Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,060 --> 00:00:07,330
(soft music)
2
00:00:15,630 --> 00:00:17,130
* Now the mist has cleared
3
00:00:17,200 --> 00:00:20,240
* As day is dawning
4
00:00:20,300 --> 00:00:24,040
* It's all becoming
clearer to me
5
00:00:24,110 --> 00:00:25,910
* The seasons change
6
00:00:25,980 --> 00:00:28,020
* As I change with them and
7
00:00:28,080 --> 00:00:32,150
* The call of spring
gives me strength
8
00:00:33,550 --> 00:00:36,490
* I'm happy to know
9
00:00:37,450 --> 00:00:41,420
* I will make it through
10
00:00:41,490 --> 00:00:45,190
* Whatever life throws at me
11
00:00:58,940 --> 00:01:00,580
* Summer's sweet scent
12
00:01:00,640 --> 00:01:02,380
* Autumn's whisper
13
00:01:02,450 --> 00:01:06,180
* Winter stings with the cold
14
00:01:06,250 --> 00:01:10,320
* When trouble comes
rolling in like thunder
15
00:01:13,320 --> 00:01:15,990
* Teach me full
16
00:01:17,030 --> 00:01:19,460
* Feed me cool
17
00:01:20,460 --> 00:01:24,270
* But with spring in my heart
18
00:01:25,540 --> 00:01:27,510
* The seasons change
19
00:01:27,570 --> 00:01:29,240
* I'll change with them
20
00:01:29,310 --> 00:01:33,380
* And I know I can
weather the storm
21
00:01:37,050 --> 00:01:39,450
- I will get to
the other side.
22
00:01:39,520 --> 00:01:41,950
All this rock and rubble
can't stop me.
23
00:01:42,020 --> 00:01:45,620
Birk's there, and
I will get to him.
24
00:01:45,690 --> 00:01:48,660
- [Narrator] Finally,
Ronia's fever was gone.
25
00:01:48,730 --> 00:01:51,100
As the snow continued to
fall outside the fort,
26
00:01:51,200 --> 00:01:53,110
she worked hard beneath it,
27
00:01:53,200 --> 00:01:56,400
removing rubble blocking
an underground passage.
28
00:01:56,470 --> 00:01:59,270
She hoped that this
would lead her to Birk.
29
00:01:59,340 --> 00:02:01,970
The boy she now
called brother.
30
00:02:06,510 --> 00:02:08,580
(tapping)
31
00:02:26,230 --> 00:02:28,400
(whistling)
32
00:03:04,770 --> 00:03:07,100
(rustling)
33
00:03:18,680 --> 00:03:20,450
- [Birk] Ronia?
34
00:03:20,520 --> 00:03:21,320
- Birk!
35
00:03:24,450 --> 00:03:25,590
Birk.
36
00:03:25,660 --> 00:03:28,470
Could that really
be you up there?
37
00:03:31,460 --> 00:03:34,300
I need to know if you still
want to be my brother.
38
00:03:34,300 --> 00:03:35,360
Do you?
39
00:03:35,430 --> 00:03:37,600
(laughing)
40
00:03:40,700 --> 00:03:43,710
- [Birk] Of course I do,
sister mine.
41
00:03:45,410 --> 00:03:47,640
It's good to hear your voice.
42
00:03:47,710 --> 00:03:50,350
I'd like to see you, too.
43
00:03:50,410 --> 00:03:55,080
Are your eyes still as black
as they used to be?
44
00:03:55,150 --> 00:03:57,190
(giggles)
45
00:03:57,320 --> 00:04:00,690
- Why don't you come
and see for yourself?
46
00:04:00,760 --> 00:04:03,330
(loud rustling)
47
00:04:05,330 --> 00:04:07,360
(shushes)
48
00:04:10,330 --> 00:04:12,370
(tapping)
49
00:04:27,780 --> 00:04:28,580
Tomorrow.
50
00:04:46,240 --> 00:04:49,250
(screaming)
51
00:04:49,370 --> 00:04:51,110
- Just as I suspected.
