All language subtitles for Ronja - A Filha do Ladrão - S01E15 - The Endless Dispute (part 1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,850 --> 00:00:07,460 (upbeat music) 2 00:00:15,630 --> 00:00:19,600 * Now the mist has cleared as day is dawning 3 00:00:19,670 --> 00:00:23,570 * It's all becoming clearer to me 4 00:00:23,640 --> 00:00:27,180 * The seasons change as I change with them 5 00:00:27,240 --> 00:00:31,080 * In the cool of spring 6 00:00:31,150 --> 00:00:36,820 * Gives me strength and courage to know 7 00:00:36,890 --> 00:00:40,860 * I will make it through 8 00:00:40,920 --> 00:00:44,790 * Whatever life throws at me 9 00:00:58,210 --> 00:01:01,980 * Summer's sweet scent Autum's whisper 10 00:01:02,050 --> 00:01:05,560 * Winter stings with the cold 11 00:01:05,620 --> 00:01:10,160 * When trouble comes rolling in like thunder 12 00:01:12,360 --> 00:01:16,630 * Tears may fall 13 00:01:16,690 --> 00:01:19,430 * Fear may call 14 00:01:19,500 --> 00:01:24,570 * But with spring in my heart 15 00:01:24,630 --> 00:01:28,670 * When seasons change I'll change with them 16 00:01:28,740 --> 00:01:33,210 * And I know I can weather the storm 17 00:01:38,220 --> 00:01:39,390 - Agh! 18 00:01:43,620 --> 00:01:45,590 - [Narrator] Ronja and Birk spent a perfect day 19 00:01:45,660 --> 00:01:48,570 enjoying the warmth of springtime. 20 00:01:48,630 --> 00:01:51,840 But when she returned to the fort, 21 00:01:51,900 --> 00:01:55,240 Ronja found Sturkas, wounded by an arrow 22 00:01:55,300 --> 00:01:56,470 from a Borka Robber. 23 00:01:56,530 --> 00:01:57,500 - Argh! 24 00:02:00,200 --> 00:02:01,870 This is only the start. 25 00:02:01,940 --> 00:02:04,240 I'll crush each one of them! 26 00:02:08,350 --> 00:02:11,290 (peaceful music) 27 00:02:19,390 --> 00:02:21,990 - [Lovis] There we go. 28 00:02:22,060 --> 00:02:24,430 (groaning) 29 00:03:18,520 --> 00:03:20,590 - Will he be all right? 30 00:03:28,360 --> 00:03:29,760 - He'll be fine. 31 00:03:31,800 --> 00:03:32,770 Bed. 32 00:03:49,580 --> 00:03:51,310 Impressive Sturkas. 33 00:03:51,380 --> 00:03:53,080 That wound's already closed. 34 00:03:53,150 --> 00:03:54,120 - Well. 35 00:03:54,180 --> 00:03:55,350 Heh heh. 36 00:03:56,520 --> 00:03:58,790 - Look he's embarrassed! 37 00:03:58,860 --> 00:04:01,000 (laughter) 38 00:04:04,090 --> 00:04:05,330 - Ow. 39 00:04:08,230 --> 00:04:10,530 (laughter) 40 00:04:32,860 --> 00:04:34,360 - Sturkas! 41 00:04:34,420 --> 00:04:37,090 - Sorry to worry you all. 42 00:04:37,160 --> 00:04:38,830 I'm much better now. 43 00:04:40,560 --> 00:04:43,030 - You've healed already? 44 00:04:43,100 --> 00:04:47,200 - As you can see, I'm a little weak in the legs, 45 00:04:47,270 --> 00:04:49,810 but otherwise I'm quite spry. 46 00:04:49,870 --> 00:04:50,840 Right? 47 00:04:58,980 --> 00:05:00,080 - [Robber] Ooh! 48 00:05:00,150 --> 00:05:01,520 - [Robber] Looking good, Sturkas! 49 00:05:01,590 --> 00:05:03,400 - [Robber] Don't trip now! 50 00:05:05,250 --> 00:05:06,690 - [Narrator] By the fourth day, 51 00:05:06,760 --> 00:05:10,790 Sturkas was finally able to get up and walk around. 52 00:05:10,860 --> 00:05:13,100 Ronja had believed that the feud between Mattis 53 00:05:13,160 --> 00:05:15,660 and Borka would cool down, 54 00:05:15,730 --> 00:05:20,000 but instead it flared up again and threatened to boil over. 55 00:05:37,590 --> 00:05:39,720 - One, two, three, four. 56 00:05:45,330 --> 00:05:46,290 Thank goodness. 