Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,044 --> 00:00:07,173
[Osip] Life for you and
your kind is over in Moscow.
2
00:00:07,173 --> 00:00:09,759
You must never leave this hotel.
3
00:00:09,759 --> 00:00:11,136
If you do, I'll be waiting.
4
00:00:11,136 --> 00:00:13,555
[Nina] Will they really
shoot you if you go outside?
5
00:00:13,555 --> 00:00:16,224
I have a passkey that opens
every door in the hotel.
6
00:00:16,224 --> 00:00:20,687
There are rooms behind rooms
and doors behind doors.
7
00:00:20,687 --> 00:00:23,023
This hotel is a dangerous place,
especially for you.
8
00:00:23,023 --> 00:00:26,985
[Vyshinsky] Are you the author
of this poem of 1913:
9
00:00:26,985 --> 00:00:29,112
"Where Is Our Purpose Now?"
10
00:00:29,112 --> 00:00:31,031
It was attributed to me.
11
00:00:36,911 --> 00:00:37,871
Nikolai!
12
00:00:37,871 --> 00:00:39,289
- If I take it seriously...
- [gunshot]
13
00:00:39,289 --> 00:00:41,249
...I could fall into
a dark despair
14
00:00:41,249 --> 00:00:43,251
I could find no way out from.
15
00:00:55,638 --> 00:00:56,973
[crowd booing]
16
00:00:56,973 --> 00:01:01,144
We must continue with
a form of state capitalism
17
00:01:01,144 --> 00:01:02,270
to ensure progress!
18
00:01:02,270 --> 00:01:04,189
The pig must be
fattened for the feast.
19
00:01:04,189 --> 00:01:05,190
[booing]
20
00:01:05,190 --> 00:01:07,192
- We've got to be realistic.
- [loud booing]
21
00:01:07,192 --> 00:01:09,194
We can't switch
to pure communism.
22
00:01:09,194 --> 00:01:11,029
The New Economic Policy
is needed...
23
00:01:11,029 --> 00:01:13,323
[Mishka]
There's nothing new about it.
24
00:01:13,323 --> 00:01:14,324
[crowd cheering]
25
00:01:14,324 --> 00:01:15,950
[Mishka]
The workers still toil,
26
00:01:15,950 --> 00:01:18,411
but now the new landowners
profit instead of the old ones.
27
00:01:18,411 --> 00:01:20,288
For a period of
transition, perhaps...
28
00:01:20,288 --> 00:01:23,750
No, we have suffered under
the yoke of tyranny too long.
29
00:01:23,750 --> 00:01:27,420
We fought for revolution,
not slow transition.
30
00:01:27,420 --> 00:01:31,091
Together we can build
a new Russia.
31
00:01:31,091 --> 00:01:32,509
- It is within our grasp...
- [loud agreement]
32
00:01:32,509 --> 00:01:34,010
...but we must be brave,
33
00:01:34,010 --> 00:01:37,013
reach out and take it.
34
00:01:37,013 --> 00:01:37,931
Mishka.
35
00:01:37,931 --> 00:01:40,141
[Mishka]
There can be no compromise.
36
00:01:40,141 --> 00:01:41,518
You know him?
37
00:01:41,518 --> 00:01:42,727
Yes.
38
00:01:42,727 --> 00:01:45,563
We must build a world of
equal opportunity for all.
39
00:01:45,563 --> 00:01:47,023
[crowd cheers]
40
00:01:47,023 --> 00:01:48,358
[Mishka]
We can't go on like this.
41
00:01:48,358 --> 00:01:52,987
Children are going hungry.
Families are freezing to death
42
00:01:52,987 --> 00:01:54,697
in their homes.
43
00:01:54,697 --> 00:01:58,243
Yes, there should be
enough to go around,
44
00:01:58,243 --> 00:02:01,162
but the rich are
still taking everything.
45
00:02:01,162 --> 00:02:02,163
[booing]
46
00:02:02,163 --> 00:02:03,915
- It isn't right.
- [crowd] No!
47
00:02:03,915 --> 00:02:05,583
It isn't right.
48
00:02:05,583 --> 00:02:07,752
Where's our humanity?
49
00:02:07,752 --> 00:02:10,130
Where's our love
for our fellow man?
50
00:02:10,130 --> 00:02:11,422
[cheering]
51
00:02:11,422 --> 00:02:13,508
♪ slow, dramatic music ♪
52
00:02:13,508 --> 00:02:16,261
♪
53
00:02:16,261 --> 00:02:18,721
[quiet chatter]
54
00:02:20,723 --> 00:02:23,268
Mishka.
55
00:02:27,730 --> 00:02:29,941
Alexander Ilyich.
56
00:02:29,941 --> 00:02:31,985
Good to see you again.
57
00:02:31,985 --> 00:02:33,945
I'd hoped it might be sooner.
58
00:02:33,945 --> 00:02:36,489
Yes, I've been doing
important work.
59
00:02:37,073 --> 00:02:41,161
Remind me, under which yoke
of tyranny did you suffer?
60
00:02:42,871 --> 00:02:43,997
I seem to recall you enjoying
61
00:02:43,997 --> 00:02:45,415
your stays
with my family at Idlehour.
62
00:02:45,415 --> 00:02:47,333
They burned it
to the ground, by the way.
63
00:02:47,333 --> 00:02:48,251
I know.
64
00:02:48,251 --> 00:02:49,460
I was glad to hear
65
00:02:49,460 --> 00:02:51,713
the Countess managed to escape.
66
00:02:52,463 --> 00:02:55,300
I invited you into my home.
67
00:02:55,300 --> 00:02:56,885
I clothed you, I fed you.
68
00:02:56,885 --> 00:02:58,428
The clothes didn't fit.
69
00:02:58,428 --> 00:03:00,180
You were my friend.
70
00:03:00,180 --> 00:03:01,806
I treated you like a brother.
71
00:03:01,806 --> 00:03:05,643
[scoffs] You were ashamed of me.
72
00:03:07,437 --> 00:03:10,190
You gave me good reason to be.
73
00:03:12,442 --> 00:03:16,863
Everything that happened
was because of you.
74
00:03:17,405 --> 00:03:19,532
♪ anxious, dramatic music ♪
75
00:03:19,532 --> 00:03:22,243
♪
76
00:03:31,294 --> 00:03:34,088
♪ lush orchestral music ♪
77
00:03:34,088 --> 00:03:36,466
♪
78
00:03:59,405 --> 00:04:01,658
♪
79
00:04:27,475 --> 00:04:29,560
[neighing]
80
00:04:33,231 --> 00:04:35,441
♪ slow, contemplative music ♪
81
00:04:35,441 --> 00:04:37,610
♪
82
00:05:05,430 --> 00:05:07,473
[door opens]
83
00:05:08,641 --> 00:05:11,311
I don't recall
ordering room service.
84
00:05:13,479 --> 00:05:15,940
If you could give it a dust
while you're there,
85
00:05:15,940 --> 00:05:17,650
it'd be greatly appreciated.
86
00:05:20,320 --> 00:05:22,238
Is nothing sacred anymore?
87
00:05:22,238 --> 00:05:23,698
It's from your grandmother.
88
00:05:23,698 --> 00:05:26,534
Oh, apparently not.
89
00:05:27,493 --> 00:05:29,370
[Osip]
The traitors in exile
90
00:05:29,370 --> 00:05:31,456
are still dreaming
of a glorious return.
