All language subtitles for Riverdale.S03E10.WEB-DLRip.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:09,551 Ранее в сериале: 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,928 Хайрам последует за нами, куда бы мы ни шли. 3 00:00:12,012 --> 00:00:13,346 Где он? 4 00:00:13,930 --> 00:00:16,933 - Я слышала об этой игре. - Я думал, это городская легенда. 5 00:00:17,017 --> 00:00:18,560 Мы обязаны в нее сыграть. 6 00:00:18,643 --> 00:00:22,605 - Мы прозвали себя Полночным клубом. - Добро пожаловать на Ночь восхождения. 7 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 Что насчет этих наркотиков? 8 00:00:24,065 --> 00:00:27,444 - Я не знаю, откуда они их берут. - Их продает Змей. Фэнгс Фогарти. 9 00:00:27,527 --> 00:00:29,612 Работай под прикрытием. Войди в банду Гаргулий. 10 00:00:29,696 --> 00:00:32,115 Нам нужен человек изнутри, чтобы мы смогли 11 00:00:32,198 --> 00:00:33,074 прижать Хайрама. 12 00:00:33,158 --> 00:00:34,117 Твой отец еще там. 13 00:00:34,200 --> 00:00:37,537 Пока мы вместе, он не оставит меня и всех, кто рядом со мной. 14 00:00:37,620 --> 00:00:39,706 Если бы ты любил меня, ты бы вернулся домой. 15 00:00:40,331 --> 00:00:42,000 Если я хочу вернуться в Ривердэйл, 16 00:00:42,083 --> 00:00:44,377 я должен уничтожить слабую часть себя. 17 00:00:45,420 --> 00:00:47,672 На меня напал гризли. Я серьезно ранен. 18 00:00:48,673 --> 00:00:50,175 Давай же. Просыпайся, парень. 19 00:00:54,596 --> 00:00:57,015 В среду в 8:47 утра 20 00:00:57,265 --> 00:00:58,391 Арчи Эндрюс умер. 21 00:01:06,483 --> 00:01:08,860 По крайней мере, Арчи, которого мы знали. 22 00:01:11,029 --> 00:01:13,239 В Ривердэйл вернулся человек, совсем не похожий 23 00:01:13,323 --> 00:01:15,033 на рыжеволосого парня, жившего рядом. 24 00:01:16,743 --> 00:01:18,286 Теперь он был чужаком 25 00:01:19,162 --> 00:01:20,580 с темными волосами и шрамами... 26 00:01:20,663 --> 00:01:21,498 РИВЕРДЭЙЛ 27 00:01:22,165 --> 00:01:23,458 ...снаружи и внутри. 28 00:01:28,046 --> 00:01:28,880 Что, Вегас? Арчи. 29 00:01:34,677 --> 00:01:35,512 Привет, папа. 30 00:01:39,390 --> 00:01:40,600 Что? В чем дело, сынок? 31 00:01:41,142 --> 00:01:42,060 Долго рассказывать. 32 00:01:44,979 --> 00:01:48,399 Не помню, как рейнджеры нашли меня. Затем я очнулся в больнице и понял, 33 00:01:49,484 --> 00:01:50,610 что довольно бегать. 34 00:01:51,194 --> 00:01:54,906 Пришла пора вернуться домой к нормальной жизни, если это возможно. 35 00:01:55,907 --> 00:01:56,783 А как же Хайрам? 36 00:01:57,867 --> 00:01:59,410 Я выжил после атаки медведя, папа. 37 00:02:00,245 --> 00:02:03,623 Я больше не могу жить в страхе, что он придет за мной. 38 00:02:05,792 --> 00:02:07,752 Меня больше волнует, что он придет за тобой. 39 00:02:09,129 --> 00:02:10,463 Я пережил Черного Капюшона. 40 00:02:11,047 --> 00:02:11,881 Дважды. 41 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 Хайрам меня не пугает. 42 00:02:14,551 --> 00:02:16,928 Он здесь не единственный, у кого есть друзья. 43 00:02:18,054 --> 00:02:19,681 А что с Вероникой? Ты ей звонил? 44 00:02:28,398 --> 00:02:29,232 Вероника? 45 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Арчи? 46 00:02:45,498 --> 00:02:47,667 Что ты здесь делаешь? Где ты был? 47 00:02:47,959 --> 00:02:49,752 - Почему ты не звонил? - Я хотел. 48 00:02:50,086 --> 00:02:51,963 Каждый день. Но после последнего звонка... 49 00:02:52,422 --> 00:02:53,882 Что с твоими волосами? 50 00:02:56,092 --> 00:02:58,845 Я покрасил их, чтобы меня не узнали на случай, 51 00:03:00,305 --> 00:03:02,015 если твой отец станет искать меня. 52 00:03:02,807 --> 00:03:03,641 Верно. 53 00:03:17,447 --> 00:03:18,448 Прости, Вероника. 54 00:03:20,158 --> 00:03:24,370 Если ты больше не хочешь меня видеть, то я все пойму. 55 00:03:26,122 --> 00:03:27,290 Не говори ерунды, Арчи. 56 00:03:27,707 --> 00:03:29,459 Я просто счастлива, что ты дома. 57 00:03:32,462 --> 00:03:33,421 И в безопасности. 58 00:03:48,937 --> 00:03:52,023 Два шоколадных, один ванильный и «Рут Бир Флоат» для Арчи. 59 00:03:53,233 --> 00:03:54,609 - С возвращением. - Спасибо. 60 00:03:56,069 --> 00:03:57,654 Ты же не пил этот коктейль? 61 00:03:58,488 --> 00:04:00,573 Просто не хочу молочный коктейль. 62 00:04:02,992 --> 00:04:04,535 Новый коктейль, новые волосы, 63 00:04:05,703 --> 00:04:07,121 новый отсутствующий взгляд. 64 00:04:07,205 --> 00:04:11,459 Ребята, Арчи пережил «Выжившего». Пусть заказывает то что хочет. 65 00:04:12,877 --> 00:04:15,213 Ну, что я пропустил, пока меня не было? 66 00:04:16,923 --> 00:04:20,885 Ну, благодаря карантину в городе, который организовал мой отец, 67 00:04:20,969 --> 00:04:23,429 кафе было закрыто и открылось совсем недавно. 68 00:04:23,513 --> 00:04:26,099 Еще он устраивал нападения на мои грузы для бара. 69 00:04:26,182 --> 00:04:29,060 Но я наняла Змеев для защиты, 70 00:04:29,269 --> 00:04:31,604 а это распространяется и на тебя, Арчи. 71 00:04:31,688 --> 00:04:34,148 Не волнуйся о том, что Хайрам пошлет своих головорезов. 72 00:04:34,232 --> 00:04:36,818 Ты их не видишь, но мои ребята присматривают за тобой. 