Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,258 --> 00:00:09,884
Ранее в сериале...
2
00:00:09,968 --> 00:00:11,886
Это Яма. Устрой нам представление.
3
00:00:11,970 --> 00:00:12,971
Ударь меня.
4
00:00:13,388 --> 00:00:18,309
Смотритель Нортон у тебя под колпаком.
Как и все. Кроме меня и Арчи.
5
00:00:18,393 --> 00:00:20,812
Где Бешеный Пес?
Капитан Голайтли сказал, что погиб.
6
00:00:20,895 --> 00:00:21,980
Что вы с ним сделали?
7
00:00:22,063 --> 00:00:24,983
Все три жертвы играли в игру
под названием «Грифоны и Горгульи».
8
00:00:25,066 --> 00:00:27,485
Так вы признаете,
что игра убила Дилтона и Бена?
9
00:00:27,569 --> 00:00:29,779
Ты уже играла в эту игру.
10
00:00:29,863 --> 00:00:32,782
Когда ты была в моем возрасте,произошло странное самоубийство,
11
00:00:32,866 --> 00:00:34,492
и у трупа были синие губы.
12
00:00:34,576 --> 00:00:35,827
Один из нас был убийцей.
13
00:00:35,910 --> 00:00:37,662
Я видела существо в лесу.
14
00:00:37,746 --> 00:00:40,498
А если этот тот же человекиз вашего клуба?
15
00:00:40,582 --> 00:00:42,375
Поклянись, что не будешь играть.
16
00:00:42,459 --> 00:00:44,544
Я хочу быть достойным.
Скажи, как это сделать.
17
00:00:44,627 --> 00:00:47,297
- Добро пожаловать на первую игру.
- Эта игра — сущее зло.
18
00:00:47,380 --> 00:00:50,091
Эта книга — наш шанс узнать,
что произошло.
19
00:00:50,175 --> 00:00:51,301
Мы выберемся отсюда.
20
00:00:51,384 --> 00:00:53,261
- Мы сбежим.
- Я с тобой.
21
00:00:58,808 --> 00:01:01,728
Ты стал узником
в крепости Короля Горгулий.
22
00:01:02,353 --> 00:01:05,231
Прикованный, ты живешь в страхе,
23
00:01:05,315 --> 00:01:09,110
не зная, когда Легион Горгулийспустится с небес для пиршества.
24
00:01:09,611 --> 00:01:11,321
Его охранники слишком самонадеянны.
25
00:01:11,404 --> 00:01:14,324
Ты смог запомнить их передвижения.
26
00:01:15,116 --> 00:01:16,618
И ты решил сбежать.
27
00:01:16,701 --> 00:01:19,746
Все готово. Молочный Зуб добрался
до выключателя и отрезал питание.
28
00:01:19,829 --> 00:01:20,663
Ты уверен?
29
00:01:21,915 --> 00:01:23,291
У него точно получилось?
30
00:01:23,792 --> 00:01:26,419
Мы сможем пролезть через те провода
в верхнем углу.
31
00:01:26,503 --> 00:01:29,547
Но они скоро заметят
и снова подключат питание.
32
00:01:30,507 --> 00:01:31,841
Сейчас или никогда, Арчи.
33
00:01:35,678 --> 00:01:38,473
Брось кубик, чтобы узнать свою судьбу.
34
00:01:39,808 --> 00:01:40,642
Вперед. Сейчас.
35
00:01:51,486 --> 00:01:52,529
Помни...
36
00:01:53,238 --> 00:01:54,114
Это просто игра.
37
00:01:55,281 --> 00:01:56,741
Это не вопрос жизни и смерти.
38
00:01:58,034 --> 00:01:58,910
Они не станут.
39
00:01:59,994 --> 00:02:01,246
Хотя...
40
00:02:06,876 --> 00:02:07,877
ЗАПРЕЩЕННАЯ ЗОНА
41
00:02:21,808 --> 00:02:23,768
Миссия провалилась. Все погибли.
42
00:02:24,811 --> 00:02:28,565
Джаг, ты не поверишь тому,
что мне рассказала моя мать.
43
00:02:30,942 --> 00:02:33,444
Джаг? Что ты делаешь?
44
00:02:34,487 --> 00:02:38,575
Бетти. Теперь все понятно.
Все стало ясно.
45
00:02:38,950 --> 00:02:40,994
Игра, Король Горгулий.
46
00:02:41,077 --> 00:02:43,621
Я на третьем уровне.
Мое восхождение — вопрос времени.
47
00:02:44,706 --> 00:02:45,832
И я смогу его встретить.
48
00:02:47,709 --> 00:02:48,626
Так это правда?
49
00:02:49,294 --> 00:02:51,671
Значит, мой отец
играл в эту игру в школе, да?
50
00:02:51,754 --> 00:02:53,089
Конечно. Теперь все ясно.
51
00:02:53,173 --> 00:02:56,467
Все наши родители играли, да,
и они поклялись держать это в тайне.
52
00:02:56,551 --> 00:02:58,469
Но, Джаг, пока они играли,
53
00:02:58,553 --> 00:03:01,264
кто-то из них убил их директора
54
00:03:01,347 --> 00:03:04,559
Феликса Фэзерхэда.
Случайно или специально,
55
00:03:04,642 --> 00:03:06,603
но у него были синие губы,
56
00:03:07,145 --> 00:03:08,479
как у Бена и Дилтона.
57
00:03:08,563 --> 00:03:11,524
Поэтому это должно прекратиться.
58
00:03:11,608 --> 00:03:13,860
Бетти, то, что наши родители
играли в игру,
59
00:03:13,943 --> 00:03:16,112
лишь подтверждает то,
во что я начал верить.
60
00:03:16,779 --> 00:03:20,909
Мы играем в эту игру намного дольше,
чем мы думаем.
61
00:03:20,992 --> 00:03:22,160
И в реальной жизни.
62
00:03:22,243 --> 00:03:24,120
Подумай об этом. Спасение Хот Дога.
63
00:03:24,204 --> 00:03:25,580
Это был самый настоящий квест.
64
00:03:25,663 --> 00:03:27,624
Змеи, Упыри.
65
00:03:27,707 --> 00:03:30,585
Это самые настоящие воюющие племена.
66
00:03:30,668 --> 00:03:33,463
- Типа орков или гоблинов.
- Не пойму, о чём ты.
67
00:03:33,546 --> 00:03:35,965
И ты вообще слушаешь, что я говорю?
68
00:03:36,049 --> 00:03:37,967
У нас девять подозреваемых,
69
00:03:38,051 --> 00:03:41,221
которые являются настоящими зацепками.
70
00:03:41,304 --> 00:03:44,599
Один из наших родителей может
быть убийцей. Давай займемся этим.
71
00:03:44,682 --> 00:03:46,142
Ты не видишь всей картины.
72
00:03:47,143 --> 00:03:50,271
Элдервер,
царство Грифонов и Горгулий, —
73
00:03:50,355 --> 00:03:52,232
это Ривердейл.
74
00:03:52,690 --> 00:03:55,109
Вся игра — это аналог Ривердейла.
75
00:03:55,193 --> 00:03:59,197
Игра существует только в Ривердейле,
поэтому мы не нашли ее в Интернете.
76
00:03:59,280 --> 00:04:01,407
Это просто странное совпадение.
77
00:04:01,491 --> 00:04:03,826
Это не совпадение. Все связано.
78
00:04:03,910 --> 00:04:08,206
Это все одна большая игра,
в которую до сих пор играют.
79
00:04:08,289 --> 00:04:11,042
Успокойся, Джаг. Кто тебе это сказал?
80
00:04:11,125 --> 00:04:14,545
Игра. Чем больше я играю,
тем больше узнаю Элдервер
81
00:04:14,629 --> 00:04:16,381
и правила. Нахожу закономерности.