91
00:05:31,456 --> 00:05:35,501
A restoration
of the Romanov dynasty.
92
00:05:40,757 --> 00:05:42,675
[door closes]
93
00:05:58,441 --> 00:06:01,110
Mikhail Fyodorovich Mindich.
94
00:06:01,110 --> 00:06:03,029
You know him?
95
00:06:03,029 --> 00:06:06,282
Yeah, a passing acquaintance.
96
00:06:06,282 --> 00:06:09,202
You lived together
at university.
97
00:06:09,202 --> 00:06:11,662
Despite your difference
in politics and background,
98
00:06:11,662 --> 00:06:14,707
I'd say he was
your closest friend.
99
00:06:16,667 --> 00:06:18,419
Then why ask?
100
00:06:18,419 --> 00:06:23,508
Because there's truth
to be found in the lies we tell.
101
00:06:23,508 --> 00:06:25,676
We were close friends
102
00:06:25,676 --> 00:06:28,471
until circumstances
came between us.
103
00:06:28,471 --> 00:06:29,972
What circumstances?
104
00:06:29,972 --> 00:06:33,434
He wanted to erase the class
to which I belong.
105
00:06:33,434 --> 00:06:36,396
That may have been true once.
106
00:06:37,480 --> 00:06:41,401
Mishka first came to
my attention at your trial.
107
00:06:41,401 --> 00:06:44,654
Apparently, he has influence
within the Party.
108
00:06:45,905 --> 00:06:48,699
I'd like your help...
109
00:06:49,450 --> 00:06:52,161
...to understand him better.
110
00:06:55,373 --> 00:06:57,250
I'm not sure
what use I could be.
111
00:06:57,250 --> 00:06:59,669
You've known him over a decade.
112
00:06:59,669 --> 00:07:03,756
You must have some insight
into his character.
113
00:07:04,841 --> 00:07:06,801
♪ slow, dramatic music ♪
114
00:07:06,801 --> 00:07:08,719
[sighs]
115
00:07:12,849 --> 00:07:17,562
It can take time for people
to understand how this works.
116
00:07:18,855 --> 00:07:22,108
But they always do in the end.
117
00:07:28,364 --> 00:07:30,116
[door closes]
118
00:07:33,411 --> 00:07:36,122
[Nina] But the Princess was
on her way to the Tushins' ball.
119
00:07:36,122 --> 00:07:38,207
Well, precisely.
So she would've been perfectly
120
00:07:38,207 --> 00:07:41,335
within the bounds of courtesy
to excuse herself.
121
00:07:41,335 --> 00:07:44,714
Instead, she insisted
that she took the old lady
122
00:07:44,714 --> 00:07:47,425
to visit her son,
the blacksmith,
123
00:07:47,425 --> 00:07:49,343
in the town of Kudrovo,
124
00:07:49,343 --> 00:07:51,304
more than seven miles away.
125
00:07:51,304 --> 00:07:52,513
[Nina]
And then?
126
00:07:52,513 --> 00:07:56,267
The blacksmith's family
gathered around the carriage,
127
00:07:56,267 --> 00:07:59,604
and the old lady
invited the Princess
128
00:07:59,604 --> 00:08:02,190
into their humble home for tea.
129
00:08:02,190 --> 00:08:03,274
[gasps]
130
00:08:03,274 --> 00:08:05,485
The blacksmith winced.
131
00:08:05,485 --> 00:08:07,111
The coachman gasped.
132
00:08:07,111 --> 00:08:10,907
The blacksmith's son
flushed with embarrassment.
133
00:08:10,907 --> 00:08:12,658
Why?
134
00:08:12,658 --> 00:08:14,911
Because she was a princess.
135
00:08:14,911 --> 00:08:17,288
And going into a working man's
house was beneath her.
136
00:08:17,288 --> 00:08:19,999
Is this your story or mine?
137
00:08:19,999 --> 00:08:23,127
Whether stories truly belong
to anyone is questionable.
138
00:08:23,127 --> 00:08:25,213
[string music playing]
139
00:08:25,213 --> 00:08:26,797
♪
140
00:08:26,797 --> 00:08:30,510
Princess Golitsyn
gracefully accepted
141
00:08:30,510 --> 00:08:31,844
the old crone's invitation,
142
00:08:31,844 --> 00:08:33,679
even though it meant
143
00:08:33,679 --> 00:08:35,723
missing the Tushins' ball
altogether.
144
00:08:35,723 --> 00:08:38,392
Did she marry
the blacksmith's son?
145
00:08:38,392 --> 00:08:40,645
Good God, certainly not.
146
00:08:40,645 --> 00:08:41,896
She finished her glass of tea,
147
00:08:41,896 --> 00:08:44,148
climbed back in the carriage
148
00:08:44,148 --> 00:08:45,775
- and went home.
- Oh.
149
00:08:45,775 --> 00:08:48,694
But her behavior was befitting
of a princess,
150
00:08:48,694 --> 00:08:51,364
which is the object
of this lesson.
151
00:08:51,364 --> 00:08:52,532
I would've preferred it
152
00:08:52,532 --> 00:08:54,450
if she married
the blacksmith's son.
153
00:08:54,450 --> 00:08:55,576
So, too, would he, I imagine.
154
00:08:55,576 --> 00:08:58,579
- [barking]
- [guests gasping]
155
00:08:58,579 --> 00:09:00,414
[people exclaiming]
156
00:09:00,414 --> 00:09:01,666
- [screams]
- [glass shatters]
157
00:09:01,666 --> 00:09:03,376
- [disturbed murmuring]
- [Nina and Count laugh]
158
00:09:03,376 --> 00:09:05,628
[playing fast-paced
classical music]
159
00:09:05,628 --> 00:09:09,006
[dogs barking]
160
00:09:09,006 --> 00:09:10,841
[glass breaking]
161
00:09:10,841 --> 00:09:13,553
[barking continues]
162
00:09:16,222 --> 00:09:19,475
Olga, please do something.
163
00:09:19,475 --> 00:09:21,185
[people exclaiming]
164
00:09:25,439 --> 00:09:27,942
- [glass breaking]
- [dogs barking]
165
00:09:28,568 --> 00:09:32,863
Uh, d-do those fine creatures
belong to you?
166
00:09:32,863 --> 00:09:34,282
They do.
167
00:09:34,282 --> 00:09:36,242
[people shrieking]
168
00:09:37,076 --> 00:09:38,578
Ah.
169
00:09:39,620 --> 00:09:41,414
[whistles]
170
00:09:41,414 --> 00:09:42,790
[whistles softly]
171
00:09:42,790 --> 00:09:46,919
Here. Come, come, come.
There you are.
172
00:09:47,461 --> 00:09:49,046
I'm afraid
they're quite ill-bred.
173
00:09:49,046 --> 00:09:52,216
Oh, on the contrary, they
appear to be perfectly bred.
174
00:09:52,216 --> 00:09:56,512
[playing romantic
classical music]
175
00:09:57,221 --> 00:09:59,473
What I meant to say is that
they are ill-behaved.
176
00:09:59,473 --> 00:10:04,103
Ah. Behavior is a matter
of handling, not breeding.
177
00:10:05,605 --> 00:10:08,274
And for that reason,
the well-bred dogs
178
00:10:08,274 --> 00:10:10,401
belong on
the shortest of leashes.
