All language subtitles for Samurai.Reincarnation.1981.JAPANE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,724 --> 00:00:16,684 "A SWORD BRINGS FORTH THOUSANDS OF LIVES." 2 00:00:16,893 --> 00:00:18,936 "A SWORD KILLS THOUSANDS OF LIVES." 3 00:00:19,145 --> 00:00:21,397 "WHEN DEVILS ARE BROUGHT FROM HELL, 4 00:00:21,606 --> 00:00:24,525 THE SOULS OF THE DEAD COME BACK TO LIFE." 5 00:00:24,734 --> 00:00:31,282 SAMURAI REINCARNATION 6 00:00:37,413 --> 00:00:40,666 HELL EPISODE 1 7 00:00:42,752 --> 00:00:46,005 SHIMABARA, PROVINCE OF HIZEN (SAGA, KYUSHU) 8 00:00:47,965 --> 00:00:49,926 About 350 years ago... 9 00:00:50,843 --> 00:00:55,014 as the Tokugawa Shogunate banned Christianity, 10 00:00:55,181 --> 00:00:58,434 the Christians in SHIMABARA revolted. 11 00:00:58,643 --> 00:01:01,854 Led by Shiro Amakusa, they fought for over 90 days and lost. 12 00:01:03,814 --> 00:01:10,613 The Shogun's 120,000 soldiers annihilated 37,000 Christians. 13 00:01:11,656 --> 00:01:14,617 To exaggerate their achievements, 14 00:01:15,326 --> 00:01:21,791 the soldiers split the rebels' heads and announced that they took 45,000 heads. 15 00:01:22,542 --> 00:01:24,877 The soldiers celebrated their victory. 16 00:01:25,211 --> 00:01:28,506 CHRISTIAN LEADER: SHIRO AMAKUSA 17 00:02:10,089 --> 00:02:13,884 CHRISTIAN LEADER: SHIRO AMAKUSA 18 00:04:59,967 --> 00:05:00,801 God! 19 00:05:01,635 --> 00:05:04,930 Almighty God! Creator of all nature! 20 00:05:05,890 --> 00:05:10,186 Behold. Look at the bodies of your believers! 21 00:05:11,854 --> 00:05:13,981 Why did you remain silent? 22 00:05:15,065 --> 00:05:16,942 They prayed desperately. 23 00:05:17,485 --> 00:05:21,906 Why did you refuse to answer, seeing this terrible battle? 24 00:05:26,911 --> 00:05:29,288 We fought for over 90 days. 25 00:05:31,040 --> 00:05:35,544 We kept fighting for God's kingdom and God's law. 26 00:05:37,379 --> 00:05:40,925 We praised you day after day in vain. 27 00:05:43,594 --> 00:05:48,474 Men and women, young and old, even little children prayed. 28 00:05:49,850 --> 00:05:52,269 As we suffered from unimaginable hunger, 29 00:05:54,188 --> 00:05:57,858 we still prayed under our weakened breaths. 30 00:06:04,990 --> 00:06:07,493 The souls of my poor brothers! 31 00:06:09,411 --> 00:06:10,412 I Pray for you. 32 00:06:12,957 --> 00:06:16,794 May you peacefully reach the Heaven's gate! 33 00:06:27,471 --> 00:06:28,848 But I no longer... 34 00:06:30,099 --> 00:06:35,312 want to knock at the Heaven's gate. 35 00:06:38,983 --> 00:06:40,192 We shall part here tonight. 36 00:06:42,653 --> 00:06:45,906 I bid you farewell. 37 00:06:50,244 --> 00:06:55,583 Listen, God! From now on, I forsake my faith in you! 38 00:06:56,667 --> 00:07:00,629 In your teaching and mercy! Leaving everything behind... 39 00:07:01,171 --> 00:07:05,801 I shall take a journey of vengeance for my brothers! 40 00:07:07,720 --> 00:07:14,101 You, in the darkness of evil! Poisonous snakes! Devils from Hell! 41 00:07:14,768 --> 00:07:21,025 Emerge here and lend me your evil hands! Appear before me, this instant! 42 00:07:21,775 --> 00:07:26,780 Vengeance is mine. Help me and you will be rewarded! 43 00:07:27,531 --> 00:07:31,201 "Elohim, Essaim... i implore you...!" 44 00:07:38,584 --> 00:07:40,502 Welcome, devils from Hell! 45 00:07:41,253 --> 00:07:46,050 Come into my body and give me your power! 46 00:07:47,217 --> 00:07:49,303 I, Shiro Amakusa... 47 00:07:49,595 --> 00:07:53,223 shall burn this country with the fire of anguish and hatred! 48 00:07:54,016 --> 00:07:56,936 I shall make this scene of carnage, 49 00:07:57,394 --> 00:08:01,357 reappear in the eyes of the Shogun who massacred us! 50 00:08:05,444 --> 00:08:08,697 HELL EPISODE 2 51 00:08:10,741 --> 00:08:13,953 KUMAMOTO, PROVINCE OF HIGO (KYUSHU) 52 00:08:14,745 --> 00:08:18,040 LORD HOSOKAWA'S GRAVEYARD 53 00:08:39,311 --> 00:08:44,316 I am addressing myself to the spirit of Lady Hosokawa. 54 00:08:45,734 --> 00:08:50,656 Please come out and show yourself from the darkness of your grave. 55 00:08:52,533 --> 00:08:56,954 Please possess the body of this young woman for a while. 56 00:09:25,315 --> 00:09:28,819 Decayed body, wake up from your sleep. 57 00:09:29,528 --> 00:09:32,781 And answer my prayer, made under the name of God. 58 00:09:33,073 --> 00:09:37,453 "Elohim, Essaim, I implore you." "Elohim, Essaim, I implore you." 59 00:09:45,919 --> 00:09:50,841 Who is disturbing my peaceful sleep? 60 00:09:51,175 --> 00:09:53,927 Are you the spirit of Lady Hosokawa? 61 00:09:55,345 --> 00:09:57,890 My name is Shiro Amakusa. 62 00:09:59,058 --> 00:10:05,481 -Why did you call me? -I want to make your wish come true. 63 00:10:06,148 --> 00:10:07,524 To live in this world again. 64 00:10:12,196 --> 00:10:14,281 Stop the nonsense. 65 00:10:15,032 --> 00:10:18,952 I have no interest in living in the mundane world again. 66 00:10:19,495 --> 00:10:23,290 But Your Highness... that is not true. 67 00:10:23,832 --> 00:10:24,708 What? 68 00:10:24,875 --> 00:10:30,297 Holding a bitter grudge, you must be still wondering in Hell. 69 00:10:30,547 --> 00:10:32,466 What? 70 00:10:32,716 --> 00:10:36,220 Despite your reputation for chastity and piety, 71 00:10:36,678 --> 00:10:39,556 your married life was in shambles as an estranged wife. 72 00:10:40,933 --> 00:10:42,684 How dare you! 73 00:10:42,893 --> 00:10:46,230 Also, you had to die, completely against your own will. 74 00:10:46,438 --> 00:10:50,234 Silence! How could you speak such nonsense! 75 00:10:50,526 --> 00:10:54,988 Damn you... Let me rip your mouth off! 76 00:10:58,867 --> 00:10:59,743 Damn you! 77 00:10:59,993 --> 00:11:01,286 Calm down, Lady Hosokawa! 78 00:11:02,246 --> 00:11:05,749 No wondering spirit can cross this Ring of Solomon. 79 00:11:06,625 --> 00:11:09,419 You cannot even take a single step in. 80 00:11:11,004 --> 00:11:13,298 Be honest with yourself! 81 00:11:18,470 --> 00:11:19,847 How vexing! 82 00:11:20,806 --> 00:11:25,018 So you know the secret regret in my heart. 83 00:11:26,854 --> 00:11:30,983 Yes, it's true that I cherished my life in this world. 84 00:11:31,525 --> 00:11:36,363 Not to mention the beautiful flowers, and singing birds. 85 00:11:37,239 --> 00:11:44,121 I even looked at the mirror all day, admiring my own face. 86 00:11:45,497 --> 00:11:50,252 I enjoyed every moment of my life as a woman. 87 00:11:50,836 --> 00:11:52,171 Until my husband... 88 00:11:53,630 --> 00:11:58,927 until my husband began to love other women! 89 00:11:59,178 --> 00:12:00,179 Come here! 90 00:12:00,387 --> 00:12:02,723 -Please let me go! -Come here. 91 00:12:03,265 --> 00:12:04,850 You're praying again. 92 00:12:06,018 --> 00:12:10,147 To my sacred wife, here is my humble offering. 93 00:12:11,732 --> 00:12:15,110 Your god forbids having concubines, right? 94 00:12:16,278 --> 00:12:18,447 Then, even though I like this woman, 95 00:12:18,614 --> 00:12:23,327 I'll let my Virgin Mary release or kill her as she likes. 96 00:12:24,036 --> 00:12:27,789 -This is not funny. -Why the hell are you calm? 97 00:12:29,249 --> 00:12:33,462 Because you believe in a foreign god, you cannot even be jealous? 98 00:12:35,214 --> 00:12:41,303 Why don't you show me your true sadness and anger like you used to? 99 00:12:45,807 --> 00:12:48,894 -What are you waiting for? -My Lady. 100 00:12:49,895 --> 00:12:54,441 Don't be considerate of me. Go there and comfort His Lordship. 101 00:12:54,983 --> 00:12:59,529 What a virtuous woman! You are too good for me to even go near you. 102 00:13:00,322 --> 00:13:02,824 Why don't you marry Jesus? 103 00:13:06,828 --> 00:13:08,121 Please forgive me. 104 00:13:15,712 --> 00:13:16,880 Please tell me. 105 00:13:18,590 --> 00:13:22,427 Why is this world full of hardship? 106 00:13:23,679 --> 00:13:27,975 I vowed to love only my husband for this life and the next. 107 00:13:28,850 --> 00:13:29,893 But now... 108 00:13:33,981 --> 00:13:37,943 Please rid me of the jealousy that is tormenting me. 109 00:13:39,194 --> 00:13:40,737 If that's not possible... 