All language subtitles for Ronja - A Filha do Ladrão - S01E12 - A Whistle in The Basement

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,060 --> 00:00:07,330 (soft music) 2 00:00:15,630 --> 00:00:17,130 * Now the mist has cleared 3 00:00:17,200 --> 00:00:20,240 * As day is dawning 4 00:00:20,300 --> 00:00:24,040 * It's all becoming clearer to me 5 00:00:24,110 --> 00:00:25,910 * The seasons change 6 00:00:25,980 --> 00:00:28,020 * As I change with them and 7 00:00:28,080 --> 00:00:32,150 * The call of spring gives me strength 8 00:00:33,550 --> 00:00:36,490 * I'm happy to know 9 00:00:37,450 --> 00:00:41,420 * I will make it through 10 00:00:41,490 --> 00:00:45,190 * Whatever life throws at me 11 00:00:58,940 --> 00:01:00,580 * Summer's sweet scent 12 00:01:00,640 --> 00:01:02,380 * Autumn's whisper 13 00:01:02,450 --> 00:01:06,180 * Winter stings with the cold 14 00:01:06,250 --> 00:01:10,320 * When trouble comes rolling in like thunder 15 00:01:13,320 --> 00:01:15,990 * Teach me full 16 00:01:17,030 --> 00:01:19,460 * Feed me cool 17 00:01:20,460 --> 00:01:24,270 * But with spring in my heart 18 00:01:25,540 --> 00:01:27,510 * The seasons change 19 00:01:27,570 --> 00:01:29,240 * I'll change with them 20 00:01:29,310 --> 00:01:33,380 * And I know I can weather the storm 21 00:01:37,050 --> 00:01:39,450 - I will get to the other side. 22 00:01:39,520 --> 00:01:41,950 All this rock and rubble can't stop me. 23 00:01:42,020 --> 00:01:45,620 Birk's there, and I will get to him. 24 00:01:45,690 --> 00:01:48,660 - [Narrator] Finally, Ronia's fever was gone. 25 00:01:48,730 --> 00:01:51,100 As the snow continued to fall outside the fort, 26 00:01:51,200 --> 00:01:53,110 she worked hard beneath it, 27 00:01:53,200 --> 00:01:56,400 removing rubble blocking an underground passage. 28 00:01:56,470 --> 00:01:59,270 She hoped that this would lead her to Birk. 29 00:01:59,340 --> 00:02:01,970 The boy she now called brother. 30 00:02:06,510 --> 00:02:08,580 (tapping) 31 00:02:26,230 --> 00:02:28,400 (whistling) 32 00:03:04,770 --> 00:03:07,100 (rustling) 33 00:03:18,680 --> 00:03:20,450 - [Birk] Ronia? 34 00:03:20,520 --> 00:03:21,320 - Birk! 35 00:03:24,450 --> 00:03:25,590 Birk. 36 00:03:25,660 --> 00:03:28,470 Could that really be you up there? 37 00:03:31,460 --> 00:03:34,300 I need to know if you still want to be my brother. 38 00:03:34,300 --> 00:03:35,360 Do you? 39 00:03:35,430 --> 00:03:37,600 (laughing) 40 00:03:40,700 --> 00:03:43,710 - [Birk] Of course I do, sister mine. 41 00:03:45,410 --> 00:03:47,640 It's good to hear your voice. 42 00:03:47,710 --> 00:03:50,350 I'd like to see you, too. 43 00:03:50,410 --> 00:03:55,080 Are your eyes still as black as they used to be? 44 00:03:55,150 --> 00:03:57,190 (giggles) 45 00:03:57,320 --> 00:04:00,690 - Why don't you come and see for yourself? 46 00:04:00,760 --> 00:04:03,330 (loud rustling) 47 00:04:05,330 --> 00:04:07,360 (shushes) 48 00:04:10,330 --> 00:04:12,370 (tapping) 49 00:04:27,780 --> 00:04:28,580 Tomorrow. 