Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,258 --> 00:00:09,551
Ранее в сериале:
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,928
Хайрам последует за нами,
куда бы мы ни шли.
3
00:00:12,012 --> 00:00:13,346
Где он?
4
00:00:13,930 --> 00:00:16,933
- Я слышала об этой игре.
- Я думал, это городская легенда.
5
00:00:17,017 --> 00:00:18,560
Мы обязаны в нее сыграть.
6
00:00:18,643 --> 00:00:22,605
- Мы прозвали себя Полночным клубом.
- Добро пожаловать на Ночь восхождения.
7
00:00:22,689 --> 00:00:23,982
Что насчет этих наркотиков?
8
00:00:24,065 --> 00:00:27,444
- Я не знаю, откуда они их берут.
- Их продает Змей. Фэнгс Фогарти.
9
00:00:27,527 --> 00:00:29,612
Работай под прикрытием.
Войди в банду Гаргулий.
10
00:00:29,696 --> 00:00:32,115
Нам нужен человек изнутри,
чтобы мы смогли
11
00:00:32,198 --> 00:00:33,074
прижать Хайрама.
12
00:00:33,158 --> 00:00:34,117
Твой отец еще там.
13
00:00:34,200 --> 00:00:37,537
Пока мы вместе, он не оставит
меня и всех, кто рядом со мной.
14
00:00:37,620 --> 00:00:39,706
Если бы ты любил меня,
ты бы вернулся домой.
15
00:00:40,331 --> 00:00:42,000
Если я хочу вернуться в Ривердэйл,
16
00:00:42,083 --> 00:00:44,377
я должен уничтожить слабую часть себя.
17
00:00:45,420 --> 00:00:47,672
На меня напал гризли. Я серьезно ранен.
18
00:00:48,673 --> 00:00:50,175
Давай же. Просыпайся, парень.
19
00:00:54,596 --> 00:00:57,015
В среду в 8:47 утра
20
00:00:57,265 --> 00:00:58,391
Арчи Эндрюс умер.
21
00:01:06,483 --> 00:01:08,860
По крайней мере, Арчи,которого мы знали.
22
00:01:11,029 --> 00:01:13,239
В Ривердэйл вернулся человек,совсем не похожий
23
00:01:13,323 --> 00:01:15,033
на рыжеволосого парня, жившего рядом.
24
00:01:16,743 --> 00:01:18,286
Теперь он был чужаком
25
00:01:19,162 --> 00:01:20,580
с темными волосами и шрамами...
26
00:01:20,663 --> 00:01:21,498
РИВЕРДЭЙЛ
27
00:01:22,165 --> 00:01:23,458
...снаружи и внутри.
28
00:01:28,046 --> 00:01:28,880
Что, Вегас?
Арчи.
29
00:01:34,677 --> 00:01:35,512
Привет, папа.
30
00:01:39,390 --> 00:01:40,600
Что? В чем дело, сынок?
31
00:01:41,142 --> 00:01:42,060
Долго рассказывать.
32
00:01:44,979 --> 00:01:48,399
Не помню, как рейнджеры нашли меня.
Затем я очнулся в больнице и понял,
33
00:01:49,484 --> 00:01:50,610
что довольно бегать.
34
00:01:51,194 --> 00:01:54,906
Пришла пора вернуться домой
к нормальной жизни, если это возможно.
35
00:01:55,907 --> 00:01:56,783
А как же Хайрам?
36
00:01:57,867 --> 00:01:59,410
Я выжил после атаки медведя, папа.
37
00:02:00,245 --> 00:02:03,623
Я больше не могу жить в страхе,
что он придет за мной.
38
00:02:05,792 --> 00:02:07,752
Меня больше волнует,
что он придет за тобой.
39
00:02:09,129 --> 00:02:10,463
Я пережил Черного Капюшона.
40
00:02:11,047 --> 00:02:11,881
Дважды.
41
00:02:12,507 --> 00:02:13,675
Хайрам меня не пугает.
42
00:02:14,551 --> 00:02:16,928
Он здесь не единственный,
у кого есть друзья.
43
00:02:18,054 --> 00:02:19,681
А что с Вероникой? Ты ей звонил?
44
00:02:28,398 --> 00:02:29,232
Вероника?
45
00:02:32,318 --> 00:02:33,153
Арчи?
46
00:02:45,498 --> 00:02:47,667
Что ты здесь делаешь? Где ты был?
47
00:02:47,959 --> 00:02:49,752
- Почему ты не звонил?
- Я хотел.
48
00:02:50,086 --> 00:02:51,963
Каждый день.
Но после последнего звонка...
49
00:02:52,422 --> 00:02:53,882
Что с твоими волосами?
50
00:02:56,092 --> 00:02:58,845
Я покрасил их,
чтобы меня не узнали на случай,
51
00:03:00,305 --> 00:03:02,015
если твой отец станет искать меня.
52
00:03:02,807 --> 00:03:03,641
Верно.
53
00:03:17,447 --> 00:03:18,448
Прости, Вероника.
54
00:03:20,158 --> 00:03:24,370
Если ты больше не хочешь меня видеть,
то я все пойму.
55
00:03:26,122 --> 00:03:27,290
Не говори ерунды, Арчи.
56
00:03:27,707 --> 00:03:29,459
Я просто счастлива, что ты дома.
57
00:03:32,462 --> 00:03:33,421
И в безопасности.
58
00:03:48,937 --> 00:03:52,023
Два шоколадных, один ванильный
и «Рут Бир Флоат» для Арчи.
59
00:03:53,233 --> 00:03:54,609
- С возвращением.
- Спасибо.
60
00:03:56,069 --> 00:03:57,654
Ты же не пил этот коктейль?
61
00:03:58,488 --> 00:04:00,573
Просто не хочу молочный коктейль.
62
00:04:02,992 --> 00:04:04,535
Новый коктейль, новые волосы,
63
00:04:05,703 --> 00:04:07,121
новый отсутствующий взгляд.
64
00:04:07,205 --> 00:04:11,459
Ребята, Арчи пережил «Выжившего».
Пусть заказывает то что хочет.
65
00:04:12,877 --> 00:04:15,213
Ну, что я пропустил, пока меня не было?
66
00:04:16,923 --> 00:04:20,885
Ну, благодаря карантину в городе,
который организовал мой отец,
67
00:04:20,969 --> 00:04:23,429
кафе было закрыто
и открылось совсем недавно.
68
00:04:23,513 --> 00:04:26,099
Еще он устраивал нападения
на мои грузы для бара.
69
00:04:26,182 --> 00:04:29,060
Но я наняла Змеев для защиты,
70
00:04:29,269 --> 00:04:31,604
а это распространяется и на тебя, Арчи.
71
00:04:31,688 --> 00:04:34,148
Не волнуйся о том,
что Хайрам пошлет своих головорезов.
72
00:04:34,232 --> 00:04:36,818
Ты их не видишь,
но мои ребята присматривают за тобой.
73
00:04:36,901 --> 00:04:40,446
У меня есть то, что может помочь нам
навсегда избавиться от этой угрозы.
74
00:04:41,322 --> 00:04:42,573
Что, Джаг?