179
00:10:10,401 --> 00:10:12,320
Oh, I always think
the best-bred dog
180
00:10:12,320 --> 00:10:14,905
belongs in the surest of hands.
181
00:10:17,658 --> 00:10:19,785
Yes, I'm sure you do.
182
00:10:28,502 --> 00:10:29,920
She's an actress.
183
00:10:29,920 --> 00:10:31,756
Ah.
184
00:10:32,173 --> 00:10:33,674
I've seen her films.
185
00:10:33,674 --> 00:10:35,843
They're not very good.
186
00:10:35,843 --> 00:10:37,637
Hmm.
187
00:10:40,056 --> 00:10:42,183
♪ pensive, dramatic music ♪
188
00:10:42,183 --> 00:10:44,644
♪
189
00:10:44,644 --> 00:10:46,646
[sniffles]
190
00:10:55,696 --> 00:10:57,615
[sniffles]
191
00:10:57,615 --> 00:11:00,159
[low chatter, laughter]
192
00:11:08,042 --> 00:11:09,835
[sniffles]
193
00:11:09,835 --> 00:11:12,254
♪
194
00:11:18,469 --> 00:11:21,013
[wind whistling]
195
00:11:45,246 --> 00:11:47,873
[wind stops whistling]
196
00:12:02,054 --> 00:12:03,973
[grunts]
197
00:12:14,692 --> 00:12:16,193
Hello?
198
00:12:36,672 --> 00:12:38,758
♪ quiet, uplifting music ♪
199
00:12:38,758 --> 00:12:41,177
♪
200
00:12:46,265 --> 00:12:47,558
Hmm.
201
00:12:47,558 --> 00:12:49,477
Now, if you could
unlock the door, Nina,
202
00:12:49,477 --> 00:12:52,438
- then we could get started.
- All right.
203
00:13:08,245 --> 00:13:09,747
[Nina shouts]
204
00:13:09,747 --> 00:13:12,416
Ah, slow down, slow down!
205
00:13:18,255 --> 00:13:20,883
♪
206
00:13:38,776 --> 00:13:41,529
♪
207
00:13:42,363 --> 00:13:43,948
Yes.
208
00:14:14,854 --> 00:14:17,231
[Nina]
How did you and Mishka meet?
209
00:14:17,231 --> 00:14:20,651
We were friends at university.
210
00:14:20,651 --> 00:14:23,070
But not anymore.
211
00:14:23,070 --> 00:14:25,322
Someone came between us.
212
00:14:25,322 --> 00:14:26,866
A woman?
213
00:14:26,866 --> 00:14:27,992
Did you have a duel?
214
00:14:27,992 --> 00:14:29,118
Certainly not.
215
00:14:29,118 --> 00:14:32,079
Were you both in love with her?
216
00:14:32,997 --> 00:14:36,542
We both loved her, but...
217
00:14:36,542 --> 00:14:39,295
not in the way you imagine.
218
00:14:41,964 --> 00:14:46,969
The Princess could never
marry the blacksmith's son.
219
00:14:50,014 --> 00:14:51,807
It's getting late.
220
00:14:51,807 --> 00:14:54,894
We'll be keeping our
regular appointment tomorrow.
221
00:14:54,894 --> 00:14:56,186
Naturellement.
222
00:14:56,186 --> 00:14:57,229
Merci.
223
00:14:57,229 --> 00:14:59,189
Good night.
224
00:15:10,743 --> 00:15:12,786
♪ quiet, pensive music ♪
225
00:15:12,786 --> 00:15:15,205
♪
226
00:15:16,790 --> 00:15:19,293
[birds chirping]
227
00:15:36,101 --> 00:15:38,395
♪
228
00:16:07,967 --> 00:16:10,552
Thank you for mending them,
Marina.
229
00:16:11,178 --> 00:16:12,554
I'll pay, of course.
230
00:16:12,554 --> 00:16:14,807
I'll fix these when
I'm next in the sewing room.
231
00:16:14,807 --> 00:16:17,768
I'm doing some housekeeping work
for Manager Halecki.
232
00:16:17,768 --> 00:16:19,186
Oh, you've had a promotion?
233
00:16:19,186 --> 00:16:21,605
Well, very well deserved,
I'm sure.
234
00:16:21,605 --> 00:16:23,691
Yasha, you must be
very proud of your mama.
235
00:16:23,691 --> 00:16:24,775
Yasha, leave that.
236
00:16:24,775 --> 00:16:27,319
Oh, that's all right.
That's all right.
237
00:16:31,073 --> 00:16:32,074
Come on.
238
00:16:32,074 --> 00:16:34,493
The staff are having
a New Year's Eve party.
239
00:16:34,493 --> 00:16:35,703
You should come.
240
00:16:35,703 --> 00:16:37,788
Well, that's very kind of you.
241
00:16:37,788 --> 00:16:39,623
Thank you very much.
242
00:16:42,835 --> 00:16:45,087
Thank you. Thank you.
243
00:16:45,546 --> 00:16:47,589
Goodbye, little man.
244
00:16:54,972 --> 00:16:56,682
[bird coos]
245
00:16:59,351 --> 00:17:01,645
[flapping wings]
246
00:17:06,650 --> 00:17:09,278
[bird cooing and flapping wings]
247
00:17:18,037 --> 00:17:20,080
- [man] Hey!
- [car horn honks]
248
00:17:20,080 --> 00:17:21,832
I heard that he's already dead.
249
00:17:21,832 --> 00:17:23,125
I can assure you, Comrade Lenin
250
00:17:23,125 --> 00:17:24,334
is in the rudest of health.
251
00:17:24,334 --> 00:17:26,962
- The rudest.
- So it's not syphilis?
252
00:17:26,962 --> 00:17:28,005
I beg your pardon?
253
00:17:28,005 --> 00:17:29,298
Well, he was in exile
a long time,
254
00:17:29,298 --> 00:17:31,050
and there's only so much
you can do in Finland.
255
00:17:31,050 --> 00:17:33,093
Take it from one
who's had the pleasure.
256
00:17:33,093 --> 00:17:34,845
Or the lack thereof.
257
00:17:34,845 --> 00:17:37,389
I can assure you
it was not syphilis.
258
00:17:37,389 --> 00:17:39,224
But it is true he had a stroke?
259
00:17:39,224 --> 00:17:41,852
That'll be how he caught it
in the first place.
260
00:17:41,852 --> 00:17:42,978
It's certainly not true.
261
00:17:42,978 --> 00:17:45,230
He doesn't have anything.
Nothing has happened.
262
00:17:45,230 --> 00:17:47,941
And you'd be well minded
to keep your voice down.
263
00:17:47,941 --> 00:17:49,151
Thank you, Olga.
264
00:17:49,151 --> 00:17:50,694
Glory to the Revolution.
265
00:17:50,694 --> 00:17:52,112
[Olga] Just make sure
our room is in order,
266
00:17:52,112 --> 00:17:53,197
if you'd be so kind.
267
00:17:53,197 --> 00:17:55,240
[Vasily]
I checked myself, this morning.
268
00:17:55,240 --> 00:17:57,409
[light piano music playing]
269
00:17:57,409 --> 00:17:59,369
♪
270
00:17:59,369 --> 00:18:02,122
[indistinct chatter]
271
00:18:02,581 --> 00:18:05,292
Can I assist, madam?
272
00:18:05,292 --> 00:18:07,086
Um...
273
00:18:07,086 --> 00:18:08,462
Your coats?
