All language subtitles for Riverdale.S03E05.WEB-DLRip.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:09,884 Ранее в сериале... 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,886 Это Яма. Устрой нам представление. 3 00:00:11,970 --> 00:00:12,971 Ударь меня. 4 00:00:13,388 --> 00:00:18,309 Смотритель Нортон у тебя под колпаком. Как и все. Кроме меня и Арчи. 5 00:00:18,393 --> 00:00:20,812 Где Бешеный Пес? Капитан Голайтли сказал, что погиб. 6 00:00:20,895 --> 00:00:21,980 Что вы с ним сделали? 7 00:00:22,063 --> 00:00:24,983 Все три жертвы играли в игру под названием «Грифоны и Горгульи». 8 00:00:25,066 --> 00:00:27,485 Так вы признаете, что игра убила Дилтона и Бена? 9 00:00:27,569 --> 00:00:29,779 Ты уже играла в эту игру. 10 00:00:29,863 --> 00:00:32,782 Когда ты была в моем возрасте, произошло странное самоубийство, 11 00:00:32,866 --> 00:00:34,492 и у трупа были синие губы. 12 00:00:34,576 --> 00:00:35,827 Один из нас был убийцей. 13 00:00:35,910 --> 00:00:37,662 Я видела существо в лесу. 14 00:00:37,746 --> 00:00:40,498 А если этот тот же человек из вашего клуба? 15 00:00:40,582 --> 00:00:42,375 Поклянись, что не будешь играть. 16 00:00:42,459 --> 00:00:44,544 Я хочу быть достойным. Скажи, как это сделать. 17 00:00:44,627 --> 00:00:47,297 - Добро пожаловать на первую игру. - Эта игра — сущее зло. 18 00:00:47,380 --> 00:00:50,091 Эта книга — наш шанс узнать, что произошло. 19 00:00:50,175 --> 00:00:51,301 Мы выберемся отсюда. 20 00:00:51,384 --> 00:00:53,261 - Мы сбежим. - Я с тобой. 21 00:00:58,808 --> 00:01:01,728 Ты стал узником в крепости Короля Горгулий. 22 00:01:02,353 --> 00:01:05,231 Прикованный, ты живешь в страхе, 23 00:01:05,315 --> 00:01:09,110 не зная, когда Легион Горгулий спустится с небес для пиршества. 24 00:01:09,611 --> 00:01:11,321 Его охранники слишком самонадеянны. 25 00:01:11,404 --> 00:01:14,324 Ты смог запомнить их передвижения. 26 00:01:15,116 --> 00:01:16,618 И ты решил сбежать. 27 00:01:16,701 --> 00:01:19,746 Все готово. Молочный Зуб добрался до выключателя и отрезал питание. 28 00:01:19,829 --> 00:01:20,663 Ты уверен? 29 00:01:21,915 --> 00:01:23,291 У него точно получилось? 30 00:01:23,792 --> 00:01:26,419 Мы сможем пролезть через те провода в верхнем углу. 31 00:01:26,503 --> 00:01:29,547 Но они скоро заметят и снова подключат питание. 32 00:01:30,507 --> 00:01:31,841 Сейчас или никогда, Арчи. 33 00:01:35,678 --> 00:01:38,473 Брось кубик, чтобы узнать свою судьбу. 34 00:01:39,808 --> 00:01:40,642 Вперед. Сейчас. 35 00:01:51,486 --> 00:01:52,529 Помни... 36 00:01:53,238 --> 00:01:54,114 Это просто игра. 37 00:01:55,281 --> 00:01:56,741 Это не вопрос жизни и смерти. 38 00:01:58,034 --> 00:01:58,910 Они не станут. 39 00:01:59,994 --> 00:02:01,246 Хотя... 40 00:02:06,876 --> 00:02:07,877 ЗАПРЕЩЕННАЯ ЗОНА 41 00:02:21,808 --> 00:02:23,768 Миссия провалилась. Все погибли. 42 00:02:24,811 --> 00:02:28,565 Джаг, ты не поверишь тому, что мне рассказала моя мать. 43 00:02:30,942 --> 00:02:33,444 Джаг? Что ты делаешь? 44 00:02:34,487 --> 00:02:38,575 Бетти. Теперь все понятно. Все стало ясно. 45 00:02:38,950 --> 00:02:40,994 Игра, Король Горгулий. 46 00:02:41,077 --> 00:02:43,621 Я на третьем уровне. Мое восхождение — вопрос времени. 47 00:02:44,706 --> 00:02:45,832 И я смогу его встретить. 48 00:02:47,709 --> 00:02:48,626 Так это правда? 49 00:02:49,294 --> 00:02:51,671 Значит, мой отец играл в эту игру в школе, да? 50 00:02:51,754 --> 00:02:53,089 Конечно. Теперь все ясно. 51 00:02:53,173 --> 00:02:56,467 Все наши родители играли, да, и они поклялись держать это в тайне. 52 00:02:56,551 --> 00:02:58,469 Но, Джаг, пока они играли, 53 00:02:58,553 --> 00:03:01,264 кто-то из них убил их директора 54 00:03:01,347 --> 00:03:04,559 Феликса Фэзерхэда. Случайно или специально, 55 00:03:04,642 --> 00:03:06,603 но у него были синие губы, 56 00:03:07,145 --> 00:03:08,479 как у Бена и Дилтона. 57 00:03:08,563 --> 00:03:11,524 Поэтому это должно прекратиться. 58 00:03:11,608 --> 00:03:13,860 Бетти, то, что наши родители играли в игру, 59 00:03:13,943 --> 00:03:16,112 лишь подтверждает то, во что я начал верить. 60 00:03:16,779 --> 00:03:20,909 Мы играем в эту игру намного дольше, чем мы думаем. 61 00:03:20,992 --> 00:03:22,160 И в реальной жизни. 62 00:03:22,243 --> 00:03:24,120 Подумай об этом. Спасение Хот Дога. 63 00:03:24,204 --> 00:03:25,580 Это был самый настоящий квест. 64 00:03:25,663 --> 00:03:27,624 Змеи, Упыри. 65 00:03:27,707 --> 00:03:30,585 Это самые настоящие воюющие племена. 66 00:03:30,668 --> 00:03:33,463 - Типа орков или гоблинов. - Не пойму, о чём ты. 67 00:03:33,546 --> 00:03:35,965 И ты вообще слушаешь, что я говорю? 68 00:03:36,049 --> 00:03:37,967 У нас девять подозреваемых, 69 00:03:38,051 --> 00:03:41,221 которые являются настоящими зацепками. 70 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 Один из наших родителей может быть убийцей. Давай займемся этим. 71 00:03:44,682 --> 00:03:46,142 Ты не видишь всей картины. 72 00:03:47,143 --> 00:03:50,271 Элдервер, царство Грифонов и Горгулий, — 73 00:03:50,355 --> 00:03:52,232 это Ривердейл. 74 00:03:52,690 --> 00:03:55,109 Вся игра — это аналог Ривердейла. 75 00:03:55,193 --> 00:03:59,197 Игра существует только в Ривердейле, поэтому мы не нашли ее в Интернете. 76 00:03:59,280 --> 00:04:01,407 Это просто странное совпадение. 77 00:04:01,491 --> 00:04:03,826 Это не совпадение. Все связано. 78 00:04:03,910 --> 00:04:08,206 Это все одна большая игра, в которую до сих пор играют. 