110 00:13:41,363 --> 00:13:45,158 at least, please let us die on the same day. 111 00:13:45,951 --> 00:13:49,204 So that we will be able to go to Heaven together. 112 00:13:50,330 --> 00:13:53,000 That's all I wish. 113 00:13:57,045 --> 00:14:01,967 However, God ignored my only wish. 114 00:14:03,427 --> 00:14:09,933 For the Battle of Sekigahara, my husband joined Tokugawa's army. 115 00:14:10,475 --> 00:14:15,397 I was left in Osaka among the enemy, as a hostage. 116 00:14:26,658 --> 00:14:29,911 We are losing. Please prepare to kill yourself. 117 00:14:31,038 --> 00:14:34,207 Suicide is against God's will. 118 00:14:34,458 --> 00:14:38,503 Then, as the lord ordered me, let me kill you. 119 00:14:39,504 --> 00:14:43,633 What? What did you just say? When did he order that? 120 00:14:44,051 --> 00:14:46,678 Was it when he left me in Osaka as a hostage? 121 00:14:50,724 --> 00:14:53,852 Did he intend to leave me here to die? 122 00:14:54,061 --> 00:14:56,146 -What are you saying? -Silence! 123 00:14:57,856 --> 00:15:00,067 As the wife of a samurai, I've been ready to die. 124 00:15:01,693 --> 00:15:06,490 But I didn't expect him to desert me... Who was my chastity for? 125 00:15:07,574 --> 00:15:09,368 What was my perseverance for? 126 00:15:12,871 --> 00:15:13,830 Kill me. 127 00:15:15,457 --> 00:15:19,211 Go ahead and kill me. Hurry and stab me in the heart! 128 00:15:19,461 --> 00:15:21,546 -Behead me! -Pardon me! 129 00:15:26,176 --> 00:15:32,557 I do not believe Tadaoki, my husband, wished for my death. 130 00:15:33,433 --> 00:15:39,106 He did it for the House of Hosokawa and his retainers. 131 00:15:39,606 --> 00:15:43,110 Even so, I am still sad. 132 00:15:43,860 --> 00:15:47,531 My life, that was cruelly cut short, cannot be returned to me. 133 00:15:48,907 --> 00:15:52,577 That is why... i still cannot rest in peace, 134 00:15:52,786 --> 00:15:58,250 and continue to wonder in Hell in this horrendous appearance. 135 00:16:08,343 --> 00:16:11,638 I miss my husband so much. 136 00:16:12,139 --> 00:16:18,186 I want to passionately make love to him once again... 137 00:16:18,979 --> 00:16:24,484 to feel the sensation we shared when we swore our true love. 138 00:16:25,360 --> 00:16:31,533 Shiro, did you say you could make my wish come true? 139 00:16:32,576 --> 00:16:33,869 I'll keep my word. 140 00:16:40,125 --> 00:16:41,334 Now, go in the circle. 141 00:16:58,185 --> 00:17:03,857 -Shiro... have I returned to life? -Yes, my lady. 142 00:17:06,568 --> 00:17:07,444 Tell me... 143 00:17:09,154 --> 00:17:11,114 Tell me one more thing. 144 00:17:14,534 --> 00:17:21,416 -Am I still beautiful? -Yes, my lady. Beyond comparison. 145 00:17:35,013 --> 00:17:38,350 HELL EPISODE 3 146 00:17:38,683 --> 00:17:41,978 ASO, PROVINCE OF HIGO (KUMAMOTO, KYUSHU) 147 00:17:43,230 --> 00:17:47,651 I am Musashi Miyamoto. 148 00:17:48,485 --> 00:17:50,862 I have walked the path of a swordsman since childhood, 149 00:17:51,488 --> 00:17:56,201 founded the School of Two Swords, and fought over 60 times. 150 00:17:56,743 --> 00:17:59,454 I've never been defeated. 151 00:18:00,789 --> 00:18:05,252 But I am 62 years old. 152 00:18:05,877 --> 00:18:12,759 My life's work is complete, now I am going to die. 153 00:18:13,593 --> 00:18:16,054 Is this the rule of Heaven? 154 00:18:32,862 --> 00:18:33,822 Otsu... 155 00:18:34,781 --> 00:18:36,741 You were pretty and innocent. 156 00:18:37,701 --> 00:18:41,580 I did nothing to earn your love for me. 157 00:18:41,913 --> 00:18:44,916 But you never complained, and kept waiting for me. 158 00:18:45,500 --> 00:18:47,919 I heard you died alone. 159 00:18:49,337 --> 00:18:50,839 Forgive me. 160 00:18:51,631 --> 00:18:56,636 Your love was a hindrance to my training. 161 00:19:19,326 --> 00:19:21,119 I have fought. 162 00:19:22,370 --> 00:19:25,498 If I beat one enemy, I looked for another. 163 00:19:26,207 --> 00:19:29,085 Today, no one stands in my way. 164 00:19:30,086 --> 00:19:33,214 Even the famous Lord Yagyu evaded my challenge... 165 00:19:33,548 --> 00:19:37,844 saying that he was prohibited to fight as the Shogun's sword instructor. 166 00:19:38,386 --> 00:19:40,847 I became the country's strongest swordsman... 167 00:19:41,890 --> 00:19:44,726 Wait. Is that really so? 168 00:19:46,102 --> 00:19:48,521 Did Yagyu really run from me? 169 00:19:49,773 --> 00:19:51,232 Or could it be... 170 00:19:52,192 --> 00:19:55,236 that he avoided me, because my two-sword fighting is provincial... 171 00:19:55,737 --> 00:19:58,573 and I'm not worth fighting? 172 00:20:00,033 --> 00:20:03,870 Ridiculous! Why worry when your life is about to end? 173 00:20:04,454 --> 00:20:08,708 God knows that I have no regrets. 174 00:20:08,875 --> 00:20:13,713 Even if I die right now, I have no regrets in my life... 175 00:20:14,923 --> 00:20:19,636 No. No, no... Do not deceive yourself. 176 00:20:20,762 --> 00:20:22,681 I realized just now. 177 00:20:23,306 --> 00:20:27,435 Deep in my heart, I believe Yagyu is the best swordsman in the country. 178 00:20:28,228 --> 00:20:30,397 Along with his son, Jubei. 179 00:20:31,272 --> 00:20:34,192 Without fighting them, how can I be the best? 180 00:20:34,609 --> 00:20:36,945 How can the School of Two Swords be the best? 181 00:20:37,278 --> 00:20:40,031 "Praise Hachiman, the god of archery and war." 182 00:20:41,157 --> 00:20:46,705 Please give me strength to fight again!" 183 00:20:48,415 --> 00:20:49,749 The great warrior, Musashi, 184 00:20:51,084 --> 00:20:53,920 true to your reputation as the strongest man. 185 00:20:58,258 --> 00:21:01,886 Who are you? My name is Shiro Amakusa. 186 00:21:03,430 --> 00:21:06,266 This is Lady Gracia Hosokawa. 187 00:21:07,934 --> 00:21:11,521 We came from hell to take you there. 188 00:21:12,689 --> 00:21:16,693 You came from hell to take me? 189 00:21:17,485 --> 00:21:20,238 I've heard your wish to live once again. 190 00:21:21,990 --> 00:21:24,826 I can aid your demonic reincarnation. 191 00:21:26,077 --> 00:21:28,705 My demonic reincarnation? 192 00:21:29,956 --> 00:21:33,960 Your strong regret is the key to be reborn as a devil. 193 00:21:36,504 --> 00:21:39,257 Now, let us take you... 194 00:21:41,092 --> 00:21:42,427 to the world of devils. 195 00:22:11,498 --> 00:22:12,624 Mr. Musashi... 196 00:22:15,210 --> 00:22:17,629 I understand your deep regrets. 197 00:22:19,255 --> 00:22:20,381 Say it now... 198 00:22:20,673 --> 00:22:23,927 that you regret dying without fighting the Yagyus. 199 00:22:25,220 --> 00:22:29,766 Then... you can have another life. 200 00:22:31,059 --> 00:22:32,227 Say it now... 201 00:22:33,561 --> 00:22:36,731 just two words, "I regret." 202 00:22:41,194 --> 00:22:43,780 I... regret... 203 00:23:00,004 --> 00:23:03,925 Abandon your old self and resurrect as a devil! 204 00:23:05,176 --> 00:23:11,182 -I Implore you. -Excuse me. Excuse me. 205 00:23:12,517 --> 00:23:15,144 Let me introduce myself. 206 00:23:16,271 --> 00:23:19,691 My name is Jubei Yagyu. 207 00:23:21,025 --> 00:23:26,614 I came to learn swordsmanship from Mr. Musashi Miyamoto. 208 00:23:27,115 --> 00:23:29,284 May I see him? 209 00:23:41,379 --> 00:23:42,213 Mr. Musashi! 210 00:23:44,716 --> 00:23:45,717 Mr. Musashi! 211 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 Mr. Musashi! 212 00:24:30,845 --> 00:24:32,347 Where are you? 213 00:24:35,183 --> 00:24:36,225 Mr. Musashi! 214 00:24:44,067 --> 00:24:47,320 HELL EPISODE 4 215 00:24:49,364 --> 00:24:52,825 HOZOIN TEMPLE OF NARA, PROVINCE OF YAMATO 216 00:25:12,053 --> 00:25:12,887 Wait. 217 00:25:16,516 --> 00:25:18,101 TRAVELING WITH GRAND MASTER 218 00:26:19,037 --> 00:26:25,084 Inshun Hozoji, why do you dream of killing women? 219 00:26:26,461 --> 00:26:29,630 -What? -Answer me, Inshun. 220 00:26:30,214 --> 00:26:34,552 Are you embarrassed that I can see through your secret desire? 221 00:26:36,429 --> 00:26:37,805 You devil! 222 00:26:43,770 --> 00:26:44,812 Stupid... 