57 00:05:46,430 --> 00:05:48,500 They're all safely home. 58 00:06:12,490 --> 00:06:13,660 Mattis. 59 00:06:15,460 --> 00:06:16,560 - Hm? 60 00:06:18,190 --> 00:06:19,900 - What happened between you and Borka? 61 00:06:19,960 --> 00:06:24,100 Tell me, why are you out for each other's blood? 62 00:06:25,030 --> 00:06:26,470 - You should ask Borka. 63 00:06:26,540 --> 00:06:30,070 After all, he shot the first arrow. 64 00:06:30,140 --> 00:06:32,480 Sturkas can tell you that. 65 00:06:34,540 --> 00:06:38,080 - That child has more sense than you have. 66 00:06:39,820 --> 00:06:43,590 This can only end badly, in bloodshed and misery. 67 00:06:43,650 --> 00:06:45,020 Is that what you want, Mattis? 68 00:06:45,090 --> 00:06:48,660 And what good exactly would that do us? 69 00:06:50,960 --> 00:06:53,660 - And what good would that do us? 70 00:06:54,860 --> 00:06:59,000 Oh I'll tell you exactly what! 71 00:06:59,070 --> 00:07:03,210 We'd finally be rid of Borka and his vermin forever! 72 00:07:03,270 --> 00:07:05,110 And that would be good. 73 00:07:09,280 --> 00:07:11,110 - Good for who, Mattis? 74 00:07:11,180 --> 00:07:13,380 Why must there be all this bloodshed? 75 00:07:13,520 --> 00:07:15,780 Is that really what you want to do? 76 00:07:15,850 --> 00:07:18,120 There must be another way. 77 00:07:19,920 --> 00:07:23,260 - Why don't you find another way, then? 78 00:07:23,330 --> 00:07:25,190 Since you're so clever. 79 00:07:26,700 --> 00:07:29,000 You can get Borka out of the fort, 80 00:07:29,070 --> 00:07:33,580 then he can settle down as peaceful as a fox in its den, 81 00:07:33,640 --> 00:07:37,110 and all his thieving pups around him! 82 00:07:37,170 --> 00:07:41,540 Oh, I promise, I won't even lay a hand on them! 83 00:07:44,110 --> 00:07:48,950 Although, I must at least be allowed to kill Borka. 84 00:07:49,020 --> 00:07:53,060 I can't have my men thinking of me as a coward! 85 00:08:14,580 --> 00:08:16,310 Listen, all of you. 86 00:08:16,380 --> 00:08:18,750 If we see Borka, we attack! 87 00:08:19,580 --> 00:08:20,950 - Yeah! 88 00:08:21,020 --> 00:08:22,020 - Let's go! 89 00:08:22,090 --> 00:08:23,060 Hiyah! 90 00:08:45,780 --> 00:08:48,250 (slow music) 91 00:09:15,100 --> 00:09:16,070 - Birk. 92 00:09:17,410 --> 00:09:18,640 - Yes? 93 00:09:56,280 --> 00:10:00,750 And now, even spring's been ruined for both of us. 94 00:10:02,890 --> 00:10:04,690 Thanks to our fathers. 95 00:10:04,750 --> 00:10:06,220 Stubborn mules. 96 00:10:06,290 --> 00:10:09,190 Those old men deserve each other. 97 00:10:18,970 --> 00:10:22,640 - Birk, if I didn't have you as a brother 98 00:10:25,880 --> 00:10:29,320 I'd have known nothing about any of this. 99 00:10:36,150 --> 00:10:38,790 And maybe I wouldn't have minded 100 00:10:38,860 --> 00:10:41,870 that Mattis and Borka are enemies. 101 00:10:46,700 --> 00:10:47,900 So it's your fault. 102 00:10:47,960 --> 00:10:49,930 Your fault that I'm so unhappy. 103 00:10:50,000 --> 00:10:52,970 I blame you, Birk Borkason! 104 00:10:54,140 --> 00:10:58,340 - Blame me, sure, if it makes you feel better. 105 00:10:58,410 --> 00:11:00,340 But I'm worried as well. 106 00:11:03,510 --> 00:11:05,950 - I know, it's terrible, 107 00:11:06,020 --> 00:11:07,890 not knowing who will be alive 108 00:11:07,950 --> 00:11:11,290 and who will be dead when the day is done. 109 00:11:12,790 --> 00:11:16,560 - Well, at least nobody's died yet, Ronja. 110 00:11:16,630 --> 00:11:19,070 Although that's only because the sheriff's men 111 00:11:19,130 --> 00:11:21,600 have returned, and now they're swarming 112 00:11:21,660 --> 00:11:24,200 through the forest once again. 