79 00:04:08,289 --> 00:04:11,042 Успокойся, Джаг. Кто тебе это сказал? 80 00:04:11,125 --> 00:04:14,545 Игра. Чем больше я играю, тем больше узнаю Элдервер 81 00:04:14,629 --> 00:04:16,381 и правила. Нахожу закономерности. 82 00:04:16,965 --> 00:04:18,841 Понимаю его или ее. 83 00:04:19,634 --> 00:04:21,261 И как мы поймаем Короля Горгулий. 84 00:04:21,344 --> 00:04:23,930 Эта игра — его психология. Его воображение. 85 00:04:24,013 --> 00:04:25,223 Как он видит Ривердейл. 86 00:04:25,306 --> 00:04:28,184 Мама была права. Эта игра сводит тебя с ума. 87 00:04:28,268 --> 00:04:30,728 Нет. Теперь мне все понятно. Я знаю правду. 88 00:04:31,312 --> 00:04:34,232 Мифы из игры — это наши истории. Истории наших родителей. 89 00:04:34,315 --> 00:04:37,652 Это просто, Бетти. Как поймать Мастера игры? 90 00:04:39,237 --> 00:04:40,905 Самому стать Мастером. 91 00:04:41,281 --> 00:04:42,407 Это я и сделаю. 92 00:04:42,490 --> 00:04:45,868 И в конце, когда я докажу, что я достиг его уровня, 93 00:04:47,912 --> 00:04:49,372 я встречусь с ним. 94 00:04:49,872 --> 00:04:50,707 Ладно. 95 00:04:51,749 --> 00:04:53,793 Хорошо. Пока ты 96 00:04:53,876 --> 00:04:56,546 здесь в безопасности, за тебя можно не волноваться. 97 00:04:56,629 --> 00:04:58,131 Так что... Продолжай играть. 98 00:04:59,007 --> 00:05:02,218 А я во всем разберусь. И начну я с наших девяти подозреваемых. 99 00:05:07,348 --> 00:05:09,225 ЖУРНАЛ «УОЛ БИТ» 100 00:05:10,643 --> 00:05:13,062 Дочка, как-нибудь сходи со мной на пробежку. 101 00:05:14,147 --> 00:05:15,606 Ничто так не бодрит. 102 00:05:19,485 --> 00:05:23,531 Кстати, ты слышала, что произошло в центре Леопольда и Леба? 103 00:05:25,825 --> 00:05:28,703 Похоже, несколько заключенных попытались сбежать. 104 00:05:29,245 --> 00:05:33,458 Я слышал, что их лидером снова был Арчи Эндрюс. 105 00:05:35,209 --> 00:05:37,337 Но не волнуйся. Стража всех поймала. 106 00:05:37,420 --> 00:05:40,798 Перестреляв их резиновыми пулями. Их всех накажут. 107 00:05:41,674 --> 00:05:43,634 Возможно, добавят год к сроку Арчи. 108 00:05:49,474 --> 00:05:52,685 Мой друг, мистер Нортон, держит все в ежовых рукавицах. 109 00:05:53,770 --> 00:05:55,980 Я знаю, что ты пытаешься меня вывести, 110 00:05:56,189 --> 00:05:57,148 но не получится. 111 00:05:58,274 --> 00:06:00,234 Я вытащу Арчи. 112 00:06:01,277 --> 00:06:03,780 И потом ты сам будешь гнить в тюрьме, 113 00:06:04,072 --> 00:06:06,366 построенной на твои собственные кровавые деньги. 114 00:06:15,833 --> 00:06:16,667 Да. 115 00:06:17,794 --> 00:06:19,170 Мистера Нортона, пожалуйста. 116 00:06:22,215 --> 00:06:23,216 Тебе удобно? 117 00:06:23,883 --> 00:06:26,719 Побег был моей идеей. Я приказал им помочь. 118 00:06:26,803 --> 00:06:28,346 Почему меня это не удивляет? 119 00:06:36,229 --> 00:06:37,188 Что вы делаете? 120 00:06:38,606 --> 00:06:40,066 Это будет твоим напоминанием. 121 00:06:41,567 --> 00:06:43,111 Нельзя убежать от своей судьбы. 122 00:06:44,153 --> 00:06:45,613 Нет, прошу, не надо. 123 00:06:51,702 --> 00:06:52,537 Минуточку. 124 00:06:52,620 --> 00:06:54,539 Хочешь сказать, что в школе 125 00:06:54,622 --> 00:07:00,086 моя мать была активисткой против расовой сегрегации? 126 00:07:00,378 --> 00:07:02,797 И что она и мой отец встречались в школе? 127 00:07:04,006 --> 00:07:05,007 Не верю. 128 00:07:05,758 --> 00:07:08,761 Мой старик ни за что бы не стал бы наряжаться и общаться 129 00:07:08,845 --> 00:07:10,471 с группой ботаников. 130 00:07:11,097 --> 00:07:12,598 Но это правда, Реджи. 131 00:07:12,682 --> 00:07:16,185 И что ты хочешь, чтобы мы узнали? 132 00:07:17,687 --> 00:07:21,023 Я думаю, что тот, кто управлял игрой тогда, 133 00:07:21,107 --> 00:07:24,485 управляет ей и сейчас, и поэтому нам нужно их остановить, 134 00:07:24,569 --> 00:07:26,904 - пока не стало хуже. - Ты о чём? 135 00:07:26,988 --> 00:07:31,367 Что один из наших родителей причастен к происшедшему с Дилтоном и Беном? 136 00:07:31,451 --> 00:07:32,326 Возможно. 137 00:07:32,410 --> 00:07:35,496 Поэтому им нельзя говорить, что вы знаете об их клубе. 138 00:07:35,580 --> 00:07:39,208 Вы должны быть осторожны, когда будете спрашивать их, о чем они знают. 139 00:07:42,545 --> 00:07:45,214 Впечатляющее место, Вероника. 140 00:07:45,423 --> 00:07:49,802 Безупречный вкус и немного труда помогут многому добиться, Элио. 141 00:07:50,553 --> 00:07:51,846 Насколько я знаю, 142 00:07:51,929 --> 00:07:55,808 вскоре твое казино «Свитвотер» заставит «Мираджио» попотеть. 143 00:07:56,893 --> 00:07:59,896 Знаешь, добавь пару игровых автоматов, столов, 144 00:07:59,979 --> 00:08:01,731 может, коктейлей с алкоголем, 145 00:08:01,814 --> 00:08:04,901 и у тебя в руках будет золотая жила. 146 00:08:04,984 --> 00:08:08,196 Спасибо, что по-мужски мне тут все разъясняешь. 147 00:08:09,113 --> 00:08:10,907 - Но я позвала тебя не для этого. - Да. 148 00:08:10,990 --> 00:08:13,201 Ты хочешь поговорить о Леопольде и Лебе. 149 00:08:13,284 --> 00:08:14,494 Не просто поговорить. 150 00:08:15,536 --> 00:08:19,999 Арчи сидит в этой дыре, и от него не было новостей уже несколько недель. 151 00:08:20,082 --> 00:08:22,543 Я зашла в тупик с «Проектом "Невиновный"». 152 00:08:22,627 --> 00:08:23,461 Но... 153 00:08:24,003 --> 00:08:27,590 Но до меня дошли слухи, что тюрьма имеет связи с мафией. 154 00:08:28,508 --> 00:08:31,010 Я подумала, тут ты сможешь пригодиться. 155 00:08:33,763 --> 00:08:34,722 Ладно, Вероника, 156 00:08:34,805 --> 00:08:37,725 я поговорю с друзьями отца, может, что-нибудь выясню. 