All language subtitles for Ronja - A Filha do Ladrão - S01E07 - Song in The Fog

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,850 --> 00:00:07,390 (mellow music) 2 00:00:15,430 --> 00:00:17,670 * Now the mist has cleared 3 00:00:17,730 --> 00:00:20,040 * As day is dawning 4 00:00:20,100 --> 00:00:23,770 * It's all becoming clearer to me 5 00:00:23,840 --> 00:00:25,840 * The seasons change 6 00:00:25,910 --> 00:00:27,380 * As I change with them 7 00:00:27,440 --> 00:00:31,110 * And the cold of spring 8 00:00:31,180 --> 00:00:33,150 * Gives me strength 9 00:00:33,220 --> 00:00:36,890 * And courage to know 10 00:00:36,950 --> 00:00:40,820 * I will make it through 11 00:00:40,890 --> 00:00:44,590 * Whatever life throws at me 12 00:00:58,210 --> 00:01:00,440 * Summer's sweet scent 13 00:01:00,510 --> 00:01:02,250 * Autumn's whisper 14 00:01:02,310 --> 00:01:05,950 * Winter stings with the cold 15 00:01:06,020 --> 00:01:07,390 * When trouble comes 16 00:01:07,450 --> 00:01:11,150 * Rolling in like thunder 17 00:01:12,990 --> 00:01:15,790 * Tease me fool 18 00:01:16,860 --> 00:01:20,060 * Feed me cool 19 00:01:20,160 --> 00:01:23,770 * But the spring in my heart 20 00:01:25,300 --> 00:01:27,170 * As seasons change 21 00:01:27,200 --> 00:01:28,670 * I'll change with them 22 00:01:28,740 --> 00:01:33,840 * And I know I can weather the storm * 23 00:01:35,280 --> 00:01:36,810 (uptempo music) 24 00:01:41,820 --> 00:01:44,420 - Borka wants to talk to me, is that so? 25 00:01:44,490 --> 00:01:46,320 - [Woman] Borka and his robbers moved into 26 00:01:46,390 --> 00:01:48,290 the north side of Mattis' fort 27 00:01:48,360 --> 00:01:50,790 without asking permission. 28 00:01:50,860 --> 00:01:53,830 They settled into the other side of Hell's Gap. 29 00:01:53,900 --> 00:01:57,200 Mattis and his robbers went up to try 30 00:01:57,200 --> 00:01:59,000 and chase them off, but they wouldn't budge. 31 00:01:59,070 --> 00:02:01,600 Mattis was terribly frustrated. 32 00:02:03,210 --> 00:02:04,510 And in the forest, 33 00:02:04,570 --> 00:02:07,380 Ronja had problems of her own. 34 00:02:24,930 --> 00:02:26,630 (giggles) 35 00:02:26,700 --> 00:02:29,230 - Mmmm. 36 00:02:29,230 --> 00:02:30,930 Hmpf. 37 00:02:35,340 --> 00:02:38,440 - Are you really in that much of a hurry? 38 00:02:38,510 --> 00:02:40,340 - Who said that I'm in hurry? 39 00:02:40,410 --> 00:02:42,580 And it's nothing to do with you, anyway. 40 00:02:42,650 --> 00:02:44,310 Huh. 41 00:02:45,980 --> 00:02:47,250 - Hmmm. 42 00:02:59,900 --> 00:03:02,530 (breathing heavily) 43 00:03:07,670 --> 00:03:09,310 (sighs) 44 00:03:11,040 --> 00:03:12,680 - That good-for-nothing rascal. 45 00:03:12,740 --> 00:03:15,140 What is he doing in my forest? 46 00:03:15,280 --> 00:03:17,080 I'll go and check. 47 00:03:17,150 --> 00:03:19,750 (playful music) 48 00:03:49,310 --> 00:03:51,480 (rustling) 49 00:03:57,650 --> 00:03:58,850 Huh? 50 00:04:01,220 --> 00:04:02,960 (playful music) 51 00:04:12,240 --> 00:04:14,010 (giggles) 52 00:04:22,980 --> 00:04:25,650 (cubs grumbling) 53 00:04:52,480 --> 00:04:55,180 - What do you want, robber's daughter? 