223 00:26:45,688 --> 00:26:49,108 No matter how much you practice Buddhism and martial arts, 224 00:26:49,317 --> 00:26:53,112 you cannot erase the visions in your mind. 225 00:26:53,738 --> 00:26:58,409 Then why hesitate? Why don't you have sex as you desire? 226 00:26:59,035 --> 00:27:02,038 Women's skin is beautiful. 227 00:27:02,538 --> 00:27:04,415 It's soft and warm... 228 00:27:06,459 --> 00:27:07,794 Shut up! 229 00:27:38,282 --> 00:27:42,370 How mortifying... after years of training... 230 00:27:43,996 --> 00:27:50,586 I am still incapable of erasing even this filthy desire in my heart! 231 00:28:02,431 --> 00:28:03,474 How pitiful. 232 00:28:04,725 --> 00:28:07,228 You're even killing yourself to escape from my voice... 233 00:28:08,563 --> 00:28:11,649 Is death easier to accept than your own desire? 234 00:28:19,740 --> 00:28:21,450 Beautiful! 235 00:28:23,077 --> 00:28:27,331 The women's body that interfered with my training for years... 236 00:28:29,417 --> 00:28:34,505 I didn't know it had such a beautiful face as this. 237 00:28:39,886 --> 00:28:45,016 Please... help... me. 238 00:28:49,729 --> 00:28:50,688 I beg you... 239 00:28:51,772 --> 00:28:56,569 to hold me in your soft, porcelain arms. 240 00:28:57,945 --> 00:29:00,031 Embrace me for the last time. 241 00:29:11,000 --> 00:29:12,501 It is too late now. 242 00:29:14,503 --> 00:29:21,344 If only I could return to life... 243 00:29:23,012 --> 00:29:25,681 It is not too late. 244 00:29:30,269 --> 00:29:31,145 Inshun. 245 00:29:32,605 --> 00:29:38,110 Why don't you leave your desire and your regret with us for a while? 246 00:29:39,403 --> 00:29:44,116 Then you shall immediately come back from the dead. 247 00:29:46,744 --> 00:29:52,792 -What did you just say? -No need to worry. 248 00:29:54,961 --> 00:29:58,965 Just simply say... 249 00:30:00,383 --> 00:30:01,342 "I ask you." 250 00:30:06,764 --> 00:30:10,017 HELL EPISODE 5 251 00:30:12,436 --> 00:30:16,065 SUZUKA, PROVINCE OF IGA (MIE) 252 00:30:18,359 --> 00:30:21,696 HIDDEN VILLAGE OF IGA NINJA FAMILIES 253 00:30:24,532 --> 00:30:27,493 -Did you get it? -Sure, I keep my word. 254 00:30:28,160 --> 00:30:30,246 There! Don't release it. 255 00:30:32,748 --> 00:30:35,584 Kirimaru, Mr. Jubei is coming. 256 00:30:35,835 --> 00:30:36,752 -Really? -Yes. 257 00:30:36,961 --> 00:30:38,879 -When? -Soon. 258 00:30:39,171 --> 00:30:42,550 A villager saw him claiming the valley a while ago. 259 00:30:42,717 --> 00:30:44,510 -I'll go fetch him. -Sure. 260 00:30:52,018 --> 00:30:53,811 Attack them as planned. Go. 261 00:31:01,944 --> 00:31:02,862 Watch out! 262 00:31:13,456 --> 00:31:14,373 Run, hurry! 263 00:31:15,166 --> 00:31:15,958 Hurry! 264 00:31:52,620 --> 00:31:54,830 -You killed them all? -No, one got away. 265 00:31:55,289 --> 00:31:57,249 -The young one called "Kirimaru." -Get him! 266 00:31:57,500 --> 00:32:00,294 Annihilate the Iga ninjas, the enemies of Koga! 267 00:32:07,927 --> 00:32:10,513 Damn Koga ninjas! 268 00:32:12,473 --> 00:32:13,682 I'll come get you! 269 00:32:44,713 --> 00:32:49,760 Bodhisattva was deeply Practicing Prajna paramita... 270 00:32:49,927 --> 00:32:54,390 Five aggregates are empty And thus relieved all suffering... 271 00:32:54,598 --> 00:32:59,687 Form does not differ from emptiness. Emptiness does not differ from form..." 272 00:33:05,985 --> 00:33:06,861 Over there! 273 00:33:15,161 --> 00:33:16,203 Who the hell are you? 274 00:33:38,142 --> 00:33:38,934 Bastard! 275 00:34:25,940 --> 00:34:27,107 What is your name? 276 00:34:29,026 --> 00:34:29,944 Kirimaru. 277 00:34:32,196 --> 00:34:33,864 You are going to die soon. 278 00:34:37,535 --> 00:34:38,702 But do not worry. 279 00:34:39,995 --> 00:34:43,874 I will bring you back to life, if you so desire. 280 00:34:48,712 --> 00:34:50,631 Don't you want to live again? 281 00:34:52,299 --> 00:34:56,095 As a stronger and more handsome young man? 282 00:34:57,972 --> 00:34:58,889 But... 283 00:35:00,349 --> 00:35:01,684 Why me? 284 00:35:03,185 --> 00:35:04,436 Because I pity you. 285 00:35:07,439 --> 00:35:12,736 Like these three people here, you should live to your heart's desire. 286 00:35:14,446 --> 00:35:16,699 Would you like to live? 287 00:35:21,245 --> 00:35:23,080 -Yes. -Good. 288 00:35:58,324 --> 00:35:59,283 Kirimaru! 289 00:36:01,744 --> 00:36:02,745 Kirimaru? 290 00:36:13,839 --> 00:36:15,841 Kirimaru! 291 00:37:20,114 --> 00:37:24,785 Are you scared, Jubei? When did you turn into a monkey? 292 00:37:31,125 --> 00:37:35,129 -Kirimaru! -We will see you again... soon! 293 00:37:35,838 --> 00:37:39,049 I shall challenge you in a more appropriate arena. 294 00:37:52,271 --> 00:37:53,522 Kirimaru's company... 295 00:37:55,482 --> 00:37:59,361 One is Inshun HOZOIN. The other is Mr. Musashi. 296 00:38:01,488 --> 00:38:02,740 And the other two...? 297 00:38:06,410 --> 00:38:08,787 What on earth is going to happen? 298 00:38:12,124 --> 00:38:15,085 NIKKO, PROVINCE OF KOZUKE (GUNMA) 299 00:38:15,419 --> 00:38:18,464 SHOGUN IETSUNA'S VISIT TO TOSHOGU SHRINE 300 00:40:07,239 --> 00:40:08,240 I see. 301 00:40:09,032 --> 00:40:13,495 She is beautiful. No wonder the Shogun Ietsuna wants her. 302 00:40:15,205 --> 00:40:17,082 He is infatuated like never before. 303 00:40:17,958 --> 00:40:21,753 He wants her as his concubine, even against her will. 304 00:40:22,379 --> 00:40:25,257 Please give us some time on this matter. 305 00:40:25,716 --> 00:40:28,468 Someone from Koga is checking her family now. 306 00:40:29,887 --> 00:40:32,014 A ninja was sent to see her parents. 307 00:40:33,015 --> 00:40:36,143 Who are her parents? 308 00:40:36,935 --> 00:40:42,566 It is true, Otama is our only daughter. 309 00:40:43,317 --> 00:40:46,194 -What did she do? -Do not worry. 310 00:40:47,112 --> 00:40:52,326 The Shogun saw Otama at Toshogu today and is fascinated by her beauty. 311 00:40:53,076 --> 00:40:58,248 It is your fortune that he intends to summon her as his concubine. 312 00:40:59,082 --> 00:41:01,668 -That is not possible! -Why not? 313 00:41:03,295 --> 00:41:07,299 Tell me everything. Don't you try to hide a single thing! 314 00:41:07,466 --> 00:41:09,718 Yes, sir. The truth is... 315 00:41:10,844 --> 00:41:14,264 We are very embarrassed to speak about this, but... 316 00:41:14,848 --> 00:41:20,270 the woman who fascinated the Shogun today, cannot be Otama. 317 00:41:20,687 --> 00:41:24,149 -What? -Our daughter went mad. 318 00:41:25,108 --> 00:41:28,445 Well, it happened last spring... 319 00:41:32,741 --> 00:41:35,202 You are all arrogant! 320 00:41:35,452 --> 00:41:40,624 Who do you think I am? Stay away from me! Don't come near me... 321 00:41:40,916 --> 00:41:42,292 -Otama! -Get hold of yourself! 322 00:41:42,501 --> 00:41:46,213 Insolent! I am going to be the Shogun's concubine. 323 00:41:46,421 --> 00:41:48,340 Get out of my way! 324 00:41:55,013 --> 00:41:57,891 Our daughter has been missing since. 325 00:41:58,141 --> 00:42:02,062 It is impossible that Otama has shown up in front of the Shogun! 326 00:42:02,729 --> 00:42:05,273 It just... cannot happen. 327 00:42:05,816 --> 00:42:09,778 I understand. Keep this matter secret. 328 00:42:10,696 --> 00:42:11,488 Understand? 329 00:44:12,234 --> 00:44:13,527 What are you doing here? 330 00:44:18,990 --> 00:44:23,036 I have been waiting for you, Your Excellency. 331 00:44:23,620 --> 00:44:24,496 What? 332 00:44:26,206 --> 00:44:27,124 Waiting for me? 333 00:44:29,668 --> 00:44:33,296 I have... completely fallen for you. 334 00:44:40,303 --> 00:44:44,599 Please take me to your bed. 335 00:44:45,600 --> 00:44:46,393 What? 336 00:44:47,894 --> 00:44:50,897 You mean that woman is mad? 337 00:44:51,064 --> 00:44:51,898 YES. 338 00:44:55,402 --> 00:44:56,945 -Genjuro. -Yes. 339 00:44:57,571 --> 00:45:00,198 Capture that medium and kill her immediately. 340 00:45:01,366 --> 00:45:02,701 But Elder Izu... 341 00:45:02,909 --> 00:45:05,537 That's fine. I'll explain this to the Shogun later. 342 00:45:05,996 --> 00:45:07,622 -Hurry! -Yes, sir. 343 00:45:08,915 --> 00:45:09,708 Intruder! 344 00:45:20,468 --> 00:45:21,303 Who are you? 345 00:45:21,845 --> 00:45:24,389 I will kill you, Genjuro Koga, to avenge the Iga ninjas! 