All language subtitles for Riverdale.S03E16.WEB-DLRip.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:09,634 Ранее в сериале... 2 00:00:09,718 --> 00:00:13,388 Я не хочу быть просто мальчиком на побегушках или случайной связью. 3 00:00:13,471 --> 00:00:15,056 Я хочу что-то значить, Ронни. 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,684 Я только что пережила ужасный разрыв. 5 00:00:17,767 --> 00:00:19,102 Я не хочу торопиться. 6 00:00:19,185 --> 00:00:20,478 Свит Пи, я же сказала, 7 00:00:20,562 --> 00:00:22,981 это был просто летний роман. 8 00:00:23,064 --> 00:00:24,149 Можно тебя поцеловать? 9 00:00:24,232 --> 00:00:25,233 Арчи. 10 00:00:26,151 --> 00:00:28,611 Я не могу проводить все свое время в том доме. 11 00:00:28,695 --> 00:00:31,072 Звучит так, будто ты жалеешь, что переехала ко мне. 12 00:00:32,866 --> 00:00:34,659 До меня дошли слухи, что ты здесь, 13 00:00:34,743 --> 00:00:36,953 чтобы прибрать к себе наркобизнес Хайрама Лоджа. 14 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 Джонсам пора вкусить американскую мечту. 15 00:00:39,664 --> 00:00:40,707 Что будешь делать? 16 00:00:40,790 --> 00:00:42,625 Защищу отца и выживу мать из города. 17 00:00:42,709 --> 00:00:44,419 - Хочешь мне помочь? - Брат Кевин? 18 00:00:44,502 --> 00:00:48,715 Такие группы, как Ферма, охотятся на эмоционально уязвимых людей. 19 00:00:48,798 --> 00:00:50,967 Мидж была убита во время постановки «Кэрри». 20 00:00:51,051 --> 00:00:52,886 Мы ставим «Смертельное влечение». 21 00:00:52,969 --> 00:00:53,887 Вопросы? 22 00:00:55,555 --> 00:00:57,057 Мюзикл «Смертельное влечение»? 23 00:00:57,140 --> 00:01:01,644 Кто решил, что мюзикл о подростковом насилии и самоубийстве — 24 00:01:01,728 --> 00:01:03,063 хорошая идея для Ривердейла? 25 00:01:03,146 --> 00:01:05,398 Особенно после трагедии прошлого года. 26 00:01:05,482 --> 00:01:06,649 Прошу, мэр Лодж. 27 00:01:07,442 --> 00:01:10,737 Да, этот мюзикл повествует о подростковом отчуждении и отчаянии. 28 00:01:10,820 --> 00:01:14,199 Но его герои жаждут простых, более невинных времен. 29 00:01:14,449 --> 00:01:17,077 Его основная идея — отказ от нигилизма. 30 00:01:17,160 --> 00:01:19,329 Просто послушайте первую песню. 31 00:01:19,412 --> 00:01:20,246 Эвелин? 32 00:01:22,123 --> 00:01:24,626 Мы были такими молодыми Счастливыми и беззаботными 33 00:01:24,709 --> 00:01:26,461 Играли в салки и догонялки 34 00:01:29,714 --> 00:01:32,342 Затем мы повзрослели И всё изменилось 35 00:01:32,425 --> 00:01:34,594 Как гунны, вторгнувшиеся в Рим 36 00:01:37,430 --> 00:01:39,933 Добро пожаловать в мою школу Это не просто школа 37 00:01:40,016 --> 00:01:41,684 Это моя цитадель 38 00:01:42,560 --> 00:01:44,729 Но я знаю 39 00:01:44,813 --> 00:01:46,022 Я знаю 40 00:01:46,106 --> 00:01:47,899 Жизнь может быть прекрасной 41 00:01:47,982 --> 00:01:49,859 Я молюсь 42 00:01:49,943 --> 00:01:51,152 Я молюсь 43 00:01:51,236 --> 00:01:52,779 Что найду другой путь 44 00:01:52,862 --> 00:01:55,240 Если мы смогли измениться тогда 45 00:01:55,323 --> 00:01:57,742 Мы сможем измениться снова 46 00:01:57,826 --> 00:02:00,954 Мы можем быть прекрасны 47 00:02:02,288 --> 00:02:03,790 - Но не сегодня - Слабак. 48 00:02:03,873 --> 00:02:04,874 ШКОЛЬНЫЙ ФУТБОЛ 49 00:02:08,670 --> 00:02:11,172 Все станет лучше Как только мое письмо 50 00:02:11,256 --> 00:02:13,591 Вернется из Гарварда Дьюка или Брауна 51 00:02:13,675 --> 00:02:16,136 Выйти из этой комы Получить диплом 52 00:02:16,219 --> 00:02:17,804 Чтобы покинуть этот город 53 00:02:17,887 --> 00:02:20,223 Я мечтаю о стенах, покрытых плющом 54 00:02:20,306 --> 00:02:21,975 И французских кафе 55 00:02:22,058 --> 00:02:22,976 ТРЕБУЕТСЯ ВЫШИБАЛА 56 00:02:23,059 --> 00:02:25,228 Борюсь с желанием зажечь спичку 57 00:02:25,311 --> 00:02:28,606 И поджечь эту свалку 58 00:02:28,690 --> 00:02:30,775 Но я знаю Я знаю 59 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 Я знаю 60 00:02:32,193 --> 00:02:33,820 Жизнь может быть прекрасной 61 00:02:33,903 --> 00:02:35,738 Я молюсь 62 00:02:35,822 --> 00:02:36,990 Я молюсь 63 00:02:37,073 --> 00:02:38,324 Что найду другой путь 64 00:02:38,408 --> 00:02:40,910 Раньше мы были добры 65 00:02:40,994 --> 00:02:43,413 И мы снова сможем 66 00:02:43,496 --> 00:02:46,916 Мы можем быть прекрасны 67 00:02:48,251 --> 00:02:49,502 Но не сегодня 68 00:02:49,961 --> 00:02:53,089 Мне приснился сон, что я искал иголку в стоге сена. 69 00:02:53,173 --> 00:02:56,426 - Можете истолковать, доктор Фрейд? - У тебя хороший план, Джаг. 70 00:02:56,926 --> 00:02:59,762 Твоя мать не сможет изготавливать наркотики без лаборатории. 71 00:02:59,846 --> 00:03:04,350 Найди лабораторию и уничтожь ее, пока твоя мать тут не закрепилась. 72 00:03:04,809 --> 00:03:06,311 Это мой план на неделю. 73 00:03:06,853 --> 00:03:08,813 И я знаю 74 00:03:08,897 --> 00:03:10,273 Я знаю 75 00:03:10,356 --> 00:03:12,025 Жизнь может быть прекрасной 76 00:03:12,108 --> 00:03:13,902 Я молюсь 77 00:03:13,985 --> 00:03:15,278 Я молюсь 78 00:03:15,361 --> 00:03:16,738 Что найду другой путь 79 00:03:16,821 --> 00:03:19,115 Раньше мы были добры 80 00:03:19,199 --> 00:03:21,326 И мы снова сможем 81 00:03:21,409 --> 00:03:24,913 Мы можем быть прекрасны 82 00:03:26,623 --> 00:03:27,790 Но не сегодня 83 00:03:29,792 --> 00:03:31,085 Послушайте. 84 00:03:31,169 --> 00:03:33,546 Вы не знаете, о чем думают ваши дети, 85 00:03:33,630 --> 00:03:34,797 с чем они сталкиваются. 86 00:03:34,881 --> 00:03:36,716 - Почему... - Почему они ненавидят меня? 87 00:03:36,799 --> 00:03:38,051 Почему я не даю сдачи? 88 00:03:38,134 --> 00:03:40,303 Почему я веду себя как чудак? 89 00:03:40,386 --> 00:03:41,721 Почему она не со мной? 90 00:03:41,804 --> 00:03:42,889 Зачем я его ударил? 91 00:03:42,972 --> 00:03:45,099 Почему я засыпаю в слезах? 