54 00:04:55,240 --> 00:04:57,110 - Huh? 55 00:04:57,180 --> 00:04:59,650 (giggles) 56 00:05:03,420 --> 00:05:05,020 Hmpf. 57 00:05:05,090 --> 00:05:07,590 Well, it appears you are a Borka Robber after all. 58 00:05:07,660 --> 00:05:09,690 And you really thought you could steal 59 00:05:09,760 --> 00:05:12,130 my fox cubs from my forest? 60 00:05:12,200 --> 00:05:15,670 - We're not the only ones who take things without asking. 61 00:05:15,730 --> 00:05:18,100 Mattis' robbers do it, too. 62 00:05:19,440 --> 00:05:21,040 - Hmmm? 63 00:05:21,100 --> 00:05:24,770 Anyhow, leave my fox cubs alone, understand me? 64 00:05:24,840 --> 00:05:27,040 Why don't you get out of my woods? 65 00:05:30,450 --> 00:05:31,610 Hmmm. 66 00:05:39,290 --> 00:05:40,890 - Your fox cubs? 67 00:05:40,960 --> 00:05:42,430 Your woods? 68 00:05:42,490 --> 00:05:45,230 Fox cubs belong to no one, understand? 69 00:05:45,290 --> 00:05:47,000 They belong to themselves. 70 00:05:47,060 --> 00:05:48,430 Hmmm. 71 00:05:51,800 --> 00:05:55,500 The forest doesn't belong to people. 72 00:05:55,570 --> 00:05:56,910 You don't own these woods. 73 00:05:56,970 --> 00:05:58,640 The animals do. 74 00:05:58,710 --> 00:06:00,540 And that's not all. 75 00:06:00,610 --> 00:06:02,810 This is the wolves' and bears' and elks' 76 00:06:02,880 --> 00:06:05,550 and wild horses' woods, too. 77 00:06:05,620 --> 00:06:08,360 And the owl's and the hawk's 78 00:06:08,450 --> 00:06:10,550 and the cuckoo's wood and the snail's 79 00:06:10,620 --> 00:06:16,460 and the spider's and the ant's wood. 80 00:06:16,530 --> 00:06:19,030 - I know every animal, every creature, 81 00:06:19,100 --> 00:06:21,970 so don't go trying to teach me anything. 82 00:06:22,030 --> 00:06:23,630 Hmpf. 83 00:06:23,700 --> 00:06:26,300 - So, you know, the Harpies? 84 00:06:26,370 --> 00:06:27,470 The Great Wolves? 85 00:06:27,470 --> 00:06:28,600 The Merk Trolls? 86 00:06:28,670 --> 00:06:29,740 They're all out there. 87 00:06:29,810 --> 00:06:31,640 It's their wood, too. 88 00:06:31,710 --> 00:06:34,540 Not to mention the unearthly ones. 89 00:06:34,610 --> 00:06:37,710 - You think you're so smart, don't you? 90 00:06:37,780 --> 00:06:41,280 Why don't you tell me something I don't know. 91 00:06:41,350 --> 00:06:43,620 Otherwise, shut up. 92 00:06:43,690 --> 00:06:47,490 - Mmm, no, because it's not your forest. 93 00:06:47,520 --> 00:06:50,030 The forest belongs to everyone, 94 00:06:50,090 --> 00:06:51,730 including me! 95 00:06:56,770 --> 00:06:57,770 - Hmpf. 96 00:06:57,830 --> 00:06:59,640 - And if you think it's yours, 97 00:06:59,700 --> 00:07:02,240 robber's daughter, if you really think 98 00:07:02,310 --> 00:07:04,850 you can keep it all to yourself, 99 00:07:06,540 --> 00:07:09,010 then you are stupid. 100 00:07:11,050 --> 00:07:13,520 - Well, you see, I'm happy to share 101 00:07:13,580 --> 00:07:15,420 with all the animals. 102 00:07:15,520 --> 00:07:18,520 Foxes, owls, all of them. 103 00:07:18,520 --> 00:07:20,760 All of the animals here but you! 104 00:07:20,820 --> 00:07:21,790 Hmm. 105 00:07:27,600 --> 00:07:29,830 (wind whooshing) 106 00:08:01,260 --> 00:08:02,260 Huh? 107 00:08:02,330 --> 00:08:05,200 Hmm. 108 00:08:05,270 --> 00:08:06,640 - Ronja? 109 00:08:10,170 --> 00:08:11,570 Wait for me. 110 00:08:13,910 --> 00:08:16,610 - Ugh. 111 00:08:16,680 --> 00:08:18,450 - [Birk] Ronja? 