301 --> 00:12:06,431
- Ti prego, possiamo...
- No.
175
00:12:08,184 --> 00:12:09,979
Sai che non è un bambino vero, vero?
176
00:12:10,904 --> 00:12:11,904
Halt!
177
00:12:20,499 --> 00:12:21,499
Raus.
178
00:12:22,985 --> 00:12:23,985
Schnell!
179
00:12:39,367 --> 00:12:41,031
Mia cognata...
180
00:12:41,041 --> 00:12:43,283
Sta andando a Leopoli per partorire.
181
00:12:43,293 --> 00:12:44,330
Ausweis.
182
00:12:55,404 --> 00:12:58,621
Ovviamente posso offrirle dei soldi.
183
00:12:58,631 --> 00:12:59,965
Nach hause gehen.
184
00:13:02,562 --> 00:13:05,095
Mi spiace, non parlo tedesco.
185
00:13:06,104 --> 00:13:07,104
Jude.
186
00:13:12,449 --> 00:13:14,365
Dobbiamo tornare indietro.
187
00:13:16,486 --> 00:13:17,776
Lo capisco,
188
00:13:17,786 --> 00:13:19,990
ma abbiamo i soldi.
189
00:13:20,000 --> 00:13:21,327
Possiamo darle...
190
00:13:25,299 --> 00:13:26,299
Io...
191
00:13:27,082 --> 00:13:28,082
Ok.
192
00:13:29,306 --> 00:13:30,306
Ok.
193
00:13:30,904 --> 00:13:32,194
Va tutto bene.
194
00:13:33,278 --> 00:13:34,390
La prego, signore.
195
00:13:35,091 --> 00:13:36,549
Colpa nostra.
196
00:13:38,379 --> 00:13:39,556
Torniamo indietro.
197
00:13:40,780 --> 00:13:41,846
Torniamo indietro.
198
00:13:42,953 --> 00:13:44,326
Torniamo indietro.
199
00:14:45,434 --> 00:14:47,001
Funf minuten.
200
00:14:47,011 --> 00:14:48,097
Schnell.
201
00:14:55,105 --> 00:14:56,477
Il carro è pieno.
202
00:14:59,020 --> 00:15:00,527
Non abbiamo tempo.
203
00:15:02,492 --> 00:15:04,859
Rimarranno a mangiare qui.
204
00:15:05,212 --> 00:15:06,374
Sparecchia.
205
00:15:06,384 --> 00:15:07,951
Sparecchia tutto!
206
00:15:08,392 --> 00:15:10,582
Almeno non mangeranno
sui piatti di tua madre!
207
00:15:10,592 --> 00:15:12,809
No. No, no, no, no, no.
208
00:15:13,494 --> 00:15:15,139
Abbiamo piatti a sufficienza.
209
00:15:20,302 --> 00:15:22,672
Il cibo è più importante
della porcellana.
210
00:15:28,930 --> 00:15:31,141
Ci vediamo in corridoio.
211
00:16:17,011 --> 00:16:21,139
Mi hanno fatto portare via Felicia.
Mi hanno consigliato di vederci qui.
212
00:16:21,149 --> 00:16:22,400
Di qua...
213
00:16:22,974 --> 00:16:25,944
Mi fa piacere che abbiano pensato a me.
Tu sei sempre la benvenuta.
214
00:16:27,405 --> 00:16:30,041
Un po' affollate, queste giornate.
215
00:16:30,051 --> 00:16:32,257
La mia famiglia è appena
arrivata da Cracovia.
216
00:16:32,267 --> 00:16:34,135
E rimarranno qui?
217
00:16:34,468 --> 00:16:35,872
E dove, sennò?
218
00:16:46,955 --> 00:16:50,981
Vedrai che i miei genitori arriveranno
presto e penseremo a un piano.
219
00:16:51,480 --> 00:16:53,377
Non avete ancora trovato
un luogo sicuro?
220
00:16:57,021 --> 00:16:59,076
Ci accamperemo fino a domani.
221
00:16:59,679 --> 00:17:02,439
Magari con guardie diverse.
Oppure troveremo un altro percorso.
222
00:17:02,449 --> 00:17:04,046
Non ce la faremo!
223
00:17:04,056 --> 00:17:05,944
Non possiamo tornare indietro!
Siamo vicini!
224
00:17:05,954 --> 00:17:07,460
Stai calma, ragazzina!
225
00:17:07,470 --> 00:17:09,281
Halina, per favore, ascoltami!
226
00:17:09,938 --> 00:17:12,364
Ci sta portando
in mezzo al bosco, Halina!
227
00:17:12,374 --> 00:17:13,389
Halina!
228
00:17:14,116 --> 00:17:15,345
Halina!
229
00:17:17,212 --> 00:17:18,769
Siamo finite fuori strada!
230
00:17:20,854 --> 00:17:22,460
- Corri!
- Vi prego!
231
00:17:23,152 --> 00:17:26,298
Perderà cavallo e carrozza
se non raggiungiamo Lvov!
232
00:17:26,308 --> 00:17:28,331
Non lo farebbe. Aspetta, Halina!
233
00:17:28,341 --> 00:17:30,189
Non voglio farvi del male!
234
00:17:30,199 --> 00:17:31,344
Vi prego!
235
00:17:32,047 --> 00:17:33,298
Vi prego!
236
00:17:33,734 --> 00:17:35,714
Non può essere! Halina?
237
00:17:35,724 --> 00:17:37,479
Indietro! Stia indietro!
238
00:17:37,489 --> 00:17:39,489
Non intendevo spaventarvi.
239
00:17:39,499 --> 00:17:42,359
Io volevo solo assicurarmi
che non ci fossero più guardie.
240
00:17:45,108 --> 00:17:47,428
Dobbiamo trovare un altro passaggio.
241
00:17:47,438 --> 00:17:49,047
Sarebbe un errore!
242
00:17:49,057 --> 00:17:51,164
Si stanno facendo più aggressivi!
243
00:17:51,971 --> 00:17:53,435
Lei ha un compito da svolgere.
244
00:17:53,445 --> 00:17:55,749
Se ci porta indietro,
non ci guadagnerà nulla.
245
00:17:56,289 --> 00:17:58,928
Non rischierò la mia vita e la vostra.
246
00:17:59,670 --> 00:18:02,208
Ci vogliono 7 giorni per tornare
a Radon. Non abbiamo abbastanza cibo.
247
00:18:02,218 --> 00:18:05,036
Possiamo mangiare foraggio,
cercare del cibo lungo il percorso.
248
00:18:06,800 --> 00:18:08,845
Che cosa vuole?
Le darò tutto ciò che ho.
249
00:18:08,855 --> 00:18:11,500
- Non voglio niente!
- Dagli gli zloty. Tutti!
