All language subtitles for Riverdale.S03E21.WEB-DLRip.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:09,885 Ранее в сериале: 2 00:00:09,968 --> 00:00:12,304 Он пришел убить меня. Это настоящий Арчи Эндрюс. 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,598 Кафе владею не я, а мой отец. 4 00:00:14,932 --> 00:00:17,226 И «Ля Бон Нюи» тоже. Ты мне поможешь, Арчи? 5 00:00:17,309 --> 00:00:19,645 Мы разберемся с моим отцом раз и навсегда. 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,064 - О, да. - Я знаю того, кто может тебе помочь. 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,649 Мой друг с Фермы. 8 00:00:23,732 --> 00:00:25,609 Такие группы, как Ферма, охотятся 9 00:00:25,692 --> 00:00:27,903 на эмоционально уязвимых людей. 10 00:00:27,986 --> 00:00:30,155 Ты веришь всей этой чепухе. 11 00:00:30,239 --> 00:00:33,408 У нас с Эдгаром глубокое взаимопонимание. 12 00:00:33,992 --> 00:00:36,495 Все дорогие тебе люди здесь, в этой комнате. 13 00:00:36,828 --> 00:00:39,164 Присоединяйся к нам, и мы разберемся 14 00:00:39,248 --> 00:00:42,084 с твоей одержимостью этим Королем Горгулий. 15 00:00:42,167 --> 00:00:43,961 Я видела его, Короля Горгулий. 16 00:00:44,044 --> 00:00:44,920 Он существует. 17 00:00:45,003 --> 00:00:45,921 Нужна твоя помощь. 18 00:00:46,004 --> 00:00:48,382 Эта игра убивает людей. 19 00:00:48,465 --> 00:00:50,008 Мы думали, что это просто игра. 20 00:00:50,092 --> 00:00:51,718 Но это не так. 21 00:00:51,802 --> 00:00:53,387 Ты играл в «Г&Г» с Дилтоном? 22 00:00:53,470 --> 00:00:55,722 Он учил меня играть, чтобы я смог присоединиться. 23 00:00:55,806 --> 00:00:57,432 Рики сказал, что в Госпеле 24 00:00:57,516 --> 00:00:59,601 Король Горгулий прячет все свои секреты. 25 00:00:59,685 --> 00:01:01,478 Госпел, который мы нашли, воззвание... 26 00:01:01,603 --> 00:01:02,521 КОРОЛЕВА ГРИФОНОВ 27 00:01:02,604 --> 00:01:04,273 ...чтобы я встретилась с отцом. 28 00:01:04,356 --> 00:01:07,985 Возвращение Черного Капюшона. Теперь у нас два серийных убийцы. 29 00:01:08,068 --> 00:01:09,486 Возможно, работающих вместе. 30 00:01:11,446 --> 00:01:14,241 Это был самый безлюдный бал со времен «Кэрри». 31 00:01:15,492 --> 00:01:18,287 В Старшую школу Ривердейла нагрянули Черный Капюшон, 32 00:01:18,370 --> 00:01:19,496 отец моей девушки, 33 00:01:19,580 --> 00:01:20,914 и Король Горгулий, 34 00:01:20,998 --> 00:01:23,584 личность которого еще предстоит определить. 35 00:01:24,293 --> 00:01:26,336 Нам нужны ответы, и первый вопрос... 36 00:01:26,420 --> 00:01:30,048 Как Хал Купер смог инсценировать собственную смерть? 37 00:01:30,424 --> 00:01:35,387 Я заново осмотрел руку, найденную в автобусе. 38 00:01:35,470 --> 00:01:36,555 Видите? 39 00:01:36,638 --> 00:01:39,016 Неровный разрез на запястье наводит меня на мысль, 40 00:01:39,099 --> 00:01:42,185 что он сам отрезал себе руку. 41 00:01:42,269 --> 00:01:44,229 Значит, Черный Капюшон отрезал себе руку, 42 00:01:44,313 --> 00:01:46,857 чтобы все поверили, что он погиб? 43 00:01:46,940 --> 00:01:48,650 Это непростая задача. 44 00:01:48,734 --> 00:01:51,028 Человеческая кисть состоит из восьми костей. 45 00:01:54,031 --> 00:01:56,408 Забудь об этом. Я этого не одобрю и не поддержу. 46 00:01:56,491 --> 00:01:58,118 Город заполонили наркотики, 47 00:01:58,201 --> 00:02:00,120 банды на каждом углу. 48 00:02:00,203 --> 00:02:02,748 Ривердейл вот-вот канет в пропасть, и единственный способ 49 00:02:02,831 --> 00:02:04,708 это остановить — приватизировать город. 50 00:02:04,791 --> 00:02:08,045 То есть, ты хочешь купить Ривердейл. 51 00:02:08,128 --> 00:02:11,256 Я хочу сделать ставку, чтобы избавить наш город от долгов, 52 00:02:11,340 --> 00:02:12,507 и принять руководство. 53 00:02:12,591 --> 00:02:17,888 Так что, да, я хочу купить Ривердейл, с твоей поддержкой или без нее. 54 00:02:17,971 --> 00:02:21,600 И губернатор Дули уже одобрил это решение, так что... 55 00:02:24,353 --> 00:02:25,187 Мой тебе совет... 56 00:02:26,772 --> 00:02:27,898 Освобождай офис. 57 00:02:29,941 --> 00:02:32,569 Контракт, который я подписала, 58 00:02:32,653 --> 00:02:33,862 не имеет значения. 59 00:02:33,945 --> 00:02:34,905 Он липовый. 60 00:02:34,988 --> 00:02:37,282 Мой отец все еще владелец кафе и бара, 61 00:02:37,366 --> 00:02:39,618 а я дура, что поверила ему. 62 00:02:40,118 --> 00:02:42,079 И вдобавок ко всему этому, 63 00:02:42,162 --> 00:02:44,498 он планирует купить целый город. 64 00:02:44,581 --> 00:02:46,249 Да, Ронни, твой отец ублюдок. 65 00:02:49,711 --> 00:02:50,545 Погодите. 66 00:02:52,297 --> 00:02:55,175 Как насчет всего нелегального, что происходит в баре? 67 00:02:55,634 --> 00:02:58,929 Если на бумагах имя моего отца, его можно привлечь к ответственности? 68 00:02:59,388 --> 00:03:00,972 «Нелегального» значит?.. 69 00:03:01,515 --> 00:03:03,100 Алкоголь без проверки возраста. 70 00:03:03,183 --> 00:03:05,602 Или нелегальное казино. 71 00:03:06,269 --> 00:03:07,437 Это дело рук Хайрама? 72 00:03:07,896 --> 00:03:09,022 Вообще-то, нет. 73 00:03:09,106 --> 00:03:10,065 Не совсем. 74 00:03:10,148 --> 00:03:13,151 Но если собственность на его имя, 75 00:03:14,236 --> 00:03:15,821 это не делает его ответственным? 76 00:03:17,072 --> 00:03:19,032 Кажется, я знаю кое-кого, кто сможет помочь. 