Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,258 --> 00:00:09,384
Ранее в сериале...
2
00:00:09,467 --> 00:00:11,344
Мой отец играл в эту игру в школе, да?
3
00:00:11,428 --> 00:00:12,804
Все наши родители играли.
4
00:00:13,930 --> 00:00:15,348
- Что это, Хайрам?
- Физл-рокс.
5
00:00:16,808 --> 00:00:20,061
Этот дом больше не безопасен.
Они присмотрят за тобой.
6
00:00:20,145 --> 00:00:21,396
Мама, ты сошла с ума?
7
00:00:21,479 --> 00:00:23,898
С Сестрами тихого милосердия
ты в безопасности.
8
00:00:25,191 --> 00:00:28,695
Повесил на Арчи убийство,
договорился держать его взаперти.
9
00:00:28,778 --> 00:00:31,156
Классический побег —
твой лучший вариант.
10
00:00:32,073 --> 00:00:33,908
Собираешься вытащить Арчи из тюрьмы?
11
00:00:34,409 --> 00:00:35,452
Десять тысяч каждому.
12
00:00:35,535 --> 00:00:39,080
Просто подтвердить, что Арчи Эндрюсубил вашего друга Кэссиди Буллока.
13
00:00:39,164 --> 00:00:41,916
Твой пособник Минетта идет ко дну.
14
00:00:42,000 --> 00:00:46,046
Если добавить игровые автоматы,
настольные игры — будет золотая жила.
15
00:00:46,129 --> 00:00:49,257
Хайрам Лодж сделал всё,
чтобы уничтожить меня.
16
00:00:49,340 --> 00:00:50,884
Я не могу вернуться в Ривердейл.
17
00:00:50,967 --> 00:00:53,553
- Я не позволю тебе уйти в одиночестве.
- Я не один.
18
00:00:53,636 --> 00:00:54,846
Уйти — мой лучший вариант.
19
00:00:59,225 --> 00:01:01,936
АРЧИ И ДЖАГХЕД
20
00:01:02,854 --> 00:01:04,814
Двое парней брели несколько дней.
21
00:01:06,524 --> 00:01:09,527
Глядя на них, можно подумать,что они братья.
22
00:01:10,028 --> 00:01:11,946
В каком-то смысле... так и было.
23
00:01:13,907 --> 00:01:14,741
Братья.
24
00:01:15,533 --> 00:01:19,037
По страху, что Хайрам Лодждоберется до них.
25
00:01:22,123 --> 00:01:24,000
Привет, это Бетти. Оставьте сообщение.
26
00:01:24,667 --> 00:01:26,294
Привет. Бетти, это я.
27
00:01:26,920 --> 00:01:28,171
Пытаюсь снова дозвониться.
28
00:01:29,255 --> 00:01:30,340
Надеюсь, ты в порядке.
29
00:01:30,423 --> 00:01:34,302
Ищем место, чтобы укрыться.
Дам знать, когда найдем. Ладно.
30
00:01:34,761 --> 00:01:35,595
Люблю тебя. Пока.
31
00:01:38,515 --> 00:01:39,516
Так и не отвечает?
32
00:01:42,727 --> 00:01:44,562
Слушай, Джаг, может, тебе вернуться?
33
00:01:45,939 --> 00:01:46,815
Я в порядке.
34
00:01:48,191 --> 00:01:50,110
Правда, приятель, я буду в порядке.
35
00:01:50,193 --> 00:01:53,488
Арчи, без обид, но Бетти
взяла серийного убийцу в прошлом году.
36
00:01:54,114 --> 00:01:57,742
Тебе и пяти минут не пройти,
тебя или похитят,или изобьют.
37
00:01:58,326 --> 00:02:00,662
Это до того, как Хайрам Лодж
взялся за тебя.
38
00:02:01,412 --> 00:02:03,915
Хорошо бы перестать
всё время оглядываться. - Найти бы пристанище, понимаешь?
- Мы найдем.
39
00:02:07,502 --> 00:02:10,255
Когда найдем нужное место, мы узнаем.
Мы это почувствуем.
40
00:02:11,131 --> 00:02:12,590
Или, может, мы уже нашли.
41
00:02:19,389 --> 00:02:21,516
Так себе.
Пройдем еще пару миль до темноты.
42
00:02:21,599 --> 00:02:23,643
Давай. Джаг, нам надо найти ночлег.
43
00:02:45,039 --> 00:02:46,708
Вы на частной территории.
44
00:02:46,791 --> 00:02:49,669
Теперь повернитесь,
спокойно и медленно.
45
00:03:05,143 --> 00:03:05,977
Вы кто такие?
46
00:03:06,936 --> 00:03:08,479
Я Кэл. Это Бифф.
47
00:03:09,355 --> 00:03:10,231
Из Центервиля.
48
00:03:12,901 --> 00:03:13,860
Я не люблю лжецов.
49
00:03:14,527 --> 00:03:15,528
Пристрели их, Грейси.
50
00:03:15,612 --> 00:03:16,696
Стойте. Подождите.
51
00:03:16,779 --> 00:03:18,198
Нас ограбили в поезде.
52
00:03:18,281 --> 00:03:21,242
Забрали все деньги.
Мы идем уже несколько дней. Просто...
53
00:03:21,826 --> 00:03:24,204
Нам нужно немного еды и воды,
и мы уйдем.
54
00:03:25,246 --> 00:03:26,206
Опусти винтовку.
55
00:03:26,706 --> 00:03:28,625
- Я им не верю.
- Делай, что говорю.
56
00:03:32,837 --> 00:03:34,464
Я Лори Лейк. Это Грейси.
57
00:03:36,257 --> 00:03:37,217
Едите рагу?
58
00:03:47,018 --> 00:03:48,144
А где все остальные?
59
00:03:51,439 --> 00:03:52,273
Я имею в виду...
60
00:03:52,982 --> 00:03:55,401
Ферма огромная,
надо много людей работать на ней.
61
00:03:55,485 --> 00:03:58,780
Многие мужчины работают в городе,
вниз по реке.
62
00:03:58,863 --> 00:04:02,116
Отец и брат пошли с ними.
Приходят иногда.
63
00:04:03,785 --> 00:04:05,203
Вам есть где остановиться?
64
00:04:05,286 --> 00:04:06,496
- Да.
- Нет.
65
00:04:08,248 --> 00:04:09,290
Не хотим быть обузой.
66
00:04:10,583 --> 00:04:12,669
Можете остаться,
если готовы спать в сарае.
67
00:04:12,752 --> 00:04:15,213
Это здорово.
Мы можем как-то расплатиться?
68
00:04:16,214 --> 00:04:17,340
Помочь на ферме.
69
00:04:18,508 --> 00:04:20,551
Нужно перекидать несколько тюков сена.
70
00:04:21,552 --> 00:04:23,346
Просто держитесь подальше от дома.
71
00:04:27,767 --> 00:04:30,228
- Нам не стоит тут оставаться.
- Одна ночь, Джаг.
72
00:04:30,311 --> 00:04:32,021
- В чём проблема?
- Не знаю.
73
00:04:32,146 --> 00:04:34,565
Что-то в этом месте меня настораживает.
Это...
74
00:04:34,816 --> 00:04:36,943
...слишком мрачно, даже для меня.
75
00:04:38,111 --> 00:04:39,862
Ты прав. Где все?