274
00:18:08,462 --> 00:18:11,423
Oh, yes. Yes. Thank you.
275
00:18:14,384 --> 00:18:15,761
Ooh.
276
00:18:15,761 --> 00:18:18,639
[Anna]
And if the frog does croak?
277
00:18:20,307 --> 00:18:23,143
Then it would either be
Trotsky or Kamenev.
278
00:18:24,269 --> 00:18:25,437
Both of whom recognize
279
00:18:25,437 --> 00:18:27,689
the importance of film
as a medium,
280
00:18:27,689 --> 00:18:30,192
and both
are great fans of yours.
281
00:18:31,401 --> 00:18:32,903
And you know this.
282
00:18:32,903 --> 00:18:35,823
They are regular visitors
to the Ministry of Culture.
283
00:18:35,823 --> 00:18:38,075
We speak often.
284
00:18:39,785 --> 00:18:41,370
And what about the man of steel?
285
00:18:41,370 --> 00:18:42,621
No, he's a thug.
286
00:18:42,621 --> 00:18:46,458
No one's seriously
talking about Stalin.
287
00:18:52,923 --> 00:18:55,843
Trotsky and Kamenev do have
their favored film directors.
288
00:18:55,843 --> 00:18:58,178
I'm good friends with
all of them,
289
00:18:58,178 --> 00:19:00,347
and could, of course...
290
00:19:00,347 --> 00:19:02,641
arrange introductions.
291
00:19:03,183 --> 00:19:06,478
Everything in this
new world comes at a cost.
292
00:19:08,063 --> 00:19:10,107
I'd like to have
dinner with you,
293
00:19:10,107 --> 00:19:12,442
and drinks afterwards.
294
00:19:12,442 --> 00:19:13,986
We'll have lunch.
295
00:19:13,986 --> 00:19:15,696
With drinks.
296
00:19:15,696 --> 00:19:17,364
Well, we've got to get
through it somehow.
297
00:19:17,364 --> 00:19:19,449
[chuckles]
298
00:19:21,160 --> 00:19:23,370
I look forward to it.
299
00:19:23,370 --> 00:19:26,081
I'll be in touch.
300
00:19:26,081 --> 00:19:28,083
Mmm.
301
00:19:28,083 --> 00:19:30,127
Vodka.
302
00:19:30,836 --> 00:19:34,214
Boy, more vodka here. Now.
303
00:19:34,214 --> 00:19:36,842
Sorry, you wait
like everyone else.
304
00:19:37,676 --> 00:19:38,927
What?
305
00:19:38,927 --> 00:19:43,724
I said, you wait
like everyone else.
306
00:19:46,518 --> 00:19:48,562
You say that again.
307
00:19:50,522 --> 00:19:53,150
[grunting and shouting]
308
00:19:56,320 --> 00:19:58,197
[Audrius]
Where's Vasily?
309
00:19:58,197 --> 00:20:01,200
Madam, would you be so kind?
310
00:20:02,451 --> 00:20:04,578
[grunting]
311
00:20:04,578 --> 00:20:07,664
[guests exclaiming]
312
00:20:21,803 --> 00:20:23,222
[grunts]
313
00:20:25,265 --> 00:20:28,227
[grunting and shouting continue]
314
00:20:28,727 --> 00:20:31,438
[Vasily]
All right.
315
00:20:34,274 --> 00:20:36,735
Calm down, both of you.
316
00:20:37,611 --> 00:20:39,696
[groaning]
317
00:20:44,409 --> 00:20:46,703
No, I can manage.
318
00:20:46,703 --> 00:20:49,373
[groans]
319
00:20:50,165 --> 00:20:52,125
- On second thought...
- [Mishka] Yeah.
320
00:20:52,125 --> 00:20:53,293
[Count grunts]
321
00:20:53,293 --> 00:20:54,544
[Mishka laughs]
322
00:20:54,544 --> 00:20:56,922
[both laughing]
323
00:20:58,757 --> 00:20:59,800
Ow!
324
00:20:59,800 --> 00:21:01,718
[groaning]
325
00:21:05,472 --> 00:21:08,183
You still don't know
how to fight.
326
00:21:08,183 --> 00:21:10,602
You don't know how not to.
327
00:21:10,602 --> 00:21:12,688
What was the cause?
328
00:21:12,688 --> 00:21:14,648
Bad manners.
329
00:21:15,274 --> 00:21:17,401
That I can get behind.
330
00:21:24,658 --> 00:21:26,785
With our compliments.
331
00:21:27,494 --> 00:21:29,329
Oh, thank you.
332
00:21:29,329 --> 00:21:31,039
Thanks, Audrius.
333
00:21:32,749 --> 00:21:34,793
To your health.
334
00:21:40,132 --> 00:21:42,634
It was dangerous of you
to involve yourself.
335
00:21:42,634 --> 00:21:45,429
[Count] You would've done
the same for me.
336
00:21:45,429 --> 00:21:48,432
How are you adjusting
to your new surroundings?
337
00:21:48,432 --> 00:21:50,517
Well, most of
my friends are dead,
338
00:21:50,517 --> 00:21:51,977
my house was seized and burned,
339
00:21:51,977 --> 00:21:54,313
my grandmother's in exile.
Other than that...
340
00:21:54,313 --> 00:21:57,024
Yeah, well, it was the Tsar
who ordered his Cossacks
341
00:21:57,024 --> 00:21:59,985
to ride over innocent
women and children.
342
00:22:00,944 --> 00:22:03,405
Petrov is gone.
343
00:22:03,405 --> 00:22:05,866
What threat was he?
344
00:22:05,866 --> 00:22:08,910
All he wanted to do
was play his violin.
345
00:22:09,453 --> 00:22:11,079
Sasha, we used to talk
late into the night
346
00:22:11,079 --> 00:22:12,581
about how the world
could be made better.
347
00:22:12,581 --> 00:22:14,666
- We argued.
- No, we agreed.
348
00:22:14,666 --> 00:22:16,043
You once believed
349
00:22:16,043 --> 00:22:18,295
all people should
have the opportunity and freedom
350
00:22:18,295 --> 00:22:20,839
to become whatever
they wanted in life.
351
00:22:21,465 --> 00:22:22,966
Everyone has dreams, Mishka.
352
00:22:22,966 --> 00:22:25,594
Only children believe them
after they wake up.
353
00:22:25,594 --> 00:22:28,055
I know the love
you have for Russia,
354
00:22:28,055 --> 00:22:31,641
the love you have
for its people. Your people.
355
00:22:37,314 --> 00:22:42,069
We can look forward
rather than back.
356
00:22:43,070 --> 00:22:46,406
Don't you think we've both
lost enough already, Sasha?
357
00:22:52,621 --> 00:22:55,540
[elegant string music playing]
358
00:22:55,540 --> 00:22:57,959
♪
359
00:23:09,304 --> 00:23:10,764
[all]
Ha!
360
00:23:10,764 --> 00:23:13,475
♪
361
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
- Excuse me.
- Yeah, Vasily.
362
00:23:32,744 --> 00:23:37,124
A message for you
from Comrade Urbanova.
363
00:23:37,124 --> 00:23:40,627
The owner of
the two rather large dogs.
364
00:23:52,848 --> 00:23:54,433
[Count]
Thank you.
365
00:23:58,770 --> 00:24:02,482
You were late
for our appointment.
