All language subtitles for Riverdale.S03E07.WEB-DLRip.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:09,384 Ранее в сериале... 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,344 Мой отец играл в эту игру в школе, да? 3 00:00:11,428 --> 00:00:12,804 Все наши родители играли. 4 00:00:13,930 --> 00:00:15,348 - Что это, Хайрам? - Физл-рокс. 5 00:00:16,808 --> 00:00:20,061 Этот дом больше не безопасен. Они присмотрят за тобой. 6 00:00:20,145 --> 00:00:21,396 Мама, ты сошла с ума? 7 00:00:21,479 --> 00:00:23,898 С Сестрами тихого милосердия ты в безопасности. 8 00:00:25,191 --> 00:00:28,695 Повесил на Арчи убийство, договорился держать его взаперти. 9 00:00:28,778 --> 00:00:31,156 Классический побег — твой лучший вариант. 10 00:00:32,073 --> 00:00:33,908 Собираешься вытащить Арчи из тюрьмы? 11 00:00:34,409 --> 00:00:35,452 Десять тысяч каждому. 12 00:00:35,535 --> 00:00:39,080 Просто подтвердить, что Арчи Эндрюс убил вашего друга Кэссиди Буллока. 13 00:00:39,164 --> 00:00:41,916 Твой пособник Минетта идет ко дну. 14 00:00:42,000 --> 00:00:46,046 Если добавить игровые автоматы, настольные игры — будет золотая жила. 15 00:00:46,129 --> 00:00:49,257 Хайрам Лодж сделал всё, чтобы уничтожить меня. 16 00:00:49,340 --> 00:00:50,884 Я не могу вернуться в Ривердейл. 17 00:00:50,967 --> 00:00:53,553 - Я не позволю тебе уйти в одиночестве. - Я не один. 18 00:00:53,636 --> 00:00:54,846 Уйти — мой лучший вариант. 19 00:00:59,225 --> 00:01:01,936 АРЧИ И ДЖАГХЕД 20 00:01:02,854 --> 00:01:04,814 Двое парней брели несколько дней. 21 00:01:06,524 --> 00:01:09,527 Глядя на них, можно подумать, что они братья. 22 00:01:10,028 --> 00:01:11,946 В каком-то смысле... так и было. 23 00:01:13,907 --> 00:01:14,741 Братья. 24 00:01:15,533 --> 00:01:19,037 По страху, что Хайрам Лодж доберется до них. 25 00:01:22,123 --> 00:01:24,000 Привет, это Бетти. Оставьте сообщение. 26 00:01:24,667 --> 00:01:26,294 Привет. Бетти, это я. 27 00:01:26,920 --> 00:01:28,171 Пытаюсь снова дозвониться. 28 00:01:29,255 --> 00:01:30,340 Надеюсь, ты в порядке. 29 00:01:30,423 --> 00:01:34,302 Ищем место, чтобы укрыться. Дам знать, когда найдем. Ладно. 30 00:01:34,761 --> 00:01:35,595 Люблю тебя. Пока. 31 00:01:38,515 --> 00:01:39,516 Так и не отвечает? 32 00:01:42,727 --> 00:01:44,562 Слушай, Джаг, может, тебе вернуться? 33 00:01:45,939 --> 00:01:46,815 Я в порядке. 34 00:01:48,191 --> 00:01:50,110 Правда, приятель, я буду в порядке. 35 00:01:50,193 --> 00:01:53,488 Арчи, без обид, но Бетти взяла серийного убийцу в прошлом году. 36 00:01:54,114 --> 00:01:57,742 Тебе и пяти минут не пройти, тебя или похитят,или изобьют. 37 00:01:58,326 --> 00:02:00,662 Это до того, как Хайрам Лодж взялся за тебя. 38 00:02:01,412 --> 00:02:03,915 Хорошо бы перестать всё время оглядываться. - Найти бы пристанище, понимаешь? - Мы найдем. 39 00:02:07,502 --> 00:02:10,255 Когда найдем нужное место, мы узнаем. Мы это почувствуем. 40 00:02:11,131 --> 00:02:12,590 Или, может, мы уже нашли. 41 00:02:19,389 --> 00:02:21,516 Так себе. Пройдем еще пару миль до темноты. 42 00:02:21,599 --> 00:02:23,643 Давай. Джаг, нам надо найти ночлег. 43 00:02:45,039 --> 00:02:46,708 Вы на частной территории. 44 00:02:46,791 --> 00:02:49,669 Теперь повернитесь, спокойно и медленно. 45 00:03:05,143 --> 00:03:05,977 Вы кто такие? 46 00:03:06,936 --> 00:03:08,479 Я Кэл. Это Бифф. 47 00:03:09,355 --> 00:03:10,231 Из Центервиля. 48 00:03:12,901 --> 00:03:13,860 Я не люблю лжецов. 49 00:03:14,527 --> 00:03:15,528 Пристрели их, Грейси. 50 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 Стойте. Подождите. 51 00:03:16,779 --> 00:03:18,198 Нас ограбили в поезде. 52 00:03:18,281 --> 00:03:21,242 Забрали все деньги. Мы идем уже несколько дней. Просто... 53 00:03:21,826 --> 00:03:24,204 Нам нужно немного еды и воды, и мы уйдем. 54 00:03:25,246 --> 00:03:26,206 Опусти винтовку. 55 00:03:26,706 --> 00:03:28,625 - Я им не верю. - Делай, что говорю. 56 00:03:32,837 --> 00:03:34,464 Я Лори Лейк. Это Грейси. 57 00:03:36,257 --> 00:03:37,217 Едите рагу? 58 00:03:47,018 --> 00:03:48,144 А где все остальные? 59 00:03:51,439 --> 00:03:52,273 Я имею в виду... 60 00:03:52,982 --> 00:03:55,401 Ферма огромная, надо много людей работать на ней. 61 00:03:55,485 --> 00:03:58,780 Многие мужчины работают в городе, вниз по реке. 62 00:03:58,863 --> 00:04:02,116 Отец и брат пошли с ними. Приходят иногда. 63 00:04:03,785 --> 00:04:05,203 Вам есть где остановиться? 64 00:04:05,286 --> 00:04:06,496 - Да. - Нет. 65 00:04:08,248 --> 00:04:09,290 Не хотим быть обузой. 66 00:04:10,583 --> 00:04:12,669 Можете остаться, если готовы спать в сарае. 67 00:04:12,752 --> 00:04:15,213 Это здорово. Мы можем как-то расплатиться? 68 00:04:16,214 --> 00:04:17,340 Помочь на ферме. 69 00:04:18,508 --> 00:04:20,551 Нужно перекидать несколько тюков сена. 70 00:04:21,552 --> 00:04:23,346 Просто держитесь подальше от дома. 71 00:04:27,767 --> 00:04:30,228 - Нам не стоит тут оставаться. - Одна ночь, Джаг. 72 00:04:30,311 --> 00:04:32,021 - В чём проблема? - Не знаю. 73 00:04:32,146 --> 00:04:34,565 Что-то в этом месте меня настораживает. Это... 74 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 ...