76
00:04:41,239 --> 00:04:44,701
Я спросил, кем работают отец и брат.
Думаю, они солгали.
77
00:04:44,784 --> 00:04:46,452
Не то, что мы. Да, Кэл?
78
00:04:47,870 --> 00:04:48,788
Я не помешала?
79
00:04:50,498 --> 00:04:51,624
Нет. Нисколько.
80
00:04:52,583 --> 00:04:55,461
Вот еще одеяла,
на случай, если станет холодно.
81
00:04:57,463 --> 00:04:58,548
Спасибо, Лори.
82
00:05:03,970 --> 00:05:04,804
Ну что ж.
83
00:05:06,514 --> 00:05:07,473
Увидимся завтра.
84
00:05:09,017 --> 00:05:09,851
Доброй ночи.
85
00:05:13,813 --> 00:05:15,148
- Серьезно?
- Что?
86
00:05:16,441 --> 00:05:18,526
Нужно завершить начатое.
Не отвлекаемся.
87
00:05:20,528 --> 00:05:21,612
Совершенно согласен.
88
00:05:23,072 --> 00:05:24,073
Не отвлекаемся.
89
00:05:32,790 --> 00:05:33,624
Эй.
90
00:05:36,044 --> 00:05:38,046
Ты пропустил яйца с беконом на завтрак.
91
00:05:38,338 --> 00:05:41,341
Тем временем, ты реально
перекидываешь сено.
92
00:05:41,841 --> 00:05:42,675
Ага.
93
00:05:43,593 --> 00:05:44,969
Тоже не стесняйся помочь.
94
00:05:45,428 --> 00:05:48,556
Пойду в город, сделаю пару снимков,
пока мы не убрались отсюда.
95
00:05:49,432 --> 00:05:50,266
Помнишь?
96
00:05:50,933 --> 00:05:52,143
Как договаривались.
97
00:05:53,353 --> 00:05:54,479
Справишься здесь?
98
00:05:55,063 --> 00:05:56,397
Я буду в порядке, Джаг.
99
00:06:39,482 --> 00:06:40,691
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В АФИНЫ
100
00:06:55,415 --> 00:06:56,249
Извините. Извините.
101
00:07:03,381 --> 00:07:04,215
Здравствуйте.
102
00:07:05,633 --> 00:07:06,676
Я...
103
00:07:07,301 --> 00:07:08,219
Я чуть заблудился.
104
00:07:13,015 --> 00:07:15,852
Я заметил несколько странных символов
на зданиях.
105
00:07:16,352 --> 00:07:18,396
Ярче остальных. Знаете, что они значат?
106
00:07:20,481 --> 00:07:22,775
Город не всегда был таким.
107
00:07:23,401 --> 00:07:28,072
Сначала это был джингл-джангл.
Теперь вернулись к физл-роксу.
108
00:07:28,948 --> 00:07:29,782
Физл-рокс. Как конфеты?
109
00:07:32,118 --> 00:07:33,953
Я ел такие, когда был маленьким.
110
00:07:34,454 --> 00:07:36,873
Это обычный физл-рокс.
111
00:07:37,582 --> 00:07:42,003
Тот, что у нас сейчас,
напичкан наркотиками.
112
00:07:43,337 --> 00:07:46,757
Что касается символов,
они начали появляться в городе
113
00:07:46,841 --> 00:07:49,969
в то же время, что и физл-рокс.
114
00:07:51,262 --> 00:07:54,182
Необязательно делать это.
Ты и так много для меня сделала.
115
00:07:54,265 --> 00:07:55,725
Я отцу так делала.
116
00:07:55,808 --> 00:07:59,520
- И ты перекидал сено.
- Мой отец — строитель, так что...
117
00:08:00,730 --> 00:08:02,106
...я привык к труду.
118
00:08:02,899 --> 00:08:06,110
Ну, здесь много работы.
119
00:08:08,279 --> 00:08:11,115
Если хотите, можете остаться
с другом на несколько дней.
120
00:08:13,576 --> 00:08:15,077
Я не уверен насчет Кэла, но...
121
00:08:16,370 --> 00:08:17,914
Я мог бы, думаю.
122
00:08:19,874 --> 00:08:23,211
Почему-то здесь
я чувствую себя как дома.
123
00:08:23,961 --> 00:08:24,837
Не знаю почему.
124
00:08:46,108 --> 00:08:47,360
Извини, Лори.
125
00:08:49,237 --> 00:08:50,988
Я просто... я не могу сейчас.
126
00:08:55,535 --> 00:08:56,827
Дома у меня есть девушка.
127
00:08:59,580 --> 00:09:00,414
Так всегда.
128
00:09:00,665 --> 00:09:02,875
Хотя мы и не вместе, я люблю её.
129
00:09:03,626 --> 00:09:05,628
Если любишь её, Бифф, почему ты здесь?
130
00:09:10,299 --> 00:09:11,509
Из-за её отца...
131
00:09:12,635 --> 00:09:13,719
...и прошлых дел с ним.
132
00:09:16,722 --> 00:09:20,434
Иногда, когда пытаешься выжить,
легко запутаться, кто ты на самом деле.
133
00:09:26,941 --> 00:09:28,317
Лори, мое имя не Бифф.
134
00:09:30,570 --> 00:09:32,321
Я Арчи Эндрюс.
135
00:09:32,822 --> 00:09:36,033
Я из городка Ривердейл,
в который не могу вернуться.
136
00:09:36,117 --> 00:09:37,159
Из-за отца девушки?
137
00:09:39,370 --> 00:09:41,205
Хайрама Лоджа. Да.
138
00:09:43,666 --> 00:09:44,875
Прости, что соврал тебе.
139
00:09:46,419 --> 00:09:47,253
Да ничего.
140
00:09:48,462 --> 00:09:49,380
Арчи Эндрюс.
141
00:09:50,298 --> 00:09:52,300
Здесь все от чего-то убегают. Пойду найду тебе что-нибудь на обед.
142
00:10:37,261 --> 00:10:38,262
ФИЗЛ-РОКС
143
00:10:39,430 --> 00:10:40,264
Ты король?
144
00:10:41,307 --> 00:10:42,683
Вообще-то я — Мастер игры.
145
00:10:43,851 --> 00:10:46,228
- Начинал с Хэлкастера, как ты.
- Какой уровень?
146
00:10:46,312 --> 00:10:48,481
Почти третий. На пути к четвертому.
147
00:10:49,732 --> 00:10:50,816
Где научилась играть?
148
00:10:50,900 --> 00:10:53,653
Старшие братья играли,
до того, как уехали из города.
149
00:10:53,736 --> 00:10:56,113
Да, я заметил, что здесь нет мужчин.
150
00:10:56,197 --> 00:10:57,990
- Все пошли строить тюрьму.
- Тюрьму?
151
00:10:58,074 --> 00:11:00,409
Брат сказал,
что она не только для заключенных.
152
00:11:00,493 --> 00:11:02,328
Но и для производства физл-рокса.
153
00:11:03,037 --> 00:11:04,747
Тюрьма и нарко-лаборатория.
154
00:11:04,830 --> 00:11:06,666
Где ты обитаешь, Мастер игры?
155
00:11:09,418 --> 00:11:11,337
- На ферме Лейков.
- Дом Грейси?
156
00:11:12,129 --> 00:11:14,924
- Раньше мы дружили.