82
00:04:16,965 --> 00:04:18,841
Понимаю его или ее.
83
00:04:19,634 --> 00:04:21,261
И как мы поймаем Короля Горгулий.
84
00:04:21,344 --> 00:04:23,930
Эта игра — его психология.
Его воображение.
85
00:04:24,013 --> 00:04:25,223
Как он видит Ривердейл.
86
00:04:25,306 --> 00:04:28,184
Мама была права.
Эта игра сводит тебя с ума.
87
00:04:28,268 --> 00:04:30,728
Нет. Теперь мне все понятно.
Я знаю правду.
88
00:04:31,312 --> 00:04:34,232
Мифы из игры — это наши истории.
Истории наших родителей.
89
00:04:34,315 --> 00:04:37,652
Это просто, Бетти.
Как поймать Мастера игры?
90
00:04:39,237 --> 00:04:40,905
Самому стать Мастером.
91
00:04:41,281 --> 00:04:42,407
Это я и сделаю.
92
00:04:42,490 --> 00:04:45,868
И в конце, когда я докажу,
что я достиг его уровня,
93
00:04:47,912 --> 00:04:49,372
я встречусь с ним.
94
00:04:49,872 --> 00:04:50,707
Ладно.
95
00:04:51,749 --> 00:04:53,793
Хорошо. Пока ты
96
00:04:53,876 --> 00:04:56,546
здесь в безопасности,
за тебя можно не волноваться.
97
00:04:56,629 --> 00:04:58,131
Так что... Продолжай играть.
98
00:04:59,007 --> 00:05:02,218
А я во всем разберусь.
И начну я с наших девяти подозреваемых.
99
00:05:07,348 --> 00:05:09,225
ЖУРНАЛ «УОЛ БИТ»
100
00:05:10,643 --> 00:05:13,062
Дочка, как-нибудь сходи со мной
на пробежку.
101
00:05:14,147 --> 00:05:15,606
Ничто так не бодрит.
102
00:05:19,485 --> 00:05:23,531
Кстати, ты слышала, что произошло
в центре Леопольда и Леба?
103
00:05:25,825 --> 00:05:28,703
Похоже, несколько заключенных
попытались сбежать.
104
00:05:29,245 --> 00:05:33,458
Я слышал, что их лидером
снова был Арчи Эндрюс.
105
00:05:35,209 --> 00:05:37,337
Но не волнуйся. Стража всех поймала.
106
00:05:37,420 --> 00:05:40,798
Перестреляв их резиновыми пулями.
Их всех накажут.
107
00:05:41,674 --> 00:05:43,634
Возможно, добавят год к сроку Арчи.
108
00:05:49,474 --> 00:05:52,685
Мой друг, мистер Нортон,
держит все в ежовых рукавицах.
109
00:05:53,770 --> 00:05:55,980
Я знаю, что ты пытаешься меня вывести,
110
00:05:56,189 --> 00:05:57,148
но не получится.
111
00:05:58,274 --> 00:06:00,234
Я вытащу Арчи.
112
00:06:01,277 --> 00:06:03,780
И потом ты сам будешь гнить в тюрьме,
113
00:06:04,072 --> 00:06:06,366
построенной на твои собственные
кровавые деньги.
114
00:06:15,833 --> 00:06:16,667
Да.
115
00:06:17,794 --> 00:06:19,170
Мистера Нортона, пожалуйста.
116
00:06:22,215 --> 00:06:23,216
Тебе удобно?
117
00:06:23,883 --> 00:06:26,719
Побег был моей идеей.
Я приказал им помочь.
118
00:06:26,803 --> 00:06:28,346
Почему меня это не удивляет?
119
00:06:36,229 --> 00:06:37,188
Что вы делаете?
120
00:06:38,606 --> 00:06:40,066
Это будет твоим напоминанием.
121
00:06:41,567 --> 00:06:43,111
Нельзя убежать от своей судьбы.
122
00:06:44,153 --> 00:06:45,613
Нет, прошу, не надо.
123
00:06:51,702 --> 00:06:52,537
Минуточку.
124
00:06:52,620 --> 00:06:54,539
Хочешь сказать, что в школе
125
00:06:54,622 --> 00:07:00,086
моя мать была активисткой против
расовой сегрегации?
126
00:07:00,378 --> 00:07:02,797
И что она и мой отец встречались
в школе?
127
00:07:04,006 --> 00:07:05,007
Не верю.
128
00:07:05,758 --> 00:07:08,761
Мой старик ни за что бы не стал бы
наряжаться и общаться
129
00:07:08,845 --> 00:07:10,471
с группой ботаников.
130
00:07:11,097 --> 00:07:12,598
Но это правда, Реджи.
131
00:07:12,682 --> 00:07:16,185
И что ты хочешь, чтобы мы узнали?
132
00:07:17,687 --> 00:07:21,023
Я думаю, что тот,
кто управлял игрой тогда,
133
00:07:21,107 --> 00:07:24,485
управляет ей и сейчас,
и поэтому нам нужно их остановить,
134
00:07:24,569 --> 00:07:26,904
- пока не стало хуже.
- Ты о чём?
135
00:07:26,988 --> 00:07:31,367
Что один из наших родителей причастен
к происшедшему с Дилтоном и Беном?
136
00:07:31,451 --> 00:07:32,326
Возможно.
137
00:07:32,410 --> 00:07:35,496
Поэтому им нельзя говорить,
что вы знаете об их клубе.
138
00:07:35,580 --> 00:07:39,208
Вы должны быть осторожны, когда будете
спрашивать их, о чем они знают.
139
00:07:42,545 --> 00:07:45,214
Впечатляющее место, Вероника.
140
00:07:45,423 --> 00:07:49,802
Безупречный вкус и немного труда
помогут многому добиться, Элио.
141
00:07:50,553 --> 00:07:51,846
Насколько я знаю,
142
00:07:51,929 --> 00:07:55,808
вскоре твое казино «Свитвотер»
заставит «Мираджио» попотеть.
143
00:07:56,893 --> 00:07:59,896
Знаешь, добавь пару
игровых автоматов, столов,
144
00:07:59,979 --> 00:08:01,731
может, коктейлей с алкоголем,
145
00:08:01,814 --> 00:08:04,901
и у тебя в руках будет золотая жила.
146
00:08:04,984 --> 00:08:08,196
Спасибо, что по-мужски
мне тут все разъясняешь.
147
00:08:09,113 --> 00:08:10,907
- Но я позвала тебя не для этого.
- Да.
148
00:08:10,990 --> 00:08:13,201
Ты хочешь поговорить
о Леопольде и Лебе.
149
00:08:13,284 --> 00:08:14,494
Не просто поговорить.
150
00:08:15,536 --> 00:08:19,999
Арчи сидит в этой дыре, и от него
не было новостей уже несколько недель.
151
00:08:20,082 --> 00:08:22,543
Я зашла в тупик
с «Проектом "Невиновный"».
152
00:08:22,627 --> 00:08:23,461
Но...
153
00:08:24,003 --> 00:08:27,590
Но до меня дошли слухи,
что тюрьма имеет связи с мафией.
154
00:08:28,508 --> 00:08:31,010
Я подумала, тут ты сможешь пригодиться.
155
00:08:33,763 --> 00:08:34,722
Ладно, Вероника,
156
00:08:34,805 --> 00:08:37,725
я поговорю с друзьями отца,
может, что-нибудь выясню.
157
00:08:38,267 --> 00:08:39,852
Но если что-то...
158
00:08:39,936 --> 00:08:40,770
Я Лодж.
159
00:08:41,437 --> 00:08:42,522
Я знаю.