250
00:18:11,510 --> 00:18:13,436
- Ne troverò di più, ti ripagherò!
- No, lui...
251
00:18:13,446 --> 00:18:14,699
Non vuole soldi.
252
00:18:14,709 --> 00:18:16,652
Ma non possiamo tornare indietro.
253
00:18:17,437 --> 00:18:19,309
Non credo ci sia scelta.
254
00:18:21,633 --> 00:18:23,012
Quanto siamo distanti?
255
00:18:23,822 --> 00:18:26,448
La distanza non è il problema.
256
00:18:26,458 --> 00:18:28,198
È fattibile a piedi?
257
00:18:30,571 --> 00:18:31,654
Ci spieghi.
258
00:18:34,662 --> 00:18:38,973
Siamo a uno o due chilometri dal confine
tra la Germania e la zona sovietica.
259
00:18:38,983 --> 00:18:41,505
L'area è fortemente pattugliata.
260
00:18:42,003 --> 00:18:44,962
Aspettate il buio, restate
vicino al fiume e dovreste...
261
00:18:44,972 --> 00:18:47,535
Riuscire a sgusciare a piedi fino a là.
262
00:18:47,545 --> 00:18:50,572
Se varcherete la zona sovietica,
vi ritroverete sulla strada principale
263
00:18:50,582 --> 00:18:54,051
- e viaggerete più liberamente.
- Se varcheremo il confine, Bella!
264
00:18:54,061 --> 00:18:55,629
Bella, questa è...
265
00:18:55,639 --> 00:18:58,209
- È una pazzia. Per favore!
- È vero, sì, è una pazzia.
266
00:18:58,219 --> 00:18:59,749
Io ve lo sconsiglio.
267
00:18:59,759 --> 00:19:01,182
È solo un chilometro.
268
00:19:01,192 --> 00:19:02,832
Non è niente.
269
00:19:03,392 --> 00:19:04,991
Mi illustra il percorso?
270
00:19:13,323 --> 00:19:15,015
Va tutto bene, è tutto a posto!
271
00:19:15,025 --> 00:19:18,034
Non sarò utile a nessuno,
una volta morta.
272
00:19:18,044 --> 00:19:20,358
Tu dovresti tornare con Tomek.
273
00:19:20,368 --> 00:19:23,478
- Non posso lasciarti da sola!
- Mi hai fatta scappare da Radon!
274
00:19:23,488 --> 00:19:25,115
Non ce l'avrei fatta senza di te.
275
00:19:25,125 --> 00:19:27,241
Bella, ti prego, ripensaci. Pensa a...
276
00:19:27,251 --> 00:19:29,483
A Jakob! Pensa a Jakob!
277
00:19:29,493 --> 00:19:31,413
Io sto pensando a Jakob!
278
00:19:32,451 --> 00:19:35,121
Lo so che pensano tutti
che siamo ridicoli...
279
00:19:36,062 --> 00:19:38,190
Ma lui non può affrontare
tutto senza di me.
280
00:19:38,200 --> 00:19:40,457
E io non posso farcela senza di lui.
281
00:19:41,495 --> 00:19:43,435
Devo arrivare a Leopoli.
282
00:19:48,823 --> 00:19:52,498
Credo che Addy ti avrebbe scambiato
molto volentieri con una di noi.
283
00:19:53,619 --> 00:19:55,155
È stato un buon amico.
284
00:19:55,861 --> 00:19:57,173
Hai sue notizie?
285
00:19:57,630 --> 00:20:01,523
Nell'ultima lettera pervenuta,
diceva che l'hanno arruolato in Francia,
286
00:20:01,533 --> 00:20:03,053
in un'unità polacca.
287
00:20:03,063 --> 00:20:04,184
L'esercito?
288
00:20:04,971 --> 00:20:06,367
È difficile immaginarlo.
289
00:20:06,377 --> 00:20:09,655
Camminare nel fango, dormire per terra.
290
00:20:10,641 --> 00:20:12,587
È sempre così ben vestito.
291
00:20:13,546 --> 00:20:14,704
E Selim?
292
00:20:20,860 --> 00:20:22,684
Nessuna notizia, credo sia positivo.
293
00:20:23,225 --> 00:20:25,443
È solo una questione di pazienza.
294
00:20:25,975 --> 00:20:29,105
- Di tempo.
- Sei davvero un ottimista.
295
00:20:30,232 --> 00:20:33,575
Mi sei sempre sembrato
un po' più lunatico di così.
296
00:20:33,980 --> 00:20:36,662
Non ho mai pensato
di sembrarti qualcosa.
297
00:20:41,083 --> 00:20:42,677
Sembra a suo agio.
298
00:20:45,329 --> 00:20:47,201
Perché non prendi il mio letto?
299
00:20:47,211 --> 00:20:48,294
Riposati.
300
00:20:48,304 --> 00:20:51,236
Prendere il tuo letto nel lato
maschile dell'appartamento?
301
00:20:51,822 --> 00:20:53,572
Tua madre mi ucciderebbe.
302
00:20:54,215 --> 00:20:55,799
Quelle regole importano ora?
303
00:20:57,807 --> 00:21:00,014
Perché hai tagliato le tue payos?
304
00:21:02,292 --> 00:21:06,575
Mio padre è stato visto l'ultima volta
recitare lo Shema fuori dalla sinagoga.
305
00:21:08,096 --> 00:21:09,131
E poi nient'altro.
306
00:21:10,599 --> 00:21:12,082
Ha pregato Dio...
307
00:21:12,983 --> 00:21:13,983
E niente.
308
00:21:20,406 --> 00:21:22,121
CAMPO MILITARE FRANCESE
FRANCIA CENTRALE
309
00:21:22,131 --> 00:21:23,651
"Cara mamma,
310
00:21:23,661 --> 00:21:25,672
"spero che ti arrivi la mia lettera.
311
00:21:26,781 --> 00:21:29,411
"L'esercito francese continua
a farci muovere.
312
00:21:29,829 --> 00:21:32,667
"Dove esattamente non posso dirtelo.
313
00:21:32,677 --> 00:21:35,333
"Abbiamo sentito che i tedeschi
sono di nuovo vicini...
314
00:21:35,343 --> 00:21:39,200
"E i pochi rapporti
dalla Polonia sono orrendi.
315
00:21:40,070 --> 00:21:43,776
"Capisco l'impossibilità
di arrivare a casa,
316
00:21:44,409 --> 00:21:48,251
"ma continuerò a cercare
ogni modo possibile...
317
00:21:48,261 --> 00:21:50,157
"Per portarvi via da lì.
318
00:21:51,154 --> 00:21:53,295
"So che dirai che è una follia,
319
00:21:53,305 --> 00:21:55,753
"ma tutta l'Europa è impazzita.
320
00:21:57,199 --> 00:22:01,265
"Ti giuro che non mi farò sfuggire
nessuna opportunità che si presenti.
