Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,258 --> 00:00:09,634
Ранее в сериале...
2
00:00:09,718 --> 00:00:12,721
Дамы и господа.
На это ушли месяцы, но теперь мы здесь.
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,264
На новой Южной стороне.
4
00:00:14,347 --> 00:00:16,307
Хочешь, чтобы я присоединилась к Змеям?
5
00:00:16,391 --> 00:00:18,685
Хотел знать,
станешь ли ты моей королевой.
6
00:00:19,227 --> 00:00:22,230
Я продам тебе «Белого дракона»
за ресторан «У Папаши».
7
00:00:22,605 --> 00:00:23,565
Больше никакого зла.
8
00:00:24,524 --> 00:00:26,359
Ты больше не властен надо мной.
9
00:00:27,569 --> 00:00:30,530
Я знаю кое-кого с Фермы,
кто может тебе помочь, мама.
10
00:00:31,197 --> 00:00:33,491
Надо потрудиться, отец.
Но я готов, если ты тоже.
11
00:00:33,575 --> 00:00:36,161
Новый президент студенческого совета -Арчи Эндрюс.
12
00:00:37,579 --> 00:00:40,623
Ты заставил Андре убить Кэссиди
на озере Шэдоу.
13
00:00:41,124 --> 00:00:43,334
Я приду за тобой, когда докажу это.
14
00:00:43,418 --> 00:00:47,088
Были предприняты шаги,что разделить их.
15
00:00:47,172 --> 00:00:48,506
Шериф, что вы делаете?
16
00:00:48,590 --> 00:00:52,469
Ты арестован за убийство жителя
озера Шэдоу Кэссиди Буллока.
17
00:00:53,553 --> 00:00:55,972
«У ПАПАШИ»
18
00:00:56,056 --> 00:00:57,724
Это затишье перед бурей.
19
00:00:58,516 --> 00:01:01,102
Лето перед предпоследним годомстаршей школы.
20
00:01:01,811 --> 00:01:03,021
И как ты его проведешь?
21
00:01:03,313 --> 00:01:05,148
Работая на ужасной работе,
22
00:01:05,231 --> 00:01:08,234
которая заставляет тебя с нетерпениемждать начала занятий.
23
00:01:10,653 --> 00:01:13,323
Или у тебя стажировка,на которой почти не платят.
24
00:01:13,948 --> 00:01:16,785
Но это ничего, потому что это полезно.
25
00:01:16,868 --> 00:01:19,037
- Сосредоточься на этом.
- Нет. Видишь?
26
00:01:19,954 --> 00:01:22,999
Или ты проведешь его на реке Свитвотер.
27
00:01:24,209 --> 00:01:27,337
Со своими лучшими друзьями.
28
00:01:29,881 --> 00:01:33,885
Или ты проведешь большую частьиюня, июля и августа в зале суда,
29
00:01:34,719 --> 00:01:37,013
поддерживая своего друга Арчи Эндрюса.
30
00:01:37,097 --> 00:01:39,432
Судимого за убийство,которого он не совершал,
31
00:01:39,516 --> 00:01:42,060
несмотря на аргументыокружного прокурора.
32
00:01:42,143 --> 00:01:44,270
Дамы и господа присяжные,
33
00:01:44,354 --> 00:01:45,855
улики и показания,
34
00:01:45,939 --> 00:01:49,442
которые мы вам предоставили,
раскрывают ужасные факты.
35
00:01:49,984 --> 00:01:53,113
Что у мистера Эндрюса не раз
наблюдалось жестокое поведение.
36
00:01:53,196 --> 00:01:56,699
Что он создал не одну, а две
тайные мстительные группировки.
37
00:01:57,867 --> 00:02:00,662
Что он напал на невинного
беспомощного мальчика
38
00:02:00,745 --> 00:02:02,664
с двумя сломанными ногами.
39
00:02:04,332 --> 00:02:06,709
Что он отправился в Южную часть города
40
00:02:06,793 --> 00:02:09,379
и угрожал выстрелить
молодому человеку в голову.
41
00:02:10,088 --> 00:02:13,716
Что проводя время с друзьями
на озере Шэдоу,
42
00:02:13,800 --> 00:02:15,885
мистер Эндрюс убежал в лес
43
00:02:15,969 --> 00:02:19,139
и застрелил жертву Кэссиди Буллока
в упор в голову.
44
00:02:20,140 --> 00:02:22,100
Мистер Эндрюс утверждает,
45
00:02:22,183 --> 00:02:26,020
что мистера Буллока застрелил швейцар
отца его девушки.
46
00:02:26,104 --> 00:02:30,066
Мистер Эндрюс утверждает, что слышал
выстрел, но не видел происходящего.
47
00:02:32,318 --> 00:02:34,362
Кто знает, что на самом деле случилось
48
00:02:34,445 --> 00:02:37,073
той ужасной ночью в лесу
около озера Шэдоу?
49
00:02:37,574 --> 00:02:38,491
Я скажу вам кто.
50
00:02:39,492 --> 00:02:40,326
Он.
51
00:02:41,286 --> 00:02:44,080
Возможно, Арчи Эндрюс — отличный атлет,
52
00:02:44,164 --> 00:02:46,040
чувствительный музыкант...
53
00:02:47,709 --> 00:02:48,585
...но еще он...
54
00:02:50,128 --> 00:02:53,548
...хладнокровный убийца.
55
00:03:02,348 --> 00:03:05,351
Дамы и господа, мы знаем наверняка,
56
00:03:05,435 --> 00:03:10,148
что Арчи Эндрюс всегда ставит интересы
других превыше своих собственных.
57
00:03:10,982 --> 00:03:14,527
Мы знаем, что он помог раскрыть
убийство Джейсона Блоссома.
58
00:03:14,611 --> 00:03:18,573
Мы знаем, что он предложил укрытие
и друзьям, и врагам,
59
00:03:18,656 --> 00:03:20,408
когда им некуда было идти.
60
00:03:21,034 --> 00:03:23,953
Мы знаем, что он голыми руками
пробил лед на реке,
61
00:03:24,037 --> 00:03:26,581
чтобы спасти свою одноклассницуШерил Блоссом.
62
00:03:27,165 --> 00:03:31,920
Позвольте напомнить вам,
что не было свидетелей убийства.
63
00:03:32,629 --> 00:03:34,964
Не было орудия убийства.
Не было мотива.
64
00:03:35,673 --> 00:03:37,926
У обвинения есть только
65
00:03:38,009 --> 00:03:41,429
неясные свидетельства
от ненадежных источников.
66
00:03:42,055 --> 00:03:46,059
Как матери, мой главный долг —
защищать своего сына.
67
00:03:46,142 --> 00:03:51,522
Как адвоката, мой долг -
придерживаться фактов,
68
00:03:52,273 --> 00:03:53,233
улик.
69
00:03:53,316 --> 00:03:55,151
Ничто не доказывает,
70
00:03:55,235 --> 00:03:59,906
что Арчи Эндрюс не является невиновным.
71
00:04:02,033 --> 00:04:02,867
Спасибо. Спасибо, мам.
72
00:04:10,166 --> 00:04:13,878
Дамы и господа присяжные,
обвинение — убийство первой степени.
73
00:04:13,962 --> 00:04:16,798
Можете уйти, чтобы начать обсуждение.