92 00:03:45,642 --> 00:03:46,768 Обнимите меня 93 00:03:46,851 --> 00:03:47,936 Исправьте меня 94 00:03:48,019 --> 00:03:49,229 Спасите меня 95 00:03:49,312 --> 00:03:50,480 Пошли мне знак, Господь 96 00:03:50,563 --> 00:03:51,773 Дай мне надежду 97 00:03:51,856 --> 00:03:55,944 Цель в жизни 98 00:03:56,027 --> 00:03:57,445 Вы все такие несчастные? 99 00:03:58,947 --> 00:04:02,825 А вот Шерил Блоссом в роли Хезер Чендлер, выше всего этого. 100 00:04:05,161 --> 00:04:08,414 Я люблю Хезер 101 00:04:08,498 --> 00:04:12,585 Хезер и Хезер 102 00:04:12,669 --> 00:04:15,421 Она совсем пала духом после расставания с Тони. 103 00:04:15,964 --> 00:04:18,216 Но затем она стала главной стервой. 104 00:04:19,008 --> 00:04:20,927 Вероника и Бетти играют двух других Хезер: 105 00:04:21,010 --> 00:04:22,845 Хезер Макнамара и Хезер Дьюк, но... 106 00:04:23,263 --> 00:04:24,722 Шерил — настоящая стерва. 107 00:04:24,806 --> 00:04:26,766 И ты знаешь Ты знаешь 108 00:04:26,849 --> 00:04:28,059 Ты знаешь 109 00:04:28,142 --> 00:04:29,727 Все может быть прекрасно 110 00:04:29,811 --> 00:04:32,480 Тушь Может, блеск для губ 111 00:04:32,563 --> 00:04:33,898 И мы уже в пути 112 00:04:33,982 --> 00:04:35,858 Заставь девушку краснеть 113 00:04:35,942 --> 00:04:38,361 И, Хезер Мне нужна твоя кисточка 114 00:04:38,444 --> 00:04:41,572 - Сделаем меня прекрасной - Сделаем ее прекрасной 115 00:04:41,656 --> 00:04:46,035 - Сделаем ее прекрасной - Прекрасной 116 00:04:46,119 --> 00:04:47,120 - Хорошо? - Хорошо 117 00:04:49,747 --> 00:04:50,873 С дороги, придурок 118 00:04:50,957 --> 00:04:51,958 Мне не нужны проблемы 119 00:04:52,041 --> 00:04:54,377 Ты умрешь в три 120 00:04:54,460 --> 00:04:55,628 Не трогай меня 121 00:04:55,712 --> 00:04:56,629 Отвали, извращенец 122 00:04:56,713 --> 00:04:59,132 Что я им сделал? 123 00:04:59,215 --> 00:05:01,426 Кто сможет это вынести? Мне не сбежать 124 00:05:01,509 --> 00:05:03,136 Кажется, я умираю 125 00:05:03,219 --> 00:05:05,638 И ты знаешь Ты знаешь 126 00:05:05,722 --> 00:05:07,140 Ты знаешь 127 00:05:07,223 --> 00:05:09,309 Жизнь может быть прекрасной 128 00:05:09,392 --> 00:05:11,436 Ты надеешься Ты мечтаешь 129 00:05:11,519 --> 00:05:12,979 Ты молишься 130 00:05:13,062 --> 00:05:14,731 И все будет по-твоему 131 00:05:14,814 --> 00:05:17,233 Спроси, каково это 132 00:05:17,317 --> 00:05:20,486 Быть безрассудной 133 00:05:20,570 --> 00:05:24,198 - Боже, это прекрасно - Прекрасно 134 00:05:24,282 --> 00:05:27,785 - Я прекрасен - Прекрасен 135 00:05:27,869 --> 00:05:31,622 И когда ты прекрасна 136 00:05:31,706 --> 00:05:38,254 Это чертовски прекрасный день 137 00:05:39,714 --> 00:05:41,049 Приветствую, актеры. 138 00:05:41,132 --> 00:05:42,133 Прежде чем мы начнем, 139 00:05:42,216 --> 00:05:44,677 в нашей команде произошли небольшие изменения. 140 00:05:44,761 --> 00:05:48,806 Вы все знаете, что Эвелин Эвернэвер помогала мне с мюзиклом. 141 00:05:48,890 --> 00:05:52,101 И я хочу попросить Эвелин стать моим сорежиссером. 142 00:05:54,771 --> 00:05:56,522 Ура! Здорово! 143 00:05:57,273 --> 00:05:58,983 Что? Кевин. 144 00:05:59,692 --> 00:06:02,278 Нет. Ты всегда был единственным режиссером. 145 00:06:02,362 --> 00:06:05,114 И это всегда было очень непросто, Бетти. 146 00:06:05,907 --> 00:06:08,201 Особенно после событий прошлого года. 147 00:06:08,618 --> 00:06:12,622 Давайте не будем о Мидж, а? 148 00:06:12,705 --> 00:06:15,291 Так, давайте каждый скажет, кого он играет, 149 00:06:15,375 --> 00:06:16,542 чтоб Эвелин была в курсе. 150 00:06:16,626 --> 00:06:18,544 Я играю Веронику Сойер. 151 00:06:19,128 --> 00:06:21,798 Изгой, которая стала Хезер, потом опять изгоем. 152 00:06:21,881 --> 00:06:22,882 Привет. Я Свит Пи. 153 00:06:24,092 --> 00:06:28,137 Я играю Джей-Ди, плохого парня, в которого влюблена Вероника Сойер. 154 00:06:28,221 --> 00:06:29,555 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 155 00:06:29,639 --> 00:06:31,349 Реджи Мантл, он же качок Рэм Суини. 156 00:06:31,432 --> 00:06:33,393 Мы с Арчи будем играть приятелей. 157 00:06:33,476 --> 00:06:37,480 Два одиноких парня, которые играют в театре. 158 00:06:39,065 --> 00:06:41,234 Учитывая, что в мюзикле много танцев, 159 00:06:41,317 --> 00:06:43,111 мы с Эвелин пригласили хореографа, 160 00:06:43,361 --> 00:06:48,658 поэтому поприветствуйте жительницу Ривердейла 161 00:06:48,741 --> 00:06:50,118 Тони Топаз. 162 00:06:56,374 --> 00:06:59,335 У кого-нибудь есть пила? Потому что какого?.. 163 00:07:04,799 --> 00:07:05,883 ШКОЛА РИВЕРДЕЙЛА 164 00:07:05,967 --> 00:07:08,052 В ваших жизнях важно всё. 165 00:07:08,136 --> 00:07:13,057 В каждом вашем опыте кроется универсальная истина. 166 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 Вы внутри меня, 167 00:07:15,226 --> 00:07:16,727 я внутри вас. 168 00:07:17,145 --> 00:07:21,649 Во время репетиций мы будем ссылаться на собственные травмы и переживания 169 00:07:21,732 --> 00:07:23,776 и изгонять их через наше искусство. 170 00:07:24,402 --> 00:07:26,154 Эй, Шерил, Вероника, Бетти. 171 00:07:26,237 --> 00:07:28,698 Декорации для «Кондитерской» готовы. Переодевайтесь. 172 00:07:29,532 --> 00:07:33,953 Этот номер о бесспорной силе Хезер. 173 00:07:34,036 --> 00:07:37,999 Каждая Хезер может получить что угодно и когда угодно. 174 00:07:38,082 --> 00:07:40,835 Раскройте эту силу. 175 00:07:41,169 --> 00:07:43,463 Начнем с простых движений. 176 00:07:43,546 --> 00:07:44,589 Да, мы сами справимся. 177 00:07:46,048 --> 00:07:48,342 У Тони бесподобный танец. 178 00:07:48,426 --> 00:07:49,260 Ага. 179 00:07:49,635 --> 00:07:51,929 Но мы с девочками отработали собственный танец. 180 00:07:52,180 --> 00:07:53,389 Перестань, Шерил. 181 00:07:53,473 --> 00:07:55,433 Я пытаюсь вести себя профессионально. 182 00:07:56,392 --> 00:07:57,685 Какие-то проблемы? 