157 00:08:38,267 --> 00:08:39,852 Но если что-то... 158 00:08:39,936 --> 00:08:40,770 Я Лодж. 159 00:08:41,437 --> 00:08:42,522 Я знаю. 160 00:08:42,605 --> 00:08:45,775 Просто сделай то, что я прошу, и будешь щедро вознагражден. 161 00:08:58,454 --> 00:09:02,124 - Джонс, у нас проблема. - Твои парни залезли в арсенал. 162 00:09:04,669 --> 00:09:05,711 - Тяни. - Давай. 163 00:09:07,964 --> 00:09:09,173 - Почти. - В следующий раз. 164 00:09:09,257 --> 00:09:10,716 Что вы здесь делаете? 165 00:09:11,259 --> 00:09:14,887 Мы с Тони были в ее палатке... 166 00:09:14,971 --> 00:09:17,515 Когда к нам прилетела эта стрела. 167 00:09:17,598 --> 00:09:20,017 Немного левее, и я осталась бы без глаза. 168 00:09:20,560 --> 00:09:22,228 Да, мы просто тренировались. 169 00:09:22,436 --> 00:09:24,981 - Для следующего квеста. - Нам надоела доска. 170 00:09:25,064 --> 00:09:26,274 Хотим играть в реальности. 171 00:09:28,401 --> 00:09:30,194 - Другие группы играют. - Подумаешь. 172 00:09:30,861 --> 00:09:32,863 Я Мастер игры, мне это и решать. 173 00:09:32,947 --> 00:09:35,616 Ты Король Змеев, Джонс. Тебе этого мало? 174 00:09:36,325 --> 00:09:39,412 В жизни мы делаем всю грязную работу. В игре будет то же самое? 175 00:09:39,495 --> 00:09:41,539 Мы будем валяться в грязи, рисковать? 176 00:09:41,622 --> 00:09:43,958 Свит Пи, не начинай. 177 00:09:44,584 --> 00:09:45,710 Шерил, возьми свой лук. 178 00:09:46,711 --> 00:09:47,545 Наведи стрелу. 179 00:09:49,297 --> 00:09:51,257 Джонс, погоди. Что ты делаешь? 180 00:10:02,727 --> 00:10:04,103 Давай. 181 00:10:04,353 --> 00:10:05,187 Стреляй. 182 00:10:05,271 --> 00:10:06,480 Он же не серьезно, да? 183 00:10:06,564 --> 00:10:07,607 Стреляй, Мертвый Глаз! 184 00:10:19,368 --> 00:10:20,202 Свит Пи. 185 00:10:20,536 --> 00:10:23,205 Если хочешь что-то доказать, вставай к дереву. 186 00:10:24,332 --> 00:10:25,499 Что? 187 00:10:27,209 --> 00:10:28,669 - Ну нет. Ты с ума сошел. - Нет. 188 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 Я Мастер игры. 189 00:10:31,922 --> 00:10:34,592 Это значит, что это моя игра и мои правила. 190 00:10:35,176 --> 00:10:37,136 Хотите пойти на квест? Доказать, что крутые? 191 00:10:37,219 --> 00:10:38,471 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 192 00:10:38,554 --> 00:10:40,598 У вас будет шанс. Но когда я скажу. 193 00:10:41,974 --> 00:10:42,975 Больше не перечьте. 194 00:11:04,330 --> 00:11:06,457 Элио. Есть хорошие новости? 195 00:11:06,999 --> 00:11:09,168 Думаю, я смогу отвести тебя к твоему парню. Ты будешь меня сопровождать, но инкогнито. 196 00:11:12,421 --> 00:11:13,255 Хорошо. 197 00:11:13,631 --> 00:11:15,508 А куда я буду тебя сопровождать? 198 00:11:15,591 --> 00:11:17,593 Будет лучше, если ты сама увидишь. 199 00:11:24,141 --> 00:11:27,019 Значит, ты все еще играешь, а? 200 00:11:28,020 --> 00:11:30,231 Яблоко от яблони недалеко падает. 201 00:11:30,314 --> 00:11:31,607 Это ты к чему? 202 00:11:31,691 --> 00:11:33,526 Я знаю, ты играл в эту игру в школе. 203 00:11:34,860 --> 00:11:37,279 И я знаю о том, что случилось с вашим директором 204 00:11:37,363 --> 00:11:39,115 - во время Ночи восхождения. - Откуда? 205 00:11:41,075 --> 00:11:41,909 Бетти. 206 00:11:42,451 --> 00:11:45,746 - Значит, Элис все рассказала. - Все. 207 00:11:45,830 --> 00:11:48,499 Что бы Бетти ни узнала о той ночи, 208 00:11:48,582 --> 00:11:50,334 это версия Элис, не моя. 209 00:11:50,418 --> 00:11:52,169 Так расскажи мне свою версию. 210 00:11:56,674 --> 00:12:00,261 Я обдумал все возможные сценарии той ночи. 211 00:12:01,011 --> 00:12:03,639 Другие люди тоже могли проникнуть в школу, как и мы. 212 00:12:03,723 --> 00:12:04,682 Фэзерхэд мог играть 213 00:12:04,765 --> 00:12:05,975 - в собственную игру. - Да. 214 00:12:06,475 --> 00:12:09,311 Вариантов много, но какой наиболее вероятный? 215 00:12:09,770 --> 00:12:10,604 Не знаю. 216 00:12:11,188 --> 00:12:13,232 - Я не знаю, кто убил Фэзерхэда. - Я знаю. 217 00:12:14,275 --> 00:12:17,445 Это сделал Мастер игры. Тот, кто устроил Ночь восхождения. 218 00:12:18,112 --> 00:12:20,823 Бетти думает, это был кто-то из клуба, но я не уверен. 219 00:12:20,906 --> 00:12:23,993 Думаю, это сделал тот, кто играет в игру намного дольше, 220 00:12:24,702 --> 00:12:26,412 намного глубже. 221 00:12:26,912 --> 00:12:27,872 И кто бы это ни был, 222 00:12:28,330 --> 00:12:29,957 я проникну в его сознание. 223 00:12:31,459 --> 00:12:32,501 И поймаю его. 224 00:12:33,878 --> 00:12:35,171 Разве ты этого не хочешь? 225 00:12:39,425 --> 00:12:41,343 «У ПАПАШИ» 226 00:12:41,427 --> 00:12:42,261 КАФЕ 227 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 Вовсе нет. 228 00:12:44,138 --> 00:12:46,223 Мне нравится. Мы никогда так не собираемся. 229 00:12:46,307 --> 00:12:47,850 Да, это здорово. 230 00:12:48,517 --> 00:12:49,894 Итак, мама... 231 00:12:50,895 --> 00:12:51,729 Мистер Келлер... 232 00:12:52,813 --> 00:12:55,232 Мы с Кевином говорили и поняли, 233 00:12:55,316 --> 00:12:56,776 что мы не знаем, 234 00:12:56,859 --> 00:12:59,195 как вы двое 235 00:12:59,278 --> 00:13:00,237 познакомились. 236 00:13:00,988 --> 00:13:03,949 Ну, мы вместе ходили в Старшую школу Ривердейла. 237 00:13:04,033 --> 00:13:05,993 - Вы были друзьями. - Скорее знакомыми. 238 00:13:06,076 --> 00:13:07,536 Мы общались в разных кругах. 239 00:13:08,162 --> 00:13:11,415 Значит, вы ничем вместе не занимались? 240 00:13:12,291 --> 00:13:13,375 Что-то не припомню. 241 00:13:14,335 --> 00:13:18,214 Я была в «Модели ООН» и «Американских добровольцах». 