- Слишком много возомнила о себе, хотя ее отец работает
на Человека в черном, как все.
157
00:11:19,011 --> 00:11:21,389
- Кто этот Человек в черном?
- Он всегда в черном.
158
00:11:21,472 --> 00:11:23,265
Разъезжает на черной машине.
159
00:11:24,850 --> 00:11:26,143
Этот город сейчас его.
160
00:11:27,311 --> 00:11:28,145
Хайрам.
161
00:11:33,734 --> 00:11:36,195
Я приготовила тебе еще омлет.
Надеюсь, не возражаешь.
162
00:11:37,279 --> 00:11:39,198
Нет, это лучше, чем ничего. Спасибо.
163
00:11:39,740 --> 00:11:41,867
Не благодари. Ты помог мне с сеном...
164
00:11:41,951 --> 00:11:44,370
...и помог скоротать время.
165
00:11:44,870 --> 00:11:46,956
Как по мне — мы квиты.
166
00:11:48,833 --> 00:11:50,751
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
167
00:11:50,835 --> 00:11:52,044
Вкуснейший омлет.
168
00:12:43,971 --> 00:12:44,889
Ты в порядке?
169
00:12:45,639 --> 00:12:46,974
Надо убираться отсюда.
170
00:12:48,058 --> 00:12:50,644
- Лори вырубила меня. Где она?
- В доме.
171
00:12:51,187 --> 00:12:52,062
С Хайрамом Лоджем.
172
00:12:52,688 --> 00:12:53,606
Что?
173
00:12:55,608 --> 00:12:58,027
Я не понимаю.
Откуда эти девушки знают его?
174
00:12:58,110 --> 00:12:59,779
Отец и брат работают на него.
175
00:12:59,987 --> 00:13:03,449
Делают наркотики в тюрьме,
приняв которые дети играют в игру.
176
00:13:03,532 --> 00:13:06,535
Все это взаимосвязано, Арчи.
Хайраму принадлежит весь город.
177
00:13:06,619 --> 00:13:08,162
Думаю, таких городов много.
178
00:13:08,245 --> 00:13:10,164
- Идем.
- Или останемся и сразимся.
179
00:13:11,540 --> 00:13:12,374
Нет, Арчи.
180
00:13:12,458 --> 00:13:14,668
Это наш единственный шанс...
181
00:13:15,628 --> 00:13:16,796
...поквитаться с ним.
182
00:13:18,964 --> 00:13:22,551
Он войдет, думая, что я связан.
Удивим его и вырубим.
183
00:13:22,635 --> 00:13:24,094
Это плохая идея, поверь.
184
00:13:24,178 --> 00:13:27,389
- Должно же быть что-то. Вилы.
- Эй. Посмотри на меня.
185
00:13:27,473 --> 00:13:30,851
Ты не соображаешь.
Двое против четырех. У них оружие.
186
00:13:31,268 --> 00:13:34,146
Понимаю, как сильно ты этого хочешь,
но мы не готовы.
187
00:13:34,230 --> 00:13:36,857
Они могут убить нас, Арчи.
Арчи, посмотри на меня.
188
00:13:39,109 --> 00:13:41,821
- Не говори, что собирался сказать...
- Джагхед.
189
00:13:41,904 --> 00:13:43,113
Я смогу убить его.
190
00:13:47,284 --> 00:13:48,744
- Смогу.
- Я знаю.
191
00:13:49,995 --> 00:13:53,624
Но сейчас лучше уйти,
пока еще есть время.
192
00:13:53,707 --> 00:13:55,459
Нет мест, где бы он не искал меня.
193
00:13:57,044 --> 00:13:57,920
Мне не убежать.
194
00:14:01,215 --> 00:14:03,384
Дай мне остановить этот кошмар
раз и навсегда.
195
00:14:06,178 --> 00:14:07,388
Он идет.
196
00:14:08,097 --> 00:14:09,849
Арчи, знаю, он разрушил твою жизнь.
197
00:14:09,932 --> 00:14:11,767
Он разрушил много жизней. Однажды...
198
00:14:11,851 --> 00:14:15,145
...он получит по заслугам.
Клянусь. Но не сегодня.
199
00:14:15,229 --> 00:14:17,189
- Не здесь. Нам нужно идти.
- Джагхед.
200
00:14:18,691 --> 00:14:20,901
Ладно, если ты сделаешь это,
убьешь его...
201
00:14:21,861 --> 00:14:23,445
Простит ли тебя Вероника?
202
00:14:27,867 --> 00:14:31,203
- Прежде, чем впущу вас, уточню...
- Да, да.
203
00:14:31,287 --> 00:14:33,622
Арчи в обмен на твоих брата и отца.
204
00:14:33,706 --> 00:14:35,207
И их долг аннулирован.
205
00:14:35,749 --> 00:14:36,625
Даю слово.
206
00:14:48,554 --> 00:14:49,638
Что здесь происходит?
207
00:14:52,933 --> 00:14:54,435
Где он?
208
00:15:06,155 --> 00:15:08,824
На секунду подумал,
что не послушаешь меня.
209
00:15:08,908 --> 00:15:09,867
Я тоже, Джаг.
210
00:15:11,827 --> 00:15:12,828
Я тоже.
211
00:15:14,204 --> 00:15:15,915
Хотя насчет одного ты был прав.
212
00:15:16,624 --> 00:15:19,960
Хайрам последует за тобой или за нами,
куда бы мы ни шли.
213
00:15:20,586 --> 00:15:22,713
У них всегда будет больше
людей и оружия.
214
00:15:24,131 --> 00:15:25,132
Ну, и каков план?
215
00:15:28,719 --> 00:15:29,929
Поедем к моей маме.
216
00:15:32,932 --> 00:15:34,516
Уверен, что стоит?
217
00:15:36,060 --> 00:15:37,186
Есть идея получше?
218
00:15:49,281 --> 00:15:50,240
Ты что делаешь?
219
00:15:50,616 --> 00:15:51,742
Уезжаю из Пембрука.
220
00:15:57,164 --> 00:15:57,998
Вероника.
221
00:15:59,917 --> 00:16:04,004
Понимаю, что ты расстроена из-за Арчи,
но нельзя просто бежать за ним.
222
00:16:04,088 --> 00:16:07,091
Не трудись, мама. Я иду не за Арчи.
223
00:16:07,174 --> 00:16:09,259
Ладно, тогда к чему это всё?
224
00:16:14,139 --> 00:16:15,391
Удобно, разве не так?
225
00:16:15,474 --> 00:16:16,517
ШЕРИФ ПОКА НЕ НАЙДЕН
226
00:16:16,600 --> 00:16:18,811
Минетта пропал сразу,
как я нашла факты,
227
00:16:18,894 --> 00:16:22,147
что он вынудил парней
с озера Шэдоу дать ложные показания.
228
00:16:22,231 --> 00:16:23,816
Минетта был продажным человеком.
229
00:16:24,525 --> 00:16:25,776
У него было много врагов.
230
00:16:25,859 --> 00:16:27,277
Это признание в убийстве?
231
00:16:31,490 --> 00:16:32,491
Хорошо. Вероника.
232
00:16:33,117 --> 00:16:35,119
Во-первых, я искренне надеюсь, что...
233
00:16:35,953 --> 00:16:37,371
...ты не веришь, что я могу...