50 00:04:46,240 --> 00:04:49,250 (screaming) 51 00:04:49,370 --> 00:04:51,110 - Just as I suspected. 52 00:04:52,240 --> 00:04:55,280 In the name of all the Harpy's. 53 00:04:55,380 --> 00:04:59,280 Ronja, what have you been doing down here, then? 54 00:05:01,890 --> 00:05:03,160 - Uh... 55 00:05:03,220 --> 00:05:05,550 Sometimes even I get bored of shoveling snow. 56 00:05:05,620 --> 00:05:06,420 - Oh. 57 00:05:08,830 --> 00:05:11,570 - Come on, let's get out of here. 58 00:05:15,500 --> 00:05:16,800 - Ah. 59 00:05:16,870 --> 00:05:20,500 Of course, you can't shovel snow all the time. 60 00:05:24,870 --> 00:05:28,280 Though down here, it's just as cold. 61 00:05:28,410 --> 00:05:32,280 Let's get nice and warm and play some dice, hmm? 62 00:05:33,850 --> 00:05:36,520 You were never down here, right? 63 00:05:38,560 --> 00:05:39,700 - Yeah. 64 00:05:39,760 --> 00:05:41,690 Never here, exactly. 65 00:05:41,760 --> 00:05:42,630 Come on then. 66 00:05:42,690 --> 00:05:44,730 (laughs) 67 00:05:47,260 --> 00:05:49,730 (playful music) 68 00:06:06,480 --> 00:06:07,350 - Go ahead. 69 00:06:13,960 --> 00:06:15,890 (sighs) 70 00:06:17,690 --> 00:06:20,300 (hums) 71 00:06:20,360 --> 00:06:22,360 (grunts) 72 00:06:44,020 --> 00:06:46,250 (groans) 73 00:06:48,490 --> 00:06:50,530 (snoring) 74 00:07:02,740 --> 00:07:05,510 - If Mattis wants to throw out the Borka Robbers, 75 00:07:05,510 --> 00:07:09,580 how come he didn't remember the underground passage? 76 00:07:11,950 --> 00:07:14,420 (soft music) 77 00:07:18,990 --> 00:07:21,920 I'm glad he didn't. 78 00:07:21,990 --> 00:07:24,260 The Borka Robbers must be allowed to stay where they are 79 00:07:24,330 --> 00:07:25,830 in the north fort. 80 00:07:25,900 --> 00:07:27,540 Then Birk can stay. 81 00:07:33,440 --> 00:07:34,700 Tomorrow. 82 00:07:34,770 --> 00:07:35,640 Can't wait. 83 00:07:37,770 --> 00:07:40,280 (soft music) 84 00:07:57,560 --> 00:07:59,560 (grunts) 85 00:08:00,860 --> 00:08:03,400 - If we do not comb your hair more, 86 00:08:03,470 --> 00:08:06,300 they'll think the daughter of Mattis the robber 87 00:08:06,370 --> 00:08:07,770 is covered in lice. 88 00:08:08,940 --> 00:08:10,910 And they'll laugh at you. 89 00:08:12,810 --> 00:08:14,840 (groans) 90 00:08:22,590 --> 00:08:24,190 You too, Mr. Mattis. 91 00:08:28,220 --> 00:08:30,290 (screams) 92 00:08:31,930 --> 00:08:32,730 - Oh no. 93 00:08:37,800 --> 00:08:39,740 (yelps) 94 00:08:50,980 --> 00:08:53,050 Look at this matted hair. 95 00:08:53,120 --> 00:08:54,450 You lousy robbers. 96 00:08:56,190 --> 00:08:58,130 All 12 of you with lice. 97 00:08:58,190 --> 00:09:01,620 I have had enough. 98 00:09:03,030 --> 00:09:05,990 - Please, you're tearing out my hair. 99 00:09:06,060 --> 00:09:07,630 - So our fearless chief 100 00:09:07,660 --> 00:09:10,130 is afraid of having his hair combed. 101 00:09:13,000 --> 00:09:16,940 As long as I have the power, I will continue 102 00:09:17,010 --> 00:09:18,340 to comb your hair. 103 00:09:21,410 --> 00:09:23,080 - That's enough. Spare me. 104 00:09:24,880 --> 00:09:26,510 - Shame it stopped snowing. 