All language subtitles for NCIS.S21E05.720p.HDTV.x265-MiNX.English-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,950 --> 00:00:13,690 Ik wil dat je luistert voorzichtig naar mij toe. 2 00:00:13,790 --> 00:00:15,430 Vergeet de gesmokkelde drugs, Feng. 3 00:00:15,520 --> 00:00:17,960 ik heb iemand gevonden die onze hulp nodig heeft. 4 00:00:18,060 --> 00:00:19,760 Ik haal haar van deze boot. 5 00:00:19,860 --> 00:00:22,530 Ontmoet me in de jachthut waar we gebleven zijn, oké? 6 00:00:22,630 --> 00:00:24,670 Hoi! 7 00:01:02,670 --> 00:01:04,710 * * 8 00:01:33,100 --> 00:01:36,240 McGEE: Nee, Delilah, lieverd, Ik heb de resultaten niet gecontroleerd 9 00:01:36,340 --> 00:01:38,210 omdat ik geen test nodig heb om mij te vertellen wie ik ben. 10 00:01:39,570 --> 00:01:42,440 Oké, ik zal het controleren. Ik zal het nakijken. Ik beloof. 11 00:01:43,440 --> 00:01:44,610 Ik houd ook van jou. 12 00:01:46,980 --> 00:01:48,680 Wat? Gewoon wachten om te zien 13 00:01:48,780 --> 00:01:49,680 wat je gaat controleren. 14 00:01:49,780 --> 00:01:50,710 Ja. 15 00:01:50,820 --> 00:01:52,020 Welke test je vertelt wie je bent? 16 00:01:52,120 --> 00:01:53,960 Online genealogie. 17 00:01:54,850 --> 00:01:58,120 Dat heeft Delila net ontdekt ze is zes procent Chileens, 18 00:01:58,220 --> 00:01:59,790 dus dat hebben we ineens geboekt 19 00:01:59,890 --> 00:02:01,360 een zomervakantie in Santiago. 20 00:02:01,460 --> 00:02:02,700 Allereerst, je gaat het geweldig vinden. 21 00:02:02,800 --> 00:02:05,440 En sinds wanneer is Tim McGee cool met zijn DNA 22 00:02:05,530 --> 00:02:06,830 rondzwerven in een database? 23 00:02:06,930 --> 00:02:09,330 Oh, dat ben ik niet, maar, uh, Je weet dat ik dat heb geleerd 24 00:02:09,440 --> 00:02:10,670 de sleutel tot een gelukkig huwelijk-- 25 00:02:10,770 --> 00:02:11,970 soms kreeg je om je gevechten te kiezen. 26 00:02:12,070 --> 00:02:14,640 Mijn zus en ik hebben het net gedaan een DNA-test tijdens Kerstmis. 27 00:02:14,740 --> 00:02:15,910 Geen verrassingen daar. 28 00:02:16,010 --> 00:02:19,350 Gewoon oud Chinees en Nederlands. Zo saai. 29 00:02:19,450 --> 00:02:22,050 Je bent niet saai en jij ook niet. 30 00:02:22,150 --> 00:02:24,150 Waarom controleer je het niet Die resultaten, man? 31 00:02:25,420 --> 00:02:26,520 Oké, goed, ik zal het controleren. 32 00:02:26,620 --> 00:02:28,190 Maar ik zeg het je ik weet het al 33 00:02:28,290 --> 00:02:29,730 dat de McGees zijn 100% Iers. 34 00:02:29,820 --> 00:02:32,290 Mijn tante probeerde mij te pakken te krijgen om lid te worden van de familiedansgroep, 35 00:02:32,390 --> 00:02:34,490 maar omdat ik dat niet kan beweeg mijn armen als ik dans, 36 00:02:34,590 --> 00:02:35,690 Ik ben overgestapt op tappen. 37 00:02:37,960 --> 00:02:39,700 Eh, dus wat is het oordeel? 38 00:02:39,800 --> 00:02:42,900 Wauw, tot nu toe is dit eigenlijk behoorlijk spot-on. 39 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Ik hou niet van koriander, Ik heb aangehechte oorlellen. 40 00:02:45,100 --> 00:02:46,570 Wacht, kan DNA je dat vertellen? 41 00:02:46,670 --> 00:02:48,540 Heeft Kasie je niets geleerd? 42 00:02:51,640 --> 00:02:53,680 Wat is dit? 22% Deens? 43 00:02:53,780 --> 00:02:55,280 O, kijk, zie, nu mag je inruilen 44 00:02:55,380 --> 00:02:57,480 uw tapschoenen voor klompen. 