321
00:22:01,275 --> 00:22:02,677
"Prima o poi...
322
00:22:02,687 --> 00:22:05,079
Troveremo un modo di ritrovarci".
323
00:22:09,217 --> 00:22:10,961
Lascia il cestino e il pane.
324
00:22:11,396 --> 00:22:13,734
- Possiamo dividere le provviste.
- Va bene.
325
00:22:14,134 --> 00:22:17,334
- Posso farcela.
- Se così fosse, saresti più veloce.
326
00:22:18,944 --> 00:22:21,467
- Fallo portare a me.
- No, non ci sto rallentando.
327
00:22:22,105 --> 00:22:24,389
In realtà sei tu
che sei più lenta di me.
328
00:22:27,814 --> 00:22:31,136
- Ti ho detto di non venire.
- E lasciarti morire nei boschi?
329
00:22:31,146 --> 00:22:33,026
Non c'era molta opportunità.
330
00:22:33,515 --> 00:22:34,901
Buon Dio...
331
00:22:34,911 --> 00:22:36,547
Non ti ho costretta.
332
00:22:36,905 --> 00:22:38,537
Sei così arrogante.
333
00:22:39,451 --> 00:22:40,451
Bella!
334
00:22:40,831 --> 00:22:42,265
Bella, stai bene?
335
00:22:42,275 --> 00:22:43,562
La macchina fotografica.
336
00:22:52,082 --> 00:22:56,118
L'unica cosa che farebbe arrabbiare
mio fratello è che ciò ti rattristasse.
337
00:22:56,857 --> 00:22:58,536
Non gli importa di questa macchina.
338
00:23:00,731 --> 00:23:01,731
No.
339
00:23:02,117 --> 00:23:03,367
Sono un'idiota.
340
00:23:05,785 --> 00:23:07,034
E io sono arrogante.
341
00:23:44,788 --> 00:23:46,153
Da questa parte!
342
00:23:46,163 --> 00:23:47,515
No, il fiume.
343
00:24:10,772 --> 00:24:11,772
Stai bene?
344
00:24:13,440 --> 00:24:15,785
Sì. Tu stai bene?
345
00:24:25,690 --> 00:24:26,740
Aspettiamo.
346
00:24:30,309 --> 00:24:32,009
Sì, ma per quanto tempo?
347
00:24:32,398 --> 00:24:34,548
Ci hanno viste. Siamo circondate.
348
00:24:34,953 --> 00:24:36,003
Aspettiamo.
349
00:24:39,668 --> 00:24:41,028
Ma siamo bagnate.
350
00:24:41,038 --> 00:24:43,308
Non supereremo la notte
con questo freddo.
351
00:24:53,606 --> 00:24:56,955
- Chiediamo aiuto.
- Cosa? No. Ci spareranno.
352
00:24:56,965 --> 00:25:00,466
No. Credo di aver sentito
un urlo in russo.
353
00:25:00,476 --> 00:25:03,325
- È l'Armata Rossa.
- Non ne sei sicura. E se fossero i tedeschi?
354
00:25:03,335 --> 00:25:06,445
Non uccideranno due giovani
stupidotte che hanno perso la strada.
355
00:25:06,455 --> 00:25:08,528
Sorridiamo e chiediamo indicazioni.
356
00:25:08,538 --> 00:25:10,561
- Un pasto caldo.
- Halina, no.
357
00:25:10,571 --> 00:25:12,498
- Sì.
- No, no, no.
358
00:25:12,508 --> 00:25:14,605
- Sì. Ehi, siamo qui!
- No. No.
359
00:25:14,615 --> 00:25:15,815
Siamo alleate!
360
00:25:19,842 --> 00:25:21,509
Per favore, non sparate. Sono disarmata!
361
00:25:21,519 --> 00:25:23,097
Non sparatemi. Non sparatemi!
362
00:25:23,107 --> 00:25:24,975
Vi prego, non sparate! Non sparate!
363
00:25:24,985 --> 00:25:27,388
- Vi prego! Siamo alleati!
- Vi prego!
364
00:25:27,398 --> 00:25:28,995
Ci serve aiuto.
365
00:25:29,975 --> 00:25:32,740
Abbiamo avuto qualche problema.
366
00:25:32,750 --> 00:25:34,852
Cercavamo di arrivare
dalle nostre famiglia a Leopoli.
367
00:25:35,373 --> 00:25:37,758
Forse potremmo disturbarvi
per un fuoco...
368
00:25:37,768 --> 00:25:40,582
Un pasto caldo e per farci
indirizzare sulla via giusta?
369
00:25:58,112 --> 00:25:59,112
Venite.
370
00:26:16,742 --> 00:26:17,939
Mi odi?
371
00:26:20,672 --> 00:26:21,672
Mai.
372
00:26:23,658 --> 00:26:25,308
Ho pensato davvero...
373
00:26:25,318 --> 00:26:26,601
Che potessimo farcela.
374
00:26:29,164 --> 00:26:30,410
Ce la faremo.
375
00:26:30,955 --> 00:26:31,955
Ok?
376
00:26:35,891 --> 00:26:37,130
Ho tanto freddo.
377
00:26:37,140 --> 00:26:38,660
Non mi sento più la faccia.
378
00:26:45,110 --> 00:26:46,934
E se mi si staccasse il naso?
379
00:26:49,517 --> 00:26:51,739
Penso che saresti piuttosto buffa.
380
00:26:51,749 --> 00:26:53,313
La cosa mi tranquillizza.
381
00:26:57,363 --> 00:26:59,215
Almeno tu conosci l'amore vero.
382
00:27:00,760 --> 00:27:04,492
- Se mi cadesse il naso...
- Adam ti amerebbe anche senza naso.
383
00:27:07,022 --> 00:27:09,746
Non sono sicura che quello
che c'è tra me e Adam sia...
384
00:27:10,264 --> 00:27:12,352
Identico a ciò che esiste
tra te e Jakob.
385
00:27:17,497 --> 00:27:19,481
Non deve essere identico.
386
00:27:26,026 --> 00:27:27,598
Saremo al sicuro se ci addormentiamo?
387
00:27:28,538 --> 00:27:31,488
- Io resto sveglia.
- No, resto sveglia io.
388
00:27:31,498 --> 00:27:33,768
Dobbiamo essere sempre
in disaccordo su tutto?
389
00:27:39,358 --> 00:27:40,575
Dai, vieni qui.
390
00:27:52,448 --> 00:27:53,458
Leo!
391
00:27:53,795 --> 00:27:54,813
Leo!
392
00:27:57,733 --> 00:27:58,736
Scusi.
393
00:27:59,143 --> 00:28:00,153
Mi scusi.
394
00:28:00,659 --> 00:28:02,273
Mi scusi. Scusate.