73 00:04:36,901 --> 00:04:40,446 У меня есть то, что может помочь нам навсегда избавиться от этой угрозы. 74 00:04:41,322 --> 00:04:42,573 Что, Джаг? 75 00:04:45,868 --> 00:04:47,036 Но никому не говорите. 76 00:04:47,704 --> 00:04:50,498 Фэнгс под прикрытием вступил в банду Гаргулий. 77 00:04:50,581 --> 00:04:52,667 Он не встретил Короля, но работает над этим. 78 00:04:52,750 --> 00:04:54,752 Когда у него получится, мы его поймаем. 79 00:04:55,420 --> 00:04:57,505 Могу поспорить, под маской прячется Хайрам. 80 00:04:59,507 --> 00:05:00,883 - Прости, Вероника. - Не стоит. 81 00:05:01,509 --> 00:05:04,971 - Я нисколько не удивлюсь. - Ну, еще и подготовка к экзаменам. 82 00:05:06,180 --> 00:05:07,015 Что? 83 00:05:07,557 --> 00:05:08,391 Экзамены? 84 00:05:08,641 --> 00:05:10,018 Да, в эту субботу. 85 00:05:13,021 --> 00:05:15,481 Не волнуйся, я помогу тебе подготовиться. 86 00:05:15,565 --> 00:05:16,482 Мы все поможем. 87 00:05:18,568 --> 00:05:21,821 Прости, Бетти, твоя кредитка не прошла. 88 00:05:22,447 --> 00:05:23,323 Ничего, Бетти. 89 00:05:23,406 --> 00:05:24,866 Просто запиши на мое имя. 90 00:05:26,743 --> 00:05:29,954 Это немыслимо. Я только что говорила с Банком Ривердэйла, 91 00:05:30,038 --> 00:05:33,708 где мне сказали, что все мои счета, включая деньги на колледж, 92 00:05:33,791 --> 00:05:35,752 были полностью опустошены. 93 00:05:35,835 --> 00:05:37,879 Не опустошены, а переведены. 94 00:05:38,296 --> 00:05:39,630 Большую часть этих денег 95 00:05:39,714 --> 00:05:41,716 - ты получила от Блоссомов. - Так. 96 00:05:42,425 --> 00:05:44,552 Скажи, куда ты перевела деньги. 97 00:05:45,595 --> 00:05:49,515 Я перевела их Ферме в качестве не облагаемого налогом пожертвования. 98 00:05:50,350 --> 00:05:51,893 Ты отдала мои деньги Ферме? 99 00:05:51,976 --> 00:05:55,104 Чтобы помочь детям, которых ты освободила от Сестер. 100 00:05:55,188 --> 00:05:57,440 - Ты отдала мои деньги на учебу. - Или... 101 00:05:57,523 --> 00:06:00,360 ...ты всегда можешь бесплатно учиться на Ферме. 102 00:06:00,443 --> 00:06:02,070 Мама, клянусь, 103 00:06:02,153 --> 00:06:05,615 ты не заставишь меня присоединиться к вашему культу. 104 00:06:10,036 --> 00:06:10,912 Фред Эндрюс. 105 00:06:12,288 --> 00:06:13,331 Фипи Джонс. 106 00:06:14,123 --> 00:06:15,583 Чем могу помочь? 107 00:06:16,584 --> 00:06:19,379 Я пришел сказать, что мой сын вернулся домой. 108 00:06:19,962 --> 00:06:20,797 Правда? 109 00:06:22,632 --> 00:06:24,967 - Это замечательно, Фред. - Хватит, Хайрам. 110 00:06:25,051 --> 00:06:28,012 - Все знают, ты преследуешь его сына. - Я тебя перебью. 111 00:06:28,596 --> 00:06:30,390 Я никогда не желал зла... 112 00:06:32,308 --> 00:06:33,559 ...никому из ваших сыновей. 113 00:06:37,355 --> 00:06:40,566 Хайрам, если хоть один волосок упадет с головы Арчи, я тебя убью. 114 00:06:41,025 --> 00:06:43,694 Не сомневайся в этом. И я смирюсь 115 00:06:43,778 --> 00:06:46,781 с любыми последствиями. 116 00:06:58,209 --> 00:06:59,377 МИСТЕР УИЗЕРБИ ДИРЕКТОР 117 00:06:59,460 --> 00:07:01,796 Так как ты возвращаешься в школу, 118 00:07:02,588 --> 00:07:06,676 я бы посоветовал тебе поставить перед собой реальные цели. 119 00:07:07,135 --> 00:07:08,219 Уже, мистер Уэтерби. 120 00:07:08,970 --> 00:07:12,348 Я просто хочу подтянуться и снова быть обычным учеником. 121 00:07:12,640 --> 00:07:14,350 В эту субботу будут экзамены. 122 00:07:14,767 --> 00:07:18,729 Полагаю, у тебя не было шанса нормально подготовиться? 123 00:07:19,397 --> 00:07:20,648 Пока нет, сэр. 124 00:07:22,191 --> 00:07:24,402 Мистер Эндрюс, учитывая ситуацию, 125 00:07:24,485 --> 00:07:25,945 я настоятельно рекомендую 126 00:07:27,321 --> 00:07:28,990 остаться на второй год. 127 00:07:31,951 --> 00:07:33,828 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 128 00:07:34,120 --> 00:07:35,788 И не выпуститься с моими друзьями? 129 00:07:36,998 --> 00:07:37,957 Смотря в будущее... 130 00:07:39,625 --> 00:07:41,252 ...думаю, так будет лучше. 131 00:07:56,601 --> 00:07:57,685 Все в порядке? 132 00:07:57,768 --> 00:07:59,979 - Ты не ответила на мое сообщение. - Реджи. 133 00:08:00,521 --> 00:08:01,355 Остынь. 134 00:08:02,607 --> 00:08:03,816 Арчи вернулся. 135 00:08:06,110 --> 00:08:07,987 - Арчи вернулся? Когда? - Послушай. 136 00:08:08,070 --> 00:08:09,697 Я знаю, что мы... 137 00:08:11,115 --> 00:08:14,243 Но я не могу сказать Арчи, что один из его лучших друзей 138 00:08:14,327 --> 00:08:17,205 и его девушка были вместе, пока его не было, так что 139 00:08:17,288 --> 00:08:19,415 - мы с тобой, это... - Нет, я понял. 140 00:08:20,082 --> 00:08:21,083 Арчи вернулся. 141 00:08:23,002 --> 00:08:23,836 Этим все сказано. Как он? 142 00:08:27,632 --> 00:08:28,591 Он чувствует... 143 00:08:30,760 --> 00:08:31,594 ...нестабильность и стресс. 144 00:08:34,138 --> 00:08:36,057 Я не могу помочь ему с первым, 145 00:08:36,140 --> 00:08:38,768 но могу помочь со вторым. 146 00:08:40,102 --> 00:08:42,605 Я знаю, что поможет нам всем выпустить пар. 147 00:08:43,481 --> 00:08:45,274 Она ведь не может это сделать, так? 148 00:08:45,358 --> 00:08:49,320 Может, если оба родителя подпишут договор, 149 00:08:49,403 --> 00:08:50,571 чтобы перевести деньги. 