52
00:04:52,240 --> 00:04:55,280
In the name of
all the Harpy's.
53
00:04:55,380 --> 00:04:59,280
Ronja, what have you been
doing down here, then?
54
00:05:01,890 --> 00:05:03,160
- Uh...
55
00:05:03,220 --> 00:05:05,550
Sometimes even I get
bored of shoveling snow.
56
00:05:05,620 --> 00:05:06,420
- Oh.
57
00:05:08,830 --> 00:05:11,570
- Come on, let's
get out of here.
58
00:05:15,500 --> 00:05:16,800
- Ah.
59
00:05:16,870 --> 00:05:20,500
Of course, you can't
shovel snow all the time.
60
00:05:24,870 --> 00:05:28,280
Though down here,
it's just as cold.
61
00:05:28,410 --> 00:05:32,280
Let's get nice and warm
and play some dice, hmm?
62
00:05:33,850 --> 00:05:36,520
You were never down here,
right?
63
00:05:38,560 --> 00:05:39,700
- Yeah.
64
00:05:39,760 --> 00:05:41,690
Never here, exactly.
65
00:05:41,760 --> 00:05:42,630
Come on then.
66
00:05:42,690 --> 00:05:44,730
(laughs)
67
00:05:47,260 --> 00:05:49,730
(playful music)
68
00:06:06,480 --> 00:06:07,350
- Go ahead.
69
00:06:13,960 --> 00:06:15,890
(sighs)
70
00:06:17,690 --> 00:06:20,300
(hums)
71
00:06:20,360 --> 00:06:22,360
(grunts)
72
00:06:44,020 --> 00:06:46,250
(groans)
73
00:06:48,490 --> 00:06:50,530
(snoring)
74
00:07:02,740 --> 00:07:05,510
- If Mattis wants to
throw out the Borka Robbers,
75
00:07:05,510 --> 00:07:09,580
how come he didn't remember
the underground passage?
76
00:07:11,950 --> 00:07:14,420
(soft music)
77
00:07:18,990 --> 00:07:21,920
I'm glad he didn't.
78
00:07:21,990 --> 00:07:24,260
The Borka Robbers must be
allowed to stay where they are
79
00:07:24,330 --> 00:07:25,830
in the north fort.
80
00:07:25,900 --> 00:07:27,540
Then Birk can stay.
81
00:07:33,440 --> 00:07:34,700
Tomorrow.
82
00:07:34,770 --> 00:07:35,640
Can't wait.
83
00:07:37,770 --> 00:07:40,280
(soft music)
84
00:07:57,560 --> 00:07:59,560
(grunts)
85
00:08:00,860 --> 00:08:03,400
- If we do not comb
your hair more,
86
00:08:03,470 --> 00:08:06,300
they'll think the daughter
of Mattis the robber
87
00:08:06,370 --> 00:08:07,770
is covered in lice.
88
00:08:08,940 --> 00:08:10,910
And they'll laugh at you.
89
00:08:12,810 --> 00:08:14,840
(groans)
90
00:08:22,590 --> 00:08:24,190
You too, Mr. Mattis.
91
00:08:28,220 --> 00:08:30,290
(screams)
92
00:08:31,930 --> 00:08:32,730
- Oh no.
93
00:08:37,800 --> 00:08:39,740
(yelps)
94
00:08:50,980 --> 00:08:53,050
Look at this matted hair.
95
00:08:53,120 --> 00:08:54,450
You lousy robbers.
96
00:08:56,190 --> 00:08:58,130
All 12 of you with lice.
97
00:08:58,190 --> 00:09:01,620
I have had enough.
98
00:09:03,030 --> 00:09:05,990
- Please, you're
tearing out my hair.
99
00:09:06,060 --> 00:09:07,630
- So our fearless chief
100
00:09:07,660 --> 00:09:10,130
is afraid of having
his hair combed.
101
00:09:13,000 --> 00:09:16,940
As long as I have the power,
I will continue
102
00:09:17,010 --> 00:09:18,340
to comb your hair.