183 00:08:05,193 --> 00:08:06,611 Мне нравится выглядеть страстно 184 00:08:06,694 --> 00:08:08,696 Покупать то, чего они не могут 185 00:08:08,779 --> 00:08:10,156 - Мне нравится - Много пить 186 00:08:10,239 --> 00:08:11,699 Использовать кредитку отца 187 00:08:11,782 --> 00:08:13,451 - Мне нравится - Пропускать физру Пугать ее, унижать его 188 00:08:15,286 --> 00:08:16,913 - Мне нравится - Убийственная одежда 189 00:08:16,996 --> 00:08:18,873 Давать ботаникам по носу 190 00:08:18,956 --> 00:08:20,541 Если тебе не хватает духа 191 00:08:20,625 --> 00:08:22,376 Лучше поиграй в салочки 192 00:08:22,460 --> 00:08:24,837 Пусть мамочка даст тебе мороженого 193 00:08:25,796 --> 00:08:27,340 Или потуси со мной 194 00:08:27,423 --> 00:08:29,133 И сегодня мы будем 195 00:08:29,217 --> 00:08:31,552 Танцевать грязные танцы С футбольной командой 196 00:08:34,722 --> 00:08:37,725 Дорогая, чего ты ждешь? 197 00:08:37,808 --> 00:08:41,187 Добро пожаловать в мою кондитерскую 198 00:08:41,270 --> 00:08:42,730 Пора тебе доказать 199 00:08:42,813 --> 00:08:46,692 Что ты больше не неудачница 200 00:08:47,193 --> 00:08:50,154 Войди в мою кондитерскую 201 00:08:52,990 --> 00:08:56,661 Дорогая, чего ты ждешь? 202 00:08:56,744 --> 00:09:00,039 Добро пожаловать в мою кондитерскую 203 00:09:00,122 --> 00:09:01,707 Тебе просто нужно доказать 204 00:09:01,791 --> 00:09:05,503 Что ты больше не тупица 205 00:09:05,753 --> 00:09:08,673 Войди в мою кондитерскую 206 00:09:10,675 --> 00:09:12,385 Можешь присоединиться к нам 207 00:09:12,468 --> 00:09:13,803 Или ныть и стонать 208 00:09:13,886 --> 00:09:15,388 Можешь воплотить свою мечту 209 00:09:15,471 --> 00:09:17,181 Или умереть в одиночестве 210 00:09:17,265 --> 00:09:19,100 Можешь летать с орлами 211 00:09:19,183 --> 00:09:20,726 Или, если хочешь 212 00:09:20,810 --> 00:09:22,311 Продолжай испытывать меня 213 00:09:22,395 --> 00:09:24,021 И закончи как она 214 00:09:26,941 --> 00:09:29,151 Дорогая, чего ты ждешь? 215 00:09:29,235 --> 00:09:30,528 Заткнись, Тони. 216 00:09:30,611 --> 00:09:33,823 Войди в мою кондитерскую 217 00:09:33,906 --> 00:09:39,537 Тебе пора доказать Что ты больше не зануда 218 00:09:39,620 --> 00:09:41,872 Войди в мою кондитерскую 219 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 Это моя кондитерская 220 00:09:43,666 --> 00:09:44,709 Это мои конфеты 221 00:09:45,418 --> 00:09:46,961 Это моя кондитерская 222 00:09:47,044 --> 00:09:48,629 Это мои конфеты 223 00:09:48,713 --> 00:09:50,381 Это моя кондитерская 224 00:09:50,464 --> 00:09:55,344 Это моя кондитерская 225 00:10:01,017 --> 00:10:02,268 Я знаю, что ты задумала. 226 00:10:03,603 --> 00:10:04,937 Ты про соло Свит Пи? 227 00:10:05,229 --> 00:10:06,063 Мило. 228 00:10:07,857 --> 00:10:12,194 Этот мюзикл — это всего лишь способ привлечь новых людей, не так ли? 229 00:10:12,278 --> 00:10:14,614 Прости, я тебя не понимаю. 230 00:10:15,197 --> 00:10:17,325 Ферма спонсирует мюзикл. 231 00:10:17,658 --> 00:10:19,827 Ты силой выбила себе роль сорежиссера. 232 00:10:19,910 --> 00:10:24,999 Твои проповеди для разогрева, изгнание травм через искусство. 233 00:10:25,082 --> 00:10:27,752 Сразу ясно: набор в секту. 234 00:10:28,169 --> 00:10:29,003 Бетти... 235 00:10:30,212 --> 00:10:32,173 ...проанализируй свое недоверие. 236 00:10:36,093 --> 00:10:37,303 Ферма спонсирует мюзикл, 237 00:10:37,386 --> 00:10:40,348 а я помогаю егь режиссировать по одной простой причине. 238 00:10:41,432 --> 00:10:42,850 Это весело. 239 00:10:45,186 --> 00:10:46,020 Вообще-то... 240 00:10:47,229 --> 00:10:48,064 Да, хорошо. 241 00:10:49,023 --> 00:10:50,650 Ребята, привет. 242 00:10:51,442 --> 00:10:54,654 Я знаю, что вечеринки для актеров обычно проводят после премьеры, 243 00:10:54,737 --> 00:10:58,616 но сегодня Ферма устраивает небольшую вечеринку 244 00:10:58,699 --> 00:11:00,743 - у бывших Сестер Тихого Милосердия. - Класс. 245 00:11:00,826 --> 00:11:04,997 Знаю, это может показаться странным, но приходите... 246 00:11:05,831 --> 00:11:06,707 ...в костюмах. 247 00:11:08,834 --> 00:11:09,877 Супер, Кевин. 248 00:11:10,628 --> 00:11:12,171 - Точно. - Поехали. 249 00:11:13,381 --> 00:11:15,007 Сегодня по радио все тихо? 250 00:11:16,425 --> 00:11:20,763 Вообще-то, было ограблено несколько аптек и... 251 00:11:23,265 --> 00:11:25,267 Я не знал, стоит тебе говорить или нет, 252 00:11:25,768 --> 00:11:27,269 но ограбили и палаточный городок. 253 00:11:28,020 --> 00:11:29,438 Украли наш старый трейлер. 254 00:11:32,024 --> 00:11:35,736 Погоди, украдены лекарства и дом на колесах? 255 00:11:35,820 --> 00:11:38,823 Тебе не кажется, что это очень похоже на передвижную лабораторию? 256 00:11:38,906 --> 00:11:39,907 Это возможно, да. 257 00:11:40,157 --> 00:11:42,868 Но в Ривердейле много отчаявшихся людей. 258 00:11:43,119 --> 00:11:45,204 Мы со Змеями можем помочь тебе найти его. 259 00:11:45,287 --> 00:11:46,372 Трейлер? 260 00:11:46,914 --> 00:11:48,874 - Сын, он ничего не стоил. - Не для меня. 261 00:11:51,001 --> 00:11:53,838 - Сколько лет он был нашим домом? - Слишком много. 262 00:11:59,969 --> 00:12:01,178 Я пришла переодеться. 263 00:12:02,430 --> 00:12:04,849 Будет вечеринка для актеров мюзикла. Не ждите меня. 264 00:12:05,057 --> 00:12:05,891 Вероника... Надо поговорить. 265 00:12:11,355 --> 00:12:13,816 - Мы с твоей матерью разводимся. - Что? 266 00:12:15,359 --> 00:12:16,193 Нет. 267 00:12:17,111 --> 00:12:18,362 Очень смешно. 268 00:12:21,699 --> 00:12:24,118 Я остановлюсь в «Пяти сезонах» на какое-то время. 269 00:12:24,493 --> 00:12:25,828 Погодите. Что происходит? 270 00:12:25,911 --> 00:12:27,329 Всё уже решено. 271 00:12:29,498 --> 00:12:31,125 Мы хотели сказать тебе лично. 272 00:12:34,462 --> 00:12:38,591 Папа, что бы ни случилось, мы сможем во всем разобраться, как семья... 273 00:12:39,341 --> 00:12:41,093 Кто-нибудь скажет мне, что происходит? 274 00:12:43,888 --> 00:12:44,889 Спроси свою мать. 275 00:12:53,606 --> 00:12:54,440 Мама? 276 00:12:56,859 --> 00:12:58,861 - Он знает, Вероника. - Что знает? 