346 00:45:31,563 --> 00:45:32,397 Intruder! 347 00:45:35,901 --> 00:45:37,944 Intruder! Somebody! 348 00:45:40,906 --> 00:45:41,698 Who are you? 349 00:45:45,327 --> 00:45:49,706 I am Shiro Amakusa, the leader of the Christian rebels. 350 00:45:50,665 --> 00:45:51,458 What? 351 00:46:15,899 --> 00:46:16,733 Lord Izu... 352 00:46:18,777 --> 00:46:19,611 Look. 353 00:46:21,112 --> 00:46:26,159 This is the hair of the women you killed in SHIMABARA. 354 00:46:26,534 --> 00:46:29,412 What? You devil! 355 00:46:35,502 --> 00:46:38,255 Christian magic treasure, the Hair Rope Killer! 356 00:46:54,020 --> 00:47:00,735 Suffer. Suffer more. Suffer and go to Hell! 357 00:47:15,458 --> 00:47:16,418 Lord Izu! 358 00:47:41,943 --> 00:47:44,571 What did the Shogun say? 359 00:47:45,864 --> 00:47:47,866 Just "Don't disturb us." 360 00:47:48,491 --> 00:47:53,330 Even Lady Yajima, the Shogun's wet nurse, could not enter the room and gave up. 361 00:47:55,248 --> 00:47:57,459 -I understand. Go now. -Yes, sir. 362 00:48:05,425 --> 00:48:09,137 That means the Shogun will stay with the woman tonight again. 363 00:48:09,679 --> 00:48:13,850 The Shogun we know... would never be like this. 364 00:48:14,934 --> 00:48:17,020 Considering how Lord Izu died, 365 00:48:18,104 --> 00:48:22,275 someone must be cursing us, casting of a hex. 366 00:48:22,734 --> 00:48:23,818 Nonsense. 367 00:48:23,985 --> 00:48:25,403 -But... -Well... 368 00:48:27,197 --> 00:48:31,076 This matter has already been thoroughly investigated. 369 00:48:31,409 --> 00:48:33,203 We will know the truth soon. 370 00:48:34,412 --> 00:48:36,081 But I worry more about the Shogun. 371 00:48:37,040 --> 00:48:39,626 We haven't seen him for over a month... 372 00:48:40,627 --> 00:48:43,213 We cannot govern the country like this. 373 00:49:55,118 --> 00:49:56,828 Please do not get up. 374 00:49:58,955 --> 00:50:02,834 Go back to... bed. 375 00:50:03,668 --> 00:50:05,503 What day is today? 376 00:50:06,754 --> 00:50:11,801 There is no time here. What we have here... 377 00:50:13,386 --> 00:50:18,975 is only our passion and love for each other. 378 00:50:21,269 --> 00:50:24,522 Still, would you insist on leaving me? 379 00:50:25,315 --> 00:50:28,276 Everyone must be worried about me. 380 00:50:30,195 --> 00:50:33,448 Then, go ahead and leave. 381 00:50:34,532 --> 00:50:41,247 Are you angry now? I have to rule the country as the Shogun. 382 00:50:42,499 --> 00:50:43,875 You must be busy. 383 00:50:46,294 --> 00:50:50,757 Then fulfill your duty, 384 00:50:52,050 --> 00:50:55,345 and go to another woman tonight. 385 00:50:55,678 --> 00:50:58,681 Don't be silly. Otama. 386 00:51:00,850 --> 00:51:02,644 I had a dream. 387 00:51:05,605 --> 00:51:07,524 Of my previous life. 388 00:51:08,566 --> 00:51:13,571 -What did you see? -I was killed by my jealous husband. 389 00:51:16,449 --> 00:51:18,618 -You were? -Yes. 390 00:51:20,328 --> 00:51:22,330 I will not kill you. 391 00:51:24,499 --> 00:51:29,921 Then... i will kill you. 392 00:51:31,464 --> 00:51:32,882 You say such scary things. 393 00:51:33,508 --> 00:51:37,679 -Why would you kill me? -Because love is... 394 00:51:39,222 --> 00:51:42,976 born only from hatred. 395 00:51:47,522 --> 00:51:49,732 I want to be jealous of you, 396 00:51:50,858 --> 00:51:53,861 and I want you to be jealous of me. 397 00:51:54,988 --> 00:51:59,200 So... our bodies can burn with passion... 398 00:52:00,702 --> 00:52:06,291 -so hot like fire... like this... -Otama! 399 00:52:09,794 --> 00:52:10,587 No. 400 00:52:11,462 --> 00:52:13,381 You must fulfill your Shogunate duty. 401 00:52:13,590 --> 00:52:15,300 -It's okay. -No. 402 00:52:15,466 --> 00:52:17,176 I said it's okay! 403 00:52:18,595 --> 00:52:19,387 Otama. 404 00:52:21,472 --> 00:52:24,017 I'll never let you go. I'll stay with you till... 405 00:52:25,643 --> 00:52:30,815 -Would you even go to hell with me? -Otama! 406 00:53:11,606 --> 00:53:13,941 Father, we are here. 407 00:53:15,610 --> 00:53:16,402 Come in. 408 00:53:22,950 --> 00:53:23,868 That sword... 409 00:53:32,001 --> 00:53:33,378 MURAMASA 410 00:53:35,004 --> 00:53:38,549 Made by MURAMASA? What do you have such an evil sword? 411 00:53:40,218 --> 00:53:41,135 What do you want? 412 00:53:43,388 --> 00:53:47,642 Brother Jubei just sent us a letter. He wrote something strange thing. 413 00:53:48,768 --> 00:53:52,021 He says he saw five ghosts in the mountains of SUZUKA. 414 00:53:54,107 --> 00:53:57,819 One was Mr. Musashi Miyamoto. Another was Inshun of HOZOIN. 415 00:53:58,569 --> 00:54:02,448 Both were reported to have died last May. 416 00:54:03,199 --> 00:54:06,744 Kirimaru, an Iga ninja who worked for us was also among them. 417 00:54:07,578 --> 00:54:13,626 The rest are a young samurai in Western attire and a noble woman. 418 00:54:14,085 --> 00:54:16,462 What did Jubei do with them? 419 00:54:19,132 --> 00:54:24,387 He jumped up on a big tree and watched them pass by. 420 00:54:30,476 --> 00:54:34,439 -I will go to the castle. -The castle... at this hour? 421 00:54:35,022 --> 00:54:36,816 But you are ill. 422 00:54:38,526 --> 00:54:41,237 Samon, you come with me. 423 00:54:58,588 --> 00:54:59,839 -Samon. -Yes. 424 00:55:00,882 --> 00:55:06,679 -Listen carefully to my words now. -Yes. 425 00:55:06,846 --> 00:55:08,097 Since this spring, 426 00:55:09,098 --> 00:55:12,393 Lord Izu has died and the Shogun has been neglecting of his duty. 427 00:55:14,061 --> 00:55:17,315 Both were caused by Lady Otama. Therefore... 428 00:55:19,108 --> 00:55:22,528 I will pretend to go mad and kill her tonight. 429 00:55:24,614 --> 00:55:26,657 Then I will commit seppuku and kill myself. 430 00:55:27,074 --> 00:55:28,534 -Father! -Samon. 431 00:55:30,328 --> 00:55:31,996 I've never told you this, but... 432 00:55:34,373 --> 00:55:37,960 my illness is a terminal one. 433 00:55:41,047 --> 00:55:43,925 This will be my last service to the Shogun. 434 00:55:44,926 --> 00:55:47,720 -Then let me go with you! -No! 435 00:55:48,387 --> 00:55:50,264 You have your own task. 436 00:55:51,390 --> 00:55:53,559 -What task? -Don't you get it? 437 00:55:55,353 --> 00:56:01,067 The ghosts that Jubei told us of may disturb the country. 438 00:56:02,485 --> 00:56:06,906 Destroy them with Jubei and Matajuro. 439 00:56:07,824 --> 00:56:11,953 -Protect the Shogun. -But you are ill. Let me go with you! 440 00:56:12,161 --> 00:56:13,037 Do not worry. 441 00:56:14,831 --> 00:56:20,127 Stay here and watch how things unfold. 442 00:56:20,378 --> 00:56:22,547 -Father! -This is an order! 443 00:56:24,382 --> 00:56:25,174 Father! 444 00:56:31,138 --> 00:56:34,892 -Who are you? -Miyamoto Musashi. 445 00:56:35,518 --> 00:56:41,858 -Here you are! You ghost! -Where is Lord Yagyu... 446 00:56:42,024 --> 00:56:45,903 and his son Mr. Jubei? 447 00:56:46,237 --> 00:56:50,366 A damned ghost like you shouldn't bother my father! 448 00:56:51,617 --> 00:56:54,829 I, Samon, will punish you! 449 00:56:57,039 --> 00:56:59,876 -You punk kid. -You! 450 00:58:00,061 --> 00:58:03,648 -Yagyu, you're here at last. -You must be Inshun. 451 00:58:06,192 --> 00:58:09,445 A man who mastered the spearmanship of the reputable Hozoi... 452 00:58:11,155 --> 00:58:15,409 has become a demon in Hell. How pitiful. 453 00:58:16,535 --> 00:58:17,536 Shut up! 454 00:58:18,621 --> 00:58:21,332 You don't know anything! 455 00:58:21,791 --> 00:58:26,087 You've never fought anybody under the name of the Shogun's instructor! 456 00:58:29,340 --> 00:58:30,967 Come on, Yagyu! 457 00:58:33,052 --> 00:58:36,472 I'll show you the true spearmanship... 458 00:58:37,014 --> 00:58:41,310 that I have obtained in exchange for my own life! 459 00:58:42,228 --> 00:58:43,104 Inshun, 460 00:58:45,982 --> 00:58:47,566 can you really beat me? 461 00:58:48,192 --> 00:58:49,276 Shut up! 462 00:59:43,539 --> 00:59:44,415 Splendid! 463 00:59:46,042 --> 00:59:50,504 I admire you, Lord Yagyu. Far better than your son. 464 00:59:51,255 --> 00:59:54,675 While you're at it, I challenge you to a duel too. 465 01:00:05,311 --> 01:00:07,146 You must be Mr. Musashi. 