395
00:28:03,623 --> 00:28:04,634
Leo.
396
00:28:05,757 --> 00:28:06,771
Leo.
397
00:28:07,792 --> 00:28:09,874
- Sol.
- Sono così felice di vederti.
398
00:28:10,903 --> 00:28:12,586
Credo che l'ultima volta sia stata...
399
00:28:13,500 --> 00:28:17,055
- Aiutami, quando è stata?
- Quando ho ritirato il bellissimo completo,
400
00:28:17,065 --> 00:28:18,986
che Nechuma aveva preparato
per la mia campagna.
401
00:28:18,996 --> 00:28:21,709
Giusto, giusto.
Beh, non era nulla di che.
402
00:28:21,719 --> 00:28:24,808
- Siamo stati felici di dare una mano.
- Siete sempre stati generosi.
403
00:28:25,136 --> 00:28:27,927
Beh, cerchiamo di esserlo
quando ne abbiamo la possibilità.
404
00:28:29,103 --> 00:28:31,512
Mi dispiace per lo sfratto.
405
00:28:31,522 --> 00:28:33,609
Sì, sì, beh...
406
00:28:34,284 --> 00:28:36,788
Presumo che il consiglio ci sappia
indirizzare per un alloggio.
407
00:28:36,798 --> 00:28:39,003
- Il consiglio non esiste più.
- Davvero?
408
00:28:39,013 --> 00:28:42,198
Esiste ancora, più o meno,
ma con un nome diverso.
409
00:28:42,208 --> 00:28:43,401
Lo Judenrat.
410
00:28:45,018 --> 00:28:46,857
D'accordo, d'accordo, quindi...
411
00:28:47,236 --> 00:28:50,278
Allora, lo Judenrat
può darci assistenza?
412
00:28:52,036 --> 00:28:54,181
Leo, sono disperato.
413
00:28:55,057 --> 00:28:57,475
Ho una nipotina.
Abbiamo bisogno di una casa.
414
00:28:57,485 --> 00:28:59,412
Stiamo facendo il possibile, Sol.
415
00:28:59,422 --> 00:29:00,701
Ma è un disastro.
416
00:29:01,696 --> 00:29:03,778
Hanno portato qui
dei profughi da Cracovia.
417
00:29:03,788 --> 00:29:05,856
E arriveranno sempre più tedeschi
giorno dopo giorno.
418
00:29:05,866 --> 00:29:08,578
Ci hanno incaricato di compilare
delle liste per ogni cosa.
419
00:29:08,588 --> 00:29:11,470
- Appartamenti, posti di lavoro...
- Liste per i tedeschi?
420
00:29:11,480 --> 00:29:13,826
Qualcuno deve sostenere
la nostra comunità.
421
00:29:14,564 --> 00:29:17,455
Vorremmo aprire una scuola
per i bambini, se riusciremo a farlo.
422
00:29:17,465 --> 00:29:19,959
È meraviglioso, Leo.
423
00:29:19,969 --> 00:29:21,598
È meraviglioso.
424
00:29:22,061 --> 00:29:24,746
Hai sempre avuto a cuore
i nostri interessi.
425
00:29:25,406 --> 00:29:27,846
Io e Nechuma lo abbiamo
sempre riconosciuto.
426
00:29:28,773 --> 00:29:29,783
E...
427
00:29:31,589 --> 00:29:33,764
Vorremmo dare ancora un segno
di questo riconoscimento.
428
00:29:34,092 --> 00:29:37,686
Magari con una donazione
per la scuola o...
429
00:29:38,878 --> 00:29:40,992
Per quali che siano le tue necessità
in questo momento.
430
00:29:43,927 --> 00:29:45,113
- Sol.
- Grazie.
431
00:29:46,557 --> 00:29:49,338
QUARTIERE VECCHIO EBRAICO
432
00:29:54,734 --> 00:29:55,744
Sì.
433
00:29:57,007 --> 00:29:58,025
Mi dispiace.
434
00:29:58,565 --> 00:30:00,221
Ma non avevamo molta scelta.
435
00:30:00,656 --> 00:30:01,667
No.
436
00:30:03,195 --> 00:30:05,006
Non scusarti.
437
00:30:18,284 --> 00:30:20,228
Ci prenderemo cura della loro casa.
438
00:30:21,666 --> 00:30:23,942
Resteremo qui fino al loro ritorno.
439
00:30:25,100 --> 00:30:27,190
E ho portato via la carta da lettere.
440
00:30:27,598 --> 00:30:30,321
Scriveremo lettere a tutti.
441
00:30:31,669 --> 00:30:34,731
Prima di tutto, ad Addy.
Si sposta di continuo, ma sarà...
442
00:30:35,164 --> 00:30:38,506
In grado di tornare a Parigi.
443
00:30:41,143 --> 00:30:42,957
Gli occorre soltanto un indirizzo.
444
00:30:44,908 --> 00:30:46,226
E ora ne abbiamo uno.
445
00:30:50,078 --> 00:30:54,793
FRANCIA SETTENTRIONALE
NEI PRESSI DEL FRONTE OCCIDENTALE
446
00:31:04,602 --> 00:31:06,318
Potrei dormire per una settimana intera.
447
00:31:06,328 --> 00:31:07,999
Che ne dici di dormire fino all'alba?
448
00:31:09,149 --> 00:31:10,152
Allora?
449
00:31:12,536 --> 00:31:15,081
Sei andato dal Capitano
per farti dare la macchina da scrivere?
450
00:31:15,091 --> 00:31:16,807
Non sapeva a cosa mi sarebbe servita.
451
00:31:16,817 --> 00:31:18,040
Pazzo che non sei altro.
452
00:31:19,274 --> 00:31:20,467
Fammi vedere.
453
00:31:34,920 --> 00:31:36,772
Sembra proprio vera.
454
00:31:36,782 --> 00:31:38,475
È questo lo scopo.
455
00:31:38,485 --> 00:31:40,121
Potresti mettere in piedi un'attività.
456
00:31:40,131 --> 00:31:44,147
Penso che l'esercito francese noterebbe
l'eccesso di lettere di congedo.
457
00:31:45,138 --> 00:31:46,979
Ma potrei farne una per te.
458
00:31:48,030 --> 00:31:50,866
Non credo che la mia situazione
sia così urgente...
459
00:31:51,414 --> 00:31:52,607
Come lo è per te.
460
00:31:57,395 --> 00:31:58,656
Quando la userai?
461
00:32:00,244 --> 00:32:03,135
Quando capirò quale sia il passo
più sicuro da fare per un ebreo polacco.
462
00:32:05,748 --> 00:32:07,488
Allora ti converrà aspettare un po'.
463
00:32:11,923 --> 00:32:13,649
No, se riuscirò a lasciare l'Europa.