слишком мрачно, даже для меня. 75 00:04:38,111 --> 00:04:39,862 Ты прав. Где все? 76 00:04:41,239 --> 00:04:44,701 Я спросил, кем работают отец и брат. Думаю, они солгали. 77 00:04:44,784 --> 00:04:46,452 Не то, что мы. Да, Кэл? 78 00:04:47,870 --> 00:04:48,788 Я не помешала? 79 00:04:50,498 --> 00:04:51,624 Нет. Нисколько. 80 00:04:52,583 --> 00:04:55,461 Вот еще одеяла, на случай, если станет холодно. 81 00:04:57,463 --> 00:04:58,548 Спасибо, Лори. 82 00:05:03,970 --> 00:05:04,804 Ну что ж. 83 00:05:06,514 --> 00:05:07,473 Увидимся завтра. 84 00:05:09,017 --> 00:05:09,851 Доброй ночи. 85 00:05:13,813 --> 00:05:15,148 - Серьезно? - Что? 86 00:05:16,441 --> 00:05:18,526 Нужно завершить начатое. Не отвлекаемся. 87 00:05:20,528 --> 00:05:21,612 Совершенно согласен. 88 00:05:23,072 --> 00:05:24,073 Не отвлекаемся. 89 00:05:32,790 --> 00:05:33,624 Эй. 90 00:05:36,044 --> 00:05:38,046 Ты пропустил яйца с беконом на завтрак. 91 00:05:38,338 --> 00:05:41,341 Тем временем, ты реально перекидываешь сено. 92 00:05:41,841 --> 00:05:42,675 Ага. 93 00:05:43,593 --> 00:05:44,969 Тоже не стесняйся помочь. 94 00:05:45,428 --> 00:05:48,556 Пойду в город, сделаю пару снимков, пока мы не убрались отсюда. 95 00:05:49,432 --> 00:05:50,266 Помнишь? 96 00:05:50,933 --> 00:05:52,143 Как договаривались. 97 00:05:53,353 --> 00:05:54,479 Справишься здесь? 98 00:05:55,063 --> 00:05:56,397 Я буду в порядке, Джаг. 99 00:06:39,482 --> 00:06:40,691 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В АФИНЫ 100 00:06:55,415 --> 00:06:56,249 Извините. Извините. 101 00:07:03,381 --> 00:07:04,215 Здравствуйте. 102 00:07:05,633 --> 00:07:06,676 Я... 103 00:07:07,301 --> 00:07:08,219 Я чуть заблудился. 104 00:07:13,015 --> 00:07:15,852 Я заметил несколько странных символов на зданиях. 105 00:07:16,352 --> 00:07:18,396 Ярче остальных. Знаете, что они значат? 106 00:07:20,481 --> 00:07:22,775 Город не всегда был таким. 107 00:07:23,401 --> 00:07:28,072 Сначала это был джингл-джангл. Теперь вернулись к физл-роксу. 108 00:07:28,948 --> 00:07:29,782 Физл-рокс. Как конфеты? 109 00:07:32,118 --> 00:07:33,953 Я ел такие, когда был маленьким. 110 00:07:34,454 --> 00:07:36,873 Это обычный физл-рокс. 111 00:07:37,582 --> 00:07:42,003 Тот, что у нас сейчас, напичкан наркотиками. 112 00:07:43,337 --> 00:07:46,757 Что касается символов, они начали появляться в городе 113 00:07:46,841 --> 00:07:49,969 в то же время, что и физл-рокс. 114 00:07:51,262 --> 00:07:54,182 Необязательно делать это. Ты и так много для меня сделала. 115 00:07:54,265 --> 00:07:55,725 Я отцу так делала. 116 00:07:55,808 --> 00:07:59,520 - И ты перекидал сено. - Мой отец — строитель, так что... 117 00:08:00,730 --> 00:08:02,106 ...я привык к труду. 118 00:08:02,899 --> 00:08:06,110 Ну, здесь много работы. 119 00:08:08,279 --> 00:08:11,115 Если хотите, можете остаться с другом на несколько дней. 120 00:08:13,576 --> 00:08:15,077 Я не уверен насчет Кэла, но... 121 00:08:16,370 --> 00:08:17,914 Я мог бы, думаю. 122 00:08:19,874 --> 00:08:23,211 Почему-то здесь я чувствую себя как дома. 123 00:08:23,961 --> 00:08:24,837 Не знаю почему. 124 00:08:46,108 --> 00:08:47,360 Извини, Лори. 125 00:08:49,237 --> 00:08:50,988 Я просто... я не могу сейчас. 126 00:08:55,535 --> 00:08:56,827 Дома у меня есть девушка. 127 00:08:59,580 --> 00:09:00,414 Так всегда. 128 00:09:00,665 --> 00:09:02,875 Хотя мы и не вместе, я люблю её. 129 00:09:03,626 --> 00:09:05,628 Если любишь её, Бифф, почему ты здесь? 130 00:09:10,299 --> 00:09:11,509 Из-за её отца... 131 00:09:12,635 --> 00:09:13,719 ...и прошлых дел с ним. 132 00:09:16,722 --> 00:09:20,434 Иногда, когда пытаешься выжить, легко запутаться, кто ты на самом деле. 133 00:09:26,941 --> 00:09:28,317 Лори, мое имя не Бифф. 134 00:09:30,570 --> 00:09:32,321 Я Арчи Эндрюс. 135 00:09:32,822 --> 00:09:36,033 Я из городка Ривердейл, в который не могу вернуться. 136 00:09:36,117 --> 00:09:37,159 Из-за отца девушки? 137 00:09:39,370 --> 00:09:41,205 Хайрама Лоджа. Да. 138 00:09:43,666 --> 00:09:44,875 Прости, что соврал тебе. 139 00:09:46,419 --> 00:09:47,253 Да ничего. 140 00:09:48,462 --> 00:09:49,380 Арчи Эндрюс. 141 00:09:50,298 --> 00:09:52,300 Здесь все от чего-то убегают. Пойду найду тебе что-нибудь на обед. 142 00:10:37,261 --> 00:10:38,262 ФИЗЛ-РОКС 143 00:10:39,430 --> 00:10:40,264 Ты король? 144 00:10:41,307 --> 00:10:42,683 Вообще-то я — Мастер игры. 145 00:10:43,851 --> 00:10:46,228 - Начинал с Хэлкастера, как ты. - Какой уровень? 146 00:10:46,312 --> 00:10:48,481 Почти третий. На пути к четвертому. 147 00:10:49,732 --> 00:10:50,816 Где научилась играть? 148 00:10:50,900 --> 00:10:53,653 Старшие братья играли, до того, как уехали из города. 149 00:10:53,736 --> 00:10:56,113 Да, я заметил, что здесь нет мужчин. 150 00:10:56,197 --> 00:10:57,990 - Все пошли строить тюрьму. - Тюрьму? 151 00:10:58,074 --> 00:11:00,409 Брат сказал, что она не только для заключенных. 152 00:11:00,493 --> 00:11:02,328 Но и для производства физл-рокса. 153 00:11:03,037 --> 00:11:04,747 Тюрьма и нарко-лаборатория. 154 00:11:04,830 --> 00:11:06,666 Где ты обитаешь, Мастер игры? 155 00:11:09,418 --> 00:11:11,337 - На ферме Лейков. - Дом Грейси? 