366
00:24:08,029 --> 00:24:11,199
A rare opportunity
has presented itself,
367
00:24:11,199 --> 00:24:14,411
and I'm afraid we will have
to delay until tomorrow.
368
00:24:14,411 --> 00:24:17,080
We had a prior arrangement,
and I need to talk to you.
369
00:24:17,080 --> 00:24:19,624
[Count] Yeah, but we
just agreed on tomorrow instead.
370
00:24:19,624 --> 00:24:22,502
You suggested tomorrow.
We agreed today.
371
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
I'll give you 20 rubles.
372
00:24:25,338 --> 00:24:26,423
Fifty?
373
00:24:26,423 --> 00:24:29,050
Miss Urbanova is inquiring
as to why
374
00:24:29,050 --> 00:24:31,636
you are hiding
behind a plant pot.
375
00:24:31,636 --> 00:24:32,679
Uh...
376
00:24:32,679 --> 00:24:35,724
Nina, whatever it is,
I'm sure it can wait.
377
00:24:35,724 --> 00:24:37,017
[Nina]
Please.
378
00:24:37,017 --> 00:24:39,728
Count Rostov?
379
00:24:46,651 --> 00:24:48,445
Good evening.
380
00:24:48,445 --> 00:24:50,238
I'm so pleased
you could drag yourself away
381
00:24:50,238 --> 00:24:51,448
from the flower arrangements.
382
00:24:51,448 --> 00:24:54,284
The pleasure is mine,
Miss Urbanova.
383
00:24:54,284 --> 00:24:55,368
Oh, please.
384
00:24:55,368 --> 00:24:57,496
Call me Anna.
385
00:24:59,498 --> 00:25:00,832
Shall we?
386
00:25:04,377 --> 00:25:07,339
Your four-legged friends
will not be joining us?
387
00:25:07,339 --> 00:25:08,757
They shan't.
388
00:25:08,757 --> 00:25:10,842
But I see your
two-legged one shall be.
389
00:25:10,842 --> 00:25:11,885
Is this your daughter?
390
00:25:11,885 --> 00:25:13,470
- Him? No.
- No.
391
00:25:13,470 --> 00:25:15,805
I don't know who this is.
392
00:25:17,933 --> 00:25:19,684
Shall we go somewhere else?
393
00:25:19,684 --> 00:25:21,645
The Hotel Britannia has
a fantastic restaurant.
394
00:25:21,645 --> 00:25:23,647
He's not allowed
to leave the hotel
395
00:25:23,647 --> 00:25:24,648
'cause he's a criminal...
396
00:25:24,648 --> 00:25:26,149
- All right, Nina.
- ...and a danger
397
00:25:26,149 --> 00:25:27,400
- to the Russian people.
- Nina, that's enough.
398
00:25:27,400 --> 00:25:28,443
Thank you.
399
00:25:28,443 --> 00:25:30,195
- So you do know her?
- [Nina] Hardly at all.
400
00:25:30,195 --> 00:25:32,906
More than I would like.
[chuckles nervously]
401
00:25:38,578 --> 00:25:40,789
Room 317.
402
00:25:40,789 --> 00:25:43,041
Give me 20 minutes.
403
00:25:50,048 --> 00:25:52,133
Nina?
404
00:25:52,133 --> 00:25:54,553
Nina.
405
00:26:10,443 --> 00:26:11,611
[exhales]
406
00:26:11,611 --> 00:26:13,697
[knocks on door]
407
00:26:16,533 --> 00:26:17,409
Yes?
408
00:26:17,409 --> 00:26:20,579
Ah, um... I am expected.
409
00:26:20,579 --> 00:26:21,830
[sighs]
410
00:26:21,830 --> 00:26:24,666
Comrade Urbanova will be
just a moment.
411
00:26:24,666 --> 00:26:28,753
["Che gelida manina" playing
over radio]
412
00:26:35,844 --> 00:26:37,429
[dogs panting]
413
00:26:37,429 --> 00:26:39,889
- [barking]
- Ah. Hello, girls.
414
00:26:44,686 --> 00:26:46,605
♪
415
00:26:50,191 --> 00:26:52,694
[clock ticking]
416
00:26:55,030 --> 00:26:57,324
♪
417
00:27:00,493 --> 00:27:01,953
[winding]
418
00:27:01,953 --> 00:27:04,539
♪
419
00:27:05,498 --> 00:27:07,292
[knock at door]
420
00:27:07,292 --> 00:27:09,669
[Anna]
Get that, would you?
421
00:27:11,046 --> 00:27:13,298
Ah, good evening.
422
00:27:14,924 --> 00:27:16,468
Just there, please.
423
00:27:16,468 --> 00:27:18,720
Ah. I've been
in two restaurants
424
00:27:18,720 --> 00:27:20,639
and a bar today
and haven't had a bite to eat.
425
00:27:20,639 --> 00:27:23,141
I'm absolutely starving.
426
00:27:24,643 --> 00:27:26,227
Admiring the additions
to the theatre?
427
00:27:26,227 --> 00:27:30,023
"Admire" might not exactly be
the word I would use.
428
00:27:30,607 --> 00:27:32,275
Mm, apparently,
Lenin's going to announce
429
00:27:32,275 --> 00:27:34,611
the formation
of the new Soviet state.
430
00:27:34,611 --> 00:27:37,280
If he isn't already dead,
of course.
431
00:27:37,822 --> 00:27:39,783
Well, shall we see
what we've got?
432
00:27:39,783 --> 00:27:43,119
Oh. Thank you.
433
00:27:48,792 --> 00:27:51,169
[Anna]
Mmm.
434
00:27:55,006 --> 00:27:56,424
So...
435
00:27:58,051 --> 00:27:59,386
...two restaurants and a bar?
436
00:27:59,386 --> 00:28:01,721
Five journalists in three hours,
437
00:28:01,721 --> 00:28:03,515
the same stories
recounted each time
438
00:28:03,515 --> 00:28:04,808
as if it were the first.
439
00:28:04,808 --> 00:28:06,518
And then a meeting
with a director
440
00:28:06,518 --> 00:28:08,520
younger than most of my shoes.
441
00:28:08,520 --> 00:28:11,356
Golubev imagines himself
a genius,
442
00:28:11,356 --> 00:28:15,318
but I pride myself on being
443
00:28:15,318 --> 00:28:18,196
an impeccable judge
of character.
444
00:28:19,030 --> 00:28:21,116
Take you, for example.
445
00:28:21,116 --> 00:28:22,325
Take me?
446
00:28:22,325 --> 00:28:24,369
A man of certain means.
447
00:28:24,369 --> 00:28:26,287
Well, not anymore.
448
00:28:26,287 --> 00:28:28,707
But in the past you never
wanted for anything.
449
00:28:28,707 --> 00:28:29,874
Oh, I wanted for many things
450
00:28:29,874 --> 00:28:31,835
I never had
the opportunity to enjoy.
451
00:28:31,835 --> 00:28:34,921
Not for lack of money.
452
00:28:36,464 --> 00:28:37,507
And I'm sure there are
453
00:28:37,507 --> 00:28:41,219
many things you did enjoy
all too readily.
454
00:28:47,934 --> 00:28:49,352
Go on.
455
00:28:50,770 --> 00:28:53,773
You're from a family
of some stature--
456
00:28:53,773 --> 00:28:55,734
inherited rather than earned?
457
00:28:55,734 --> 00:28:57,819
Well, it was earned
at some point.
458
00:28:57,819 --> 00:28:59,279
Mm.