234
00:16:37,454 --> 00:16:39,623
Я больше не знаю, во что верить.
235
00:16:40,165 --> 00:16:43,377
Поэтому покидаю этот дом ужасов,
пока могу.
236
00:16:46,797 --> 00:16:48,007
Может, и тебе стоит.
237
00:16:48,090 --> 00:16:49,174
Он мой муж.
238
00:16:49,258 --> 00:16:52,553
Хорошо, можете с папой
открыть бутылку шампанского.
239
00:16:52,636 --> 00:16:54,763
Ведь, он сделал это.
Наконец-то победил.
240
00:16:54,847 --> 00:16:57,391
Наконец-то избавился от Арчи.
И от меня.
241
00:17:07,651 --> 00:17:10,446
ВЕРОНИКА
242
00:17:21,540 --> 00:17:23,625
Это, конечно, не «Пять сезонов»,
но сойдет.
243
00:17:39,183 --> 00:17:40,225
БУДИЛЬНИК
244
00:17:53,489 --> 00:17:55,074
- Доброе утро, Папаша.
- Вероника?
245
00:17:55,491 --> 00:17:56,575
Ты в такую рань.
246
00:17:56,658 --> 00:17:58,035
Ты давно здесь?
247
00:17:58,494 --> 00:18:00,621
Знаете, как говорят о тех,
кто рано встает.
248
00:18:17,679 --> 00:18:18,597
Как дела, Ронни?
249
00:18:20,099 --> 00:18:22,476
Все еще грустишь, что Арчи покинул нас?
250
00:18:23,018 --> 00:18:25,020
Да, это в моем списке проблем.
251
00:18:26,105 --> 00:18:26,939
Что еще?
252
00:18:29,191 --> 00:18:31,235
Мы работаем днем и ночью...
253
00:18:31,735 --> 00:18:33,737
...и все же едва сводим
концы с концами.
254
00:18:33,821 --> 00:18:35,572
Цифры просто не сходятся.
255
00:18:35,656 --> 00:18:37,825
Это, конечно, не «Копакабана».
256
00:18:38,784 --> 00:18:39,827
Но дела идут...
257
00:18:40,619 --> 00:18:41,453
...стабильно.
258
00:18:42,037 --> 00:18:43,914
Одно я усвоила от своего отца...
259
00:18:44,748 --> 00:18:48,127
От «стабильности» до банкротства —
одна плохая неделя.
260
00:18:48,794 --> 00:18:51,421
Какая уж тут прибыль
от продажи молочных коктейлей
261
00:18:51,505 --> 00:18:55,843
старшеклассников, которые
всё время играют в дурацкую игру?
262
00:18:58,053 --> 00:19:01,056
Ты к тому, что нам нужно
что-нибудь замутить?
263
00:19:04,143 --> 00:19:06,979
Так ты хочешь превратить
свой подпольный бар в казино?
264
00:19:07,771 --> 00:19:08,939
Только на одну ночь.
265
00:19:09,356 --> 00:19:10,774
Ты же сам это предложил.
266
00:19:11,733 --> 00:19:13,277
И я изучила этот вопрос.
267
00:19:14,069 --> 00:19:18,866
Я уже слышала про твой... очень
эксклюзивный блэкджек-клуб в городе.
268
00:19:19,366 --> 00:19:22,661
И кто покажет все тонкости лучше
самого м-ра Двадцать один?
269
00:19:23,287 --> 00:19:24,413
Каковы условия?
270
00:19:25,706 --> 00:19:28,041
Если предоставишь мне некоторые игры...
271
00:19:28,750 --> 00:19:31,879
...и приведешь своих друзей —
крупных игроков,
272
00:19:32,337 --> 00:19:33,881
кто гарантировано сыграет,
273
00:19:33,964 --> 00:19:36,216
я дам десять процентов от прибыли.
274
00:19:37,259 --> 00:19:38,552
- Пятьдесят.
- Двадцать.
275
00:19:38,635 --> 00:19:40,304
- Тридцать.
- Двадцать пять.
276
00:19:41,513 --> 00:19:44,766
И все деньги будут твои, Элио.
277
00:19:45,893 --> 00:19:46,727
Ну же.
278
00:19:47,227 --> 00:19:49,438
До сих пор ты работал под твоим отцом.
279
00:19:49,897 --> 00:19:52,107
Разве не хочется самому что-то сделать?
280
00:19:52,524 --> 00:19:55,777
- Как покроешь расходы?
- Казино всегда побеждает, верно?
281
00:19:55,903 --> 00:19:57,613
На это и рассчитываю.
282
00:19:57,696 --> 00:20:01,366
Но, с точки зрения затрат,
если случится немыслимое...
283
00:20:02,451 --> 00:20:04,578
Я повторно возьму взаймы у Папаши.
284
00:20:04,661 --> 00:20:05,913
А ты азартная.
285
00:20:06,246 --> 00:20:07,873
Мне нравится. Я в деле.
286
00:20:09,833 --> 00:20:11,877
И, Элио, сделай мне одолжение. Давай сохраним договоренность
между нами.
287
00:20:14,254 --> 00:20:17,591
Не хочу, чтобы третьи лица
совали носы в наше дело.
288
00:20:26,850 --> 00:20:27,893
КАФЕ
289
00:20:27,976 --> 00:20:28,936
Прелестная униформа.
290
00:20:30,812 --> 00:20:31,688
Зачем пришел?
291
00:20:31,772 --> 00:20:34,066
Кофе с молоком, пожалуйста.
292
00:20:38,820 --> 00:20:39,821
Что-нибудь еще?
293
00:20:42,241 --> 00:20:43,867
Мама переживает за тебя.
294
00:20:44,701 --> 00:20:45,535
Как и я.
295
00:20:46,245 --> 00:20:48,830
Ты сама не своя с тех пор,
как Арчи бросил тебя.
296
00:20:53,085 --> 00:20:56,296
До меня дошел слух,
что ты устраиваешь ночь казино.
297
00:20:57,714 --> 00:20:59,299
- И что?
- А то.
298
00:20:59,925 --> 00:21:02,094
Нет, чтобы придти ко мне
за советом и помощью.
299
00:21:02,177 --> 00:21:03,887
Ты обратилась к моему конкуренту?
300
00:21:03,971 --> 00:21:07,391
Смешно, ведь ты красиво говорила
о легальном бизнесе,
301
00:21:07,474 --> 00:21:10,394
а теперь приглашаешь кучку преступников
играть в карты?
302
00:21:10,477 --> 00:21:11,937
Наверное, тяжелые времена.
303
00:21:12,062 --> 00:21:13,272
Это не преступники.
304
00:21:13,689 --> 00:21:15,023
Это друзья Элио.
305
00:21:15,107 --> 00:21:18,235
И как, по-твоему, семья Элио
построила свою игорную империю?
306
00:21:19,111 --> 00:21:21,863
Они мошенники. И преступники.
307
00:21:21,947 --> 00:21:23,740
Ограбят тебя — моргнуть не успеешь.
308
00:21:23,824 --> 00:21:25,993
Ты тоже в этом специалист, не так ли?
309
00:21:26,952 --> 00:21:28,120
Ты злишься из-за чего-то?
310
00:21:30,956 --> 00:21:31,790
Злюсь ли я?
311
00:21:33,709 --> 00:21:36,336
- Ты прогнал Арчи прочь.