105 00:09:26,650 --> 00:09:28,150 I was enjoying that. 106 00:09:28,220 --> 00:09:29,990 Good weather. 107 00:09:30,050 --> 00:09:31,090 (yawning) 108 00:09:31,150 --> 00:09:32,150 We're soaked. 109 00:09:34,560 --> 00:09:38,130 - Meals are for those who've done all their work. 110 00:09:38,190 --> 00:09:39,860 - It's too early for that. 111 00:09:39,930 --> 00:09:42,230 - Yeah, and we've had nothing to eat. 112 00:09:42,300 --> 00:09:46,370 - Finish doing everything before it snows again. 113 00:09:46,440 --> 00:09:47,250 Huh? 114 00:09:50,170 --> 00:09:50,970 Ah. 115 00:09:52,910 --> 00:09:54,910 - I stayed up all night coming up with a new plan 116 00:09:54,980 --> 00:09:58,150 to drag the Borka Robbers out. 117 00:09:58,210 --> 00:10:01,550 - You're able to make plans while you're snoring? 118 00:10:01,620 --> 00:10:04,250 That is truly impressive. 119 00:10:04,320 --> 00:10:05,920 - Go ahead. 120 00:10:05,990 --> 00:10:07,260 Tease me if you'd like. 121 00:10:07,320 --> 00:10:10,160 But I promise you, this is a great scheme. 122 00:10:10,230 --> 00:10:12,130 (coughs) 123 00:10:13,630 --> 00:10:17,530 Although maybe we shouldn't talk here about the plan. 124 00:10:22,070 --> 00:10:22,870 - Ah, yes. 125 00:10:24,240 --> 00:10:27,340 Perhaps we should speak in my room then. 126 00:10:27,410 --> 00:10:30,350 - That's exactly what I had in mind. 127 00:10:31,350 --> 00:10:33,320 (laughs) 128 00:10:41,060 --> 00:10:42,930 - Now get back to work. 129 00:10:43,690 --> 00:10:45,330 - Yes, Lovis. 130 00:10:45,390 --> 00:10:47,430 We're going, we're going. 131 00:10:51,970 --> 00:10:54,200 (door shuts) 132 00:11:19,000 --> 00:11:22,210 - I might just eat my lunch underground. 133 00:11:23,300 --> 00:11:25,970 (playful music) 134 00:12:05,810 --> 00:12:06,540 Hello? 135 00:12:12,180 --> 00:12:12,980 Birk? 136 00:12:17,590 --> 00:12:18,390 Come on. 137 00:12:23,430 --> 00:12:25,360 (sighs) 138 00:12:28,460 --> 00:12:30,400 (gasps) 139 00:12:33,540 --> 00:12:36,200 - It's about time you came down. 140 00:12:37,240 --> 00:12:39,540 - I could hardly wait. 141 00:12:39,610 --> 00:12:41,240 Especially since you saved me from the 142 00:12:41,310 --> 00:12:43,310 Rumphob's and Harpy's. 143 00:12:43,380 --> 00:12:45,180 It's great to see you. 144 00:12:49,450 --> 00:12:50,350 - And you too. 145 00:12:50,420 --> 00:12:52,090 I can see your eyes now. 146 00:12:52,160 --> 00:12:53,100 Still black. 147 00:12:57,860 --> 00:13:01,030 And yet, you've grown a little paler. 148 00:13:04,500 --> 00:13:05,570 - Have I? 149 00:13:05,630 --> 00:13:08,400 Well you look a lot thinner. 150 00:13:08,470 --> 00:13:09,440 - I know. 151 00:13:10,770 --> 00:13:13,380 Because I haven't been eating all that much. 152 00:13:13,440 --> 00:13:14,680 Still, I've had more than anyone else 153 00:13:14,740 --> 00:13:16,440 in Borka's keep. 154 00:13:16,510 --> 00:13:19,350 But a bit more than nothing is still next to nothing. 