77 00:03:26,373 --> 00:03:28,375 ФЕРМА 78 00:03:36,049 --> 00:03:38,301 Мы с Ардилией вместе учились в Сара Флоренс. 79 00:03:38,385 --> 00:03:39,886 Теперь она моя подруга в ФБР. 80 00:03:39,970 --> 00:03:42,681 ФБР уже давно следит за Хайрамом Лоджем. 81 00:03:43,056 --> 00:03:44,933 Он отсидел меньше года за хищение. 82 00:03:45,016 --> 00:03:46,810 Если мы хотим припереть его к стенке, 83 00:03:46,893 --> 00:03:47,978 нужна крупная рыба. 84 00:03:48,061 --> 00:03:51,148 Как насчет продажи алкоголя несовершеннолетним 85 00:03:51,231 --> 00:03:52,691 и нелегального казино? 86 00:03:52,774 --> 00:03:53,692 И серой бухгалтерии? 87 00:03:53,775 --> 00:03:55,610 Разве эти преступления совершила не ты? 88 00:03:55,694 --> 00:03:58,405 Мой клиент не станет ни подтверждать, ни опровергать это. 89 00:03:59,114 --> 00:03:59,948 Не волнуйся. 90 00:04:00,031 --> 00:04:01,867 Нам нужен твой отец, не ты. 91 00:04:02,701 --> 00:04:05,620 Если этого не хватит, чтобы арестовать Хайрама, то что нужно? 92 00:04:05,704 --> 00:04:06,955 Поимка с поличным. 93 00:04:07,539 --> 00:04:10,333 Нужно арестовать его, когда он будет совершать преступление. 94 00:04:10,417 --> 00:04:12,043 Хорошо, агент Ардилия. 95 00:04:12,544 --> 00:04:13,795 Я что-нибудь придумаю. 96 00:04:15,756 --> 00:04:16,798 Бетти. 97 00:04:17,507 --> 00:04:18,592 Теперь, когда ты здесь, 98 00:04:19,801 --> 00:04:22,179 твои мать с сестрой хотят кое-что тебе сказать. 99 00:04:25,766 --> 00:04:26,808 Элис. 100 00:04:30,353 --> 00:04:32,147 Дорогая, когда тебе было восемь, 101 00:04:32,230 --> 00:04:35,609 ты провела какое-то время в больнице после того, как упала с велосипеда 102 00:04:35,692 --> 00:04:36,777 и получила сотрясение. 103 00:04:37,277 --> 00:04:40,614 Пока ты лежала там, доктора провели кучу тестов и... 104 00:04:42,032 --> 00:04:43,033 ...они узнали... 105 00:04:45,827 --> 00:04:46,870 Что? 106 00:04:49,831 --> 00:04:50,665 Что, мама? 107 00:04:51,875 --> 00:04:57,297 Они узнали, что в тебе присутствуют гены, 108 00:04:57,380 --> 00:04:58,965 которые называют... 109 00:04:59,049 --> 00:05:00,258 Генами серийного убийцы. 110 00:05:00,592 --> 00:05:03,011 Они проверила нас всех. Ни у кого их больше не было. 111 00:05:03,094 --> 00:05:04,012 Даже у отца. 112 00:05:04,596 --> 00:05:08,058 Только у тебя, Бетти. Ты предрасположена к насилию. 113 00:05:14,356 --> 00:05:17,025 Но теперь, когда ты знаешь об этом и ты здесь, 114 00:05:17,108 --> 00:05:19,069 Эдгар поможет тебе исцелиться. 115 00:05:21,530 --> 00:05:22,948 Как?.. 116 00:05:23,031 --> 00:05:25,450 Если это правда... 117 00:05:26,493 --> 00:05:28,203 ...как вы мне поможете? 118 00:05:30,997 --> 00:05:32,666 Начнем с того, что поговорим. 119 00:05:35,669 --> 00:05:39,631 Пусть ты и родилась с болезнью, она не должна определять, кто ты есть. 120 00:05:41,424 --> 00:05:42,259 Судьба... 121 00:05:45,428 --> 00:05:46,596 Это ложное представление. 122 00:05:47,556 --> 00:05:50,058 У тебя есть выбор. 123 00:05:53,603 --> 00:05:56,565 Ты можешь поддаться своей наклонности или бороться с нею. 124 00:05:57,816 --> 00:05:59,359 Расскажи мне о своих страхах. 125 00:06:02,028 --> 00:06:02,863 Можешь... 126 00:06:03,613 --> 00:06:04,531 ...начинать. 127 00:06:10,287 --> 00:06:13,415 Мне всегда казалось, что внутри меня есть другой человек. 128 00:06:15,500 --> 00:06:18,962 Человек, способный вершить ужасные вещи. 129 00:06:20,380 --> 00:06:22,465 И я не знаю, как мне от нее избавиться. 130 00:06:24,593 --> 00:06:27,721 Первый шаг — конфронтация. 131 00:06:41,568 --> 00:06:42,402 Привет, Бетти. 132 00:06:43,445 --> 00:06:44,279 Привет. 133 00:06:45,864 --> 00:06:47,032 Кто ты? 134 00:06:48,116 --> 00:06:49,367 Посмотри внимательнее. 135 00:06:51,661 --> 00:06:54,664 Мы очень хорошо друг друга знаем. 136 00:06:58,627 --> 00:06:59,461 Ты... 137 00:07:00,962 --> 00:07:01,838 ...это я. 138 00:07:02,672 --> 00:07:04,049 Я — тень, 139 00:07:05,175 --> 00:07:07,510 которую ты прячешь от родных и друзей. 140 00:07:09,721 --> 00:07:12,766 Я — все те темные поступки, которые ты совершила в юности 141 00:07:13,850 --> 00:07:14,684 и сейчас. 142 00:07:15,769 --> 00:07:18,146 Как, например, то, что мы сделали с нашей кошкой. 143 00:07:18,939 --> 00:07:20,482 Карамелька сбежала. 144 00:07:20,565 --> 00:07:23,026 Я ничего с ней не делала. 145 00:07:24,069 --> 00:07:25,153 О, Бетти. 146 00:07:25,236 --> 00:07:27,447 Мы обе знаем, что мы утопили Карамельку. 147 00:07:27,530 --> 00:07:28,531 Что? 148 00:07:29,741 --> 00:07:32,327 Как насчет того, что мы столкнули Полли с лестницы? 149 00:07:32,577 --> 00:07:34,579 Или этого ты тоже не помнишь? 150 00:07:35,872 --> 00:07:37,248 Нет, это... 151 00:07:39,167 --> 00:07:40,835 Это не правда. 152 00:07:40,919 --> 00:07:42,462 Но это правда. 153 00:07:42,545 --> 00:07:43,922 Вот еще одна правда. 154 00:07:44,506 --> 00:07:46,257 Я не часть тебя. 155 00:07:47,884 --> 00:07:50,762 Это ты часть меня. 156 00:07:52,430 --> 00:07:55,058 Я — настоящая Элизабет Купер. 157 00:07:55,558 --> 00:07:57,769 А ты — иллюзия. 158 00:08:14,077 --> 00:08:16,997 Поначалу естественно чувствовать себя сбитой с толку. 159 00:08:18,498 --> 00:08:20,083 Что еще ты почувствовала? 