156 00:11:12,129 --> 00:11:14,924 - Раньше мы дружили. - Слишком много возомнила о себе, хотя ее отец работает на Человека в черном, как все. 157 00:11:19,011 --> 00:11:21,389 - Кто этот Человек в черном? - Он всегда в черном. 158 00:11:21,472 --> 00:11:23,265 Разъезжает на черной машине. 159 00:11:24,850 --> 00:11:26,143 Этот город сейчас его. 160 00:11:27,311 --> 00:11:28,145 Хайрам. 161 00:11:33,734 --> 00:11:36,195 Я приготовила тебе еще омлет. Надеюсь, не возражаешь. 162 00:11:37,279 --> 00:11:39,198 Нет, это лучше, чем ничего. Спасибо. 163 00:11:39,740 --> 00:11:41,867 Не благодари. Ты помог мне с сеном... 164 00:11:41,951 --> 00:11:44,370 ...и помог скоротать время. 165 00:11:44,870 --> 00:11:46,956 Как по мне — мы квиты. 166 00:11:48,833 --> 00:11:50,751 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 167 00:11:50,835 --> 00:11:52,044 Вкуснейший омлет. 168 00:12:43,971 --> 00:12:44,889 Ты в порядке? 169 00:12:45,639 --> 00:12:46,974 Надо убираться отсюда. 170 00:12:48,058 --> 00:12:50,644 - Лори вырубила меня. Где она? - В доме. 171 00:12:51,187 --> 00:12:52,062 С Хайрамом Лоджем. 172 00:12:52,688 --> 00:12:53,606 Что? 173 00:12:55,608 --> 00:12:58,027 Я не понимаю. Откуда эти девушки знают его? 174 00:12:58,110 --> 00:12:59,779 Отец и брат работают на него. 175 00:12:59,987 --> 00:13:03,449 Делают наркотики в тюрьме, приняв которые дети играют в игру. 176 00:13:03,532 --> 00:13:06,535 Все это взаимосвязано, Арчи. Хайраму принадлежит весь город. 177 00:13:06,619 --> 00:13:08,162 Думаю, таких городов много. 178 00:13:08,245 --> 00:13:10,164 - Идем. - Или останемся и сразимся. 179 00:13:11,540 --> 00:13:12,374 Нет, Арчи. 180 00:13:12,458 --> 00:13:14,668 Это наш единственный шанс... 181 00:13:15,628 --> 00:13:16,796 ...поквитаться с ним. 182 00:13:18,964 --> 00:13:22,551 Он войдет, думая, что я связан. Удивим его и вырубим. 183 00:13:22,635 --> 00:13:24,094 Это плохая идея, поверь. 184 00:13:24,178 --> 00:13:27,389 - Должно же быть что-то. Вилы. - Эй. Посмотри на меня. 185 00:13:27,473 --> 00:13:30,851 Ты не соображаешь. Двое против четырех. У них оружие. 186 00:13:31,268 --> 00:13:34,146 Понимаю, как сильно ты этого хочешь, но мы не готовы. 187 00:13:34,230 --> 00:13:36,857 Они могут убить нас, Арчи. Арчи, посмотри на меня. 188 00:13:39,109 --> 00:13:41,821 - Не говори, что собирался сказать... - Джагхед. 189 00:13:41,904 --> 00:13:43,113 Я смогу убить его. 190 00:13:47,284 --> 00:13:48,744 - Смогу. - Я знаю. 191 00:13:49,995 --> 00:13:53,624 Но сейчас лучше уйти, пока еще есть время. 192 00:13:53,707 --> 00:13:55,459 Нет мест, где бы он не искал меня. 193 00:13:57,044 --> 00:13:57,920 Мне не убежать. 194 00:14:01,215 --> 00:14:03,384 Дай мне остановить этот кошмар раз и навсегда. 195 00:14:06,178 --> 00:14:07,388 Он идет. 196 00:14:08,097 --> 00:14:09,849 Арчи, знаю, он разрушил твою жизнь. 197 00:14:09,932 --> 00:14:11,767 Он разрушил много жизней. Однажды... 198 00:14:11,851 --> 00:14:15,145 ...он получит по заслугам. Клянусь. Но не сегодня. 199 00:14:15,229 --> 00:14:17,189 - Не здесь. Нам нужно идти. - Джагхед. 200 00:14:18,691 --> 00:14:20,901 Ладно, если ты сделаешь это, убьешь его... 201 00:14:21,861 --> 00:14:23,445 Простит ли тебя Вероника? 202 00:14:27,867 --> 00:14:31,203 - Прежде, чем впущу вас, уточню... - Да, да. 203 00:14:31,287 --> 00:14:33,622 Арчи в обмен на твоих брата и отца. 204 00:14:33,706 --> 00:14:35,207 И их долг аннулирован. 205 00:14:35,749 --> 00:14:36,625 Даю слово. 206 00:14:48,554 --> 00:14:49,638 Что здесь происходит? 207 00:14:52,933 --> 00:14:54,435 Где он? 208 00:15:06,155 --> 00:15:08,824 На секунду подумал, что не послушаешь меня. 209 00:15:08,908 --> 00:15:09,867 Я тоже, Джаг. 210 00:15:11,827 --> 00:15:12,828 Я тоже. 211 00:15:14,204 --> 00:15:15,915 Хотя насчет одного ты был прав. 212 00:15:16,624 --> 00:15:19,960 Хайрам последует за тобой или за нами, куда бы мы ни шли. 213 00:15:20,586 --> 00:15:22,713 У них всегда будет больше людей и оружия. 214 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Ну, и каков план? 215 00:15:28,719 --> 00:15:29,929 Поедем к моей маме. 216 00:15:32,932 --> 00:15:34,516 Уверен, что стоит? 217 00:15:36,060 --> 00:15:37,186 Есть идея получше? 218 00:15:49,281 --> 00:15:50,240 Ты что делаешь? 219 00:15:50,616 --> 00:15:51,742 Уезжаю из Пембрука. 220 00:15:57,164 --> 00:15:57,998 Вероника. 221 00:15:59,917 --> 00:16:04,004 Понимаю, что ты расстроена из-за Арчи, но нельзя просто бежать за ним. 222 00:16:04,088 --> 00:16:07,091 Не трудись, мама. Я иду не за Арчи. 223 00:16:07,174 --> 00:16:09,259 Ладно, тогда к чему это всё? 224 00:16:14,139 --> 00:16:15,391 Удобно, разве не так? 225 00:16:15,474 --> 00:16:16,517 ШЕРИФ ПОКА НЕ НАЙДЕН 226 00:16:16,600 --> 00:16:18,811 Минетта пропал сразу, как я нашла факты, 227 00:16:18,894 --> 00:16:22,147 что он вынудил парней с озера Шэдоу дать ложные показания. 228 00:16:22,231 --> 00:16:23,816 Минетта был продажным человеком. 229 00:16:24,525 --> 00:16:25,776 У него было много врагов. 230 00:16:25,859 --> 00:16:27,277 Это признание в убийстве? 231 00:16:31,490 --> 00:16:32,491 Хорошо. Вероника. 232 00:16:33,117 --> 00:16:35,119 Во-первых, я искренне надеюсь, что... 233 00:16:35,953 --> 00:16:37,371 ...