103
00:09:21,410 --> 00:09:23,080
- That's enough.
Spare me.
104
00:09:24,880 --> 00:09:26,510
- Shame it stopped snowing.
105
00:09:26,650 --> 00:09:28,150
I was enjoying that.
106
00:09:28,220 --> 00:09:29,990
Good weather.
107
00:09:30,050 --> 00:09:31,090
(yawning)
108
00:09:31,150 --> 00:09:32,150
We're soaked.
109
00:09:34,560 --> 00:09:38,130
- Meals are for those
who've done all their work.
110
00:09:38,190 --> 00:09:39,860
- It's too early for that.
111
00:09:39,930 --> 00:09:42,230
- Yeah, and we've
had nothing to eat.
112
00:09:42,300 --> 00:09:46,370
- Finish doing everything
before it snows again.
113
00:09:46,440 --> 00:09:47,250
Huh?
114
00:09:50,170 --> 00:09:50,970
Ah.
115
00:09:52,910 --> 00:09:54,910
- I stayed up all night
coming up with a new plan
116
00:09:54,980 --> 00:09:58,150
to drag the Borka Robbers out.
117
00:09:58,210 --> 00:10:01,550
- You're able to make plans
while you're snoring?
118
00:10:01,620 --> 00:10:04,250
That is truly impressive.
119
00:10:04,320 --> 00:10:05,920
- Go ahead.
120
00:10:05,990 --> 00:10:07,260
Tease me if you'd like.
121
00:10:07,320 --> 00:10:10,160
But I promise you,
this is a great scheme.
122
00:10:10,230 --> 00:10:12,130
(coughs)
123
00:10:13,630 --> 00:10:17,530
Although maybe we shouldn't
talk here about the plan.
124
00:10:22,070 --> 00:10:22,870
- Ah, yes.
125
00:10:24,240 --> 00:10:27,340
Perhaps we should
speak in my room then.
126
00:10:27,410 --> 00:10:30,350
- That's exactly
what I had in mind.
127
00:10:31,350 --> 00:10:33,320
(laughs)
128
00:10:41,060 --> 00:10:42,930
- Now get back to work.
129
00:10:43,690 --> 00:10:45,330
- Yes, Lovis.
130
00:10:45,390 --> 00:10:47,430
We're going, we're going.
131
00:10:51,970 --> 00:10:54,200
(door shuts)
132
00:11:19,000 --> 00:11:22,210
- I might just eat
my lunch underground.
133
00:11:23,300 --> 00:11:25,970
(playful music)
134
00:12:05,810 --> 00:12:06,540
Hello?
135
00:12:12,180 --> 00:12:12,980
Birk?
136
00:12:17,590 --> 00:12:18,390
Come on.
137
00:12:23,430 --> 00:12:25,360
(sighs)
138
00:12:28,460 --> 00:12:30,400
(gasps)
139
00:12:33,540 --> 00:12:36,200
- It's about time
you came down.
140
00:12:37,240 --> 00:12:39,540
- I could hardly wait.
141
00:12:39,610 --> 00:12:41,240
Especially since you
saved me from the
142
00:12:41,310 --> 00:12:43,310
Rumphob's and Harpy's.
143
00:12:43,380 --> 00:12:45,180
It's great to see you.
144
00:12:49,450 --> 00:12:50,350
- And you too.
145
00:12:50,420 --> 00:12:52,090
I can see your eyes now.
146
00:12:52,160 --> 00:12:53,100
Still black.
147
00:12:57,860 --> 00:13:01,030
And yet, you've grown
a little paler.
148
00:13:04,500 --> 00:13:05,570
- Have I?
149
00:13:05,630 --> 00:13:08,400
Well you look a lot thinner.
150
00:13:08,470 --> 00:13:09,440
- I know.
151
00:13:10,770 --> 00:13:13,380
Because I haven't been
eating all that much.