160
00:08:42,605 --> 00:08:45,775
Просто сделай то, что я прошу,
и будешь щедро вознагражден.
161
00:08:58,454 --> 00:09:02,124
- Джонс, у нас проблема.
- Твои парни залезли в арсенал.
162
00:09:04,669 --> 00:09:05,711
- Тяни.
- Давай.
163
00:09:07,964 --> 00:09:09,173
- Почти.
- В следующий раз.
164
00:09:09,257 --> 00:09:10,716
Что вы здесь делаете?
165
00:09:11,259 --> 00:09:14,887
Мы с Тони были в ее палатке...
166
00:09:14,971 --> 00:09:17,515
Когда к нам прилетела эта стрела.
167
00:09:17,598 --> 00:09:20,017
Немного левее,
и я осталась бы без глаза.
168
00:09:20,560 --> 00:09:22,228
Да, мы просто тренировались.
169
00:09:22,436 --> 00:09:24,981
- Для следующего квеста.
- Нам надоела доска.
170
00:09:25,064 --> 00:09:26,274
Хотим играть в реальности.
171
00:09:28,401 --> 00:09:30,194
- Другие группы играют.
- Подумаешь.
172
00:09:30,861 --> 00:09:32,863
Я Мастер игры, мне это и решать.
173
00:09:32,947 --> 00:09:35,616
Ты Король Змеев, Джонс.
Тебе этого мало?
174
00:09:36,325 --> 00:09:39,412
В жизни мы делаем всю грязную работу.
В игре будет то же самое?
175
00:09:39,495 --> 00:09:41,539
Мы будем валяться в грязи, рисковать?
176
00:09:41,622 --> 00:09:43,958
Свит Пи, не начинай.
177
00:09:44,584 --> 00:09:45,710
Шерил, возьми свой лук.
178
00:09:46,711 --> 00:09:47,545
Наведи стрелу.
179
00:09:49,297 --> 00:09:51,257
Джонс, погоди. Что ты делаешь?
180
00:10:02,727 --> 00:10:04,103
Давай.
181
00:10:04,353 --> 00:10:05,187
Стреляй.
182
00:10:05,271 --> 00:10:06,480
Он же не серьезно, да?
183
00:10:06,564 --> 00:10:07,607
Стреляй, Мертвый Глаз!
184
00:10:19,368 --> 00:10:20,202
Свит Пи.
185
00:10:20,536 --> 00:10:23,205
Если хочешь что-то доказать,
вставай к дереву.
186
00:10:24,332 --> 00:10:25,499
Что?
187
00:10:27,209 --> 00:10:28,669
- Ну нет. Ты с ума сошел.
- Нет.
188
00:10:30,421 --> 00:10:31,839
Я Мастер игры.
189
00:10:31,922 --> 00:10:34,592
Это значит, что это моя игра
и мои правила.
190
00:10:35,176 --> 00:10:37,136
Хотите пойти на квест?
Доказать, что крутые?
191
00:10:37,219 --> 00:10:38,471
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
192
00:10:38,554 --> 00:10:40,598
У вас будет шанс. Но когда я скажу.
193
00:10:41,974 --> 00:10:42,975
Больше не перечьте.
194
00:11:04,330 --> 00:11:06,457
Элио. Есть хорошие новости?
195
00:11:06,999 --> 00:11:09,168
Думаю, я смогу отвести тебяк твоему парню.Ты будешь меня сопровождать,но инкогнито.
196
00:11:12,421 --> 00:11:13,255
Хорошо.
197
00:11:13,631 --> 00:11:15,508
А куда я буду тебя сопровождать?
198
00:11:15,591 --> 00:11:17,593
Будет лучше, если ты сама увидишь.
199
00:11:24,141 --> 00:11:27,019
Значит, ты все еще играешь, а?
200
00:11:28,020 --> 00:11:30,231
Яблоко от яблони недалеко падает.
201
00:11:30,314 --> 00:11:31,607
Это ты к чему?
202
00:11:31,691 --> 00:11:33,526
Я знаю, ты играл в эту игру в школе.
203
00:11:34,860 --> 00:11:37,279
И я знаю о том, что случилось
с вашим директором
204
00:11:37,363 --> 00:11:39,115
- во время Ночи восхождения.
- Откуда?
205
00:11:41,075 --> 00:11:41,909
Бетти.
206
00:11:42,451 --> 00:11:45,746
- Значит, Элис все рассказала.
- Все.
207
00:11:45,830 --> 00:11:48,499
Что бы Бетти ни узнала о той ночи,
208
00:11:48,582 --> 00:11:50,334
это версия Элис, не моя.
209
00:11:50,418 --> 00:11:52,169
Так расскажи мне свою версию.
210
00:11:56,674 --> 00:12:00,261
Я обдумал все возможные сценарии
той ночи.
211
00:12:01,011 --> 00:12:03,639
Другие люди тоже могли проникнуть
в школу, как и мы.
212
00:12:03,723 --> 00:12:04,682
Фэзерхэд мог играть
213
00:12:04,765 --> 00:12:05,975
- в собственную игру.
- Да.
214
00:12:06,475 --> 00:12:09,311
Вариантов много,
но какой наиболее вероятный?
215
00:12:09,770 --> 00:12:10,604
Не знаю.
216
00:12:11,188 --> 00:12:13,232
- Я не знаю, кто убил Фэзерхэда.
- Я знаю.
217
00:12:14,275 --> 00:12:17,445
Это сделал Мастер игры.
Тот, кто устроил Ночь восхождения.
218
00:12:18,112 --> 00:12:20,823
Бетти думает, это был кто-то из клуба,
но я не уверен.
219
00:12:20,906 --> 00:12:23,993
Думаю, это сделал тот,
кто играет в игру намного дольше,
220
00:12:24,702 --> 00:12:26,412
намного глубже.
221
00:12:26,912 --> 00:12:27,872
И кто бы это ни был,
222
00:12:28,330 --> 00:12:29,957
я проникну в его сознание.
223
00:12:31,459 --> 00:12:32,501
И поймаю его.
224
00:12:33,878 --> 00:12:35,171
Разве ты этого не хочешь?
225
00:12:39,425 --> 00:12:41,343
«У ПАПАШИ»
226
00:12:41,427 --> 00:12:42,261
КАФЕ
227
00:12:42,344 --> 00:12:43,429
Вовсе нет.
228
00:12:44,138 --> 00:12:46,223
Мне нравится.
Мы никогда так не собираемся.
229
00:12:46,307 --> 00:12:47,850
Да, это здорово.
230
00:12:48,517 --> 00:12:49,894
Итак, мама...
231
00:12:50,895 --> 00:12:51,729
Мистер Келлер...
232
00:12:52,813 --> 00:12:55,232
Мы с Кевином говорили и поняли,
233
00:12:55,316 --> 00:12:56,776
что мы не знаем,
234
00:12:56,859 --> 00:12:59,195
как вы двое
235
00:12:59,278 --> 00:13:00,237
познакомились.
236
00:13:00,988 --> 00:13:03,949
Ну, мы вместе ходили
в Старшую школу Ривердейла.
237
00:13:04,033 --> 00:13:05,993
- Вы были друзьями.
- Скорее знакомыми.
238
00:13:06,076 --> 00:13:07,536
Мы общались в разных кругах.
239
00:13:08,162 --> 00:13:11,415
Значит, вы ничем вместе не занимались?
240
00:13:12,291 --> 00:13:13,375
Что-то не припомню.
241
00:13:14,335 --> 00:13:18,214
Я была в «Модели ООН»
и «Американских добровольцах».
242
00:13:18,964 --> 00:13:22,384
И я ходил на Курсы подготовки
офицеров резерва и бокс.
