Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,850 --> 00:00:07,460
(upbeat music)
2
00:00:15,630 --> 00:00:19,600
* Now the mist has
cleared as day is dawning
3
00:00:19,670 --> 00:00:23,570
* It's all becoming
clearer to me
4
00:00:23,640 --> 00:00:27,180
* The seasons change
as I change with them
5
00:00:27,240 --> 00:00:31,080
* In the cool of spring
6
00:00:31,150 --> 00:00:36,820
* Gives me strength
and courage to know
7
00:00:36,890 --> 00:00:40,860
* I will make it through
8
00:00:40,920 --> 00:00:44,790
* Whatever life throws at me
9
00:00:58,210 --> 00:01:01,980
* Summer's sweet scent
Autum's whisper
10
00:01:02,050 --> 00:01:05,560
* Winter stings with the cold
11
00:01:05,620 --> 00:01:10,160
* When trouble comes
rolling in like thunder
12
00:01:12,360 --> 00:01:16,630
* Tears may fall
13
00:01:16,690 --> 00:01:19,430
* Fear may call
14
00:01:19,500 --> 00:01:24,570
* But with spring in my heart
15
00:01:24,630 --> 00:01:28,670
* When seasons change
I'll change with them
16
00:01:28,740 --> 00:01:33,210
* And I know I can
weather the storm
17
00:01:38,220 --> 00:01:39,390
- Agh!
18
00:01:43,620 --> 00:01:45,590
- [Narrator] Ronja and
Birk spent a perfect day
19
00:01:45,660 --> 00:01:48,570
enjoying the warmth
of springtime.
20
00:01:48,630 --> 00:01:51,840
But when she
returned to the fort,
21
00:01:51,900 --> 00:01:55,240
Ronja found Sturkas,
wounded by an arrow
22
00:01:55,300 --> 00:01:56,470
from a Borka Robber.
23
00:01:56,530 --> 00:01:57,500
- Argh!
24
00:02:00,200 --> 00:02:01,870
This is only the start.
25
00:02:01,940 --> 00:02:04,240
I'll crush each one of them!
26
00:02:08,350 --> 00:02:11,290
(peaceful music)
27
00:02:19,390 --> 00:02:21,990
- [Lovis] There we go.
28
00:02:22,060 --> 00:02:24,430
(groaning)
29
00:03:18,520 --> 00:03:20,590
- Will he be all right?
30
00:03:28,360 --> 00:03:29,760
- He'll be fine.
31
00:03:31,800 --> 00:03:32,770
Bed.
32
00:03:49,580 --> 00:03:51,310
Impressive Sturkas.
33
00:03:51,380 --> 00:03:53,080
That wound's already closed.
34
00:03:53,150 --> 00:03:54,120
- Well.
35
00:03:54,180 --> 00:03:55,350
Heh heh.
36
00:03:56,520 --> 00:03:58,790
- Look he's embarrassed!
37
00:03:58,860 --> 00:04:01,000
(laughter)
38
00:04:04,090 --> 00:04:05,330
- Ow.
39
00:04:08,230 --> 00:04:10,530
(laughter)
40
00:04:32,860 --> 00:04:34,360
- Sturkas!
41
00:04:34,420 --> 00:04:37,090
- Sorry to worry you all.
42
00:04:37,160 --> 00:04:38,830
I'm much better now.
43
00:04:40,560 --> 00:04:43,030
- You've healed already?
44
00:04:43,100 --> 00:04:47,200
- As you can see, I'm
a little weak in the legs,
45
00:04:47,270 --> 00:04:49,810
but otherwise I'm quite spry.
46
00:04:49,870 --> 00:04:50,840
Right?
47
00:04:58,980 --> 00:05:00,080
- [Robber] Ooh!
48
00:05:00,150 --> 00:05:01,520
- [Robber] Looking good,
Sturkas!
49
00:05:01,590 --> 00:05:03,400
- [Robber] Don't trip now!
50
00:05:05,250 --> 00:05:06,690
- [Narrator]
By the fourth day,
51
00:05:06,760 --> 00:05:10,790
Sturkas was finally able
to get up and walk around.
52
00:05:10,860 --> 00:05:13,100
Ronja had believed that
the feud between Mattis
53
00:05:13,160 --> 00:05:15,660
and Borka would cool down,
54
00:05:15,730 --> 00:05:20,000
but instead it flared up again
and threatened to boil over.
55
00:05:37,590 --> 00:05:39,720
- One, two, three, four.
56
00:05:45,330 --> 00:05:46,290
Thank goodness.
57
00:05:46,430 --> 00:05:48,500
They're all safely home.