277 00:12:59,361 --> 00:13:00,279 Правду. 278 00:13:01,363 --> 00:13:03,532 Он знает, что я продала наркотики, 279 00:13:03,616 --> 00:13:04,742 пока он был в больнице. Что ты будешь делать? 280 00:13:17,588 --> 00:13:18,881 Я хочу принять ванну. 281 00:13:22,426 --> 00:13:24,011 Повеселись с друзьями. 282 00:13:25,679 --> 00:13:27,473 Учитывая, какой у меня выдался вечер, 283 00:13:27,556 --> 00:13:30,267 я не прочь немного выпить, так что... 284 00:13:31,268 --> 00:13:32,102 ...ваше здоровье. 285 00:13:33,687 --> 00:13:35,648 - Я тоже не откажусь. - Вот это я понимаю. 286 00:13:37,691 --> 00:13:41,028 Интересно, что бы сказал твой отец по поводу всего этого, Эвелин? 287 00:13:41,111 --> 00:13:42,363 Не нужно гадать. 288 00:13:43,239 --> 00:13:45,115 Отец сказал: «Веселитесь» 289 00:13:45,199 --> 00:13:47,368 Вы слышали красавицу Пора отрываться 290 00:13:47,451 --> 00:13:49,453 Громче музыку Выключите свет 291 00:13:49,537 --> 00:13:51,163 Сегодня дома никого нет 292 00:13:51,247 --> 00:13:53,541 Веселитесь Все в порядке 293 00:13:53,624 --> 00:13:55,459 Прыгайте в бассейн 294 00:13:55,543 --> 00:13:57,586 Ударьте стену И начните драку 295 00:13:57,670 --> 00:13:59,213 Сегодня дома никого нет 296 00:14:00,881 --> 00:14:02,967 Родителей нет 297 00:14:03,050 --> 00:14:05,553 Пора веселиться от души Веселиться от души 298 00:14:05,636 --> 00:14:07,012 Мы не будем спать до рассвета 299 00:14:07,096 --> 00:14:09,682 Мы веселимся от души Веселимся от души 300 00:14:09,765 --> 00:14:11,517 Пока погрузиться 301 00:14:11,600 --> 00:14:13,602 В джакузи во дворе 302 00:14:13,686 --> 00:14:14,645 Мы веселимся 303 00:14:14,728 --> 00:14:15,688 Веселимся 304 00:14:15,771 --> 00:14:17,773 Мы веселимся 305 00:14:17,857 --> 00:14:20,609 Вероника, сегодня ты такая красивая. 306 00:14:23,779 --> 00:14:25,823 Красавчик улыбнулся мне 307 00:14:25,906 --> 00:14:28,075 Без следа насмешки 308 00:14:28,158 --> 00:14:30,035 Этот умник вовсе неплох Веронике сегодня жарко 309 00:14:32,079 --> 00:14:34,164 Ночь как в тумане 310 00:14:34,248 --> 00:14:35,708 Когда я стал таким популярным? 311 00:14:36,250 --> 00:14:38,210 Не подходи близко, а то обожжешься Веронике сегодня жарко 312 00:14:40,337 --> 00:14:42,006 Мечты сбываются 313 00:14:42,089 --> 00:14:44,049 Когда люди смеются Но не над тобой Я не одна Я не боюсь 314 00:14:46,176 --> 00:14:48,804 Я чувствую себя как Боно на концерте 315 00:14:49,555 --> 00:14:50,389 Веселимся 316 00:14:50,472 --> 00:14:52,516 Веселимся 317 00:14:52,600 --> 00:14:54,101 Как ни странно мы... 318 00:14:54,184 --> 00:14:55,227 Веселимся 319 00:14:55,311 --> 00:14:57,521 Веселимся 320 00:14:58,314 --> 00:15:00,733 Вечеринка в самом разгаре 321 00:15:00,816 --> 00:15:03,277 Пора веселиться от души Веселиться от души 322 00:15:03,360 --> 00:15:04,612 Тебе нужна стопка 323 00:15:04,695 --> 00:15:07,781 Мы веселимся Веселимся 324 00:15:11,452 --> 00:15:13,787 Дэнг, дэнг Дигити-дэнг-э-дэнг 325 00:15:13,871 --> 00:15:15,789 Дэнг, дэнг Дигити-дэнг-э-дэнг 326 00:15:19,001 --> 00:15:20,836 Не верится, что она пришла. 327 00:15:21,795 --> 00:15:22,796 Мне нужно выпить. 328 00:15:25,215 --> 00:15:26,634 Пора все отпустить. 329 00:15:27,176 --> 00:15:28,344 Следуй за мной. 330 00:15:28,844 --> 00:15:30,930 Дэнг, дэнг Дигити-дэнг-э-дэнг 331 00:15:31,013 --> 00:15:32,890 Дэнг, дэнг Дигити-дэнг-э-дэнг 332 00:15:32,973 --> 00:15:34,892 Дэнг, дэнг Дигити-дэнг-э-дэнг 333 00:15:34,975 --> 00:15:36,101 Дигити-дэнг-э-дэнг 334 00:15:36,185 --> 00:15:38,228 Родителей нет 335 00:15:38,312 --> 00:15:40,814 Пора веселиться от души Веселиться от души 336 00:15:40,898 --> 00:15:42,316 Мы не будем спать до рассвета 337 00:15:42,399 --> 00:15:44,818 Мы веселимся от души Веселимся от души 338 00:15:44,902 --> 00:15:46,737 Родители ничего не знают 339 00:15:46,820 --> 00:15:48,739 О том, чем занимаются их дети 340 00:15:48,822 --> 00:15:49,782 Мы веселимся 341 00:15:49,865 --> 00:15:50,866 Веселимся 342 00:15:50,950 --> 00:15:51,784 Мы веселимся 343 00:15:51,867 --> 00:15:52,826 Веселимся 344 00:15:52,910 --> 00:15:54,203 Мы веселимся 345 00:15:54,286 --> 00:15:57,122 Веселимся 346 00:15:59,083 --> 00:15:59,959 Отлично. 347 00:16:01,460 --> 00:16:02,670 Можно тебе признаться? 348 00:16:03,837 --> 00:16:06,006 Я боялся, что этого больше не произойдет. 349 00:16:07,758 --> 00:16:08,592 Я тоже. 350 00:16:09,718 --> 00:16:12,221 Может, нам с тобой суждено быть вместе. 351 00:16:12,304 --> 00:16:13,597 Может, это наша судьба. 352 00:16:14,306 --> 00:16:15,140 Реджи... 353 00:16:21,981 --> 00:16:23,941 Проголодался, Кевин? Держи. 354 00:16:24,858 --> 00:16:28,070 Это пирожное с кленовыми грибами, выращенными на Ферме. 355 00:16:28,487 --> 00:16:31,365 Попробуй. Они преобразуют. 356 00:16:35,119 --> 00:16:35,953 Наслаждайся. 357 00:16:36,704 --> 00:16:37,955 И не забудь запить водой. 358 00:16:38,288 --> 00:16:39,373 Фонтанчик в холле. 359 00:16:53,178 --> 00:16:56,140 ТЫ ВО ВСЕМ ВИНОВАТ ТЫ УБИЛ МЕНЯ, КЕВИН 360 00:17:06,525 --> 00:17:08,986 Вчера было весело. 361 00:17:09,903 --> 00:17:12,448 Но пришло время копнуть внутри себя. 362 00:17:13,157 --> 00:17:14,867 Каждый из нас расскажет о том, 363 00:17:14,950 --> 00:17:17,036 о чем мы раньше никому не говорили. 364 00:17:17,286 --> 00:17:18,620 Незначительном или серьезном. 365 00:17:19,663 --> 00:17:24,334 Ни у кого нет бремени, которое другие могли бы разделить? 366 00:17:26,420 --> 00:17:28,172 Меня преследует призрак Мидж. 367 00:17:28,422 --> 00:17:30,966 Я думаю о ней с тех пор, как мы начали репетировать. 368 00:17:31,050 --> 00:17:32,468 Я чувствую себя виноватым... 369 00:17:32,551 --> 00:17:33,594 Я тоже ее видел. 370 00:17:35,095 --> 00:17:36,930 Не призрака, 371 00:17:37,014 --> 00:17:38,724 но в ночных кошмарах. 372 00:17:41,435 --> 00:17:42,269 Как прекрасно. 