74
00:04:19,968 --> 00:04:20,802
Всем встать.
75
00:04:27,267 --> 00:04:29,185
Можешь сказать честно, мама?
76
00:04:29,602 --> 00:04:31,562
Каковы шансы Арчи?
77
00:04:31,813 --> 00:04:34,315
Милая, я бы сказала 50 на 50.
78
00:04:34,899 --> 00:04:37,193
А если бы пришлось выбирать,
миссис Маккой?
79
00:04:37,277 --> 00:04:39,696
- Ты была великолепна, Мэри.
- Спасибо, Фред.
80
00:04:39,779 --> 00:04:42,115
Это просто самое важное дело
в нашей жизни.
81
00:04:42,198 --> 00:04:43,908
Вы были превосходны, миссис Эндрюс.
82
00:04:44,492 --> 00:04:47,078
Бетти, твоя помощь этим летом
была незаменима.
83
00:04:47,787 --> 00:04:49,122
Вы видели Арчи?
84
00:05:10,727 --> 00:05:11,561
Арчи? Вот ты где.
85
00:05:16,357 --> 00:05:17,483
Как ты? Держишься?
86
00:05:18,067 --> 00:05:18,985
Все хорошо, Джаг.
87
00:05:20,028 --> 00:05:22,071
О чем ты сейчас думал?
88
00:05:22,238 --> 00:05:24,991
Как выйдешь из здания суда
свободным человеком?
89
00:05:25,616 --> 00:05:26,451
Нет, я...
90
00:05:28,369 --> 00:05:29,537
Есть место...
91
00:05:30,538 --> 00:05:33,041
...ты там не была, Ронни,
но, Бетти, Джаг,
92
00:05:33,124 --> 00:05:34,959
помните реку Свитвотер?
93
00:05:35,043 --> 00:05:38,046
- Мы ездили туда каждое лето.
- Я как раз об этом думал.
94
00:05:38,129 --> 00:05:40,673
Да, я тоже. Почему мы перестали ездить?
95
00:05:41,299 --> 00:05:43,301
Может, потому что нас покусали пиявки?
96
00:05:44,552 --> 00:05:46,220
Это было с нами или в фильме?
97
00:05:46,304 --> 00:05:47,889
- Точно с нами.
- С нами.
98
00:05:49,182 --> 00:05:50,016
Я бы поехала.
99
00:05:50,850 --> 00:05:53,478
- Надеюсь, ты отвезешь меня туда, Арчи.
- Надеюсь.
100
00:05:54,062 --> 00:05:54,896
Ребята.
101
00:05:54,979 --> 00:05:57,815
Время. Судья попросил всех вернуться
в зал суда.
102
00:06:00,860 --> 00:06:02,779
Присяжные все еще совещаются.
103
00:06:05,573 --> 00:06:06,449
Но я их отпустил.
104
00:06:07,325 --> 00:06:09,535
Они изолированы, и я сказал им
105
00:06:09,619 --> 00:06:13,706
не читать ничего по этому делу
и ни с кем его не обсуждать.
106
00:06:13,790 --> 00:06:16,667
Мы продолжим во вторник утром,
после Дня труда.
107
00:06:20,296 --> 00:06:21,714
Мой вам совет, юноша,
108
00:06:22,507 --> 00:06:26,844
проведите эти выходные
со своими родными и близкими.
109
00:06:29,764 --> 00:06:30,598
На этом все.
110
00:06:31,015 --> 00:06:33,559
Это даст нам время обдумать
следующий шаг.
111
00:06:36,604 --> 00:06:37,438
Эй, Арчи.
112
00:06:40,233 --> 00:06:42,360
- Хороших выходных.
- Фред!
113
00:06:42,902 --> 00:06:43,903
- Отец, хватит.
- Нет.
114
00:06:44,404 --> 00:06:45,696
Народ. Пошли отсюда.
115
00:06:46,114 --> 00:06:47,740
Эй, хватит.
116
00:06:50,535 --> 00:06:51,369
Держи. Спасибо.
117
00:06:56,999 --> 00:06:57,959
Дилтон. Бен.
118
00:06:58,918 --> 00:07:00,002
Во что играете?
119
00:07:00,086 --> 00:07:02,088
- Это называется...
- Заткнись, Дойли.
120
00:07:04,257 --> 00:07:08,302
Если бы мы только нашли пистолет,
которым Андре убил Кэссиди.
121
00:07:08,386 --> 00:07:10,012
Я полностью обыскала Пембрук.
122
00:07:10,096 --> 00:07:13,266
После беспорядков отец уничтожил
все следы Андре.
123
00:07:13,349 --> 00:07:15,268
Он бы не увез его с озера Шэдоу.
124
00:07:15,351 --> 00:07:18,938
- Думаю, там он от него и избавился.
- Значит, вернемся в лес?
125
00:07:19,021 --> 00:07:22,442
- Мы уже искали.
- Поищем еще. С металлоискателями.
126
00:07:22,525 --> 00:07:24,777
Если мы найдем пистолет Андре,
мы сможем...
127
00:07:24,861 --> 00:07:25,695
Нет.
128
00:07:26,279 --> 00:07:29,490
Я не хочу проводить свои, возможно,
последние выходные,
129
00:07:29,574 --> 00:07:32,618
ища улики, которых там может не быть.
130
00:07:32,702 --> 00:07:36,205
Арчи, у нас появилось еще три дня,
чтобы доказать твою невиновность.
131
00:07:37,957 --> 00:07:40,793
- Что нам делать, Арчи?
- То, что сказал судья.
132
00:07:41,210 --> 00:07:42,670
После худшего лета
133
00:07:42,753 --> 00:07:45,840
я хочу, чтобы у нас были
нормальные выходные.
134
00:07:47,800 --> 00:07:48,634
Что скажете?
135
00:07:50,136 --> 00:07:52,430
Если ты этого хочешь, Арчиренок.
136
00:07:52,513 --> 00:07:53,347
Хочу, Ронни.
137
00:07:54,056 --> 00:07:55,224
И что будем делать?
138
00:08:08,988 --> 00:08:11,699
Привет, народ. Хотела вам сказать,
139
00:08:11,782 --> 00:08:14,368
что после офигенного лета с Тони,
140
00:08:14,452 --> 00:08:16,037
объехав страну на мотоциклах,
141
00:08:16,120 --> 00:08:19,540
мы отмечаем конец лета убойной
вечеринкой у бассейна в Торнхилле.
142
00:08:19,624 --> 00:08:20,541
Вы все приглашены.
143
00:08:20,625 --> 00:08:24,337
Конечно, учитывая, что Арчи, возможно,
отправится в тюрьму,
144
00:08:24,420 --> 00:08:26,672
пока остальные отправятся на выпускной,
145
00:08:26,756 --> 00:08:28,132
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
146
00:08:28,216 --> 00:08:29,383
можете не приходить.
147
00:08:29,467 --> 00:08:31,761
Приглашайте всех, кого хотите,
но предупредите:
148
00:08:31,844 --> 00:08:34,514
у меня мятежное настроение. Пока.
149
00:08:49,278 --> 00:08:52,156
Ты написала свою речь для выпускного?
150
00:08:52,240 --> 00:08:53,533
Да. А ты?