242 00:13:18,964 --> 00:13:22,384 И я ходил на Курсы подготовки офицеров резерва и бокс. 243 00:13:23,052 --> 00:13:24,053 А вы играли 244 00:13:24,887 --> 00:13:26,972 - в игру «Грифоны и Горгульи»? - Да. 245 00:13:28,599 --> 00:13:32,019 Я знал ребят, которые в нее играли, но мне это было неинтересно. 246 00:13:32,102 --> 00:13:33,687 Меня она тоже не заинтересовала. 247 00:13:35,397 --> 00:13:38,359 Кстати, коль мы собрались все вместе... 248 00:13:39,443 --> 00:13:41,529 Джози, Кевин, 249 00:13:43,614 --> 00:13:45,616 нам нужно кое-что обсудить. 250 00:13:49,161 --> 00:13:50,371 ОЗДОРОВИТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР 251 00:13:50,454 --> 00:13:53,666 Элио, что это за место? Почему мы не в тюрьме? 252 00:13:53,749 --> 00:13:55,417 Это бывший оздоровительный центр. 253 00:13:55,751 --> 00:13:59,088 Я не сказал тебе, потому что не хотел, чтобы ты вызвала подмогу. 254 00:13:59,255 --> 00:14:00,673 Особенно пока мы будем здесь. 255 00:14:10,307 --> 00:14:11,851 Мое терпение на исходе. 256 00:14:11,934 --> 00:14:14,562 Не спеши. Шоу вот-вот начнется. 257 00:14:18,065 --> 00:14:20,150 Я везде узнаю этот пресс. 258 00:14:21,235 --> 00:14:22,111 Арчи? 259 00:14:22,194 --> 00:14:23,028 Расслабься. 260 00:14:23,445 --> 00:14:24,697 Он всегда выигрывает. 261 00:14:43,716 --> 00:14:44,758 Арчи? 262 00:14:46,093 --> 00:14:46,969 Вероника. 263 00:14:56,562 --> 00:14:59,481 Погоди. Я не понимаю. Как?.. Как ты здесь оказалась? 264 00:15:00,190 --> 00:15:01,692 Через знакомых моих знакомых. 265 00:15:02,151 --> 00:15:03,861 У нас только 20 минут. 266 00:15:06,906 --> 00:15:07,740 О, Боже. 267 00:15:09,199 --> 00:15:11,035 - Что они с тобой сделали? - Вероника. 268 00:15:12,369 --> 00:15:13,954 Я не хочу сейчас говорить. 269 00:15:39,521 --> 00:15:42,274 Я прорабатывала законные варианты. 270 00:15:42,483 --> 00:15:44,360 Но я все время захожу в тупик. 271 00:15:44,902 --> 00:15:47,488 Поэтому я думаю, 272 00:15:49,156 --> 00:15:51,617 что классический побег — твой лучший вариант. 273 00:15:51,700 --> 00:15:55,204 Вероника, из этой тюрьмы еще никто не сбегал. 274 00:15:55,287 --> 00:15:57,498 Да, но сейчас мы не в тюрьме. 275 00:15:58,749 --> 00:16:01,835 Чтобы сюда попасть, мы с Элио прошли через усиленную охрану. 276 00:16:01,919 --> 00:16:04,213 - Нужен другой вход. - Ты серьезно? 277 00:16:04,296 --> 00:16:05,214 Очень. 278 00:16:06,173 --> 00:16:08,092 А что? Что у тебя на уме? 279 00:16:08,842 --> 00:16:09,760 Шансов мало. 280 00:16:10,844 --> 00:16:12,054 Пару недель назад 281 00:16:12,137 --> 00:16:15,307 мистер Нортон приказал мне помыть пол, чтобы избавиться от крови. 282 00:16:17,351 --> 00:16:18,936 Под рингом есть слив. 283 00:16:19,561 --> 00:16:22,064 Я не знаю, куда он ведет и смогу ли я туда пролезть. 284 00:16:22,147 --> 00:16:23,482 Это всё твои широкие плечи. 285 00:16:25,651 --> 00:16:27,361 Но если есть шанс... 286 00:16:28,070 --> 00:16:30,406 - Я не знаю, чем мне тебе помочь. - Ничем. 287 00:16:31,824 --> 00:16:34,076 Я узнаю, куда ведет этот слив. 288 00:16:34,159 --> 00:16:36,662 А ты будь готов, когда придет время. 289 00:16:37,579 --> 00:16:39,832 - Когда у тебя следующий бой? - Скоро. Очень. 290 00:16:41,208 --> 00:16:43,210 Значит, тогда мы и вытащим тебя. 291 00:16:48,549 --> 00:16:49,717 Мои дорогие Змеи. 292 00:16:50,718 --> 00:16:54,221 Я знаю, что вам всем не терпится вернуться в Элдервер. 293 00:16:56,765 --> 00:16:58,142 Отмените все свои планы. 294 00:17:00,185 --> 00:17:01,061 Мы играем завтра. 295 00:17:01,895 --> 00:17:02,730 Ладно. 296 00:17:06,400 --> 00:17:07,818 Значит, они ничего не сказали? 297 00:17:08,569 --> 00:17:09,737 Не признались? 298 00:17:09,820 --> 00:17:12,489 Они притворялись, будто не знают об игре. 299 00:17:12,573 --> 00:17:13,824 Не забывай про главное. 300 00:17:14,575 --> 00:17:16,577 Они сообщили, что собираются пожениться. 301 00:17:18,495 --> 00:17:21,665 Серьезно? Зачем? Чтобы отвлечь внимание? 302 00:17:21,749 --> 00:17:22,875 Без понятия. 303 00:17:22,958 --> 00:17:24,835 Думаете, это странная реакция? 304 00:17:26,587 --> 00:17:29,590 Вот, что стало со мной, когда я спросил отца об этой дурацкой игре. 305 00:17:31,133 --> 00:17:34,928 Почему наши родители хотят скрыть то, что случилось 25 лет назад? 306 00:17:37,097 --> 00:17:38,515 Чего ты нам не договариваешь? 307 00:17:40,768 --> 00:17:42,144 Ребята, что бы вы ни делали, 308 00:17:42,227 --> 00:17:43,270 это подождет. 309 00:17:43,353 --> 00:17:44,563 В чем дело, Вероника? 310 00:17:44,646 --> 00:17:45,481 Я видела Арчи. 311 00:17:46,065 --> 00:17:49,318 Его запихнули в какой-то дьявольский бойцовский клуб для подростков. 312 00:17:49,401 --> 00:17:53,363 Я должна вытащить его из тюрьмы, пока он не погиб или не убил кого-либо. 313 00:17:54,656 --> 00:17:56,658 И мне нужна ваша помощь. 314 00:18:05,459 --> 00:18:08,087 - Джаг? - Бетти. 315 00:18:09,213 --> 00:18:11,507 Что ты делаешь? Готовишься к вечеринке? Мы собираемся начать новый квест. Хочешь с нами? 316 00:18:14,259 --> 00:18:17,221 Даже если бы я хотела, я не могу. 317 00:18:17,304 --> 00:18:20,766 Долго рассказывать, но Вероника собирается вытащить Арчи из тюрьмы, 318 00:18:20,849 --> 00:18:23,435 - и я надеялась, что ты тоже поможешь. - Погоди, что? 319 00:18:23,894 --> 00:18:25,646 Вы хотите вытащить Арчи? 320 00:18:25,729 --> 00:18:27,856 - Знаю, это безумие. - Нет. 321 00:18:27,940 --> 00:18:29,108 Это идеально. 322 00:18:29,650 --> 00:18:30,984 Что? В каком смысле? 323 00:18:31,735 --> 00:18:35,405 Бетти, я тут работаю над квестом, который мы скоро начнём. 