- Прогнал? Клянусь, я читал в газетах,
что с него сняли все обвинения.
312
00:21:39,131 --> 00:21:39,965
И...
313
00:21:41,008 --> 00:21:43,260
...ты пришел,
чтобы воткнуть нож поглубже?
314
00:21:43,969 --> 00:21:44,803
Нет.
315
00:21:46,221 --> 00:21:49,016
Я пришел напомнить тебе,
кто твои настоящие союзники.
316
00:21:49,099 --> 00:21:51,268
Мы с мамой всегда на твоей стороне.
317
00:21:52,352 --> 00:21:54,354
Мы всегда готовы принять тебя.
318
00:21:54,563 --> 00:21:55,731
Потому, что мы — семья.
319
00:21:56,273 --> 00:21:57,774
И этого не изменить.
320
00:21:58,400 --> 00:21:59,693
Уходи прочь, папочка.
321
00:22:18,795 --> 00:22:20,714
КАЗИНО
322
00:22:23,633 --> 00:22:25,385
Ваш напиток, мисс Лодж. Как вы любите.
323
00:22:25,469 --> 00:22:26,595
Отлично. Спасибо.
324
00:22:32,976 --> 00:22:33,810
Вероника. Видишь, Реджи?
325
00:22:38,398 --> 00:22:40,275
Это именно то, что нужно.
326
00:22:42,444 --> 00:22:43,820
Благодаря Элио,
327
00:22:43,904 --> 00:22:45,447
мы сорвем банк.
328
00:22:45,530 --> 00:22:47,908
Да. Или он ограбит его.
329
00:22:49,326 --> 00:22:50,202
О чем ты?
330
00:22:50,285 --> 00:22:53,080
У твоего щедрого друга Элио
полоса везения.
331
00:22:53,163 --> 00:22:56,541
Он весь вечер ни разу не проиграл.
Он нас разорит.
332
00:22:56,625 --> 00:22:57,876
Мы обанкротимся.
333
00:22:57,959 --> 00:22:59,795
Я думала, казино всегда в выигрыше.
334
00:23:00,420 --> 00:23:02,923
- Как так получается?
- Должно быть, мухлюет.
335
00:23:03,090 --> 00:23:06,259
Я не удивлена. Как сказал мой отец,
Элио — преступник,
336
00:23:06,343 --> 00:23:07,844
из семьи преступников.
337
00:23:08,220 --> 00:23:10,597
- Хочешь, чтобы я его обвинил? Выгнал?
- Нет.
338
00:23:11,723 --> 00:23:13,141
Нет, мы так не поступим.
339
00:23:13,225 --> 00:23:15,477
Особенно с членом преступной семьи.
340
00:23:16,395 --> 00:23:17,354
Но не волнуйся.
341
00:23:17,437 --> 00:23:20,524
Вероника Лодж
не собирается тихо уйти в ночь.
342
00:23:22,651 --> 00:23:24,778
- Крупье выбыл.
- Да. Давай же.
343
00:23:29,699 --> 00:23:30,534
Привет, Элио.
344
00:23:31,368 --> 00:23:34,246
- Удачный вечер?
- Мне никогда так не везло.
345
00:23:34,746 --> 00:23:36,957
Надеюсь, это не нанесет удар
по твоему карману.
346
00:23:38,208 --> 00:23:39,501
То есть, нашему карману?
347
00:23:39,584 --> 00:23:42,295
Похоже, в любом случае, я выиграю.
348
00:23:46,550 --> 00:23:47,801
Сделай себе одолжение.
349
00:23:48,635 --> 00:23:49,636
Обналичь выигрыш.
350
00:23:50,595 --> 00:23:52,347
И уходи, пока еще можешь.
351
00:23:52,973 --> 00:23:53,807
Или что?
352
00:23:54,266 --> 00:23:57,978
Ты позовешь отца на подмогу?
Слышал, вы не разговариваете.
353
00:24:09,781 --> 00:24:10,615
Сдай мне.
354
00:24:12,075 --> 00:24:13,034
Что ты делаешь?
355
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
Поднимаю ставки.
356
00:24:15,245 --> 00:24:18,790
Партия в блэкджек,
победитель забирает всё. Только ты и я.
357
00:24:21,042 --> 00:24:22,002
На что мы играем?
358
00:24:24,004 --> 00:24:25,297
На это.
359
00:24:25,839 --> 00:24:27,340
Право собственности на кафе.
360
00:24:28,383 --> 00:24:29,843
И, в дополнение,
361
00:24:30,802 --> 00:24:31,636
«Ля Бон Нюи». Прекрасно.
362
00:24:34,639 --> 00:24:35,515
Сама напросилась.
363
00:24:36,349 --> 00:24:37,392
Давай сыграем.
364
00:24:45,525 --> 00:24:46,359
Двадцать.
365
00:24:49,946 --> 00:24:50,822
Девятнадцать.
366
00:24:52,824 --> 00:24:53,658
Знаешь, что?
367
00:24:53,825 --> 00:24:55,911
Всегда буду рад тебе
в моем подпольном клубе.
368
00:24:55,994 --> 00:24:57,871
Может, назову его «У Вероники».
369
00:24:58,413 --> 00:24:59,748
Игра еще не закончена.
370
00:25:00,290 --> 00:25:02,083
Поверь, принцесса. Всё кончено.
371
00:25:03,460 --> 00:25:04,503
Карту.
372
00:25:11,927 --> 00:25:12,761
Двадцать одно.
373
00:25:17,516 --> 00:25:18,642
Мисс Лодж выиграла.
374
00:25:19,226 --> 00:25:21,853
Это... Это невозможно.
375
00:25:22,604 --> 00:25:24,105
Почему, Элио?
376
00:25:24,189 --> 00:25:26,525
Казино всегда в выигрыше.
377
00:25:27,317 --> 00:25:28,568
Разве не так говорят?
378
00:25:40,872 --> 00:25:43,291
Ты серьезно поднялась, Ви.
379
00:25:44,042 --> 00:25:44,876
Мы поднялись.
380
00:25:45,710 --> 00:25:47,087
Мы в плюсе, Реджи.
381
00:25:47,462 --> 00:25:49,297
Это была очень успешная ночь.
382
00:25:50,090 --> 00:25:52,342
Ты могла потерять все это, понимаешь?
383
00:25:52,717 --> 00:25:54,844
Но ты не потеряла. Ты отыгралась.
384
00:25:55,512 --> 00:25:57,430
Клянусь, я думал, что Элио мухлюет.
385
00:25:57,931 --> 00:25:58,890
Умеешь хранить тайны?
386
00:26:01,643 --> 00:26:05,438
За пару часов до начала Ночи казино
387
00:26:05,522 --> 00:26:07,816
отец вызвал меня к себе в кабинет.
388
00:26:08,275 --> 00:26:09,276
Что это, папа?
389
00:26:09,359 --> 00:26:12,737
Ты сказал, есть важные новости.
У меня нет времени.
390
00:26:12,821 --> 00:26:16,449
Мои бизнес-партнеры сообщили мне,
что твой друг Элио
391
00:26:16,533 --> 00:26:19,411
планирует что-то гнусное
на твою Ночь казино.
392
00:26:19,786 --> 00:26:21,162
Что-то неожиданное.
393
00:26:22,080 --> 00:26:22,914
Например, что?