152
00:13:13,440 --> 00:13:14,680
Still, I've had more
than anyone else
153
00:13:14,740 --> 00:13:16,440
in Borka's keep.
154
00:13:16,510 --> 00:13:19,350
But a bit more than nothing
is still next to nothing.
155
00:13:19,420 --> 00:13:22,460
- Do you mean there's not
enough to eat for you all?
156
00:13:22,520 --> 00:13:25,590
That there's not enough
food for everyone?
157
00:13:25,650 --> 00:13:27,220
- Yes, that's right.
158
00:13:27,290 --> 00:13:31,660
None of us have had enough to
eat for quite some time now.
159
00:13:31,730 --> 00:13:34,700
We might not make it
to spring.
160
00:13:34,760 --> 00:13:37,470
At this rate, I'm afraid
we'll all be dead.
161
00:13:37,530 --> 00:13:40,040
Just like you wanted.
162
00:13:40,100 --> 00:13:42,340
That's what you said.
163
00:13:42,410 --> 00:13:43,220
Remember?
164
00:13:46,410 --> 00:13:48,680
- Maybe, when we first met.
165
00:13:48,740 --> 00:13:50,510
But not anymore, Birk.
166
00:13:50,580 --> 00:13:52,380
Now you're my brother.
167
00:13:53,380 --> 00:13:55,350
And I'll help you.
168
00:13:55,420 --> 00:13:58,050
My brother won't starve.
169
00:13:58,120 --> 00:14:00,360
(soft music)
170
00:14:07,560 --> 00:14:10,170
(gasps)
171
00:14:10,230 --> 00:14:11,330
You have to eat.
172
00:14:11,400 --> 00:14:13,500
Please take the bread.
173
00:14:13,570 --> 00:14:15,800
(soft music)
174
00:15:00,680 --> 00:15:02,780
(giggling)
175
00:15:04,250 --> 00:15:08,560
But wasn't all this food
meant to be for you?
176
00:15:08,620 --> 00:15:11,230
- I'm not the one
who's hungry.
177
00:15:11,290 --> 00:15:15,300
Anyway, there's plenty more
where that came from.
178
00:15:15,360 --> 00:15:17,670
(soft music)
179
00:15:37,490 --> 00:15:40,220
(stomach gurgles)
180
00:15:41,420 --> 00:15:44,660
So why is everyone
starving in your fort?
181
00:15:46,660 --> 00:15:48,460
- The thing is,
when we moved here,
182
00:15:48,530 --> 00:15:50,600
we left everything behind.
183
00:15:53,040 --> 00:15:57,270
What little food we brought
is finally running out.
184
00:16:10,420 --> 00:16:13,220
Before we came here,
we had goats, sheep,
185
00:16:13,290 --> 00:16:15,290
and scores of food.
186
00:16:15,360 --> 00:16:17,960
Now horses are all
we've got left.
187
00:16:20,060 --> 00:16:21,730
We stabled them
for the winter
188
00:16:21,800 --> 00:16:23,430
with a farmer
down beyond the forest.
189
00:16:25,070 --> 00:16:26,800
Thank goodness we did.
190
00:16:28,070 --> 00:16:29,640
Otherwise, we would have
had to eat them.
191
00:16:29,710 --> 00:16:30,920
Can you imagine?
192
00:16:31,840 --> 00:16:34,510
(laughs)
193
00:16:34,580 --> 00:16:36,980
Ah, what a winter
we're having.
194
00:16:38,950 --> 00:16:41,250
(laughing)
195
00:16:45,650 --> 00:16:47,560
Poor old robbers.
196
00:16:47,620 --> 00:16:49,220
That's what we are.
197
00:16:50,590 --> 00:16:52,890
You can smell the
stench of winter on me,
198
00:16:52,960 --> 00:16:54,660
can't you Ronja?
199
00:16:54,730 --> 00:16:55,730
I reek of it.
200
00:16:59,940 --> 00:17:02,550
Hardly had any water,
either.
201
00:17:02,610 --> 00:17:05,680
(strong blowing winds)
202
00:17:14,520 --> 00:17:18,320
Trying to haul water up the
cliff base was impossible.