324 00:18:35,489 --> 00:18:37,783 Я думал, что закончил его, но ему не хватало души, 325 00:18:37,866 --> 00:18:38,951 человечности... 326 00:18:41,203 --> 00:18:43,497 ...пока ты не подсказала мне недостающей детали. 327 00:18:44,748 --> 00:18:46,250 Он будет спасательной миссией, 328 00:18:47,209 --> 00:18:48,710 спасением друга. 329 00:18:48,794 --> 00:18:51,380 Этель постоянно говорила, что надо быть достойным. 330 00:18:51,672 --> 00:18:54,716 - Что может быть достойнее? - Джагхед, это не игра. 331 00:18:55,134 --> 00:18:59,138 Это жизнь Арчи, но если ты отказываешься это признавать... 332 00:19:00,597 --> 00:19:01,932 Я беру твой мотоцикл. 333 00:19:09,690 --> 00:19:12,025 Это настоящее пиршество, надзиратель. 334 00:19:19,116 --> 00:19:21,076 После того, как я попытался сбежать. 335 00:19:21,493 --> 00:19:23,662 И мне кажется, что вы не вознаграждаете меня. 336 00:19:25,247 --> 00:19:26,373 Вы избавляетесь от меня. 337 00:19:28,041 --> 00:19:28,876 Боюсь, что да. 338 00:19:30,169 --> 00:19:32,588 Твой последний обед перед последней битвой. 339 00:19:34,339 --> 00:19:36,341 У тебя серьезные враги, Арчи. 340 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 Я благодарен за честность. 341 00:19:41,096 --> 00:19:43,765 Но так как это, возможно, мой последний обед, 342 00:19:45,392 --> 00:19:47,686 - можно задать вопрос? - Давай. 343 00:19:48,896 --> 00:19:52,149 Как Хайрам Лодж смог повесить на меня убийство Кэссиди Буллока? 344 00:19:52,232 --> 00:19:53,108 Вы знаете? 345 00:19:57,779 --> 00:19:59,114 Как ты и представляешь. 346 00:19:59,698 --> 00:20:03,202 Он заплатил друзьям мистера Буллока, которые были с ним в ту ночь, 347 00:20:03,744 --> 00:20:06,205 по десять тысяч долларов, чтобы они сказали, 348 00:20:06,955 --> 00:20:09,082 что видели, как ты нажал на курок. 349 00:20:09,583 --> 00:20:11,168 Столько стоит твоя жизнь. 350 00:20:12,127 --> 00:20:13,462 Тридцать тысяч долларов. 351 00:20:13,545 --> 00:20:16,173 - Где они сейчас? Мертвы? - Можно и так сказать. 352 00:20:16,256 --> 00:20:17,799 Насколько я знаю, они прячутся. 353 00:20:17,883 --> 00:20:20,093 Некоторые говорят, что они в Шэдоу-Вудс. 354 00:20:21,136 --> 00:20:23,305 А я бы спрятался в шахтах у озера Шэдоу. 355 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 Там бы их точно никто не нашел. 356 00:20:29,436 --> 00:20:30,395 Последний вопрос. 357 00:20:31,605 --> 00:20:33,523 Хайрам Лодж управляет и вами? 358 00:20:33,982 --> 00:20:35,651 Это он всегда дергает за ниточки? 359 00:20:35,734 --> 00:20:38,237 Моя душа принадлежит не простому смертному, Эндрюс. 360 00:20:40,906 --> 00:20:45,619 Суждение всех людей принадлежит тому, кто живет один в царстве. 361 00:20:48,580 --> 00:20:50,082 Но он следит за нами. 362 00:20:50,165 --> 00:20:51,541 Он всегда следит за нами. 363 00:20:57,881 --> 00:20:59,424 Спасибо всем, что пришли. 364 00:21:00,008 --> 00:21:01,927 Я собрал вас, потому что мир меняется. 365 00:21:02,928 --> 00:21:06,473 Настали темные времена. 366 00:21:06,682 --> 00:21:07,599 Как вы все знаете... 367 00:21:08,934 --> 00:21:10,477 Арчи сейчас за решеткой. 368 00:21:11,770 --> 00:21:13,230 Его жизнь в опасности. 369 00:21:13,563 --> 00:21:15,482 Царство Элдервера неспокойно. 370 00:21:16,775 --> 00:21:17,818 Его потрясло зло. 371 00:21:18,986 --> 00:21:21,697 Как это не прискорбно, но Красный Паладин 372 00:21:22,072 --> 00:21:23,949 был захвачен Злым Императором 373 00:21:24,199 --> 00:21:25,867 и превращен в зверя войны. 374 00:21:25,951 --> 00:21:27,077 Перед тем как начать, 375 00:21:27,577 --> 00:21:29,204 я хочу сказать, что да, 376 00:21:29,830 --> 00:21:31,999 мы прыгаем выше головы. 377 00:21:32,082 --> 00:21:35,252 Но, насколько это возможно, мы должны следовать плану. 378 00:21:35,752 --> 00:21:37,462 Любое отклонение 379 00:21:38,630 --> 00:21:40,132 может погубить Арчи. 380 00:21:41,675 --> 00:21:42,884 Нам нужно будет 381 00:21:43,468 --> 00:21:46,471 отвлечь охрану, чтобы Арчи смог пробраться к решетке. 382 00:21:46,930 --> 00:21:49,558 Нам нужно что-то, что можно будет легко пронести, 383 00:21:50,017 --> 00:21:51,435 что не вызовет подозрений. Что-то, что мы сделаем сами. 384 00:21:53,895 --> 00:21:55,022 Путь отступления, 385 00:21:55,105 --> 00:21:57,774 я хочу, чтобы ты ждала здесь, Бетти. 386 00:21:58,608 --> 00:22:00,110 Если оставаться в лесу, 387 00:22:00,193 --> 00:22:02,279 то их машины не смогут следовать за вами. 388 00:22:02,362 --> 00:22:03,697 На всякий случай, 389 00:22:05,115 --> 00:22:08,285 я могу предложить еще одну меру предосторожности? 390 00:22:09,119 --> 00:22:10,871 ОЗДОРОВИТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР 391 00:22:11,955 --> 00:22:12,789 Хоакин. 392 00:22:14,124 --> 00:22:15,375 Кое-что может произойти. 393 00:22:17,461 --> 00:22:19,713 Если да, знай, что я вернусь за вами. 394 00:22:23,467 --> 00:22:24,968 Эй.Хоакин. 395 00:22:26,636 --> 00:22:27,512 Ты слышишь? 396 00:22:33,810 --> 00:22:36,563 - Что ты делаешь? - Игра начинается с поцелуя Иуды. 397 00:22:36,646 --> 00:22:37,564 Прости, Арчи. 398 00:22:38,148 --> 00:22:40,942 Начальник сказал, что если я это сделаю, то... Я взойду. 399 00:22:47,115 --> 00:22:48,784 Подлое предательство. 400 00:22:48,867 --> 00:22:50,494 Предатель ранил Паладина, 401 00:22:50,869 --> 00:22:52,621 сильно ослабив его защиту. 402 00:22:52,996 --> 00:22:56,124 Теперь, когда его жизнь в опасности, вы, мои воины, должны спасти 403 00:22:56,625 --> 00:22:57,834 Красного Паладина 404 00:22:58,960 --> 00:23:02,672 и восстановить мир и порядок в царстве. 