155 00:13:19,420 --> 00:13:22,460 - Do you mean there's not enough to eat for you all? 156 00:13:22,520 --> 00:13:25,590 That there's not enough food for everyone? 157 00:13:25,650 --> 00:13:27,220 - Yes, that's right. 158 00:13:27,290 --> 00:13:31,660 None of us have had enough to eat for quite some time now. 159 00:13:31,730 --> 00:13:34,700 We might not make it to spring. 160 00:13:34,760 --> 00:13:37,470 At this rate, I'm afraid we'll all be dead. 161 00:13:37,530 --> 00:13:40,040 Just like you wanted. 162 00:13:40,100 --> 00:13:42,340 That's what you said. 163 00:13:42,410 --> 00:13:43,220 Remember? 164 00:13:46,410 --> 00:13:48,680 - Maybe, when we first met. 165 00:13:48,740 --> 00:13:50,510 But not anymore, Birk. 166 00:13:50,580 --> 00:13:52,380 Now you're my brother. 167 00:13:53,380 --> 00:13:55,350 And I'll help you. 168 00:13:55,420 --> 00:13:58,050 My brother won't starve. 169 00:13:58,120 --> 00:14:00,360 (soft music) 170 00:14:07,560 --> 00:14:10,170 (gasps) 171 00:14:10,230 --> 00:14:11,330 You have to eat. 172 00:14:11,400 --> 00:14:13,500 Please take the bread. 173 00:14:13,570 --> 00:14:15,800 (soft music) 174 00:15:00,680 --> 00:15:02,780 (giggling) 175 00:15:04,250 --> 00:15:08,560 But wasn't all this food meant to be for you? 176 00:15:08,620 --> 00:15:11,230 - I'm not the one who's hungry. 177 00:15:11,290 --> 00:15:15,300 Anyway, there's plenty more where that came from. 178 00:15:15,360 --> 00:15:17,670 (soft music) 179 00:15:37,490 --> 00:15:40,220 (stomach gurgles) 180 00:15:41,420 --> 00:15:44,660 So why is everyone starving in your fort? 181 00:15:46,660 --> 00:15:48,460 - The thing is, when we moved here, 182 00:15:48,530 --> 00:15:50,600 we left everything behind. 183 00:15:53,040 --> 00:15:57,270 What little food we brought is finally running out. 184 00:16:10,420 --> 00:16:13,220 Before we came here, we had goats, sheep, 185 00:16:13,290 --> 00:16:15,290 and scores of food. 186 00:16:15,360 --> 00:16:17,960 Now horses are all we've got left. 187 00:16:20,060 --> 00:16:21,730 We stabled them for the winter 188 00:16:21,800 --> 00:16:23,430 with a farmer down beyond the forest. 189 00:16:25,070 --> 00:16:26,800 Thank goodness we did. 190 00:16:28,070 --> 00:16:29,640 Otherwise, we would have had to eat them. 191 00:16:29,710 --> 00:16:30,920 Can you imagine? 192 00:16:31,840 --> 00:16:34,510 (laughs) 193 00:16:34,580 --> 00:16:36,980 Ah, what a winter we're having. 194 00:16:38,950 --> 00:16:41,250 (laughing) 195 00:16:45,650 --> 00:16:47,560 Poor old robbers. 196 00:16:47,620 --> 00:16:49,220 That's what we are. 197 00:16:50,590 --> 00:16:52,890 You can smell the stench of winter on me, 198 00:16:52,960 --> 00:16:54,660 can't you Ronja? 199 00:16:54,730 --> 00:16:55,730 I reek of it. 200 00:16:59,940 --> 00:17:02,550 Hardly had any water, either. 201 00:17:02,610 --> 00:17:05,680 (strong blowing winds) 202 00:17:14,520 --> 00:17:18,320 Trying to haul water up the cliff base was impossible. 