373 00:17:44,021 --> 00:17:47,191 Рассказав правду, эти парни 374 00:17:47,566 --> 00:17:50,861 нашли неожиданную связь, может, даже больше. 375 00:17:51,403 --> 00:17:52,446 Итак... 376 00:17:53,822 --> 00:17:55,657 - Кто следующий? - Я хочу сказать. 377 00:17:56,784 --> 00:18:00,037 Я знаю, что это был всего лишь летний роман, 378 00:18:00,120 --> 00:18:02,664 что она не хотела отношений, а я хотел. 379 00:18:02,748 --> 00:18:06,210 Поэтому было неприятно видеть, как Арчи и Джози флиртовали вчера. 380 00:18:06,543 --> 00:18:07,419 Арчи... 381 00:18:08,378 --> 00:18:09,797 Вы с Джози встречаетесь? 382 00:18:09,880 --> 00:18:10,714 Ну... 383 00:18:13,092 --> 00:18:14,843 - Ты знала об этом? - Что? 384 00:18:15,177 --> 00:18:16,386 Нет, понятия не имела. 385 00:18:17,054 --> 00:18:19,973 Значит, то, что у твоего бывшего появилась новая девушка, 386 00:18:20,057 --> 00:18:22,684 не связано с тем, что ты вдруг прыгнула в мои объятия? 387 00:18:22,768 --> 00:18:23,852 Вероника? 388 00:18:24,311 --> 00:18:25,354 Не хочешь высказаться? 389 00:18:28,607 --> 00:18:30,484 Я узнала, что мои родители разводятся. 390 00:18:32,402 --> 00:18:35,197 Да, у меня своеобразная семья, 391 00:18:35,280 --> 00:18:39,159 но я всегда думала, что они будут вместе, несмотря ни на что. 392 00:18:41,453 --> 00:18:45,207 Это то, что мы в театре называем «прорывом». 393 00:18:50,712 --> 00:18:52,881 - Похоже, теперь о нас все знают. - Да. 394 00:18:53,507 --> 00:18:55,592 Свит Пи, как всегда, в своем репертуаре. 395 00:18:55,676 --> 00:18:57,427 Джози, разве это так плохо? 396 00:18:57,594 --> 00:18:59,972 Почему бы нам не рассказать всем и правда быть парой? 397 00:19:00,055 --> 00:19:01,098 Арчи... 398 00:19:01,598 --> 00:19:02,432 Ладно. 399 00:19:05,310 --> 00:19:08,105 Недавно ты спрашивал, как мы начали общаться. 400 00:19:08,355 --> 00:19:09,314 Мы были одиноки. 401 00:19:09,398 --> 00:19:11,233 Это не самая крепкая основа. 402 00:19:11,316 --> 00:19:14,611 Ты так о нас думаешь? Что мы просто одинокие души, заполняющие пустоту? 403 00:19:20,492 --> 00:19:21,994 Значит, это истинная причина. 404 00:19:22,077 --> 00:19:25,831 Ты решила снова сойтись, потому что твои родители разводятся. 405 00:19:27,541 --> 00:19:30,502 - Почему ты мне не сказала? - Я хотела забыть об этом. 406 00:19:32,254 --> 00:19:33,213 Расслабиться. 407 00:19:35,007 --> 00:19:36,216 Мне с тобой хорошо. 408 00:19:38,385 --> 00:19:40,179 Я знаю, как это выглядит со стороны, 409 00:19:40,262 --> 00:19:42,848 и я пойму, если ты больше не захочешь со мной общаться. 410 00:19:43,015 --> 00:19:44,474 Я не это хотел сказать. 411 00:19:45,893 --> 00:19:48,478 И я сочувствую насчет родителей. 412 00:19:50,189 --> 00:19:52,733 Но я не думаю, что сейчас нам стоит быть вместе. 413 00:20:11,168 --> 00:20:13,128 В чем дело, Кукурузное дитя? 414 00:20:15,714 --> 00:20:18,342 Я подумала, ты захочешь узнать, что творится в холле. 415 00:20:24,223 --> 00:20:26,058 У тебя на завтрак была лоботомия? 416 00:20:27,059 --> 00:20:28,435 На тебе мой фирменный цвет. 417 00:20:29,269 --> 00:20:31,188 Красный — не твоя собственность. 418 00:20:31,271 --> 00:20:32,564 Он существовал до тебя. 419 00:20:32,648 --> 00:20:34,066 Не в этой школе. 420 00:20:34,149 --> 00:20:36,652 Здесь я изобрела красный. 421 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 Я и есть красный. 422 00:20:42,991 --> 00:20:43,825 Прости, 423 00:20:44,576 --> 00:20:47,746 но эта школа мала для нас обоих, лже-Розовая леди. 424 00:20:47,829 --> 00:20:48,914 И я была здесь первой. 425 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 Так что иди в школу Центрвилля 426 00:20:52,125 --> 00:20:53,210 или Вестерберга. 427 00:20:53,752 --> 00:20:54,586 Мне все равно. 428 00:20:55,879 --> 00:20:58,173 Я даю тебе время до первого звонка в понедельник, 429 00:20:58,257 --> 00:21:01,260 чтобы очистить эти коридоры от следов твоего присутствия. 430 00:21:02,719 --> 00:21:03,553 Поняла? 431 00:21:18,735 --> 00:21:21,989 Дьявольская королева школы Издала указ 432 00:21:22,864 --> 00:21:27,077 Она сказала, что в понедельник в восемь Меня удалят 433 00:21:27,828 --> 00:21:30,205 Они поймают меня в читальном зале 434 00:21:30,289 --> 00:21:32,624 Наполнят и закрепят на стене 435 00:21:32,708 --> 00:21:36,878 У меня осталось тридцать часов Как мне их провести? 436 00:21:36,962 --> 00:21:39,298 Я сяду на свой мотоцикл 437 00:21:39,715 --> 00:21:40,799 Или... 438 00:21:41,800 --> 00:21:43,802 Вот вариант, который мне нравится 439 00:21:43,885 --> 00:21:50,475 Провести последние тридцать часов В безумстве 440 00:21:50,559 --> 00:21:52,060 Надежды больше нет 441 00:21:52,144 --> 00:21:55,147 Я покойница 442 00:21:55,230 --> 00:21:56,273 Я на твоей лужайке 443 00:21:56,565 --> 00:21:59,568 Я покойница 444 00:21:59,651 --> 00:22:02,070 Пока они не остановили мои часы 445 00:22:02,154 --> 00:22:03,989 Я срываю твой замок 446 00:22:04,448 --> 00:22:05,782 У меня нет времени стучаться 447 00:22:05,866 --> 00:22:09,703 Я покойница 448 00:22:10,120 --> 00:22:12,164 Тони, Пичес, что происходит? 449 00:22:15,500 --> 00:22:18,879 Надо было тебя увидеть Надеюсь, я тебя не разбудила 450 00:22:20,047 --> 00:22:23,759 Но я хочу держать тебя Пока не сломаю 451 00:22:24,426 --> 00:22:26,845 Потому что Шерил сказала Что я должна уйти 452 00:22:26,928 --> 00:22:29,348 Ты моя последняя трапеза 453 00:22:29,431 --> 00:22:35,395 Закрой свой рот И избавься от белья 454 00:22:44,196 --> 00:22:45,864 И ты знаешь Ты знаешь 455 00:22:45,947 --> 00:22:46,782 Ты знаешь 456 00:22:47,407 --> 00:22:49,076 Потому что ты прекрасна 457 00:22:49,159 --> 00:22:51,953 Ты говоришь, что онемела внутри 458 00:22:52,037 --> 00:22:53,121 Но я не согласна 459 00:22:53,205 --> 00:22:55,624 Значит, мир несправедлив 460 00:22:55,707 --> 00:22:58,293 Держи его взаперти 461 00:22:58,835 --> 00:23:02,798 Здесь прекрасно 462 00:23:02,881 --> 00:23:07,094 Сделаем его прекрасным 463 00:23:07,177 --> 00:23:08,720 - Согласны. - Стойте. 