466 01:00:09,065 --> 01:00:14,403 I wish I could have had a match against you when I was healthy. 467 01:00:15,738 --> 01:00:19,200 But now... my organs are torn, 468 01:00:20,576 --> 01:00:23,079 and I cannot even swing the sword. 469 01:00:24,830 --> 01:00:26,415 This is my fate. 470 01:00:29,293 --> 01:00:30,294 Lord Yagyu, 471 01:00:31,420 --> 01:00:34,090 If you want to stay in this world, 472 01:00:35,466 --> 01:00:41,180 -you're invited to join us in Hell. -You want me to become a devil? 473 01:00:42,473 --> 01:00:48,062 Don't make me laugh. I have nothing more to do in this world. 474 01:00:49,355 --> 01:00:51,148 I nurtured the Yagyu school, 475 01:00:52,233 --> 01:00:57,571 and made it the best in the country as the Shogun family's chosen school. 476 01:00:58,572 --> 01:01:04,203 I am deeply satisfied with my life. I can die with no regrets. 477 01:01:08,833 --> 01:01:13,462 Father, pull yourself together! Father! 478 01:01:14,046 --> 01:01:17,424 Who's calling me? Let me die peacefully. 479 01:01:19,635 --> 01:01:23,013 Jubei! It's you, my son. 480 01:01:25,349 --> 01:01:26,976 Here we go, Jubei. 481 01:01:36,068 --> 01:01:37,069 More! 482 01:01:38,696 --> 01:01:40,406 -Jubei! -Take this! 483 01:01:42,908 --> 01:01:45,911 -I'll beat you! I'll beat you! -Enough. 484 01:01:47,955 --> 01:01:53,294 That's enough, Jubei. Stop. You're my son... a true Yagyu! 485 01:01:55,629 --> 01:01:59,842 Although he's my own son, his natural-born talent in swordsmanship... 486 01:02:00,843 --> 01:02:03,053 his free and independent spirit... 487 01:02:04,221 --> 01:02:08,517 I've loved that one-eyed son of mine for all my life. 488 01:02:10,102 --> 01:02:13,397 I killed the ghost spearman of HOZOIN with one stroke... 489 01:02:13,898 --> 01:02:17,234 that proves my skills are as good as before. 490 01:02:18,402 --> 01:02:22,698 Thinking of you excites me very much... 491 01:02:24,200 --> 01:02:27,536 I feel as if I've found the greatest rival of my life. 492 01:02:28,746 --> 01:02:31,790 If I have a regret... 493 01:02:32,625 --> 01:02:38,505 it is my karma, an impossible desire, that I wanted to challenge you to a duel. 494 01:02:41,133 --> 01:02:42,176 I want to live. 495 01:02:43,260 --> 01:02:46,513 I want to fight against my own son in the appropriate arena. 496 01:02:47,431 --> 01:02:52,728 I want to cross swords with my son in a roaring fire! 497 01:02:54,230 --> 01:02:57,358 Fight me, Jubei! 498 01:03:09,203 --> 01:03:13,332 Lord Yagyu, I accept your wish. 499 01:03:15,709 --> 01:03:18,754 I will guide you to Hell. 500 01:03:19,880 --> 01:03:21,590 -What? -Father? 501 01:03:23,717 --> 01:03:26,136 Father killed Samon, his own son? 502 01:03:26,345 --> 01:03:31,225 Yes, he came home with the body of Brother Samon. 503 01:03:31,850 --> 01:03:35,813 He said Samon went mad in the castle, so he had to kill him. 504 01:03:38,232 --> 01:03:39,108 SAMON 505 01:04:01,964 --> 01:04:04,008 Brother Jubei, what's the matter? 506 01:04:10,264 --> 01:04:11,223 Matajuro. 507 01:04:12,391 --> 01:04:16,854 Have you noticed anything strange about Father lately? 508 01:04:17,396 --> 01:04:20,399 No, he's been ill and resting. 509 01:04:22,860 --> 01:04:24,987 -But... -But what? 510 01:04:25,279 --> 01:04:29,950 Today, he went to the castle carrying a sword made by MURAMASA. 511 01:04:30,409 --> 01:04:31,410 MURAMASA... 512 01:04:38,751 --> 01:04:39,793 Jubei... 513 01:04:41,295 --> 01:04:43,088 welcome home. 514 01:04:46,133 --> 01:04:47,343 What is the matter? 515 01:04:48,886 --> 01:04:49,803 Jubei... 516 01:04:51,805 --> 01:04:53,807 Come in now. 517 01:05:12,576 --> 01:05:13,577 Father. 518 01:05:16,663 --> 01:05:19,625 I heard you killed Samon. 519 01:05:21,877 --> 01:05:23,212 But Samon's head... 520 01:05:24,588 --> 01:05:26,673 was crushed into pieces. 521 01:05:28,217 --> 01:05:31,762 He must have been beaten with something like a club. 522 01:05:34,014 --> 01:05:36,016 What happened in the castle? 523 01:05:38,394 --> 01:05:42,689 If you want to know, come closer. 524 01:05:47,778 --> 01:05:49,321 What's the matter? 525 01:05:51,073 --> 01:05:52,366 Come closer. 526 01:05:54,618 --> 01:05:55,869 Jubei. 527 01:05:58,497 --> 01:05:59,957 -Matajuro. -Yes. 528 01:06:00,666 --> 01:06:02,960 Go to the village of Yagyu right away! 529 01:06:03,544 --> 01:06:05,712 Don't return until someone comes to fetch you. 530 01:06:06,296 --> 01:06:10,592 -But... -Go at once. This is your father's order! 531 01:06:11,468 --> 01:06:13,679 -Go now! -Yes. 532 01:06:58,724 --> 01:07:02,019 SAKURA, PROVINCE OF SHIMOFUSA (CHIBA) 533 01:07:04,396 --> 01:07:06,857 Evil god Beelzebub, 534 01:07:08,025 --> 01:07:10,736 come soon and raise the water. 535 01:07:12,321 --> 01:07:14,740 Create thick clouds in the sky. 536 01:07:17,284 --> 01:07:22,206 Send cold wind and freeze houses and fields. 537 01:07:23,123 --> 01:07:28,295 Pour a deluge of rain and wash them away! 538 01:07:29,796 --> 01:07:32,007 Wash away the forests and the lands. 539 01:07:32,883 --> 01:07:36,720 Destroy everything that belongs to the Tokugawa Shogunate! 540 01:07:45,229 --> 01:07:49,441 Amen. 541 01:07:52,194 --> 01:07:58,992 Let there be no harvest of rice! Let the wheat wither! 542 01:07:59,868 --> 01:08:05,958 Let everything growing on the Tokugawa's land rot! 543 01:08:06,583 --> 01:08:10,546 Amen... 544 01:08:15,801 --> 01:08:17,678 Silence! 545 01:08:18,178 --> 01:08:20,472 This is the Governor's house! Calm down! 546 01:08:20,764 --> 01:08:24,810 Please... take a look at this! This year's rice plants! 547 01:08:25,352 --> 01:08:27,896 They are black and rotten. 548 01:08:28,146 --> 01:08:30,315 Not just the grains, but the daikon radish too. 549 01:08:31,525 --> 01:08:35,946 -They are black inside! -Wheat too. Even miso is rotting. 550 01:08:36,363 --> 01:08:41,410 -This must be a curse! -We are all on the brink of death! 551 01:08:41,577 --> 01:08:43,912 Please exempt us from land tax this year! 552 01:08:44,121 --> 01:08:46,832 Please...! 553 01:08:48,208 --> 01:08:51,962 -Those appeals must be in writing! -Get out of here! 554 01:08:52,879 --> 01:08:58,343 -Or you will be executed as rioters! -We are ready to be punished. 555 01:08:58,510 --> 01:08:59,303 What? 556 01:08:59,553 --> 01:09:02,764 Unless the Governor himself exempts us from taxation, 557 01:09:03,098 --> 01:09:08,604 -we will never go away! -Please tell the Governor about us! 558 01:09:08,812 --> 01:09:12,232 Please! 559 01:09:13,150 --> 01:09:17,571 Damn you! You're just a commoner. Don't bother me, you rogue! 560 01:09:23,702 --> 01:09:28,915 A pile of stones is 561 01:09:30,125 --> 01:09:35,505 For my father 562 01:09:37,132 --> 01:09:40,886 Two piles of stones are 563 01:09:42,304 --> 01:09:45,682 For my mother 564 01:09:48,060 --> 01:09:53,565 Three piles of stones are 565 01:09:54,608 --> 01:09:59,946 For my brothers and sisters... 566 01:10:01,782 --> 01:10:07,245 Whom I left in my home village... 567 01:10:19,800 --> 01:10:20,926 You were here yesterday too. 568 01:10:25,847 --> 01:10:28,141 What sleeps down here? 569 01:10:29,768 --> 01:10:35,315 My father. He was killed by an officer with a stick. 570 01:10:39,194 --> 01:10:40,112 Your mother? 571 01:10:46,451 --> 01:10:47,369 You can have this. 572 01:10:49,037 --> 01:10:53,625 How did you get it? It's not the season for lilies. 573 01:10:54,668 --> 01:10:57,129 I could get you more if you like. 574 01:10:59,756 --> 01:11:00,590 Thank you. 575 01:11:04,928 --> 01:11:08,724 What... is your name? 576 01:11:10,225 --> 01:11:11,017 Omitsu. 577 01:11:12,519 --> 01:11:13,437 What is yours? 578 01:11:14,688 --> 01:11:15,480 Kirimaru. 579 01:11:16,898 --> 01:11:17,941 Where are you from? 580 01:11:19,943 --> 01:11:20,736 Far from here. 581 01:11:22,362 --> 01:11:23,155 Edo? 582 01:11:24,948 --> 01:11:27,826 Much farther than Edo. 583 01:11:30,662 --> 01:11:34,666 Could you sing that song again? The one you were just singing... 