160 00:08:22,711 --> 00:08:24,212 У меня была... 161 00:08:26,214 --> 00:08:29,676 ...колющая боль во лбу. 162 00:08:31,219 --> 00:08:33,138 Твое тело нашло болевую точку. 163 00:08:35,473 --> 00:08:36,850 Это первый шаг. 164 00:08:45,025 --> 00:08:46,901 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 165 00:08:49,320 --> 00:08:50,321 Исцеление болезненно. 166 00:08:50,780 --> 00:08:51,614 Но вместе 167 00:08:52,198 --> 00:08:55,160 мы сможем навсегда избавиться от этой боли. 168 00:08:57,245 --> 00:08:58,872 Это только начало. 169 00:09:08,381 --> 00:09:11,634 Я думала, что Ферма защитит меня от Черного Капюшона. 170 00:09:11,718 --> 00:09:12,761 Но есть еще бонус: 171 00:09:12,844 --> 00:09:16,306 я узнала о себе много шокирующих фактов. 172 00:09:16,598 --> 00:09:18,349 У меня был сеанс с Эдгаром, 173 00:09:18,433 --> 00:09:21,311 и я до сих пор полностью не осознала всего, что произошло. 174 00:09:21,394 --> 00:09:26,024 Бетти, не дай Эдгару и другим промыть тебе мозги. 175 00:09:26,107 --> 00:09:28,777 У него на столе были магнитные шарики, 176 00:09:28,860 --> 00:09:31,279 которые постоянно щелкали и стучали. 177 00:09:31,362 --> 00:09:33,490 Он использует звук, чтобы повлиять на тебя. 178 00:09:33,573 --> 00:09:35,116 Вытащить тебя оттуда? 179 00:09:37,786 --> 00:09:38,620 Нет. 180 00:09:40,163 --> 00:09:40,997 Нет. 181 00:09:43,041 --> 00:09:46,252 Я кое-что придумала для следующего сеанса с Эдгаром. 182 00:09:48,713 --> 00:09:52,592 Пора, наконец, раскрыть истинное лицо Фермы. 183 00:09:53,593 --> 00:09:55,261 Я должен найти связь между 184 00:09:55,345 --> 00:09:57,097 Королем Горгулий и Черным Капюшоном. 185 00:09:58,473 --> 00:10:00,683 Я думала об этом. 186 00:10:00,767 --> 00:10:04,646 Во время выпускного я ушла одна, потому что кто-то, переодетый в шута, 187 00:10:04,729 --> 00:10:06,898 дал мне конверт от Короля Горгулий. 188 00:10:06,981 --> 00:10:08,525 Хорошо, у меня есть квест. 189 00:10:09,609 --> 00:10:12,529 «Следуй за конвертом». 190 00:10:13,071 --> 00:10:15,365 И побыстрее, мой храбрый Темный Маг. 191 00:10:15,448 --> 00:10:16,699 Пока. Будь осторожна. 192 00:10:19,077 --> 00:10:21,246 СТАРШАЯ ШКОЛА РИВЕРДЕЙЛА 193 00:10:28,628 --> 00:10:29,796 Луи, верно? 194 00:10:30,130 --> 00:10:31,005 Да, а что? 195 00:10:31,089 --> 00:10:32,924 Знаешь, забавная история, 196 00:10:33,550 --> 00:10:36,427 но на выпускном моей девушке дал конверт какой-то шут, 197 00:10:36,511 --> 00:10:37,512 и я навел справки. 198 00:10:37,595 --> 00:10:38,805 Шута звали Джерри. 199 00:10:38,888 --> 00:10:42,142 Джерри сказал, что он получил конверт от друида по имени Луна. 200 00:10:42,225 --> 00:10:44,185 Луна сказала, что получила конверт 201 00:10:44,727 --> 00:10:46,104 от кентавра по имени... 202 00:10:47,438 --> 00:10:48,690 ...Луи. 203 00:10:48,773 --> 00:10:49,607 Правда или нет? 204 00:10:50,191 --> 00:10:51,192 Да, я дал его Луне. 205 00:10:51,276 --> 00:10:54,362 Хорошо. Вопрос на 20 долларов. 206 00:10:56,489 --> 00:10:57,782 Кто дал конверт тебе? 207 00:11:03,830 --> 00:11:05,165 Какой-то пацан. 208 00:11:05,540 --> 00:11:06,541 Выглядел бездомным. 209 00:11:06,624 --> 00:11:07,458 Пацан? 210 00:11:09,878 --> 00:11:12,755 Выглядел лет на 13? Каштановые волосы, карие глаза? 211 00:11:14,465 --> 00:11:15,550 Спасибо, Луи. 212 00:11:23,600 --> 00:11:24,726 Можно присоединиться? 213 00:11:25,435 --> 00:11:26,394 Конечно, кузина. 214 00:11:30,398 --> 00:11:31,274 Фэнгс, все хорошо? 215 00:11:31,441 --> 00:11:33,693 Да, просто болит немного. 216 00:11:34,110 --> 00:11:35,778 Но главной боли больше нет. 217 00:11:37,405 --> 00:11:38,489 О чем это ты? 218 00:11:38,573 --> 00:11:40,825 У Фэнгса была небольшая процедура. 219 00:11:40,909 --> 00:11:42,785 Что за процедура? 220 00:11:44,204 --> 00:11:46,456 Это очищение 221 00:11:47,165 --> 00:11:49,125 от боли, которая сдавливает нас. 222 00:11:49,709 --> 00:11:51,252 Не могу дождаться своей очереди. 223 00:11:51,336 --> 00:11:54,380 Погоди-ка. Шерил, ты испытываешь боль? 224 00:11:54,464 --> 00:11:55,506 Физическую? 225 00:11:55,590 --> 00:11:59,928 Это часть методики Эдгара. 226 00:12:00,011 --> 00:12:04,140 Он превращает эмоциональную боль в физическую, 227 00:12:04,224 --> 00:12:06,434 чтобы ее было проще излечить. 228 00:12:06,517 --> 00:12:07,977 Но сначала я, детка. 229 00:12:08,061 --> 00:12:10,396 Верно. Тони следующая в очереди. 230 00:12:10,480 --> 00:12:13,483 Моя боль в спине продолжалась несколько дней, 231 00:12:13,566 --> 00:12:15,026 но оно того стоило. 232 00:12:18,446 --> 00:12:19,781 О, Боже, Кевин. 233 00:12:20,490 --> 00:12:22,867 Это шрам не от небольшой процедуры, 234 00:12:22,951 --> 00:12:24,285 а от серьезной операции. 235 00:12:24,369 --> 00:12:25,912 Больше никогда так не делай. 236 00:12:27,789 --> 00:12:28,623 Кев... 237 00:12:36,297 --> 00:12:37,298 - Ронни. - Арчи. 238 00:12:38,800 --> 00:12:40,760 У меня есть план, как поймать отца, 239 00:12:40,969 --> 00:12:42,595 как посадить его за решетку 240 00:12:42,679 --> 00:12:44,430 и не дать ему купить наш город. 241 00:12:44,514 --> 00:12:45,765 Хорошо. Что за план? 242 00:12:45,848 --> 00:12:48,726 Но для этого каждый из нас должен безупречно сыграть свою роль, 243 00:12:49,310 --> 00:12:50,353 начиная с тебя. 244 00:12:51,437 --> 00:12:53,231 Ривердейл ждут большие перемены. 