112 00:08:18,580 --> 00:08:20,580 - What do you want? 113 00:08:25,250 --> 00:08:26,890 - This mist. 114 00:08:26,960 --> 00:08:30,490 Don't you think it's a little bit scary? 115 00:08:30,590 --> 00:08:31,960 - Do you? 116 00:08:32,030 --> 00:08:33,360 You're not frightened that you can't 117 00:08:33,430 --> 00:08:34,860 find your way back to the home 118 00:08:34,930 --> 00:08:37,730 that you and all your thieving family broke into? 119 00:08:37,800 --> 00:08:41,170 Maybe you should share the foxes' lair with them? 120 00:08:41,240 --> 00:08:44,640 After all, you're so fond of sharing. 121 00:08:46,180 --> 00:08:48,290 (giggles) 122 00:08:51,750 --> 00:08:53,120 - You've got a head hotter than rock, 123 00:08:53,180 --> 00:08:56,750 robber's daughter, like your father. 124 00:08:56,820 --> 00:08:58,990 But you can find your way home better than I will. 125 00:08:59,060 --> 00:09:02,130 And this mist is movin' in really quickly. 126 00:09:02,190 --> 00:09:04,760 Do you mind if I hold on to the edge of your tunic 127 00:09:04,830 --> 00:09:07,730 'til we're safely out of the woods? 128 00:09:07,800 --> 00:09:09,260 (wind whooshing) 129 00:09:13,200 --> 00:09:14,640 Oop. 130 00:09:19,210 --> 00:09:20,710 - Here. 131 00:09:20,780 --> 00:09:23,380 Hold on to this but keep a rope's length away. 132 00:09:23,450 --> 00:09:26,080 I'm warning you, don't let go. 133 00:09:27,550 --> 00:09:28,980 (chuckles) 134 00:09:29,050 --> 00:09:32,020 - As you wish, angry robber's daughter. 135 00:09:32,090 --> 00:09:33,260 - Hmpf. 136 00:09:46,400 --> 00:09:48,300 (ominous music) 137 00:10:34,720 --> 00:10:35,850 Good. 138 00:10:58,440 --> 00:10:59,880 Huh? 139 00:11:03,750 --> 00:11:05,910 - Hmm, do you know where we are? 140 00:11:05,980 --> 00:11:08,220 - The signpost rock. 141 00:11:08,280 --> 00:11:09,280 We're on the right path. 142 00:11:38,780 --> 00:11:39,920 (gasps) 143 00:11:45,090 --> 00:11:47,290 But how? 144 00:11:47,360 --> 00:11:48,820 Have we just been going 'round in circles 145 00:11:48,890 --> 00:11:50,190 all this time? 146 00:11:54,200 --> 00:11:56,160 (giggling) 147 00:12:03,470 --> 00:12:04,240 Ah. 148 00:12:07,240 --> 00:12:10,050 (ominous music) 149 00:12:13,580 --> 00:12:15,520 I'll be alright. 150 00:12:15,580 --> 00:12:17,820 I'll be home soon, 151 00:12:17,890 --> 00:12:21,320 then I'll hear Lovis sing the wolf song. 152 00:12:21,390 --> 00:12:23,490 Birk? 153 00:12:23,560 --> 00:12:24,830 Birk? 154 00:12:28,330 --> 00:12:30,130 Birk? 155 00:12:41,910 --> 00:12:44,150 (giggles echoing) 156 00:12:44,210 --> 00:12:44,980 Huh? 157 00:12:56,930 --> 00:13:00,200 (giggles echoing) 158 00:13:08,700 --> 00:13:11,570 (children singing) 159 00:13:22,990 --> 00:13:24,490 They're calling. 160 00:13:31,730 --> 00:13:34,200 I'm coming. 161 00:13:34,260 --> 00:13:36,030 Wait. 162 00:13:43,240 --> 00:13:44,340 - Ronja! 163 00:13:46,180 --> 00:13:48,620 Where'd you think you're going? 164 00:13:48,680 --> 00:13:51,180 You mustn't follow the unearthly ones, Ronja. 165 00:13:51,250 --> 00:13:53,020 If you do, you'll be lost forever. 166 00:13:53,080 --> 00:13:55,080 Do you hear me, forever! 167 00:13:57,620 --> 00:14:00,320 (children singing) 168 00:14:02,460 --> 00:14:04,160 - I'm coming. 169 00:14:04,230 --> 00:14:04,990 Wait! 170 00:14:06,960 --> 00:14:07,930 - Ronja! 