75
00:04:45,868 --> 00:04:47,036
Но никому не говорите.
76
00:04:47,704 --> 00:04:50,498
Фэнгс под прикрытием вступил
в банду Гаргулий.
77
00:04:50,581 --> 00:04:52,667
Он не встретил Короля,
но работает над этим.
78
00:04:52,750 --> 00:04:54,752
Когда у него получится, мы его поймаем.
79
00:04:55,420 --> 00:04:57,505
Могу поспорить,
под маской прячется Хайрам.
80
00:04:59,507 --> 00:05:00,883
- Прости, Вероника.
- Не стоит.
81
00:05:01,509 --> 00:05:04,971
- Я нисколько не удивлюсь.
- Ну, еще и подготовка к экзаменам.
82
00:05:06,180 --> 00:05:07,015
Что?
83
00:05:07,557 --> 00:05:08,391
Экзамены?
84
00:05:08,641 --> 00:05:10,018
Да, в эту субботу.
85
00:05:13,021 --> 00:05:15,481
Не волнуйся,
я помогу тебе подготовиться.
86
00:05:15,565 --> 00:05:16,482
Мы все поможем.
87
00:05:18,568 --> 00:05:21,821
Прости, Бетти, твоя кредитка не прошла.
88
00:05:22,447 --> 00:05:23,323
Ничего, Бетти.
89
00:05:23,406 --> 00:05:24,866
Просто запиши на мое имя.
90
00:05:26,743 --> 00:05:29,954
Это немыслимо. Я только что говорила
с Банком Ривердэйла,
91
00:05:30,038 --> 00:05:33,708
где мне сказали, что все мои счета,
включая деньги на колледж,
92
00:05:33,791 --> 00:05:35,752
были полностью опустошены.
93
00:05:35,835 --> 00:05:37,879
Не опустошены, а переведены.
94
00:05:38,296 --> 00:05:39,630
Большую часть этих денег
95
00:05:39,714 --> 00:05:41,716
- ты получила от Блоссомов.
- Так.
96
00:05:42,425 --> 00:05:44,552
Скажи, куда ты перевела деньги.
97
00:05:45,595 --> 00:05:49,515
Я перевела их Ферме в качестве
не облагаемого налогом пожертвования.
98
00:05:50,350 --> 00:05:51,893
Ты отдала мои деньги Ферме?
99
00:05:51,976 --> 00:05:55,104
Чтобы помочь детям,
которых ты освободила от Сестер.
100
00:05:55,188 --> 00:05:57,440
- Ты отдала мои деньги на учебу.
- Или...
101
00:05:57,523 --> 00:06:00,360
...ты всегда можешь бесплатно учиться
на Ферме.
102
00:06:00,443 --> 00:06:02,070
Мама, клянусь,
103
00:06:02,153 --> 00:06:05,615
ты не заставишь меня присоединиться
к вашему культу.
104
00:06:10,036 --> 00:06:10,912
Фред Эндрюс.
105
00:06:12,288 --> 00:06:13,331
Фипи Джонс.
106
00:06:14,123 --> 00:06:15,583
Чем могу помочь?
107
00:06:16,584 --> 00:06:19,379
Я пришел сказать,
что мой сын вернулся домой.
108
00:06:19,962 --> 00:06:20,797
Правда?
109
00:06:22,632 --> 00:06:24,967
- Это замечательно, Фред.
- Хватит, Хайрам.
110
00:06:25,051 --> 00:06:28,012
- Все знают, ты преследуешь его сына.
- Я тебя перебью.
111
00:06:28,596 --> 00:06:30,390
Я никогда не желал зла...
112
00:06:32,308 --> 00:06:33,559
...никому из ваших сыновей.
113
00:06:37,355 --> 00:06:40,566
Хайрам, если хоть один волосок
упадет с головы Арчи, я тебя убью.
114
00:06:41,025 --> 00:06:43,694
Не сомневайся в этом. И я смирюсь
115
00:06:43,778 --> 00:06:46,781
с любыми последствиями.
116
00:06:58,209 --> 00:06:59,377
МИСТЕР УИЗЕРБИ
ДИРЕКТОР
117
00:06:59,460 --> 00:07:01,796
Так как ты возвращаешься в школу,
118
00:07:02,588 --> 00:07:06,676
я бы посоветовал тебе
поставить перед собой реальные цели.
119
00:07:07,135 --> 00:07:08,219
Уже, мистер Уэтерби.
120
00:07:08,970 --> 00:07:12,348
Я просто хочу подтянуться
и снова быть обычным учеником.
121
00:07:12,640 --> 00:07:14,350
В эту субботу будут экзамены.
122
00:07:14,767 --> 00:07:18,729
Полагаю, у тебя не было шанса
нормально подготовиться?
123
00:07:19,397 --> 00:07:20,648
Пока нет, сэр.
124
00:07:22,191 --> 00:07:24,402
Мистер Эндрюс, учитывая ситуацию,
125
00:07:24,485 --> 00:07:25,945
я настоятельно рекомендую
126
00:07:27,321 --> 00:07:28,990
остаться на второй год.
127
00:07:31,951 --> 00:07:33,828
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
128
00:07:34,120 --> 00:07:35,788
И не выпуститься с моими друзьями?
129
00:07:36,998 --> 00:07:37,957
Смотря в будущее...
130
00:07:39,625 --> 00:07:41,252
...думаю, так будет лучше.
131
00:07:56,601 --> 00:07:57,685
Все в порядке?
132
00:07:57,768 --> 00:07:59,979
- Ты не ответила на мое сообщение.
- Реджи.
133
00:08:00,521 --> 00:08:01,355
Остынь.
134
00:08:02,607 --> 00:08:03,816
Арчи вернулся.
135
00:08:06,110 --> 00:08:07,987
- Арчи вернулся? Когда?
- Послушай.
136
00:08:08,070 --> 00:08:09,697
Я знаю, что мы...
137
00:08:11,115 --> 00:08:14,243
Но я не могу сказать Арчи,
что один из его лучших друзей
138
00:08:14,327 --> 00:08:17,205
и его девушка были вместе,
пока его не было, так что
139
00:08:17,288 --> 00:08:19,415
- мы с тобой, это...
- Нет, я понял.
140
00:08:20,082 --> 00:08:21,083
Арчи вернулся.
141
00:08:23,002 --> 00:08:23,836
Этим все сказано.
Как он?
142
00:08:27,632 --> 00:08:28,591
Он чувствует...
143
00:08:30,760 --> 00:08:31,594
...нестабильность
и стресс.
144
00:08:34,138 --> 00:08:36,057
Я не могу помочь ему с первым,
145
00:08:36,140 --> 00:08:38,768
но могу помочь со вторым.
146
00:08:40,102 --> 00:08:42,605
Я знаю, что поможет
нам всем выпустить пар.
147
00:08:43,481 --> 00:08:45,274
Она ведь не может это сделать, так?
148
00:08:45,358 --> 00:08:49,320
Может, если оба родителя
подпишут договор,
149
00:08:49,403 --> 00:08:50,571
чтобы перевести деньги.
150
00:08:51,113 --> 00:08:55,535
А из этого можно сделать вывод,
что твой отец тоже подписал.