150 00:08:51,113 --> 00:08:55,535 А из этого можно сделать вывод, что твой отец тоже подписал. 151 00:08:55,618 --> 00:08:58,079 Нет, это невозможно. Она никогда его не навещает. 152 00:08:58,454 --> 00:08:59,580 Это его подпись? 153 00:09:01,207 --> 00:09:02,500 Нет, это подделка. 154 00:09:03,167 --> 00:09:05,836 Я знаю, потому что сама подделывала его подпись. 155 00:09:07,588 --> 00:09:09,006 Для расследования дела. 156 00:09:09,590 --> 00:09:12,552 Ну, тогда нужно, чтобы твой отец подписал заявление, 157 00:09:12,635 --> 00:09:16,305 свидетельствующее о том, что он не соглашался ликвидировать твои средства. 158 00:09:16,722 --> 00:09:18,349 Тогда мы сможем пойти в суд. 159 00:09:19,392 --> 00:09:20,226 Это значит... 160 00:09:22,270 --> 00:09:23,563 ...я должна пойти к отцу. 161 00:09:26,399 --> 00:09:27,858 Уверена, ты уже слышал, Хайрам, 162 00:09:27,942 --> 00:09:30,570 поместье Сестер Тихого Милосердия выставлено на аукцион. 163 00:09:30,653 --> 00:09:33,698 Создается конкурентная ситуация с несколькими покупателями, 164 00:09:33,781 --> 00:09:36,701 включая Ферму, которая делает серьезные предложения. 165 00:09:36,784 --> 00:09:38,828 У меня другие планы на эту собственность. 166 00:09:39,287 --> 00:09:40,371 Для моего борделя? 167 00:09:40,580 --> 00:09:43,749 Я не буду превращать Сестер в бордель, мадам Блоссом. 168 00:09:43,833 --> 00:09:46,460 Тогда зачем ты собрал нас, Хайрам? 169 00:09:46,544 --> 00:09:48,212 Потому что нам нужен новый шериф. 170 00:09:49,088 --> 00:09:51,549 Кто-то, кто позволит нашим различным предприятиями 171 00:09:51,632 --> 00:09:53,801 продолжать работать без проверок. 172 00:09:55,511 --> 00:09:57,471 Я предлагаю тебя, Клавдий. 173 00:09:58,514 --> 00:10:01,934 Последний шериф, Минетта, был найден обезглавленным. 174 00:10:03,561 --> 00:10:05,938 - Ты сошел с ума, Хайрам. - О, простите. 175 00:10:07,773 --> 00:10:10,526 Тебе показалось, что у тебя есть выбор в этом вопросе? 176 00:10:11,444 --> 00:10:12,695 Я хочу тебя в роли шерифа. 177 00:10:13,154 --> 00:10:14,196 Это не просьба. 178 00:10:20,328 --> 00:10:21,537 Иконоборец? 179 00:10:21,621 --> 00:10:22,455 Иконоборец. 180 00:10:24,707 --> 00:10:26,125 Так, иконоборец. 181 00:10:26,500 --> 00:10:27,335 Это... 182 00:10:30,087 --> 00:10:32,089 Человек, который нападает на чужие убеждения. 183 00:10:32,173 --> 00:10:34,216 Я в школе. Откуда мне это знать? 184 00:10:34,508 --> 00:10:37,219 Давайте подумаем о стратегии. 185 00:10:37,553 --> 00:10:41,807 Если сомневаешься, выбирай последний вариант. 186 00:10:41,891 --> 00:10:44,727 Бетти, как я справился с тренировочным тестом? Провалил, да? 187 00:10:50,316 --> 00:10:51,484 У меня 600 баллов. 188 00:10:51,984 --> 00:10:54,362 Это общий балл, Арч. 189 00:10:54,779 --> 00:10:57,239 Это провальный результат. 190 00:11:03,162 --> 00:11:04,413 ФЭНГС 191 00:11:04,497 --> 00:11:06,832 - Мне надо идти. Это Фэнгс. - Мне пойти с тобой? 192 00:11:06,916 --> 00:11:09,418 Нет, останься, позанимайся еще пару часов. 193 00:11:09,502 --> 00:11:12,338 - Бетти тебе поможет. Пока. - Пока. 194 00:11:12,713 --> 00:11:13,547 Удачи. 195 00:11:18,844 --> 00:11:21,430 А какой смысл? Это бесполезно, верно? 196 00:11:21,722 --> 00:11:24,934 Ты сказал то же самое, когда был во втором классе и не мог читать. 197 00:11:25,017 --> 00:11:27,603 - Помнишь? Потом мы тебя научили. - То есть, ты научила. 198 00:11:28,562 --> 00:11:32,316 Может, Уизерби прав. Может, на этот раз я пропустил слишком много. 199 00:11:32,400 --> 00:11:33,859 Я сильно изменился. 200 00:11:33,943 --> 00:11:36,112 Ну, в одном отношении, может, да. 201 00:11:38,948 --> 00:11:39,782 Ты мне веришь? 202 00:11:41,617 --> 00:11:42,952 Джагхед, у меня получилось. 203 00:11:44,704 --> 00:11:48,332 - Рассказывай. Что случилось? - Король Гаргулий. 204 00:11:49,041 --> 00:11:52,420 Другие ребята сказали мне, что он впечатлен моими продажами физл-рокс, 205 00:11:52,503 --> 00:11:57,049 поэтому он хочет пригласить меня в свой круг приближенных. 206 00:11:57,675 --> 00:11:59,510 Завтра ночью пройдет церемония. 207 00:12:00,761 --> 00:12:01,595 Он будет там. 208 00:12:02,555 --> 00:12:05,391 Фэнгс, это потрясающе! Где? 209 00:12:05,474 --> 00:12:07,893 На поляне в Лисьем лесу. Недалеко отсюда. 210 00:12:08,936 --> 00:12:10,271 - Что мне делать? - Иди. 211 00:12:11,397 --> 00:12:13,357 Не волнуйся, мы тебя прикроем. 212 00:12:13,441 --> 00:12:15,151 Ладно, Арчи, показывай. 213 00:12:20,948 --> 00:12:21,949 А вот и он. 214 00:12:23,409 --> 00:12:24,702 И как раз вовремя. 215 00:12:26,245 --> 00:12:27,371 Вовремя для чего? 216 00:12:30,624 --> 00:12:31,709 Сюрприз! 217 00:12:31,792 --> 00:12:33,127 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ, АРЧИ 218 00:12:34,712 --> 00:12:36,088 Что это? 219 00:12:36,172 --> 00:12:38,174 Ну, это должна была быть учебная вечеринка, 220 00:12:38,257 --> 00:12:40,509 но это было до того, как ты вернулся к нам. 221 00:12:40,593 --> 00:12:44,847 Так что теперь это вечеринка в честь учебы и твоего возвращения домой, 222 00:12:45,556 --> 00:12:48,642 дополненная музыкальным номером, исполненным мной. 223 00:12:49,185 --> 00:12:52,104 Так что присядь, любимый, и позволь мне развлечь тебя. 224 00:14:18,774 --> 00:14:20,192 Рад тебя видеть, Бетти. 