243
00:13:23,052 --> 00:13:24,053
А вы играли
244
00:13:24,887 --> 00:13:26,972
- в игру «Грифоны и Горгульи»?
- Да.
245
00:13:28,599 --> 00:13:32,019
Я знал ребят, которые в нее играли,
но мне это было неинтересно.
246
00:13:32,102 --> 00:13:33,687
Меня она тоже не заинтересовала.
247
00:13:35,397 --> 00:13:38,359
Кстати, коль мы собрались все вместе...
248
00:13:39,443 --> 00:13:41,529
Джози, Кевин,
249
00:13:43,614 --> 00:13:45,616
нам нужно кое-что обсудить.
250
00:13:49,161 --> 00:13:50,371
ОЗДОРОВИТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР
251
00:13:50,454 --> 00:13:53,666
Элио, что это за место?
Почему мы не в тюрьме?
252
00:13:53,749 --> 00:13:55,417
Это бывший оздоровительный центр.
253
00:13:55,751 --> 00:13:59,088
Я не сказал тебе, потому что не хотел,
чтобы ты вызвала подмогу.
254
00:13:59,255 --> 00:14:00,673
Особенно пока мы будем здесь.
255
00:14:10,307 --> 00:14:11,851
Мое терпение на исходе.
256
00:14:11,934 --> 00:14:14,562
Не спеши. Шоу вот-вот начнется.
257
00:14:18,065 --> 00:14:20,150
Я везде узнаю этот пресс.
258
00:14:21,235 --> 00:14:22,111
Арчи?
259
00:14:22,194 --> 00:14:23,028
Расслабься.
260
00:14:23,445 --> 00:14:24,697
Он всегда выигрывает.
261
00:14:43,716 --> 00:14:44,758
Арчи?
262
00:14:46,093 --> 00:14:46,969
Вероника.
263
00:14:56,562 --> 00:14:59,481
Погоди. Я не понимаю.
Как?.. Как ты здесь оказалась?
264
00:15:00,190 --> 00:15:01,692
Через знакомых моих знакомых.
265
00:15:02,151 --> 00:15:03,861
У нас только 20 минут.
266
00:15:06,906 --> 00:15:07,740
О, Боже.
267
00:15:09,199 --> 00:15:11,035
- Что они с тобой сделали?
- Вероника.
268
00:15:12,369 --> 00:15:13,954
Я не хочу сейчас говорить.
269
00:15:39,521 --> 00:15:42,274
Я прорабатывала законные варианты.
270
00:15:42,483 --> 00:15:44,360
Но я все время захожу в тупик.
271
00:15:44,902 --> 00:15:47,488
Поэтому я думаю,
272
00:15:49,156 --> 00:15:51,617
что классический побег —
твой лучший вариант.
273
00:15:51,700 --> 00:15:55,204
Вероника, из этой тюрьмы
еще никто не сбегал.
274
00:15:55,287 --> 00:15:57,498
Да, но сейчас мы не в тюрьме.
275
00:15:58,749 --> 00:16:01,835
Чтобы сюда попасть, мы с Элио
прошли через усиленную охрану.
276
00:16:01,919 --> 00:16:04,213
- Нужен другой вход.
- Ты серьезно?
277
00:16:04,296 --> 00:16:05,214
Очень.
278
00:16:06,173 --> 00:16:08,092
А что? Что у тебя на уме?
279
00:16:08,842 --> 00:16:09,760
Шансов мало.
280
00:16:10,844 --> 00:16:12,054
Пару недель назад
281
00:16:12,137 --> 00:16:15,307
мистер Нортон приказал мне помыть пол,чтобы избавиться от крови.
282
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
Под рингом есть слив.
283
00:16:19,561 --> 00:16:22,064
Я не знаю, куда он ведет
и смогу ли я туда пролезть.
284
00:16:22,147 --> 00:16:23,482
Это всё твои широкие плечи.
285
00:16:25,651 --> 00:16:27,361
Но если есть шанс...
286
00:16:28,070 --> 00:16:30,406
- Я не знаю, чем мне тебе помочь.
- Ничем.
287
00:16:31,824 --> 00:16:34,076
Я узнаю, куда ведет этот слив.
288
00:16:34,159 --> 00:16:36,662
А ты будь готов, когда придет время.
289
00:16:37,579 --> 00:16:39,832
- Когда у тебя следующий бой?
- Скоро. Очень.
290
00:16:41,208 --> 00:16:43,210
Значит, тогда мы и вытащим тебя.
291
00:16:48,549 --> 00:16:49,717
Мои дорогие Змеи.
292
00:16:50,718 --> 00:16:54,221
Я знаю, что вам всем не терпится
вернуться в Элдервер.
293
00:16:56,765 --> 00:16:58,142
Отмените все свои планы.
294
00:17:00,185 --> 00:17:01,061
Мы играем завтра.
295
00:17:01,895 --> 00:17:02,730
Ладно.
296
00:17:06,400 --> 00:17:07,818
Значит, они ничего не сказали?
297
00:17:08,569 --> 00:17:09,737
Не признались?
298
00:17:09,820 --> 00:17:12,489
Они притворялись,
будто не знают об игре.
299
00:17:12,573 --> 00:17:13,824
Не забывай про главное.
300
00:17:14,575 --> 00:17:16,577
Они сообщили,
что собираются пожениться.
301
00:17:18,495 --> 00:17:21,665
Серьезно? Зачем?
Чтобы отвлечь внимание?
302
00:17:21,749 --> 00:17:22,875
Без понятия.
303
00:17:22,958 --> 00:17:24,835
Думаете, это странная реакция?
304
00:17:26,587 --> 00:17:29,590
Вот, что стало со мной, когда я спросил
отца об этой дурацкой игре.
305
00:17:31,133 --> 00:17:34,928
Почему наши родители хотят скрыть то,
что случилось 25 лет назад?
306
00:17:37,097 --> 00:17:38,515
Чего ты нам не договариваешь?
307
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
Ребята, что бы вы ни делали,
308
00:17:42,227 --> 00:17:43,270
это подождет.
309
00:17:43,353 --> 00:17:44,563
В чем дело, Вероника?
310
00:17:44,646 --> 00:17:45,481
Я видела Арчи.
311
00:17:46,065 --> 00:17:49,318
Его запихнули в какой-то дьявольский
бойцовский клуб для подростков.
312
00:17:49,401 --> 00:17:53,363
Я должна вытащить его из тюрьмы,
пока он не погиб или не убил кого-либо.
313
00:17:54,656 --> 00:17:56,658
И мне нужна ваша помощь.
314
00:18:05,459 --> 00:18:08,087
- Джаг?
- Бетти.
315
00:18:09,213 --> 00:18:11,507
Что ты делаешь? Готовишься к вечеринке? Мы собираемся начать новый квест.
Хочешь с нами?
316
00:18:14,259 --> 00:18:17,221
Даже если бы я хотела, я не могу.
317
00:18:17,304 --> 00:18:20,766
Долго рассказывать, но Вероника
собирается вытащить Арчи из тюрьмы,
318
00:18:20,849 --> 00:18:23,435
- и я надеялась, что ты тоже поможешь.
- Погоди, что?
319
00:18:23,894 --> 00:18:25,646
Вы хотите вытащить Арчи?
320
00:18:25,729 --> 00:18:27,856
- Знаю, это безумие.
- Нет.
321
00:18:27,940 --> 00:18:29,108
Это идеально.
322
00:18:29,650 --> 00:18:30,984
Что? В каком смысле?
323
00:18:31,735 --> 00:18:35,405
Бетти, я тут работаю над квестом,
который мы скоро начнём.
324
00:18:35,489 --> 00:18:37,783
Я думал, что закончил его,
но ему не хватало души,
325
00:18:37,866 --> 00:18:38,951
человечности...