394
00:26:23,623 --> 00:26:26,626
Он планирует обчистить тебя,
потому что думает, ты слаба.
395
00:26:26,751 --> 00:26:28,962
Потому, что ты больше
не под моей защитой.
396
00:26:31,214 --> 00:26:32,048
Хорошо.
397
00:26:32,674 --> 00:26:33,883
Допустим, я тебе верю.
398
00:26:34,467 --> 00:26:35,927
Что предлагаешь мне сделать?
399
00:26:36,636 --> 00:26:38,263
Ты победишь в его же игре.
400
00:26:38,346 --> 00:26:41,224
Как и его отец, Элио — заядлый игрок.
401
00:26:41,308 --> 00:26:43,643
Чем больше банк,тем дольше он хочет играть.
402
00:26:43,727 --> 00:26:47,188
Лучший способ победитьтаких игроков — быстро, и без пощады.
403
00:26:47,272 --> 00:26:49,858
Пойди ва-банк, подтасуй карты.
404
00:26:49,941 --> 00:26:52,736
Подтасовать карты?Ты хочешь, чтобы я мухлевала.
405
00:26:52,819 --> 00:26:57,240
Неважно, как ты выиграешь, доченька,главное — выиграть.
406
00:26:57,324 --> 00:27:00,076
Есть крупье, которого,возможно, ты захочешь привлечь:
407
00:27:00,160 --> 00:27:01,244
Джонни Голдyотер.
408
00:27:02,287 --> 00:27:03,496
У него ловкие пальцы.
409
00:27:07,959 --> 00:27:08,793
Двадцать одно.
410
00:27:13,340 --> 00:27:15,925
- Значит, ты обманула обманщика.
- О, Реджинальд.
411
00:27:16,009 --> 00:27:20,388
Неважно, как ты выиграешь,
главное — выиграть.
412
00:27:27,520 --> 00:27:28,688
Была хорошая ночь?
413
00:27:29,481 --> 00:27:30,315
Да.
414
00:27:31,149 --> 00:27:32,025
Было превосходно.
415
00:27:32,776 --> 00:27:35,987
Знаешь, это место принадлежало
моей семье поколениями.
416
00:27:36,321 --> 00:27:38,448
Это семейное место, вообще-то.
417
00:27:39,282 --> 00:27:40,533
Где нет преступности.
418
00:27:43,161 --> 00:27:43,995
Папаша.
419
00:27:45,747 --> 00:27:49,292
Подпольный клуб не приносил денег,
так же, как и кафе,
420
00:27:49,376 --> 00:27:50,919
пришлось высоко замахнуться.
421
00:27:52,337 --> 00:27:53,713
Чуть нарушить правила.
422
00:27:53,797 --> 00:27:54,631
Пожалуйста.
423
00:27:55,340 --> 00:27:59,052
Ради твоего же блага, Вероника,
не будь, как твой отец.
424
00:27:59,344 --> 00:28:01,012
Папаша, глубоко в душе...
425
00:28:02,681 --> 00:28:04,224
...отец не такой уж плохой.
426
00:28:04,307 --> 00:28:05,975
Ты еще не слышала новости?
427
00:28:07,727 --> 00:28:10,563
Тело шерифа Минетты
нашли на болоте прошлой ночью.
428
00:28:11,356 --> 00:28:13,191
Или то, что похоже на его тело.
429
00:28:14,567 --> 00:28:17,278
Точно неизвестно,
потому что тело обезглавлено.
430
00:28:18,988 --> 00:28:20,115
И руки отпилены.
431
00:28:28,248 --> 00:28:30,417
Заставь их думать, что ты в своем уме.
432
00:28:31,292 --> 00:28:32,919
Скажи, что ты видишь, Элизабет.
433
00:28:36,089 --> 00:28:37,882
Мертвое тело, идиотка.
434
00:28:38,216 --> 00:28:39,384
Я вижу игрушку.
435
00:28:39,467 --> 00:28:41,469
Плюшевого мишку с бабочкой.
436
00:28:42,929 --> 00:28:46,182
Просто пройди тест,чтобы продолжить расследование.
437
00:28:46,266 --> 00:28:47,517
А что ты видишь сейчас?
438
00:28:50,478 --> 00:28:51,396
Черный капюшон.
439
00:28:53,022 --> 00:28:53,857
Бабочку.
440
00:28:54,858 --> 00:28:56,151
Бабочку-монарха.
441
00:29:02,741 --> 00:29:03,575
А сейчас?
442
00:29:04,409 --> 00:29:08,079
Не забывай улыбаться, Бетти,и тогда быстро отсюда выберешься.
443
00:29:08,997 --> 00:29:12,083
Старый игровой комплекс
в начальной школе Ривердейла.
444
00:29:12,751 --> 00:29:14,836
Я раньше играла там на переменах.
445
00:29:17,297 --> 00:29:18,715
Очень интересно.
446
00:29:19,716 --> 00:29:20,967
Шаг вперед, Нелли.
447
00:29:21,050 --> 00:29:22,135
Время конфет.
448
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
БЕТТИ
449
00:29:23,136 --> 00:29:25,096
Мама, с ее бредовыми идеями.
450
00:29:25,180 --> 00:29:27,682
Она прямо без ума от этого места.
451
00:29:27,766 --> 00:29:31,269
Она думала, что сестры защитят меняот Короля Горгулий.
452
00:29:32,061 --> 00:29:33,521
Она, наверное, не понимала,
453
00:29:33,605 --> 00:29:36,733
что отправила меня прямо в чрево зверя.
454
00:29:39,194 --> 00:29:40,904
- Что это?
- Угощение.
455
00:29:40,987 --> 00:29:43,323
За хорошее поведение
пациент получает конфеты.
456
00:29:45,700 --> 00:29:46,785
Физл-рокс.
457
00:29:47,160 --> 00:29:48,620
Или просто наркотик.
458
00:29:49,037 --> 00:29:50,914
Зачем сестры накачивают нас
459
00:29:50,997 --> 00:29:53,249
тем же, что приняли в «Полночном клубе»в ночь убийства директора Фэзерхэда?
460
00:29:57,128 --> 00:29:58,087
Спасибо большое.
461
00:29:58,630 --> 00:30:00,215
Благослови тебя Господь, дитя мое.
462
00:30:01,216 --> 00:30:04,010
И что, интересно, в этом журнале?
463
00:30:16,815 --> 00:30:18,441
Обустраиваешься, соседка?
464
00:30:19,442 --> 00:30:20,276
Этель.
465
00:30:21,236 --> 00:30:22,445
Что ты здесь делаешь?
466
00:30:23,196 --> 00:30:24,823
Сестра Вудхаус сказала, что тебе
467
00:30:24,906 --> 00:30:27,116
нужна соседка, знакомая с системой.
468
00:30:27,951 --> 00:30:29,327
Что за кошмар.
469
00:30:29,869 --> 00:30:30,703
Чудно.
470
00:30:33,498 --> 00:30:35,208
Ты только что из арт-класса?
471
00:30:35,291 --> 00:30:37,210
О, нет. Это коллаж моего персонажа.
472
00:30:37,293 --> 00:30:39,629
Визуальная коллекция моей судьбы.
473
00:30:39,712 --> 00:30:41,256
Помогает мне достигать целей.