405 00:23:02,923 --> 00:23:03,882 Но знайте. 406 00:23:05,258 --> 00:23:08,303 С каждой секундой судьба Паладина становится все мрачнее. 407 00:23:09,846 --> 00:23:12,349 И все мрачнее становится наша надежда 408 00:23:13,475 --> 00:23:14,643 на мир в царстве. 409 00:23:22,317 --> 00:23:23,610 Без дальнейших слов... 410 00:23:27,697 --> 00:23:28,657 ...да начнется игра. 411 00:23:51,596 --> 00:23:54,349 ОЗДОРОВИТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР 412 00:24:03,191 --> 00:24:04,025 Пароль? 413 00:24:04,109 --> 00:24:05,694 - Контра. - Неа. 414 00:24:08,280 --> 00:24:10,490 - Прошлый раз был такой. - Меняется каждый раз. 415 00:24:11,450 --> 00:24:12,659 Как вас зовут? 416 00:24:12,951 --> 00:24:15,745 Мертвый Глаз, ты у входа в подземелье Злого Императора. 417 00:24:15,829 --> 00:24:19,040 Но перед тобой тролль. Что ты сделаешь? 418 00:24:19,124 --> 00:24:21,376 Использую заклинание запугивания, конечно. 419 00:24:24,045 --> 00:24:25,297 Как меня зовут? 420 00:24:26,214 --> 00:24:27,132 Как тебя зовут? 421 00:24:28,425 --> 00:24:29,342 Я Моника Нортон. 422 00:24:30,051 --> 00:24:31,845 Ты ведь знаешь мистера Нортона? 423 00:24:33,180 --> 00:24:34,264 Конечно. 424 00:24:34,764 --> 00:24:37,350 Хорошо. Тогда мы поймем друг друга. 425 00:24:38,477 --> 00:24:40,395 Я пришла с женихом на шоу. 426 00:24:41,229 --> 00:24:42,105 Мы хотим крови. 427 00:24:42,856 --> 00:24:43,940 Крови бойцов. 428 00:24:44,232 --> 00:24:45,066 Твоей крови. 429 00:24:45,567 --> 00:24:48,028 Мне все равно, лишь бы была красная. 430 00:24:49,321 --> 00:24:51,948 Если нужно позвонить мистеру Нортону, чтоб впустить меня... 431 00:24:52,032 --> 00:24:53,533 В этом нет необходимости, мисс. 432 00:24:54,409 --> 00:24:55,660 Простите за задержку. 433 00:24:57,287 --> 00:24:58,872 Молодец. Ты внутри. 434 00:24:59,331 --> 00:25:00,373 Пантера, твоя очередь. Куда ты собрался? 435 00:25:05,670 --> 00:25:08,340 Я должен отнести это к остальным напиткам. 436 00:25:09,174 --> 00:25:10,800 Не против, если я пройду? 437 00:25:22,812 --> 00:25:23,897 Кажется, начинается. 438 00:25:27,943 --> 00:25:29,444 Мы входим в логово льва. 439 00:25:30,362 --> 00:25:32,531 Паладина заводят внутрь 440 00:25:33,448 --> 00:25:34,324 встретить кончину. 441 00:25:35,242 --> 00:25:36,576 Ибо он должен встретиться 442 00:25:38,370 --> 00:25:39,829 с воскресшим дьяволом. 443 00:25:52,133 --> 00:25:54,511 Бешеный Пес. Я думал, ты мертв. Где ты был? 444 00:25:56,346 --> 00:25:57,681 Это я, Арчи. 445 00:26:26,459 --> 00:26:27,586 Не хотите выпить? 446 00:26:29,671 --> 00:26:32,757 Я слышала, что охранники ставят против Арчи. 447 00:26:33,967 --> 00:26:35,010 Говорят, он проиграет. 448 00:26:36,094 --> 00:26:38,346 Не знаю, сколько Арчи продержится против громилы. 449 00:26:41,141 --> 00:26:42,017 Ладно. 450 00:26:43,518 --> 00:26:45,437 Отправляйтесь на места. Ждите сигнала. 451 00:26:54,362 --> 00:26:56,489 Ты прибыл к туннелю Злого Императора. 452 00:26:56,573 --> 00:26:57,699 Ты нашел вход. 453 00:26:58,158 --> 00:27:02,120 Но Злой Император поместил заклинание защиты. 454 00:27:02,203 --> 00:27:03,663 Офигеть просто. 455 00:27:08,835 --> 00:27:09,794 Хоакин? 456 00:27:11,004 --> 00:27:12,589 Кевин, что ты здесь делаешь? 457 00:27:12,672 --> 00:27:15,050 Мы спасаем Арчи. Что ты делаешь? 458 00:27:16,843 --> 00:27:19,804 Неважно, и для Арчи уже слишком поздно. 459 00:27:20,639 --> 00:27:22,807 Куда ты направляешься? К Змеям? 460 00:27:23,350 --> 00:27:25,477 Нет, я присоединился к другой банде. 461 00:27:25,560 --> 00:27:27,395 - К кому? - Тебе не нужно знать, Кевин. 462 00:27:27,562 --> 00:27:30,106 Просто уходи. Тебе нужно срочно убраться отсюда. 463 00:27:30,607 --> 00:27:32,400 - Погоди... - Иди. 464 00:27:32,484 --> 00:27:33,318 Подожди, Хоакин. Давай, ударь меня. 465 00:27:40,283 --> 00:27:41,242 Вот сюда, давай. 466 00:27:47,290 --> 00:27:49,626 Я не буду с тобой драться. Ты мне не враг. 467 00:27:50,043 --> 00:27:51,127 Послушай меня. 468 00:27:51,211 --> 00:27:52,420 У нас есть план. 469 00:27:52,504 --> 00:27:54,464 Моя девушка вызовет волнение. 470 00:27:54,547 --> 00:27:57,175 Я сбегу через слив под рингом. 471 00:27:57,258 --> 00:27:58,176 Идем со мной. 472 00:28:04,516 --> 00:28:05,392 Ты не сможешь. 473 00:28:06,559 --> 00:28:08,061 Не с такой раной. 474 00:28:08,978 --> 00:28:10,230 Я смогу. 475 00:28:11,815 --> 00:28:12,982 Тебе нужна фора. 476 00:28:16,486 --> 00:28:18,655 Блоссом. Твоя очередь. 477 00:28:18,738 --> 00:28:19,781 Бетти, слава Богу. 478 00:28:19,864 --> 00:28:22,200 Кевин, почему ты не открыл решетку? 479 00:28:22,575 --> 00:28:24,035 Здесь замок. 480 00:28:24,452 --> 00:28:26,663 Послушай. Я видел Хоакина. 481 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 - Я должен пойти за ним. - Я разберусь с замком, 482 00:28:29,874 --> 00:28:32,335 но ты не можешь пойти за Хоакином. А как же Арчи? 483 00:28:32,419 --> 00:28:33,628 Я вернусь. Обещаю. 484 00:28:34,921 --> 00:28:36,131 В чем дело, Мастер игры? 485 00:28:36,965 --> 00:28:38,007 Препятствие. 486 00:28:41,010 --> 00:28:44,097 Ты вот-вот встретишься с Темным Драконом. 487 00:28:44,431 --> 00:28:47,475 Самым злым и мерзким существом на земле. 488 00:28:47,934 --> 00:28:50,228 С раздвоенным языком и черной слизью, 489 00:28:50,311 --> 00:28:51,938 от него несет гниющей плотью. 490 00:28:52,021 --> 00:28:54,023 Вероника, что ты здесь делаешь? 491 00:28:55,567 --> 00:28:59,279 Я могу спросить тебя то же самое, отец. Но мой ответ лучше твоего. 