225 00:14:21,777 --> 00:14:23,445 Но я разочарован, что ты так долго. 226 00:14:23,529 --> 00:14:24,905 Перейдем сразу к делу. 227 00:14:28,117 --> 00:14:29,285 Это твоя подпись? 228 00:14:34,290 --> 00:14:35,332 Нет. 229 00:14:36,709 --> 00:14:37,543 Что это? 230 00:14:37,877 --> 00:14:41,547 Мама украла мои деньги на колледж, и я хочу, чтобы ты подписал заявление, 231 00:14:41,630 --> 00:14:43,924 в котором сказано, что эта подпись — подделка. 232 00:14:45,759 --> 00:14:47,720 Читая недавние газеты, 233 00:14:47,803 --> 00:14:52,057 я понял, что меня обставил этот Король Гаргулий. 234 00:14:53,475 --> 00:14:55,311 На его счету четырнадцать душ. 235 00:14:55,978 --> 00:14:56,937 Невероятно. 236 00:14:57,146 --> 00:15:01,650 Конечно, тебя впечатляет число убийств. 237 00:15:01,734 --> 00:15:04,236 Уверен, тебя раздражает то, что ты его еще не поймала. 238 00:15:06,906 --> 00:15:07,865 Я могу помочь тебе. 239 00:15:08,782 --> 00:15:10,618 Я просто хочу поступить в колледж. 240 00:15:14,872 --> 00:15:18,417 Руководство «Грифонов и Гаргулий», о котором я столько читал, 241 00:15:18,709 --> 00:15:19,877 принеси мне копию, 242 00:15:21,587 --> 00:15:23,589 и я подпишу твое заявление. 243 00:15:25,925 --> 00:15:27,384 Я так просто не отступлю, Ронни. 244 00:15:27,468 --> 00:15:30,262 Арчи вот так врывается в наши жизни? Это не круто. 245 00:15:30,346 --> 00:15:33,599 У него сейчас непростая ситуация, Реджи. 246 00:15:34,183 --> 00:15:37,561 Насколько мы знаем, он пешком прошел от Канады до Ривердэйла, 247 00:15:37,645 --> 00:15:41,482 и теперь на него свалились школа и экзамены. 248 00:15:41,565 --> 00:15:42,650 Я просто хочу сказать, 249 00:15:43,692 --> 00:15:46,445 что Арчи, которого я видел вчера, был другим. 250 00:15:46,528 --> 00:15:48,447 И я согласна. 251 00:15:49,740 --> 00:15:52,409 - Он другой, Реджи. - А если он таким и останется? 252 00:15:54,411 --> 00:15:58,290 - Если он больше не твой Арчикен? - Я знаю, что ты хочешь услышать. 253 00:16:00,626 --> 00:16:03,045 Но сейчас я даже думать об этом не могу. 254 00:16:11,845 --> 00:16:14,807 У тебя кишка не тонка, раз ты вытворил вчера такое. 255 00:16:14,890 --> 00:16:16,433 Понятия не имею, о чем ты. 256 00:16:18,435 --> 00:16:22,147 Я о том, как ты сбежал из бара, как мелкая сучка. 257 00:16:23,399 --> 00:16:27,569 Друг, предупреждаю, не нарывайся. 258 00:16:27,653 --> 00:16:30,739 Чувак, что с тобой случилось? Откуда у тебя эти шрамы? 259 00:16:32,116 --> 00:16:34,910 - На меня напал медведь. - Что? Ты серьезно? 260 00:16:35,411 --> 00:16:37,162 На тебя напал чертов медведь? 261 00:16:38,330 --> 00:16:41,333 Черт. Не удивительно, что ты сам на себя не похож. 262 00:16:47,297 --> 00:16:49,299 Любовь моя, Пембрук стал для нас маловат, 263 00:16:49,633 --> 00:16:53,095 поэтому я решил купить здание Сестер Тихого Милосердия. 264 00:16:53,554 --> 00:16:55,389 Это будет наш замок, наша крепость. 265 00:16:55,681 --> 00:16:56,932 Звучит превосходно. 266 00:16:57,391 --> 00:16:59,643 За исключением того, что это место, наверное, 267 00:16:59,727 --> 00:17:01,937 кишит призраками монашек, которые там умерли. 268 00:17:02,021 --> 00:17:03,731 Я попрошу сеньору все почистить. 269 00:17:04,565 --> 00:17:06,191 А пока я хочу, 270 00:17:06,275 --> 00:17:08,944 чтобы ты назначила Клавдия Блоссома шерифом Ривердэйла. 271 00:17:09,028 --> 00:17:12,781 Он все тщательно обдумал и согласился взять на себя эту роль. 272 00:17:13,323 --> 00:17:16,076 Хайрам... Нет. 273 00:17:16,910 --> 00:17:19,621 Клаудиус Блоссом — твой партнер по бизнесу. 274 00:17:20,581 --> 00:17:22,458 - Пойдут слухи. - Ну и пусть. 275 00:17:23,459 --> 00:17:24,918 Учитывая недавние расширения, 276 00:17:25,002 --> 00:17:28,130 крайне важно, чтобы у нас был друг в офисе шерифа. 277 00:17:28,505 --> 00:17:31,258 Иронично, учитывая, что я не знаю, что это за расширения. 278 00:17:31,550 --> 00:17:32,801 Да, это неважно. 279 00:17:35,262 --> 00:17:38,015 Это в интересах семьи, Гермиона, так что... 280 00:17:38,891 --> 00:17:39,892 ...ради всех нас... 281 00:17:41,852 --> 00:17:42,978 ...а особенно ради себя, 282 00:17:43,520 --> 00:17:44,480 сделай это быстро. 283 00:17:48,067 --> 00:17:50,986 Руководство к игре, как ты просил. 284 00:17:53,197 --> 00:17:54,531 Ты принесла заявление? 285 00:18:20,599 --> 00:18:21,558 Уже уходишь? 286 00:18:22,684 --> 00:18:24,853 Мы даже не обменяемся любезностями? 287 00:18:26,980 --> 00:18:29,316 Что? О чем ты хочешь поговорить? 288 00:18:30,192 --> 00:18:31,985 Об экзаменах? Моих заявлениях в ВУЗы? 289 00:18:32,069 --> 00:18:34,363 Думаю, поздновато для таких разговоров. 290 00:18:34,446 --> 00:18:35,280 Возможно. 291 00:18:35,489 --> 00:18:37,950 Тогда, может, поговорим о Ночи восхождения? 292 00:18:40,410 --> 00:18:41,787 Откуда ты о ней знаешь? 293 00:18:43,914 --> 00:18:44,790 Я был там. 294 00:18:45,374 --> 00:18:48,877 Что? Ты не был членом Полночного клуба. 295 00:18:48,961 --> 00:18:49,795 Нет. 296 00:18:50,796 --> 00:18:52,005 Но я знал о них. 297 00:18:52,089 --> 00:18:53,090 Кем они являлись. 