45 00:03:00,450 --> 00:03:01,580 Nee, dit kan niet waar zijn. 46 00:03:01,690 --> 00:03:03,530 Oké, kijk, het is niet zo erg Deens zijn. 47 00:03:03,620 --> 00:03:04,890 Nee nee nee, Dat deel bedoel ik niet. 48 00:03:04,990 --> 00:03:07,190 Wat betekent het als er staat "nieuwe familieband"? 49 00:03:07,290 --> 00:03:09,490 Uh Huh. Oh oké. 50 00:03:09,600 --> 00:03:11,740 Hier komt de lang verloren gewaande neef. 51 00:03:14,730 --> 00:03:15,770 Wie is zij in godsnaam? 52 00:03:18,070 --> 00:03:21,740 Ze is je halfzus. 53 00:03:21,840 --> 00:03:23,710 Oh. O, jongen. 54 00:03:23,810 --> 00:03:26,280 Nee, nee, nee, dat is-dat-dat is zeker, beslist niet, 55 00:03:26,380 --> 00:03:29,620 omdat mijn vader dat niet kon heb nog een kind gekregen, 56 00:03:29,720 --> 00:03:31,360 vooral niet zonder het ons te vertellen, dus... 57 00:03:31,450 --> 00:03:34,250 Ja, ik ben er zeker van dat ze dat doen gewoon, ze hebben net je DNA gekregen 58 00:03:34,350 --> 00:03:35,620 vermengd met het DNA van iemand anders, 59 00:03:35,720 --> 00:03:36,620 en dit is een vergissing. 60 00:03:36,720 --> 00:03:39,360 Goedemorgen allemaal. 61 00:03:39,460 --> 00:03:40,360 Mm. 62 00:03:40,460 --> 00:03:42,460 Oh Oh. Wat is er? Slecht nieuws? 63 00:03:42,560 --> 00:03:45,500 Oh nee, McGee kwam er net achter dat hij een kwart Deens is. 64 00:03:45,600 --> 00:03:47,170 Slechts 22%. 65 00:03:47,270 --> 00:03:48,640 Ach, wat een toeval. 66 00:03:48,730 --> 00:03:50,630 Ik heb net opgenomen een frisse Kringle. 67 00:03:50,740 --> 00:03:52,610 Het gebak van uw volk, McGee. 68 00:03:52,700 --> 00:03:54,440 Skoal. 69 00:03:54,540 --> 00:03:55,770 Nee, bedankt, het gaat goed met mij. 70 00:03:59,580 --> 00:04:00,950 Staatspolitie van Virginia. 71 00:04:01,050 --> 00:04:02,650 Stuurt u ons een John Doe? 72 00:04:02,750 --> 00:04:04,990 Sinds wanneer krijgen we die? 73 00:04:05,080 --> 00:04:06,450 Ik denk dat ik daar antwoord op kan geven. 74 00:04:06,550 --> 00:04:07,880 parker, 75 00:04:07,990 --> 00:04:09,560 Ik zou je graag willen zien in mijn kantoor. 76 00:04:09,660 --> 00:04:10,930 Jij ook, agent Knight. 77 00:04:19,260 --> 00:04:22,300 NCIS-speciaal agent James Chen. 78 00:04:22,400 --> 00:04:25,470 Hij was undercover, ingebed op een Chinese vissersboot 79 00:04:25,570 --> 00:04:28,110 met een groep drugssmokkelaars. Was? 80 00:04:28,210 --> 00:04:30,580 Drie dagen geleden, dat schip ontplofte 81 00:04:30,680 --> 00:04:31,810 voor de kust van Nigeria. 82 00:04:31,910 --> 00:04:33,280 Geen bekende overlevenden. 83 00:04:33,380 --> 00:04:35,980 Dus stel je onze verbazing voor wanneer Chen's dienstwapen 84 00:04:36,080 --> 00:04:37,820 werd gebruikt bij een moord in Virginia. 85 00:04:37,920 --> 00:04:40,960 De moord op onze John Doe? Goede gok. 86 00:04:41,050 --> 00:04:43,690 Touch-DNA gevonden op de slak die hem doodde 87 00:04:43,790 --> 00:04:45,190 was gekoppeld aan agent Chen. 88 00:04:45,290 --> 00:04:46,890 Het is een beetje moeilijk iemand neerschieten 89 00:04:46,990 --> 00:04:48,390 vanaf de onderkant van de Atlantische Oceaan, nietwaar? 90 00:04:48,490 --> 00:04:51,960 Dat betekent agent Chen levend van die boot is gekomen. 91 00:04:52,060 --> 00:04:54,360 En wat dan, in het geheim begaf zich naar Virginia 92 00:04:54,470 --> 00:04:55,570 moord plegen? 93 00:04:55,670 --> 00:04:58,040 Dat is wat we nodig hebben om erachter te komen, en snel. 94 00:04:58,140 --> 00:04:59,880 Nou, wat doet agent Chen? begeleider zeg? 95 00:04:59,970 --> 00:05:01,870 Niets. Wij kunnen het niet krijgen hou hem ook vast. 96 00:05:01,970 --> 00:05:04,210 Nou, dat is een hel van toeval. 