151
00:08:55,618 --> 00:08:58,079
Нет, это невозможно.
Она никогда его не навещает.
152
00:08:58,454 --> 00:08:59,580
Это его подпись?
153
00:09:01,207 --> 00:09:02,500
Нет, это подделка.
154
00:09:03,167 --> 00:09:05,836
Я знаю, потому что сама
подделывала его подпись.
155
00:09:07,588 --> 00:09:09,006
Для расследования дела.
156
00:09:09,590 --> 00:09:12,552
Ну, тогда нужно, чтобы твой отец
подписал заявление,
157
00:09:12,635 --> 00:09:16,305
свидетельствующее о том, что он не
соглашался ликвидировать твои средства.
158
00:09:16,722 --> 00:09:18,349
Тогда мы сможем пойти в суд.
159
00:09:19,392 --> 00:09:20,226
Это значит...
160
00:09:22,270 --> 00:09:23,563
...я должна пойти к отцу.
161
00:09:26,399 --> 00:09:27,858
Уверена, ты уже слышал, Хайрам,
162
00:09:27,942 --> 00:09:30,570
поместье Сестер Тихого Милосердия
выставлено на аукцион.
163
00:09:30,653 --> 00:09:33,698
Создается конкурентная ситуация
с несколькими покупателями,
164
00:09:33,781 --> 00:09:36,701
включая Ферму, которая делает
серьезные предложения.
165
00:09:36,784 --> 00:09:38,828
У меня другие планы
на эту собственность.
166
00:09:39,287 --> 00:09:40,371
Для моего борделя?
167
00:09:40,580 --> 00:09:43,749
Я не буду превращать Сестер в бордель,
мадам Блоссом.
168
00:09:43,833 --> 00:09:46,460
Тогда зачем ты собрал нас, Хайрам?
169
00:09:46,544 --> 00:09:48,212
Потому что нам нужен новый шериф.
170
00:09:49,088 --> 00:09:51,549
Кто-то, кто позволит нашим
различным предприятиями
171
00:09:51,632 --> 00:09:53,801
продолжать работать без проверок.
172
00:09:55,511 --> 00:09:57,471
Я предлагаю тебя, Клавдий.
173
00:09:58,514 --> 00:10:01,934
Последний шериф, Минетта,
был найден обезглавленным.
174
00:10:03,561 --> 00:10:05,938
- Ты сошел с ума, Хайрам.
- О, простите.
175
00:10:07,773 --> 00:10:10,526
Тебе показалось, что у тебя
есть выбор в этом вопросе?
176
00:10:11,444 --> 00:10:12,695
Я хочу тебя в роли шерифа.
177
00:10:13,154 --> 00:10:14,196
Это не просьба.
178
00:10:20,328 --> 00:10:21,537
Иконоборец?
179
00:10:21,621 --> 00:10:22,455
Иконоборец.
180
00:10:24,707 --> 00:10:26,125
Так, иконоборец.
181
00:10:26,500 --> 00:10:27,335
Это...
182
00:10:30,087 --> 00:10:32,089
Человек, который нападает
на чужие убеждения.
183
00:10:32,173 --> 00:10:34,216
Я в школе. Откуда мне это знать?
184
00:10:34,508 --> 00:10:37,219
Давайте подумаем о стратегии.
185
00:10:37,553 --> 00:10:41,807
Если сомневаешься,
выбирай последний вариант.
186
00:10:41,891 --> 00:10:44,727
Бетти, как я справился
с тренировочным тестом? Провалил, да?
187
00:10:50,316 --> 00:10:51,484
У меня 600 баллов.
188
00:10:51,984 --> 00:10:54,362
Это общий балл, Арч.
189
00:10:54,779 --> 00:10:57,239
Это провальный результат.
190
00:11:03,162 --> 00:11:04,413
ФЭНГС
191
00:11:04,497 --> 00:11:06,832
- Мне надо идти. Это Фэнгс.
- Мне пойти с тобой?
192
00:11:06,916 --> 00:11:09,418
Нет, останься,
позанимайся еще пару часов.
193
00:11:09,502 --> 00:11:12,338
- Бетти тебе поможет. Пока.
- Пока.
194
00:11:12,713 --> 00:11:13,547
Удачи.
195
00:11:18,844 --> 00:11:21,430
А какой смысл? Это бесполезно, верно?
196
00:11:21,722 --> 00:11:24,934
Ты сказал то же самое, когда был
во втором классе и не мог читать.
197
00:11:25,017 --> 00:11:27,603
- Помнишь? Потом мы тебя научили.
- То есть, ты научила.
198
00:11:28,562 --> 00:11:32,316
Может, Уизерби прав. Может,
на этот раз я пропустил слишком много.
199
00:11:32,400 --> 00:11:33,859
Я сильно изменился.
200
00:11:33,943 --> 00:11:36,112
Ну, в одном отношении, может, да.
201
00:11:38,948 --> 00:11:39,782
Ты мне веришь?
202
00:11:41,617 --> 00:11:42,952
Джагхед, у меня получилось.
203
00:11:44,704 --> 00:11:48,332
- Рассказывай. Что случилось?
- Король Гаргулий.
204
00:11:49,041 --> 00:11:52,420
Другие ребята сказали мне, что он
впечатлен моими продажами физл-рокс,
205
00:11:52,503 --> 00:11:57,049
поэтому он хочет пригласить меня
в свой круг приближенных.
206
00:11:57,675 --> 00:11:59,510
Завтра ночью пройдет церемония.
207
00:12:00,761 --> 00:12:01,595
Он будет там.
208
00:12:02,555 --> 00:12:05,391
Фэнгс, это потрясающе! Где?
209
00:12:05,474 --> 00:12:07,893
На поляне в Лисьем лесу.
Недалеко отсюда.
210
00:12:08,936 --> 00:12:10,271
- Что мне делать?
- Иди.
211
00:12:11,397 --> 00:12:13,357
Не волнуйся, мы тебя прикроем.
212
00:12:13,441 --> 00:12:15,151
Ладно, Арчи, показывай.
213
00:12:20,948 --> 00:12:21,949
А вот и он.
214
00:12:23,409 --> 00:12:24,702
И как раз вовремя.
215
00:12:26,245 --> 00:12:27,371
Вовремя для чего?
216
00:12:30,624 --> 00:12:31,709
Сюрприз!
217
00:12:31,792 --> 00:12:33,127
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ, АРЧИ
218
00:12:34,712 --> 00:12:36,088
Что это?
219
00:12:36,172 --> 00:12:38,174
Ну, это должна была быть
учебная вечеринка,
220
00:12:38,257 --> 00:12:40,509
но это было до того,
как ты вернулся к нам.
221
00:12:40,593 --> 00:12:44,847
Так что теперь это вечеринка в честь
учебы и твоего возвращения домой,
222
00:12:45,556 --> 00:12:48,642
дополненная музыкальным номером,
исполненным мной.
223
00:12:49,185 --> 00:12:52,104
Так что присядь, любимый,
и позволь мне развлечь тебя.
224
00:14:18,774 --> 00:14:20,192
Рад тебя видеть, Бетти.
225
00:14:21,777 --> 00:14:23,445
Но я разочарован, что ты так долго.