464
00:32:18,341 --> 00:32:23,309
LEOPOLI, POLONIA OCCUPATA DAI SOVIETICI
465
00:32:25,134 --> 00:32:28,206
Tornatene a casa, schifoso polacco.
466
00:32:28,216 --> 00:32:30,110
C'è il coprifuoco!
467
00:32:46,180 --> 00:32:47,190
Bella.
468
00:33:07,703 --> 00:33:11,879
Per carità, continuate pure.
Ma potrei fare un bagno, per favore?
469
00:33:26,836 --> 00:33:30,675
Non riesco a credere che siate state
arrestate dai sovietici e rilasciate.
470
00:33:31,403 --> 00:33:33,806
Arrestate non è la parola giusta.
471
00:33:35,497 --> 00:33:37,296
Che parola useresti?
472
00:33:37,779 --> 00:33:38,921
Non saprei.
473
00:33:39,324 --> 00:33:41,471
È stato un arresto amichevole?
474
00:33:41,861 --> 00:33:43,957
Abbiamo pelato patate per una settimana.
475
00:33:43,967 --> 00:33:46,249
Bella ha conosciuto
un amico. Ci ha aiutate.
476
00:33:47,309 --> 00:33:50,142
Gli ha chiesto di presentare
ricorso per il nostro rilascio...
477
00:33:50,719 --> 00:33:52,450
E l'ha fatto.
478
00:33:52,460 --> 00:33:53,569
È...
479
00:33:54,079 --> 00:33:55,328
Sono sollevato.
480
00:33:55,985 --> 00:33:57,864
I sovietici sono...
481
00:33:58,643 --> 00:34:00,095
Imprevedibili.
482
00:34:01,102 --> 00:34:02,874
A te è andata meglio?
483
00:34:03,263 --> 00:34:05,470
È meglio qui, sì.
484
00:34:05,480 --> 00:34:06,689
Senza dubbio.
485
00:34:07,225 --> 00:34:09,081
Non sono i tedeschi.
486
00:34:09,091 --> 00:34:11,349
Non è così organizzato. È...
487
00:34:11,886 --> 00:34:12,960
Solo...
488
00:34:14,611 --> 00:34:16,396
Un vivere diverso.
489
00:34:17,537 --> 00:34:19,510
Radom ti spezzerebbe il cuore.
490
00:34:22,986 --> 00:34:25,742
Odio dovertelo dire
visto che sei appena...
491
00:34:25,752 --> 00:34:27,460
- Arrivata.
- Cosa c'è?
492
00:34:33,057 --> 00:34:35,465
Questa è arrivata ieri dalla mamma.
493
00:34:38,046 --> 00:34:39,640
Sono stati sfrattati.
494
00:34:41,076 --> 00:34:42,811
Dice che stanno bene.
495
00:34:42,821 --> 00:34:45,559
Hanno trovato un bel posto
nel Quartiere Vecchio.
496
00:34:46,136 --> 00:34:48,015
Sembrano abbastanza tranquilli.
497
00:34:48,713 --> 00:34:51,092
In verità, il mio timore era per voi.
498
00:34:53,481 --> 00:34:57,374
Il fatto che la lettera
sia arrivata qui prima di voi due...
499
00:35:04,078 --> 00:35:05,867
Pensavo che foste entrambe...
500
00:35:05,877 --> 00:35:07,286
Tutti...
501
00:35:08,561 --> 00:35:10,333
Sono dove dovrebbero essere.
502
00:35:10,803 --> 00:35:11,843
Ok?
503
00:35:30,623 --> 00:35:31,979
Si è addormentata.
504
00:35:54,474 --> 00:35:55,910
Jakob.
505
00:36:07,164 --> 00:36:08,795
Ho rotto la macchina fotografica.
506
00:36:10,690 --> 00:36:12,104
Credi che mi importi?
507
00:36:12,114 --> 00:36:13,392
È una parte di te.
508
00:36:13,402 --> 00:36:15,362
Si può sostituire.
509
00:36:18,476 --> 00:36:19,831
Tu no.
510
00:36:25,495 --> 00:36:27,455
Insieme da ora in poi...
511
00:36:29,979 --> 00:36:31,834
- Va bene?
- Sì.
512
00:36:32,666 --> 00:36:34,236
A qualunque costo.
513
00:36:38,999 --> 00:36:41,644
Non sono sicuro fosse chiaro, ma...
514
00:36:42,409 --> 00:36:44,006
Voglio sposarti.
515
00:36:45,067 --> 00:36:46,516
Non era chiaro.
516
00:36:49,595 --> 00:36:50,763
Mi dispiace.
517
00:36:54,105 --> 00:36:55,259
Mi sposi?
518
00:36:56,441 --> 00:36:58,400
Sì, sì.
519
00:36:59,058 --> 00:37:00,479
Ti sposo.
520
00:37:08,455 --> 00:37:10,512
Allora, cos'è questo posto?
521
00:37:10,522 --> 00:37:13,140
Adam mi ha detto che
è stato usato come rifugio,
522
00:37:13,150 --> 00:37:15,019
ma è stato abbandonato da un po'.
523
00:37:15,797 --> 00:37:17,986
Posso essere felice che tu sia qui?
524
00:37:18,697 --> 00:37:20,614
Perché è così,
525
00:37:20,624 --> 00:37:21,859
ma...
526
00:37:22,328 --> 00:37:23,765
Hai un'aria infelice.
527
00:37:26,332 --> 00:37:27,473
Genek.
528
00:37:33,309 --> 00:37:34,705
È solo che...
529
00:37:35,336 --> 00:37:37,648
Non riesco a credere
siano stati trasferiti.
530
00:37:37,658 --> 00:37:39,860
Devo trovare un lavoro
e inviargli dei soldi.
531
00:37:39,870 --> 00:37:41,085
Lo farai,
532
00:37:41,095 --> 00:37:43,534
però vorrebbero
che ci divertissimo stasera.
533
00:37:43,544 --> 00:37:45,316
Vorrebbero che lo rendessimo...
534
00:37:45,665 --> 00:37:47,195
Speciale per lui.
535
00:37:50,426 --> 00:37:51,782
È così pallido.
536
00:37:52,171 --> 00:37:53,688
Quasi abbaglia.
537
00:37:54,239 --> 00:37:55,245
Jakob.
538
00:37:55,594 --> 00:37:56,843
Vieni, vieni.
539
00:37:59,572 --> 00:38:01,210
Devi rilassarti.
540
00:38:01,934 --> 00:38:03,451
Non so perché sono così nervoso.
541
00:38:03,461 --> 00:38:06,408
Beh, il tuo matrimonio
è tecnicamente un atto criminale.
542
00:38:06,418 --> 00:38:08,085
Giusto, solo per quello.