203 00:17:18,390 --> 00:17:20,690 So now, we have to melt snow. 204 00:17:22,890 --> 00:17:25,290 Just to get a small amount of water, 205 00:17:25,360 --> 00:17:26,890 we have to make a fire. 206 00:17:26,960 --> 00:17:31,030 But we don't want to use up what little wood we have left. 207 00:17:34,500 --> 00:17:37,000 And now you know why us Borka Robbers 208 00:17:37,140 --> 00:17:38,570 all smell so bad. 209 00:17:39,780 --> 00:17:41,320 - Don't think that you're alone. 210 00:17:41,380 --> 00:17:43,480 Our robbers smell the same. 211 00:17:43,550 --> 00:17:45,610 (giggles) 212 00:17:53,060 --> 00:17:56,730 - [Ronja] He's certainly a handsome brother. 213 00:17:59,400 --> 00:18:00,640 - It's not important. 214 00:18:00,700 --> 00:18:03,370 It doesn't matter if you're poor, and smelly, 215 00:18:03,430 --> 00:18:05,700 and covered in dirt and lice. 216 00:18:07,400 --> 00:18:08,800 I won't see you go hungry. 217 00:18:08,870 --> 00:18:09,670 I won't. 218 00:18:11,070 --> 00:18:14,640 - And what makes you think that I might have lice? 219 00:18:14,710 --> 00:18:17,040 (gasps) 220 00:18:17,180 --> 00:18:19,350 (giggling) 221 00:18:19,420 --> 00:18:21,430 Oh, and the truth is out. 222 00:18:22,920 --> 00:18:26,690 But I'd rather have lice than go hungry again. 223 00:18:26,760 --> 00:18:27,970 That's for sure. 224 00:18:30,690 --> 00:18:32,830 Hunger is a terrible thing. 225 00:18:35,430 --> 00:18:36,360 Oh! 226 00:18:36,430 --> 00:18:37,830 What about Undis? 227 00:18:37,900 --> 00:18:41,500 I forgot to leave any of the bread for her. 228 00:18:42,510 --> 00:18:43,380 - Right. 229 00:18:43,440 --> 00:18:44,840 I'll get some straightaway. 230 00:18:44,910 --> 00:18:45,910 - Please, no. 231 00:18:47,080 --> 00:18:50,390 Undis would ask me where the bread came from. 232 00:18:50,450 --> 00:18:54,080 How could I tell her that you gave it to me? 233 00:18:54,220 --> 00:18:58,350 And Borka would be so furious, he'd split the sky. 234 00:18:59,620 --> 00:19:02,520 And if he knew I'd become your brother. 235 00:19:05,490 --> 00:19:06,590 (sighs) 236 00:19:06,660 --> 00:19:08,060 - That's true. 237 00:19:08,130 --> 00:19:11,870 I don't understand why everything has to be so complicated. 238 00:19:13,870 --> 00:19:14,840 Oh, Birk. 239 00:19:14,900 --> 00:19:17,570 We can only ever meet in secret. 240 00:19:19,040 --> 00:19:19,840 - I agree. 241 00:19:21,240 --> 00:19:24,150 And I hate doing things in secret. 242 00:19:24,250 --> 00:19:25,950 - I feel the same. 243 00:19:26,010 --> 00:19:30,420 The only thing worse than salted cart is long winters. 244 00:19:30,490 --> 00:19:31,950 And the only thing worse than long winters 245 00:19:32,020 --> 00:19:34,120 is silly secrets. 246 00:19:34,260 --> 00:19:35,060 (groans) 247 00:19:35,120 --> 00:19:36,720 Do you understand? 248 00:19:36,790 --> 00:19:38,890 Hiding our friendship is wrong, I tell you. 249 00:19:38,960 --> 00:19:39,760 It's wrong. 