226
00:14:23,529 --> 00:14:24,905
Перейдем сразу к делу.
227
00:14:28,117 --> 00:14:29,285
Это твоя подпись?
228
00:14:34,290 --> 00:14:35,332
Нет.
229
00:14:36,709 --> 00:14:37,543
Что это?
230
00:14:37,877 --> 00:14:41,547
Мама украла мои деньги на колледж,
и я хочу, чтобы ты подписал заявление,
231
00:14:41,630 --> 00:14:43,924
в котором сказано,
что эта подпись — подделка.
232
00:14:45,759 --> 00:14:47,720
Читая недавние газеты,
233
00:14:47,803 --> 00:14:52,057
я понял, что меня обставил
этот Король Гаргулий.
234
00:14:53,475 --> 00:14:55,311
На его счету четырнадцать душ.
235
00:14:55,978 --> 00:14:56,937
Невероятно.
236
00:14:57,146 --> 00:15:01,650
Конечно, тебя впечатляет число убийств.
237
00:15:01,734 --> 00:15:04,236
Уверен, тебя раздражает то,
что ты его еще не поймала.
238
00:15:06,906 --> 00:15:07,865
Я могу помочь тебе.
239
00:15:08,782 --> 00:15:10,618
Я просто хочу поступить в колледж.
240
00:15:14,872 --> 00:15:18,417
Руководство «Грифонов и Гаргулий»,
о котором я столько читал,
241
00:15:18,709 --> 00:15:19,877
принеси мне копию,
242
00:15:21,587 --> 00:15:23,589
и я подпишу твое заявление.
243
00:15:25,925 --> 00:15:27,384
Я так просто не отступлю, Ронни.
244
00:15:27,468 --> 00:15:30,262
Арчи вот так врывается в наши жизни?
Это не круто.
245
00:15:30,346 --> 00:15:33,599
У него сейчас непростая ситуация,
Реджи.
246
00:15:34,183 --> 00:15:37,561
Насколько мы знаем, он пешком прошел
от Канады до Ривердэйла,
247
00:15:37,645 --> 00:15:41,482
и теперь на него свалились
школа и экзамены.
248
00:15:41,565 --> 00:15:42,650
Я просто хочу сказать,
249
00:15:43,692 --> 00:15:46,445
что Арчи, которого я видел вчера,
был другим.
250
00:15:46,528 --> 00:15:48,447
И я согласна.
251
00:15:49,740 --> 00:15:52,409
- Он другой, Реджи.
- А если он таким и останется?
252
00:15:54,411 --> 00:15:58,290
- Если он больше не твой Арчикен?
- Я знаю, что ты хочешь услышать.
253
00:16:00,626 --> 00:16:03,045
Но сейчас я даже
думать об этом не могу.
254
00:16:11,845 --> 00:16:14,807
У тебя кишка не тонка,
раз ты вытворил вчера такое.
255
00:16:14,890 --> 00:16:16,433
Понятия не имею, о чем ты.
256
00:16:18,435 --> 00:16:22,147
Я о том, как ты сбежал из бара,
как мелкая сучка.
257
00:16:23,399 --> 00:16:27,569
Друг, предупреждаю, не нарывайся.
258
00:16:27,653 --> 00:16:30,739
Чувак, что с тобой случилось?
Откуда у тебя эти шрамы?
259
00:16:32,116 --> 00:16:34,910
- На меня напал медведь.
- Что? Ты серьезно?
260
00:16:35,411 --> 00:16:37,162
На тебя напал чертов медведь?
261
00:16:38,330 --> 00:16:41,333
Черт. Не удивительно,
что ты сам на себя не похож.
262
00:16:47,297 --> 00:16:49,299
Любовь моя,
Пембрук стал для нас маловат,
263
00:16:49,633 --> 00:16:53,095
поэтому я решил купить здание
Сестер Тихого Милосердия.
264
00:16:53,554 --> 00:16:55,389
Это будет наш замок, наша крепость.
265
00:16:55,681 --> 00:16:56,932
Звучит превосходно.
266
00:16:57,391 --> 00:16:59,643
За исключением того,
что это место, наверное,
267
00:16:59,727 --> 00:17:01,937
кишит призраками монашек,
которые там умерли.
268
00:17:02,021 --> 00:17:03,731
Я попрошу сеньору все почистить.
269
00:17:04,565 --> 00:17:06,191
А пока я хочу,
270
00:17:06,275 --> 00:17:08,944
чтобы ты назначила Клавдия Блоссома
шерифом Ривердэйла.
271
00:17:09,028 --> 00:17:12,781
Он все тщательно обдумал
и согласился взять на себя эту роль.
272
00:17:13,323 --> 00:17:16,076
Хайрам... Нет.
273
00:17:16,910 --> 00:17:19,621
Клаудиус Блоссом —
твой партнер по бизнесу.
274
00:17:20,581 --> 00:17:22,458
- Пойдут слухи.
- Ну и пусть.
275
00:17:23,459 --> 00:17:24,918
Учитывая недавние расширения,
276
00:17:25,002 --> 00:17:28,130
крайне важно, чтобы у нас
был друг в офисе шерифа.
277
00:17:28,505 --> 00:17:31,258
Иронично, учитывая, что я не знаю,
что это за расширения.
278
00:17:31,550 --> 00:17:32,801
Да, это неважно.
279
00:17:35,262 --> 00:17:38,015
Это в интересах семьи, Гермиона,
так что...
280
00:17:38,891 --> 00:17:39,892
...ради всех нас...
281
00:17:41,852 --> 00:17:42,978
...а особенно ради себя,
282
00:17:43,520 --> 00:17:44,480
сделай это быстро.
283
00:17:48,067 --> 00:17:50,986
Руководство к игре, как ты просил.
284
00:17:53,197 --> 00:17:54,531
Ты принесла заявление?
285
00:18:20,599 --> 00:18:21,558
Уже уходишь?
286
00:18:22,684 --> 00:18:24,853
Мы даже не обменяемся любезностями?
287
00:18:26,980 --> 00:18:29,316
Что? О чем ты хочешь поговорить?
288
00:18:30,192 --> 00:18:31,985
Об экзаменах? Моих заявлениях в ВУЗы?
289
00:18:32,069 --> 00:18:34,363
Думаю, поздновато для таких разговоров.
290
00:18:34,446 --> 00:18:35,280
Возможно.
291
00:18:35,489 --> 00:18:37,950
Тогда, может, поговорим
о Ночи восхождения?
292
00:18:40,410 --> 00:18:41,787
Откуда ты о ней знаешь?
293
00:18:43,914 --> 00:18:44,790
Я был там.
294
00:18:45,374 --> 00:18:48,877
Что? Ты не был членом Полночного клуба.
295
00:18:48,961 --> 00:18:49,795
Нет.
296
00:18:50,796 --> 00:18:52,005
Но я знал о них.
297
00:18:52,089 --> 00:18:53,090
Кем они являлись.
298
00:18:54,466 --> 00:18:56,718
Это я отправил им приглашения
299
00:18:56,802 --> 00:18:57,845
на Ночь восхождения,
300
00:18:58,095 --> 00:19:00,139
это я переоделся в Короля Гаргулий,
301
00:19:00,389 --> 00:19:01,890
это я отравил чаши.