151
00:08:53,616 --> 00:08:54,951
- Еще нет
- Бетти.
152
00:08:55,243 --> 00:08:56,077
Иди сюда.
153
00:08:56,452 --> 00:08:59,497
Выпей улунского чая с молоком.
Отличный детоксикант.
154
00:08:59,580 --> 00:09:01,666
Не хочу, спасибо.
155
00:09:01,749 --> 00:09:04,460
Куда ты собралась?
Еще один сеанс терапии?
156
00:09:04,544 --> 00:09:07,421
Нет, это завтра. Я к Арчи ненадолго.
157
00:09:07,505 --> 00:09:09,632
Милая, пока занятия не начались,
158
00:09:09,715 --> 00:09:13,219
думаю, важно провести
какое-то время с семьей.
159
00:09:13,844 --> 00:09:17,265
- Эдгар думает, что это важно.
- Ах, да. Эдгар с Фермы.
160
00:09:18,266 --> 00:09:20,768
Нет. Да. Мы...
Потом об этом поговорим, мам.
161
00:09:22,395 --> 00:09:23,980
Должна сказать, мистер Эндрюс,
162
00:09:24,063 --> 00:09:27,275
видеть, как вы ударили Хайрама Лоджа,
163
00:09:28,693 --> 00:09:30,236
было как бальзам на душу.
164
00:09:30,319 --> 00:09:32,280
Я чуть сам за решетку не попал.
165
00:09:35,408 --> 00:09:36,659
Ладно, попробуйте.
166
00:09:37,034 --> 00:09:37,952
Заводи.
167
00:09:50,172 --> 00:09:52,216
Да. Вот так. - У нас получилось, пап.
- Да.
168
00:09:56,262 --> 00:09:57,096
Получилось.
169
00:09:57,597 --> 00:09:58,639
Как раз вовремя.
170
00:10:01,309 --> 00:10:03,894
Ребят, я зайду в дом ненадолго.
171
00:10:09,066 --> 00:10:09,900
Бетти.
172
00:10:13,195 --> 00:10:14,196
Сделаешь одолжение?
173
00:10:15,114 --> 00:10:16,032
Если меня посадят,
174
00:10:17,325 --> 00:10:20,536
сможешь проведывать отца?
Ужинать вместе?
175
00:10:20,620 --> 00:10:22,413
Он останется один, когда мама уедет.
176
00:10:22,496 --> 00:10:23,331
Арч.
177
00:10:24,123 --> 00:10:27,793
Присяжные еще думают. Это хороший знак.
178
00:10:27,877 --> 00:10:30,463
Не нужно торопить события.
179
00:10:30,546 --> 00:10:31,797
Бетти, пообещай мне.
180
00:10:32,423 --> 00:10:33,299
Пожалуйста.
181
00:10:35,217 --> 00:10:36,052
Конечно.
182
00:10:48,147 --> 00:10:49,899
Это не сработает, папа.
183
00:10:51,942 --> 00:10:54,403
Твоя попытка разлучить меня и Арчи?
184
00:10:56,238 --> 00:10:57,073
Она не сработает.
185
00:10:57,156 --> 00:10:59,617
Вероника, я понятия не имею,
о чем ты говоришь.
186
00:10:59,700 --> 00:11:00,826
Тебе напомнить?
187
00:11:03,412 --> 00:11:05,081
Ты подставил Арчи.
188
00:11:05,498 --> 00:11:07,958
Сделал так, чтобы он сел за решетку.
189
00:11:08,042 --> 00:11:09,919
Все это случилось из-за тебя.
190
00:11:10,294 --> 00:11:11,754
Я это знаю. Все это знают.
191
00:11:11,837 --> 00:11:13,756
Только ты можешь это остановить.
192
00:11:15,132 --> 00:11:15,966
Так что останови.
193
00:11:17,635 --> 00:11:18,678
Сейчас.
194
00:11:18,761 --> 00:11:21,013
Дорогая, я тут ни при чем.
195
00:11:21,097 --> 00:11:24,392
Этот парень — преступник,
он не раз прибегал к насилию.
196
00:11:24,475 --> 00:11:25,518
Он невиновен.
197
00:11:26,268 --> 00:11:27,144
И ты это знаешь.
198
00:11:29,021 --> 00:11:30,231
Он этого не заслужил.
199
00:11:31,190 --> 00:11:33,359
Он будет там совсем один. Он там умрет.
200
00:11:33,442 --> 00:11:35,861
- Арчи сам виноват.
- Нет. Это твоя вина.
201
00:11:35,945 --> 00:11:37,446
Ты можешь все изменить.
202
00:11:39,407 --> 00:11:40,241
Прошу, папа.
203
00:11:40,324 --> 00:11:43,869
- Это не в моей власти.
- Умоляю, как твоя единственная дочь.
204
00:11:44,412 --> 00:11:45,246
Помоги Арчи. Спаси его.
205
00:11:48,666 --> 00:11:49,500
Пожалуйста.
206
00:11:52,461 --> 00:11:53,963
Это не в моей власти.
207
00:11:59,552 --> 00:12:03,472
Мы знаем, что Хайрам захватил
Южную сторону, он сговорился с Упырями.
208
00:12:04,140 --> 00:12:06,267
Но мы должны выяснить,
что именно он задумал.
209
00:12:07,560 --> 00:12:11,063
Фэнгс, твой черед.
Ты должен найти новое логово Упырей.
210
00:12:11,689 --> 00:12:13,691
Если увидишь их, не лезь в драку.
211
00:12:13,774 --> 00:12:16,986
Нам нужна информация,
а не новая война между бандами.
212
00:12:17,611 --> 00:12:19,447
Я лишь хочу убедиться, что Хайрам
213
00:12:19,530 --> 00:12:22,199
не предпримет ничего против Змей
или школы Ривердэйла.
214
00:12:22,992 --> 00:12:24,452
Хорошо. Понял.
215
00:12:25,661 --> 00:12:27,371
Эй, иди сюда. Посмотри.
216
00:12:28,414 --> 00:12:29,749
Это моя лучшая работа.
217
00:12:29,999 --> 00:12:32,042
И каково быть почетным Змеем?
218
00:12:32,126 --> 00:12:33,377
Это жесть, Джаг.
219
00:12:35,796 --> 00:12:38,340
Арчи, первое, чему я здесь научился, —
220
00:12:38,424 --> 00:12:40,926
тебе нужно быть со своими,
чтобы выжить.
221
00:12:41,010 --> 00:12:43,137
В тюрьме будут Змеи.
222
00:12:43,220 --> 00:12:44,221
Найди их.
223
00:12:44,305 --> 00:12:45,139
Будь с ними.
224
00:12:45,222 --> 00:12:46,432
Эта татуировка — пропуск,
225
00:12:46,515 --> 00:12:49,727
- но еще и твоя защита.
- Да, Джагхед верно говорит.
226
00:12:50,060 --> 00:12:51,061
В какой-то мере.
227
00:12:52,354 --> 00:12:54,482
Эта татуировка поможет тебе
сохранить тело,
228
00:12:55,024 --> 00:12:57,610
но тебе еще нужно защитить вот это.
229
00:12:57,860 --> 00:12:59,069
По своему опыту знаю.
230
00:12:59,153 --> 00:13:02,406
Первое, что ты можешь там потерять, —
это свой рассудок.