298 00:18:54,466 --> 00:18:56,718 Это я отправил им приглашения 299 00:18:56,802 --> 00:18:57,845 на Ночь восхождения, 300 00:18:58,095 --> 00:19:00,139 это я переоделся в Короля Гаргулий, 301 00:19:00,389 --> 00:19:01,890 это я отравил чаши. 302 00:19:01,974 --> 00:19:04,643 Погоди, это ты убил директора Фэзерхэда? 303 00:19:06,186 --> 00:19:07,980 - Почему? - Я планировал убить 304 00:19:08,063 --> 00:19:11,316 столько членов Полночного клуба, сколько было возможно, 305 00:19:12,276 --> 00:19:14,236 потому что они все грешники, Бетти. 306 00:19:14,695 --> 00:19:15,863 Каждый из них. 307 00:19:17,990 --> 00:19:21,952 Но Фэзерхэд сорвал вечеринку и испил из чаши. 308 00:19:22,619 --> 00:19:25,164 - Он был первым, кого ты убил? - Да. 309 00:19:25,247 --> 00:19:27,875 Поэтому ты думаешь, что можешь разгадать тайну 310 00:19:27,958 --> 00:19:29,960 нынешнего Короля Гаргулий? 311 00:19:30,043 --> 00:19:33,463 - Потому что?.. - Потому что я был Королем Гаргулий 312 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 в прошлом. 313 00:19:43,849 --> 00:19:46,894 - Ты и твоя мать всегда разминаетесь. - Простите? 314 00:19:47,144 --> 00:19:48,937 Моя мать уже давно сюда не приходила. 315 00:19:49,021 --> 00:19:52,900 - Ее зовут Элис Купер, верно? - Да. 316 00:19:52,983 --> 00:19:55,068 Она приходит каждый понедельник, как часы. 317 00:19:57,154 --> 00:19:57,988 Чистое белье. 318 00:19:58,488 --> 00:19:59,323 Я вхожу. 319 00:19:59,907 --> 00:20:01,742 Делаешь перестановку? 320 00:20:01,825 --> 00:20:04,703 Я занимался за столом, но он был завален всякой фигней. 321 00:20:05,829 --> 00:20:08,916 А это кто? «Варьете». Помнишь? 322 00:20:08,999 --> 00:20:11,126 - Отличное было шоу. - Смутно, если честно. 323 00:20:12,252 --> 00:20:16,048 - Ты в порядке, сынок? - Да, пап. Просто мне неспокойно. 324 00:20:16,131 --> 00:20:19,009 Странно быть дома, в этой комнате, после долгого отсутствия. 325 00:20:19,092 --> 00:20:20,260 Чувствую себя потерянным. 326 00:20:21,220 --> 00:20:22,054 Хочешь?.. 327 00:20:22,137 --> 00:20:23,388 Хочешь поговорить об этом? 328 00:20:23,472 --> 00:20:26,308 Может, после экзаменов. Мне нужно готовиться. 329 00:20:29,228 --> 00:20:30,437 Да. Спасибо. 330 00:21:01,969 --> 00:21:04,513 Фэнгс Фогарти, склонись перед своим королем. 331 00:21:23,532 --> 00:21:27,828 Чтобы войти в королевство, ты должен носить его метку, метку Гаргульи. 332 00:21:37,921 --> 00:21:39,715 - Нет! - Нет! 333 00:21:39,798 --> 00:21:40,632 - Нет! 334 00:21:40,716 --> 00:21:42,718 - Это Змеи. Разбегаемся. - Ловите их! 335 00:21:44,344 --> 00:21:45,470 Свит Пи, помоги Фэнгсу! 336 00:21:47,389 --> 00:21:48,432 Мой. 337 00:21:58,233 --> 00:21:59,067 Верзила? 338 00:22:07,534 --> 00:22:11,371 Мы думали, что ты мертв, Верзила. Где ты прятался? 339 00:22:13,457 --> 00:22:15,334 В маленьком городе под названием Афины. 340 00:22:17,085 --> 00:22:17,919 Должен признаться, 341 00:22:18,211 --> 00:22:19,296 хорошо быть дома. 342 00:22:20,297 --> 00:22:23,175 Элис Купер выглядела такой милашкой, 343 00:22:23,258 --> 00:22:25,510 когда я и мои парни вломились к ней в дом 344 00:22:25,594 --> 00:22:28,889 и запугали до смерти ее и ее чертову дочь. Было весело. 345 00:22:31,391 --> 00:22:33,393 Ладно. Перейдем к делу. 346 00:22:34,770 --> 00:22:36,146 Ты работаешь на Хайрама. 347 00:22:36,855 --> 00:22:40,025 Ты переодеваешься в этот миленький костюмчик, как его талисман. 348 00:22:40,275 --> 00:22:41,443 И теперь ты 349 00:22:42,069 --> 00:22:43,695 поможешь нам уничтожить его. 350 00:22:44,279 --> 00:22:46,114 Знаете, что еще мне понравилось? 351 00:22:47,657 --> 00:22:50,869 Вырезать тот символ на лбу Хоакина после того, как я убил его. 352 00:22:50,952 --> 00:22:53,580 - Ты — покойник. - Сукин сын! Что? 353 00:22:53,789 --> 00:22:55,749 - Я убью его. - Он убил Хоакина. 354 00:22:55,832 --> 00:22:59,711 Что скажешь? Может, мне позволить ему разорвать тебя на кусочки? 355 00:22:59,795 --> 00:23:02,964 Или ты поможешь нам достать Хайрама? У тебя есть доступ. 356 00:23:03,048 --> 00:23:06,301 Человек в Черном никогда не согласится встретиться со мной. 357 00:23:06,385 --> 00:23:11,807 Только если у меня будет то, что он действительно хочет. 358 00:23:19,064 --> 00:23:20,107 Мама? 359 00:23:22,275 --> 00:23:23,819 Почему ты так одета? 360 00:23:24,528 --> 00:23:27,072 Или так ты одеваешься, когда идешь навещать папу? 361 00:23:27,155 --> 00:23:29,908 У меня нет времени на твои безумные выдумки, Бетти. 362 00:23:30,242 --> 00:23:32,911 Я готовлюсь к собеседованию на телевидении. 363 00:23:32,994 --> 00:23:35,831 Это моя давняя мечта — работать в местных новостях. 364 00:23:36,248 --> 00:23:37,290 Я ходила к отцу. 365 00:23:38,375 --> 00:23:41,378 Чтобы вернуть свои деньги после того, как ты подделала его подпись. 366 00:23:41,461 --> 00:23:42,295 Бетти... 367 00:23:42,754 --> 00:23:45,882 Отец сказал, что это он убил директора Фэзерхэда. 368 00:23:46,675 --> 00:23:49,636 Это невозможно. Твоего отца не было там в ту ночь. 369 00:23:49,719 --> 00:23:53,306 Откуда отец знает детали о Ночи восхождения, а он знает, 370 00:23:53,765 --> 00:23:54,766 если его там не было 371 00:23:54,850 --> 00:23:57,018 и никто не рассказывал ему о Полночном клубе? 