245 00:12:53,690 --> 00:12:54,816 Возможности. 246 00:12:55,275 --> 00:12:56,109 Прибрежная зона. 247 00:12:57,193 --> 00:12:58,236 Северная сторона. 248 00:12:59,153 --> 00:13:01,489 Мне нужны сильные союзники, которым я могу доверять. 249 00:13:02,824 --> 00:13:05,243 Арчи Эндрюс, какой сюрприз. 250 00:13:05,326 --> 00:13:07,829 До меня дошли слухи, что вы хотите купить Ривердейл. 251 00:13:07,912 --> 00:13:10,540 Мой город. Я не могу этого допустить. 252 00:13:10,707 --> 00:13:11,624 Все хорошо, Арчи. 253 00:13:12,709 --> 00:13:14,460 Так будет лучше для всех. Вот увидишь. 254 00:13:14,544 --> 00:13:17,588 Мне надоело, что вы думаете, что можете всех контролировать, 255 00:13:17,672 --> 00:13:18,881 всем управлять. 256 00:13:18,965 --> 00:13:20,508 Вы думаете, что вас не остановить, 257 00:13:20,591 --> 00:13:22,093 и поэтому я надеру вам зад. 258 00:13:24,929 --> 00:13:25,763 Если выиграю я, 259 00:13:26,264 --> 00:13:27,724 вы покинете Ривердейл. 260 00:13:28,057 --> 00:13:28,891 Если выиграете вы, 261 00:13:30,143 --> 00:13:30,977 то город ваш. 262 00:13:31,060 --> 00:13:32,020 Выиграть что? 263 00:13:32,103 --> 00:13:33,062 Боксерский поединок. 264 00:13:33,563 --> 00:13:34,397 В «Эль Рояль». 265 00:13:36,149 --> 00:13:38,109 Или вы слишком слабы после ранения? 266 00:13:38,443 --> 00:13:40,486 Все говорят, что вы стали мягким. 267 00:13:44,782 --> 00:13:46,492 Ничего подобного, 268 00:13:46,576 --> 00:13:48,202 и ты знаешь, я не проигрываю. 269 00:13:48,786 --> 00:13:50,163 Это мы еще посмотрим. 270 00:13:53,333 --> 00:13:54,167 БОКСЕРСКИЙ ЗАЛ 271 00:13:56,294 --> 00:13:58,671 Серьезно, папа? Боксерский поединок? 272 00:13:58,755 --> 00:14:00,256 Арчи вызвал меня на бой 273 00:14:00,340 --> 00:14:02,091 в присутствии моих деловых партнеров. 274 00:14:02,175 --> 00:14:03,760 Я не мог проявить слабость. 275 00:14:03,843 --> 00:14:05,511 - Тебе не выиграть. - Это кто сказал? 276 00:14:05,595 --> 00:14:06,429 Я. 277 00:14:06,512 --> 00:14:08,139 И букмекеры. 278 00:14:08,681 --> 00:14:10,224 Что? Люди делают ставки? 279 00:14:10,308 --> 00:14:11,642 Мне уже звонили. 280 00:14:11,726 --> 00:14:14,562 Подпольный мир спрашивает, принимаю ли я ставки. 281 00:14:14,645 --> 00:14:16,314 Но я не хочу участвовать в этом. 282 00:14:16,397 --> 00:14:17,774 Погоди. Ты отказалась? 283 00:14:20,234 --> 00:14:23,154 Дорогая, на этом можно хорошо заработать. 284 00:14:25,114 --> 00:14:25,948 Возможно. 285 00:14:27,241 --> 00:14:28,993 И я все еще должна тебе деньги. 286 00:14:29,077 --> 00:14:30,411 Да, должна. 287 00:14:30,495 --> 00:14:31,412 Значит, решено. 288 00:14:32,121 --> 00:14:33,623 Принимай ставки в «Ля Бон Нюи». 289 00:14:33,706 --> 00:14:36,959 Я свяжусь с друзьями. Все захотят отхватить кусок пирога. 290 00:14:37,210 --> 00:14:38,127 Все в выигрыше. 291 00:14:38,211 --> 00:14:39,796 И, Вероника, не сомневайся. 292 00:14:40,254 --> 00:14:41,089 Я выиграю. 293 00:14:46,677 --> 00:14:48,012 Я горжусь тобой, Бетти. 294 00:14:48,638 --> 00:14:50,515 Противостоять своим демонам нелегко. 295 00:14:51,265 --> 00:14:54,060 Темная сторона напомнила, как ты столкнула меня с лестницы? 296 00:14:55,645 --> 00:14:57,855 Потому что я уже давно тебя простила. 297 00:15:02,652 --> 00:15:03,986 МОРОЖЕНОЕ 298 00:15:06,823 --> 00:15:07,657 Джей-Би? 299 00:15:09,158 --> 00:15:10,785 Знаешь, где твой друг Рики? 300 00:15:11,244 --> 00:15:12,662 У него проблемы? 301 00:15:14,705 --> 00:15:17,083 Рики работает на Короля Горгулий. 302 00:15:18,000 --> 00:15:19,794 Это ставит под угрозу жизни людей. 303 00:15:25,842 --> 00:15:27,718 Рики в Лисьем лесу, 304 00:15:27,802 --> 00:15:30,346 готовится вознестись, что бы это ни значило. 305 00:15:30,972 --> 00:15:32,557 Где? Ты знаешь? 306 00:15:32,640 --> 00:15:34,350 Нарисуй мне карту. Быстро. 307 00:15:57,123 --> 00:15:57,957 Скажи мне, Бетти. 308 00:15:58,791 --> 00:16:00,293 Почему ты решила вернуться? 309 00:16:00,585 --> 00:16:01,711 Чтобы увидеть ее. 310 00:16:03,588 --> 00:16:04,797 Мою вторую половину. 311 00:16:05,715 --> 00:16:07,467 Я должна знать, чего она хочет. 312 00:16:34,619 --> 00:16:36,204 Соскучилась по мне, Бетти? 313 00:16:37,830 --> 00:16:38,664 Не волнуйся. 314 00:16:39,916 --> 00:16:41,959 Скоро один станет всеми, 315 00:16:42,168 --> 00:16:43,377 а все — одним. 316 00:16:44,712 --> 00:16:48,591 И ты сможешь стать собой. 317 00:16:52,428 --> 00:16:54,180 Что это значит? 318 00:16:54,847 --> 00:16:56,724 Какая я? 319 00:16:58,309 --> 00:16:59,393 Ты убийца. 320 00:17:00,311 --> 00:17:01,521 Как твой отец. 321 00:17:02,772 --> 00:17:04,732 И пришла пора это принять. 322 00:17:15,952 --> 00:17:17,203 Ну же, Рики. 323 00:17:17,745 --> 00:17:18,579 Где ты? 324 00:17:24,001 --> 00:17:24,835 Рики. 325 00:17:25,378 --> 00:17:27,004 Ты... Ты не должен быть здесь. 326 00:17:27,630 --> 00:17:28,464 Нет. 327 00:17:28,965 --> 00:17:30,132 Что ты наделал? 328 00:17:31,384 --> 00:17:32,343 Послушай, пацан. 329 00:17:32,635 --> 00:17:34,428 Я верну тебя в цивилизацию, ладно? 330 00:17:34,512 --> 00:17:35,513 Я не хочу. 331 00:17:35,596 --> 00:17:39,016 Я играл в эту игру. Я знаю, она заставляет совершать безумные вещи. 332 00:17:39,100 --> 00:17:41,686 Но ты нужен мне живым, и вместе мы покончим с этим. 333 00:17:41,769 --> 00:17:44,272 Мы подчиняемся только нашему Королю. 