459
00:29:00,196 --> 00:29:01,740
But not by you.
460
00:29:07,245 --> 00:29:10,415
You don't have the air
of a great military leader.
461
00:29:10,415 --> 00:29:13,042
Luckily, or else
I would be dead by now.
462
00:29:13,042 --> 00:29:14,753
Given who you are,
you should be dead.
463
00:29:14,753 --> 00:29:18,673
Instead you're imprisoned
at the Metropol Hotel.
464
00:29:18,673 --> 00:29:20,133
Why?
465
00:29:20,133 --> 00:29:22,385
Why are they keeping you here?
466
00:29:23,178 --> 00:29:24,345
My turn.
467
00:29:24,345 --> 00:29:25,597
The way you deboned that fish,
468
00:29:25,597 --> 00:29:28,433
I would say you are
the daughter of a fisherman.
469
00:29:30,518 --> 00:29:32,854
I was raised in a village
on the Black Sea.
470
00:29:32,854 --> 00:29:35,148
You had no siblings.
471
00:29:35,148 --> 00:29:36,941
That I know of.
472
00:29:37,484 --> 00:29:40,403
So you lived in this village,
dreaming of escape.
473
00:29:40,403 --> 00:29:41,905
That's what drew you
to the stage,
474
00:29:41,905 --> 00:29:45,909
a place where you could
forget about your life.
475
00:29:47,160 --> 00:29:49,996
I was at my happiest there.
476
00:29:49,996 --> 00:29:52,999
I'd go to the beach
and help my father mend nets.
477
00:29:52,999 --> 00:29:55,502
He died when you were
very young.
478
00:29:55,502 --> 00:29:57,921
That's why you wanted to escape.
479
00:29:59,172 --> 00:30:00,298
Back to you.
480
00:30:00,298 --> 00:30:01,883
Am I right?
481
00:30:01,883 --> 00:30:04,385
Back to you.
482
00:30:05,637 --> 00:30:07,639
Your wife left Russia
after the Revolution
483
00:30:07,639 --> 00:30:08,848
and took the children.
484
00:30:08,848 --> 00:30:10,558
I have neither wife nor child.
485
00:30:10,558 --> 00:30:11,935
Lack of opportunity or desire?
486
00:30:11,935 --> 00:30:15,772
There was no shortage in either
department, I can assure you.
487
00:30:15,772 --> 00:30:16,689
And you?
488
00:30:16,689 --> 00:30:18,525
Children? No.
489
00:30:18,525 --> 00:30:20,902
No, it would've been
an impossible burden.
490
00:30:20,902 --> 00:30:22,320
Why?
491
00:30:27,116 --> 00:30:28,409
Why did they let you live?
492
00:30:28,409 --> 00:30:31,204
Why did you want
to run away from home?
493
00:30:36,793 --> 00:30:38,670
I've done enough talking
for today.
494
00:30:38,670 --> 00:30:41,381
["Bella figlia dell'amore"
playing]
495
00:30:43,383 --> 00:30:44,759
[grunts]
496
00:30:44,759 --> 00:30:47,512
♪
497
00:30:49,931 --> 00:30:51,099
[grunts]
498
00:30:51,683 --> 00:30:54,102
- Forget about the shoes.
- No. What about your sheets?
499
00:30:54,102 --> 00:30:57,063
Oh, for goodness' sake.
500
00:30:58,606 --> 00:31:02,026
- [grunting]
- Oh. [grunts]
501
00:31:15,498 --> 00:31:17,584
Mm.
502
00:31:17,584 --> 00:31:19,586
Have you always lived in Moscow?
503
00:31:19,586 --> 00:31:21,337
In the winters.
504
00:31:22,463 --> 00:31:24,924
Summers were spent in the region
of Nizhny Novgorod,
505
00:31:24,924 --> 00:31:27,927
at Idlehour, our family estate.
506
00:31:27,927 --> 00:31:30,430
Oh, I take it you ate
your fair share of apples.
507
00:31:30,430 --> 00:31:34,392
Mm. We were surrounded
by forests full of them.
508
00:31:35,852 --> 00:31:39,397
According to local folklore,
there is a tree
509
00:31:39,397 --> 00:31:43,943
deep within the forest
with fruit as black as coal.
510
00:31:43,943 --> 00:31:47,280
And if you can find this tree
and eat of its fruit,
511
00:31:47,280 --> 00:31:50,158
you can start your life anew.
512
00:31:56,122 --> 00:31:57,707
So, would you?
513
00:31:57,707 --> 00:31:59,250
Would I what?
514
00:31:59,250 --> 00:32:01,628
Would you take the bite?
515
00:32:03,463 --> 00:32:07,008
How could I possibly relinquish
the memory of this?
516
00:32:07,759 --> 00:32:08,885
Hmm.
517
00:32:08,885 --> 00:32:11,012
Or of all the princesses
and duchesses
518
00:32:11,012 --> 00:32:12,180
who have come before me?
519
00:32:12,180 --> 00:32:15,892
Oh. Some, not all.
[chuckles]
520
00:32:15,892 --> 00:32:18,770
I'm surprised you countenanced
sleeping with a lowly actress.
521
00:32:18,770 --> 00:32:23,441
Well, as everyone keeps
telling me, times have changed.
522
00:32:25,860 --> 00:32:28,947
What exactly
do you mean by that?
523
00:32:30,239 --> 00:32:31,991
Very little.
524
00:32:32,617 --> 00:32:36,579
Oh, because I would be
beneath a man like you?
525
00:32:37,288 --> 00:32:40,124
Well, I-I wouldn't say
that was necessarily true.
526
00:32:40,124 --> 00:32:43,002
Necessarily true?
527
00:32:49,258 --> 00:32:53,179
If you wouldn't mind,
close the door on your way out.
528
00:32:53,179 --> 00:32:55,014
[scoffs]
529
00:32:57,433 --> 00:32:58,726
Oh.
530
00:33:00,311 --> 00:33:02,105
Of course.
531
00:33:02,105 --> 00:33:04,315
♪ slow, intriguing music ♪
532
00:33:04,315 --> 00:33:07,318
♪
533
00:33:30,258 --> 00:33:33,011
[door opens]
534
00:33:33,011 --> 00:33:36,264
♪
535
00:33:43,146 --> 00:33:45,314
♪ gentle, wistful music ♪
536
00:33:45,314 --> 00:33:47,567
♪
537
00:34:12,133 --> 00:34:14,427
♪
538
00:34:34,781 --> 00:34:36,991
I believe I owe you
something of an apology.
539
00:34:36,991 --> 00:34:41,412
We had a prior arrangement,
and I should've honored it.
540
00:34:41,412 --> 00:34:43,206
[Nina]
You should've.
541
00:34:43,706 --> 00:34:47,710
I-I neglected our friendship.
I was in the wrong.
542
00:34:47,710 --> 00:34:50,338
You were.
I'm ready for it now.
543
00:34:50,338 --> 00:34:51,839
Ready for what?
544
00:34:51,839 --> 00:34:53,049
Your apology.
545
00:34:53,049 --> 00:34:57,095
- But I--
- You said you owe me an apology.
546
00:35:00,973 --> 00:35:02,767
I'm sorry, Nina.
547
00:35:04,102 --> 00:35:06,062
Apology accepted.
548
00:35:07,647 --> 00:35:11,192
- Shall we get some breakfast?
- I'm staying here.