543
00:38:08,095 --> 00:38:11,570
Non riesco a credere abbia trovato
un rabbino per celebrare la cerimonia.
544
00:38:11,580 --> 00:38:13,152
Non ho fatto nulla.
545
00:38:13,162 --> 00:38:14,558
Ha fatto tutto Adam.
546
00:38:21,028 --> 00:38:23,944
Non posso credere
che lasci che lo indossi.
547
00:38:23,954 --> 00:38:27,002
Non riesco a credere
che stia molto meglio a te.
548
00:38:27,324 --> 00:38:28,482
Smettila...
549
00:38:28,492 --> 00:38:29,901
No, non è vero.
550
00:38:35,085 --> 00:38:36,968
Non pensavo sarei stata nervosa.
551
00:38:36,978 --> 00:38:38,225
È il tuo matrimonio.
552
00:38:38,235 --> 00:38:40,302
È ovvio che tu lo sia.
553
00:38:42,490 --> 00:38:43,778
Come pensi
554
00:38:43,788 --> 00:38:45,550
che si sentirebbero mamma e papà?
555
00:38:45,560 --> 00:38:46,583
Estasiati.
556
00:38:46,593 --> 00:38:49,080
Il vostro matrimonio
è in programma da molto tempo.
557
00:38:49,090 --> 00:38:50,677
Non era nostra intenzione aspettare.
558
00:38:50,687 --> 00:38:51,700
È solo che...
559
00:38:52,110 --> 00:38:54,491
Abbiamo sempre pensato
che avremmo avuto tempo.
560
00:38:54,908 --> 00:38:57,797
Tempo di trovare il lavoro
che volevamo, tempo di provare
561
00:38:57,807 --> 00:38:59,042
una nuova città.
562
00:39:01,880 --> 00:39:03,702
Sono tanto felice, però...
563
00:39:05,621 --> 00:39:07,571
Però ho sempre pensato che...
564
00:39:07,581 --> 00:39:09,306
Bella, no.
565
00:39:09,316 --> 00:39:10,433
Ehi, va tutto bene.
566
00:39:10,443 --> 00:39:12,608
Che sarebbe stato diverso.
567
00:39:12,618 --> 00:39:13,745
Lo so.
568
00:39:16,208 --> 00:39:17,554
Non posso essere triste.
569
00:39:17,564 --> 00:39:18,681
Non oggi.
570
00:39:18,691 --> 00:39:20,020
Non lo sarai,
571
00:39:20,369 --> 00:39:23,094
perché questa unione è benedetta...
572
00:39:24,033 --> 00:39:25,590
In ogni modo.
573
00:39:33,159 --> 00:39:34,233
Quello è...
574
00:39:35,360 --> 00:39:36,998
Rosso peperone.
575
00:39:46,460 --> 00:39:48,629
- Salve.
- Oh, entri, entri.
576
00:39:50,375 --> 00:39:52,705
Oh, siamo molto onorati
della sua presenza.
577
00:39:52,715 --> 00:39:54,415
- Il privilegio è tutto mio.
- No.
578
00:39:54,425 --> 00:39:56,405
Là dentro troverà uno...
579
00:39:56,415 --> 00:39:58,795
Sposo sudato e nervoso.
580
00:39:58,805 --> 00:40:01,405
Farò del mio meglio per farlo
innervosire ancora di più.
581
00:40:06,325 --> 00:40:07,384
Adam.
582
00:40:14,665 --> 00:40:16,145
Mi sei mancata.
583
00:40:16,155 --> 00:40:17,903
Mi sei mancato anche tu.
584
00:40:18,234 --> 00:40:20,545
Mi ha sorpreso sapere che eri a Leopoli,
585
00:40:20,555 --> 00:40:22,857
ma non eri ancora venuta a cercarmi.
586
00:40:23,625 --> 00:40:26,315
Sono stata molto impegnata
da quando sono arrivata. Quei...
587
00:40:26,325 --> 00:40:29,525
Due innamorati pazzi
volevano sposarsi subito.
588
00:40:29,535 --> 00:40:31,199
Preparare tutto quanto è stata...
589
00:40:31,534 --> 00:40:33,371
- Un'impresa folle.
- Sì.
590
00:40:33,765 --> 00:40:36,649
- Lo so.
- Certo che lo sai, sei tu che...
591
00:40:37,005 --> 00:40:38,635
Hai organizzato quasi tutto.
592
00:40:38,645 --> 00:40:40,474
Sono molto felice di farlo.
593
00:40:43,315 --> 00:40:44,965
Gli altri mi stanno aspettando,
594
00:40:44,975 --> 00:40:46,025
ma...
595
00:40:46,035 --> 00:40:49,137
Dopo dobbiamo assolutamente
parlare con più calma.
596
00:40:49,835 --> 00:40:50,835
Sì?
597
00:40:50,845 --> 00:40:52,289
- Sì.
- Sì? Ok.
598
00:42:08,235 --> 00:42:10,015
Prima di concludere...
599
00:42:10,025 --> 00:42:11,845
Vorrei aggiungere che...
600
00:42:11,855 --> 00:42:15,092
Anche in questi tempi bui,
vedo il vostro amore.
601
00:42:16,515 --> 00:42:18,065
Dentro di voi ne siete pieni...
602
00:42:18,075 --> 00:42:20,250
E attraverso i vostri occhi...
603
00:42:20,765 --> 00:42:21,890
Risplende.
604
00:42:25,805 --> 00:42:27,575
Adesso siete sposati.
605
00:42:27,585 --> 00:42:28,597
Mazel tov.
606
00:42:35,845 --> 00:42:38,625
No, no, per la sera del tuo
matrimonio uno speciale...
607
00:42:38,635 --> 00:42:40,703
Ospite musicale.
608
00:42:41,565 --> 00:42:44,955
Oh, no, no, no, no.
Non potrei proprio neanche volendo.
609
00:42:44,965 --> 00:42:45,981
Ma no!
610
00:42:46,975 --> 00:42:48,325
Cos'è successo?
611
00:42:48,335 --> 00:42:49,945
Va tutto bene!
612
00:42:49,955 --> 00:42:52,085
Vuoi sentire la mia
canzone preferita, Listz?
613
00:42:52,095 --> 00:42:53,673
- Oh, ma certo!
- Genek.
614
00:42:54,515 --> 00:42:55,539
Genek.
615
00:42:56,085 --> 00:42:57,315
Il mio nome è Addy.
616
00:42:57,325 --> 00:43:00,505
Non me ne frega un cazzo del tuo nome,
se continui così ci farai arrestare.
617
00:43:00,515 --> 00:43:02,545
- Abbassa la voce.
- Allora andrò in prigione...
618
00:43:02,555 --> 00:43:03,577
Cantando!
619
00:43:13,545 --> 00:43:17,003
Tornerò da te quando
le cose miglioreranno, ok?