ты не веришь, что я могу... 234 00:16:37,454 --> 00:16:39,623 Я больше не знаю, во что верить. 235 00:16:40,165 --> 00:16:43,377 Поэтому покидаю этот дом ужасов, пока могу. 236 00:16:46,797 --> 00:16:48,007 Может, и тебе стоит. 237 00:16:48,090 --> 00:16:49,174 Он мой муж. 238 00:16:49,258 --> 00:16:52,553 Хорошо, можете с папой открыть бутылку шампанского. 239 00:16:52,636 --> 00:16:54,763 Ведь, он сделал это. Наконец-то победил. 240 00:16:54,847 --> 00:16:57,391 Наконец-то избавился от Арчи. И от меня. 241 00:17:07,651 --> 00:17:10,446 ВЕРОНИКА 242 00:17:21,540 --> 00:17:23,625 Это, конечно, не «Пять сезонов», но сойдет. 243 00:17:39,183 --> 00:17:40,225 БУДИЛЬНИК 244 00:17:53,489 --> 00:17:55,074 - Доброе утро, Папаша. - Вероника? 245 00:17:55,491 --> 00:17:56,575 Ты в такую рань. 246 00:17:56,658 --> 00:17:58,035 Ты давно здесь? 247 00:17:58,494 --> 00:18:00,621 Знаете, как говорят о тех, кто рано встает. 248 00:18:17,679 --> 00:18:18,597 Как дела, Ронни? 249 00:18:20,099 --> 00:18:22,476 Все еще грустишь, что Арчи покинул нас? 250 00:18:23,018 --> 00:18:25,020 Да, это в моем списке проблем. 251 00:18:26,105 --> 00:18:26,939 Что еще? 252 00:18:29,191 --> 00:18:31,235 Мы работаем днем и ночью... 253 00:18:31,735 --> 00:18:33,737 ...и все же едва сводим концы с концами. 254 00:18:33,821 --> 00:18:35,572 Цифры просто не сходятся. 255 00:18:35,656 --> 00:18:37,825 Это, конечно, не «Копакабана». 256 00:18:38,784 --> 00:18:39,827 Но дела идут... 257 00:18:40,619 --> 00:18:41,453 ...стабильно. 258 00:18:42,037 --> 00:18:43,914 Одно я усвоила от своего отца... 259 00:18:44,748 --> 00:18:48,127 От «стабильности» до банкротства — одна плохая неделя. 260 00:18:48,794 --> 00:18:51,421 Какая уж тут прибыль от продажи молочных коктейлей 261 00:18:51,505 --> 00:18:55,843 старшеклассников, которые всё время играют в дурацкую игру? 262 00:18:58,053 --> 00:19:01,056 Ты к тому, что нам нужно что-нибудь замутить? 263 00:19:04,143 --> 00:19:06,979 Так ты хочешь превратить свой подпольный бар в казино? 264 00:19:07,771 --> 00:19:08,939 Только на одну ночь. 265 00:19:09,356 --> 00:19:10,774 Ты же сам это предложил. 266 00:19:11,733 --> 00:19:13,277 И я изучила этот вопрос. 267 00:19:14,069 --> 00:19:18,866 Я уже слышала про твой... очень эксклюзивный блэкджек-клуб в городе. 268 00:19:19,366 --> 00:19:22,661 И кто покажет все тонкости лучше самого м-ра Двадцать один? 269 00:19:23,287 --> 00:19:24,413 Каковы условия? 270 00:19:25,706 --> 00:19:28,041 Если предоставишь мне некоторые игры... 271 00:19:28,750 --> 00:19:31,879 ...и приведешь своих друзей — крупных игроков, 272 00:19:32,337 --> 00:19:33,881 кто гарантировано сыграет, 273 00:19:33,964 --> 00:19:36,216 я дам десять процентов от прибыли. 274 00:19:37,259 --> 00:19:38,552 - Пятьдесят. - Двадцать. 275 00:19:38,635 --> 00:19:40,304 - Тридцать. - Двадцать пять. 276 00:19:41,513 --> 00:19:44,766 И все деньги будут твои, Элио. 277 00:19:45,893 --> 00:19:46,727 Ну же. 278 00:19:47,227 --> 00:19:49,438 До сих пор ты работал под твоим отцом. 279 00:19:49,897 --> 00:19:52,107 Разве не хочется самому что-то сделать? 280 00:19:52,524 --> 00:19:55,777 - Как покроешь расходы? - Казино всегда побеждает, верно? 281 00:19:55,903 --> 00:19:57,613 На это и рассчитываю. 282 00:19:57,696 --> 00:20:01,366 Но, с точки зрения затрат, если случится немыслимое... 283 00:20:02,451 --> 00:20:04,578 Я повторно возьму взаймы у Папаши. 284 00:20:04,661 --> 00:20:05,913 А ты азартная. 285 00:20:06,246 --> 00:20:07,873 Мне нравится. Я в деле. 286 00:20:09,833 --> 00:20:11,877 И, Элио, сделай мне одолжение. Давай сохраним договоренность между нами. 287 00:20:14,254 --> 00:20:17,591 Не хочу, чтобы третьи лица совали носы в наше дело. 288 00:20:26,850 --> 00:20:27,893 КАФЕ 289 00:20:27,976 --> 00:20:28,936 Прелестная униформа. 290 00:20:30,812 --> 00:20:31,688 Зачем пришел? 291 00:20:31,772 --> 00:20:34,066 Кофе с молоком, пожалуйста. 292 00:20:38,820 --> 00:20:39,821 Что-нибудь еще? 293 00:20:42,241 --> 00:20:43,867 Мама переживает за тебя. 294 00:20:44,701 --> 00:20:45,535 Как и я. 295 00:20:46,245 --> 00:20:48,830 Ты сама не своя с тех пор, как Арчи бросил тебя. 296 00:20:53,085 --> 00:20:56,296 До меня дошел слух, что ты устраиваешь ночь казино. 297 00:20:57,714 --> 00:20:59,299 - И что? - А то. 298 00:20:59,925 --> 00:21:02,094 Нет, чтобы придти ко мне за советом и помощью. 299 00:21:02,177 --> 00:21:03,887 Ты обратилась к моему конкуренту? 300 00:21:03,971 --> 00:21:07,391 Смешно, ведь ты красиво говорила о легальном бизнесе, 301 00:21:07,474 --> 00:21:10,394 а теперь приглашаешь кучку преступников играть в карты? 302 00:21:10,477 --> 00:21:11,937 Наверное, тяжелые времена. 303 00:21:12,062 --> 00:21:13,272 Это не преступники. 304 00:21:13,689 --> 00:21:15,023 Это друзья Элио. 305 00:21:15,107 --> 00:21:18,235 И как, по-твоему, семья Элио построила свою игорную империю? 306 00:21:19,111 --> 00:21:21,863 Они мошенники. И преступники. 307 00:21:21,947 --> 00:21:23,740 Ограбят тебя — моргнуть не успеешь. 308 00:21:23,824 --> 00:21:25,993 Ты тоже в этом специалист, не так ли? 309 00:21:26,952 --> 00:21:28,120 Ты злишься из-за чего-то? 310 00:21:30,956 --> 00:21:31,790 Злюсь ли я? 311 00:21:33,709 --> 00:21:36,336 - Ты прогнал Арчи прочь. - Прогнал? Клянусь, я читал в газетах, что с него сняли все обвинения. 