334 00:17:45,356 --> 00:17:46,190 «Мы»? 335 00:17:49,735 --> 00:17:50,736 Убейте его. 336 00:17:50,820 --> 00:17:53,781 - Защитите принцессу. - Принцессу? 337 00:18:21,434 --> 00:18:22,435 Темный Маг? 338 00:18:24,312 --> 00:18:25,396 Принцесса Этелин? 339 00:18:26,022 --> 00:18:27,607 Помоги мне, Джагхед Джонс. 340 00:18:28,190 --> 00:18:29,609 Ты — единственная надежда. 341 00:18:38,117 --> 00:18:39,410 Что ты здесь делаешь? 342 00:18:40,494 --> 00:18:43,122 Я прячусь от Короля Горгулий. Я... 343 00:18:44,081 --> 00:18:46,751 Я провалила миссию и боюсь, что он убьет меня. 344 00:18:47,126 --> 00:18:48,586 Миссию? Какую миссию? 345 00:18:52,048 --> 00:18:53,090 Погоди. 346 00:18:53,633 --> 00:18:56,469 Это ты сказала Рики передать то письмо во время выпускного? 347 00:18:58,220 --> 00:19:00,973 Ты привела Бетти к Королю Горгулий и Черному Капюшону. 348 00:19:01,432 --> 00:19:02,725 Я думал, ты завязала 349 00:19:02,808 --> 00:19:04,977 после того, как Бетти спасла тебя от Сестер. 350 00:19:06,520 --> 00:19:08,939 Она спасла меня от фальшивого Короля Сестер, 351 00:19:09,148 --> 00:19:09,982 да, но... 352 00:19:10,775 --> 00:19:13,819 Потом в лесу я присоединилась к настоящему Королю... 353 00:19:14,528 --> 00:19:16,947 После он сделал меня лидером Пропащих мальчишек. 354 00:19:17,031 --> 00:19:18,449 Ты про банду «Властелина мух», 355 00:19:18,532 --> 00:19:21,369 которая преследовала меня по лесу с копьями? 356 00:19:21,452 --> 00:19:22,953 Этель, ты играешь в...? 357 00:19:23,037 --> 00:19:23,871 Так. 358 00:19:24,622 --> 00:19:28,417 Ты сейчас же скажешь мне, кто такой Король Горгулий. 359 00:19:28,501 --> 00:19:29,502 Я не могу. 360 00:19:29,585 --> 00:19:30,836 Я не предам его доверие. 361 00:19:30,920 --> 00:19:33,798 Ты только что сказала, что он пытается убить тебя! 362 00:19:35,007 --> 00:19:35,841 Он... 363 00:19:35,925 --> 00:19:37,426 Он прекрасен. 364 00:19:38,636 --> 00:19:40,012 Не смотря ни на что... 365 00:19:41,138 --> 00:19:42,264 ...я люблю его. 366 00:19:48,729 --> 00:19:49,563 Все хорошо. 367 00:19:49,647 --> 00:19:52,149 Но ты и Пропащие мальчишки не можете оставаться в лесу. 368 00:19:52,233 --> 00:19:53,526 Ты должна завязать с игрой. 369 00:19:55,486 --> 00:19:56,529 Сможешь? 370 00:20:06,455 --> 00:20:09,834 Я попросила тебя прийти, потому что хочу совершить самую крупную аферу, 371 00:20:09,917 --> 00:20:12,753 и мне нужна помощь самого лучшего афериста. 372 00:20:13,879 --> 00:20:17,633 Разве мы еще не поняли, что лучше не смешивать работу с личным? 373 00:20:18,551 --> 00:20:21,345 Наша работа — расправиться с моим отцом. 374 00:20:23,222 --> 00:20:24,056 Так ты в деле? 375 00:20:25,433 --> 00:20:26,767 Как в старые времена? 376 00:20:28,853 --> 00:20:30,229 Как я могу отказаться? 377 00:20:31,105 --> 00:20:32,773 Что за срочность, Бетти? 378 00:20:34,191 --> 00:20:35,025 Ладно. 379 00:20:36,652 --> 00:20:39,905 Эдгар Эверневер гипнотизирует нас. 380 00:20:42,908 --> 00:20:43,951 И? 381 00:20:44,034 --> 00:20:46,412 Гипнотерапия — стандартная терапевтическая практика, 382 00:20:46,495 --> 00:20:47,788 за которую платят деньги. 383 00:20:47,997 --> 00:20:49,790 И методы Эдгара работают. 384 00:20:49,874 --> 00:20:52,293 - Он избавил меня от боли. - Не дождусь своей очереди. 385 00:20:52,376 --> 00:20:53,419 Да, но на этом всё. 386 00:20:53,502 --> 00:20:57,757 Думаю, он специально причиняет вам боль во время гипноза. 387 00:20:57,840 --> 00:21:01,385 Ладно, теперь это похоже на бред сумасшедшего. 388 00:21:02,261 --> 00:21:04,555 Зачем Эдгару причинять нам боль, а потом забирать? 389 00:21:04,638 --> 00:21:05,556 Не знаю. 390 00:21:05,639 --> 00:21:07,558 Чтобы иметь больше власти над вами? 391 00:21:07,641 --> 00:21:09,643 Эдгар — наш целитель, Бетти. 392 00:21:10,436 --> 00:21:12,062 У тебя есть доказательства? 393 00:21:17,026 --> 00:21:18,194 Да. Я так и подумала. 394 00:21:18,736 --> 00:21:20,196 Ладно, пока. 395 00:21:23,282 --> 00:21:25,075 Я достану тебе доказательства. 396 00:21:26,035 --> 00:21:27,328 Опустите оружие. 397 00:21:27,703 --> 00:21:29,413 Темный Маг на нашей стороне. 398 00:21:29,497 --> 00:21:31,957 И он принес хорошие новости. Мы завершили наш квест. 399 00:21:34,418 --> 00:21:36,462 - Где Рики? - Только что ушел. 400 00:21:36,962 --> 00:21:39,965 Наверное, он ушел доложить Королю Горгулий или Черному Капюшону. 401 00:21:42,009 --> 00:21:43,052 Джек? Где Джек? 402 00:21:43,135 --> 00:21:45,179 Он пошел к автобусу, чтобы забрать свой нож. 403 00:21:45,930 --> 00:21:47,723 Мы не можем его оставить. Он самый юный. 404 00:21:50,851 --> 00:21:51,769 Ладно, я найду его. 405 00:21:52,645 --> 00:21:54,396 Он не поверит тебе, если пойдешь один. 406 00:21:54,855 --> 00:21:56,023 Тогда пошли со мной. 407 00:22:09,245 --> 00:22:11,205 Что это, Эвелин? 408 00:22:12,081 --> 00:22:15,751 Один из методов лечения твоего отца-мужа? 409 00:22:16,502 --> 00:22:18,003 Это диализ, Бетти. 410 00:22:18,879 --> 00:22:21,841 В детстве я была слабым ребенком. У меня отказали почки. 411 00:22:28,472 --> 00:22:29,557 ПАЦИЕНТ: Э. ЭВЕРНЭВЕР 412 00:22:29,723 --> 00:22:30,641 «Иммуно...» 