474
00:30:41,339 --> 00:30:45,593
Не имей я плана побега,я бы точно чокнулась здесь.
475
00:30:45,677 --> 00:30:49,430
Как только достану всё что нужно,найду дверь с меткой «X» в подвале,
476
00:30:49,514 --> 00:30:51,391
через которую Вероника вытащила Шерил.
477
00:30:51,474 --> 00:30:52,809
Правда, Король изумителен?
478
00:30:53,351 --> 00:30:56,354
С тех пор, как я здесь,
мы прекрасно с ним беседуем.
479
00:30:57,772 --> 00:30:59,190
Подожди, что ты сказала?
480
00:30:59,274 --> 00:31:02,110
Что разговаривала лично
с Королем Горгулий?
481
00:31:02,193 --> 00:31:05,238
- Да. Мы стали очень близки.
- Серьезно?
482
00:31:08,783 --> 00:31:10,243
Познакомишь меня с ним?
483
00:31:11,494 --> 00:31:13,329
Нет. Это работа сестры Вудхаус.
484
00:31:14,080 --> 00:31:14,914
Что именно?
485
00:31:14,998 --> 00:31:19,002
Сестры ведут к нему в покои пациентов,
которые плохо себя ведут.
486
00:31:19,419 --> 00:31:21,546
Другие девочки его боятся, а я — нет.
487
00:31:23,339 --> 00:31:24,591
А где его покои?
488
00:31:24,674 --> 00:31:27,302
Не могу сказать тебе.
Это работа сестры Вудхаус.
489
00:31:29,429 --> 00:31:30,930
ЕДИНСТВЕННЫЙ
ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!
490
00:31:31,639 --> 00:31:32,599
Ты сказала Джагхеду.
491
00:31:35,935 --> 00:31:36,769
О Джагхеде...
492
00:31:38,438 --> 00:31:41,608
Не хотела говорить о нем,
но ты первая заговорила...
493
00:31:44,027 --> 00:31:44,861
...Бетти.
494
00:31:45,653 --> 00:31:47,739
Не думаю, что Джагхед
еще влюблен в тебя.
495
00:31:48,239 --> 00:31:51,534
Мы сблизились,
когда играли вместе в игру,
496
00:31:51,618 --> 00:31:54,829
всё было страстно и серьезно в бункере.
497
00:31:55,455 --> 00:31:56,956
Психопатка.
498
00:31:57,040 --> 00:32:01,794
Он рассказал, как ты шантажировала его,
чтобы он поцеловал тебя.
499
00:32:05,548 --> 00:32:07,091
Знала, что ты так скажешь.
500
00:32:07,175 --> 00:32:09,385
Ты всегда вела себя так,
будто лучше меня.
501
00:32:09,469 --> 00:32:12,305
- Ты и все твои мелочные друзья.
- О чём ты вообще?
502
00:32:12,388 --> 00:32:14,057
Тут не школа Ривердейла.
503
00:32:14,432 --> 00:32:15,767
Здесь другие правила.
504
00:32:15,850 --> 00:32:18,311
Я тут королева, а не ты, Бетти Купер.
505
00:32:18,394 --> 00:32:21,105
Если хочешь поправиться,
смени свое отношение.
506
00:32:21,189 --> 00:32:24,317
Будь честна сама с собой и с другими.
507
00:32:24,400 --> 00:32:28,112
Можешь начать с того,
что ты выбросила в мусорку.
508
00:32:33,826 --> 00:32:35,995
Этель. Мне очень жаль.
509
00:32:36,955 --> 00:32:39,999
Позволь быть твоей подругой.
510
00:32:40,083 --> 00:32:43,544
Прошу, никому не говори о конфетах?
511
00:32:43,628 --> 00:32:46,047
Давай оставим это между нами,
пожалуйста?
512
00:32:47,256 --> 00:32:48,216
Соседка.
513
00:32:51,010 --> 00:32:51,844
Ладно, Бетти.
514
00:32:52,679 --> 00:32:54,263
Сохраню наш маленький секрет.
515
00:32:55,056 --> 00:32:56,975
Но ты попробуй эти конфеты.
516
00:32:57,600 --> 00:32:59,310
Они супер-вкусные.
517
00:33:01,729 --> 00:33:03,564
Девочки, осторожней с шипами.
518
00:33:06,317 --> 00:33:07,610
Очень хорошо, дитя мое.
519
00:33:10,405 --> 00:33:11,239
Интересно.
520
00:33:11,990 --> 00:33:15,118
В местной столовойне подают кленовый сироп.
521
00:33:15,952 --> 00:33:19,372
И почему именно Клаудиус Блоссомделает доставку?
522
00:33:22,166 --> 00:33:23,001
Какого черта?
523
00:33:31,342 --> 00:33:35,096
Какие дела у Хайрама Лоджас сестрой Вудхаус,
524
00:33:35,179 --> 00:33:37,306
и как с этим связаны Блоссомы?
525
00:33:40,768 --> 00:33:42,562
Эй, ты знаешь, кто это?
526
00:33:44,230 --> 00:33:46,065
Его называют Человек в Черном.
527
00:33:46,149 --> 00:33:47,275
Он — ангел-благодетель.
528
00:33:47,358 --> 00:33:49,861
Во всём помогает сестрам.
529
00:33:49,944 --> 00:33:50,987
Разве не мило?
530
00:33:51,988 --> 00:33:53,114
Да. Удивительно.
531
00:33:53,197 --> 00:33:55,158
Минутку. Со слов мамы,
532
00:33:55,241 --> 00:33:57,618
Хайрам был единственным,кто принес физл-рокс...
533
00:33:57,702 --> 00:33:59,662
в Ночь восхождения много лет назад.
534
00:33:59,746 --> 00:34:02,206
Не отвлекайся.
Не будет скуки, если заняты руки.
535
00:34:03,916 --> 00:34:04,792
Выкуси.
536
00:34:07,086 --> 00:34:10,298
Что Хайрам дал Сестрам?И что дала ему Вудхаус?
537
00:34:11,424 --> 00:34:14,010
Может, есть подсказкав тех секретных папках.
538
00:34:14,427 --> 00:34:17,180
Найти бы нужный кабинет или архив...
539
00:34:21,976 --> 00:34:25,772
О, может, это покои Короля Горгулий,о которых говорила Этель.
540
00:34:51,672 --> 00:34:53,466
Тише, дитя. Тише.
541
00:35:19,784 --> 00:35:21,369
Что, по-твоему, ты делаешь?
542
00:35:21,869 --> 00:35:23,496
Здесь нельзя находиться.
543
00:35:23,579 --> 00:35:24,580
Этель, я...
544
00:35:25,998 --> 00:35:27,834
Не знаешь, где медицинские архивы?
545
00:35:28,459 --> 00:35:31,712
Сестра Агнес послала
за документами, а я заблудилась.
546
00:35:32,338 --> 00:35:33,172
Глупая Бетти.
547
00:35:33,881 --> 00:35:35,883
В лазарет допускаются только больные.
548
00:35:37,760 --> 00:35:40,805
Пора вернуться в нашу комнату.
Под моим присмотром.
549
00:35:41,139 --> 00:35:41,973
Ладно.
550
00:35:50,189 --> 00:35:53,025
Веду себя нормально.Это я веду себя нормально.
551
00:35:53,776 --> 00:35:55,486
Всё, что мне нужно — это ручка,
552
00:35:55,945 --> 00:35:58,656
острая шпилька или...