171 00:14:10,800 --> 00:14:11,930 - Let me go. 172 00:14:12,800 --> 00:14:15,640 (grunting) 173 00:14:15,700 --> 00:14:18,370 Let me go! 174 00:14:18,440 --> 00:14:19,940 (thudding) 175 00:14:19,980 --> 00:14:21,040 - Stop doing that! 176 00:14:21,110 --> 00:14:22,540 You can't go! 177 00:14:22,610 --> 00:14:23,650 (groaning) 178 00:14:23,710 --> 00:14:25,980 - No, please, wait! 179 00:14:26,050 --> 00:14:28,850 - (wind whooshing) - (children singing) 180 00:14:28,950 --> 00:14:31,290 Yes, that's right. 181 00:14:31,350 --> 00:14:32,020 Coming! 182 00:14:32,090 --> 00:14:33,020 - You mustn't. 183 00:14:33,090 --> 00:14:34,490 - Let me go! 184 00:14:34,560 --> 00:14:36,390 I said let me go! 185 00:14:36,460 --> 00:14:37,230 - I won't! 186 00:14:38,460 --> 00:14:39,490 - Let me go! 187 00:14:39,560 --> 00:14:40,800 (groaning) 188 00:14:40,860 --> 00:14:43,370 Let me go, let me go. 189 00:14:43,430 --> 00:14:45,630 (groaning) 190 00:14:47,540 --> 00:14:48,870 - Ah! 191 00:14:48,970 --> 00:14:51,340 - I must go! 192 00:14:51,410 --> 00:14:53,980 - Ah! 193 00:14:54,040 --> 00:14:57,980 - (breathing heavily) - (children singing) 194 00:14:57,980 --> 00:14:59,280 - Wait for me! 195 00:15:01,780 --> 00:15:03,390 Let me go, let me go. 196 00:15:05,050 --> 00:15:08,090 (children singing) 197 00:15:34,780 --> 00:15:36,580 Hey! 198 00:15:36,650 --> 00:15:40,320 I told you to keep a rope's length away. 199 00:15:42,560 --> 00:15:43,360 What happened? 200 00:15:43,430 --> 00:15:45,030 Were you bitten by a fox? 201 00:15:45,030 --> 00:15:47,330 (giggles) 202 00:15:48,400 --> 00:15:50,300 - Um, no. 203 00:15:50,370 --> 00:15:52,930 I'm fine, and now I think I can find 204 00:15:53,040 --> 00:15:55,600 my own way back to Borka's Keep. 205 00:15:57,470 --> 00:15:58,240 - Huh? 206 00:15:59,540 --> 00:16:02,310 - [Woman] Ronja stared at Birk a long time. 207 00:16:02,380 --> 00:16:04,450 No matter how she tried, she suddenly 208 00:16:04,510 --> 00:16:08,050 found it difficult to think badly of him, 209 00:16:08,080 --> 00:16:10,320 and she did not know why. 210 00:16:13,160 --> 00:16:14,460 - It's called Mattis' fort 211 00:16:14,520 --> 00:16:17,460 and I hope you fall into Hell's Gap. 212 00:16:46,720 --> 00:16:51,230 - Lovis is still out, looking after the sheep and goats. 213 00:16:52,700 --> 00:16:54,170 The nights always start to get chilly 214 00:16:54,230 --> 00:16:55,960 in the autumn. 215 00:16:56,100 --> 00:16:56,930 - Mattis? 216 00:16:57,000 --> 00:16:59,330 - Hmmm? 217 00:16:59,400 --> 00:17:00,940 - Did you ever take something from someone 218 00:17:01,100 --> 00:17:02,670 without asking first? 219 00:17:04,610 --> 00:17:06,540 - Uh, uh. 220 00:17:06,610 --> 00:17:08,840 (clears throat) 221 00:17:08,910 --> 00:17:11,350 when that ghostly fog started to roll in, 222 00:17:11,410 --> 00:17:13,180 I was afraid you'd get lost, 223 00:17:13,250 --> 00:17:16,580 that I'd never see you again, my little Ronja. 224 00:17:16,650 --> 00:17:19,520 - It was fine. I found my way back. 225 00:17:21,920 --> 00:17:26,160 But, have you taken things without asking for permission? 226 00:17:28,130 --> 00:17:29,660 - Mmm. 227 00:17:29,730 --> 00:17:30,830 Well... 228 00:17:30,900 --> 00:17:33,170 - We've taken lots of things. 