413 00:22:31,100 --> 00:22:34,103 Погоди, почему ты принимаешь лекарства против отторжения? 414 00:22:34,937 --> 00:22:39,233 Такие выписывают, если делаешь пересадку органов. 415 00:22:39,817 --> 00:22:43,904 Это не твое дело, но как я уже сказала, я была слабым ребенком. 416 00:22:45,865 --> 00:22:48,909 Шрам на спине у Кевина... 417 00:22:50,160 --> 00:22:51,620 Процедура Фэнгса... 418 00:22:53,622 --> 00:22:54,874 О, Боже. 419 00:22:56,292 --> 00:22:57,209 Эдгар... 420 00:22:58,502 --> 00:23:00,504 Он потрошит своих учеников, 421 00:23:00,588 --> 00:23:02,756 но это ведь не только для тебя. 422 00:23:02,840 --> 00:23:04,592 Ты ничего не знаешь. 423 00:23:09,847 --> 00:23:11,223 Ты ничего не знаешь. 424 00:24:06,320 --> 00:24:08,822 ФЕРМА ПРОГРАММА СБОРА УРОЖАЯ 425 00:24:11,784 --> 00:24:12,952 ХРУПКОЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ ПОЧКА 426 00:24:16,121 --> 00:24:16,956 Джек? 427 00:24:19,041 --> 00:24:19,875 Джек? 428 00:24:20,459 --> 00:24:21,710 Может, он в автобусе. 429 00:24:28,759 --> 00:24:30,469 Джек, ты здесь? 430 00:24:32,763 --> 00:24:33,889 Не могу найти свой нож. 431 00:24:33,973 --> 00:24:36,350 Ничего, я дам тебе новый. Но сейчас нам надо уходить. 432 00:24:36,433 --> 00:24:37,643 Зачем ты привела его? 433 00:24:38,352 --> 00:24:39,812 Все хорошо, ему можно доверять. 434 00:24:45,734 --> 00:24:47,152 Вниз. Быстро. 435 00:24:49,780 --> 00:24:50,948 Сидите тихо. 436 00:25:08,882 --> 00:25:10,217 - Бежим. - Надо бежать. 437 00:25:10,300 --> 00:25:11,135 Задняя дверь. 438 00:25:11,218 --> 00:25:12,052 Задняя дверь. 439 00:25:13,804 --> 00:25:14,638 Не открывается. 440 00:25:15,806 --> 00:25:17,725 Этель, открой эту дверь. 441 00:25:17,808 --> 00:25:18,767 Не открывается. 442 00:25:18,851 --> 00:25:20,352 - Этель. Открой дверь. - Не могу. 443 00:25:21,311 --> 00:25:22,146 С дороги! 444 00:25:25,733 --> 00:25:27,484 - Идем. - Быстрее. 445 00:25:39,079 --> 00:25:40,080 Он идет к переду. 446 00:25:46,920 --> 00:25:47,755 Не подходи. 447 00:25:52,134 --> 00:25:53,802 Это его не удержит. Надо идти. 448 00:26:03,562 --> 00:26:04,396 Арчи? 449 00:26:05,647 --> 00:26:06,482 Мама. 450 00:26:07,691 --> 00:26:08,734 Это сегодня, да? 451 00:26:08,817 --> 00:26:11,570 То, что вы с Вероникой задумали. 452 00:26:11,653 --> 00:26:12,488 Да. 453 00:26:12,946 --> 00:26:15,157 Но тебе лучше не знать всех подробностей, 454 00:26:15,240 --> 00:26:16,992 а то ты захочешь меня остановить. 455 00:26:17,076 --> 00:26:19,411 После всего что Хайрам сделал тебе, 456 00:26:19,495 --> 00:26:21,747 твоему отцу и этому городу, 457 00:26:21,955 --> 00:26:23,165 я хочу это увидеть. 458 00:26:38,138 --> 00:26:39,181 О, да. 459 00:26:43,894 --> 00:26:45,395 «ЛЯ БОН НЮИ» ДЕНЕЖНЫЙ ПРИЗ 100 000 460 00:26:45,479 --> 00:26:47,940 Тысяча на Хайрама Лоджа. 461 00:26:49,024 --> 00:26:50,067 Удачи вам. 462 00:26:50,651 --> 00:26:51,610 Как всё идет? 463 00:26:52,653 --> 00:26:54,655 Очень и очень нелегально. 464 00:26:54,738 --> 00:26:57,533 Если я еще не поблагодарила тебя за всё, Реджи. 465 00:26:58,075 --> 00:26:58,951 Сама-то как? 466 00:26:59,701 --> 00:27:00,911 Не очень. 467 00:27:00,994 --> 00:27:03,914 Но нельзя этого показывать. 468 00:27:05,249 --> 00:27:06,333 К слову об этом... 469 00:27:07,292 --> 00:27:08,127 Пора начинать. 470 00:27:47,374 --> 00:27:49,877 Появилась в этом мире 471 00:27:49,960 --> 00:27:52,004 Маленькая папенькина дочка 472 00:27:52,588 --> 00:27:56,884 Отец сделал из меня солдата 473 00:27:57,676 --> 00:28:00,262 Отец научил меня танцевать 474 00:28:00,345 --> 00:28:03,015 И отец держал меня за руку 475 00:28:03,098 --> 00:28:07,561 И отец любил пить виски с чаем 476 00:28:09,813 --> 00:28:10,647 Дотроньтесь. 477 00:28:10,981 --> 00:28:12,858 Мы с тобой долго этого ждали. 478 00:28:16,195 --> 00:28:18,822 Отец заставил меня сражаться 479 00:28:18,906 --> 00:28:21,366 Это не всегда было правильно 480 00:28:21,450 --> 00:28:25,996 Но он говорил: «Детка, это Вторая поправка» 481 00:28:26,872 --> 00:28:27,706 Начали. 482 00:28:39,968 --> 00:28:42,846 И мы гнали на мотоциклах 483 00:28:42,930 --> 00:28:45,098 Блэк Джек Классический винил 484 00:28:45,599 --> 00:28:49,937 Я должна была быть сильной девушкой 485 00:28:50,395 --> 00:28:53,398 Он сказал: «Позаботься о своей матери 486 00:28:53,482 --> 00:28:56,109 Присматривай за сестрой» 487 00:28:56,193 --> 00:28:57,569 И тогда 488 00:28:57,653 --> 00:28:59,404 Отец посмотрел на меня 489 00:29:00,322 --> 00:29:01,156 Судья. 490 00:29:01,240 --> 00:29:03,825 С пистолетом в руке С высоко поднятой головой 491 00:29:03,909 --> 00:29:06,286 Он сказал перестать плакать Отец сказал: «Стреляй» 492 00:29:06,620 --> 00:29:07,955 Значит, такие у нас правила? 493 00:29:08,038 --> 00:29:11,083 Отец сказал: «Стреляй» 494 00:29:15,045 --> 00:29:15,879 Давай. 