231
00:13:02,490 --> 00:13:06,076
Но если будешь с головой на плечах,
то со всем справишься.
232
00:13:06,494 --> 00:13:07,328
Просто...
233
00:13:09,914 --> 00:13:11,749
...всегда будь наготове.
234
00:13:22,468 --> 00:13:25,221
Мам, что ты делаешь с моими дневниками?
235
00:13:25,554 --> 00:13:27,807
Я рассказала о них Эдгару, и он думает,
236
00:13:27,890 --> 00:13:30,309
и я с ним согласна,
что ты должна их сжечь.
237
00:13:30,392 --> 00:13:32,478
Что ты такое говоришь? Почему?
238
00:13:32,561 --> 00:13:34,438
Эти страницы заполнены
239
00:13:34,522 --> 00:13:37,107
твоей болью, твоими страданиями.
240
00:13:37,191 --> 00:13:38,734
Ты должна это отпустить.
241
00:13:38,818 --> 00:13:42,530
Доктор Гласс говорит,
что такие дневники полезны.
242
00:13:42,905 --> 00:13:46,992
Я уважаю мнение твоего терапевта,
Бетти, но эти дневники - твое прошлое.
243
00:13:47,076 --> 00:13:49,119
А оно тебя убивает.
244
00:13:49,203 --> 00:13:51,247
- Эдгар говорит, что...
- Что, мама?
245
00:13:51,330 --> 00:13:54,166
Что может сказать какой-то гуру,
управляющий коммунной
246
00:13:54,250 --> 00:13:56,669
для сбежавших беременных
и жен серийных убийц,
247
00:13:56,752 --> 00:13:58,212
о моих дневниках?
248
00:13:58,295 --> 00:14:00,548
Мы знаем, что тебе
не нравится Ферма, Бетти. Но Эдгар сильно мне помог.
249
00:14:03,342 --> 00:14:07,221
Он вдохновил меня принять все,
чего я стыдилась,
250
00:14:07,596 --> 00:14:09,932
- и стать лучше.
- Мам,
251
00:14:10,015 --> 00:14:12,059
- мне сейчас не до этого.
- Но...
252
00:14:12,518 --> 00:14:15,396
Разве проблема не в том,
что ты не хочешь в этом разбираться?
253
00:14:15,729 --> 00:14:17,064
Травма с прошлого года,
254
00:14:17,147 --> 00:14:20,484
то, что случилось с твоим отцом,
тот Чик.
255
00:14:20,776 --> 00:14:24,446
Ты носишься вокруг, сломя голову,
когда тебе нужно остановиться.
256
00:14:24,989 --> 00:14:27,616
Прислушаться к тому,
что говорит тебе разум.
257
00:14:27,700 --> 00:14:31,203
Ладно, я прислушиваюсь к своему разуму.
258
00:14:31,287 --> 00:14:32,621
И он говорит мне:
259
00:14:32,705 --> 00:14:35,958
«Держись подальше от матери.
Ей промыли мозги».
260
00:14:42,548 --> 00:14:45,718
Есть кое-что еще, что тебе нужно знать
о Бетти, мама.
261
00:14:59,523 --> 00:15:01,650
Эй, Джози, никогда не думал,
что скажу это,
262
00:15:01,734 --> 00:15:03,903
но я рад, что занятия скоро начнутся.
263
00:15:04,862 --> 00:15:07,072
Потому что я смогу видеть тебя
каждый день.
264
00:15:07,197 --> 00:15:09,408
Свит Пи, я сказала тебе,
когда все началось,
265
00:15:09,491 --> 00:15:12,369
что наш летний роман останется
летним романом.
266
00:15:12,745 --> 00:15:14,830
С трехмесячным сроком годности.
267
00:15:14,914 --> 00:15:17,958
Да, знаю, но разве нам
не было хорошо вместе?
268
00:15:18,626 --> 00:15:20,377
Я этого не говорила.
269
00:15:20,753 --> 00:15:21,879
Но ничто,
270
00:15:21,962 --> 00:15:26,258
даже такой высокий, крутой,
сладкий парень, как ты,
271
00:15:26,675 --> 00:15:28,427
не отвлечет меня от моей музыки.
272
00:15:37,853 --> 00:15:41,565
Лось, ты знаешь, как в фильмах
друзья договариваются, что потеряют
273
00:15:41,649 --> 00:15:43,692
девственность к концу учебного года?
274
00:15:44,902 --> 00:15:47,988
Я тут подумал,
раз мы тусовались вместе все лето,
275
00:15:48,530 --> 00:15:50,866
может, нам тоже заключить
такой договор,
276
00:15:50,950 --> 00:15:53,577
но немного сузить временные рамки.
277
00:15:53,661 --> 00:15:55,621
Скажем, не позднее Хэллоуина.
278
00:16:03,545 --> 00:16:07,007
Редж, если меня посадят,
ты должен будешь возглавить Бульдогов.
279
00:16:07,716 --> 00:16:08,968
Я и так уже капитан.
280
00:16:10,010 --> 00:16:12,096
Да, но я не про поле.
281
00:16:12,179 --> 00:16:15,849
Работай с Джагхедом, чтобы сохранить
мир между Змеями и Бульдогами.
282
00:16:15,933 --> 00:16:19,144
Больше никаких Кругов...
Красных, Черных или еще каких.
283
00:16:19,728 --> 00:16:20,562
Будет сделано.
284
00:16:20,646 --> 00:16:22,064
Эта кровавая глава закончена.
285
00:16:23,190 --> 00:16:24,024
Крутая татуха.
286
00:16:40,833 --> 00:16:43,460
- Что у тебя на уме?
- Арчи Эндрюс.
287
00:16:45,838 --> 00:16:48,716
Он спас меня, Тити.
288
00:16:49,508 --> 00:16:53,554
Мы никогда не говорили о том, что
случилось в тот день на реке, Шерил.
289
00:16:55,931 --> 00:16:57,182
Я потеряла надежду.
290
00:16:58,308 --> 00:17:00,310
И сделала кое-что необдуманное.
291
00:17:04,106 --> 00:17:05,941
А Арчи Эндрюс спас меня.
292
00:17:08,360 --> 00:17:12,364
А сейчас ни я, ни кто-либо другой
не может помочь ему.
293
00:17:21,582 --> 00:17:22,416
Ви?
294
00:17:24,209 --> 00:17:25,044
Ты в порядке?
295
00:17:25,127 --> 00:17:27,504
Я ходила к миссис Эндрюс
и адвокату Маккой,
296
00:17:28,839 --> 00:17:30,674
попросила вызвать меня свидетелем.
297
00:17:32,217 --> 00:17:35,179
Я хотела рассказать присяжным правду
298
00:17:35,262 --> 00:17:36,305
о моем отце,
299
00:17:36,930 --> 00:17:39,767
может, это изменило бы что-нибудь,
но они отказали.
300
00:17:40,893 --> 00:17:41,894
Сказали, что поздно. Возможно, нет.
301
00:17:44,229 --> 00:17:45,064
Джози.
302
00:17:45,147 --> 00:17:47,524
Тебе сказала это не я, но...
303
00:17:48,692 --> 00:17:51,528
...присяжные сейчас в отеле «5 сезонов»
на третьем этаже.