229 00:17:33,240 --> 00:17:34,770 For instance, lots-- 230 00:17:34,840 --> 00:17:36,670 - Quiet, old man. 231 00:17:36,740 --> 00:17:39,310 I'll deal with this myself, thank you very much. 232 00:17:39,380 --> 00:17:41,250 - Oh! Ha ha ha ha ha! 233 00:17:45,610 --> 00:17:46,910 - My Ronja. 234 00:17:46,980 --> 00:17:48,850 You're still an innocent child, 235 00:17:48,920 --> 00:17:50,520 which is why I never wanted to talk to you 236 00:17:50,590 --> 00:17:51,850 about it before. 237 00:17:53,460 --> 00:17:54,560 - Hmmm. 238 00:17:54,620 --> 00:17:57,990 - No, you haven't said a word before. 239 00:17:58,060 --> 00:18:00,830 And of course, we weren't allowed to say anything, either, 240 00:18:00,900 --> 00:18:02,500 were we? 241 00:18:02,570 --> 00:18:04,980 - Ugh, you're rambling, old man. 242 00:18:05,030 --> 00:18:06,270 Time you went to bed. 243 00:18:06,340 --> 00:18:08,350 - Oh, no it's not. 244 00:18:08,400 --> 00:18:10,370 I swear by the devil, 245 00:18:10,440 --> 00:18:14,580 I intend to stay here and listen to this. 246 00:18:14,640 --> 00:18:15,780 (groans) 247 00:18:17,680 --> 00:18:20,580 - Please hear me out, my Ronja. 248 00:18:21,850 --> 00:18:23,850 - Mmm. 249 00:18:23,920 --> 00:18:26,520 (playful music) 250 00:18:34,800 --> 00:18:39,070 So, when you all came home with all those things, 251 00:18:39,200 --> 00:18:43,770 you had taken them from people passing through the forest? 252 00:18:43,840 --> 00:18:46,240 - Mmm. 253 00:18:46,310 --> 00:18:48,480 - But, don't they get angry 254 00:18:48,540 --> 00:18:50,380 when you take their things away from them? 255 00:18:50,450 --> 00:18:52,550 - Oh, do they ever. (laughs) 256 00:18:52,620 --> 00:18:54,060 All the wailing. 257 00:18:54,120 --> 00:18:56,250 Hee hee hee. 258 00:18:56,320 --> 00:18:59,220 Ronja, you should hear them crying. 259 00:19:00,420 --> 00:19:02,860 - I said it's time for bed. 260 00:19:02,930 --> 00:19:06,240 - We've even heard some of the men weep. 261 00:19:06,260 --> 00:19:08,230 - Quiet! 262 00:19:08,230 --> 00:19:10,600 You really are pushing your luck, now. 263 00:19:10,670 --> 00:19:11,630 Gaaa... 264 00:19:14,840 --> 00:19:17,440 You mustn't listen to him, alright? 265 00:19:17,510 --> 00:19:19,440 It's nothing to be worried about. 266 00:19:19,510 --> 00:19:22,240 It's just the way it is. 267 00:19:22,310 --> 00:19:25,250 It's the way it's always been. 268 00:19:25,280 --> 00:19:27,250 - Oh, that's right. 269 00:19:27,280 --> 00:19:28,750 No reason to fuss. 270 00:19:28,820 --> 00:19:33,150 But those people never do get used to it, do they? 271 00:19:33,260 --> 00:19:36,920 They just go on howling and crying, 272 00:19:36,990 --> 00:19:38,930 in a most delightful way. 273 00:19:38,990 --> 00:19:40,800 - Ah! - Uh oh! 274 00:19:42,770 --> 00:19:46,480 - My great-grandfather, my grandfather, my father 275 00:19:46,540 --> 00:19:48,610 were all robber chiefs. 276 00:19:50,910 --> 00:19:52,710 And so am I. 277 00:19:52,780 --> 00:19:55,650 In all the woods and mountains, we are the mightiest 278 00:19:55,710 --> 00:19:57,980 clan of robbers, 279 00:19:58,050 --> 00:20:02,820 and Ronja, that's what you will also be one day. 280 00:20:02,890 --> 00:20:03,930 Isn't that nice? 281 00:20:05,790 --> 00:20:08,820 - Never! - Huh? 282 00:20:08,890 --> 00:20:11,260 - Never! Not on my life. 283 00:20:11,330 --> 00:20:13,260 If it means people are made to be angry 284 00:20:13,330 --> 00:20:15,630 and cry, I'll never steal. 