302
00:19:01,974 --> 00:19:04,643
Погоди, это ты убил
директора Фэзерхэда?
303
00:19:06,186 --> 00:19:07,980
- Почему?
- Я планировал убить
304
00:19:08,063 --> 00:19:11,316
столько членов Полночного клуба,
сколько было возможно,
305
00:19:12,276 --> 00:19:14,236
потому что они все грешники, Бетти.
306
00:19:14,695 --> 00:19:15,863
Каждый из них.
307
00:19:17,990 --> 00:19:21,952
Но Фэзерхэд сорвал вечеринку
и испил из чаши.
308
00:19:22,619 --> 00:19:25,164
- Он был первым, кого ты убил?
- Да.
309
00:19:25,247 --> 00:19:27,875
Поэтому ты думаешь,
что можешь разгадать тайну
310
00:19:27,958 --> 00:19:29,960
нынешнего Короля Гаргулий?
311
00:19:30,043 --> 00:19:33,463
- Потому что?..
- Потому что я был Королем Гаргулий
312
00:19:34,506 --> 00:19:35,591
в прошлом.
313
00:19:43,849 --> 00:19:46,894
- Ты и твоя мать всегда разминаетесь.
- Простите?
314
00:19:47,144 --> 00:19:48,937
Моя мать уже давно сюда не приходила.
315
00:19:49,021 --> 00:19:52,900
- Ее зовут Элис Купер, верно?
- Да.
316
00:19:52,983 --> 00:19:55,068
Она приходит каждый понедельник,
как часы.
317
00:19:57,154 --> 00:19:57,988
Чистое белье.
318
00:19:58,488 --> 00:19:59,323
Я вхожу.
319
00:19:59,907 --> 00:20:01,742
Делаешь перестановку?
320
00:20:01,825 --> 00:20:04,703
Я занимался за столом,
но он был завален всякой фигней.
321
00:20:05,829 --> 00:20:08,916
А это кто? «Варьете». Помнишь?
322
00:20:08,999 --> 00:20:11,126
- Отличное было шоу.
- Смутно, если честно.
323
00:20:12,252 --> 00:20:16,048
- Ты в порядке, сынок?
- Да, пап. Просто мне неспокойно.
324
00:20:16,131 --> 00:20:19,009
Странно быть дома, в этой комнате,
после долгого отсутствия.
325
00:20:19,092 --> 00:20:20,260
Чувствую себя потерянным.
326
00:20:21,220 --> 00:20:22,054
Хочешь?..
327
00:20:22,137 --> 00:20:23,388
Хочешь поговорить об этом?
328
00:20:23,472 --> 00:20:26,308
Может, после экзаменов.
Мне нужно готовиться.
329
00:20:29,228 --> 00:20:30,437
Да. Спасибо.
330
00:21:01,969 --> 00:21:04,513
Фэнгс Фогарти,
склонись перед своим королем.
331
00:21:23,532 --> 00:21:27,828
Чтобы войти в королевство, ты должен
носить его метку, метку Гаргульи.
332
00:21:37,921 --> 00:21:39,715
- Нет!
- Нет!
333
00:21:39,798 --> 00:21:40,632
- Нет!
334
00:21:40,716 --> 00:21:42,718
- Это Змеи. Разбегаемся.
- Ловите их!
335
00:21:44,344 --> 00:21:45,470
Свит Пи, помоги Фэнгсу!
336
00:21:47,389 --> 00:21:48,432
Мой.
337
00:21:58,233 --> 00:21:59,067
Верзила?
338
00:22:07,534 --> 00:22:11,371
Мы думали, что ты мертв, Верзила.
Где ты прятался?
339
00:22:13,457 --> 00:22:15,334
В маленьком городе под названием Афины.
340
00:22:17,085 --> 00:22:17,919
Должен признаться,
341
00:22:18,211 --> 00:22:19,296
хорошо быть дома.
342
00:22:20,297 --> 00:22:23,175
Элис Купер выглядела такой милашкой,
343
00:22:23,258 --> 00:22:25,510
когда я и мои парни
вломились к ней в дом
344
00:22:25,594 --> 00:22:28,889
и запугали до смерти ее
и ее чертову дочь. Было весело.
345
00:22:31,391 --> 00:22:33,393
Ладно. Перейдем к делу.
346
00:22:34,770 --> 00:22:36,146
Ты работаешь на Хайрама.
347
00:22:36,855 --> 00:22:40,025
Ты переодеваешься в этот миленький
костюмчик, как его талисман.
348
00:22:40,275 --> 00:22:41,443
И теперь ты
349
00:22:42,069 --> 00:22:43,695
поможешь нам уничтожить его.
350
00:22:44,279 --> 00:22:46,114
Знаете, что еще мне понравилось?
351
00:22:47,657 --> 00:22:50,869
Вырезать тот символ на лбу Хоакина
после того, как я убил его.
352
00:22:50,952 --> 00:22:53,580
- Ты — покойник.
- Сукин сын! Что?
353
00:22:53,789 --> 00:22:55,749
- Я убью его.
- Он убил Хоакина.
354
00:22:55,832 --> 00:22:59,711
Что скажешь? Может, мне позволить ему
разорвать тебя на кусочки?
355
00:22:59,795 --> 00:23:02,964
Или ты поможешь нам достать Хайрама?
У тебя есть доступ.
356
00:23:03,048 --> 00:23:06,301
Человек в Черном никогда не согласится
встретиться со мной.
357
00:23:06,385 --> 00:23:11,807
Только если у меня будет то,
что он действительно хочет.
358
00:23:19,064 --> 00:23:20,107
Мама?
359
00:23:22,275 --> 00:23:23,819
Почему ты так одета?
360
00:23:24,528 --> 00:23:27,072
Или так ты одеваешься,
когда идешь навещать папу?
361
00:23:27,155 --> 00:23:29,908
У меня нет времени на твои
безумные выдумки, Бетти.
362
00:23:30,242 --> 00:23:32,911
Я готовлюсь к собеседованию
на телевидении.
363
00:23:32,994 --> 00:23:35,831
Это моя давняя мечта —
работать в местных новостях.
364
00:23:36,248 --> 00:23:37,290
Я ходила к отцу.
365
00:23:38,375 --> 00:23:41,378
Чтобы вернуть свои деньги после того,
как ты подделала его подпись.
366
00:23:41,461 --> 00:23:42,295
Бетти...
367
00:23:42,754 --> 00:23:45,882
Отец сказал, что это он убил
директора Фэзерхэда.
368
00:23:46,675 --> 00:23:49,636
Это невозможно.
Твоего отца не было там в ту ночь.
369
00:23:49,719 --> 00:23:53,306
Откуда отец знает детали
о Ночи восхождения, а он знает,
370
00:23:53,765 --> 00:23:54,766
если его там не было
371
00:23:54,850 --> 00:23:57,018
и никто не рассказывал ему
о Полночном клубе?
372
00:23:57,102 --> 00:23:58,478
Наверное, ты ему рассказала.