312 00:21:39,131 --> 00:21:39,965 И... 313 00:21:41,008 --> 00:21:43,260 ...ты пришел, чтобы воткнуть нож поглубже? 314 00:21:43,969 --> 00:21:44,803 Нет. 315 00:21:46,221 --> 00:21:49,016 Я пришел напомнить тебе, кто твои настоящие союзники. 316 00:21:49,099 --> 00:21:51,268 Мы с мамой всегда на твоей стороне. 317 00:21:52,352 --> 00:21:54,354 Мы всегда готовы принять тебя. 318 00:21:54,563 --> 00:21:55,731 Потому, что мы — семья. 319 00:21:56,273 --> 00:21:57,774 И этого не изменить. 320 00:21:58,400 --> 00:21:59,693 Уходи прочь, папочка. 321 00:22:18,795 --> 00:22:20,714 КАЗИНО 322 00:22:23,633 --> 00:22:25,385 Ваш напиток, мисс Лодж. Как вы любите. 323 00:22:25,469 --> 00:22:26,595 Отлично. Спасибо. 324 00:22:32,976 --> 00:22:33,810 Вероника. Видишь, Реджи? 325 00:22:38,398 --> 00:22:40,275 Это именно то, что нужно. 326 00:22:42,444 --> 00:22:43,820 Благодаря Элио, 327 00:22:43,904 --> 00:22:45,447 мы сорвем банк. 328 00:22:45,530 --> 00:22:47,908 Да. Или он ограбит его. 329 00:22:49,326 --> 00:22:50,202 О чем ты? 330 00:22:50,285 --> 00:22:53,080 У твоего щедрого друга Элио полоса везения. 331 00:22:53,163 --> 00:22:56,541 Он весь вечер ни разу не проиграл. Он нас разорит. 332 00:22:56,625 --> 00:22:57,876 Мы обанкротимся. 333 00:22:57,959 --> 00:22:59,795 Я думала, казино всегда в выигрыше. 334 00:23:00,420 --> 00:23:02,923 - Как так получается? - Должно быть, мухлюет. 335 00:23:03,090 --> 00:23:06,259 Я не удивлена. Как сказал мой отец, Элио — преступник, 336 00:23:06,343 --> 00:23:07,844 из семьи преступников. 337 00:23:08,220 --> 00:23:10,597 - Хочешь, чтобы я его обвинил? Выгнал? - Нет. 338 00:23:11,723 --> 00:23:13,141 Нет, мы так не поступим. 339 00:23:13,225 --> 00:23:15,477 Особенно с членом преступной семьи. 340 00:23:16,395 --> 00:23:17,354 Но не волнуйся. 341 00:23:17,437 --> 00:23:20,524 Вероника Лодж не собирается тихо уйти в ночь. 342 00:23:22,651 --> 00:23:24,778 - Крупье выбыл. - Да. Давай же. 343 00:23:29,699 --> 00:23:30,534 Привет, Элио. 344 00:23:31,368 --> 00:23:34,246 - Удачный вечер? - Мне никогда так не везло. 345 00:23:34,746 --> 00:23:36,957 Надеюсь, это не нанесет удар по твоему карману. 346 00:23:38,208 --> 00:23:39,501 То есть, нашему карману? 347 00:23:39,584 --> 00:23:42,295 Похоже, в любом случае, я выиграю. 348 00:23:46,550 --> 00:23:47,801 Сделай себе одолжение. 349 00:23:48,635 --> 00:23:49,636 Обналичь выигрыш. 350 00:23:50,595 --> 00:23:52,347 И уходи, пока еще можешь. 351 00:23:52,973 --> 00:23:53,807 Или что? 352 00:23:54,266 --> 00:23:57,978 Ты позовешь отца на подмогу? Слышал, вы не разговариваете. 353 00:24:09,781 --> 00:24:10,615 Сдай мне. 354 00:24:12,075 --> 00:24:13,034 Что ты делаешь? 355 00:24:13,410 --> 00:24:14,703 Поднимаю ставки. 356 00:24:15,245 --> 00:24:18,790 Партия в блэкджек, победитель забирает всё. Только ты и я. 357 00:24:21,042 --> 00:24:22,002 На что мы играем? 358 00:24:24,004 --> 00:24:25,297 На это. 359 00:24:25,839 --> 00:24:27,340 Право собственности на кафе. 360 00:24:28,383 --> 00:24:29,843 И, в дополнение, 361 00:24:30,802 --> 00:24:31,636 «Ля Бон Нюи». Прекрасно. 362 00:24:34,639 --> 00:24:35,515 Сама напросилась. 363 00:24:36,349 --> 00:24:37,392 Давай сыграем. 364 00:24:45,525 --> 00:24:46,359 Двадцать. 365 00:24:49,946 --> 00:24:50,822 Девятнадцать. 366 00:24:52,824 --> 00:24:53,658 Знаешь, что? 367 00:24:53,825 --> 00:24:55,911 Всегда буду рад тебе в моем подпольном клубе. 368 00:24:55,994 --> 00:24:57,871 Может, назову его «У Вероники». 369 00:24:58,413 --> 00:24:59,748 Игра еще не закончена. 370 00:25:00,290 --> 00:25:02,083 Поверь, принцесса. Всё кончено. 371 00:25:03,460 --> 00:25:04,503 Карту. 372 00:25:11,927 --> 00:25:12,761 Двадцать одно. 373 00:25:17,516 --> 00:25:18,642 Мисс Лодж выиграла. 374 00:25:19,226 --> 00:25:21,853 Это... Это невозможно. 375 00:25:22,604 --> 00:25:24,105 Почему, Элио? 376 00:25:24,189 --> 00:25:26,525 Казино всегда в выигрыше. 377 00:25:27,317 --> 00:25:28,568 Разве не так говорят? 378 00:25:40,872 --> 00:25:43,291 Ты серьезно поднялась, Ви. 379 00:25:44,042 --> 00:25:44,876 Мы поднялись. 380 00:25:45,710 --> 00:25:47,087 Мы в плюсе, Реджи. 381 00:25:47,462 --> 00:25:49,297 Это была очень успешная ночь. 382 00:25:50,090 --> 00:25:52,342 Ты могла потерять все это, понимаешь? 383 00:25:52,717 --> 00:25:54,844 Но ты не потеряла. Ты отыгралась. 384 00:25:55,512 --> 00:25:57,430 Клянусь, я думал, что Элио мухлюет. 385 00:25:57,931 --> 00:25:58,890 Умеешь хранить тайны? 386 00:26:01,643 --> 00:26:05,438 За пару часов до начала Ночи казино 387 00:26:05,522 --> 00:26:07,816 отец вызвал меня к себе в кабинет. 388 00:26:08,275 --> 00:26:09,276 Что это, папа? 389 00:26:09,359 --> 00:26:12,737 Ты сказал, есть важные новости. У меня нет времени. 390 00:26:12,821 --> 00:26:16,449 Мои бизнес-партнеры сообщили мне, что твой друг Элио 391 00:26:16,533 --> 00:26:19,411 планирует что-то гнусное на твою Ночь казино. 392 00:26:19,786 --> 00:26:21,162 Что-то неожиданное. 393 00:26:22,080 --> 00:26:22,914 Например, что? 394 00:26:23,623 --> 00:26:26,626 Он планирует обчистить тебя, потому что думает, ты слаба. 