372 00:23:57,102 --> 00:23:58,478 Наверное, ты ему рассказала. 373 00:23:58,562 --> 00:24:01,940 Бетти, клянусь, за 25 лет брака 374 00:24:02,023 --> 00:24:04,359 я ни разу не упомянула о Ночи восхождения. 375 00:24:04,443 --> 00:24:06,111 И я не ходила к твоему отцу 376 00:24:06,194 --> 00:24:09,239 с тех пор, как началась эта заварушка с «Грифонам и Гаргульями». 377 00:24:09,322 --> 00:24:11,658 Кто-то по имени Элис Купер навещает его. 378 00:24:17,164 --> 00:24:18,123 Эй, Редж, занят? 379 00:24:18,206 --> 00:24:19,791 Нет, сижу на сайте знакомств, 380 00:24:19,875 --> 00:24:23,378 молюсь, чтобы будущая миссис Мэнтл была в радиусе 50 километров. 381 00:24:23,462 --> 00:24:26,923 Правда в том, что нынче мне в любви не везет. 382 00:24:28,550 --> 00:24:29,509 БУМ! ПЕРЕЙТИ В ЧАТ 383 00:24:29,593 --> 00:24:30,594 Или везет? 384 00:24:31,636 --> 00:24:32,471 Ладно. 385 00:24:33,847 --> 00:24:34,681 Редж... 386 00:24:37,350 --> 00:24:38,727 Я хочу с тобой поговорить. 387 00:24:40,479 --> 00:24:41,897 Я хочу поговорить об обмане. 388 00:24:42,147 --> 00:24:44,107 О чувак. Она тебе сказала? 389 00:24:44,941 --> 00:24:46,693 Все кончено, ты ведь знаешь? 390 00:24:48,904 --> 00:24:50,280 О чем ты говоришь? 391 00:24:52,824 --> 00:24:53,742 А ты о чем? 392 00:24:56,077 --> 00:24:56,912 Я... 393 00:24:57,287 --> 00:24:59,915 Я подумал, ты знаешь способ списать на экзамене. 394 00:25:00,457 --> 00:25:01,917 О черт. 395 00:25:03,251 --> 00:25:04,252 Она меня убьет. 396 00:25:06,838 --> 00:25:10,383 Она не думала, что ты вернешься. Я не думал, что ты вернешься. 397 00:25:11,051 --> 00:25:12,219 Может, мне и не стоило. 398 00:25:14,554 --> 00:25:17,057 Джаг, не думаю, что мне по силам продолжать заниматься. 399 00:25:17,140 --> 00:25:19,434 Я пришел не для этого. Мне нужна твоя помощь, Арчи. 400 00:25:19,809 --> 00:25:22,854 Король Гаргулий — это Верзила. Мы заперли его в бункере. 401 00:25:23,688 --> 00:25:26,024 - Верзила жив? - Он скрывался в Афинах. 402 00:25:27,526 --> 00:25:30,362 Это наш шанс выманить Хайрама Лоджа. Чтобы выманить Человека в Черном из тени нужна приманка. 403 00:25:33,823 --> 00:25:36,785 Могу поспорить, что то, что он хочет больше всего... 404 00:25:38,495 --> 00:25:41,039 - ...это ты. - Можешь не продолжать. 405 00:25:41,122 --> 00:25:44,042 Меня на это не нужно уговаривать. Я в деле. 406 00:25:46,795 --> 00:25:49,089 - Хайрам слушает. - Красный Паладин у меня. 407 00:25:49,381 --> 00:25:51,967 Он и его друзья попытались устроить засаду в лесу. 408 00:25:52,509 --> 00:25:53,468 Если он тебе нужен... 409 00:25:54,094 --> 00:25:55,595 Нужен. Где? 410 00:25:56,304 --> 00:25:57,847 Обычное место встречи. 411 00:25:58,765 --> 00:25:59,766 В девять часов. 412 00:26:02,477 --> 00:26:03,311 Понял. Ты молодец. 413 00:26:11,069 --> 00:26:12,904 Привет, это Элизабет Купер. 414 00:26:12,988 --> 00:26:16,116 Я была у вас вчера, навещала своего отца, Хэла Купера, 415 00:26:16,199 --> 00:26:19,619 и вы сказали, что моя мать тоже навещает его. 416 00:26:21,162 --> 00:26:23,248 Это прозвучит немного странно, 417 00:26:23,331 --> 00:26:26,376 но вы не могли бы описать, как выглядит Элис Купер? 418 00:26:28,044 --> 00:26:29,754 Спасибо, что пришла, тетушка. 419 00:26:29,838 --> 00:26:30,672 КАФЕ 420 00:26:30,755 --> 00:26:32,299 Я не хотела приходить, 421 00:26:32,382 --> 00:26:35,594 так как в прошлый раз ты обвинила меня в убийстве. 422 00:26:36,344 --> 00:26:38,763 - Надеюсь, это не повторится. - Нет, тетушка. 423 00:26:38,847 --> 00:26:40,265 Но я хотела спросить, 424 00:26:40,682 --> 00:26:44,519 ты одна из тех больных, которые фантазируют о серийных убийцах? 425 00:26:47,814 --> 00:26:48,982 Будучи молодой, 426 00:26:49,691 --> 00:26:52,360 я написала странное письмо Джеффри Дамеру, да. 427 00:26:54,863 --> 00:26:57,699 - Ты спрашиваешь по какой-то причине? - Да. 428 00:26:58,366 --> 00:27:01,244 Ты навещаешь моего отца под именем моей матери. 429 00:27:02,287 --> 00:27:03,288 Зачем? 430 00:27:04,914 --> 00:27:06,750 Свидание получить только так. 431 00:27:07,042 --> 00:27:08,293 У мужчин есть потребности. 432 00:27:08,376 --> 00:27:11,171 Ты когда-нибудь рассказывала ему о Ночи восхождения? 433 00:27:13,840 --> 00:27:15,759 Да, во время интимных бесед. 434 00:27:16,259 --> 00:27:18,678 Он говорит, что тогда он был Королем Гаргулий. 435 00:27:19,429 --> 00:27:22,724 - Зачем ему лгать? - Мужчины и их иллюзии. 436 00:27:22,807 --> 00:27:24,059 Каковы причины их действий? 437 00:27:25,977 --> 00:27:27,020 Самовосхваление. 438 00:27:29,064 --> 00:27:30,815 Ты — больной самовлюбленный человек. 439 00:27:30,899 --> 00:27:34,194 Ты все выдумал. Тебя не было на Ночи восхождения. 440 00:27:34,277 --> 00:27:38,323 Ты знаешь о ней только потому, что тебе рассказала Пенелопа Блоссом. 441 00:27:38,698 --> 00:27:40,325 И я спросила себя, 442 00:27:40,909 --> 00:27:43,495 зачем ты сказал, что это ты убил Фэзерхэда? 443 00:27:43,578 --> 00:27:45,246 Чтобы я написала об этом? 444 00:27:45,955 --> 00:27:50,669 Чтобы вернуть тебя, оригинального Черного Капюшона, в центр внимания? 