326
00:18:41,203 --> 00:18:43,497
...пока ты не подсказала мне
недостающей детали.
327
00:18:44,748 --> 00:18:46,250
Он будет спасательной миссией,
328
00:18:47,209 --> 00:18:48,710
спасением друга.
329
00:18:48,794 --> 00:18:51,380
Этель постоянно говорила,
что надо быть достойным.
330
00:18:51,672 --> 00:18:54,716
- Что может быть достойнее?
- Джагхед, это не игра.
331
00:18:55,134 --> 00:18:59,138
Это жизнь Арчи, но если ты
отказываешься это признавать...
332
00:19:00,597 --> 00:19:01,932
Я беру твой мотоцикл.
333
00:19:09,690 --> 00:19:12,025
Это настоящее пиршество, надзиратель.
334
00:19:19,116 --> 00:19:21,076
После того, как я попытался сбежать.
335
00:19:21,493 --> 00:19:23,662
И мне кажется,
что вы не вознаграждаете меня.
336
00:19:25,247 --> 00:19:26,373
Вы избавляетесь от меня.
337
00:19:28,041 --> 00:19:28,876
Боюсь, что да.
338
00:19:30,169 --> 00:19:32,588
Твой последний обед
перед последней битвой.
339
00:19:34,339 --> 00:19:36,341
У тебя серьезные враги, Арчи.
340
00:19:38,010 --> 00:19:40,095
Я благодарен за честность.
341
00:19:41,096 --> 00:19:43,765
Но так как это, возможно,
мой последний обед,
342
00:19:45,392 --> 00:19:47,686
- можно задать вопрос?
- Давай.
343
00:19:48,896 --> 00:19:52,149
Как Хайрам Лодж смог повесить на меня
убийство Кэссиди Буллока?
344
00:19:52,232 --> 00:19:53,108
Вы знаете?
345
00:19:57,779 --> 00:19:59,114
Как ты и представляешь.
346
00:19:59,698 --> 00:20:03,202
Он заплатил друзьям мистера Буллока,
которые были с ним в ту ночь,
347
00:20:03,744 --> 00:20:06,205
по десять тысяч долларов,
чтобы они сказали,
348
00:20:06,955 --> 00:20:09,082
что видели, как ты нажал на курок.
349
00:20:09,583 --> 00:20:11,168
Столько стоит твоя жизнь.
350
00:20:12,127 --> 00:20:13,462
Тридцать тысяч долларов.
351
00:20:13,545 --> 00:20:16,173
- Где они сейчас? Мертвы?
- Можно и так сказать.
352
00:20:16,256 --> 00:20:17,799
Насколько я знаю, они прячутся.
353
00:20:17,883 --> 00:20:20,093
Некоторые говорят,
что они в Шэдоу-Вудс.
354
00:20:21,136 --> 00:20:23,305
А я бы спрятался в шахтах
у озера Шэдоу.
355
00:20:23,931 --> 00:20:25,515
Там бы их точно никто не нашел.
356
00:20:29,436 --> 00:20:30,395
Последний вопрос.
357
00:20:31,605 --> 00:20:33,523
Хайрам Лодж управляет и вами?
358
00:20:33,982 --> 00:20:35,651
Это он всегда дергает за ниточки?
359
00:20:35,734 --> 00:20:38,237
Моя душа принадлежит
не простому смертному, Эндрюс.
360
00:20:40,906 --> 00:20:45,619
Суждение всех людей принадлежит тому,
кто живет один в царстве.
361
00:20:48,580 --> 00:20:50,082
Но он следит за нами.
362
00:20:50,165 --> 00:20:51,541
Он всегда следит за нами.
363
00:20:57,881 --> 00:20:59,424
Спасибо всем, что пришли.
364
00:21:00,008 --> 00:21:01,927
Я собрал вас, потому что мир меняется.
365
00:21:02,928 --> 00:21:06,473
Настали темные времена.
366
00:21:06,682 --> 00:21:07,599
Как вы все знаете...
367
00:21:08,934 --> 00:21:10,477
Арчи сейчас за решеткой.
368
00:21:11,770 --> 00:21:13,230
Его жизнь в опасности.
369
00:21:13,563 --> 00:21:15,482
Царство Элдервера неспокойно.
370
00:21:16,775 --> 00:21:17,818
Его потрясло зло.
371
00:21:18,986 --> 00:21:21,697
Как это не прискорбно,
но Красный Паладин
372
00:21:22,072 --> 00:21:23,949
был захвачен Злым Императором
373
00:21:24,199 --> 00:21:25,867
и превращен в зверя войны.
374
00:21:25,951 --> 00:21:27,077
Перед тем как начать,
375
00:21:27,577 --> 00:21:29,204
я хочу сказать, что да,
376
00:21:29,830 --> 00:21:31,999
мы прыгаем выше головы.
377
00:21:32,082 --> 00:21:35,252
Но, насколько это возможно,
мы должны следовать плану.
378
00:21:35,752 --> 00:21:37,462
Любое отклонение
379
00:21:38,630 --> 00:21:40,132
может погубить Арчи.
380
00:21:41,675 --> 00:21:42,884
Нам нужно будет
381
00:21:43,468 --> 00:21:46,471
отвлечь охрану, чтобы Арчисмог пробраться к решетке.
382
00:21:46,930 --> 00:21:49,558
Нам нужно что-то,что можно будет легко пронести,
383
00:21:50,017 --> 00:21:51,435
что не вызовет подозрений.Что-то, что мы сделаем сами.
384
00:21:53,895 --> 00:21:55,022
Путь отступления,
385
00:21:55,105 --> 00:21:57,774
я хочу, чтобы ты ждала здесь, Бетти.
386
00:21:58,608 --> 00:22:00,110
Если оставаться в лесу,
387
00:22:00,193 --> 00:22:02,279
то их машины не смогут
следовать за вами.
388
00:22:02,362 --> 00:22:03,697
На всякий случай,
389
00:22:05,115 --> 00:22:08,285
я могу предложить еще одну
меру предосторожности?
390
00:22:09,119 --> 00:22:10,871
ОЗДОРОВИТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР
391
00:22:11,955 --> 00:22:12,789
Хоакин.
392
00:22:14,124 --> 00:22:15,375
Кое-что может произойти.
393
00:22:17,461 --> 00:22:19,713
Если да, знай, что я вернусь за вами.
394
00:22:23,467 --> 00:22:24,968
Эй.Хоакин.
395
00:22:26,636 --> 00:22:27,512
Ты слышишь?
396
00:22:33,810 --> 00:22:36,563
- Что ты делаешь?
- Игра начинается с поцелуя Иуды.
397
00:22:36,646 --> 00:22:37,564
Прости, Арчи.
398
00:22:38,148 --> 00:22:40,942
Начальник сказал, что если я
это сделаю, то... Я взойду.
399
00:22:47,115 --> 00:22:48,784
Подлое предательство.
400
00:22:48,867 --> 00:22:50,494
Предатель ранил Паладина,
401
00:22:50,869 --> 00:22:52,621
сильно ослабив его защиту.
402
00:22:52,996 --> 00:22:56,124
Теперь, когда его жизнь в опасности,
вы, мои воины, должны спасти
403
00:22:56,625 --> 00:22:57,834
Красного Паладина
404
00:22:58,960 --> 00:23:02,672
и восстановить мир и порядок в царстве.
405
00:23:02,923 --> 00:23:03,882
Но знайте.
406
00:23:05,258 --> 00:23:08,303
С каждой секундой судьба Паладина
становится все мрачнее.
407
00:23:09,846 --> 00:23:12,349
И все мрачнее становится наша надежда
408
00:23:13,475 --> 00:23:14,643
на мир в царстве.