495 00:29:17,756 --> 00:29:20,634 Он сказал: «Позаботься о своей матери 496 00:29:20,717 --> 00:29:23,136 Присматривай за сестрой» 497 00:29:23,220 --> 00:29:28,100 Когда отец посмотрел на меня 498 00:29:28,183 --> 00:29:30,894 С пистолетом в руке С высоко поднятой головой 499 00:29:30,978 --> 00:29:32,688 Он сказал перестать плакать 500 00:29:32,771 --> 00:29:35,023 Отец сказал: «Стреляй» 501 00:29:35,649 --> 00:29:37,818 Отец сказал: «Стреляй» 502 00:29:52,040 --> 00:29:54,459 И отец предупредил меня Насчет мужчин вроде тебя 503 00:29:54,543 --> 00:29:59,089 Он сказал: «Детка, он играет с тобой 504 00:29:59,172 --> 00:30:01,300 Он играет с тобой 505 00:30:02,426 --> 00:30:04,720 Когда приходят проблемы 506 00:30:04,803 --> 00:30:06,972 И появляются такие, как я» 507 00:30:07,055 --> 00:30:09,266 Отец сказал: «Стреляй» 508 00:30:09,349 --> 00:30:12,060 Отец сказал: «Стреляй» 509 00:30:12,144 --> 00:30:13,645 Федералы! 510 00:30:17,941 --> 00:30:21,236 - Что все это значит? - Вы хозяйка этого заведения? 511 00:30:21,320 --> 00:30:24,197 Нет. Хозяин — мой отец, Хайрам Лодж. 512 00:30:24,823 --> 00:30:26,325 Знаете, где его найти? 513 00:30:26,658 --> 00:30:29,077 Да, он в боксерском клубе «Эль Рояль», 514 00:30:29,161 --> 00:30:31,663 участвует в нелегальном подпольном боксерском поединке. 515 00:30:31,747 --> 00:30:33,749 Шериф Джонс ждет вас на улице. 516 00:30:34,833 --> 00:30:36,668 Ронни! У нас проблемы. 517 00:30:36,752 --> 00:30:38,170 Поступают последние ставки. 518 00:30:38,253 --> 00:30:41,214 Он хотят поставить на то, что Хайрам убьет Арчи на ринге. 519 00:31:19,753 --> 00:31:21,046 Все закончится сейчас. 520 00:31:33,058 --> 00:31:33,892 Запомни. 521 00:31:35,811 --> 00:31:36,895 Ты сам напросился. 522 00:31:37,729 --> 00:31:38,772 Арчи. 523 00:31:39,106 --> 00:31:40,107 Папа, стой! 524 00:31:47,072 --> 00:31:47,906 Я победил. 525 00:31:48,657 --> 00:31:49,866 Я тут сильнейший. 526 00:31:49,950 --> 00:31:50,784 Нет. 527 00:31:53,537 --> 00:31:54,371 Вы проиграли. 528 00:31:54,871 --> 00:31:56,373 Я просто тянул время. 529 00:31:56,873 --> 00:31:58,417 Хайрам Лодж. 530 00:31:59,876 --> 00:32:02,712 С большим удовольствием 531 00:32:04,005 --> 00:32:06,633 я говорю, что ты арестован. 532 00:32:06,842 --> 00:32:07,676 За что? 533 00:32:08,385 --> 00:32:11,680 За ведение незаконной деятельности в своих заведениях: 534 00:32:12,597 --> 00:32:15,517 в боксерском клубе «Эль Рояль» и в баре «Ля Бон Нюи». 535 00:32:15,600 --> 00:32:16,560 Ты предала меня? 536 00:32:18,520 --> 00:32:19,354 Арчи. 537 00:32:20,564 --> 00:32:21,606 Ты в порядке? 538 00:32:22,023 --> 00:32:23,817 Эй. 539 00:32:25,026 --> 00:32:26,111 У нас получилось? 540 00:32:27,696 --> 00:32:28,697 Да. 541 00:32:34,369 --> 00:32:35,579 Моя собственная дочь 542 00:32:37,080 --> 00:32:38,457 работает с федералами. 543 00:32:45,297 --> 00:32:46,131 И ради чего? 544 00:32:47,382 --> 00:32:48,383 Бывшего парня? 545 00:32:48,717 --> 00:32:51,553 Нет. Я сделала это ради себя, отец. 546 00:32:52,679 --> 00:32:54,347 Я узнала, что ты солгал мне, 547 00:32:54,431 --> 00:32:57,809 что ты все еще владеешь кафе и баром, 548 00:32:57,893 --> 00:33:01,938 и это меня очень сильно разозлило. 549 00:33:02,981 --> 00:33:04,733 Считай, что я усвоил урок. 550 00:33:04,816 --> 00:33:05,942 Как бы то ни было, 551 00:33:06,234 --> 00:33:09,696 правительство изымает все твои активы 552 00:33:09,779 --> 00:33:10,906 прямо сейчас. 553 00:33:10,989 --> 00:33:14,201 Твоя драгоценная империя будет выставлена на аукцион. 554 00:33:15,035 --> 00:33:18,371 И я скажу тебе напоследок еще кое-что... 555 00:33:20,248 --> 00:33:22,667 Я выиграла. 556 00:33:35,013 --> 00:33:38,308 Вы с Вероникой отличная команда. 557 00:33:38,391 --> 00:33:39,434 Вы с ней?.. 558 00:33:41,770 --> 00:33:42,604 Не знаю. 559 00:33:43,563 --> 00:33:46,316 Иногда мне кажется, что мы снова будем вместе, 560 00:33:46,399 --> 00:33:47,651 но потом... 561 00:33:48,193 --> 00:33:50,278 Ну, я думаю, что ты — отличная партия. 562 00:33:51,863 --> 00:33:52,822 - Серьезно? - Да. 563 00:33:53,990 --> 00:33:58,286 Но не важно, что думаю я. Может, тебе спросить, что думает она? 564 00:34:03,625 --> 00:34:06,545 Простите, мистер Джонс, но где Пропащие мальчишки? 565 00:34:07,921 --> 00:34:09,381 С ними помощник шерифа. 566 00:34:09,464 --> 00:34:10,799 Они будут под нашей опекой, 567 00:34:10,882 --> 00:34:13,552 пока мы не поймаем Короля Горгулий и Черного Капюшона. 568 00:34:15,178 --> 00:34:16,346 Я на минутку. 569 00:34:20,100 --> 00:34:22,936 Видишь? Вы в безопасности. Все хорошо, Этель. 570 00:34:23,895 --> 00:34:26,147 И Рики мы тоже найдем. Обещаю. 571 00:34:29,609 --> 00:34:30,443 Спасибо. 572 00:34:34,781 --> 00:34:35,615 Спасибо. 573 00:34:41,329 --> 00:34:44,100 Ты заслуживаешь награду за свою храбрость, Темный Маг. 574 00:34:46,626 --> 00:34:47,961 Я скажу тебе, кто он. 575 00:34:49,045 --> 00:34:49,879 Король. 576 00:34:51,339 --> 00:34:52,173 Кто? 577 00:34:58,847 --> 00:35:00,682 Но это невозможно. 578 00:35:07,063 --> 00:35:08,148 - Джаг. - Бетти. 579 00:35:08,857 --> 00:35:10,775 Ты готова услышать кое-что безумное? 580 00:35:10,859 --> 00:35:13,236 Думаю, моя новость будет безумнее. 581 00:35:13,320 --> 00:35:14,237 Согласно Этель, 582 00:35:14,321 --> 00:35:17,365 Король Горгулий — это Джейсон Блоссом. 583 00:35:17,449 --> 00:35:18,825 Но это невозможно, так? 584 00:35:18,908 --> 00:35:20,910 В другой ситуации я бы согласилась. 585 00:35:20,994 --> 00:35:23,705 Но есть только один способ узнать наверняка. 586 00:35:23,788 --> 00:35:26,124 Способ, которым гордился бы доктор Кедл-младший. 587 00:35:26,207 --> 00:35:28,585 Мне придется выкопать тело Джейсона? 