553
00:35:59,740 --> 00:36:00,575
...скрепка.
554
00:36:00,658 --> 00:36:01,492
Есть!
555
00:36:09,333 --> 00:36:11,252
Эй, Бетти, поиграй с нами.
556
00:36:14,088 --> 00:36:17,300
- Нет, спасибо, Этель.
- Бетти, ты же сказала, мы подруги.
557
00:36:18,259 --> 00:36:19,760
А подруги играют вместе.
558
00:36:20,261 --> 00:36:23,431
Не так я себе представляла путьк тем медицинским файлам,
559
00:36:23,514 --> 00:36:26,976
но, раз в лазарет попадаюттолько больные...
560
00:36:29,437 --> 00:36:31,147
Хочешь быть мне подругой, Этель?
561
00:36:33,858 --> 00:36:34,692
Это странно,
562
00:36:34,775 --> 00:36:37,987
потому что настоящие подруги
не целуются с парнями друг друга.
563
00:36:40,865 --> 00:36:44,285
Король Горгулий хочет,
чтобы я и Джагхед были вместе.
564
00:36:44,368 --> 00:36:46,037
- Правда?
- Мы станем командой.
565
00:36:48,915 --> 00:36:49,832
Этельхед?
566
00:36:52,251 --> 00:36:53,419
И не мечтай.
567
00:36:54,837 --> 00:36:55,838
Ты просто ревнуешь.
568
00:36:56,505 --> 00:36:59,383
Завидуешь, что мы с ним достойны,
а ты нет,
569
00:36:59,467 --> 00:37:01,177
но вот какая штука, Бетти?
570
00:37:01,260 --> 00:37:02,887
Ты никогда не будешь достойна.
571
00:37:02,970 --> 00:37:05,181
Король Горгулий?
Ты никогда не встретишься с ним.
572
00:37:05,681 --> 00:37:06,515
Начинаем.
573
00:37:11,187 --> 00:37:13,272
Сестра Вудхаус, у нее припадок.
574
00:37:14,607 --> 00:37:15,691
Этель, зови медсестру.
575
00:37:16,275 --> 00:37:18,277
Да, Этель, зови медсестру.
576
00:37:18,361 --> 00:37:21,280
И, дай Бог, она отведет меня туда,куда мне и нужно.
577
00:37:21,364 --> 00:37:24,033
Тише, тише, Элизабет.
Всё будет в порядке.
578
00:37:24,450 --> 00:37:25,826
Доставим тебя в лазарет.
579
00:37:29,080 --> 00:37:30,498
Они купились.
580
00:37:30,831 --> 00:37:33,417
Действительно считают,что у меня был припадок.
581
00:37:34,085 --> 00:37:37,088
Пересмотрите ее дозировку,
как можно скорее.
582
00:37:37,171 --> 00:37:38,547
Хорошо, Сестра Вудхаус.
583
00:37:56,983 --> 00:37:58,526
Джекпот. То, что нужно.
584
00:38:11,914 --> 00:38:13,124
Элизабет Купер.
585
00:38:18,045 --> 00:38:21,424
«Две дозы Булио Лапис по утрам.
586
00:38:21,507 --> 00:38:22,633
Эпизодические припадки.
587
00:38:22,717 --> 00:38:25,678
Пациент, кажется,хорошо реагирует на тестирование.
588
00:38:25,761 --> 00:38:28,973
По указанию ХЛ, увеличить дозировкупосле первой недели».
589
00:38:29,765 --> 00:38:30,766
ХЛ?
590
00:38:33,436 --> 00:38:34,395
О, Боже.
591
00:38:34,478 --> 00:38:37,857
Хайрам Лодж использует пациентовв качестве подопытных?
592
00:38:37,940 --> 00:38:40,693
И что это за Булио Лапис?Разве что...
593
00:38:41,319 --> 00:38:42,570
Физл-рокс.
594
00:38:42,653 --> 00:38:43,612
О, Боже.
595
00:38:43,946 --> 00:38:47,491
Теперь, когда есть доказательства,пора убираться отсюда.
596
00:38:48,659 --> 00:38:50,703
Дверь для побега — в подвале.
597
00:38:56,625 --> 00:38:59,420
На ней отметка «Х»,как и сказала Вероника.
598
00:38:59,962 --> 00:39:01,339
Пора валить отсюда.
599
00:39:05,593 --> 00:39:06,427
Нет.
600
00:39:10,514 --> 00:39:11,349
Нет.
601
00:39:11,891 --> 00:39:12,725
Нет.
602
00:39:13,434 --> 00:39:14,643
Нет.
603
00:39:16,145 --> 00:39:17,438
Вот и она.
604
00:39:19,273 --> 00:39:20,107
Этель.
605
00:39:20,858 --> 00:39:21,901
Сестра Вудхаус.
606
00:39:22,902 --> 00:39:24,487
Я просто... я опять заблудилась.
607
00:39:24,570 --> 00:39:27,198
Я говорила, что она что-то задумала,
сестра Вудхаус.
608
00:39:28,741 --> 00:39:29,909
Схватить её.
609
00:39:30,576 --> 00:39:31,410
Нет. Нет.
610
00:39:38,084 --> 00:39:39,835
Что вы делаете, Сестра Вудхаус?
611
00:39:40,419 --> 00:39:43,672
Ты очень плохая девочка, Бетти.
612
00:39:44,507 --> 00:39:46,258
Ты не ела свои конфеты?
613
00:39:48,844 --> 00:39:49,678
Этель.
614
00:39:50,137 --> 00:39:51,263
- Держите её.
- Нет.
615
00:39:51,722 --> 00:39:52,556
Нет.
616
00:40:01,273 --> 00:40:03,526
Мой Король. Мой Спаситель.
617
00:40:04,026 --> 00:40:05,403
Проведи меня сквозь ночь.
618
00:40:05,694 --> 00:40:08,364
Благослови меня своей тьмой,
подари мне свой полет.
619
00:40:08,447 --> 00:40:12,159
Думаю, ей нужно
основательно побеседовать с Королем.
620
00:40:21,001 --> 00:40:23,212
Я ошибалась. Ты встретишься с Королем.
621
00:40:42,773 --> 00:40:43,607
Нет.
622
00:40:55,744 --> 00:40:57,204
Король ждет тебя.
623
00:41:15,055 --> 00:41:17,224
Давай попробуем еще раз, хорошо?
624
00:41:21,353 --> 00:41:22,771
Скажи, что ты видишь?
625
00:41:24,815 --> 00:41:25,774
Труп.
626
00:41:29,570 --> 00:41:30,696
А сейчас?
627
00:41:31,113 --> 00:41:31,947
Черный капюшон.
628
00:41:37,369 --> 00:41:38,204
А сейчас?
629
00:41:43,000 --> 00:41:44,460
Короля Горгулий.
630
00:41:45,836 --> 00:41:47,796
Замечательная работа.
631
00:41:48,255 --> 00:41:49,757
Прогресс налицо.
632
00:41:50,257 --> 00:41:52,259
Мой Король. Мой Спаситель.
633
00:41:52,635 --> 00:41:54,011
Проведи меня сквозь ночь.
634
00:41:54,094 --> 00:41:57,515
Благослови меня своей тьмой,подари мне свой полет.
60441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.