409
00:23:22,317 --> 00:23:23,610
Без дальнейших слов...
410
00:23:27,697 --> 00:23:28,657
...да начнется игра.
411
00:23:51,596 --> 00:23:54,349
ОЗДОРОВИТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР
412
00:24:03,191 --> 00:24:04,025
Пароль?
413
00:24:04,109 --> 00:24:05,694
- Контра.
- Неа.
414
00:24:08,280 --> 00:24:10,490
- Прошлый раз был такой.
- Меняется каждый раз.
415
00:24:11,450 --> 00:24:12,659
Как вас зовут?
416
00:24:12,951 --> 00:24:15,745
Мертвый Глаз, ты у входа в подземелье
Злого Императора.
417
00:24:15,829 --> 00:24:19,040
Но перед тобой тролль. Что ты сделаешь?
418
00:24:19,124 --> 00:24:21,376
Использую заклинание запугивания,
конечно.
419
00:24:24,045 --> 00:24:25,297
Как меня зовут?
420
00:24:26,214 --> 00:24:27,132
Как тебя зовут?
421
00:24:28,425 --> 00:24:29,342
Я Моника Нортон.
422
00:24:30,051 --> 00:24:31,845
Ты ведь знаешь мистера Нортона?
423
00:24:33,180 --> 00:24:34,264
Конечно.
424
00:24:34,764 --> 00:24:37,350
Хорошо. Тогда мы поймем друг друга.
425
00:24:38,477 --> 00:24:40,395
Я пришла с женихом на шоу.
426
00:24:41,229 --> 00:24:42,105
Мы хотим крови.
427
00:24:42,856 --> 00:24:43,940
Крови бойцов.
428
00:24:44,232 --> 00:24:45,066
Твоей крови.
429
00:24:45,567 --> 00:24:48,028
Мне все равно, лишь бы была красная.
430
00:24:49,321 --> 00:24:51,948
Если нужно позвонить мистеру Нортону,
чтоб впустить меня...
431
00:24:52,032 --> 00:24:53,533
В этом нет необходимости, мисс.
432
00:24:54,409 --> 00:24:55,660
Простите за задержку.
433
00:24:57,287 --> 00:24:58,872
Молодец. Ты внутри.
434
00:24:59,331 --> 00:25:00,373
Пантера, твоя очередь. Куда ты собрался?
435
00:25:05,670 --> 00:25:08,340
Я должен отнести это
к остальным напиткам.
436
00:25:09,174 --> 00:25:10,800
Не против, если я пройду?
437
00:25:22,812 --> 00:25:23,897
Кажется, начинается.
438
00:25:27,943 --> 00:25:29,444
Мы входим в логово льва.
439
00:25:30,362 --> 00:25:32,531
Паладина заводят внутрь
440
00:25:33,448 --> 00:25:34,324
встретить кончину.
441
00:25:35,242 --> 00:25:36,576
Ибо он должен встретиться
442
00:25:38,370 --> 00:25:39,829
с воскресшим дьяволом.
443
00:25:52,133 --> 00:25:54,511
Бешеный Пес. Я думал, ты мертв.
Где ты был?
444
00:25:56,346 --> 00:25:57,681
Это я, Арчи.
445
00:26:26,459 --> 00:26:27,586
Не хотите выпить?
446
00:26:29,671 --> 00:26:32,757
Я слышала, что охранники
ставят против Арчи.
447
00:26:33,967 --> 00:26:35,010
Говорят, он проиграет.
448
00:26:36,094 --> 00:26:38,346
Не знаю, сколько Арчи продержится
против громилы.
449
00:26:41,141 --> 00:26:42,017
Ладно.
450
00:26:43,518 --> 00:26:45,437
Отправляйтесь на места. Ждите сигнала.
451
00:26:54,362 --> 00:26:56,489
Ты прибыл к туннелю Злого Императора.
452
00:26:56,573 --> 00:26:57,699
Ты нашел вход.
453
00:26:58,158 --> 00:27:02,120
Но Злой Император поместил
заклинание защиты.
454
00:27:02,203 --> 00:27:03,663
Офигеть просто.
455
00:27:08,835 --> 00:27:09,794
Хоакин?
456
00:27:11,004 --> 00:27:12,589
Кевин, что ты здесь делаешь?
457
00:27:12,672 --> 00:27:15,050
Мы спасаем Арчи. Что ты делаешь?
458
00:27:16,843 --> 00:27:19,804
Неважно,
и для Арчи уже слишком поздно.
459
00:27:20,639 --> 00:27:22,807
Куда ты направляешься? К Змеям?
460
00:27:23,350 --> 00:27:25,477
Нет, я присоединился к другой банде.
461
00:27:25,560 --> 00:27:27,395
- К кому?
- Тебе не нужно знать, Кевин.
462
00:27:27,562 --> 00:27:30,106
Просто уходи.
Тебе нужно срочно убраться отсюда.
463
00:27:30,607 --> 00:27:32,400
- Погоди...
- Иди.
464
00:27:32,484 --> 00:27:33,318
Подожди, Хоакин. Давай, ударь меня.
465
00:27:40,283 --> 00:27:41,242
Вот сюда, давай.
466
00:27:47,290 --> 00:27:49,626
Я не буду с тобой драться.
Ты мне не враг.
467
00:27:50,043 --> 00:27:51,127
Послушай меня.
468
00:27:51,211 --> 00:27:52,420
У нас есть план.
469
00:27:52,504 --> 00:27:54,464
Моя девушка вызовет волнение.
470
00:27:54,547 --> 00:27:57,175
Я сбегу через слив под рингом.
471
00:27:57,258 --> 00:27:58,176
Идем со мной.
472
00:28:04,516 --> 00:28:05,392
Ты не сможешь.
473
00:28:06,559 --> 00:28:08,061
Не с такой раной.
474
00:28:08,978 --> 00:28:10,230
Я смогу.
475
00:28:11,815 --> 00:28:12,982
Тебе нужна фора.
476
00:28:16,486 --> 00:28:18,655
Блоссом. Твоя очередь.
477
00:28:18,738 --> 00:28:19,781
Бетти, слава Богу.
478
00:28:19,864 --> 00:28:22,200
Кевин, почему ты не открыл решетку?
479
00:28:22,575 --> 00:28:24,035
Здесь замок.
480
00:28:24,452 --> 00:28:26,663
Послушай. Я видел Хоакина.
481
00:28:27,414 --> 00:28:29,791
- Я должен пойти за ним.
- Я разберусь с замком,
482
00:28:29,874 --> 00:28:32,335
но ты не можешь пойти за Хоакином.
А как же Арчи?
483
00:28:32,419 --> 00:28:33,628
Я вернусь. Обещаю.
484
00:28:34,921 --> 00:28:36,131
В чем дело, Мастер игры?
485
00:28:36,965 --> 00:28:38,007
Препятствие.
486
00:28:41,010 --> 00:28:44,097
Ты вот-вот встретишься
с Темным Драконом.
487
00:28:44,431 --> 00:28:47,475
Самым злым и мерзкимсуществом на земле.
488
00:28:47,934 --> 00:28:50,228
С раздвоенным языком и черной слизью,
489
00:28:50,311 --> 00:28:51,938
от него несет гниющей плотью.
490
00:28:52,021 --> 00:28:54,023
Вероника, что ты здесь делаешь?
491
00:28:55,567 --> 00:28:59,279
Я могу спросить тебя то же самое, отец.
Но мой ответ лучше твоего.
492
00:28:59,362 --> 00:29:02,574
Что бы ты ни задумала, этому конец.
493
00:29:03,658 --> 00:29:04,909
Прости, папа.
494
00:29:05,910 --> 00:29:08,371
Но тебе будет намного больнее, чем мне.