464 00:23:08,804 --> 00:23:09,638 Стойте. 465 00:23:10,389 --> 00:23:13,517 Простите. Мне не стоило приводить вас сюда. 466 00:23:14,851 --> 00:23:15,852 Я не могу. 467 00:23:20,774 --> 00:23:22,567 Свит Пи и Фэнгс заняты мюзиклом, 468 00:23:22,651 --> 00:23:24,569 но остальные знают свои группы и участки. 469 00:23:24,653 --> 00:23:26,029 Обыщите всё, найдите трейлер. 470 00:23:26,196 --> 00:23:28,073 Его используют как нарколабораторию, 471 00:23:28,156 --> 00:23:29,574 и мы должны это остановить. 472 00:23:30,200 --> 00:23:31,993 Если найдете его, тут же звоните мне. 473 00:23:32,077 --> 00:23:33,453 Хорошо, Джаг, будет сделано. 474 00:23:38,208 --> 00:23:40,001 - Хочешь пойти со мной? - Хотела бы, 475 00:23:40,085 --> 00:23:41,336 но я слышала... 476 00:23:42,170 --> 00:23:44,840 ...ну, подслушала, что Эвелин проводит закрытую репетицию 477 00:23:44,923 --> 00:23:47,592 для избранных актеров в Логове Горгулий. 478 00:23:49,803 --> 00:23:51,304 Можно одолжить твою камеру? 479 00:23:59,104 --> 00:24:01,189 Они заставили вас плакать 480 00:24:02,441 --> 00:24:04,734 Но сегодня это закончится 481 00:24:05,152 --> 00:24:07,946 Мы сожжем его и затем 482 00:24:08,029 --> 00:24:11,741 Мы построим этот мир заново 483 00:24:12,284 --> 00:24:14,202 Наша любовь — Господь 484 00:24:16,204 --> 00:24:19,040 Мы можем начинать и заканчивать войны 485 00:24:19,124 --> 00:24:21,751 Мы уничтожили динозавров 486 00:24:21,835 --> 00:24:26,840 Мы — метеорит, который запоздал 487 00:24:26,923 --> 00:24:29,050 Новому миру нужно место 488 00:24:29,134 --> 00:24:32,888 Для меня и тебя 489 00:24:34,681 --> 00:24:36,349 Я боготворю тебя 490 00:24:37,726 --> 00:24:40,562 Я отдам свою жизнь в обмен на твою 491 00:24:40,645 --> 00:24:43,356 Они все исчезнут 492 00:24:43,440 --> 00:24:48,528 - Мы посадим здесь свой сад - Посадим здесь свой сад 493 00:24:49,070 --> 00:24:51,031 Наша любовь — Господь 494 00:24:51,114 --> 00:24:52,741 Один станет всеми 495 00:24:53,325 --> 00:24:54,784 Наша любовь — Господь 496 00:24:56,036 --> 00:24:57,913 Наша любовь — Господь 497 00:24:58,371 --> 00:25:01,333 Наша любовь — Господь 498 00:25:01,416 --> 00:25:04,002 Наша любовь — Господь 499 00:25:04,085 --> 00:25:11,051 Наша любовь — Господь 500 00:25:30,111 --> 00:25:31,905 - Привет. - Привет. 501 00:25:31,988 --> 00:25:33,406 Ты получила мое сообщение. 502 00:25:35,492 --> 00:25:36,576 Я хотела поговорить. 503 00:25:36,660 --> 00:25:37,494 Погоди. 504 00:25:39,120 --> 00:25:40,330 Можно, я первый? 505 00:25:42,707 --> 00:25:44,626 Послушай, если ты не хочешь встречаться, 506 00:25:44,834 --> 00:25:46,628 потому что я тебе не нравлюсь, то ладно. 507 00:25:46,878 --> 00:25:48,380 Но если я тебе нравлюсь, 508 00:25:49,339 --> 00:25:51,466 давай разберемся в наших отношениях, 509 00:25:52,133 --> 00:25:54,010 поймем, кто мы друг для друга. 510 00:25:54,469 --> 00:25:55,303 По-настоящему. 511 00:25:55,428 --> 00:25:57,764 Давай начнем все сначала, мы должны бороться. 512 00:25:58,682 --> 00:25:59,641 За наше счастье. 513 00:26:06,022 --> 00:26:08,858 Эй, мистер Безымянный 514 00:26:09,609 --> 00:26:11,987 А кто ты? 515 00:26:12,737 --> 00:26:16,283 Ты будешь бороться за меня? 516 00:26:16,366 --> 00:26:20,245 Эй, ты можешь выйти в люди? 517 00:26:20,870 --> 00:26:24,666 Ты можешь показаться со мной 518 00:26:24,749 --> 00:26:27,335 И быть такой же гордой? 519 00:26:27,919 --> 00:26:31,381 Эй, ты можешь взять меня за руку? И могу я нести тебя 520 00:26:35,343 --> 00:26:37,971 Через эти безлюдные земли? 521 00:26:38,054 --> 00:26:42,058 Ничего, если ты не согласна 522 00:26:42,642 --> 00:26:45,979 Но я буду бороться за тебя 523 00:26:46,563 --> 00:26:52,152 Если ты будешь бороться за меня 524 00:26:52,611 --> 00:26:56,406 Ого, у тебя хороший удар 525 00:26:56,615 --> 00:27:02,954 Ты продержался дольше Чем я рассчитывала 526 00:27:03,038 --> 00:27:06,333 Эй, мистер Безымянный 527 00:27:06,541 --> 00:27:12,380 Если ты будешь свободен 528 00:27:16,509 --> 00:27:23,016 Будешь бороться за меня? 529 00:27:23,099 --> 00:27:27,520 - Если мы все еще живы - Если мы все еще живы 530 00:27:28,229 --> 00:27:32,442 - Я буду бороться за тебя - Я буду бороться за тебя 531 00:27:32,525 --> 00:27:39,157 - Если ты будешь бороться за меня - Если ты будешь бороться за меня 532 00:27:46,331 --> 00:27:47,290 Взгляните на это. 533 00:27:47,499 --> 00:27:49,709 Директор Уизерби, они используют мюзикл, 534 00:27:49,793 --> 00:27:51,878 чтобы заманить учеников в секту. 535 00:27:53,296 --> 00:27:56,007 Мне кажется, что эти два парня просто репетируют. 536 00:27:56,091 --> 00:27:57,967 Нет. 537 00:27:58,051 --> 00:28:01,137 Это часть религиозной церемонии. 538 00:28:01,221 --> 00:28:02,180 Ритуал. 539 00:28:02,263 --> 00:28:05,058 Ферма — полностью санкционированный клуб, мисс Купер. 540 00:28:05,141 --> 00:28:07,769 Одобренный мною, после того как я прочитал учения Эдгара, 541 00:28:08,103 --> 00:28:13,650 которые, замечу, я счел весьма увлекательными и привлекательными. 542 00:28:15,360 --> 00:28:19,864 Джаг, ты не поверишь. Мне кажется, Уизерби — член Фермы. 543 00:28:19,948 --> 00:28:21,491 Да, у меня тоже есть новости. 544 00:28:21,991 --> 00:28:24,119 Мы можем встретиться у мусорщика Стива? Срочно. 545 00:28:29,749 --> 00:28:33,420 - Что это? Средство для чистки труб? - Нет. 546 00:28:35,296 --> 00:28:36,756 Это оливковая ветвь. 547 00:28:41,177 --> 00:28:44,222 - Пришла молить о помиловании? - Нет. 548 00:28:44,931 --> 00:28:46,057 О нас. 549 00:28:46,725 --> 00:28:49,853 Что мы делаем? Из-за чего мы вообще поссорились? 550 00:28:51,229 --> 00:28:55,275 Детка, какой была любовь в твоей семье? 551 00:28:57,902 --> 00:28:59,154 Любовь... 552 00:29:00,947 --> 00:29:02,031 ...всё или ничего. 553 00:29:03,867 --> 00:29:07,871 Чистое обожание или дистиллированная ненависть. 