203
00:17:18,390 --> 00:17:20,690
So now,
we have to melt snow.
204
00:17:22,890 --> 00:17:25,290
Just to get a small amount
of water,
205
00:17:25,360 --> 00:17:26,890
we have to make a fire.
206
00:17:26,960 --> 00:17:31,030
But we don't want to use up
what little wood we have left.
207
00:17:34,500 --> 00:17:37,000
And now you know
why us Borka Robbers
208
00:17:37,140 --> 00:17:38,570
all smell so bad.
209
00:17:39,780 --> 00:17:41,320
- Don't think that
you're alone.
210
00:17:41,380 --> 00:17:43,480
Our robbers smell the same.
211
00:17:43,550 --> 00:17:45,610
(giggles)
212
00:17:53,060 --> 00:17:56,730
- [Ronja] He's certainly
a handsome brother.
213
00:17:59,400 --> 00:18:00,640
- It's not important.
214
00:18:00,700 --> 00:18:03,370
It doesn't matter if
you're poor, and smelly,
215
00:18:03,430 --> 00:18:05,700
and covered in dirt and lice.
216
00:18:07,400 --> 00:18:08,800
I won't see you go hungry.
217
00:18:08,870 --> 00:18:09,670
I won't.
218
00:18:11,070 --> 00:18:14,640
- And what makes you think
that I might have lice?
219
00:18:14,710 --> 00:18:17,040
(gasps)
220
00:18:17,180 --> 00:18:19,350
(giggling)
221
00:18:19,420 --> 00:18:21,430
Oh, and the truth is out.
222
00:18:22,920 --> 00:18:26,690
But I'd rather have lice
than go hungry again.
223
00:18:26,760 --> 00:18:27,970
That's for sure.
224
00:18:30,690 --> 00:18:32,830
Hunger is a terrible thing.
225
00:18:35,430 --> 00:18:36,360
Oh!
226
00:18:36,430 --> 00:18:37,830
What about Undis?
227
00:18:37,900 --> 00:18:41,500
I forgot to leave any
of the bread for her.
228
00:18:42,510 --> 00:18:43,380
- Right.
229
00:18:43,440 --> 00:18:44,840
I'll get some straightaway.
230
00:18:44,910 --> 00:18:45,910
- Please, no.
231
00:18:47,080 --> 00:18:50,390
Undis would ask me where
the bread came from.
232
00:18:50,450 --> 00:18:54,080
How could I tell her
that you gave it to me?
233
00:18:54,220 --> 00:18:58,350
And Borka would be so furious,
he'd split the sky.
234
00:18:59,620 --> 00:19:02,520
And if he knew I'd
become your brother.
235
00:19:05,490 --> 00:19:06,590
(sighs)
236
00:19:06,660 --> 00:19:08,060
- That's true.
237
00:19:08,130 --> 00:19:11,870
I don't understand why
everything has to be so
complicated.
238
00:19:13,870 --> 00:19:14,840
Oh, Birk.
239
00:19:14,900 --> 00:19:17,570
We can only ever meet
in secret.
240
00:19:19,040 --> 00:19:19,840
- I agree.
241
00:19:21,240 --> 00:19:24,150
And I hate doing things
in secret.
242
00:19:24,250 --> 00:19:25,950
- I feel the same.
243
00:19:26,010 --> 00:19:30,420
The only thing worse than
salted cart is long winters.
244
00:19:30,490 --> 00:19:31,950
And the only thing
worse than long winters
245
00:19:32,020 --> 00:19:34,120
is silly secrets.
246
00:19:34,260 --> 00:19:35,060
(groans)
247
00:19:35,120 --> 00:19:36,720
Do you understand?
248
00:19:36,790 --> 00:19:38,890
Hiding our friendship
is wrong, I tell you.
249
00:19:38,960 --> 00:19:39,760
It's wrong.