588 00:35:29,085 --> 00:35:30,045 Позвони после. 589 00:35:35,091 --> 00:35:37,844 Шерил, Ферма — это прикрытие. 590 00:35:37,927 --> 00:35:39,554 Кевин? Фэнгс? 591 00:35:39,638 --> 00:35:41,556 Эдгар забрал у них почки. 592 00:35:41,640 --> 00:35:45,477 Там есть холодильник, до краев заполненный человеческими органами. 593 00:35:45,560 --> 00:35:46,394 Ферма... 594 00:35:47,270 --> 00:35:48,438 ...это ферма органов. 595 00:35:48,521 --> 00:35:52,192 Ты хочешь попасть на планету изгоев, сумасшедшая? 596 00:35:58,198 --> 00:35:59,032 О, Боже. 597 00:35:59,366 --> 00:36:00,200 Это?.. 598 00:36:00,283 --> 00:36:01,159 Да. 599 00:36:01,242 --> 00:36:05,538 Шерил, а если он усыновляет детей именно для этого? 600 00:36:05,622 --> 00:36:07,874 Чтобы потрошить людей? 601 00:36:07,957 --> 00:36:10,794 Если верить прайс-листу, который я видела в лазарете, 602 00:36:10,877 --> 00:36:12,295 это чертовски выгодно. 603 00:36:12,545 --> 00:36:13,380 Лазарет. 604 00:36:15,423 --> 00:36:18,301 Если ты права... операция Тони сегодня. 605 00:36:18,385 --> 00:36:19,761 Медсестры только что ее увели. 606 00:36:19,844 --> 00:36:21,179 Ладно, иди. Иди за Тони. 607 00:36:21,262 --> 00:36:22,889 Я найду Кевина и Фэнгса. 608 00:36:29,187 --> 00:36:30,021 Нервничаешь? 609 00:36:30,355 --> 00:36:31,189 Не стоит. 610 00:36:34,025 --> 00:36:35,694 Уберите руки от моей девушки! 611 00:36:35,777 --> 00:36:38,029 - Тебе сюда нельзя. - Что происходит? 612 00:36:38,113 --> 00:36:39,572 - Они шарлатаны! - Что? 613 00:36:39,656 --> 00:36:40,740 Больше ни шагу! 614 00:36:40,824 --> 00:36:42,242 Вставай, Тони. Мы уходим. 615 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 Но моя процедура... 616 00:36:43,410 --> 00:36:46,287 Есть шанс, что Бетти говорит правду. 617 00:36:46,371 --> 00:36:49,541 Посмотри на эти орудия пыток. Давай, пошли! 618 00:36:51,710 --> 00:36:54,796 - Дверь, через которую я провела Бетти. - Показывай, моя Монте-Кристо. 619 00:37:01,302 --> 00:37:02,762 Остановите их! 620 00:37:07,559 --> 00:37:08,935 Кев, Фэнгс. 621 00:37:09,102 --> 00:37:11,229 Знаю, это безумно, и я все объясню позже, 622 00:37:11,312 --> 00:37:14,107 но Эдгар собирает наши органы. 623 00:37:14,190 --> 00:37:15,692 Мы все в опасности. 624 00:37:16,526 --> 00:37:18,695 Ты не знаешь, о чем говоришь, Бетти. 625 00:37:18,778 --> 00:37:21,114 Он забирает те части нас, которые больны. 626 00:37:22,907 --> 00:37:24,951 Кев, Фэнгс... 627 00:37:25,326 --> 00:37:27,662 Может, нам поговорить с Эдгаром и все прояснить? 628 00:37:31,332 --> 00:37:33,460 Ребята, не надо этого делать. 629 00:37:33,543 --> 00:37:34,627 Давайте пойдем домой. 630 00:37:34,711 --> 00:37:36,254 Хватит уже, Бетти. 631 00:37:42,552 --> 00:37:44,554 Эй, нам нужна помощь! На нас напали! 632 00:38:04,324 --> 00:38:05,492 Заперто. 633 00:38:05,575 --> 00:38:06,534 Сюда. 634 00:38:07,243 --> 00:38:08,453 Нам не сбежать от них. 635 00:38:14,793 --> 00:38:15,960 Шерил, быстрее. 636 00:38:16,544 --> 00:38:17,378 Тони... 637 00:38:18,254 --> 00:38:19,380 Я люблю тебя. 638 00:38:19,464 --> 00:38:21,216 Это твой единственный шанс сбежать. 639 00:38:23,259 --> 00:38:24,469 Нет. Беги! 640 00:38:24,552 --> 00:38:25,386 Быстрее! 641 00:38:59,295 --> 00:39:01,214 Арчи, что случилось? 642 00:39:03,132 --> 00:39:04,717 Ронни, я хотел сказать тебе... 643 00:39:06,761 --> 00:39:07,971 Я должен сказать тебе... 644 00:39:08,054 --> 00:39:10,014 Погоди, пока ты ничего не сказал... 645 00:39:13,059 --> 00:39:14,310 Здесь есть кто-то еще? 646 00:39:17,230 --> 00:39:18,189 Привет, Эндрюс. 647 00:39:20,441 --> 00:39:23,862 Реджи помог сегодня в «Ля Бон Нюи», 648 00:39:24,988 --> 00:39:27,282 и он пришел сказать мне... 649 00:39:27,365 --> 00:39:28,700 Я пришел сказать ей, 650 00:39:28,783 --> 00:39:31,244 что хочу быть с ней не смотря ни на что. 651 00:39:31,703 --> 00:39:32,996 И она сказала, 652 00:39:33,079 --> 00:39:34,831 что тоже хочет быть со мной. 653 00:39:38,376 --> 00:39:39,210 Это правда? 654 00:39:41,296 --> 00:39:42,130 Это то... 655 00:39:43,423 --> 00:39:44,382 ...что я сказала. 656 00:39:48,803 --> 00:39:49,888 Я понял... 657 00:39:49,971 --> 00:39:50,805 Подожди. 658 00:39:51,139 --> 00:39:52,432 Останься. 659 00:39:53,725 --> 00:39:54,726 Давайте отпразднуем. 660 00:39:55,727 --> 00:39:57,478 Сегодня мы совершили невероятное. 661 00:39:58,479 --> 00:39:59,606 Нет, я лучше пойду. 662 00:40:01,024 --> 00:40:01,858 Увидимся в школе. 663 00:40:29,010 --> 00:40:29,886 Ну-ну... 664 00:40:31,054 --> 00:40:33,556 Ты дала неплохой отпор, Бетти. 665 00:40:34,349 --> 00:40:36,935 И теперь ты не оставила мне выбора. 666 00:40:39,312 --> 00:40:41,606 Я видела правду, мистер Эверневер. 667 00:40:42,190 --> 00:40:43,775 Я знаю, чем вы здесь занимаетесь. 668 00:40:44,901 --> 00:40:48,321 Ты не знаешь, что ты видела, Бетти. 669 00:40:55,578 --> 00:40:56,996 Они придут за мной. 670 00:40:58,164 --> 00:40:58,998 Джагхед... 671 00:40:59,916 --> 00:41:00,750 ...и его отец. 672 00:41:01,751 --> 00:41:02,585 Сестра. 673 00:41:03,503 --> 00:41:07,090 Подготовьте Бетти к ее процедуре. 674 00:41:13,054 --> 00:41:14,681 Не трогай меня! 675 00:42:26,753 --> 00:42:29,255 Перевод субтитров: Алина Коровацкая 60058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.