445 00:27:51,294 --> 00:27:52,128 Попробуй еще раз. 446 00:27:52,629 --> 00:27:55,548 Зачем мне так вопиюще лгать тебе? 447 00:27:55,632 --> 00:27:58,218 - Я понятия не имею! - Подумай, Бетти. 448 00:27:58,301 --> 00:28:01,012 Зачем отцу говорить такое своей дочери? 449 00:28:01,721 --> 00:28:03,431 Какая может быть причина? 450 00:28:06,226 --> 00:28:07,394 Чтобы подсадить меня. 451 00:28:10,397 --> 00:28:12,107 Чтобы я продолжала возвращаться. 452 00:28:13,024 --> 00:28:17,862 Бетти, я скучал по тебе и нашим разговорам. 453 00:28:18,488 --> 00:28:24,119 Ты пойдешь на все, чтобы вернуть меня, да? 454 00:28:24,452 --> 00:28:26,621 Я просто хотел провести время со своей дочерью. 455 00:28:26,705 --> 00:28:29,165 Надеюсь, сегодняшнего дня тебе будет достаточно, 456 00:28:29,499 --> 00:28:32,419 потому что я сюда больше не вернусь. 457 00:28:35,046 --> 00:28:36,756 Ты это уже говорила. 458 00:29:03,199 --> 00:29:04,075 Ты — не Хайрам. 459 00:29:06,202 --> 00:29:09,205 - Верзила? - Мы оба не те, кого мы ожидали. 460 00:29:09,664 --> 00:29:11,499 - Какого черта?.. - Клавдий Блоссом. 461 00:29:11,583 --> 00:29:12,751 Ты не Человек в Черном. 462 00:29:12,834 --> 00:29:15,003 Что случилось? Почему Хайрам послал тебя? 463 00:29:15,086 --> 00:29:16,212 Не понимаю, о чем вы. 464 00:29:17,005 --> 00:29:18,381 Припаси это для судьи. 465 00:29:18,465 --> 00:29:20,884 Может, ты не Человек в Черном, но ты с ним связан. 466 00:29:20,967 --> 00:29:22,802 Я помещаю тебя под гражданский арест. 467 00:29:28,391 --> 00:29:29,225 Ронни. 468 00:29:36,483 --> 00:29:39,152 - Эй. - Реджи позвонил мне. 469 00:29:40,528 --> 00:29:43,782 - Арчи... - Ронни, не нужно ничего объяснять. 470 00:29:43,865 --> 00:29:47,327 - Ты ничего не сделала. - Арчи, когда мы расстались... 471 00:29:49,537 --> 00:29:50,663 ...я была зла. 472 00:29:51,164 --> 00:29:54,667 На отца за то, что он заставил тебя сбежать, 473 00:29:55,043 --> 00:29:59,214 но больше на тебя за то, что ты не стал бороться, чтобы остаться со мной. 474 00:29:59,714 --> 00:30:05,470 Чем больше проходило времени, тем больше я уставала скучать по тебе. 475 00:30:07,472 --> 00:30:08,598 А что теперь? 476 00:30:12,602 --> 00:30:13,645 О Боже, Арчи. 477 00:30:16,397 --> 00:30:19,359 - Это худшее время для этого. - Тогда не будем. 478 00:30:22,987 --> 00:30:24,864 Давай закончим этот разговор завтра. 479 00:30:26,074 --> 00:30:26,908 Но сегодня... 480 00:30:27,659 --> 00:30:28,785 ...мы можем быть вместе? Ты останешься со мной? 481 00:31:07,574 --> 00:31:12,203 У вас есть 30 минут, чтобы выполнить первую часть раздела по математике. 482 00:31:12,912 --> 00:31:16,541 Когда закончите, не переходите к следующим разделам. 483 00:31:16,624 --> 00:31:19,586 Я предупрежу вас за пять минут 484 00:31:19,669 --> 00:31:21,170 до конца отведенного времени. 485 00:31:21,713 --> 00:31:22,839 Вы все поняли? 486 00:31:24,048 --> 00:31:24,883 Хорошо. 487 00:31:26,801 --> 00:31:27,886 Можете начинать. Что-то не так? 488 00:32:17,143 --> 00:32:18,144 ИСТОРИЯ 489 00:32:19,896 --> 00:32:20,730 Арчи. 490 00:32:20,813 --> 00:32:23,608 Если выйдешь за ним, то автоматом провалишь экзамен. 491 00:32:59,811 --> 00:33:02,021 Не волнуйся насчет ареста Клавдия, любимая. 492 00:33:04,315 --> 00:33:06,526 Почему, думаешь, я отправил его и не пошел сам? 493 00:33:06,609 --> 00:33:08,236 У меня чутье на такие вещи. 494 00:33:09,112 --> 00:33:10,238 Так я выживаю. 495 00:33:11,280 --> 00:33:13,658 Я всегда на шаг впереди остальных. 496 00:33:42,979 --> 00:33:43,813 Ешьте. 497 00:33:46,399 --> 00:33:48,234 Бетти, ты вовремя. 498 00:33:48,317 --> 00:33:52,447 Мы как раз празднуем с молоком и овсяным печеньем с изюмом. 499 00:33:53,239 --> 00:33:54,157 Что вы празднуете? 500 00:33:54,615 --> 00:33:57,827 С небольшой помощью от знакомых Эдгара 501 00:33:58,286 --> 00:34:00,163 - я получила работу. - Но это не все. 502 00:34:00,371 --> 00:34:04,417 Ферма нашла и купила себе новую штаб-квартиру. 503 00:34:04,917 --> 00:34:07,420 Монастырь, где жили Сестры Тихого Милосердия. 504 00:34:08,337 --> 00:34:10,423 Большое спасибо, Бетти. 505 00:34:11,466 --> 00:34:12,592 Что?.. За что? 506 00:34:12,675 --> 00:34:15,386 Благодаря твоему щедрому взносу, Бетти, все мы, 507 00:34:15,470 --> 00:34:17,263 включая потерянные души, что ты спасла, 508 00:34:17,346 --> 00:34:20,224 получим новый постоянный дом в Ривердэйле. 509 00:34:21,184 --> 00:34:23,186 Это рассвет новой эры для Фермы. 510 00:34:24,645 --> 00:34:26,355 - Ура! - Ура! 511 00:34:31,277 --> 00:34:34,697 - Доктор Паркер, пройдите в палату... - Простите, палата 260, Лодж? 512 00:34:36,491 --> 00:34:37,325 Ронни. 513 00:34:39,702 --> 00:34:40,995 Прости, что не отвечал. 514 00:34:41,537 --> 00:34:43,956 - Где ты был? - Я приехал, как только узнал. 515 00:34:44,749 --> 00:34:45,583 Как он? Мы не знаем. 516 00:34:48,461 --> 00:34:49,712 ОТДЕЛЕНИЕ РЕАНИМАЦИИ 517 00:34:49,796 --> 00:34:51,130 Ему только сделали операцию. 518 00:34:53,132 --> 00:34:54,300 Что случилось? 519 00:34:57,804 --> 00:34:58,971 В него стреляли. 