97 00:05:04,310 --> 00:05:07,310 Ik zeg het niet graag, maar het klinkt zoals de begeleider van agent Chen 98 00:05:07,410 --> 00:05:08,810 zou ook een schurk kunnen zijn geworden. 99 00:05:08,910 --> 00:05:11,180 Dat hoop ik zeker Dat is niet het geval, agent Knight. 100 00:05:11,280 --> 00:05:12,180 voor je eigen best wil. 101 00:05:12,280 --> 00:05:13,520 Voor mijn bestwil? 102 00:05:13,620 --> 00:05:15,120 Wat moet dat betekenen? 103 00:05:15,220 --> 00:05:18,420 Chen heeft gerapporteerd rechtstreeks naar de speciale agent 104 00:05:18,520 --> 00:05:20,220 verantwoordelijk voor onze Veldkantoor in het Verre Oosten, 105 00:05:20,330 --> 00:05:22,170 Feng Zhao. 106 00:05:24,130 --> 00:05:25,160 Mijn vader? 107 00:05:41,800 --> 00:05:42,600 Oké, dit is gek. 108 00:05:42,900 --> 00:05:45,000 Het is niet zoals mijn vader radiostilte te gaan. 109 00:05:45,310 --> 00:05:47,780 - Ik weet zeker dat het goed met hem gaat, Jess. - Natuurlijk gaat het goed met hem. 110 00:05:47,880 --> 00:05:48,980 Ik bedoel alleen dat ik het zeker weet er is een verklaring 111 00:05:49,080 --> 00:05:50,210 voor dit alles. 112 00:05:50,310 --> 00:05:52,380 - Natuurlijk een toelichting. - Precies. 113 00:05:53,380 --> 00:05:54,780 Enig idee wat het is? 114 00:05:54,880 --> 00:05:57,120 Nee. Maar ik kan het je wel vertellen wat het niet is. 115 00:05:57,220 --> 00:05:59,590 Het is niet omdat mijn vader ging schurkenstaten als agent Chen, 116 00:05:59,690 --> 00:06:01,290 omdat mijn vader dat niet eens doet zijn sokken verwisselen 117 00:06:01,390 --> 00:06:02,630 zonder protocol te volgen. 118 00:06:02,720 --> 00:06:05,860 Waarom bellen ze hem dan? de Gibbs van het Verre Oosten? 119 00:06:05,960 --> 00:06:07,360 Omdat hij de beste is. 120 00:06:07,460 --> 00:06:08,800 Ik weet zeker dat hij dat is. 121 00:06:08,900 --> 00:06:11,370 En als we hem vinden... en ik weet zeker dat we hem zullen vinden... 122 00:06:11,470 --> 00:06:12,370 Mm-hmm. 123 00:06:12,470 --> 00:06:14,610 Ik kan niet wachten tot het eindelijk zover is ontmoet hem. 124 00:06:14,700 --> 00:06:16,700 Ik weet zeker dat hij ernaar uitkijkt om mij ook te ontmoeten. 125 00:06:16,800 --> 00:06:18,900 Rechts? 126 00:06:19,010 --> 00:06:21,310 Rechts. 127 00:06:21,410 --> 00:06:22,280 Ik heb een update. 128 00:06:22,380 --> 00:06:23,310 Op mijn vader? 129 00:06:23,410 --> 00:06:25,950 Nee sorry. Over agent Chen. 130 00:06:26,050 --> 00:06:28,820 De Nigeriaanse kustwacht heeft het gevonden de reddingsboot van een vissersboot 131 00:06:28,920 --> 00:06:30,120 op een strand in Lagos. 132 00:06:30,220 --> 00:06:32,090 Nou, dat verklaart hoe Chen stapte uit de boot, 133 00:06:32,190 --> 00:06:34,160 maar het verklaart niet hoe hij in Virginia terechtkwam. 134 00:06:34,250 --> 00:06:35,990 Of waarom hij vermoordde onze John Doe hier. 135 00:06:36,090 --> 00:06:37,160 Ja, dat doen we niet weten waarom 136 00:06:37,260 --> 00:06:38,430 of waar het gebeurde. 137 00:06:38,530 --> 00:06:39,800 Het enige dat we weten is dat hij werd neergeschoten. 138 00:06:39,890 --> 00:06:41,060 hij reed zelf naar het ziekenhuis 139 00:06:41,160 --> 00:06:42,260 en eerder overleden hij kon naar binnen. 