495
00:29:10,707 --> 00:29:11,708
Отлично.
496
00:29:11,791 --> 00:29:14,419
Ты ударила дракона своим
спрятанным кинжалом.
497
00:29:33,313 --> 00:29:34,397
Давай. Пошли.
498
00:29:35,815 --> 00:29:37,025
Я там не пролезу.
499
00:29:37,942 --> 00:29:40,653
Я пытался. Но ты иди.
Я задержу охранников.
500
00:29:40,737 --> 00:29:42,280
- Да, но ты...
- Иди, рыжий.
501
00:29:42,864 --> 00:29:43,865
Не оглядывайся.
502
00:29:51,623 --> 00:29:53,458
Нортон, он убегает.
503
00:29:53,541 --> 00:29:54,459
Остановите его.
504
00:30:21,945 --> 00:30:23,279
Найдите его.
505
00:30:26,157 --> 00:30:28,034
Мы знаем, куда ведет труба.
506
00:30:31,287 --> 00:30:34,999
Найдите его немедленно!
507
00:30:39,587 --> 00:30:40,421
Арчи.
508
00:30:53,059 --> 00:30:54,477
- Бетти.
- Привет.
509
00:30:55,019 --> 00:30:57,188
- Почему так долго?
- Могу спросить то же самое.
510
00:30:57,730 --> 00:30:58,982
Эта одежда для меня?
511
00:30:59,399 --> 00:31:00,233
Боже мой. У тебя кровь.
512
00:31:03,945 --> 00:31:05,196
Вот, придави.
513
00:31:05,697 --> 00:31:06,531
Иди сюда.
514
00:31:09,367 --> 00:31:11,035
Ты освободила Паладина,
515
00:31:11,119 --> 00:31:12,912
но Злой Император у вас на хвосте.
516
00:31:23,172 --> 00:31:25,592
Чего вы ждете? За ними!
517
00:31:25,800 --> 00:31:28,636
Император послал безжалостную
кавалерию в погоню за вами.
518
00:31:29,053 --> 00:31:32,307
Твой благородный конь не ровнямогучим жеребцами кавалерии.
519
00:31:32,932 --> 00:31:34,559
Ты продолжишь свой путь?
520
00:31:35,476 --> 00:31:37,395
Или сдашься и будешь молить о прощении?
521
00:31:37,478 --> 00:31:38,563
- Дальше.
- Не сдавайся.
522
00:31:38,646 --> 00:31:40,440
- Вперед.
- Не останавливайся. Ты наклоняешься вперед,
523
00:31:42,400 --> 00:31:44,527
заставляя своего скакуна лететь.
524
00:31:44,652 --> 00:31:47,238
Со всех сторон ты видишь
только размытую зелень.
525
00:31:47,989 --> 00:31:49,407
Но один взгляд назад,
526
00:31:49,908 --> 00:31:53,578
и ты видишь, как всадники Императораскачут с неведомой скоростью.
527
00:31:53,661 --> 00:31:56,831
Будто за тобой гонится Ад,
нагоняя тебя.
528
00:31:57,206 --> 00:31:58,291
Один камень,
529
00:31:59,167 --> 00:32:02,545
одна ветка — и ты упадешьна этой ужасной скорости.
530
00:32:02,795 --> 00:32:05,048
Но ты изгоняешь эти мысли.
531
00:32:05,882 --> 00:32:08,509
Ты чувствуешь, как огонь своих предков
532
00:32:09,010 --> 00:32:10,386
растет внутри тебя.
533
00:32:10,470 --> 00:32:13,306
Огонь, пульсирующий в твоих венах.
534
00:32:13,890 --> 00:32:16,309
Ты свет, превосходящий тьму.
535
00:32:16,809 --> 00:32:18,645
Давайте вокруг. Он с другой стороны.
536
00:32:18,728 --> 00:32:20,104
Ты сбежишь.
537
00:32:20,188 --> 00:32:22,148
Ты победишь.
538
00:32:22,899 --> 00:32:23,942
Но затем
539
00:32:24,025 --> 00:32:25,944
ты подъезжаешь к краю обрыва.
540
00:32:26,027 --> 00:32:26,861
Надо остановиться.
541
00:32:35,703 --> 00:32:37,372
Вам чем-нибудь помочь?
542
00:32:37,622 --> 00:32:38,498
Браво.
543
00:32:38,957 --> 00:32:40,708
Ваш обман удался. Вы перехитрили кавалерию Императора.
544
00:32:42,919 --> 00:32:43,920
Да.
545
00:32:44,671 --> 00:32:45,505
Да.
546
00:33:11,739 --> 00:33:12,824
Мастер игры.
547
00:33:14,033 --> 00:33:15,284
Эй. Что случилось?
548
00:33:15,618 --> 00:33:17,078
Мы спасли Красного Паладина?
549
00:33:18,371 --> 00:33:20,957
Не знаю. Я изменил квест
в последнюю минуту.
550
00:33:21,040 --> 00:33:24,168
Я надеялся, что узнаю концовку
или ответ позднее.
551
00:33:24,252 --> 00:33:27,547
- То есть, ты не знаешь?
- Где Красный Паладин?
552
00:33:27,964 --> 00:33:29,215
Где он?
553
00:33:30,049 --> 00:33:31,759
Где Красный Паладин?
554
00:33:33,678 --> 00:33:35,638
Не понимаю, о чем вы.
555
00:33:35,722 --> 00:33:37,181
Отпустите его, мистер Нортон.
556
00:33:39,017 --> 00:33:40,935
Отпустите его, или я распылю газ.
557
00:33:46,232 --> 00:33:47,108
Назад.
558
00:33:48,276 --> 00:33:49,736
Всем вернуться в центр.
559
00:33:59,370 --> 00:34:00,955
Все кончено? Он погиб?
560
00:34:34,655 --> 00:34:37,533
Вот, мы тебя подштопали.
561
00:34:38,034 --> 00:34:39,702
Не делай резких движений.
562
00:34:40,203 --> 00:34:41,454
Не буду. Спасибо, Тони.
563
00:34:49,253 --> 00:34:50,713
Кто это сделал, Арчи?
564
00:34:51,506 --> 00:34:53,341
Хоакин. Он пырнул меня ножом.
565
00:34:54,258 --> 00:34:56,010
Думаю, его Нортон заставил.
566
00:35:01,808 --> 00:35:03,184
Народ, где я?
567
00:35:04,227 --> 00:35:05,478
В бункере Дилтона Дойли.
568
00:35:05,561 --> 00:35:08,022
Все, кто о нем знает, находятся здесь.
569
00:35:08,106 --> 00:35:11,067
Это самое безопасное
для тебя место в Ривердейле.
570
00:35:11,400 --> 00:35:12,819
У Дилтона Дойли есть бункер?
571
00:35:14,987 --> 00:35:17,615
Мы все тебе расскажем
после того, как отдохнешь.
572
00:35:20,785 --> 00:35:21,911
Арчи?
573
00:35:24,831 --> 00:35:26,082
Что у тебя на бедре?
574
00:35:27,959 --> 00:35:29,293
Спасибо мистеру Нортону.
575
00:35:30,545 --> 00:35:34,173
Он хотел поставить меня на место
после того, как я попытался сбежать.
576
00:35:34,257 --> 00:35:36,509
Он поставил тебе клеймо
и приказал пырнуть тебя?
577
00:35:38,803 --> 00:35:39,637
Джаг.
578
00:35:45,143 --> 00:35:46,811
Можно минутку внимания?
579
00:35:51,065 --> 00:35:53,317
Так как мой отец видел меня,
580
00:35:53,401 --> 00:35:55,903
мне нужно будет с этим разобраться.