304
00:17:52,112 --> 00:17:53,030
Комната 301.
305
00:17:53,113 --> 00:17:54,531
Охраны много, но, думаю...
306
00:17:55,115 --> 00:17:56,617
...я смогу тебя провести.
307
00:17:57,951 --> 00:17:59,203
Что скажешь, Ви?
308
00:18:00,329 --> 00:18:02,456
Мне надо поговорить
с одним из присяжных,
309
00:18:03,165 --> 00:18:06,126
чтобы убедить их, что злодей здесь
мой отец, а не Арчи.
310
00:18:06,210 --> 00:18:07,336
Они будут в тупике.
311
00:18:07,419 --> 00:18:10,464
И это даст нам больше времени,
чтобы доказать невиновность Арчи.
312
00:18:25,395 --> 00:18:26,230
Джагхед.
313
00:18:27,064 --> 00:18:28,857
- В чем дело?
- Упыри.
314
00:18:28,941 --> 00:18:30,692
Эти ублюдки схватили Хот Дога.
315
00:18:32,444 --> 00:18:34,530
Ты уверен, что это был Хот Дог?
316
00:18:34,613 --> 00:18:37,658
Абсолютно. Наверное, они схватили его
в Мятежную ночь.
317
00:18:37,741 --> 00:18:40,911
Он выглядел худым. Не думаю,
что Упыри хорошо его кормят.
318
00:18:40,994 --> 00:18:43,789
Хорошо, что эти дикари
не жарят его на гриле.
319
00:18:43,872 --> 00:18:46,583
- Что будем делать, Джагхед?
- Нападем на врага,
320
00:18:46,667 --> 00:18:49,128
хоть их и больше и нас могут окружить,
321
00:18:49,211 --> 00:18:50,671
и есть риск новой войны.
322
00:18:52,756 --> 00:18:55,509
Мы не бросаем своих.
Включая наше тотемное животное.
323
00:18:55,592 --> 00:18:58,220
Выходим c наступлением темноты.
Это секретная миссия.
324
00:18:58,303 --> 00:18:59,555
- Действуем быстро.
- Джаг.
325
00:18:59,638 --> 00:19:01,765
В прошлый раз,
когда ты был на их территории,
326
00:19:01,849 --> 00:19:04,184
от тебя живого места не оставили.
327
00:19:04,268 --> 00:19:06,103
- У него будет поддержка.
- Мы быстро.
328
00:19:06,186 --> 00:19:09,106
- Они нас даже не заметят.
- Тогда я с вами.
329
00:19:09,189 --> 00:19:11,525
- Нет.
- Нет. Не смей говорить мне,
330
00:19:11,608 --> 00:19:13,152
что это слишком опасно, Джаг.
331
00:19:13,235 --> 00:19:15,737
Королева Змей — это королева-воин.
332
00:19:16,196 --> 00:19:18,365
Если вы идете к врагу, то и я тоже.
333
00:19:21,952 --> 00:19:23,120
Ладно.
334
00:19:26,540 --> 00:19:28,292
Давайте вернем Хот Дога домой.
335
00:19:32,754 --> 00:19:35,132
Мы пытались переманить присяжных
на сторону Арчи.
336
00:19:35,549 --> 00:19:38,302
Женщин, матерей. Не знаю.
337
00:19:38,385 --> 00:19:39,678
Может, вышло наоборот.
338
00:19:40,179 --> 00:19:42,723
Мэри, ты сделала все, что могла.
339
00:19:44,266 --> 00:19:45,225
Не знаю, Фред.
340
00:19:45,309 --> 00:19:49,146
Может, если бы я не уехала
из Ривердейла, не уехала бы в Чикаго...
341
00:19:49,563 --> 00:19:53,650
Я был здесь и не смог помешать
Хайраму Лоджу запятнать нашего сына.
342
00:19:53,734 --> 00:19:55,068
Пап, мам.
343
00:19:56,737 --> 00:19:58,655
Не вините себя за то, что сделал я.
344
00:19:58,739 --> 00:20:01,950
Пап, поддержать Хайрама против тебя
было моей главной ошибкой.
345
00:20:02,034 --> 00:20:03,702
Но это сделал я. Я сам виноват.
346
00:20:05,037 --> 00:20:08,040
Вы лучшие родители,
о которых можно мечтать.
347
00:20:08,123 --> 00:20:10,584
Я не заслуживаю того,
что вы для меня делаете.
348
00:20:12,002 --> 00:20:14,588
Что бы ни случилось со мной во вторник,
я это заслужил.
349
00:20:14,671 --> 00:20:17,007
Нет. Ты хороший парень.
350
00:20:17,090 --> 00:20:20,302
Тобой манипулировал бандит.
351
00:20:20,385 --> 00:20:23,055
Но ты не заслуживаешь,
чтобы тебя обвинили в убийстве.
352
00:20:23,138 --> 00:20:24,473
Твоя мама... Сынок.
353
00:20:25,724 --> 00:20:28,018
Мы с ней всегда будем тебя любить.
354
00:20:43,408 --> 00:20:44,243
Уборка номера.
355
00:20:44,952 --> 00:20:46,245
Решили схитрить, мисс Лодж?
356
00:20:47,913 --> 00:20:48,747
Шериф Минетта.
357
00:20:49,831 --> 00:20:51,959
А ваш отец хорошо вас знает.
358
00:20:52,251 --> 00:20:54,461
Он предположил,
что вы выкинете нечто подобное.
359
00:20:55,337 --> 00:20:56,713
Давление на присяжных?
360
00:20:56,797 --> 00:20:58,799
О чем ты только думала?
361
00:20:58,882 --> 00:21:01,385
О том же, о чем думала
последние три месяца.
362
00:21:02,427 --> 00:21:04,554
Арчи. Как мне помочь Арчи?
363
00:21:05,180 --> 00:21:07,391
Отец — монстр, мама. И ты это знаешь.
364
00:21:07,474 --> 00:21:11,270
Но ты поддерживаешь его,
как какая-то трофейная жена.
365
00:21:12,688 --> 00:21:13,605
ШЕРИФ МИНЕТТА
366
00:21:15,649 --> 00:21:18,860
При всем уважении, Вероника,
ты его дочь.
367
00:21:18,944 --> 00:21:22,990
Это дает тебе защиту,
которой нет у меня.
368
00:21:23,657 --> 00:21:25,784
Он никогда и пальцем тебя не тронет.
369
00:21:26,410 --> 00:21:28,036
Про себя я так сказать не могу.
370
00:21:31,164 --> 00:21:33,875
Я никогда не оставлю тебя
с ним наедине.
371
00:21:35,585 --> 00:21:37,421
- Мам...
- Я пленница, Вероника.
372
00:21:38,380 --> 00:21:41,091
Но не его марионетка.
373
00:21:47,848 --> 00:21:50,183
Прошел час, никого так и не видно.
374
00:21:51,518 --> 00:21:52,686
Ладно. Свит Пи?
375
00:21:53,854 --> 00:21:54,730
Вы на стреме.
376
00:22:07,534 --> 00:22:08,368
Эй.
377
00:22:08,910 --> 00:22:09,745
Привет, приятель.
378
00:22:10,454 --> 00:22:11,288
Эй. Привет, приятель.
379
00:22:19,046 --> 00:22:20,297
Привет, Джонси.