285 00:20:17,730 --> 00:20:20,600 (fire crackles) 286 00:20:20,670 --> 00:20:21,440 - Ah! 287 00:20:24,570 --> 00:20:26,610 You must understand. 288 00:20:26,680 --> 00:20:29,890 I only ever steal from the very rich. 289 00:20:29,950 --> 00:20:34,060 Never do I hurt them, much less take their lives. 290 00:20:34,120 --> 00:20:38,750 And, yes. 291 00:20:38,820 --> 00:20:43,330 Sometimes, I even share some of the loot with the poor. 292 00:20:43,390 --> 00:20:45,760 - Mmm, he's telling the truth. 293 00:20:45,830 --> 00:20:47,560 - Huh? 294 00:20:47,630 --> 00:20:49,960 - Remember the time you gave that poor widow 295 00:20:50,030 --> 00:20:53,670 with eight kids a whole sack of flour? 296 00:20:53,740 --> 00:20:54,470 - Oh, yeah. 297 00:20:54,540 --> 00:20:56,540 - And when was that? 298 00:20:58,010 --> 00:20:59,540 - Uh... 299 00:20:59,610 --> 00:21:01,980 - Well, he's certainly generous giving to the poor 300 00:21:02,040 --> 00:21:03,980 every ten years. 301 00:21:04,050 --> 00:21:05,380 Isn't that right? 302 00:21:05,450 --> 00:21:06,910 You're so kind. 303 00:21:06,980 --> 00:21:09,020 (laughs) 304 00:21:10,350 --> 00:21:12,520 Alright, that's it! 305 00:21:12,590 --> 00:21:14,560 If you don't wanna sleep in the woods 306 00:21:14,620 --> 00:21:17,790 I'd go to bed, because I've had it up to here with you! 307 00:21:17,860 --> 00:21:19,190 Ah! 308 00:21:19,260 --> 00:21:21,360 - What's the commotion? 309 00:21:24,800 --> 00:21:27,840 - Ah, suddenly I feel quite sleepy. 310 00:21:33,010 --> 00:21:35,810 (fire crackles) 311 00:21:41,880 --> 00:21:44,890 - Ronja, you go to bed, as well. 312 00:21:51,390 --> 00:21:54,430 * Wild wolf please 313 00:21:55,530 --> 00:21:57,970 * Leave us be 314 00:21:59,770 --> 00:22:02,100 * I know you're proud * 315 00:22:02,170 --> 00:22:04,610 - It doesn't matter to me whether he's a robber 316 00:22:04,670 --> 00:22:07,680 or if he's a chieftain. 317 00:22:07,740 --> 00:22:11,150 Whatever he does, he's my father. 318 00:22:11,210 --> 00:22:12,780 My precious Mettis. 319 00:22:14,220 --> 00:22:17,420 * I know your pain 320 00:22:17,490 --> 00:22:20,720 * Grows hungry again 321 00:22:22,730 --> 00:22:28,540 * But you won't take mine from me * 322 00:22:32,200 --> 00:22:34,940 (mellow music) 323 00:22:39,780 --> 00:22:43,150 - [Woman] That night, Ronja had a dream. 324 00:22:49,350 --> 00:22:51,750 (giggling) 325 00:22:57,560 --> 00:22:59,290 - I'm coming. 326 00:22:59,360 --> 00:23:01,560 Wait. 327 00:23:01,630 --> 00:23:04,070 - [Birk] Ronja, don't go. 328 00:23:05,270 --> 00:23:06,900 Don't go! 329 00:23:09,000 --> 00:23:11,370 - [Woman] When she woke up the next morning, 330 00:23:11,470 --> 00:23:14,140 Ronja had forgotten everything. 331 00:23:21,080 --> 00:23:24,290 Next time, on "Ronja the Robber's Daughter," 332 00:23:24,350 --> 00:23:27,150 (uptempo music) 333 00:23:28,760 --> 00:23:30,860 "Autumn Deepens." 334 00:23:33,030 --> 00:23:34,400 Don't miss it. 335 00:23:34,500 --> 00:23:36,760 (mellow music)21219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.