58
00:06:12,490 --> 00:06:13,660
Mattis.
59
00:06:15,460 --> 00:06:16,560
- Hm?
60
00:06:18,190 --> 00:06:19,900
- What happened
between you and Borka?
61
00:06:19,960 --> 00:06:24,100
Tell me, why are you out
for each other's blood?
62
00:06:25,030 --> 00:06:26,470
- You should ask Borka.
63
00:06:26,540 --> 00:06:30,070
After all, he shot
the first arrow.
64
00:06:30,140 --> 00:06:32,480
Sturkas can tell you that.
65
00:06:34,540 --> 00:06:38,080
- That child has more sense
than you have.
66
00:06:39,820 --> 00:06:43,590
This can only end badly,
in bloodshed and misery.
67
00:06:43,650 --> 00:06:45,020
Is that what you want,
Mattis?
68
00:06:45,090 --> 00:06:48,660
And what good exactly
would that do us?
69
00:06:50,960 --> 00:06:53,660
- And what good
would that do us?
70
00:06:54,860 --> 00:06:59,000
Oh I'll tell you
exactly what!
71
00:06:59,070 --> 00:07:03,210
We'd finally be rid of Borka
and his vermin forever!
72
00:07:03,270 --> 00:07:05,110
And that would be good.
73
00:07:09,280 --> 00:07:11,110
- Good for who, Mattis?
74
00:07:11,180 --> 00:07:13,380
Why must there be
all this bloodshed?
75
00:07:13,520 --> 00:07:15,780
Is that really what
you want to do?
76
00:07:15,850 --> 00:07:18,120
There must be another way.
77
00:07:19,920 --> 00:07:23,260
- Why don't you find
another way, then?
78
00:07:23,330 --> 00:07:25,190
Since you're so clever.
79
00:07:26,700 --> 00:07:29,000
You can get Borka
out of the fort,
80
00:07:29,070 --> 00:07:33,580
then he can settle down as
peaceful as a fox in its den,
81
00:07:33,640 --> 00:07:37,110
and all his thieving pups
around him!
82
00:07:37,170 --> 00:07:41,540
Oh, I promise, I won't
even lay a hand on them!
83
00:07:44,110 --> 00:07:48,950
Although, I must at least
be allowed to kill Borka.
84
00:07:49,020 --> 00:07:53,060
I can't have my men
thinking of me as a coward!
85
00:08:14,580 --> 00:08:16,310
Listen, all of you.
86
00:08:16,380 --> 00:08:18,750
If we see Borka, we attack!
87
00:08:19,580 --> 00:08:20,950
- Yeah!
88
00:08:21,020 --> 00:08:22,020
- Let's go!
89
00:08:22,090 --> 00:08:23,060
Hiyah!
90
00:08:45,780 --> 00:08:48,250
(slow music)
91
00:09:15,100 --> 00:09:16,070
- Birk.
92
00:09:17,410 --> 00:09:18,640
- Yes?
93
00:09:56,280 --> 00:10:00,750
And now, even spring's
been ruined for both of us.
94
00:10:02,890 --> 00:10:04,690
Thanks to our fathers.
95
00:10:04,750 --> 00:10:06,220
Stubborn mules.
96
00:10:06,290 --> 00:10:09,190
Those old men
deserve each other.
97
00:10:18,970 --> 00:10:22,640
- Birk, if I didn't
have you as a brother
98
00:10:25,880 --> 00:10:29,320
I'd have known nothing
about any of this.
99
00:10:36,150 --> 00:10:38,790
And maybe
I wouldn't have minded
100
00:10:38,860 --> 00:10:41,870
that Mattis and
Borka are enemies.
101
00:10:46,700 --> 00:10:47,900
So it's your fault.
102
00:10:47,960 --> 00:10:49,930
Your fault that
I'm so unhappy.
103
00:10:50,000 --> 00:10:52,970
I blame you,
Birk Borkason!
104
00:10:54,140 --> 00:10:58,340
- Blame me, sure, if it
makes you feel better.
105
00:10:58,410 --> 00:11:00,340
But I'm worried as well.
106
00:11:03,510 --> 00:11:05,950
- I know, it's terrible,
107
00:11:06,020 --> 00:11:07,890
not knowing who will be alive
108
00:11:07,950 --> 00:11:11,290
and who will be dead
when the day is done.
109
00:11:12,790 --> 00:11:16,560
- Well, at least
nobody's died yet, Ronja.
110
00:11:16,630 --> 00:11:19,070
Although that's only
because the sheriff's men
111
00:11:19,130 --> 00:11:21,600
have returned, and
now they're swarming
112
00:11:21,660 --> 00:11:24,200
through the forest once again.