584 01:11:36,543 --> 01:11:38,044 That one. 585 01:11:40,839 --> 01:11:43,467 Then, close your eyes and listen. 586 01:11:48,263 --> 01:11:53,185 A pile of stones is 587 01:11:54,269 --> 01:11:59,566 For my father 588 01:12:01,193 --> 01:12:05,614 Two piles of stones are 589 01:12:05,822 --> 01:12:08,909 For my mother 590 01:12:10,702 --> 01:12:14,581 Three piles of stones are... 591 01:12:39,314 --> 01:12:41,858 Do you feel all right getting up? 592 01:12:51,451 --> 01:12:52,828 Excuse me. 593 01:12:54,204 --> 01:12:56,832 Is Mr. MURAMASA in? 594 01:12:58,166 --> 01:13:00,252 -Yes. -I'm coming in. 595 01:13:03,505 --> 01:13:04,714 Forgive my sudden visit. 596 01:13:05,841 --> 01:13:08,301 -My name is... -What a surprise. 597 01:13:09,177 --> 01:13:15,016 -Welcome, Mr. Jubei Yagyu. -How do you know me? 598 01:13:15,809 --> 01:13:20,021 I am a swordsmith. I ought to know. 599 01:13:20,564 --> 01:13:23,942 Please... come over here. 600 01:13:28,864 --> 01:13:35,078 Your father also came to see me in this shack recently. 601 01:13:35,787 --> 01:13:39,791 What is really going on these days? 602 01:13:40,333 --> 01:13:44,588 What? My father came all the way here? 603 01:13:44,796 --> 01:13:49,175 Yes. He ordered a new sword. 604 01:13:50,677 --> 01:13:54,681 Did he say anything else? 605 01:13:55,932 --> 01:14:00,770 Well... He said something enigmatic. 606 01:14:02,522 --> 01:14:06,026 He said "I do not need a sword to kill humans." 607 01:14:06,234 --> 01:14:09,529 "What I want is a sword to kill ghosts..." 608 01:14:09,946 --> 01:14:14,701 "No, I want to kill devils." 609 01:14:15,744 --> 01:14:17,746 Kill devils? 610 01:14:19,372 --> 01:14:21,625 I was surprised too. 611 01:14:22,959 --> 01:14:29,841 My teacher said my swords were sharp but lacked grace. 612 01:14:31,259 --> 01:14:33,845 He called them "wicked swords" and sent me away. 613 01:14:34,512 --> 01:14:38,934 So, I had to hide myself here, far from villages. 614 01:14:40,143 --> 01:14:43,813 I don't understand why Lord Yagyu wanted a sword from an outcast. 615 01:14:44,773 --> 01:14:50,862 Or perhaps... poison quells poison. 616 01:14:51,947 --> 01:14:55,325 He may have thought that... 617 01:14:55,575 --> 01:15:00,455 only my wicked swords could kill devils. 618 01:15:02,415 --> 01:15:07,796 In any event, devil hunting sounds like an absurd story. 619 01:15:08,755 --> 01:15:09,673 It is not. 620 01:15:10,966 --> 01:15:13,218 Actually, I came here for that matter too. 621 01:15:15,136 --> 01:15:18,765 Could you make a sword for me too? 622 01:15:19,891 --> 01:15:22,727 I am sorry, but... 623 01:15:22,894 --> 01:15:28,483 Please! No, you must make one for me. 624 01:15:30,068 --> 01:15:30,860 But... 625 01:15:31,569 --> 01:15:36,032 my father spent all his energy on the sword for Lord Yagyu. 626 01:15:36,449 --> 01:15:38,535 He has been in bed since. 627 01:15:40,245 --> 01:15:43,957 -Is she your daughter? -My adopted daughter. 628 01:15:45,417 --> 01:15:47,168 Her name is Otsu. 629 01:15:47,919 --> 01:15:53,341 You know the woman who loved Mr. Musashi Miyamoto and died alone, 630 01:15:53,883 --> 01:15:58,972 that was her aunt with the same name. I knew her, and adopted her niece. 631 01:16:01,933 --> 01:16:04,936 -Mr. Musashi's... -What is the matter? 632 01:16:08,356 --> 01:16:11,026 I need your sword... 633 01:16:12,527 --> 01:16:13,987 to kill Mr. Musashi. 634 01:16:15,488 --> 01:16:19,617 What are you saying? Mr. Musashi has died... 635 01:16:19,826 --> 01:16:20,660 No. 636 01:16:21,411 --> 01:16:26,166 He is not dead. He came back to life as a devil. 637 01:16:28,168 --> 01:16:31,588 I saw him with my own eyes. 638 01:16:32,088 --> 01:16:36,593 And he was not alone. There are other devils. 639 01:16:38,720 --> 01:16:43,016 Please. I need your sword to kill them. 640 01:17:25,100 --> 01:17:27,811 -Got any sword made by you? -None. 641 01:17:28,686 --> 01:17:31,106 -A dagger will do. -I don't have any! 642 01:18:03,304 --> 01:18:06,474 -Otsu, play the flute! -Yes. 643 01:18:19,237 --> 01:18:20,071 Otsu... 644 01:19:25,595 --> 01:19:26,638 Mr. Jubei... 645 01:19:29,724 --> 01:19:31,601 I will make a sword for you. 646 01:19:34,187 --> 01:19:35,396 You will? 647 01:19:36,231 --> 01:19:42,695 Something that can kill such a devil, it can only be my wicked sword. 648 01:19:43,988 --> 01:19:49,827 I will pour my heart and soul into this sword. 649 01:20:19,899 --> 01:20:24,445 GOVERNOR'S OFFICE, SAKURA 650 01:20:46,342 --> 01:20:47,135 Listen carefully. 651 01:20:47,885 --> 01:20:51,806 The Shogun's family is coming here for hunting... 652 01:20:52,432 --> 01:20:57,061 on the 25th of this month. 653 01:20:57,228 --> 01:20:59,230 -What? -Hunting? 654 01:20:59,439 --> 01:21:00,481 The following... 655 01:21:01,733 --> 01:21:03,568 are the special rules for the event. 656 01:21:04,110 --> 01:21:09,907 We will collect 2,000 Zeni coins per household in all villages. 657 01:21:10,408 --> 01:21:13,411 -What? -2,000 Zeni coin? 658 01:21:13,619 --> 01:21:14,454 If, 659 01:21:15,455 --> 01:21:16,914 your family cannot pay in cash, 660 01:21:17,665 --> 01:21:21,336 the head of the household will be forced into three days' labor. 661 01:21:21,878 --> 01:21:24,547 -Absurd! -It is impossible! 662 01:21:24,756 --> 01:21:26,799 Silence! 663 01:21:26,966 --> 01:21:28,176 -Please don't! -Please! 664 01:21:28,426 --> 01:21:29,761 I said "Be quiet"! 665 01:21:51,407 --> 01:21:52,200 Kirimaru. 666 01:21:56,788 --> 01:21:58,456 What is on your mind? 667 01:22:04,212 --> 01:22:05,838 I heard the song. 668 01:22:08,341 --> 01:22:12,595 A pile of stones is for my father 669 01:22:14,597 --> 01:22:17,225 Two piles of stones are for my mother... 670 01:22:17,475 --> 01:22:18,309 Please stop it. 671 01:22:24,399 --> 01:22:27,693 You are young. Too young. 672 01:22:29,153 --> 01:22:30,780 That's why you're confused. 673 01:22:34,033 --> 01:22:36,786 If you love her, rape her. 674 01:22:39,997 --> 01:22:44,794 Then, you will be a full-fledged devil, 675 01:22:45,878 --> 01:22:48,548 and never be confused again. 676 01:23:00,643 --> 01:23:01,644 Understand? 677 01:23:04,021 --> 01:23:08,860 Then, go! Rape her as you desire! 678 01:23:10,403 --> 01:23:16,117 Offer the Virgin's blood... to our evil god Beelzebub! 679 01:23:18,703 --> 01:23:19,495 Go! 680 01:23:31,215 --> 01:23:33,926 -Where are we going? -Just come. 681 01:23:34,093 --> 01:23:37,763 I'm scared. I'll go home! But...! 682 01:23:44,812 --> 01:23:45,605 Stop it! 683 01:23:54,572 --> 01:24:00,620 ...hate you. I hate you! You are an asshole! 684 01:24:06,292 --> 01:24:08,503 All right. Go home! 685 01:24:10,713 --> 01:24:11,589 I said go! 686 01:24:36,531 --> 01:24:38,991 Kirimaru. Wait! 687 01:24:46,123 --> 01:24:49,001 It appears you still have some conscience left in you. 688 01:24:51,629 --> 01:24:56,050 Let me ask you one thing. Who are the others? 689 01:25:00,513 --> 01:25:01,889 Mr. Musashi Miyamoto. 690 01:25:04,016 --> 01:25:05,601 Lady Gracia Hosokawa. 691 01:25:07,395 --> 01:25:08,729 Mr. Shiro Amakusa. 692 01:25:11,274 --> 01:25:16,529 I see. That young man is Shiro Amakusa. 693 01:25:17,530 --> 01:25:22,076 There is one more. We had Inshun of HOZOIN, but now... 694 01:25:22,285 --> 01:25:23,160 Do not mention the name. 695 01:25:26,372 --> 01:25:27,498 I know who he is. 696 01:25:29,000 --> 01:25:31,711 Mr. Jubei, may I ask a favor of you? 697 01:25:33,296 --> 01:25:34,547 Please kill me. 698 01:25:37,425 --> 01:25:38,384 What? 699 01:25:39,010 --> 01:25:43,472 I feel... ever since I avenged my family, 700 01:25:45,141 --> 01:25:47,560 I have been looking for you. 701 01:25:50,771 --> 01:25:51,772 It was tormenting... 702 01:25:54,358 --> 01:25:55,192 to be a devil. 703 01:25:57,111 --> 01:26:00,573 Please... Please kill me, 704 01:26:02,199 --> 01:26:04,452 and release me from this hellish suffering. 705 01:26:13,336 --> 01:26:15,171 What a pity. 706 01:26:39,945 --> 01:26:44,158 A pile of stones is 707 01:26:45,284 --> 01:26:49,664 For my father 708 01:26:51,123 --> 01:26:55,044 Two piles of stones are 709 01:26:55,378 --> 01:26:58,506 For my mother 710 01:27:01,467 --> 01:27:05,346 Three piles of stones are 711 01:27:06,347 --> 01:27:09,600 For my brothers and sisters... 