395 00:26:26,751 --> 00:26:28,962 Потому, что ты больше не под моей защитой. 396 00:26:31,214 --> 00:26:32,048 Хорошо. 397 00:26:32,674 --> 00:26:33,883 Допустим, я тебе верю. 398 00:26:34,467 --> 00:26:35,927 Что предлагаешь мне сделать? 399 00:26:36,636 --> 00:26:38,263 Ты победишь в его же игре. 400 00:26:38,346 --> 00:26:41,224 Как и его отец, Элио — заядлый игрок. 401 00:26:41,308 --> 00:26:43,643 Чем больше банк, тем дольше он хочет играть. 402 00:26:43,727 --> 00:26:47,188 Лучший способ победить таких игроков — быстро, и без пощады. 403 00:26:47,272 --> 00:26:49,858 Пойди ва-банк, подтасуй карты. 404 00:26:49,941 --> 00:26:52,736 Подтасовать карты? Ты хочешь, чтобы я мухлевала. 405 00:26:52,819 --> 00:26:57,240 Неважно, как ты выиграешь, доченька, главное — выиграть. 406 00:26:57,324 --> 00:27:00,076 Есть крупье, которого, возможно, ты захочешь привлечь: 407 00:27:00,160 --> 00:27:01,244 Джонни Голдyотер. 408 00:27:02,287 --> 00:27:03,496 У него ловкие пальцы. 409 00:27:07,959 --> 00:27:08,793 Двадцать одно. 410 00:27:13,340 --> 00:27:15,925 - Значит, ты обманула обманщика. - О, Реджинальд. 411 00:27:16,009 --> 00:27:20,388 Неважно, как ты выиграешь, главное — выиграть. 412 00:27:27,520 --> 00:27:28,688 Была хорошая ночь? 413 00:27:29,481 --> 00:27:30,315 Да. 414 00:27:31,149 --> 00:27:32,025 Было превосходно. 415 00:27:32,776 --> 00:27:35,987 Знаешь, это место принадлежало моей семье поколениями. 416 00:27:36,321 --> 00:27:38,448 Это семейное место, вообще-то. 417 00:27:39,282 --> 00:27:40,533 Где нет преступности. 418 00:27:43,161 --> 00:27:43,995 Папаша. 419 00:27:45,747 --> 00:27:49,292 Подпольный клуб не приносил денег, так же, как и кафе, 420 00:27:49,376 --> 00:27:50,919 пришлось высоко замахнуться. 421 00:27:52,337 --> 00:27:53,713 Чуть нарушить правила. 422 00:27:53,797 --> 00:27:54,631 Пожалуйста. 423 00:27:55,340 --> 00:27:59,052 Ради твоего же блага, Вероника, не будь, как твой отец. 424 00:27:59,344 --> 00:28:01,012 Папаша, глубоко в душе... 425 00:28:02,681 --> 00:28:04,224 ...отец не такой уж плохой. 426 00:28:04,307 --> 00:28:05,975 Ты еще не слышала новости? 427 00:28:07,727 --> 00:28:10,563 Тело шерифа Минетты нашли на болоте прошлой ночью. 428 00:28:11,356 --> 00:28:13,191 Или то, что похоже на его тело. 429 00:28:14,567 --> 00:28:17,278 Точно неизвестно, потому что тело обезглавлено. 430 00:28:18,988 --> 00:28:20,115 И руки отпилены. 431 00:28:28,248 --> 00:28:30,417 Заставь их думать, что ты в своем уме. 432 00:28:31,292 --> 00:28:32,919 Скажи, что ты видишь, Элизабет. 433 00:28:36,089 --> 00:28:37,882 Мертвое тело, идиотка. 434 00:28:38,216 --> 00:28:39,384 Я вижу игрушку. 435 00:28:39,467 --> 00:28:41,469 Плюшевого мишку с бабочкой. 436 00:28:42,929 --> 00:28:46,182 Просто пройди тест, чтобы продолжить расследование. 437 00:28:46,266 --> 00:28:47,517 А что ты видишь сейчас? 438 00:28:50,478 --> 00:28:51,396 Черный капюшон. 439 00:28:53,022 --> 00:28:53,857 Бабочку. 440 00:28:54,858 --> 00:28:56,151 Бабочку-монарха. 441 00:29:02,741 --> 00:29:03,575 А сейчас? 442 00:29:04,409 --> 00:29:08,079 Не забывай улыбаться, Бетти, и тогда быстро отсюда выберешься. 443 00:29:08,997 --> 00:29:12,083 Старый игровой комплекс в начальной школе Ривердейла. 444 00:29:12,751 --> 00:29:14,836 Я раньше играла там на переменах. 445 00:29:17,297 --> 00:29:18,715 Очень интересно. 446 00:29:19,716 --> 00:29:20,967 Шаг вперед, Нелли. 447 00:29:21,050 --> 00:29:22,135 Время конфет. 448 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 БЕТТИ 449 00:29:23,136 --> 00:29:25,096 Мама, с ее бредовыми идеями. 450 00:29:25,180 --> 00:29:27,682 Она прямо без ума от этого места. 451 00:29:27,766 --> 00:29:31,269 Она думала, что сестры защитят меня от Короля Горгулий. 452 00:29:32,061 --> 00:29:33,521 Она, наверное, не понимала, 453 00:29:33,605 --> 00:29:36,733 что отправила меня прямо в чрево зверя. 454 00:29:39,194 --> 00:29:40,904 - Что это? - Угощение. 455 00:29:40,987 --> 00:29:43,323 За хорошее поведение пациент получает конфеты. 456 00:29:45,700 --> 00:29:46,785 Физл-рокс. 457 00:29:47,160 --> 00:29:48,620 Или просто наркотик. 458 00:29:49,037 --> 00:29:50,914 Зачем сестры накачивают нас 459 00:29:50,997 --> 00:29:53,249 тем же, что приняли в «Полночном клубе» в ночь убийства директора Фэзерхэда? 460 00:29:57,128 --> 00:29:58,087 Спасибо большое. 461 00:29:58,630 --> 00:30:00,215 Благослови тебя Господь, дитя мое. 462 00:30:01,216 --> 00:30:04,010 И что, интересно, в этом журнале? 463 00:30:16,815 --> 00:30:18,441 Обустраиваешься, соседка? 464 00:30:19,442 --> 00:30:20,276 Этель. 465 00:30:21,236 --> 00:30:22,445 Что ты здесь делаешь? 466 00:30:23,196 --> 00:30:24,823 Сестра Вудхаус сказала, что тебе 467 00:30:24,906 --> 00:30:27,116 нужна соседка, знакомая с системой. 468 00:30:27,951 --> 00:30:29,327 Что за кошмар. 469 00:30:29,869 --> 00:30:30,703 Чудно. 470 00:30:33,498 --> 00:30:35,208 Ты только что из арт-класса? 471 00:30:35,291 --> 00:30:37,210 О, нет. Это коллаж моего персонажа. 472 00:30:37,293 --> 00:30:39,629 Визуальная коллекция моей судьбы. 473 00:30:39,712 --> 00:30:41,256 Помогает мне достигать целей. 