113
00:11:31,780 --> 00:11:33,250
Mattis and Borka
simply haven't
114
00:11:33,310 --> 00:11:36,310
had the chance to
kill each other.
115
00:11:44,190 --> 00:11:48,460
They have their hands full,
keeping away from the soldiers.
116
00:11:53,630 --> 00:11:57,870
- Suppose that will keep them
busy for a little while.
117
00:11:59,400 --> 00:12:03,810
- Just imagine the sheriff's
men actually being useful?
118
00:12:03,810 --> 00:12:05,810
Who'd have thought it?
119
00:12:13,320 --> 00:12:15,420
(laughing)
120
00:12:22,290 --> 00:12:26,830
- All the same, it's
something else to worry about.
121
00:12:52,360 --> 00:12:54,500
(whistles)
122
00:13:02,230 --> 00:13:04,370
- They're both
such nightmares.
123
00:13:04,430 --> 00:13:08,370
And yet, they spend
their days so peacefully.
124
00:13:24,320 --> 00:13:26,960
- Bye Birk,
see you tomorrow?
125
00:13:27,990 --> 00:13:29,590
- See you tomorrow.
126
00:13:51,510 --> 00:13:55,350
Maybe there won't be joy
as there once was.
127
00:14:28,350 --> 00:14:30,250
- Ronja.
128
00:14:33,320 --> 00:14:34,460
- Ronja!
129
00:14:34,520 --> 00:14:35,590
Hurry on home!
130
00:14:38,290 --> 00:14:41,500
- Something good
must have happened!
131
00:14:41,560 --> 00:14:42,800
It's so obvious.
132
00:14:42,870 --> 00:14:44,980
Your faces give you both away!
133
00:14:45,000 --> 00:14:47,840
- Oh, yes indeed,
you're right there!
134
00:14:47,970 --> 00:14:50,040
Go and see for yourself!
135
00:14:50,970 --> 00:14:52,110
- I will!
136
00:14:57,580 --> 00:14:58,550
- Hurry!
137
00:15:08,420 --> 00:15:11,730
- Ronja!
138
00:15:11,790 --> 00:15:13,030
- I'm coming!
139
00:15:35,020 --> 00:15:37,350
(laughter)
140
00:15:44,260 --> 00:15:46,460
- Oh, Ronja, you're back!
141
00:15:54,140 --> 00:15:56,470
(laughter)
142
00:15:57,840 --> 00:16:00,110
You were right all along!
143
00:16:00,180 --> 00:16:01,640
There was another way.
144
00:16:01,710 --> 00:16:04,380
Now there will be
no need for bloodshed.
145
00:16:04,450 --> 00:16:06,380
And Borka can go
to blazes faster
146
00:16:06,450 --> 00:16:09,650
than his first belch
after breakfast!
147
00:16:13,560 --> 00:16:15,320
Believe me!
148
00:16:15,390 --> 00:16:18,390
- Great, and how
will you do that?
149
00:16:19,800 --> 00:16:21,570
- Take a look.
150
00:16:21,630 --> 00:16:24,700
See who I caught
with my own hands.
151
00:16:28,100 --> 00:16:30,070
You see, Ronja,
152
00:16:30,140 --> 00:16:33,410
I only have to say
to that Borka devil,
153
00:16:35,140 --> 00:16:38,210
"Are you staying in the fort?
154
00:16:38,280 --> 00:16:40,420
"Or might you be going?"
155
00:16:41,980 --> 00:16:46,450
Borka, do you want that little
snake of yours back, or not?
156
00:16:52,560 --> 00:16:54,430
(gasp)
157
00:17:03,870 --> 00:17:06,610
Well, little Borkason,
158
00:17:06,680 --> 00:17:08,390
are you going home
to your father?
159
00:17:08,440 --> 00:17:09,440
Hmm?
160
00:17:09,510 --> 00:17:11,610
(laughter)
161
00:17:19,890 --> 00:17:22,120
(shriek)
162
00:17:37,710 --> 00:17:39,240
You can't do that!
163
00:17:51,220 --> 00:17:52,750
You can't do that!
164
00:17:54,560 --> 00:17:57,230
You beast,
you can't do that!
165
00:18:02,200 --> 00:18:03,370
You can't!
166
00:18:06,170 --> 00:18:07,700
- I can't do that?
167
00:18:09,410 --> 00:18:13,550
And what is it that my
daughter says I can't do?
168
00:18:15,980 --> 00:18:17,610
- I'll tell you!
169
00:18:17,680 --> 00:18:18,780
Ah!