250 00:19:39,830 --> 00:19:42,600 (giggles) 251 00:19:42,670 --> 00:19:46,010 - But we'll do it for our sake, 252 00:19:46,070 --> 00:19:48,500 won't we sister mine? 253 00:19:49,140 --> 00:19:50,100 - Mmhmm. 254 00:19:51,910 --> 00:19:54,780 - When spring comes, we can meet in the woods 255 00:19:54,840 --> 00:19:59,180 instead of in this ice cold place. 256 00:19:59,280 --> 00:20:02,050 (shivers) 257 00:20:02,120 --> 00:20:03,590 - That's true. 258 00:20:03,650 --> 00:20:04,890 I have to go now. 259 00:20:10,160 --> 00:20:12,160 Before I freeze to death. 260 00:20:27,110 --> 00:20:29,810 - Will you come back tomorrow? 261 00:20:29,880 --> 00:20:30,980 (giggles) 262 00:20:31,050 --> 00:20:33,450 To your lice-ridden brother? 263 00:20:35,650 --> 00:20:37,450 - Of course. 264 00:20:37,520 --> 00:20:39,750 (soft music) 265 00:20:45,230 --> 00:20:47,500 - [Narrator] And Ronja kept her promise. 266 00:20:47,560 --> 00:20:50,100 Throughout the winter, she woke up early every morning 267 00:20:50,170 --> 00:20:52,140 and met with Birk. 268 00:20:52,200 --> 00:20:54,100 She gave him food to help him and his family 269 00:20:54,170 --> 00:20:57,040 survive the harsh winter months. 270 00:20:57,110 --> 00:20:59,750 If Mattis ever found out that Ronja was responsible 271 00:20:59,810 --> 00:21:02,480 for keeping his enemies from starvation, 272 00:21:02,550 --> 00:21:03,990 he would be furious. 273 00:21:04,050 --> 00:21:06,110 (snoring) 274 00:21:13,990 --> 00:21:16,260 (soft music) 275 00:21:38,780 --> 00:21:39,580 - Here. 276 00:21:42,390 --> 00:21:46,630 Hide these in your stores for your mother to find. 277 00:21:52,400 --> 00:21:56,170 - Oh, it feels a bit like I'm stealing this from you. 278 00:21:56,230 --> 00:21:57,930 (giggles) 279 00:21:58,000 --> 00:21:59,270 - Really, Birk? 280 00:21:59,400 --> 00:22:02,070 You forget I am a robber's daughter. 281 00:22:02,140 --> 00:22:04,810 What we want, we simply take. 282 00:22:04,870 --> 00:22:07,580 Without permission from anyone. 283 00:22:07,640 --> 00:22:10,550 It's not really wrong. Mattis told me so. 284 00:22:11,910 --> 00:22:14,720 See those beans, that whole bag was taken as well. 285 00:22:14,780 --> 00:22:16,220 We took them from a band of traveling merchants 286 00:22:16,280 --> 00:22:17,750 out in the woods. 287 00:22:21,120 --> 00:22:23,830 But Lovis baked that loaf of bread 288 00:22:23,890 --> 00:22:25,230 that I gave to you. 289 00:22:27,160 --> 00:22:28,500 And why not? 290 00:22:28,560 --> 00:22:30,770 I'm only doing what I've learned. 291 00:22:30,830 --> 00:22:32,970 Birk, don't worry yourself. 292 00:22:34,300 --> 00:22:36,440 (giggling) 293 00:22:37,540 --> 00:22:40,040 (soft music) 294 00:23:03,870 --> 00:23:06,930 So I suppose this is what I've become. 295 00:23:21,080 --> 00:23:23,520 - [Narrator] Next time on Ronja the Robber's Daughter. 296 00:23:23,590 --> 00:23:26,320 (cheerful music) 297 00:23:28,920 --> 00:23:30,220 Wretched Robbers. 298 00:23:32,500 --> 00:23:34,570 Don't miss it. 299 00:23:34,630 --> 00:23:36,960 (upbeat music)19491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.