113 00:11:31,780 --> 00:11:33,250 Mattis and Borka simply haven't 114 00:11:33,310 --> 00:11:36,310 had the chance to kill each other. 115 00:11:44,190 --> 00:11:48,460 They have their hands full, keeping away from the soldiers. 116 00:11:53,630 --> 00:11:57,870 - Suppose that will keep them busy for a little while. 117 00:11:59,400 --> 00:12:03,810 - Just imagine the sheriff's men actually being useful? 118 00:12:03,810 --> 00:12:05,810 Who'd have thought it? 119 00:12:13,320 --> 00:12:15,420 (laughing) 120 00:12:22,290 --> 00:12:26,830 - All the same, it's something else to worry about. 121 00:12:52,360 --> 00:12:54,500 (whistles) 122 00:13:02,230 --> 00:13:04,370 - They're both such nightmares. 123 00:13:04,430 --> 00:13:08,370 And yet, they spend their days so peacefully. 124 00:13:24,320 --> 00:13:26,960 - Bye Birk, see you tomorrow? 125 00:13:27,990 --> 00:13:29,590 - See you tomorrow. 126 00:13:51,510 --> 00:13:55,350 Maybe there won't be joy as there once was. 127 00:14:28,350 --> 00:14:30,250 - Ronja. 128 00:14:33,320 --> 00:14:34,460 - Ronja! 129 00:14:34,520 --> 00:14:35,590 Hurry on home! 130 00:14:38,290 --> 00:14:41,500 - Something good must have happened! 131 00:14:41,560 --> 00:14:42,800 It's so obvious. 132 00:14:42,870 --> 00:14:44,980 Your faces give you both away! 133 00:14:45,000 --> 00:14:47,840 - Oh, yes indeed, you're right there! 134 00:14:47,970 --> 00:14:50,040 Go and see for yourself! 135 00:14:50,970 --> 00:14:52,110 - I will! 136 00:14:57,580 --> 00:14:58,550 - Hurry! 137 00:15:08,420 --> 00:15:11,730 - Ronja! 138 00:15:11,790 --> 00:15:13,030 - I'm coming! 139 00:15:35,020 --> 00:15:37,350 (laughter) 140 00:15:44,260 --> 00:15:46,460 - Oh, Ronja, you're back! 141 00:15:54,140 --> 00:15:56,470 (laughter) 142 00:15:57,840 --> 00:16:00,110 You were right all along! 143 00:16:00,180 --> 00:16:01,640 There was another way. 144 00:16:01,710 --> 00:16:04,380 Now there will be no need for bloodshed. 145 00:16:04,450 --> 00:16:06,380 And Borka can go to blazes faster 146 00:16:06,450 --> 00:16:09,650 than his first belch after breakfast! 147 00:16:13,560 --> 00:16:15,320 Believe me! 148 00:16:15,390 --> 00:16:18,390 - Great, and how will you do that? 149 00:16:19,800 --> 00:16:21,570 - Take a look. 150 00:16:21,630 --> 00:16:24,700 See who I caught with my own hands. 151 00:16:28,100 --> 00:16:30,070 You see, Ronja, 152 00:16:30,140 --> 00:16:33,410 I only have to say to that Borka devil, 153 00:16:35,140 --> 00:16:38,210 "Are you staying in the fort? 154 00:16:38,280 --> 00:16:40,420 "Or might you be going?" 155 00:16:41,980 --> 00:16:46,450 Borka, do you want that little snake of yours back, or not? 156 00:16:52,560 --> 00:16:54,430 (gasp) 157 00:17:03,870 --> 00:17:06,610 Well, little Borkason, 158 00:17:06,680 --> 00:17:08,390 are you going home to your father? 159 00:17:08,440 --> 00:17:09,440 Hmm? 160 00:17:09,510 --> 00:17:11,610 (laughter) 161 00:17:19,890 --> 00:17:22,120 (shriek) 162 00:17:37,710 --> 00:17:39,240 You can't do that! 163 00:17:51,220 --> 00:17:52,750 You can't do that! 164 00:17:54,560 --> 00:17:57,230 You beast, you can't do that! 165 00:18:02,200 --> 00:18:03,370 You can't! 166 00:18:06,170 --> 00:18:07,700 - I can't do that? 167 00:18:09,410 --> 00:18:13,550 And what is it that my daughter says I can't do? 168 00:18:15,980 --> 00:18:17,610 - I'll tell you! 169 00:18:17,680 --> 00:18:18,780 Ah! 170 00:18:18,850 --> 00:18:22,750 You can go robbing all the gold and silver 171 00:18:22,820 --> 00:18:25,390 and rubbish that you want! 172 00:18:25,450 --> 00:18:29,390 But no, 173 00:18:29,460 --> 00:18:32,190 you can't hurt people! 