170
00:18:18,850 --> 00:18:22,750
You can go robbing all
the gold and silver
171
00:18:22,820 --> 00:18:25,390
and rubbish that you want!
172
00:18:25,450 --> 00:18:29,390
But no,
173
00:18:29,460 --> 00:18:32,190
you can't hurt people!
174
00:18:32,260 --> 00:18:35,460
Because if you do Mattis,
175
00:18:35,530 --> 00:18:38,530
I no longer want
to be your child!
176
00:18:42,270 --> 00:18:44,740
- Who's talking about people?
177
00:18:46,410 --> 00:18:49,510
What I've caught here
is a little snake.
178
00:18:50,810 --> 00:18:54,220
At best he's a louse
or a thieving hound.
179
00:18:55,580 --> 00:18:59,490
This fortress has been in
our clan for generations,
180
00:18:59,560 --> 00:19:03,440
and now I'm going to
get it cleaned out.
181
00:19:03,490 --> 00:19:06,330
And once that's done,
182
00:19:06,400 --> 00:19:10,240
you can be my daughter or not
just as you choose.
183
00:19:11,530 --> 00:19:15,640
- I despise you!
I hate you!
184
00:19:15,700 --> 00:19:19,310
- Oh Ronja, that's no way
to talk to your father.
185
00:19:19,380 --> 00:19:21,520
Come away.
Come away.
186
00:19:21,580 --> 00:19:24,250
- Do you hear me,
I hate you!
187
00:19:29,320 --> 00:19:31,590
- Fjosok.
188
00:19:31,650 --> 00:19:33,260
- Yes?
189
00:19:33,320 --> 00:19:35,160
- Send a message.
190
00:19:35,260 --> 00:19:37,360
Tell Borka I'll be waiting.
191
00:19:37,430 --> 00:19:40,300
Tomorrow morning,
at Hell's Gap.
192
00:19:41,730 --> 00:19:45,030
He'd better be there,
for the boy's sake.
193
00:19:45,100 --> 00:19:46,900
- [Fjosok] Yes, Chief!
194
00:19:55,580 --> 00:19:58,480
- [Mattis] Don't you lay a
hand on that little snake!
195
00:19:58,550 --> 00:20:01,220
- Whether he's a snake or not
196
00:20:03,350 --> 00:20:05,820
this wound has to be cleaned.
197
00:20:20,670 --> 00:20:21,640
- Lovis!
198
00:20:30,910 --> 00:20:33,980
- Why'd you hit me?
199
00:20:34,050 --> 00:20:35,820
- Listen, all you men!
200
00:20:35,880 --> 00:20:40,250
You can all just go and
fall into Hell's Gap!
201
00:20:40,320 --> 00:20:43,090
You never do anything
but cause trouble!
202
00:20:43,160 --> 00:20:45,090
Do you hear me, Mattis?
203
00:20:45,160 --> 00:20:47,800
Throw yourself
into Hell's Gap!
204
00:20:59,210 --> 00:21:00,380
- Birk!
205
00:21:10,150 --> 00:21:12,150
I hate you!
206
00:21:12,220 --> 00:21:14,820
Mattis!
207
00:21:14,890 --> 00:21:16,520
Mattis!
208
00:21:40,020 --> 00:21:41,960
- [Narrator] That night,
209
00:21:42,020 --> 00:21:43,850
Mattis did not go
to bed beside Lovis.
210
00:21:47,590 --> 00:21:51,090
Nobody knew where he slept,
not even her.
211
00:21:57,870 --> 00:21:59,700
- Now I can sleep how I like.
212
00:21:59,770 --> 00:22:03,070
Lie lengthwise or
crosswise in this bed.
213
00:22:07,480 --> 00:22:09,540
(sobs)
214
00:22:19,420 --> 00:22:20,760
- [Ronja] Don't.
215
00:22:31,530 --> 00:22:34,640
- [Narrator] Ronja lay awake
hating her father
216
00:22:34,700 --> 00:22:38,440
until she felt her heart
contract in pain.
217
00:23:00,460 --> 00:23:02,460
But it's difficult
to hate someone
218
00:23:02,530 --> 00:23:05,070
you have loved
your whole life.
219
00:23:08,600 --> 00:23:11,670
That was why for Ronja,
220
00:23:11,740 --> 00:23:14,580
this was the darkest
of nights.
221
00:23:20,580 --> 00:23:23,820
Next time on Ronja,
the Robber's Daughter.
222
00:23:28,490 --> 00:23:31,630
Endless Fighting Part Two.
223
00:23:31,690 --> 00:23:32,890
Don't miss it!
224
00:23:34,500 --> 00:23:36,800
(upbeat music)15040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.