373
00:23:58,562 --> 00:24:01,940
Бетти, клянусь, за 25 лет брака
374
00:24:02,023 --> 00:24:04,359
я ни разу не упомянула
о Ночи восхождения.
375
00:24:04,443 --> 00:24:06,111
И я не ходила к твоему отцу
376
00:24:06,194 --> 00:24:09,239
с тех пор, как началась эта заварушка
с «Грифонам и Гаргульями».
377
00:24:09,322 --> 00:24:11,658
Кто-то по имени Элис Купер
навещает его.
378
00:24:17,164 --> 00:24:18,123
Эй, Редж, занят?
379
00:24:18,206 --> 00:24:19,791
Нет, сижу на сайте знакомств,
380
00:24:19,875 --> 00:24:23,378
молюсь, чтобы будущая миссис Мэнтл
была в радиусе 50 километров.
381
00:24:23,462 --> 00:24:26,923
Правда в том,
что нынче мне в любви не везет.
382
00:24:28,550 --> 00:24:29,509
БУМ!
ПЕРЕЙТИ В ЧАТ
383
00:24:29,593 --> 00:24:30,594
Или везет?
384
00:24:31,636 --> 00:24:32,471
Ладно.
385
00:24:33,847 --> 00:24:34,681
Редж...
386
00:24:37,350 --> 00:24:38,727
Я хочу с тобой поговорить.
387
00:24:40,479 --> 00:24:41,897
Я хочу поговорить об обмане.
388
00:24:42,147 --> 00:24:44,107
О чувак. Она тебе сказала?
389
00:24:44,941 --> 00:24:46,693
Все кончено, ты ведь знаешь?
390
00:24:48,904 --> 00:24:50,280
О чем ты говоришь?
391
00:24:52,824 --> 00:24:53,742
А ты о чем?
392
00:24:56,077 --> 00:24:56,912
Я...
393
00:24:57,287 --> 00:24:59,915
Я подумал, ты знаешь способ
списать на экзамене.
394
00:25:00,457 --> 00:25:01,917
О черт.
395
00:25:03,251 --> 00:25:04,252
Она меня убьет.
396
00:25:06,838 --> 00:25:10,383
Она не думала, что ты вернешься.
Я не думал, что ты вернешься.
397
00:25:11,051 --> 00:25:12,219
Может, мне и не стоило.
398
00:25:14,554 --> 00:25:17,057
Джаг, не думаю, что мне по силам
продолжать заниматься.
399
00:25:17,140 --> 00:25:19,434
Я пришел не для этого.
Мне нужна твоя помощь, Арчи.
400
00:25:19,809 --> 00:25:22,854
Король Гаргулий — это Верзила.
Мы заперли его в бункере.
401
00:25:23,688 --> 00:25:26,024
- Верзила жив?
- Он скрывался в Афинах.
402
00:25:27,526 --> 00:25:30,362
Это наш шанс выманить Хайрама Лоджа.
Чтобы выманить Человека в Черном
из тени нужна приманка.
403
00:25:33,823 --> 00:25:36,785
Могу поспорить, что то,
что он хочет больше всего...
404
00:25:38,495 --> 00:25:41,039
- ...это ты.
- Можешь не продолжать.
405
00:25:41,122 --> 00:25:44,042
Меня на это не нужно уговаривать.
Я в деле.
406
00:25:46,795 --> 00:25:49,089
- Хайрам слушает.
- Красный Паладин у меня.
407
00:25:49,381 --> 00:25:51,967
Он и его друзья попыталисьустроить засаду в лесу.
408
00:25:52,509 --> 00:25:53,468
Если он тебе нужен...
409
00:25:54,094 --> 00:25:55,595
Нужен. Где?
410
00:25:56,304 --> 00:25:57,847
Обычное место встречи.
411
00:25:58,765 --> 00:25:59,766
В девять часов.
412
00:26:02,477 --> 00:26:03,311
Понял.
Ты молодец.
413
00:26:11,069 --> 00:26:12,904
Привет, это Элизабет Купер.
414
00:26:12,988 --> 00:26:16,116
Я была у вас вчера,
навещала своего отца, Хэла Купера,
415
00:26:16,199 --> 00:26:19,619
и вы сказали,
что моя мать тоже навещает его.
416
00:26:21,162 --> 00:26:23,248
Это прозвучит немного странно,
417
00:26:23,331 --> 00:26:26,376
но вы не могли бы описать,
как выглядит Элис Купер?
418
00:26:28,044 --> 00:26:29,754
Спасибо, что пришла, тетушка.
419
00:26:29,838 --> 00:26:30,672
КАФЕ
420
00:26:30,755 --> 00:26:32,299
Я не хотела приходить,
421
00:26:32,382 --> 00:26:35,594
так как в прошлый раз
ты обвинила меня в убийстве.
422
00:26:36,344 --> 00:26:38,763
- Надеюсь, это не повторится.
- Нет, тетушка.
423
00:26:38,847 --> 00:26:40,265
Но я хотела спросить,
424
00:26:40,682 --> 00:26:44,519
ты одна из тех больных, которые
фантазируют о серийных убийцах?
425
00:26:47,814 --> 00:26:48,982
Будучи молодой,
426
00:26:49,691 --> 00:26:52,360
я написала странное письмо
Джеффри Дамеру, да.
427
00:26:54,863 --> 00:26:57,699
- Ты спрашиваешь по какой-то причине?
- Да.
428
00:26:58,366 --> 00:27:01,244
Ты навещаешь моего отца
под именем моей матери.
429
00:27:02,287 --> 00:27:03,288
Зачем?
430
00:27:04,914 --> 00:27:06,750
Свидание получить только так.
431
00:27:07,042 --> 00:27:08,293
У мужчин есть потребности.
432
00:27:08,376 --> 00:27:11,171
Ты когда-нибудь рассказывала ему
о Ночи восхождения?
433
00:27:13,840 --> 00:27:15,759
Да, во время интимных бесед.
434
00:27:16,259 --> 00:27:18,678
Он говорит, что тогда
он был Королем Гаргулий.
435
00:27:19,429 --> 00:27:22,724
- Зачем ему лгать?
- Мужчины и их иллюзии.
436
00:27:22,807 --> 00:27:24,059
Каковы причины их действий?
437
00:27:25,977 --> 00:27:27,020
Самовосхваление.
438
00:27:29,064 --> 00:27:30,815
Ты — больной самовлюбленный человек.
439
00:27:30,899 --> 00:27:34,194
Ты все выдумал.
Тебя не было на Ночи восхождения.
440
00:27:34,277 --> 00:27:38,323
Ты знаешь о ней только потому,
что тебе рассказала Пенелопа Блоссом.
441
00:27:38,698 --> 00:27:40,325
И я спросила себя,
442
00:27:40,909 --> 00:27:43,495
зачем ты сказал,
что это ты убил Фэзерхэда?
443
00:27:43,578 --> 00:27:45,246
Чтобы я написала об этом?
444
00:27:45,955 --> 00:27:50,669
Чтобы вернуть тебя, оригинального
Черного Капюшона, в центр внимания?
445
00:27:51,294 --> 00:27:52,128
Попробуй еще раз.
446
00:27:52,629 --> 00:27:55,548
Зачем мне так вопиюще лгать тебе?