712 01:27:10,309 --> 01:27:11,102 Kirimaru. 713 01:27:13,396 --> 01:27:14,730 You must live. 714 01:27:17,149 --> 01:27:20,986 You too once dedicated your life to swordsmanship. 715 01:27:22,113 --> 01:27:27,118 Fight as a swordsman. Your enemy is not always visible. 716 01:27:28,828 --> 01:27:33,082 Fight your destiny and change your karma. 717 01:27:34,959 --> 01:27:39,547 After you fight with all your might, and still cannot defeat your karma, 718 01:27:43,926 --> 01:27:45,594 come back to me. 719 01:27:47,430 --> 01:27:51,976 Then I will bring your struggle to an end. 720 01:28:07,783 --> 01:28:08,743 Mr. Jubei... 721 01:29:15,768 --> 01:29:17,978 -What is going on? -Look at the splendid deer! 722 01:29:18,312 --> 01:29:21,524 -Your Excellency, shoot them. -Cut it out. They are humans. 723 01:29:22,441 --> 01:29:27,279 Stop joking. Look carefully. They are deer. 724 01:29:27,446 --> 01:29:30,699 That is right. They are deer. 725 01:29:31,242 --> 01:29:32,827 What are you doing? 726 01:29:36,789 --> 01:29:38,123 Stop it! 727 01:29:45,548 --> 01:29:46,465 Great. 728 01:29:46,674 --> 01:29:48,133 -Your Excellency, shoot! -Sure. 729 01:29:51,470 --> 01:29:53,347 Well done. Over there! 730 01:30:01,188 --> 01:30:03,148 Please have mercy! 731 01:30:03,941 --> 01:30:07,611 Please accept our appeal! 732 01:30:28,007 --> 01:30:29,174 Hail Amitabha Buddha. 733 01:30:30,593 --> 01:30:32,094 Hail Amitabha Buddha. 734 01:30:33,637 --> 01:30:34,805 -Hail Amitabha Buddha. 735 01:30:35,014 --> 01:30:38,559 -Hail Amitabha Buddha. -Hail Amitabha Buddha. 736 01:30:49,069 --> 01:30:50,863 Hail Amitabha Buddha. 737 01:30:51,989 --> 01:30:54,575 -Hail Amitabha Buddha. -Hail Amitabha Buddha. 738 01:31:35,866 --> 01:31:36,867 Father! 739 01:31:39,203 --> 01:31:41,789 Mr. MURAMASA! What is the matter? 740 01:31:44,959 --> 01:31:46,001 Mr. Jubei, 741 01:31:47,419 --> 01:31:54,301 "Kill a god if you have to." "Kill a devil if you have to." 742 01:31:56,095 --> 01:32:01,850 That's the spirit of MURAMASA based on the Yagyu philosophy. 743 01:32:04,061 --> 01:32:04,853 Father! 744 01:32:06,605 --> 01:32:08,399 Father! 745 01:32:16,532 --> 01:32:18,993 What a sword! 746 01:32:23,956 --> 01:32:25,290 Mr. MURAMASA, 747 01:32:27,876 --> 01:32:29,253 Thank you. 748 01:32:32,172 --> 01:32:35,259 -Hail Amitabha Buddha. -Hail Amitabha Buddha. 749 01:33:04,538 --> 01:33:09,293 Everyone, the village elders were killed for us! 750 01:33:09,626 --> 01:33:13,714 Burn their bodies and scatter the ash on our land! 751 01:33:13,964 --> 01:33:15,883 Then the curse will be gone! 752 01:33:16,091 --> 01:33:22,014 The curse will be gone! 753 01:33:25,392 --> 01:33:27,478 -What is that? -What is that? 754 01:33:44,328 --> 01:33:45,954 Be quiet! Be quiet! 755 01:33:46,872 --> 01:33:48,874 Stop! 756 01:33:54,713 --> 01:33:56,507 Kill them! Kill them! 757 01:34:40,592 --> 01:34:43,137 Be quiet! 758 01:34:43,720 --> 01:34:48,350 Enough. You've won. You've won! 759 01:34:49,143 --> 01:34:52,604 Look at this. The governor's head! There you go! 760 01:35:01,989 --> 01:35:03,490 Listen carefully! 761 01:35:04,032 --> 01:35:08,162 Our battle has just begun. Pick up the spears. Pick up the swords. 762 01:35:08,662 --> 01:35:12,332 Gather men! Let's destroy the Shogun in Edo. 763 01:35:14,084 --> 01:35:19,464 Fear not the Shogunate family. Now is our chance to attack them. 764 01:35:20,048 --> 01:35:24,511 We shall burn down the Shogun's castle and the town of Edo! 765 01:35:25,220 --> 01:35:26,680 Follow me! 766 01:35:51,330 --> 01:35:54,416 I promise I'm not going to hurt you, so... 767 01:35:56,043 --> 01:35:57,336 run away with me! 768 01:35:58,378 --> 01:36:03,217 -Run away? -We are both orphans and all alone, right? 769 01:36:05,677 --> 01:36:07,930 Let's go somewhere far away from here. 770 01:36:09,181 --> 01:36:10,807 -Where? -Anywhere. 771 01:36:12,017 --> 01:36:15,479 Somewhere far and secluded. And sing for me again. 772 01:36:16,813 --> 01:36:17,606 Please. 773 01:36:19,775 --> 01:36:20,609 YES. 774 01:36:24,488 --> 01:36:26,823 Thank you. Let's go. 775 01:36:32,204 --> 01:36:33,914 You're coming to Edo. 776 01:36:35,082 --> 01:36:38,085 -No. -Remember who you are. 777 01:36:39,920 --> 01:36:40,921 You, 778 01:36:42,464 --> 01:36:44,508 Kirimaru is not a human being. 779 01:36:45,968 --> 01:36:46,885 Mr. Shiro! 780 01:36:47,135 --> 01:36:49,513 We both died once but could not rest in peace. 781 01:36:50,639 --> 01:36:53,058 So we returned to this world as devils. 782 01:36:55,769 --> 01:36:56,937 Stay away from Kirimaru. 783 01:36:58,105 --> 01:36:59,606 He is mine. 784 01:37:00,565 --> 01:37:02,943 -Stop it! -Go girl! 785 01:37:04,069 --> 01:37:05,195 Go away! 786 01:37:14,997 --> 01:37:16,164 You little punk... 787 01:37:41,773 --> 01:37:42,566 Fool! 788 01:38:21,730 --> 01:38:22,606 Kirimaru! 789 01:38:27,903 --> 01:38:31,365 Please cremate him with the others. 790 01:38:32,783 --> 01:38:33,867 Who killed him? 791 01:38:35,077 --> 01:38:38,413 A samurai... called Shiro. 792 01:38:45,087 --> 01:38:46,088 Kirimaru... 793 01:38:48,965 --> 01:38:51,259 I will avenge you. 794 01:38:54,096 --> 01:38:56,807 Rest in peace. 795 01:38:59,601 --> 01:39:02,104 Now you can rest in peace at last. 796 01:39:04,439 --> 01:39:07,025 Mr. Jubei! Look over there. 797 01:39:09,444 --> 01:39:10,237 Jubei. 798 01:39:11,154 --> 01:39:16,076 I shall wait for you on a small island named "Funajima," 799 01:39:16,493 --> 01:39:17,994 about 3.5 miles to the east. 800 01:39:18,787 --> 01:39:21,748 At eight o'clock, tomorrow morning. 801 01:39:23,125 --> 01:39:24,418 Funajima, you said? 802 01:39:24,918 --> 01:39:27,629 -Are you coming? -Yes. 803 01:39:39,808 --> 01:39:41,226 Why do you have to go? 804 01:39:44,479 --> 01:39:46,231 Why do men fight? 805 01:39:48,275 --> 01:39:50,235 Why kill each other? 806 01:39:53,447 --> 01:39:55,115 I grew up watching my aunt. 807 01:39:56,992 --> 01:40:01,413 She who dedicated her life to Mr. Musashi, wasn't happy. 808 01:40:03,457 --> 01:40:04,958 Actually... 809 01:40:06,376 --> 01:40:08,628 she hated him when she died. 810 01:40:10,881 --> 01:40:11,756 Mr. Jubei, 811 01:40:12,883 --> 01:40:15,552 please don't put me in the same situation. 812 01:40:26,188 --> 01:40:27,522 Forgive me, Otsu. 813 01:40:30,609 --> 01:40:32,235 I must go. 814 01:40:33,653 --> 01:40:37,282 -Tell me why. -Because, perhaps... 815 01:40:39,034 --> 01:40:40,243 I myself chose... 816 01:40:42,370 --> 01:40:44,706 the path of the sword. 817 01:42:08,915 --> 01:42:09,749 Jubei. 818 01:42:10,458 --> 01:42:14,004 Are you going to fight under the protection of a woman's flute? 819 01:42:24,306 --> 01:42:28,268 Go ahead and play. Play the flute to your heart's content. 820 01:42:29,019 --> 01:42:34,107 That sound has no more power over me. 821 01:42:35,025 --> 01:42:39,112 My mind is no longer disturbed by an amorous feeling. 822 01:42:47,495 --> 01:42:48,747 Come on, Jubei. 823 01:42:48,955 --> 01:42:52,959 I will crush your skull along with that flute. 824 01:42:53,752 --> 01:42:54,544 Come now! 825 01:44:42,694 --> 01:44:44,738 FIGHT TO DEATH 826 01:44:54,622 --> 01:44:56,666 What on earth is happening there? 827 01:44:57,667 --> 01:45:01,337 That is not a normal peasant riot. 828 01:45:02,881 --> 01:45:07,886 They are mad. They are possessed by an evil spirit. 829 01:45:09,554 --> 01:45:13,933 This is horrible... horrible! 830 01:45:31,242 --> 01:45:34,078 The riot has spread quickly like wildfire. 831 01:45:34,579 --> 01:45:40,877 They are swarming towards Edo from all directions. 832 01:45:41,127 --> 01:45:43,671 They are about to surround the castle. 833 01:45:43,838 --> 01:45:47,509 Not just the peasants, but the for past two days... 834 01:45:47,926 --> 01:45:50,470 Edo residents are rioting and looting everywhere. 835 01:45:50,762 --> 01:45:54,641 The sovereign authority of the Shogun has been jeopardized. 