474 00:30:41,339 --> 00:30:45,593 Не имей я плана побега, я бы точно чокнулась здесь. 475 00:30:45,677 --> 00:30:49,430 Как только достану всё что нужно, найду дверь с меткой «X» в подвале, 476 00:30:49,514 --> 00:30:51,391 через которую Вероника вытащила Шерил. 477 00:30:51,474 --> 00:30:52,809 Правда, Король изумителен? 478 00:30:53,351 --> 00:30:56,354 С тех пор, как я здесь, мы прекрасно с ним беседуем. 479 00:30:57,772 --> 00:30:59,190 Подожди, что ты сказала? 480 00:30:59,274 --> 00:31:02,110 Что разговаривала лично с Королем Горгулий? 481 00:31:02,193 --> 00:31:05,238 - Да. Мы стали очень близки. - Серьезно? 482 00:31:08,783 --> 00:31:10,243 Познакомишь меня с ним? 483 00:31:11,494 --> 00:31:13,329 Нет. Это работа сестры Вудхаус. 484 00:31:14,080 --> 00:31:14,914 Что именно? 485 00:31:14,998 --> 00:31:19,002 Сестры ведут к нему в покои пациентов, которые плохо себя ведут. 486 00:31:19,419 --> 00:31:21,546 Другие девочки его боятся, а я — нет. 487 00:31:23,339 --> 00:31:24,591 А где его покои? 488 00:31:24,674 --> 00:31:27,302 Не могу сказать тебе. Это работа сестры Вудхаус. 489 00:31:29,429 --> 00:31:30,930 ЕДИНСТВЕННЫЙ ЛЮБЛЮ ТЕБЯ! 490 00:31:31,639 --> 00:31:32,599 Ты сказала Джагхеду. 491 00:31:35,935 --> 00:31:36,769 О Джагхеде... 492 00:31:38,438 --> 00:31:41,608 Не хотела говорить о нем, но ты первая заговорила... 493 00:31:44,027 --> 00:31:44,861 ...Бетти. 494 00:31:45,653 --> 00:31:47,739 Не думаю, что Джагхед еще влюблен в тебя. 495 00:31:48,239 --> 00:31:51,534 Мы сблизились, когда играли вместе в игру, 496 00:31:51,618 --> 00:31:54,829 всё было страстно и серьезно в бункере. 497 00:31:55,455 --> 00:31:56,956 Психопатка. 498 00:31:57,040 --> 00:32:01,794 Он рассказал, как ты шантажировала его, чтобы он поцеловал тебя. 499 00:32:05,548 --> 00:32:07,091 Знала, что ты так скажешь. 500 00:32:07,175 --> 00:32:09,385 Ты всегда вела себя так, будто лучше меня. 501 00:32:09,469 --> 00:32:12,305 - Ты и все твои мелочные друзья. - О чём ты вообще? 502 00:32:12,388 --> 00:32:14,057 Тут не школа Ривердейла. 503 00:32:14,432 --> 00:32:15,767 Здесь другие правила. 504 00:32:15,850 --> 00:32:18,311 Я тут королева, а не ты, Бетти Купер. 505 00:32:18,394 --> 00:32:21,105 Если хочешь поправиться, смени свое отношение. 506 00:32:21,189 --> 00:32:24,317 Будь честна сама с собой и с другими. 507 00:32:24,400 --> 00:32:28,112 Можешь начать с того, что ты выбросила в мусорку. 508 00:32:33,826 --> 00:32:35,995 Этель. Мне очень жаль. 509 00:32:36,955 --> 00:32:39,999 Позволь быть твоей подругой. 510 00:32:40,083 --> 00:32:43,544 Прошу, никому не говори о конфетах? 511 00:32:43,628 --> 00:32:46,047 Давай оставим это между нами, пожалуйста? 512 00:32:47,256 --> 00:32:48,216 Соседка. 513 00:32:51,010 --> 00:32:51,844 Ладно, Бетти. 514 00:32:52,679 --> 00:32:54,263 Сохраню наш маленький секрет. 515 00:32:55,056 --> 00:32:56,975 Но ты попробуй эти конфеты. 516 00:32:57,600 --> 00:32:59,310 Они супер-вкусные. 517 00:33:01,729 --> 00:33:03,564 Девочки, осторожней с шипами. 518 00:33:06,317 --> 00:33:07,610 Очень хорошо, дитя мое. 519 00:33:10,405 --> 00:33:11,239 Интересно. 520 00:33:11,990 --> 00:33:15,118 В местной столовой не подают кленовый сироп. 521 00:33:15,952 --> 00:33:19,372 И почему именно Клаудиус Блоссом делает доставку? 522 00:33:22,166 --> 00:33:23,001 Какого черта? 523 00:33:31,342 --> 00:33:35,096 Какие дела у Хайрама Лоджа с сестрой Вудхаус, 524 00:33:35,179 --> 00:33:37,306 и как с этим связаны Блоссомы? 525 00:33:40,768 --> 00:33:42,562 Эй, ты знаешь, кто это? 526 00:33:44,230 --> 00:33:46,065 Его называют Человек в Черном. 527 00:33:46,149 --> 00:33:47,275 Он — ангел-благодетель. 528 00:33:47,358 --> 00:33:49,861 Во всём помогает сестрам. 529 00:33:49,944 --> 00:33:50,987 Разве не мило? 530 00:33:51,988 --> 00:33:53,114 Да. Удивительно. 531 00:33:53,197 --> 00:33:55,158 Минутку. Со слов мамы, 532 00:33:55,241 --> 00:33:57,618 Хайрам был единственным, кто принес физл-рокс... 533 00:33:57,702 --> 00:33:59,662 в Ночь восхождения много лет назад. 534 00:33:59,746 --> 00:34:02,206 Не отвлекайся. Не будет скуки, если заняты руки. 535 00:34:03,916 --> 00:34:04,792 Выкуси. 536 00:34:07,086 --> 00:34:10,298 Что Хайрам дал Сестрам? И что дала ему Вудхаус? 537 00:34:11,424 --> 00:34:14,010 Может, есть подсказка в тех секретных папках. 538 00:34:14,427 --> 00:34:17,180 Найти бы нужный кабинет или архив... 539 00:34:21,976 --> 00:34:25,772 О, может, это покои Короля Горгулий, о которых говорила Этель. 540 00:34:51,672 --> 00:34:53,466 Тише, дитя. Тише. 541 00:35:19,784 --> 00:35:21,369 Что, по-твоему, ты делаешь? 542 00:35:21,869 --> 00:35:23,496 Здесь нельзя находиться. 543 00:35:23,579 --> 00:35:24,580 Этель, я... 544 00:35:25,998 --> 00:35:27,834 Не знаешь, где медицинские архивы? 545 00:35:28,459 --> 00:35:31,712 Сестра Агнес послала за документами, а я заблудилась. 546 00:35:32,338 --> 00:35:33,172 Глупая Бетти. 547 00:35:33,881 --> 00:35:35,883 В лазарет допускаются только больные. 548 00:35:37,760 --> 00:35:40,805 Пора вернуться в нашу комнату. Под моим присмотром. 549 00:35:41,139 --> 00:35:41,973 Ладно. 550 00:35:50,189 --> 00:35:53,025 Веду себя нормально. Это я веду себя нормально. 