447
00:27:55,632 --> 00:27:58,218
- Я понятия не имею!
- Подумай, Бетти.
448
00:27:58,301 --> 00:28:01,012
Зачем отцу говорить такое своей дочери?
449
00:28:01,721 --> 00:28:03,431
Какая может быть причина?
450
00:28:06,226 --> 00:28:07,394
Чтобы подсадить меня.
451
00:28:10,397 --> 00:28:12,107
Чтобы я продолжала возвращаться.
452
00:28:13,024 --> 00:28:17,862
Бетти, я скучал по тебе
и нашим разговорам.
453
00:28:18,488 --> 00:28:24,119
Ты пойдешь на все,
чтобы вернуть меня, да?
454
00:28:24,452 --> 00:28:26,621
Я просто хотел провести время
со своей дочерью.
455
00:28:26,705 --> 00:28:29,165
Надеюсь, сегодняшнего дня
тебе будет достаточно,
456
00:28:29,499 --> 00:28:32,419
потому что я сюда больше не вернусь.
457
00:28:35,046 --> 00:28:36,756
Ты это уже говорила.
458
00:29:03,199 --> 00:29:04,075
Ты — не Хайрам.
459
00:29:06,202 --> 00:29:09,205
- Верзила?
- Мы оба не те, кого мы ожидали.
460
00:29:09,664 --> 00:29:11,499
- Какого черта?..
- Клавдий Блоссом.
461
00:29:11,583 --> 00:29:12,751
Ты не Человек в Черном.
462
00:29:12,834 --> 00:29:15,003
Что случилось?
Почему Хайрам послал тебя?
463
00:29:15,086 --> 00:29:16,212
Не понимаю, о чем вы.
464
00:29:17,005 --> 00:29:18,381
Припаси это для судьи.
465
00:29:18,465 --> 00:29:20,884
Может, ты не Человек в Черном,
но ты с ним связан.
466
00:29:20,967 --> 00:29:22,802
Я помещаю тебя под гражданский арест.
467
00:29:28,391 --> 00:29:29,225
Ронни.
468
00:29:36,483 --> 00:29:39,152
- Эй.
- Реджи позвонил мне.
469
00:29:40,528 --> 00:29:43,782
- Арчи...
- Ронни, не нужно ничего объяснять.
470
00:29:43,865 --> 00:29:47,327
- Ты ничего не сделала.
- Арчи, когда мы расстались...
471
00:29:49,537 --> 00:29:50,663
...я была зла.
472
00:29:51,164 --> 00:29:54,667
На отца за то,
что он заставил тебя сбежать,
473
00:29:55,043 --> 00:29:59,214
но больше на тебя за то, что ты не стал
бороться, чтобы остаться со мной.
474
00:29:59,714 --> 00:30:05,470
Чем больше проходило времени,
тем больше я уставала скучать по тебе.
475
00:30:07,472 --> 00:30:08,598
А что теперь?
476
00:30:12,602 --> 00:30:13,645
О Боже, Арчи.
477
00:30:16,397 --> 00:30:19,359
- Это худшее время для этого.
- Тогда не будем.
478
00:30:22,987 --> 00:30:24,864
Давай закончим этот разговор завтра.
479
00:30:26,074 --> 00:30:26,908
Но сегодня...
480
00:30:27,659 --> 00:30:28,785
...мы можем быть вместе?
Ты останешься со мной?
481
00:31:07,574 --> 00:31:12,203
У вас есть 30 минут, чтобы выполнить
первую часть раздела по математике.
482
00:31:12,912 --> 00:31:16,541
Когда закончите, не переходите
к следующим разделам.
483
00:31:16,624 --> 00:31:19,586
Я предупрежу вас за пять минут
484
00:31:19,669 --> 00:31:21,170
до конца отведенного времени.
485
00:31:21,713 --> 00:31:22,839
Вы все поняли?
486
00:31:24,048 --> 00:31:24,883
Хорошо.
487
00:31:26,801 --> 00:31:27,886
Можете начинать.
Что-то не так?
488
00:32:17,143 --> 00:32:18,144
ИСТОРИЯ
489
00:32:19,896 --> 00:32:20,730
Арчи.
490
00:32:20,813 --> 00:32:23,608
Если выйдешь за ним,
то автоматом провалишь экзамен.
491
00:32:59,811 --> 00:33:02,021
Не волнуйся насчет ареста Клавдия,
любимая.
492
00:33:04,315 --> 00:33:06,526
Почему, думаешь, я отправил его
и не пошел сам?
493
00:33:06,609 --> 00:33:08,236
У меня чутье на такие вещи.
494
00:33:09,112 --> 00:33:10,238
Так я выживаю.
495
00:33:11,280 --> 00:33:13,658
Я всегда на шаг впереди остальных.
496
00:33:42,979 --> 00:33:43,813
Ешьте.
497
00:33:46,399 --> 00:33:48,234
Бетти, ты вовремя.
498
00:33:48,317 --> 00:33:52,447
Мы как раз празднуем с молоком
и овсяным печеньем с изюмом.
499
00:33:53,239 --> 00:33:54,157
Что вы празднуете?
500
00:33:54,615 --> 00:33:57,827
С небольшой помощью от знакомых Эдгара
501
00:33:58,286 --> 00:34:00,163
- я получила работу.
- Но это не все.
502
00:34:00,371 --> 00:34:04,417
Ферма нашла и купила себе
новую штаб-квартиру.
503
00:34:04,917 --> 00:34:07,420
Монастырь, где жили
Сестры Тихого Милосердия.
504
00:34:08,337 --> 00:34:10,423
Большое спасибо, Бетти.
505
00:34:11,466 --> 00:34:12,592
Что?.. За что?
506
00:34:12,675 --> 00:34:15,386
Благодаря твоему щедрому взносу,
Бетти, все мы,
507
00:34:15,470 --> 00:34:17,263
включая потерянные души, что ты спасла,
508
00:34:17,346 --> 00:34:20,224
получим новый постоянный дом
в Ривердэйле.
509
00:34:21,184 --> 00:34:23,186
Это рассвет новой эры для Фермы.
510
00:34:24,645 --> 00:34:26,355
- Ура!
- Ура!
511
00:34:31,277 --> 00:34:34,697
- Доктор Паркер, пройдите в палату...
- Простите, палата 260, Лодж?
512
00:34:36,491 --> 00:34:37,325
Ронни.
513
00:34:39,702 --> 00:34:40,995
Прости, что не отвечал.
514
00:34:41,537 --> 00:34:43,956
- Где ты был?
- Я приехал, как только узнал.
515
00:34:44,749 --> 00:34:45,583
Как он?
Мы не знаем.
516
00:34:48,461 --> 00:34:49,712
ОТДЕЛЕНИЕ РЕАНИМАЦИИ
517
00:34:49,796 --> 00:34:51,130
Ему только сделали операцию.
518
00:34:53,132 --> 00:34:54,300
Что случилось?
519
00:34:57,804 --> 00:34:58,971
В него стреляли.
520
00:35:00,473 --> 00:35:03,559
В то время, когда ты сбежал с экзамена.
521
00:35:03,643 --> 00:35:04,602
В то время, когда...