520 00:35:00,473 --> 00:35:03,559 В то время, когда ты сбежал с экзамена. 521 00:35:03,643 --> 00:35:04,602 В то время, когда... 522 00:35:07,563 --> 00:35:08,397 Погоди. 523 00:35:11,025 --> 00:35:12,110 Ты ведь не думаешь?.. 524 00:35:14,028 --> 00:35:14,862 Это был ты? Нет. 525 00:35:21,202 --> 00:35:23,329 Тот факт, что ты вообще об этом спрашиваешь... 526 00:35:28,543 --> 00:35:29,585 Все кончено, да? 527 00:35:47,645 --> 00:35:50,231 Фэнгс, Свит Пи. Что случилось? 528 00:35:50,606 --> 00:35:52,024 Не трогай меня. 529 00:35:52,108 --> 00:35:54,569 - Что случилось? - Верзила попытался сбежать. 530 00:35:54,652 --> 00:35:57,864 - Не знаю. Это был несчастный случай. - Ты должен нам поверить. 531 00:35:57,947 --> 00:35:59,657 Что нам делать? Посмотри на него. 532 00:35:59,949 --> 00:36:02,785 - Что нам делать? - Я сказал ему не приближаться ко мне. 533 00:36:02,869 --> 00:36:04,996 - Что делать? Посмотри на него. - Замолчите! 534 00:36:05,163 --> 00:36:06,289 Дайте мне подумать. 535 00:36:18,259 --> 00:36:19,510 Мы устроим вечеринку. 536 00:36:26,100 --> 00:36:28,811 Похоже, что Хайрам на какое-то время вышел из строя. 537 00:36:29,854 --> 00:36:31,063 Ты, наверное, рад. 538 00:36:31,772 --> 00:36:32,607 Нет. 539 00:36:33,649 --> 00:36:36,485 - В чем дело, сынок? - Мы с Вероникой расстались. 540 00:36:38,196 --> 00:36:41,157 А еще я ушел сегодня с экзамена, так что... 541 00:36:51,083 --> 00:36:52,501 Я не знаю, как мне быть. 542 00:36:54,462 --> 00:36:58,382 Как делать вид, что ничего не изменилось. 543 00:36:59,592 --> 00:37:03,221 Тебе понадобится время, чтобы все встало на свои места. 544 00:37:03,721 --> 00:37:04,555 Но слушай... 545 00:37:05,806 --> 00:37:07,016 Не будем торопиться. 546 00:37:08,100 --> 00:37:11,103 Ты столько времени провел в тюрьме, совсем один. 547 00:37:12,188 --> 00:37:14,023 В дикой природе, в бегах. 548 00:37:14,690 --> 00:37:15,524 Я боролся. Каждый день. 549 00:37:19,904 --> 00:37:22,240 Я не переставал бороться. Я боролся за свою жизнь. 550 00:37:25,534 --> 00:37:27,370 Тогда ты должен продолжать бороться. 551 00:37:32,917 --> 00:37:34,627 Время обеда, мистер Блоссом. 552 00:37:43,135 --> 00:37:43,970 Как он? 553 00:37:45,388 --> 00:37:48,015 Гермиона. Как он? 554 00:37:48,766 --> 00:37:50,518 Его состояние стабильно. Пока что. 555 00:37:52,061 --> 00:37:56,190 Но я позвала тебя не для этого, Фипи. Думаю, время пришло. 556 00:38:02,196 --> 00:38:04,949 Больше никто не знает, на что она способна. 557 00:38:08,452 --> 00:38:09,453 Никто, кроме тебя. 558 00:38:10,079 --> 00:38:12,957 Она просто отдала все мои деньги, папа. 559 00:38:13,833 --> 00:38:16,043 Мама отдала все мои деньги, 560 00:38:16,752 --> 00:38:18,838 будто мое обучение ничего... 561 00:38:20,047 --> 00:38:20,923 ...не значит. 562 00:38:21,424 --> 00:38:22,758 Наоборот, оно очень важно. 563 00:38:25,261 --> 00:38:26,721 Мне жаль, Бетти. 564 00:38:29,765 --> 00:38:31,100 Но есть и хорошие новости. 565 00:38:32,518 --> 00:38:33,352 Бетти. 566 00:38:33,436 --> 00:38:37,273 Колледжи будут выстраиваться в очередь, чтобы предложить тебе стипендию. 567 00:38:40,693 --> 00:38:42,445 Экзамены ведь были на этих выходных? 568 00:38:43,904 --> 00:38:44,780 Как прошло? 569 00:38:45,531 --> 00:38:47,283 Думаю, неплохо. 570 00:39:01,422 --> 00:39:02,631 Реджи? 571 00:39:25,363 --> 00:39:28,532 - Мы места себе не находим. - Эй, держите себя в руках. 572 00:39:30,409 --> 00:39:31,744 Это несчастный случай. 573 00:39:31,911 --> 00:39:35,247 Все думают, что Верзила изгнан. Я изгнал его. 574 00:39:35,331 --> 00:39:36,165 Мы просто... Успокойтесь. 575 00:39:38,125 --> 00:39:39,960 Ладно? Выпейте. 576 00:39:40,669 --> 00:39:42,755 Веселитесь, будто на кону ваша жизнь. 577 00:39:45,257 --> 00:39:46,092 Змеи. 578 00:39:47,426 --> 00:39:50,262 - У нас есть повод для праздника. - Да! 579 00:39:50,346 --> 00:39:53,933 Мы наконец-то разоблачили нашего врага, Короля Гаргулий. 580 00:39:56,227 --> 00:39:58,145 Хайрам Лодж, Человек в Черном, 581 00:39:58,479 --> 00:40:00,356 - повержен. - Да! 582 00:40:00,439 --> 00:40:01,941 И сегодня 583 00:40:02,608 --> 00:40:05,444 мы приветствуем одного из наших, Фэнгса Фогарти. 584 00:40:05,528 --> 00:40:06,612 Да! 585 00:40:07,655 --> 00:40:09,615 Змеи! 586 00:40:09,698 --> 00:40:12,701 Змеи! 587 00:40:12,785 --> 00:40:14,161 Змеи! 588 00:40:14,620 --> 00:40:15,830 Змеи! 589 00:40:20,459 --> 00:40:22,169 Боже, они знают про Верзилу. 590 00:40:41,647 --> 00:40:42,481 Отец. 591 00:40:42,898 --> 00:40:44,900 Теперь Шериф Джонс, парень. 592 00:40:47,403 --> 00:40:51,407 Слушайте.Вы смотрите на нового шерифа Ривердэйла. 593 00:40:51,657 --> 00:40:53,325 Да! 594 00:40:54,201 --> 00:40:55,411 Да! 595 00:41:23,272 --> 00:41:24,231 Сын? 596 00:41:25,399 --> 00:41:28,569 Если будешь бить еще сильнее, Элис подаст жалобу на шум. 597 00:41:29,069 --> 00:41:32,114 Ты же сам сказал, отец. Надо продолжать бороться, да? 598 00:41:37,912 --> 00:41:39,705 Твоя комната похожа на камеру. 599 00:41:41,081 --> 00:41:41,999 Ты справишься? 600 00:41:44,126 --> 00:41:45,252 Думаю да, отец. 59705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.