549
00:35:11,984 --> 00:35:15,404
When we return to Moscow
in the new year,
550
00:35:15,404 --> 00:35:17,990
Papa says I shall be
starting school.
551
00:35:17,990 --> 00:35:20,493
Apparently, I'm in danger
of going off the rails.
552
00:35:20,493 --> 00:35:23,913
Mm, the most interesting people
in life are rarely on them.
553
00:35:23,913 --> 00:35:27,458
If I stay here,
you could teach me.
554
00:35:28,209 --> 00:35:31,045
Yes, but lessons in the conduct
of princesses are
555
00:35:31,045 --> 00:35:32,839
of little use now.
556
00:35:32,839 --> 00:35:36,134
An education would give you
a true sense of the world.
557
00:35:36,134 --> 00:35:37,969
But I like it here.
It's fun.
558
00:35:37,969 --> 00:35:40,429
Yes, but it's not just about
where you are.
559
00:35:40,429 --> 00:35:42,140
It's about the people you meet.
560
00:35:42,140 --> 00:35:43,516
And at school you would make
561
00:35:43,516 --> 00:35:45,059
the best friends of your life.
562
00:35:45,059 --> 00:35:46,644
Like you and Mishka?
563
00:35:49,021 --> 00:35:50,481
Indeed.
564
00:35:50,481 --> 00:35:53,151
♪ slow, dramatic music ♪
565
00:35:53,734 --> 00:35:56,237
♪
566
00:36:12,086 --> 00:36:14,380
♪
567
00:36:36,527 --> 00:36:38,446
[floor creaks nearby]
568
00:36:53,211 --> 00:36:55,838
Please, do come in.
569
00:36:58,925 --> 00:37:01,886
I'd like to talk to you
about an incident
570
00:37:01,886 --> 00:37:03,596
that occurred several days ago.
571
00:37:04,138 --> 00:37:06,140
Yes. War and Peace,
Tolstoy's finest work--
572
00:37:06,140 --> 00:37:08,059
in actual fact,
anyone's finest work.
573
00:37:08,059 --> 00:37:11,646
- Uh, you have read it?
- I know the story.
574
00:37:12,980 --> 00:37:14,106
You got into an altercation
575
00:37:14,106 --> 00:37:16,859
with one of our
factory administrators.
576
00:37:16,859 --> 00:37:18,402
I had no idea who it was,
577
00:37:18,402 --> 00:37:21,656
nor would it have made
any difference.
578
00:37:22,365 --> 00:37:26,285
Have you had time to reflect
on our previous conversation?
579
00:37:27,912 --> 00:37:30,164
Why are you
so interested in Mishka?
580
00:37:30,164 --> 00:37:33,084
Because he risked
his standing in the Party
581
00:37:33,084 --> 00:37:35,294
to save your life.
582
00:37:39,382 --> 00:37:41,008
There is nothing you can learn
583
00:37:41,008 --> 00:37:42,677
about Mikhail Fyodorovich
Mindich from me
584
00:37:42,677 --> 00:37:43,844
that you could not glean
585
00:37:43,844 --> 00:37:45,513
by simply meeting
the man himself.
586
00:37:45,513 --> 00:37:46,973
He is loyal to a fault.
587
00:37:46,973 --> 00:37:49,350
He is the very best
that humanity has to offer.
588
00:37:49,350 --> 00:37:53,437
Then why did you deem him
unworthy of your sister?
589
00:37:57,149 --> 00:38:00,152
Because I wrongly believed
that nobility is a birthright.
590
00:38:00,152 --> 00:38:02,405
Because a Bolshevik
could never be a gentleman?
591
00:38:02,405 --> 00:38:05,116
I'm certain that's not true
of all of them.
592
00:38:05,116 --> 00:38:06,867
And what about me?
593
00:38:08,911 --> 00:38:10,830
Do you believe I'm a gentleman?
594
00:38:14,417 --> 00:38:16,252
I don't know you.
595
00:38:18,212 --> 00:38:19,422
Well, let's just say I'm charged
596
00:38:19,422 --> 00:38:21,424
with keeping track
of certain men of interest.
597
00:38:21,424 --> 00:38:23,926
♪ slow, plaintive music ♪
598
00:38:23,926 --> 00:38:25,928
Easily done when
they're under house arrest.
599
00:38:25,928 --> 00:38:29,682
It's easier still when
you place them in the ground.
600
00:38:35,271 --> 00:38:37,440
We'll speak again,
I've no doubt.
601
00:38:37,440 --> 00:38:39,400
Neither do I.
602
00:38:44,822 --> 00:38:46,866
Wait.
603
00:38:48,826 --> 00:38:50,703
Before you go...
604
00:38:53,205 --> 00:38:55,541
Consider it a Christmas present.
605
00:38:56,542 --> 00:38:59,462
The celebration of Christmas
is outlawed.
606
00:39:00,338 --> 00:39:01,922
Uh...
607
00:39:13,142 --> 00:39:15,478
- [soft piano music playing]
- [lively chatter]
608
00:39:15,478 --> 00:39:17,855
♪
609
00:39:25,321 --> 00:39:27,156
[Nachevko]
Both Lenin and Trotsky are
610
00:39:27,156 --> 00:39:28,366
huge fans of Golubev.
611
00:39:28,366 --> 00:39:31,077
I can be sure to mention you
next time he visits us.
612
00:39:31,077 --> 00:39:33,371
Would you like to come
to my room?
613
00:39:33,371 --> 00:39:36,374
Would-would I...
614
00:39:36,374 --> 00:39:37,416
With you?
615
00:39:37,416 --> 00:39:40,252
I understand I'm not
particularly of your persuasion,
616
00:39:40,252 --> 00:39:42,713
- but...
- Is it so obvious?
617
00:39:44,465 --> 00:39:45,800
To me.
618
00:39:46,509 --> 00:39:49,595
But rumors of an affair
with a leading lady of cinema
619
00:39:49,595 --> 00:39:53,557
would distract most people
from the truth.
620
00:39:55,476 --> 00:39:58,646
One good turn
deserves another, after all.
621
00:40:16,372 --> 00:40:17,164
Ah.
622
00:40:17,164 --> 00:40:18,707
Yes, uh, my usual table,
thank you.
623
00:40:18,707 --> 00:40:20,167
[waiter]
Of course.
624
00:40:24,547 --> 00:40:26,507
[Nina]
Your Countship.
625
00:40:26,507 --> 00:40:27,758
Happy New Year.
626
00:40:27,758 --> 00:40:30,553
All the joys
of the season to you, sir.
627
00:40:30,553 --> 00:40:31,971
[Count]
Ah.
628
00:40:33,180 --> 00:40:34,640
I'm dining with Father later,
629
00:40:34,640 --> 00:40:38,310
so I've only ordered myself
an hors d'oeuvre.
630
00:40:38,310 --> 00:40:39,353
The hors d'oeuvre?
631
00:40:39,353 --> 00:40:41,522
- Oui.
- [Count chuckles]
632
00:40:41,522 --> 00:40:43,816
Would you like
to peruse the menu?
633
00:40:43,816 --> 00:40:45,192
No, thank you, my good man.
634
00:40:45,192 --> 00:40:47,153
Just a glass of champagne
and a spoon.
635
00:40:50,072 --> 00:40:51,740
Of course.
636
00:40:57,538 --> 00:40:59,748
Will you be all right
without me?