551 00:35:53,776 --> 00:35:55,486 Всё, что мне нужно — это ручка, 552 00:35:55,945 --> 00:35:58,656 острая шпилька или... 553 00:35:59,740 --> 00:36:00,575 ...скрепка. 554 00:36:00,658 --> 00:36:01,492 Есть! 555 00:36:09,333 --> 00:36:11,252 Эй, Бетти, поиграй с нами. 556 00:36:14,088 --> 00:36:17,300 - Нет, спасибо, Этель. - Бетти, ты же сказала, мы подруги. 557 00:36:18,259 --> 00:36:19,760 А подруги играют вместе. 558 00:36:20,261 --> 00:36:23,431 Не так я себе представляла путь к тем медицинским файлам, 559 00:36:23,514 --> 00:36:26,976 но, раз в лазарет попадают только больные... 560 00:36:29,437 --> 00:36:31,147 Хочешь быть мне подругой, Этель? 561 00:36:33,858 --> 00:36:34,692 Это странно, 562 00:36:34,775 --> 00:36:37,987 потому что настоящие подруги не целуются с парнями друг друга. 563 00:36:40,865 --> 00:36:44,285 Король Горгулий хочет, чтобы я и Джагхед были вместе. 564 00:36:44,368 --> 00:36:46,037 - Правда? - Мы станем командой. 565 00:36:48,915 --> 00:36:49,832 Этельхед? 566 00:36:52,251 --> 00:36:53,419 И не мечтай. 567 00:36:54,837 --> 00:36:55,838 Ты просто ревнуешь. 568 00:36:56,505 --> 00:36:59,383 Завидуешь, что мы с ним достойны, а ты нет, 569 00:36:59,467 --> 00:37:01,177 но вот какая штука, Бетти? 570 00:37:01,260 --> 00:37:02,887 Ты никогда не будешь достойна. 571 00:37:02,970 --> 00:37:05,181 Король Горгулий? Ты никогда не встретишься с ним. 572 00:37:05,681 --> 00:37:06,515 Начинаем. 573 00:37:11,187 --> 00:37:13,272 Сестра Вудхаус, у нее припадок. 574 00:37:14,607 --> 00:37:15,691 Этель, зови медсестру. 575 00:37:16,275 --> 00:37:18,277 Да, Этель, зови медсестру. 576 00:37:18,361 --> 00:37:21,280 И, дай Бог, она отведет меня туда, куда мне и нужно. 577 00:37:21,364 --> 00:37:24,033 Тише, тише, Элизабет. Всё будет в порядке. 578 00:37:24,450 --> 00:37:25,826 Доставим тебя в лазарет. 579 00:37:29,080 --> 00:37:30,498 Они купились. 580 00:37:30,831 --> 00:37:33,417 Действительно считают, что у меня был припадок. 581 00:37:34,085 --> 00:37:37,088 Пересмотрите ее дозировку, как можно скорее. 582 00:37:37,171 --> 00:37:38,547 Хорошо, Сестра Вудхаус. 583 00:37:56,983 --> 00:37:58,526 Джекпот. То, что нужно. 584 00:38:11,914 --> 00:38:13,124 Элизабет Купер. 585 00:38:18,045 --> 00:38:21,424 «Две дозы Булио Лапис по утрам. 586 00:38:21,507 --> 00:38:22,633 Эпизодические припадки. 587 00:38:22,717 --> 00:38:25,678 Пациент, кажется, хорошо реагирует на тестирование. 588 00:38:25,761 --> 00:38:28,973 По указанию ХЛ, увеличить дозировку после первой недели». 589 00:38:29,765 --> 00:38:30,766 ХЛ? 590 00:38:33,436 --> 00:38:34,395 О, Боже. 591 00:38:34,478 --> 00:38:37,857 Хайрам Лодж использует пациентов в качестве подопытных? 592 00:38:37,940 --> 00:38:40,693 И что это за Булио Лапис? Разве что... 593 00:38:41,319 --> 00:38:42,570 Физл-рокс. 594 00:38:42,653 --> 00:38:43,612 О, Боже. 595 00:38:43,946 --> 00:38:47,491 Теперь, когда есть доказательства, пора убираться отсюда. 596 00:38:48,659 --> 00:38:50,703 Дверь для побега — в подвале. 597 00:38:56,625 --> 00:38:59,420 На ней отметка «Х», как и сказала Вероника. 598 00:38:59,962 --> 00:39:01,339 Пора валить отсюда. 599 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 Нет. 600 00:39:10,514 --> 00:39:11,349 Нет. 601 00:39:11,891 --> 00:39:12,725 Нет. 602 00:39:13,434 --> 00:39:14,643 Нет. 603 00:39:16,145 --> 00:39:17,438 Вот и она. 604 00:39:19,273 --> 00:39:20,107 Этель. 605 00:39:20,858 --> 00:39:21,901 Сестра Вудхаус. 606 00:39:22,902 --> 00:39:24,487 Я просто... я опять заблудилась. 607 00:39:24,570 --> 00:39:27,198 Я говорила, что она что-то задумала, сестра Вудхаус. 608 00:39:28,741 --> 00:39:29,909 Схватить её. 609 00:39:30,576 --> 00:39:31,410 Нет. Нет. 610 00:39:38,084 --> 00:39:39,835 Что вы делаете, Сестра Вудхаус? 611 00:39:40,419 --> 00:39:43,672 Ты очень плохая девочка, Бетти. 612 00:39:44,507 --> 00:39:46,258 Ты не ела свои конфеты? 613 00:39:48,844 --> 00:39:49,678 Этель. 614 00:39:50,137 --> 00:39:51,263 - Держите её. - Нет. 615 00:39:51,722 --> 00:39:52,556 Нет. 616 00:40:01,273 --> 00:40:03,526 Мой Король. Мой Спаситель. 617 00:40:04,026 --> 00:40:05,403 Проведи меня сквозь ночь. 618 00:40:05,694 --> 00:40:08,364 Благослови меня своей тьмой, подари мне свой полет. 619 00:40:08,447 --> 00:40:12,159 Думаю, ей нужно основательно побеседовать с Королем. 620 00:40:21,001 --> 00:40:23,212 Я ошибалась. Ты встретишься с Королем. 621 00:40:42,773 --> 00:40:43,607 Нет. 622 00:40:55,744 --> 00:40:57,204 Король ждет тебя. 623 00:41:15,055 --> 00:41:17,224 Давай попробуем еще раз, хорошо? 624 00:41:21,353 --> 00:41:22,771 Скажи, что ты видишь? 625 00:41:24,815 --> 00:41:25,774 Труп. 626 00:41:29,570 --> 00:41:30,696 А сейчас? 627 00:41:31,113 --> 00:41:31,947 Черный капюшон. 628 00:41:37,369 --> 00:41:38,204 А сейчас? 629 00:41:43,000 --> 00:41:44,460 Короля Горгулий. 630 00:41:45,836 --> 00:41:47,796 Замечательная работа. 631 00:41:48,255 --> 00:41:49,757 Прогресс налицо. 632 00:41:50,257 --> 00:41:52,259 Мой Король. Мой Спаситель. 633 00:41:52,635 --> 00:41:54,011 Проведи меня сквозь ночь. 634 00:41:54,094 --> 00:41:57,515 Благослови меня своей тьмой, подари мне свой полет. 60441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.