620
00:43:17,905 --> 00:43:19,044
Da tutti e due.
621
00:43:21,645 --> 00:43:25,807
Mila, ti sarò molto più utile in un
posto con più possibilità e...
622
00:43:25,817 --> 00:43:27,555
- Lavoro.
- E fidanzati.
623
00:43:27,565 --> 00:43:30,315
Pensi sul serio che me ne
vada a causa di un ragazzo?
624
00:43:30,325 --> 00:43:31,599
Non è mica un crimine.
625
00:43:32,115 --> 00:43:33,292
Mi piace Adam.
626
00:43:35,105 --> 00:43:36,794
Un lusso di questi tempi.
627
00:43:38,925 --> 00:43:39,936
Sto bene.
628
00:43:45,615 --> 00:43:47,290
È cambiato qualcosa?
629
00:43:48,805 --> 00:43:50,655
E scusami se te lo dico,
630
00:43:50,665 --> 00:43:53,004
ma questo liquore è forte e...
631
00:43:55,115 --> 00:43:57,733
Per me non è cambiato niente.
632
00:44:05,485 --> 00:44:06,506
Mi dispiace.
633
00:44:08,915 --> 00:44:10,620
No, non c'è problema.
634
00:44:11,195 --> 00:44:12,559
È colpa mia.
635
00:44:13,705 --> 00:44:17,074
No, tu non hai fatto
niente di sbagliato.
636
00:44:17,965 --> 00:44:19,193
Me ne sono andato.
637
00:44:20,295 --> 00:44:22,726
Adam, hai dovuto farlo.
638
00:44:23,955 --> 00:44:25,615
Rimanere, andarsene, non...
639
00:44:25,625 --> 00:44:27,968
Avrebbe fatto alcuna differenza.
640
00:44:29,175 --> 00:44:30,191
Io...
641
00:44:33,915 --> 00:44:36,007
È solo che io non sono come loro.
642
00:44:37,845 --> 00:44:40,164
Non serve che tu sia come loro.
643
00:44:43,925 --> 00:44:45,741
Io sono venuta qui per...
644
00:44:46,725 --> 00:44:47,907
Devo...
645
00:44:48,325 --> 00:44:51,407
Devo fare qualcosa.
Voglio fare quello che fai tu.
646
00:44:52,263 --> 00:44:54,545
- Halina, non sono sicuro...
- La casa sicura, il rabbino...
647
00:44:54,555 --> 00:44:58,637
In qualunque cosa tu sia coinvolto,
ne voglio far parte anch'io.
648
00:45:01,965 --> 00:45:03,035
Noi...
649
00:45:03,045 --> 00:45:05,015
Diamo una mano, nel nostro piccolo.
650
00:45:06,755 --> 00:45:09,096
Non esiste nessuno più piccolo di me.
651
00:45:10,195 --> 00:45:11,215
Cosa?
652
00:45:12,025 --> 00:45:13,045
Io...
653
00:45:13,627 --> 00:45:15,706
Farò le presentazioni.
654
00:45:20,365 --> 00:45:21,523
Possiamo restare...
655
00:45:21,975 --> 00:45:22,992
Amici?
656
00:45:26,645 --> 00:45:27,656
Certo.
657
00:45:29,435 --> 00:45:30,446
Per sempre.
658
00:45:46,513 --> 00:45:51,396
OTTOBRE 1940
10 MESI DOPO
659
00:45:55,144 --> 00:45:59,285
AMBASCIATA AMERICANA
VICHY, FRANCIA
660
00:45:59,295 --> 00:46:00,476
"Mia cara madre.
661
00:46:01,195 --> 00:46:03,905
"Dieci mesi senza nessuna
notizia sono stati un'agonia.
662
00:46:03,915 --> 00:46:07,595
"Dopo l'invasione in Francia,
ho usato documenti di smobilitazione
663
00:46:07,605 --> 00:46:10,766
"per potermi congedare
dall'esercito prima possibile.
664
00:46:11,845 --> 00:46:13,305
"La vita qui...
665
00:46:13,315 --> 00:46:14,871
"È insostenibile.
666
00:46:15,965 --> 00:46:19,177
"In Francia agli ebrei
viene tolto ogni diritto,
667
00:46:19,745 --> 00:46:22,898
"vengono riuniti
e deportati a migliaia.
668
00:46:23,955 --> 00:46:25,703
"Mentre ti scrivo...
669
00:46:26,465 --> 00:46:28,082
"So già cosa diresti.
670
00:46:29,545 --> 00:46:30,725
"Di usare la testa.
671
00:46:31,215 --> 00:46:33,065
"E andarmene finché posso.
672
00:46:33,505 --> 00:46:36,525
"Mi aggrappo alla speranza
di riuscire ad avere il visto,
673
00:46:36,535 --> 00:46:38,235
"e grazie a quello un indirizzo fisso,
674
00:46:38,245 --> 00:46:41,163
"così potrò dedicare tutte
le mie energie a cercarti.
675
00:46:42,495 --> 00:46:44,446
Mi chiedo se qualcuno l'accoglierà".
676
00:46:47,685 --> 00:46:49,017
Sono spiacente.
677
00:46:49,027 --> 00:46:51,369
Ma per oggi non ci sono
altri visti disponibili.
678
00:46:51,379 --> 00:46:53,224
La prego, la prego!
679
00:46:53,234 --> 00:46:56,136
Siamo qui da due giorni.
Perché farci aspettare?
680
00:46:56,146 --> 00:46:57,892
Signora, la capisco.
681
00:46:58,265 --> 00:47:01,830
- Ma dovrà andare da un'altra parte.
- Dove? Mi dica dove!
682
00:47:01,840 --> 00:47:03,436
È tutto chiuso!
683
00:47:05,632 --> 00:47:08,126
Dovremmo riconsiderare il Brasile.
684
00:47:08,136 --> 00:47:10,282
No, lì abbiamo aspettato per dieci ore.
685
00:47:10,292 --> 00:47:13,738
- È stata solo sfortuna.
- Direi più una schifosa voce.
686
00:47:13,748 --> 00:47:17,421
Scusate, ma vi state riferendo
all'ambasciatore Dantes?
687
00:47:18,538 --> 00:47:19,614
Sì.
688
00:47:20,445 --> 00:47:23,790
Ho sentito la stessa voce,
dicono che potrebbe essere bendisposto.
689
00:47:24,406 --> 00:47:26,459
Sì, ma il problema è accedervi.
690
00:47:26,469 --> 00:47:30,511
No, il problema è il Presidente Vargas
che se la fa con Hitler.
691
00:47:30,930 --> 00:47:34,812
Che incentivi può avere Souza Dantas
per lasciar passare degli ebrei?
692
00:47:35,222 --> 00:47:36,502
L'umanità?