637
00:40:59,748 --> 00:41:02,168
There's really no need for you
to concern yourself
638
00:41:02,168 --> 00:41:03,627
with an old fuddy-duddy like me.
639
00:41:03,627 --> 00:41:06,464
All the same. I shall.
640
00:41:07,715 --> 00:41:10,593
- How is that hors d'oeuvre?
- Splendid.
641
00:41:10,593 --> 00:41:13,804
I understand
you might leaving us.
642
00:41:14,722 --> 00:41:15,723
Such a pity.
643
00:41:15,723 --> 00:41:17,808
Thank you.
644
00:41:25,274 --> 00:41:30,946
To an entirely unanticipated
and truly wonderful friendship.
645
00:41:36,660 --> 00:41:38,787
And this...
646
00:41:39,330 --> 00:41:41,415
...this is a little something
647
00:41:41,415 --> 00:41:43,709
that my sister made
very good use of
648
00:41:43,709 --> 00:41:45,711
when she was your age.
649
00:41:52,092 --> 00:41:56,013
You have always known me best.
I shall treasure them.
650
00:41:58,641 --> 00:42:00,976
It's getting late.
651
00:42:00,976 --> 00:42:02,269
Come on.
652
00:42:02,269 --> 00:42:04,855
I don't want you to keep
your father waiting.
653
00:42:04,855 --> 00:42:07,483
And you should go to the party.
654
00:42:07,483 --> 00:42:08,984
It would be
the noble thing to do.
655
00:42:08,984 --> 00:42:11,111
[chuckles softly]
656
00:42:13,906 --> 00:42:16,242
From Mademoiselle.
657
00:42:17,368 --> 00:42:19,036
[Count]
Nina, this is too much.
658
00:42:19,036 --> 00:42:23,999
You must promise not to open it
until the stroke of midnight.
659
00:42:23,999 --> 00:42:26,794
You have my word.
660
00:42:27,419 --> 00:42:30,756
Goodbye, Alexander Ilyich.
661
00:42:45,938 --> 00:42:48,148
[sighing]
662
00:42:49,108 --> 00:42:51,694
[footsteps receding]
663
00:42:54,029 --> 00:42:56,365
♪
664
00:43:10,254 --> 00:43:13,382
- [man 1] Cheers.
- [man 2] Happy New Year!
665
00:43:13,382 --> 00:43:16,885
[lively chatter, laughter]
666
00:43:24,727 --> 00:43:27,313
[raucous chatter, laughter]
- [lively music playing]
667
00:43:27,313 --> 00:43:29,732
♪
668
00:43:38,949 --> 00:43:41,035
[opera playing over radio]
669
00:43:41,035 --> 00:43:43,621
♪
670
00:43:51,754 --> 00:43:53,672
Good evening.
671
00:43:57,384 --> 00:43:59,511
[Russian folk music playing]
672
00:43:59,511 --> 00:44:01,930
[lively chatter]
673
00:44:04,016 --> 00:44:06,644
[singing in Russian]
674
00:44:08,479 --> 00:44:10,773
[laughter]
675
00:44:12,566 --> 00:44:14,943
Sasha! Come.
676
00:44:14,943 --> 00:44:16,904
Mishka.
677
00:44:19,782 --> 00:44:21,408
Ah. Thank you.
678
00:44:21,408 --> 00:44:23,118
Ah.
679
00:44:23,118 --> 00:44:24,995
Good evening.
680
00:44:25,663 --> 00:44:26,830
I thought you might like
some brandy.
681
00:44:26,830 --> 00:44:27,915
[Andrey]
Please, join us.
682
00:44:27,915 --> 00:44:31,001
It's a wonderful choice,
Your Excellency.
683
00:44:32,002 --> 00:44:35,047
Uh, are there
any glasses, Mishka?
684
00:44:35,047 --> 00:44:38,133
[singing in Russian]
685
00:44:40,844 --> 00:44:42,846
Champagne region.
686
00:44:42,846 --> 00:44:44,390
Obviously.
687
00:44:44,390 --> 00:44:48,686
Ugni blanc grapes, double oaked.
688
00:44:48,686 --> 00:44:52,815
And the turn of the century.
689
00:44:53,649 --> 00:44:57,027
I would say 1906.
690
00:44:57,027 --> 00:44:58,487
Oh, very close. 1908.
691
00:44:58,487 --> 00:44:59,822
- But still...
- [laughing]
692
00:44:59,822 --> 00:45:02,366
It is to be drunk
with friends.
693
00:45:03,075 --> 00:45:03,992
Cheers.
694
00:45:03,992 --> 00:45:06,662
[playing "At the Birch Tree"]
695
00:45:06,662 --> 00:45:09,164
[singing in Russian]
696
00:45:13,502 --> 00:45:14,628
[Count]
Oh, who's this?
697
00:45:14,628 --> 00:45:19,508
This is my son, Ilya,
three months old.
698
00:45:19,508 --> 00:45:21,009
Goodness.
699
00:45:21,009 --> 00:45:23,762
[singing in Russian]
700
00:45:36,608 --> 00:45:38,986
[playing "Korobushka"]
701
00:45:42,239 --> 00:45:44,867
[singing in Russian]
702
00:46:00,257 --> 00:46:02,760
♪
703
00:46:13,145 --> 00:46:14,730
[cheering]
704
00:46:14,730 --> 00:46:17,232
[playing "Kalinka"]
705
00:46:17,232 --> 00:46:20,360
[chanting]
706
00:46:22,279 --> 00:46:24,490
[singing in Russian]
707
00:46:24,490 --> 00:46:26,909
♪
708
00:46:57,564 --> 00:46:59,733
I often wonder
if she'd still be alive
709
00:46:59,733 --> 00:47:02,569
if I hadn't come
between you two.
710
00:47:05,864 --> 00:47:08,450
Maybe I would've become
a nobleman.
711
00:47:08,450 --> 00:47:13,330
We could marry
and both now be dead.
712
00:47:17,042 --> 00:47:21,088
I am truly sorry I came
between you and Helena.
713
00:47:24,049 --> 00:47:27,886
I know what you did for me,
Mishka, with the poem.
714
00:47:29,763 --> 00:47:32,224
I wouldn't be here
if it wasn't for you.
715
00:47:33,600 --> 00:47:35,602
You saved my life.
716
00:47:35,602 --> 00:47:38,605
I should stand and go
whilst I'm still able to.
717
00:47:38,605 --> 00:47:42,192
Will you visit me again, Mishka?
718
00:47:43,360 --> 00:47:45,988
If you'd like me to.
719
00:48:00,669 --> 00:48:03,547
♪ gentle, intriguing music ♪
720
00:48:03,547 --> 00:48:05,924
♪
721
00:48:18,645 --> 00:48:20,105
[chuckles softly]
722
00:48:41,293 --> 00:48:43,587
[birds cooing]
723
00:48:59,978 --> 00:49:02,481
[wings flapping]
724
00:49:17,871 --> 00:49:19,998
♪ soaring, wistful music ♪
725
00:49:19,998 --> 00:49:22,376
♪
726
00:49:23,126 --> 00:49:25,295
[many wings flapping]
727
00:49:25,295 --> 00:49:27,130
[clangs]
728
00:49:46,900 --> 00:49:49,236
♪
729
00:49:56,076 --> 00:49:57,494
[exhales]
730
00:50:08,296 --> 00:50:10,632
♪
731
00:50:40,245 --> 00:50:42,539
♪
49891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.