380
00:22:21,006 --> 00:22:23,008
С возвращением на Южную сторону.
381
00:22:24,217 --> 00:22:26,136
- Шерил...
- Еще рано.
382
00:22:26,219 --> 00:22:28,889
Я подумала, что эта шавка
заставит тебя показаться.
383
00:22:31,350 --> 00:22:33,435
- Надо поговорить.
- Нет, не надо, Пенни. - Я пришел за псом.
- Если не нужны проблемы,
384
00:22:35,937 --> 00:22:39,316
зачем ты все лето посылал к нам
своих шпионов?
385
00:22:39,399 --> 00:22:42,277
Отступи. Или хочешь повторить
Мятежную ночь?
386
00:22:43,904 --> 00:22:47,282
Да, я посылал людей. Я искал Хот Дога.
387
00:22:47,866 --> 00:22:49,034
Теперь он у меня...
388
00:22:50,494 --> 00:22:51,328
...все нормально.
389
00:22:53,580 --> 00:22:55,040
Не так быстро.
390
00:22:55,123 --> 00:22:56,958
ЗМЕИ ЮЖНОЙ СТОРОНЫ
391
00:22:59,836 --> 00:23:00,670
Твоя куртка.
392
00:23:02,631 --> 00:23:04,341
Южная сторона больше не твоя.
393
00:23:05,592 --> 00:23:07,594
Ты больше не Змей Южной стороны.
394
00:23:07,677 --> 00:23:09,471
Серьезно, Пенни? Из-за куртки?
395
00:23:10,430 --> 00:23:13,100
Мы всегда можем просто снять ее
с твоего трупа.
396
00:23:14,351 --> 00:23:18,313
Еще я слышала, что Хвостик стала Змеем,
твоей королевой Северной стороны.
397
00:23:19,523 --> 00:23:21,024
Думаю, она будет следующей.
398
00:23:22,109 --> 00:23:24,111
Ладно. Забирай куртку,
399
00:23:24,194 --> 00:23:26,780
но с условием,
что вы держитесь подальше от нас.
400
00:23:26,863 --> 00:23:28,740
Не тебе ставить условия.
401
00:23:30,325 --> 00:23:31,368
Шерил!
402
00:23:31,451 --> 00:23:33,578
Я же сказала, что я настроена на мятеж.
403
00:23:35,080 --> 00:23:37,332
Довольно. Убейте их всех.
404
00:23:37,416 --> 00:23:39,459
Шерил, целься Пенни между глаз.
405
00:23:43,588 --> 00:23:46,716
Еще шаг, и она выпустит стрелу.
406
00:23:49,136 --> 00:23:50,303
Шерил не промазывает.
407
00:23:55,684 --> 00:23:57,060
Поздравляю.
408
00:23:57,686 --> 00:23:59,688
Ты поставил Северную сторону
под угрозу.
409
00:24:05,527 --> 00:24:07,112
- Пошли.
- Песик.
410
00:24:08,989 --> 00:24:10,323
До встречи, Джонси.
411
00:24:13,869 --> 00:24:14,703
Иди сюда.
412
00:24:15,036 --> 00:24:16,037
Эй. Иди сюда.
413
00:24:17,706 --> 00:24:18,540
Сюда, мальчик.
414
00:24:22,335 --> 00:24:23,211
Ладно, поехали.
415
00:24:24,004 --> 00:24:24,838
Подожди, стой.
416
00:24:34,181 --> 00:24:35,307
Эй.
417
00:24:35,849 --> 00:24:36,683
Подожди, стой.
418
00:24:48,361 --> 00:24:49,196
Это...
419
00:25:20,018 --> 00:25:21,728
Эй, к тебе приходил Дилтон.
420
00:25:22,854 --> 00:25:23,688
Правда?
421
00:25:24,523 --> 00:25:26,900
- Зачем? Он сказал?
- Нет.
422
00:25:27,692 --> 00:25:28,527
Странный малый.
423
00:25:29,027 --> 00:25:29,861
Это точно.
424
00:25:31,196 --> 00:25:32,447
Как Хот Дог?
425
00:25:33,740 --> 00:25:36,284
Спит под трейлером,
но он приходит в себя.
426
00:25:36,368 --> 00:25:37,202
Да? А как ты?
427
00:25:42,749 --> 00:25:44,417
Тяжело быть главным?
428
00:25:46,169 --> 00:25:47,003
Ну...
429
00:25:49,673 --> 00:25:51,675
Пенни положила глаз
на Северную сторону,
430
00:25:51,758 --> 00:25:53,301
Шерил ведет себя безрассудно,
431
00:25:54,010 --> 00:25:56,388
Бетти стала мишенью и...
432
00:25:59,724 --> 00:26:02,894
- Мы больше не Змеи Южной стороны.
- К черту Южную сторону.
433
00:26:03,645 --> 00:26:04,688
Ты Змей.
434
00:26:05,564 --> 00:26:06,481
У тебя это в крови,
435
00:26:06,690 --> 00:26:09,776
и никто не сможет это отобрать
ни у тебя, ни у кого-либо еще.
436
00:26:13,196 --> 00:26:14,072
Звонили из аптеки.
437
00:26:14,739 --> 00:26:15,699
Полли ответила.
438
00:26:15,782 --> 00:26:18,118
Они сказали, что не могут
выдать адерал,
439
00:26:18,201 --> 00:26:19,869
который прописал твой врач,
440
00:26:19,953 --> 00:26:22,831
потому что ты уже получила свою дозу
две недели назад.
441
00:26:24,749 --> 00:26:27,419
Значит, они напутали с датами.
442
00:26:27,502 --> 00:26:28,420
Не знаю.
443
00:26:28,503 --> 00:26:29,921
Я позвоню доктору Глассу.
444
00:26:30,005 --> 00:26:31,590
Нет никакого доктора Гласса.
445
00:26:32,674 --> 00:26:34,009
Полли немного поискала.
446
00:26:34,175 --> 00:26:35,176
Он не существует.
447
00:26:35,802 --> 00:26:38,096
Ты подделывала свои рецепты.
448
00:26:38,930 --> 00:26:40,765
Мы беспокоимся за тебя, Бетти.
449
00:26:40,849 --> 00:26:42,934
Ты солгала, что ходишь на терапию,
450
00:26:43,018 --> 00:26:45,979
теперь ты выдумала психолога,
чтобы получать лекарства.
451
00:26:46,062 --> 00:26:47,397
Серьезно, мам?
452
00:26:47,981 --> 00:26:50,859
Тебе не нравится,
что я хочу пополнить лекарства,
453
00:26:50,942 --> 00:26:53,069
которые ты сама дала мне год назад?
454
00:26:53,153 --> 00:26:56,364
Это было до того, как Эдгар объяснил,
что они опасны.
455
00:26:56,448 --> 00:26:59,743
Ладно, хватит. Ты действительно
ведешься на этот бред,
456
00:26:59,826 --> 00:27:03,038
который тебе продает какой-то
Эдгар Эверневер.
457
00:27:03,121 --> 00:27:04,372
Он помогает нам.
458
00:27:04,456 --> 00:27:06,958
- Он поможет и тебе, дорогая.
- О, правда?