554 00:29:08,329 --> 00:29:10,457 Торнхилл был логовом теней. 555 00:29:10,915 --> 00:29:12,917 И Джей-Джей был моим лучиком света. 556 00:29:14,085 --> 00:29:14,919 Затем... 557 00:29:16,087 --> 00:29:17,464 ...он погиб. 558 00:29:18,381 --> 00:29:19,799 Всё снова погрузилось во тьму. 559 00:29:20,925 --> 00:29:21,885 Потом появилась ты. 560 00:29:23,595 --> 00:29:25,430 И затем ты будто ушла из моей жизни. 561 00:29:25,972 --> 00:29:27,432 Но я никуда не ушла. 562 00:29:29,309 --> 00:29:30,143 Я здесь. 563 00:29:31,478 --> 00:29:33,271 И, возможно, 564 00:29:34,189 --> 00:29:36,149 для нас еще не всё потеряно. 565 00:29:38,234 --> 00:29:39,486 Мне позвонил Тонсилс. 566 00:29:43,198 --> 00:29:44,240 О Боже. 567 00:29:45,658 --> 00:29:47,202 Это был дом моего детства. 568 00:29:50,371 --> 00:29:51,581 Мать уничтожила его. 569 00:29:59,923 --> 00:30:01,800 Как мы вообще до такого дошли? 570 00:30:04,260 --> 00:30:08,223 Раньше на беспокоило то, кто сидит рядом с нами в автобусе, 571 00:30:08,306 --> 00:30:10,099 а теперь матери — наркобароны. 572 00:30:10,975 --> 00:30:13,144 А отцы — серийные убийцы. 573 00:30:14,813 --> 00:30:16,689 И главы всемогущих сект. 574 00:30:17,148 --> 00:30:18,775 Эмоциональная кульминация мюзикла. 575 00:30:18,858 --> 00:30:19,692 «СЕМНАДЦАТЬ» 576 00:30:19,776 --> 00:30:22,529 «Семнадцать» отражает тоску по потерянному, 577 00:30:22,612 --> 00:30:23,863 что испытывают персонажи. 578 00:30:24,322 --> 00:30:26,157 По их подростковой невинности. 579 00:30:33,498 --> 00:30:34,833 Что нам теперь делать? 580 00:30:41,047 --> 00:30:42,757 У меня есть безумная идея. 581 00:30:44,133 --> 00:30:45,510 Давай вести себя обычно Смотреть плохие фильмы 582 00:30:47,345 --> 00:30:49,055 Пить пиво и смотреть ТВ 583 00:30:50,098 --> 00:30:51,641 Испечем пирожные 584 00:30:51,724 --> 00:30:53,059 Или сходим в боулинг 585 00:30:53,142 --> 00:30:58,565 Разве ты не хочешь быть со мной? 586 00:30:58,648 --> 00:31:05,071 Разве мы не можем быть 17-летними? 587 00:31:05,154 --> 00:31:11,494 Это все, чего я хочу 588 00:31:11,578 --> 00:31:15,790 Если ты впустишь меня 589 00:31:15,874 --> 00:31:20,628 Я буду для тебя всем 590 00:31:21,129 --> 00:31:22,630 Люди ранят нас 591 00:31:22,714 --> 00:31:24,132 Или они исчезают 592 00:31:24,215 --> 00:31:27,385 И ты права Это причиняет боль 593 00:31:27,468 --> 00:31:28,803 Но мы отпускаем 594 00:31:28,887 --> 00:31:30,513 Делаем глубокий вдох 595 00:31:30,597 --> 00:31:33,474 Затем покупаем летнюю одежду 596 00:31:33,558 --> 00:31:34,976 Мы пойдем в поход 597 00:31:35,059 --> 00:31:36,769 Сыграем в покер 598 00:31:36,853 --> 00:31:39,856 И съедим жареной картошки 599 00:31:39,939 --> 00:31:41,524 Может, выпускной бал 600 00:31:41,608 --> 00:31:42,817 Может, танцы 601 00:31:42,901 --> 00:31:48,406 - Не переставай смотреть в мои глаза - Твои глаза 602 00:31:48,489 --> 00:31:54,829 - Разве мы не можем быть 17-летними? - Разве мы не можем быть 17-летними? 603 00:31:54,913 --> 00:32:00,668 - Разве это тяжело? - Разве это тяжело? 604 00:32:01,127 --> 00:32:05,173 - Если ты впустишь меня - Если ты впустишь меня 605 00:32:05,256 --> 00:32:11,429 - Я буду для тебя всем - Я буду для тебя всем 606 00:32:12,013 --> 00:32:17,644 - Давай будем 17-летними - Давай будем 17-летними 607 00:32:18,353 --> 00:32:24,525 - Если мы все еще можем - Если мы все еще можем 608 00:32:24,609 --> 00:32:28,112 Ну, что ты решишь? 609 00:32:28,696 --> 00:32:29,781 Я хочу быть с тобой 610 00:32:29,864 --> 00:32:32,492 - Я хочу быть с тобой - Хочу быть с тобой 611 00:32:32,575 --> 00:32:38,957 Сегодня 612 00:32:48,800 --> 00:32:50,927 - Я выбираю - Я выбираю 613 00:32:51,552 --> 00:32:58,559 - Тебя - Тебя 614 00:33:04,607 --> 00:33:06,359 КОФЕ 615 00:33:10,446 --> 00:33:11,406 Может... 616 00:33:12,782 --> 00:33:16,327 ...может, мы сможем выкрасть трейлер, пока все будут смотреть мюзикл. 617 00:33:17,078 --> 00:33:20,498 Арчи даст ключи от грузовика отца, и я увезу его подальше от матери. 618 00:33:21,916 --> 00:33:24,961 Это скорее эмоциональное решение, чем практичное. 619 00:33:26,379 --> 00:33:29,132 - Потому что еще ты можешь... - Что? 620 00:33:29,841 --> 00:33:31,009 ...забыть об этом. 621 00:33:36,431 --> 00:33:38,016 Вернись домой, папа. 622 00:33:38,474 --> 00:33:41,728 Ну и что с того, что мама пыталась избавиться от наркотиков? 623 00:33:42,311 --> 00:33:45,148 Хочешь знать истинную причину, почему мы разводимся? 624 00:33:47,984 --> 00:33:49,986 Я узнал, что твоя мать пыталась меня убить. 625 00:33:53,197 --> 00:33:54,032 Дважды. 626 00:33:56,367 --> 00:33:58,369 Я в это не верю. 627 00:33:58,453 --> 00:34:00,538 О, дорогая, веришь. 628 00:34:02,206 --> 00:34:05,376 Вообще-то, думаю, что ты подозревала об этом. 629 00:34:06,711 --> 00:34:08,046 Ты всегда говорил... 630 00:34:09,630 --> 00:34:13,051 ...что семья — это самое главное. 631 00:34:13,134 --> 00:34:14,135 Семья — это доверие. 632 00:34:15,887 --> 00:34:17,805 Ты и твоя мать предали меня, поэтому... 633 00:34:18,931 --> 00:34:20,391 Нашей семьи больше нет. 634 00:34:30,401 --> 00:34:32,028 Вероника, сейчас твое соло. 635 00:34:34,822 --> 00:34:36,783 Я хотел поговорить об огромном одиночестве, 636 00:34:36,866 --> 00:34:39,577 которое испытывает твой персонаж в данный момент, 637 00:34:39,660 --> 00:34:42,497 но, похоже, в этом нет необходимости. Приступай. 638 00:34:47,001 --> 00:34:49,962 Я плыву в лодке 639 00:34:50,046 --> 00:34:52,381 В бушующем черном океане 640 00:34:52,465 --> 00:34:54,425 По воде 641 00:34:54,509 --> 00:34:56,886 Но мне некуда идти 642 00:34:57,720 --> 00:35:00,139 Маленькая спасательная шлюпка 643 00:35:01,099 --> 00:35:04,352 Со знакомыми людьми 644 00:35:04,435 --> 00:35:07,563 Холодно, мокро и многолюдно 645 00:35:07,647 --> 00:35:09,649 Люди чуют отчаяние 646 00:35:09,732 --> 00:35:11,901 Мы утонем в любую минуту 647 00:35:11,984 --> 00:35:14,529 Поэтому кто-то должен уйти 648 00:35:15,279 --> 00:35:17,698 Маленькая спасательная шлюпка 649 00:35:18,366 --> 00:35:21,202 Со знакомыми людьми 650 00:35:22,161 --> 00:35:24,247 Не волнуйтесь, я не буду пытаться вас помирить. 