492 00:28:59,362 --> 00:29:02,574 Что бы ты ни задумала, этому конец. 493 00:29:03,658 --> 00:29:04,909 Прости, папа. 494 00:29:05,910 --> 00:29:08,371 Но тебе будет намного больнее, чем мне. 495 00:29:10,707 --> 00:29:11,708 Отлично. 496 00:29:11,791 --> 00:29:14,419 Ты ударила дракона своим спрятанным кинжалом. 497 00:29:33,313 --> 00:29:34,397 Давай. Пошли. 498 00:29:35,815 --> 00:29:37,025 Я там не пролезу. 499 00:29:37,942 --> 00:29:40,653 Я пытался. Но ты иди. Я задержу охранников. 500 00:29:40,737 --> 00:29:42,280 - Да, но ты... - Иди, рыжий. 501 00:29:42,864 --> 00:29:43,865 Не оглядывайся. 502 00:29:51,623 --> 00:29:53,458 Нортон, он убегает. 503 00:29:53,541 --> 00:29:54,459 Остановите его. 504 00:30:21,945 --> 00:30:23,279 Найдите его. 505 00:30:26,157 --> 00:30:28,034 Мы знаем, куда ведет труба. 506 00:30:31,287 --> 00:30:34,999 Найдите его немедленно! 507 00:30:39,587 --> 00:30:40,421 Арчи. 508 00:30:53,059 --> 00:30:54,477 - Бетти. - Привет. 509 00:30:55,019 --> 00:30:57,188 - Почему так долго? - Могу спросить то же самое. 510 00:30:57,730 --> 00:30:58,982 Эта одежда для меня? 511 00:30:59,399 --> 00:31:00,233 Боже мой. У тебя кровь. 512 00:31:03,945 --> 00:31:05,196 Вот, придави. 513 00:31:05,697 --> 00:31:06,531 Иди сюда. 514 00:31:09,367 --> 00:31:11,035 Ты освободила Паладина, 515 00:31:11,119 --> 00:31:12,912 но Злой Император у вас на хвосте. 516 00:31:23,172 --> 00:31:25,592 Чего вы ждете? За ними! 517 00:31:25,800 --> 00:31:28,636 Император послал безжалостную кавалерию в погоню за вами. 518 00:31:29,053 --> 00:31:32,307 Твой благородный конь не ровня могучим жеребцами кавалерии. 519 00:31:32,932 --> 00:31:34,559 Ты продолжишь свой путь? 520 00:31:35,476 --> 00:31:37,395 Или сдашься и будешь молить о прощении? 521 00:31:37,478 --> 00:31:38,563 - Дальше. - Не сдавайся. 522 00:31:38,646 --> 00:31:40,440 - Вперед. - Не останавливайся. Ты наклоняешься вперед, 523 00:31:42,400 --> 00:31:44,527 заставляя своего скакуна лететь. 524 00:31:44,652 --> 00:31:47,238 Со всех сторон ты видишь только размытую зелень. 525 00:31:47,989 --> 00:31:49,407 Но один взгляд назад, 526 00:31:49,908 --> 00:31:53,578 и ты видишь, как всадники Императора скачут с неведомой скоростью. 527 00:31:53,661 --> 00:31:56,831 Будто за тобой гонится Ад, нагоняя тебя. 528 00:31:57,206 --> 00:31:58,291 Один камень, 529 00:31:59,167 --> 00:32:02,545 одна ветка — и ты упадешь на этой ужасной скорости. 530 00:32:02,795 --> 00:32:05,048 Но ты изгоняешь эти мысли. 531 00:32:05,882 --> 00:32:08,509 Ты чувствуешь, как огонь своих предков 532 00:32:09,010 --> 00:32:10,386 растет внутри тебя. 533 00:32:10,470 --> 00:32:13,306 Огонь, пульсирующий в твоих венах. 534 00:32:13,890 --> 00:32:16,309 Ты свет, превосходящий тьму. 535 00:32:16,809 --> 00:32:18,645 Давайте вокруг. Он с другой стороны. 536 00:32:18,728 --> 00:32:20,104 Ты сбежишь. 537 00:32:20,188 --> 00:32:22,148 Ты победишь. 538 00:32:22,899 --> 00:32:23,942 Но затем 539 00:32:24,025 --> 00:32:25,944 ты подъезжаешь к краю обрыва. 540 00:32:26,027 --> 00:32:26,861 Надо остановиться. 541 00:32:35,703 --> 00:32:37,372 Вам чем-нибудь помочь? 542 00:32:37,622 --> 00:32:38,498 Браво. 543 00:32:38,957 --> 00:32:40,708 Ваш обман удался. Вы перехитрили кавалерию Императора. 544 00:32:42,919 --> 00:32:43,920 Да. 545 00:32:44,671 --> 00:32:45,505 Да. 546 00:33:11,739 --> 00:33:12,824 Мастер игры. 547 00:33:14,033 --> 00:33:15,284 Эй. Что случилось? 548 00:33:15,618 --> 00:33:17,078 Мы спасли Красного Паладина? 549 00:33:18,371 --> 00:33:20,957 Не знаю. Я изменил квест в последнюю минуту. 550 00:33:21,040 --> 00:33:24,168 Я надеялся, что узнаю концовку или ответ позднее. 551 00:33:24,252 --> 00:33:27,547 - То есть, ты не знаешь? - Где Красный Паладин? 552 00:33:27,964 --> 00:33:29,215 Где он? 553 00:33:30,049 --> 00:33:31,759 Где Красный Паладин? 554 00:33:33,678 --> 00:33:35,638 Не понимаю, о чем вы. 555 00:33:35,722 --> 00:33:37,181 Отпустите его, мистер Нортон. 556 00:33:39,017 --> 00:33:40,935 Отпустите его, или я распылю газ. 557 00:33:46,232 --> 00:33:47,108 Назад. 558 00:33:48,276 --> 00:33:49,736 Всем вернуться в центр. 559 00:33:59,370 --> 00:34:00,955 Все кончено? Он погиб? 560 00:34:34,655 --> 00:34:37,533 Вот, мы тебя подштопали. 561 00:34:38,034 --> 00:34:39,702 Не делай резких движений. 562 00:34:40,203 --> 00:34:41,454 Не буду. Спасибо, Тони. 563 00:34:49,253 --> 00:34:50,713 Кто это сделал, Арчи? 564 00:34:51,506 --> 00:34:53,341 Хоакин. Он пырнул меня ножом. 565 00:34:54,258 --> 00:34:56,010 Думаю, его Нортон заставил. 566 00:35:01,808 --> 00:35:03,184 Народ, где я? 567 00:35:04,227 --> 00:35:05,478 В бункере Дилтона Дойли. 568 00:35:05,561 --> 00:35:08,022 Все, кто о нем знает, находятся здесь. 569 00:35:08,106 --> 00:35:11,067 Это самое безопасное для тебя место в Ривердейле. 570 00:35:11,400 --> 00:35:12,819 У Дилтона Дойли есть бункер? 571 00:35:14,987 --> 00:35:17,615 Мы все тебе расскажем после того, как отдохнешь. 572 00:35:20,785 --> 00:35:21,911 Арчи? 573 00:35:24,831 --> 00:35:26,082 Что у тебя на бедре? 574 00:35:27,959 --> 00:35:29,293 Спасибо мистеру Нортону. 575 00:35:30,545 --> 00:35:34,173 Он хотел поставить меня на место после того, как я попытался сбежать. 576 00:35:34,257 --> 00:35:36,509 Он поставил тебе клеймо и приказал пырнуть тебя? 577 00:35:38,803 --> 00:35:39,637 Джаг. 578 00:35:45,143 --> 00:35:46,811 Можно минутку внимания? 579 00:35:51,065 --> 00:35:53,317 Так как мой отец видел меня, 580 00:35:53,401 --> 00:35:55,903 мне нужно будет с этим разобраться. 