459
00:27:08,168 --> 00:27:10,837
Чай с молоком и ожидание,
что я сожгу свои дневники,
460
00:27:10,920 --> 00:27:14,841
помогает тебе справиться с фактом,
что отец убил четырех человек
461
00:27:14,924 --> 00:27:16,509
и пытался убить нас?
462
00:27:16,593 --> 00:27:20,138
Если ты этому веришь,
то ты в стадии отрицания, мама.
463
00:27:20,221 --> 00:27:21,389
Нет, Бетти. Ты.
464
00:27:22,140 --> 00:27:26,019
Ты понимаешь, что ты упомянула отца
впервые за несколько месяцев?
465
00:27:26,102 --> 00:27:28,188
Ты называешь меня
и моих друзей сумасшедшими,
466
00:27:28,271 --> 00:27:31,274
но тайную жизнь ведешь здесь ты,
собирая лекарства,
467
00:27:31,358 --> 00:27:32,776
чтобы спрятаться от боли.
468
00:27:33,068 --> 00:27:34,402
Ты ненавидишь Ферму,
469
00:27:34,861 --> 00:27:38,657
но они исцелили меня, исцелили маму,
и они могут исцелить тебя.
470
00:27:39,199 --> 00:27:42,160
Но сначала ты должна признать,
что ты больна.
471
00:28:29,374 --> 00:28:30,792
Кто последний — тот дурак.
472
00:28:57,652 --> 00:28:59,863
ВНИМАНИЕ
КУПАНИЕ ПОСЛЕ ДНЯ ТРУДА ЗАПРЕЩЕНО
473
00:29:04,367 --> 00:29:06,369
Ребята, что бы ни случилось в суде...
474
00:29:07,454 --> 00:29:11,291
...это лучший последний день лета,
о котором только можно мечтать.
475
00:29:13,835 --> 00:29:14,669
Арчи.
476
00:29:18,173 --> 00:29:19,799
А что, если ты сбежишь?
477
00:29:22,677 --> 00:29:26,306
За этими деревьями есть дорога,
которая ведет через горы в Квебек.
478
00:29:26,389 --> 00:29:28,308
- Джагхед.
- Змеи в Канаде
479
00:29:28,391 --> 00:29:29,601
дадут все необходимое.
480
00:29:31,102 --> 00:29:32,562
Ты не заслуживаешь этого, Арчи.
481
00:29:33,438 --> 00:29:34,272
Не заслуживаешь.
482
00:29:34,355 --> 00:29:35,356
А если заслуживаю?
483
00:29:36,566 --> 00:29:38,985
- Почему ты так говоришь?
- Потому что я виновен.
484
00:29:41,988 --> 00:29:43,239
Я не убивал Кэссиди.
485
00:29:44,574 --> 00:29:46,201
Но я оставил его одного с Андре.
486
00:29:46,284 --> 00:29:49,078
Если бы я не ушел той ночью,
он был бы сейчас жив.
487
00:29:49,579 --> 00:29:51,331
И не только Кэссиди, все, что было.
488
00:29:51,414 --> 00:29:52,707
Весь прошлый год.
489
00:29:58,963 --> 00:30:00,048
Я никого не убивал.
490
00:30:03,051 --> 00:30:03,885
Но я мог.
491
00:30:11,226 --> 00:30:13,186
Я должен понести за это
ответственность.
492
00:30:16,731 --> 00:30:20,068
Джаг, я не готова к тому,
что лето закончится.
493
00:30:21,277 --> 00:30:22,779
Не думаю, что справлюсь.
494
00:30:23,905 --> 00:30:24,781
О чем ты?
495
00:30:25,198 --> 00:30:26,032
Ты справишься.
496
00:30:27,158 --> 00:30:30,370
Джаг, этим летом я не останавливалась, не спала, работая над делом Арчи.
497
00:30:34,040 --> 00:30:36,751
Я глаз не смыкала с мая, и...
498
00:30:38,044 --> 00:30:42,632
Мама и Полли думают, что я прячусь...
499
00:30:43,216 --> 00:30:45,468
...пытаюсь сбежать, и они правы.
500
00:30:45,927 --> 00:30:51,307
Может, мне стоит прекратить принимать
адерал и пойти к настоящему терапевту.
501
00:30:51,933 --> 00:30:54,811
Как бы то ни было,
во вторник все закончится,
502
00:30:55,311 --> 00:30:57,689
и мне придется столкнуться со всем.
503
00:30:57,772 --> 00:31:01,776
Со всем, что было, со всем, что будет.
504
00:31:02,902 --> 00:31:06,114
Все эти вещи, которые я
не могу контролировать,
505
00:31:07,240 --> 00:31:08,908
они меня пугают.
506
00:31:09,742 --> 00:31:10,952
Бетти.
507
00:31:11,786 --> 00:31:13,162
Мы справимся.
508
00:31:15,999 --> 00:31:18,877
С этого момента мы партнеры.
509
00:31:19,419 --> 00:31:22,338
В банде, в жизни...
510
00:31:23,298 --> 00:31:24,757
Во всем. Ясно?
511
00:32:06,507 --> 00:32:07,342
Ронни.
512
00:32:09,427 --> 00:32:12,639
Что бы ты сейчас ни сказал, Арчи,
не заставляй меня плакать.
513
00:32:15,016 --> 00:32:18,061
Если меня посадят, я не хочу,
чтобы ты навещала меня
514
00:32:18,937 --> 00:32:20,521
в том ужасном месте, хорошо?
515
00:32:21,397 --> 00:32:24,651
Будь уверен, если случится немыслимое,
516
00:32:24,734 --> 00:32:28,196
я буду садиться на автобус каждую
неделю с другими женами заключенных
517
00:32:28,488 --> 00:32:30,907
и привозить тебе пирожные из Нью-Йорка.
518
00:32:30,990 --> 00:32:33,201
А еще работать над твоей аппеляцией.
Обещаю.
519
00:32:33,284 --> 00:32:34,577
Этого я и не хочу.
520
00:32:34,661 --> 00:32:37,246
Не хочу, чтобы ты ждала меня
несколько лет.
521
00:32:37,330 --> 00:32:40,083
Нет. Ты не порвешь
со мной отношения, Арчи.
522
00:32:40,166 --> 00:32:41,167
- Ронни, я...
- Арчи.
523
00:32:42,168 --> 00:32:45,254
Я не позволю отцу забрать у меня
единственное, что я люблю.
524
00:32:47,590 --> 00:32:48,549
Этого не будет.
525
00:32:56,641 --> 00:32:58,101
Знаешь, это странно, Ронни.
526
00:33:00,436 --> 00:33:03,940
Я не сплю по ночам не из-за того,
что могу сесть.
527
00:33:08,403 --> 00:33:10,822
А из-за того, что не смогу
с вами выпуститься.
528
00:33:14,659 --> 00:33:15,994
Глупо, да?
529
00:33:20,164 --> 00:33:21,916
Не думаю, что это глупо.
530
00:33:35,513 --> 00:33:36,639
Ты готов, Арчи?
531
00:33:38,266 --> 00:33:39,267
Эй, иди сюда.
532
00:33:41,060 --> 00:33:42,228
Будь хорошим мальчиком.
533
00:33:43,563 --> 00:33:44,397
Молодец. Эй.
534
00:34:03,624 --> 00:34:06,794
- Мистер Джонс, Джагхед дома?