836 01:45:54,891 --> 01:45:57,811 Elders, this is an emergency. 837 01:45:58,061 --> 01:46:02,690 We must take the appropriate countermeasures right now. 838 01:46:22,544 --> 01:46:24,629 Mr. Musashi was killed. 839 01:46:26,214 --> 01:46:28,925 Your son, Mr. Jubei, killed him. 840 01:46:30,510 --> 01:46:33,930 Mr. Jubei is now heading for Edo. 841 01:46:34,931 --> 01:46:39,727 He will show up any moment now. 842 01:46:43,147 --> 01:46:45,275 That is what I am waiting for. 843 01:46:53,700 --> 01:46:56,035 Lord Yagyu, the elders called for you... 844 01:46:57,579 --> 01:46:59,873 -Who are you? Intruder! -Lord Yagyu! 845 01:47:06,713 --> 01:47:12,051 Lord Yagyu went mad! Lord Yagyu went mad! 846 01:47:22,687 --> 01:47:27,233 Tadaoki? Who the hell is it? Tell me! 847 01:47:27,650 --> 01:47:31,362 How dare you call another man's name! Who is Tadaoki? 848 01:47:33,239 --> 01:47:34,616 It's just... 849 01:47:35,742 --> 01:47:38,411 -the name of my husband. -Husband? 850 01:47:39,746 --> 01:47:41,372 Never mind. 851 01:47:42,373 --> 01:47:46,336 It was just a dream about my previous life. 852 01:47:46,794 --> 01:47:48,546 I will not allow it! 853 01:47:49,088 --> 01:47:53,843 Whether in a dream or past life, you whisper his name because you love him! 854 01:47:54,135 --> 01:47:55,094 Tell me! 855 01:47:55,595 --> 01:47:57,388 What did he do to you in your dream? 856 01:47:57,722 --> 01:48:00,767 -Like this? -It hurts! 857 01:48:01,976 --> 01:48:05,897 -Forgive me. -No, I will not forgive you. 858 01:48:06,064 --> 01:48:08,024 I will not forgive you! 859 01:48:11,819 --> 01:48:13,237 MY robe! 860 01:48:13,780 --> 01:48:16,824 It was a gift from my husband. My robe is burning! 861 01:48:26,209 --> 01:48:28,336 Somebody, somebody out there! 862 01:48:28,503 --> 01:48:30,964 Are you going to leave me to die again? 863 01:48:31,130 --> 01:48:32,131 Otama... 864 01:48:32,298 --> 01:48:36,094 Not again! I will not forgive you this time! 865 01:48:36,302 --> 01:48:38,763 Get off of me! Help me! Help me! 866 01:48:41,140 --> 01:48:43,893 Don't come near! Go away! 867 01:48:46,896 --> 01:48:49,107 Out of the way! 868 01:48:49,565 --> 01:48:52,819 I will not let other women touch my husband Tadaoki! 869 01:48:53,027 --> 01:48:57,115 -Don't interfere! Get out! -What are you doing? Hold yourself... 870 01:48:58,950 --> 01:49:00,910 -Get out! -Your Excellency! 871 01:49:04,622 --> 01:49:09,252 Calm down! You, woman! Kill her! 872 01:49:10,461 --> 01:49:13,131 -What are you doing? -Lord Yagyu went mad! 873 01:49:16,759 --> 01:49:18,094 Yagyu, have you gone mad? 874 01:49:20,138 --> 01:49:22,432 Your Excellency! Your Excellency! 875 01:49:45,163 --> 01:49:45,955 Your Excellency! 876 01:50:40,593 --> 01:50:41,511 Jubei. 877 01:50:43,679 --> 01:50:44,639 Come quick! 878 01:50:46,474 --> 01:50:52,188 Before this superb arena of fire... turn to ashes. 879 01:51:07,870 --> 01:51:09,539 The castle is burning! 880 01:51:12,667 --> 01:51:16,546 Edo is burning! Look at that, Tadaoki. 881 01:51:16,838 --> 01:51:21,968 Look at the beautiful sea of fire spreading all around Edo! 882 01:51:22,176 --> 01:51:24,053 How magnificent! 883 01:51:28,683 --> 01:51:31,144 Not true... This can't be true! 884 01:51:32,436 --> 01:51:35,773 The four generations of Tokugawa rule are burning away... 885 01:51:36,566 --> 01:51:38,151 This cannot be happening! 886 01:51:41,362 --> 01:51:44,657 -Who is it? -Nice to meet you. 887 01:51:46,450 --> 01:51:51,205 I am the leader of the Christians, Shiro Amakusa. 888 01:51:51,581 --> 01:51:56,294 -What? -Look at the beautiful inferno outside! 889 01:51:57,587 --> 01:51:59,964 These are the flames of our grudge. 890 01:52:00,882 --> 01:52:03,301 Flames commemorating the end of the Tokugawa. 891 01:52:04,343 --> 01:52:06,679 Look. Look at it! 892 01:52:08,181 --> 01:52:09,682 Look, Ietsuna! 893 01:52:12,852 --> 01:52:17,565 That little pain is not enough. You'll be slowly burned to death, 894 01:52:17,815 --> 01:52:21,152 experiencing the same agony as the 37,000 Christians you killed! 895 01:52:37,585 --> 01:52:40,922 -Where are you going, Tadaoki? -Otama. 896 01:52:41,130 --> 01:52:45,176 Don't abandon me in the fire again. I'll go with you. 897 01:52:45,384 --> 01:52:48,179 -Get off me. -No I won't. 898 01:52:48,596 --> 01:52:51,724 You are mine. You will have nobody but me. 899 01:52:52,350 --> 01:52:55,603 Get off me. I said get off me! 900 01:53:09,784 --> 01:53:12,161 Where are you, Jubei? 901 01:53:13,621 --> 01:53:14,830 Come quick. 902 01:53:16,415 --> 01:53:19,710 -Hurry up and come. -Father. 903 01:53:21,128 --> 01:53:22,338 Father. 904 01:53:27,385 --> 01:53:29,929 Oh, Jubei. 905 01:53:31,264 --> 01:53:32,723 I've waited for you for so long. 906 01:53:35,977 --> 01:53:41,524 I heard you killed the invincible Musashi, 907 01:53:42,149 --> 01:53:44,360 I am proud of you, my son. 908 01:53:45,569 --> 01:53:48,739 No, you are the best rival... 909 01:53:50,283 --> 01:53:52,868 I have ever known in my life. 910 01:54:01,168 --> 01:54:03,254 Look at you now, Father. 911 01:54:04,839 --> 01:54:08,092 You used to be so confident in yourself. 912 01:54:09,135 --> 01:54:12,388 You didn't even ask for the protection of gods. 913 01:54:13,389 --> 01:54:19,895 But now, you've come back to life with the devil's help. 914 01:54:21,230 --> 01:54:22,148 No. 915 01:54:23,065 --> 01:54:27,570 What surprised me is that you've even become a devil... 916 01:54:28,904 --> 01:54:31,574 just to challenge me. 917 01:54:32,658 --> 01:54:35,161 The path of the sword is the path of Hell... 918 01:54:36,078 --> 01:54:38,372 I have heard that many times. 919 01:54:39,915 --> 01:54:42,043 But should it be so harsh... 920 01:54:43,586 --> 01:54:48,049 that a father and son have to kill each other? 921 01:54:49,467 --> 01:54:51,761 No need to argue. 922 01:54:55,348 --> 01:54:56,265 Jubei. 923 01:54:58,601 --> 01:55:00,478 You're my child. 924 01:55:02,313 --> 01:55:08,444 Responding to a request of your father who came back all the way from Hell... 925 01:55:09,904 --> 01:55:11,280 is your filial piety. 926 01:55:13,991 --> 01:55:16,911 Guarded by that talisman on your body, 927 01:55:18,454 --> 01:55:21,332 try to beat me if you can. 928 01:55:23,417 --> 01:55:24,543 Here I come. 929 01:55:27,296 --> 01:55:29,006 I have no choice. 930 01:55:30,841 --> 01:55:33,260 I accept your challenge. 931 01:56:43,789 --> 01:56:48,085 Rin-Pyo-To-Sha-Kai-Jin-Retsu-Zai-Zen. 932 01:56:57,803 --> 01:56:58,762 Father... 933 01:57:04,685 --> 01:57:05,561 Jubei. 934 01:57:15,821 --> 01:57:18,073 Your swordsmanship is impressive. 935 01:57:19,492 --> 01:57:23,996 Take my advice... and live in the world of devils. 936 01:57:24,663 --> 01:57:28,334 Your swordsmanship will have eternal life. 937 01:57:29,793 --> 01:57:31,253 -No. -Why? 938 01:57:32,379 --> 01:57:35,216 I do not believe in eternal life. 939 01:57:36,133 --> 01:57:40,596 Besides, I won't let you live, even as a devil. 940 01:57:41,639 --> 01:57:42,431 What? 941 01:57:43,766 --> 01:57:46,560 You prey on the weakness of human emotions. 942 01:57:47,645 --> 01:57:50,564 You took advantage and played with their souls. 943 01:57:51,815 --> 01:57:53,734 I must kill you, otherwise... 944 01:57:54,276 --> 01:58:00,032 my father, Kirimaru and others cannot rest in peace. 945 01:58:01,242 --> 01:58:02,826 Then beat me. 946 01:58:04,453 --> 01:58:10,334 I am planning on burning all this country, not only this Edo Castle. 947 01:58:11,835 --> 01:58:15,422 Can you manage to stop me? 948 01:58:17,007 --> 01:58:17,841 Here I come. 949 01:59:07,766 --> 01:59:10,978 Jubei. The fight is not over yet. 950 01:59:11,854 --> 01:59:13,063 What? 951 01:59:13,230 --> 01:59:17,735 I shall return as long as human beings exist on earth. 952 01:59:18,652 --> 01:59:20,904 I will definitely come back! 953 02:01:37,207 --> 02:01:42,004 THE END 954 02:01:42,254 --> 02:01:44,173 Subtitle translation by Reiko Tahara 66166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.