581 00:35:55,987 --> 00:35:59,323 Но кто-то должен оставаться с Арчи все время. 582 00:35:59,407 --> 00:36:01,325 Вероника, мне не нужно... 583 00:36:01,409 --> 00:36:02,743 Нет, нужно. 584 00:36:02,827 --> 00:36:05,663 Не волнуйся. Мы с Джагхедом присмотрим за ним первыми. 585 00:36:05,746 --> 00:36:06,622 Отлично. 586 00:36:07,957 --> 00:36:09,917 И еще, что не менее важно, 587 00:36:10,501 --> 00:36:14,297 все мы должны договориться. 588 00:36:14,839 --> 00:36:15,882 С этого момента 589 00:36:16,340 --> 00:36:18,467 никто не знает, где находится этот бункер. 590 00:36:19,468 --> 00:36:22,346 Никто не участвовал в побеге. 591 00:36:23,556 --> 00:36:26,601 И никто не знает, где находится Арчи. 592 00:36:29,061 --> 00:36:29,937 До самой смерти. Поняли? 593 00:36:40,239 --> 00:36:41,282 ПЕМБРУК 594 00:36:41,365 --> 00:36:42,783 Хайрам, ты сошел с ума? 595 00:36:42,867 --> 00:36:45,453 Арчи сбежал из подпольного бойцовского клуба? 596 00:36:45,912 --> 00:36:47,121 О котором ты знал? 597 00:36:47,205 --> 00:36:49,207 Меня преследуют социальные работники. 598 00:36:49,290 --> 00:36:51,709 «Проект "Невиновный"» дышит мне в затылок. 599 00:36:51,792 --> 00:36:54,837 Боже, я же брала пожертвования у Нортона. 600 00:36:54,921 --> 00:36:57,381 Не кричи, все можно исправить. Остановить. 601 00:36:58,841 --> 00:37:00,218 Наконец-то. 602 00:37:01,344 --> 00:37:02,220 Она явилась. 603 00:37:02,303 --> 00:37:04,555 Ты хоть понимаешь, что ты наделала? 604 00:37:05,223 --> 00:37:07,225 Я? А как насчет твоего мужа? 605 00:37:09,852 --> 00:37:11,771 Вы двое просто невыносимы. 606 00:37:12,313 --> 00:37:17,276 Ваша одержимость Арчи Эндрюсом когда-нибудь нас уничтожит. 607 00:37:22,073 --> 00:37:23,574 Куда ты собралась? 608 00:37:23,783 --> 00:37:26,118 Попытаюсь разобраться с тем, что вы двое устроили. 609 00:37:31,123 --> 00:37:33,000 «У ПАПАШИ» 610 00:37:33,542 --> 00:37:35,503 Я попытался найти его, но бесполезно. 611 00:37:35,586 --> 00:37:37,672 Мне надо было вернуться и стать приманкой. 612 00:37:42,051 --> 00:37:43,594 - Спасибо. - Не за что. 613 00:37:45,346 --> 00:37:46,389 Он где-то там. 614 00:37:47,306 --> 00:37:48,849 Хоакин на свободе. 615 00:37:51,602 --> 00:37:53,729 Я до сих пор не верю, что побег удался. 616 00:37:54,730 --> 00:37:56,983 Простите, виноват. 617 00:37:57,066 --> 00:37:58,567 Это секрет. 618 00:37:58,651 --> 00:37:59,485 Да. 619 00:38:01,153 --> 00:38:02,113 К слову... 620 00:38:03,281 --> 00:38:05,032 Мы сделаем это или нет? 621 00:38:10,079 --> 00:38:11,038 Не знаю, парни. 622 00:38:11,122 --> 00:38:12,248 Ладно тебе, Джози. 623 00:38:12,331 --> 00:38:16,210 Неужели не хочешь узнать, что от нас скрывают родители и Бетти? 624 00:38:20,923 --> 00:38:21,799 ГРИФОНЫ И ГОРГУЛЬИ 625 00:38:21,882 --> 00:38:23,217 Я хочу знать правду. 626 00:38:23,926 --> 00:38:24,885 Какой бы она ни была. 627 00:38:29,640 --> 00:38:33,311 Мы прерываем передачу срочными новостями. 628 00:38:33,561 --> 00:38:36,022 Осужденный убийца Арчибальд Эндрюс сбежал 629 00:38:36,105 --> 00:38:38,441 из Центра заключения имени Леопольда и Леба. 630 00:38:38,524 --> 00:38:40,401 Он очень опасен. 631 00:38:40,484 --> 00:38:42,486 Мы советуем не выходить на улицу 632 00:38:42,570 --> 00:38:44,530 и сообщать обо всём подозрительном. 633 00:38:44,613 --> 00:38:48,534 Ожидается, что он будет искать убежища в своем родном городе Ривердейле. 634 00:38:51,037 --> 00:38:52,204 Наконец-то, заснул. 635 00:38:52,788 --> 00:38:56,375 - Джаг, его метка. - То есть, его клеймо. 636 00:38:57,585 --> 00:39:00,254 Похож на рунический символ из игры. 637 00:39:01,797 --> 00:39:06,302 - Он сказал, что это сделал Нортон. - Еще он назвал Арчи Красным Паладином. 638 00:39:06,385 --> 00:39:09,680 Значит, Нортон тоже играет в игру? 639 00:39:09,764 --> 00:39:11,390 Видишь? Это я и пытался сказать. 640 00:39:11,474 --> 00:39:14,185 Игра намного больше, чем несколько подростков. 641 00:39:15,269 --> 00:39:17,688 А если мистер Нортон и есть Король Горгулий? 642 00:39:18,314 --> 00:39:19,148 Джаг. 643 00:39:20,733 --> 00:39:22,234 Перед тем, как мы продолжим... 644 00:39:23,152 --> 00:39:26,072 Думаю, тебе стоит пойти домой и отдохнуть. 645 00:39:26,489 --> 00:39:28,616 Когда ты спал в последний раз? 646 00:39:30,534 --> 00:39:32,453 Отдохни хотя бы пару часов. 647 00:39:33,871 --> 00:39:35,164 Я присмотрю за Арчи. 648 00:39:44,298 --> 00:39:45,508 Приятных снов, Паладин. 649 00:39:47,676 --> 00:39:50,262 Мне кажется, твои испытания только начинаются. 650 00:40:03,776 --> 00:40:05,945 КРАСНЫЙ ПАЛАДИН 651 00:40:06,028 --> 00:40:07,488 УБЕЙ КРАСНОГО ПАЛАДИНА 652 00:40:09,698 --> 00:40:11,784 Сэр? Здесь мэр Лодж. 653 00:40:12,660 --> 00:40:13,869 Хочет с вами поговорить. 654 00:40:16,163 --> 00:40:17,415 Скажи, я сейчас приду. 655 00:40:20,918 --> 00:40:21,877 В конечном счёте... 656 00:40:22,920 --> 00:40:24,672 ...зачем смотритель Нортон это сделал? 657 00:40:25,714 --> 00:40:28,050 Может, боялся наказания властей 658 00:40:28,134 --> 00:40:29,510 за нелегальную деятельность? 659 00:40:30,386 --> 00:40:33,097 Или игра, в которой он участвовал, 660 00:40:33,472 --> 00:40:34,390 наконец закончилась? 661 00:40:36,600 --> 00:40:39,270 И Король Горгулий приказал ему вознестись. 662 00:40:41,063 --> 00:40:43,524 В любом случае, результат был один. 663 00:40:44,233 --> 00:40:46,277 Смерть от отравления цианистым калием. 664 00:41:18,601 --> 00:41:21,645 ГРИФОНЫ И ГОРГУЛЬИ 64101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.