174 00:18:32,260 --> 00:18:35,460 Because if you do Mattis, 175 00:18:35,530 --> 00:18:38,530 I no longer want to be your child! 176 00:18:42,270 --> 00:18:44,740 - Who's talking about people? 177 00:18:46,410 --> 00:18:49,510 What I've caught here is a little snake. 178 00:18:50,810 --> 00:18:54,220 At best he's a louse or a thieving hound. 179 00:18:55,580 --> 00:18:59,490 This fortress has been in our clan for generations, 180 00:18:59,560 --> 00:19:03,440 and now I'm going to get it cleaned out. 181 00:19:03,490 --> 00:19:06,330 And once that's done, 182 00:19:06,400 --> 00:19:10,240 you can be my daughter or not just as you choose. 183 00:19:11,530 --> 00:19:15,640 - I despise you! I hate you! 184 00:19:15,700 --> 00:19:19,310 - Oh Ronja, that's no way to talk to your father. 185 00:19:19,380 --> 00:19:21,520 Come away. Come away. 186 00:19:21,580 --> 00:19:24,250 - Do you hear me, I hate you! 187 00:19:29,320 --> 00:19:31,590 - Fjosok. 188 00:19:31,650 --> 00:19:33,260 - Yes? 189 00:19:33,320 --> 00:19:35,160 - Send a message. 190 00:19:35,260 --> 00:19:37,360 Tell Borka I'll be waiting. 191 00:19:37,430 --> 00:19:40,300 Tomorrow morning, at Hell's Gap. 192 00:19:41,730 --> 00:19:45,030 He'd better be there, for the boy's sake. 193 00:19:45,100 --> 00:19:46,900 - [Fjosok] Yes, Chief! 194 00:19:55,580 --> 00:19:58,480 - [Mattis] Don't you lay a hand on that little snake! 195 00:19:58,550 --> 00:20:01,220 - Whether he's a snake or not 196 00:20:03,350 --> 00:20:05,820 this wound has to be cleaned. 197 00:20:20,670 --> 00:20:21,640 - Lovis! 198 00:20:30,910 --> 00:20:33,980 - Why'd you hit me? 199 00:20:34,050 --> 00:20:35,820 - Listen, all you men! 200 00:20:35,880 --> 00:20:40,250 You can all just go and fall into Hell's Gap! 201 00:20:40,320 --> 00:20:43,090 You never do anything but cause trouble! 202 00:20:43,160 --> 00:20:45,090 Do you hear me, Mattis? 203 00:20:45,160 --> 00:20:47,800 Throw yourself into Hell's Gap! 204 00:20:59,210 --> 00:21:00,380 - Birk! 205 00:21:10,150 --> 00:21:12,150 I hate you! 206 00:21:12,220 --> 00:21:14,820 Mattis! 207 00:21:14,890 --> 00:21:16,520 Mattis! 208 00:21:40,020 --> 00:21:41,960 - [Narrator] That night, 209 00:21:42,020 --> 00:21:43,850 Mattis did not go to bed beside Lovis. 210 00:21:47,590 --> 00:21:51,090 Nobody knew where he slept, not even her. 211 00:21:57,870 --> 00:21:59,700 - Now I can sleep how I like. 212 00:21:59,770 --> 00:22:03,070 Lie lengthwise or crosswise in this bed. 213 00:22:07,480 --> 00:22:09,540 (sobs) 214 00:22:19,420 --> 00:22:20,760 - [Ronja] Don't. 215 00:22:31,530 --> 00:22:34,640 - [Narrator] Ronja lay awake hating her father 216 00:22:34,700 --> 00:22:38,440 until she felt her heart contract in pain. 217 00:23:00,460 --> 00:23:02,460 But it's difficult to hate someone 218 00:23:02,530 --> 00:23:05,070 you have loved your whole life. 219 00:23:08,600 --> 00:23:11,670 That was why for Ronja, 220 00:23:11,740 --> 00:23:14,580 this was the darkest of nights. 221 00:23:20,580 --> 00:23:23,820 Next time on Ronja, the Robber's Daughter. 222 00:23:28,490 --> 00:23:31,630 Endless Fighting Part Two. 223 00:23:31,690 --> 00:23:32,890 Don't miss it! 224 00:23:34,500 --> 00:23:36,800 (upbeat music)15040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.