522
00:35:07,563 --> 00:35:08,397
Погоди.
523
00:35:11,025 --> 00:35:12,110
Ты ведь не думаешь?..
524
00:35:14,028 --> 00:35:14,862
Это был ты?
Нет.
525
00:35:21,202 --> 00:35:23,329
Тот факт, что ты вообще
об этом спрашиваешь...
526
00:35:28,543 --> 00:35:29,585
Все кончено, да?
527
00:35:47,645 --> 00:35:50,231
Фэнгс, Свит Пи. Что случилось?
528
00:35:50,606 --> 00:35:52,024
Не трогай меня.
529
00:35:52,108 --> 00:35:54,569
- Что случилось?
- Верзила попытался сбежать.
530
00:35:54,652 --> 00:35:57,864
- Не знаю. Это был несчастный случай.
- Ты должен нам поверить.
531
00:35:57,947 --> 00:35:59,657
Что нам делать? Посмотри на него.
532
00:35:59,949 --> 00:36:02,785
- Что нам делать?
- Я сказал ему не приближаться ко мне.
533
00:36:02,869 --> 00:36:04,996
- Что делать? Посмотри на него.
- Замолчите!
534
00:36:05,163 --> 00:36:06,289
Дайте мне подумать.
535
00:36:18,259 --> 00:36:19,510
Мы устроим вечеринку.
536
00:36:26,100 --> 00:36:28,811
Похоже, что Хайрам на какое-то время
вышел из строя.
537
00:36:29,854 --> 00:36:31,063
Ты, наверное, рад.
538
00:36:31,772 --> 00:36:32,607
Нет.
539
00:36:33,649 --> 00:36:36,485
- В чем дело, сынок?
- Мы с Вероникой расстались.
540
00:36:38,196 --> 00:36:41,157
А еще я ушел сегодня с экзамена,
так что...
541
00:36:51,083 --> 00:36:52,501
Я не знаю, как мне быть.
542
00:36:54,462 --> 00:36:58,382
Как делать вид,
что ничего не изменилось.
543
00:36:59,592 --> 00:37:03,221
Тебе понадобится время,
чтобы все встало на свои места.
544
00:37:03,721 --> 00:37:04,555
Но слушай...
545
00:37:05,806 --> 00:37:07,016
Не будем торопиться.
546
00:37:08,100 --> 00:37:11,103
Ты столько времени провел в тюрьме,
совсем один.
547
00:37:12,188 --> 00:37:14,023
В дикой природе, в бегах.
548
00:37:14,690 --> 00:37:15,524
Я боролся.
Каждый день.
549
00:37:19,904 --> 00:37:22,240
Я не переставал бороться.
Я боролся за свою жизнь.
550
00:37:25,534 --> 00:37:27,370
Тогда ты должен продолжать бороться.
551
00:37:32,917 --> 00:37:34,627
Время обеда, мистер Блоссом.
552
00:37:43,135 --> 00:37:43,970
Как он?
553
00:37:45,388 --> 00:37:48,015
Гермиона. Как он?
554
00:37:48,766 --> 00:37:50,518
Его состояние стабильно. Пока что.
555
00:37:52,061 --> 00:37:56,190
Но я позвала тебя не для этого, Фипи.
Думаю, время пришло.
556
00:38:02,196 --> 00:38:04,949
Больше никто не знает,
на что она способна.
557
00:38:08,452 --> 00:38:09,453
Никто, кроме тебя.
558
00:38:10,079 --> 00:38:12,957
Она просто отдала все мои деньги, папа.
559
00:38:13,833 --> 00:38:16,043
Мама отдала все мои деньги,
560
00:38:16,752 --> 00:38:18,838
будто мое обучение ничего...
561
00:38:20,047 --> 00:38:20,923
...не значит.
562
00:38:21,424 --> 00:38:22,758
Наоборот, оно очень важно.
563
00:38:25,261 --> 00:38:26,721
Мне жаль, Бетти.
564
00:38:29,765 --> 00:38:31,100
Но есть и хорошие новости.
565
00:38:32,518 --> 00:38:33,352
Бетти.
566
00:38:33,436 --> 00:38:37,273
Колледжи будут выстраиваться в очередь,
чтобы предложить тебе стипендию.
567
00:38:40,693 --> 00:38:42,445
Экзамены ведь были на этих выходных?
568
00:38:43,904 --> 00:38:44,780
Как прошло?
569
00:38:45,531 --> 00:38:47,283
Думаю, неплохо.
570
00:39:01,422 --> 00:39:02,631
Реджи?
571
00:39:25,363 --> 00:39:28,532
- Мы места себе не находим.
- Эй, держите себя в руках.
572
00:39:30,409 --> 00:39:31,744
Это несчастный случай.
573
00:39:31,911 --> 00:39:35,247
Все думают, что Верзила изгнан.
Я изгнал его.
574
00:39:35,331 --> 00:39:36,165
Мы просто...
Успокойтесь.
575
00:39:38,125 --> 00:39:39,960
Ладно? Выпейте.
576
00:39:40,669 --> 00:39:42,755
Веселитесь, будто на кону ваша жизнь.
577
00:39:45,257 --> 00:39:46,092
Змеи.
578
00:39:47,426 --> 00:39:50,262
- У нас есть повод для праздника.
- Да!
579
00:39:50,346 --> 00:39:53,933
Мы наконец-то разоблачили нашего врага,
Короля Гаргулий.
580
00:39:56,227 --> 00:39:58,145
Хайрам Лодж, Человек в Черном,
581
00:39:58,479 --> 00:40:00,356
- повержен.
- Да!
582
00:40:00,439 --> 00:40:01,941
И сегодня
583
00:40:02,608 --> 00:40:05,444
мы приветствуем одного из наших,
Фэнгса Фогарти.
584
00:40:05,528 --> 00:40:06,612
Да!
585
00:40:07,655 --> 00:40:09,615
Змеи!
586
00:40:09,698 --> 00:40:12,701
Змеи!
587
00:40:12,785 --> 00:40:14,161
Змеи!
588
00:40:14,620 --> 00:40:15,830
Змеи!
589
00:40:20,459 --> 00:40:22,169
Боже, они знают про Верзилу.
590
00:40:41,647 --> 00:40:42,481
Отец.
591
00:40:42,898 --> 00:40:44,900
Теперь Шериф Джонс, парень.
592
00:40:47,403 --> 00:40:51,407
Слушайте.Вы смотрите на нового шерифа
Ривердэйла.
593
00:40:51,657 --> 00:40:53,325
Да!
594
00:40:54,201 --> 00:40:55,411
Да!
595
00:41:23,272 --> 00:41:24,231
Сын?
596
00:41:25,399 --> 00:41:28,569
Если будешь бить еще сильнее,
Элис подаст жалобу на шум.
597
00:41:29,069 --> 00:41:32,114
Ты же сам сказал, отец.
Надо продолжать бороться, да?
598
00:41:37,912 --> 00:41:39,705
Твоя комната похожа на камеру.
599
00:41:41,081 --> 00:41:41,999
Ты справишься?
600
00:41:44,126 --> 00:41:45,252
Думаю да, отец.
59705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.