- Заведу мотоциклы. Поторопись.
535
00:34:06,878 --> 00:34:09,338
Послушай, Дилтон,
сейчас не лучшее время.
536
00:34:09,422 --> 00:34:11,549
Мы с Беном...
Мы думали, что это просто игра.
537
00:34:12,383 --> 00:34:15,344
Тупая ролевая игра, но это не так.
Все не так.
538
00:34:17,555 --> 00:34:18,389
Он настоящий. Кто?
539
00:34:20,892 --> 00:34:21,726
Кто настоящий?
540
00:34:22,560 --> 00:34:24,395
Я должен ехать на слушание Арчи.
541
00:34:25,813 --> 00:34:26,814
Король горгулий.
542
00:34:32,487 --> 00:34:33,988
Я не могу сейчас говорить.
543
00:34:35,239 --> 00:34:36,908
Хочешь подождать здесь?
544
00:34:36,991 --> 00:34:38,701
Отдохнуть немного? Да? Ладно?
545
00:34:39,827 --> 00:34:41,788
Поговорим, когда я вернусь.
546
00:34:41,871 --> 00:34:42,747
- Хорошо?
- Да.
547
00:34:50,838 --> 00:34:51,672
Всем встать.
548
00:34:59,680 --> 00:35:01,432
Присяжные приняли решение?
549
00:35:04,018 --> 00:35:05,812
Нет, Ваша честь.
550
00:35:05,895 --> 00:35:07,897
- Что это значит?
- Шесть на шесть.
551
00:35:09,315 --> 00:35:10,775
И это не изменится.
552
00:35:14,112 --> 00:35:14,946
Хорошо.
553
00:35:15,446 --> 00:35:16,572
Присяжные свободны.
554
00:35:17,281 --> 00:35:18,658
Спасибо за ваши услуги.
555
00:35:22,203 --> 00:35:23,287
И что теперь?
556
00:35:23,538 --> 00:35:26,833
- Судья аннулирует этот процесс.
- Нам придется пройти через это снова?
557
00:35:28,000 --> 00:35:28,835
Ваша честь.
558
00:35:29,836 --> 00:35:31,087
Вместо другого слушания
559
00:35:31,170 --> 00:35:34,173
штат хочет предложить сделку
с меньшим наказанием.
560
00:35:34,257 --> 00:35:38,261
Вместо тюрьмы два года в центре
для несовершеннолетних,
561
00:35:38,719 --> 00:35:42,682
если мистер Эндрюс
признается в убийстве.
562
00:35:42,765 --> 00:35:44,225
- Ваша честь...
- Я согласен.
563
00:35:44,308 --> 00:35:45,601
- Нет, Арчи.
- Арчи.
564
00:35:45,685 --> 00:35:47,186
- Надо это обсудить.
- Мама.
565
00:35:47,520 --> 00:35:49,647
Я не хочу, чтобы вы снова
через это прошли.
566
00:35:51,816 --> 00:35:53,317
Ваша честь, я принимаю сделку.
567
00:35:53,985 --> 00:35:55,653
Сынок, я правильно понял,
568
00:35:55,736 --> 00:35:57,864
хотя у тебя есть на это право,
569
00:35:57,947 --> 00:36:00,366
ты отказываешься от совета
своего адвоката,
570
00:36:00,449 --> 00:36:01,450
своей матери.
571
00:36:01,534 --> 00:36:03,286
Да, Ваша честь. Я виновен.
572
00:36:06,873 --> 00:36:10,459
Мистер Эндрюс, суд принимает
ваше признание вины.
573
00:36:11,085 --> 00:36:13,254
Вас отвезут из зала суда
574
00:36:13,337 --> 00:36:16,090
в центр содержания под стражей
несовершеннолетних,
575
00:36:16,507 --> 00:36:19,844
где вы будете отбывать свой срок
начиная с этого момента.
576
00:36:20,344 --> 00:36:21,345
Дело закрыто.
577
00:36:25,016 --> 00:36:27,435
- Прости, мама.
- Арчи, я так тебя люблю.
578
00:36:29,478 --> 00:36:31,397
Мы вытащим тебя оттуда, приятель.
579
00:36:56,088 --> 00:36:57,173
Я люблю тебя, Вероника.
580
00:36:57,506 --> 00:37:00,801
Нет. Вы не можете его забрать.
Он невиновен. Он ничего не сделал.
581
00:37:31,374 --> 00:37:33,501
Эй. Я уже написала апелляцию.
582
00:37:33,584 --> 00:37:35,878
Я отправлю ее из Чикаго.
Как только мы получим...
583
00:37:35,962 --> 00:37:37,505
Мы вернем его домой, Мэри.
584
00:37:37,588 --> 00:37:38,714
Любым способом.
585
00:37:39,257 --> 00:37:40,174
Даем слово.
586
00:37:44,053 --> 00:37:47,974
Я докажу, что Хайрам Лодж подставил
нашего сына, и заставлю его заплатить.
587
00:37:50,434 --> 00:37:51,560
Чего бы это ни стоило.
588
00:38:06,033 --> 00:38:07,034
Это мэр Лодж.
589
00:38:08,619 --> 00:38:10,329
Теперь ты счастлив, отец?
590
00:38:11,414 --> 00:38:14,041
Все случилось так, как ты и планировал.
591
00:38:14,125 --> 00:38:16,294
Арчи отказался играть
по твоим правилам.
592
00:38:16,919 --> 00:38:18,921
Он пригрозил тебе, и ты его наказал.
593
00:38:19,005 --> 00:38:20,965
Ты разрушил его жизнь.
594
00:38:21,257 --> 00:38:23,634
Думаешь, я сделал это,
чтобы наказать Арчи?
595
00:38:24,468 --> 00:38:26,846
Потому что он мне пригрозил? Нет.
596
00:38:26,929 --> 00:38:28,389
Потому, что ты предала меня.
597
00:38:33,644 --> 00:38:34,854
Это твое наказание.
598
00:38:36,522 --> 00:38:38,024
Ты выбрала его вместо семьи.
599
00:38:40,568 --> 00:38:41,402
Моя дочь.
600
00:38:45,448 --> 00:38:47,533
У тебя больше нет дочери.
601
00:39:02,381 --> 00:39:03,215
Дилтон?
602
00:39:29,700 --> 00:39:31,035
ПАРК ЛИСИЙ ЛЕС
603
00:40:09,031 --> 00:40:11,450
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В РИВЕРДЕЙЛ
ГОРОД С БОДРОСТЬЮ ДУХА!
604
00:40:32,012 --> 00:40:32,847
Дилтон.
605
00:40:34,640 --> 00:40:35,474
Дилтон. Боже.
606
00:40:49,697 --> 00:40:50,531
Бен.
607
00:40:51,031 --> 00:40:53,534
Эй, Бен. Посмотри на меня.
608
00:40:53,909 --> 00:40:55,244
Посмотри на меня. Ну же.
609
00:40:55,911 --> 00:40:57,663
Помогите!
610
00:41:00,708 --> 00:41:01,542
Мама? Полли?
611
00:41:33,073 --> 00:41:34,408
Нет.
612
00:41:51,258 --> 00:41:52,092
Бетти.
613
00:41:55,554 --> 00:41:57,806
Боже мой. Бетти. На помощь.
60340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.