250
00:19:39,830 --> 00:19:42,600
(giggles)
251
00:19:42,670 --> 00:19:46,010
- But we'll do it
for our sake,
252
00:19:46,070 --> 00:19:48,500
won't we sister mine?
253
00:19:49,140 --> 00:19:50,100
- Mmhmm.
254
00:19:51,910 --> 00:19:54,780
- When spring comes,
we can meet in the woods
255
00:19:54,840 --> 00:19:59,180
instead of in this
ice cold place.
256
00:19:59,280 --> 00:20:02,050
(shivers)
257
00:20:02,120 --> 00:20:03,590
- That's true.
258
00:20:03,650 --> 00:20:04,890
I have to go now.
259
00:20:10,160 --> 00:20:12,160
Before I freeze to death.
260
00:20:27,110 --> 00:20:29,810
- Will you come back tomorrow?
261
00:20:29,880 --> 00:20:30,980
(giggles)
262
00:20:31,050 --> 00:20:33,450
To your lice-ridden brother?
263
00:20:35,650 --> 00:20:37,450
- Of course.
264
00:20:37,520 --> 00:20:39,750
(soft music)
265
00:20:45,230 --> 00:20:47,500
- [Narrator] And Ronja
kept her promise.
266
00:20:47,560 --> 00:20:50,100
Throughout the winter, she
woke up early every morning
267
00:20:50,170 --> 00:20:52,140
and met with Birk.
268
00:20:52,200 --> 00:20:54,100
She gave him food to
help him and his family
269
00:20:54,170 --> 00:20:57,040
survive the harsh
winter months.
270
00:20:57,110 --> 00:20:59,750
If Mattis ever found out
that Ronja was responsible
271
00:20:59,810 --> 00:21:02,480
for keeping his enemies
from starvation,
272
00:21:02,550 --> 00:21:03,990
he would be furious.
273
00:21:04,050 --> 00:21:06,110
(snoring)
274
00:21:13,990 --> 00:21:16,260
(soft music)
275
00:21:38,780 --> 00:21:39,580
- Here.
276
00:21:42,390 --> 00:21:46,630
Hide these in your stores
for your mother to find.
277
00:21:52,400 --> 00:21:56,170
- Oh, it feels a bit like
I'm stealing this from you.
278
00:21:56,230 --> 00:21:57,930
(giggles)
279
00:21:58,000 --> 00:21:59,270
- Really, Birk?
280
00:21:59,400 --> 00:22:02,070
You forget I am a
robber's daughter.
281
00:22:02,140 --> 00:22:04,810
What we want,
we simply take.
282
00:22:04,870 --> 00:22:07,580
Without permission
from anyone.
283
00:22:07,640 --> 00:22:10,550
It's not really wrong.
Mattis told me so.
284
00:22:11,910 --> 00:22:14,720
See those beans, that whole
bag was taken as well.
285
00:22:14,780 --> 00:22:16,220
We took them from a band
of traveling merchants
286
00:22:16,280 --> 00:22:17,750
out in the woods.
287
00:22:21,120 --> 00:22:23,830
But Lovis baked
that loaf of bread
288
00:22:23,890 --> 00:22:25,230
that I gave to you.
289
00:22:27,160 --> 00:22:28,500
And why not?
290
00:22:28,560 --> 00:22:30,770
I'm only doing
what I've learned.
291
00:22:30,830 --> 00:22:32,970
Birk, don't worry yourself.
292
00:22:34,300 --> 00:22:36,440
(giggling)
293
00:22:37,540 --> 00:22:40,040
(soft music)
294
00:23:03,870 --> 00:23:06,930
So I suppose this
is what I've become.
295
00:23:21,080 --> 00:23:23,520
- [Narrator] Next time on
Ronja the Robber's Daughter.
296
00:23:23,590 --> 00:23:26,320
(cheerful music)
297
00:23:28,920 --> 00:23:30,220
Wretched Robbers.
298
00:23:32,500 --> 00:23:34,570
Don't miss it.
299
00:23:34,630 --> 00:23:36,960
(upbeat music)19491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.