581
00:35:55,987 --> 00:35:59,323
Но кто-то должен
оставаться с Арчи все время.
582
00:35:59,407 --> 00:36:01,325
Вероника, мне не нужно...
583
00:36:01,409 --> 00:36:02,743
Нет, нужно.
584
00:36:02,827 --> 00:36:05,663
Не волнуйся. Мы с Джагхедом
присмотрим за ним первыми.
585
00:36:05,746 --> 00:36:06,622
Отлично.
586
00:36:07,957 --> 00:36:09,917
И еще, что не менее важно,
587
00:36:10,501 --> 00:36:14,297
все мы должны договориться.
588
00:36:14,839 --> 00:36:15,882
С этого момента
589
00:36:16,340 --> 00:36:18,467
никто не знает,
где находится этот бункер.
590
00:36:19,468 --> 00:36:22,346
Никто не участвовал в побеге.
591
00:36:23,556 --> 00:36:26,601
И никто не знает, где находится Арчи.
592
00:36:29,061 --> 00:36:29,937
До самой смерти. Поняли?
593
00:36:40,239 --> 00:36:41,282
ПЕМБРУК
594
00:36:41,365 --> 00:36:42,783
Хайрам, ты сошел с ума?
595
00:36:42,867 --> 00:36:45,453
Арчи сбежал из подпольного
бойцовского клуба?
596
00:36:45,912 --> 00:36:47,121
О котором ты знал?
597
00:36:47,205 --> 00:36:49,207
Меня преследуют социальные работники.
598
00:36:49,290 --> 00:36:51,709
«Проект "Невиновный"»
дышит мне в затылок.
599
00:36:51,792 --> 00:36:54,837
Боже, я же брала пожертвования
у Нортона.
600
00:36:54,921 --> 00:36:57,381
Не кричи, все можно исправить.
Остановить.
601
00:36:58,841 --> 00:37:00,218
Наконец-то.
602
00:37:01,344 --> 00:37:02,220
Она явилась.
603
00:37:02,303 --> 00:37:04,555
Ты хоть понимаешь, что ты наделала?
604
00:37:05,223 --> 00:37:07,225
Я? А как насчет твоего мужа?
605
00:37:09,852 --> 00:37:11,771
Вы двое просто невыносимы.
606
00:37:12,313 --> 00:37:17,276
Ваша одержимость Арчи Эндрюсом
когда-нибудь нас уничтожит.
607
00:37:22,073 --> 00:37:23,574
Куда ты собралась?
608
00:37:23,783 --> 00:37:26,118
Попытаюсь разобраться с тем,
что вы двое устроили.
609
00:37:31,123 --> 00:37:33,000
«У ПАПАШИ»
610
00:37:33,542 --> 00:37:35,503
Я попытался найти его, но бесполезно.
611
00:37:35,586 --> 00:37:37,672
Мне надо было вернуться
и стать приманкой.
612
00:37:42,051 --> 00:37:43,594
- Спасибо.
- Не за что.
613
00:37:45,346 --> 00:37:46,389
Он где-то там.
614
00:37:47,306 --> 00:37:48,849
Хоакин на свободе.
615
00:37:51,602 --> 00:37:53,729
Я до сих пор не верю, что побег удался.
616
00:37:54,730 --> 00:37:56,983
Простите, виноват.
617
00:37:57,066 --> 00:37:58,567
Это секрет.
618
00:37:58,651 --> 00:37:59,485
Да.
619
00:38:01,153 --> 00:38:02,113
К слову...
620
00:38:03,281 --> 00:38:05,032
Мы сделаем это или нет?
621
00:38:10,079 --> 00:38:11,038
Не знаю, парни.
622
00:38:11,122 --> 00:38:12,248
Ладно тебе, Джози.
623
00:38:12,331 --> 00:38:16,210
Неужели не хочешь узнать,
что от нас скрывают родители и Бетти?
624
00:38:20,923 --> 00:38:21,799
ГРИФОНЫ И ГОРГУЛЬИ
625
00:38:21,882 --> 00:38:23,217
Я хочу знать правду.
626
00:38:23,926 --> 00:38:24,885
Какой бы она ни была.
627
00:38:29,640 --> 00:38:33,311
Мы прерываем передачусрочными новостями.
628
00:38:33,561 --> 00:38:36,022
Осужденный убийцаАрчибальд Эндрюс сбежал
629
00:38:36,105 --> 00:38:38,441
из Центра заключенияимени Леопольда и Леба.
630
00:38:38,524 --> 00:38:40,401
Он очень опасен.
631
00:38:40,484 --> 00:38:42,486
Мы советуем не выходить на улицу
632
00:38:42,570 --> 00:38:44,530
и сообщать обо всём подозрительном.
633
00:38:44,613 --> 00:38:48,534
Ожидается, что он будет искать убежищав своем родном городе Ривердейле.
634
00:38:51,037 --> 00:38:52,204
Наконец-то, заснул.
635
00:38:52,788 --> 00:38:56,375
- Джаг, его метка.
- То есть, его клеймо.
636
00:38:57,585 --> 00:39:00,254
Похож на рунический символ из игры.
637
00:39:01,797 --> 00:39:06,302
- Он сказал, что это сделал Нортон.
- Еще он назвал Арчи Красным Паладином.
638
00:39:06,385 --> 00:39:09,680
Значит, Нортон тоже играет в игру?
639
00:39:09,764 --> 00:39:11,390
Видишь? Это я и пытался сказать.
640
00:39:11,474 --> 00:39:14,185
Игра намного больше,
чем несколько подростков.
641
00:39:15,269 --> 00:39:17,688
А если мистер Нортон
и есть Король Горгулий?
642
00:39:18,314 --> 00:39:19,148
Джаг.
643
00:39:20,733 --> 00:39:22,234
Перед тем, как мы продолжим...
644
00:39:23,152 --> 00:39:26,072
Думаю, тебе стоит пойти домой
и отдохнуть.
645
00:39:26,489 --> 00:39:28,616
Когда ты спал в последний раз?
646
00:39:30,534 --> 00:39:32,453
Отдохни хотя бы пару часов.
647
00:39:33,871 --> 00:39:35,164
Я присмотрю за Арчи.
648
00:39:44,298 --> 00:39:45,508
Приятных снов, Паладин.
649
00:39:47,676 --> 00:39:50,262
Мне кажется, твои испытания
только начинаются.
650
00:40:03,776 --> 00:40:05,945
КРАСНЫЙ ПАЛАДИН
651
00:40:06,028 --> 00:40:07,488
УБЕЙ КРАСНОГО ПАЛАДИНА
652
00:40:09,698 --> 00:40:11,784
Сэр? Здесь мэр Лодж.
653
00:40:12,660 --> 00:40:13,869
Хочет с вами поговорить.
654
00:40:16,163 --> 00:40:17,415
Скажи, я сейчас приду.
655
00:40:20,918 --> 00:40:21,877
В конечном счёте...
656
00:40:22,920 --> 00:40:24,672
...зачем смотритель Нортон это сделал?
657
00:40:25,714 --> 00:40:28,050
Может, боялся наказания властей
658
00:40:28,134 --> 00:40:29,510
за нелегальную деятельность?
659
00:40:30,386 --> 00:40:33,097
Или игра, в которой он участвовал,
660
00:40:33,472 --> 00:40:34,390
наконец закончилась?
661
00:40:36,600 --> 00:40:39,270
И Король Горгулийприказал ему вознестись.
662
00:40:41,063 --> 00:40:43,524
В любом случае, результат был один.
663
00:40:44,233 --> 00:40:46,277
Смерть от отравления цианистым калием.
664
00:41:18,601 --> 00:41:21,645
ГРИФОНЫ И ГОРГУЛЬИ
64101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.