693
00:47:37,896 --> 00:47:40,251
Non riporre le tue aspettative
su quella.
694
00:48:04,501 --> 00:48:05,760
Mi scusi?
695
00:48:06,163 --> 00:48:07,374
È ospite qui?
696
00:48:07,384 --> 00:48:09,243
Sto aspettando un amico.
697
00:48:09,253 --> 00:48:11,528
Un amico che sta aspettando da due ore?
698
00:48:11,994 --> 00:48:14,030
È in ritardo.
699
00:48:15,987 --> 00:48:17,584
- Ambasciatore Dantas!
- Monsieur.
700
00:48:17,594 --> 00:48:20,233
- Ambasciatore, la prego.
- Deve andarsene subito.
701
00:48:20,791 --> 00:48:22,959
Ci vorrà solo un minuto del suo tempo.
702
00:48:26,432 --> 00:48:27,998
Come ha scoperto dove vivo?
703
00:48:28,405 --> 00:48:29,842
Ho fatto molte domande.
704
00:48:29,852 --> 00:48:31,913
Sembra che alle persone
piaccia parlare con me.
705
00:48:32,928 --> 00:48:34,334
Vediamo se è vero.
706
00:48:36,512 --> 00:48:38,205
Mi chiamo Addy Kurc.
707
00:48:38,703 --> 00:48:40,655
Sono un ingegnere elettronico.
708
00:48:41,123 --> 00:48:44,906
Vorrei umilmente offrire le mie capacità
al suo bellissimo Paese.
709
00:48:44,916 --> 00:48:47,827
Se è interessato a un visto,
dovrebbe andare all'ambasciata.
710
00:48:47,837 --> 00:48:50,066
Ci sono stato, per cinque volte.
711
00:48:52,063 --> 00:48:56,359
Non sono sicuro che la sua ambasciata
voglia accogliere persone come me.
712
00:49:04,248 --> 00:49:05,746
Lei è un ingegnere?
713
00:49:05,756 --> 00:49:06,984
Elettronico.
714
00:49:07,330 --> 00:49:10,463
Ho riparato da solo la mia prima
radio all'età di sette anni.
715
00:49:10,473 --> 00:49:13,205
Non molto tempo dopo
ne ho costruita una da zero.
716
00:49:13,556 --> 00:49:17,562
Ho ricevuto la mia laurea
dall'istituto politecnico di Grenoble.
717
00:49:17,572 --> 00:49:20,433
Prima della guerra ero impiegato
in uno studio a Parigi.
718
00:49:20,806 --> 00:49:24,138
Non chiederei di entrare
nel suo Paese senza offrire...
719
00:49:24,148 --> 00:49:25,855
Qualcosa in cambio.
720
00:49:25,865 --> 00:49:27,768
E, naturalmente, se è richiesto...
721
00:49:28,410 --> 00:49:30,138
- Un compenso.
- Si fermi.
722
00:49:30,148 --> 00:49:31,397
Non ce n'è bisogno.
723
00:49:34,022 --> 00:49:35,283
Da dove viene?
724
00:49:36,459 --> 00:49:37,987
Da Radom, in Polonia.
725
00:49:38,800 --> 00:49:42,577
- La sua famiglia è ancora lì?
- Sì, quattro fratelli e i miei genitori.
726
00:49:43,477 --> 00:49:45,003
Eravamo in...
727
00:49:45,392 --> 00:49:48,554
Contatto per un periodo,
ma le lettere hanno...
728
00:49:50,508 --> 00:49:51,799
Smesso di arrivare.
729
00:49:52,458 --> 00:49:54,461
Rio de Janeiro è molto lontano.
730
00:49:56,708 --> 00:49:57,806
Lo so.
731
00:50:01,465 --> 00:50:02,972
Mi lasci il suo passaporto.
732
00:50:03,413 --> 00:50:04,833
Ritorni qui domani.
733
00:50:05,177 --> 00:50:06,512
C'è una nave...
734
00:50:06,522 --> 00:50:09,133
Che partirà presto per Rio,
da Marsiglia.
735
00:50:09,477 --> 00:50:10,779
L'Alsina.
736
00:50:11,603 --> 00:50:14,066
Non so quando o se ce ne sarà un'altra.
737
00:50:14,618 --> 00:50:16,642
Dovrebbe assicurarsi di salire a bordo.
738
00:50:16,652 --> 00:50:17,872
Va bene.
739
00:50:20,671 --> 00:50:22,070
La ringrazio.
740
00:50:22,080 --> 00:50:23,442
La ringrazio.
741
00:50:31,187 --> 00:50:33,066
Cosa succede?
742
00:50:34,245 --> 00:50:35,453
Non ho fatto...
743
00:50:35,861 --> 00:50:37,331
Niente di male.
744
00:50:45,001 --> 00:50:47,486
Lei è Genek Kurc?
745
00:50:48,136 --> 00:50:50,727
Che diritto avete di buttarmi
fuori di casa nel cuore della notte?
746
00:50:50,737 --> 00:50:53,254
Confermi il suo nome, Genek Kurc.
747
00:50:53,948 --> 00:50:58,021
- Sì, sono Genek Kurc.
- Ed è polacco?
748
00:50:59,465 --> 00:51:00,550
No.
749
00:51:02,257 --> 00:51:03,553
Voglio dire...
750
00:51:03,563 --> 00:51:05,659
Sì, vengo dalla Polonia.
751
00:51:06,792 --> 00:51:08,558
Sa cos'è questo?
752
00:51:10,903 --> 00:51:14,600
È il contratto che ho firmato
quando ho affittato l'appartamento.
753
00:51:16,281 --> 00:51:17,376
E questo?
754
00:51:17,386 --> 00:51:19,034
Questo cosa dice?
755
00:51:19,671 --> 00:51:22,675
Chiede all'affittuario
di dichiarare la sua...
756
00:51:22,685 --> 00:51:24,154
Cittadinanza.
757
00:51:25,067 --> 00:51:26,874
E lei cos'ha dichiarato?
758
00:51:29,788 --> 00:51:30,935
Niente.
759
00:51:31,412 --> 00:51:33,136
Devo averlo saltato.
760
00:51:33,146 --> 00:51:36,849
O forse è troppo stupido
per sapere che è su suolo sovietico.
761
00:51:37,243 --> 00:51:39,018
So su quale suolo sono.
762
00:51:40,934 --> 00:51:42,554
Genek Kurc.
763
00:51:43,456 --> 00:51:46,199
Lei è stato dichiarato
un nemico dello stato.
764
00:51:46,782 --> 00:51:48,492
È in stato di arresto.
765
00:51:48,502 --> 00:51:50,187
Adesso deve venire con noi.
766
00:51:50,197 --> 00:51:51,564
#SPaceSub
767
00:51:51,574 --> 00:51:55,042
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com54176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.