651 00:35:24,330 --> 00:35:27,083 Я признаю ваши непримиримые различия. 652 00:35:27,250 --> 00:35:29,043 Но у меня есть просьба. 653 00:35:32,964 --> 00:35:34,966 Приходите на премьеру. Вместе. 654 00:35:35,466 --> 00:35:36,551 Это всё, чего я прошу. 655 00:35:36,843 --> 00:35:39,554 Последнее счастливое воспоминание. 656 00:35:39,637 --> 00:35:42,598 Я обнимаю свои колени 657 00:35:42,682 --> 00:35:44,934 И капитан тычет пальцем 658 00:35:45,017 --> 00:35:46,978 Я думала, что я капитан 659 00:35:47,520 --> 00:35:51,399 Но уйти должен слабый 660 00:35:52,608 --> 00:35:54,819 Маленькая спасательная шлюпка 661 00:35:55,736 --> 00:36:01,617 Со знакомыми людьми 662 00:36:01,701 --> 00:36:05,079 Маленькая спасательная шлюпка 663 00:36:05,163 --> 00:36:12,128 Со знакомыми людьми 664 00:36:24,015 --> 00:36:25,933 Наконец-то. Нам выезжать через десять. 665 00:36:26,017 --> 00:36:27,727 - Эй, что случилось? - Вы в порядке? 666 00:36:27,810 --> 00:36:29,228 Да, просто царапины. 667 00:36:29,312 --> 00:36:32,148 - Эй, не принесешь мне чистую рубашку? - Сейчас. 668 00:36:34,192 --> 00:36:36,319 Ты что, разозлил кошку в период течки? 669 00:36:36,402 --> 00:36:39,947 Какой-то физл-обкуренный играл в игру прямо посреди дороги. 670 00:36:40,031 --> 00:36:42,033 Наркотики, несомненно, вернулись в город, 671 00:36:42,116 --> 00:36:44,368 и я узнаю, кто за этим стоит. 672 00:36:45,953 --> 00:36:47,413 Наркотики. 673 00:36:47,496 --> 00:36:48,372 Это ужасно. 674 00:36:49,123 --> 00:36:50,124 Просто кошмар. 675 00:36:53,002 --> 00:36:55,379 Пап, если ты в порядке, то мы с Бетти поедем. 676 00:36:55,463 --> 00:36:57,423 - Увидимся на спектакле. - Ладно. 677 00:36:59,884 --> 00:37:01,135 Почему? Что случилось? 678 00:37:02,053 --> 00:37:02,970 Есть дело. 679 00:37:03,387 --> 00:37:04,847 Традиция перед спектаклем. 680 00:37:09,852 --> 00:37:11,270 Подпишите мою программу? 681 00:37:13,898 --> 00:37:15,149 - Привет, Эвелин. - Привет. 682 00:37:15,233 --> 00:37:16,859 Вот... Спасибо. 683 00:37:16,943 --> 00:37:18,611 Начинаем через десять минут. 684 00:37:18,694 --> 00:37:20,154 Спасибо, десять. 685 00:37:22,156 --> 00:37:23,449 АФИША «СМЕРТЕЛЬНОЕ ВЛЕЧЕНИЕ» 686 00:37:43,719 --> 00:37:45,304 И теперь моя любимая часть. 687 00:37:45,888 --> 00:37:46,722 Чмокни. 688 00:37:49,141 --> 00:37:51,894 Идеально. Этот цвет был создан для тебя. 689 00:37:57,275 --> 00:38:00,027 - Где вы были? - Привет. Прости, было одно дело. 690 00:38:00,111 --> 00:38:02,280 Что у вас на лицах? Сажа? 691 00:38:02,363 --> 00:38:03,739 - Идите в гримерную. - Хорошо. 692 00:38:03,823 --> 00:38:06,450 Бетти, убедись, что он знает реплику и танец для финала. 693 00:38:06,534 --> 00:38:07,743 - Хорошо. - Реплику? 694 00:38:07,827 --> 00:38:09,453 - Да. - Но я не играю в мюзикле. 695 00:38:09,829 --> 00:38:12,665 В конце будет важное заявление. Кевин хочет, чтоб были все. 696 00:38:12,915 --> 00:38:14,166 Просто делай, как я. 697 00:38:14,250 --> 00:38:16,502 Мы просто переоденемся. Идем. 698 00:38:18,170 --> 00:38:20,631 Слушайте внимательно Война окончена 699 00:38:20,715 --> 00:38:23,259 В городе новый шериф 700 00:38:23,342 --> 00:38:25,970 Мы больше не будем Вести себя как звери Мы сложим наше оружие 701 00:38:28,764 --> 00:38:31,517 Мы все сломлены Мы все напуганы 702 00:38:31,600 --> 00:38:33,894 Мы все странные Но в этом нет ничего плохого 703 00:38:34,145 --> 00:38:36,564 Мы примем это Мы переживем это 704 00:38:36,647 --> 00:38:41,235 Марта, ты сегодня свободна? 705 00:38:48,284 --> 00:38:49,160 Боже. 706 00:38:51,370 --> 00:38:53,998 Вот и смотришь, как сгорает твое детство. 707 00:38:58,669 --> 00:38:59,503 Ты в порядке? 708 00:39:01,630 --> 00:39:02,465 Я переживу. 709 00:39:05,217 --> 00:39:06,594 Потому что ты со мной. 710 00:39:19,690 --> 00:39:22,360 Я не могу обещать Что Хезер больше не будет 711 00:39:22,443 --> 00:39:25,237 Что школа когда-нибудь закончится 712 00:39:25,321 --> 00:39:28,741 Но я все равно скучаю Для меня будет честью 713 00:39:28,824 --> 00:39:33,788 - Если ты позволишь стать твоим другом - Моим другом 714 00:39:33,871 --> 00:39:39,210 Мы можем быть 17-летними 715 00:39:39,794 --> 00:39:45,591 Мы можем научиться не волноваться 716 00:39:45,674 --> 00:39:49,303 Если никто не любит меня сейчас 717 00:39:49,387 --> 00:39:55,101 Однажды кто-нибудь полюбит 718 00:39:55,184 --> 00:40:00,272 Мы можем быть 17-летними 719 00:40:00,356 --> 00:40:05,277 Все еще есть время все исправить 720 00:40:05,528 --> 00:40:08,614 Мы хотим лучший мир Почему бы не начать сегодня? 721 00:40:12,243 --> 00:40:17,081 - Ты знаешь - Мы можем быть 17-летними 722 00:40:17,164 --> 00:40:20,501 - Мы можем быть прекрасными - Сними обувь и потанцуй 723 00:40:20,584 --> 00:40:25,005 - Ты знаешь - Веди себя как ребенок 724 00:40:25,089 --> 00:40:27,758 Потому что, возможно Это наш последний шанс 725 00:40:27,842 --> 00:40:31,429 - Ты знаешь - Будь 17-летним 726 00:40:31,512 --> 00:40:34,807 - Мы можем быть прекрасны - Отпразднуем нас с тобой 727 00:40:34,890 --> 00:40:38,727 - Ты знаешь - Может, мы не повзрослеем 728 00:40:38,811 --> 00:40:43,691 И, может, мы никогда не умрем 729 00:40:44,150 --> 00:40:48,821 Мы сделаем его прекрасным 730 00:40:48,904 --> 00:40:53,367 Мы сделаем его прекрасным 731 00:40:53,451 --> 00:40:55,703 Прекрасным 732 00:40:56,328 --> 00:40:59,165 Прекрасным 733 00:40:59,248 --> 00:41:01,792 Прекрасным 734 00:41:02,543 --> 00:41:05,588 Прекрасным 735 00:41:05,671 --> 00:41:09,383 Прекрасным 736 00:41:26,734 --> 00:41:28,068 Я знала, отцу понравится. 70474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.