140 00:06:42,360 --> 00:06:44,260 Nou ja, de GPS van de auto zou moeten kunnen 141 00:06:44,360 --> 00:06:45,460 om ons te vertellen waar hij vandaan kwam. Ja, dat zou moeten, 142 00:06:45,570 --> 00:06:46,810 behalve dat het een oude Camaro is. 143 00:06:46,900 --> 00:06:48,840 Geen GPS dus. Begrepen. Nee. 144 00:06:48,940 --> 00:06:53,280 Het lijkt erop dat we alles hebben om nu verder te gaan is eekhoornpoep. 145 00:06:54,610 --> 00:06:55,840 Kom je nog eens? 146 00:06:55,940 --> 00:06:58,880 Ik heb sporenelementen gevonden in het haar van onze John Doe hier. 147 00:06:58,980 --> 00:07:01,720 Kasie heeft zich geïdentificeerd de bron als 148 00:07:01,820 --> 00:07:04,760 een Noord-Virginia vliegende eekhoorn, 149 00:07:04,850 --> 00:07:06,790 vaak aangetroffen in de Allegheny-gebergte. 150 00:07:06,890 --> 00:07:09,460 Klinkt logisch. Die van het ziekenhuis in die regio. 151 00:07:09,560 --> 00:07:10,930 En als ik Chen was, de bergen zouden zijn 152 00:07:11,030 --> 00:07:12,460 een geweldige plek om je te verstoppen. 153 00:07:12,560 --> 00:07:15,760 Ja, een lastige plek wel zoeken. 154 00:07:15,860 --> 00:07:18,260 Ik ben blij dat ik het opnieuw kan doen jouw DNA, McGee, 155 00:07:18,370 --> 00:07:21,910 maar deze resultaten kloppen, bijvoorbeeld 99,9% van de tijd. 156 00:07:22,000 --> 00:07:23,970 Oké, dat zeg je dus dat er een, weet je, 157 00:07:24,070 --> 00:07:25,240 kans dat het een vergissing is. 158 00:07:25,340 --> 00:07:27,410 Ik dacht altijd: vinden een lang verloren familielid 159 00:07:27,510 --> 00:07:28,480 zou leuk zijn. 160 00:07:28,580 --> 00:07:29,550 Ja, zelfs als dat betekende je vader had 161 00:07:29,640 --> 00:07:30,710 een geheim liefdeskind? 162 00:07:30,810 --> 00:07:32,180 Oh dat. 163 00:07:32,280 --> 00:07:34,220 Ja. Ingewikkeld. 164 00:07:34,310 --> 00:07:36,810 Ja, net zoals Admiraal McGee zelf. 165 00:07:36,920 --> 00:07:39,120 Oké, nou, zet dan het ingewikkelde terzijde 166 00:07:39,220 --> 00:07:41,060 en focus op al het goede. 167 00:07:41,150 --> 00:07:44,020 Je halfzus zou dat kunnen zijn zoveel leuke dingen, 168 00:07:44,120 --> 00:07:46,790 zoals een tandarts of een accountant. 169 00:07:46,890 --> 00:07:50,060 Zijn dat leuke banen? Voor sommige mensen. 170 00:07:50,160 --> 00:07:51,390 Maar belangrijker, 171 00:07:51,500 --> 00:07:53,700 zij maken jouw werk nog koeler. 172 00:07:53,800 --> 00:07:57,240 Jij zou de slechterik zijn federale agent grote moeite. 173 00:07:57,340 --> 00:07:59,540 Het is beter dan te moeten concurreren met een halfzus 174 00:07:59,640 --> 00:08:01,680 zoals Beyoncé of zoiets. Ik zeg het maar. 175 00:08:01,780 --> 00:08:03,680 Kasie, ik waardeer het Wat je zegt. 176 00:08:03,780 --> 00:08:06,080 Oké? Maar dat ben ik al de stoere federale agent 177 00:08:06,180 --> 00:08:09,180 grote broer van mij volle zus. Begrepen. 178 00:08:09,280 --> 00:08:11,650 Kunnen we praten over de John Doe nu, alsjeblieft? 179 00:08:11,750 --> 00:08:13,350 Graag. Je zult dit geweldig vinden. 180 00:08:13,450 --> 00:08:15,250 Oh? 181 00:08:15,360 --> 00:08:19,060 Met dank aan Interpol, zijn naam is Matis Lazaar. 182 00:08:19,160 --> 00:08:20,760 Veroordeelde smokkelaar, recente voorwaardelijke vrijlating, 183 00:08:20,860 --> 00:08:23,030 en gediplomeerde piloot gevestigd in Nigeria. 184 00:08:23,130 --> 00:08:24,600 Hij heeft een vluchtplan ingediend 185 00:08:24,700 --> 00:08:25,930 dat zegt dat hij vloog vanuit Lagos 186 00:08:26,030 --> 00:08:27,300 twee dagen geleden. 187 00:08:27,400 --> 00:08:29,100 Chen's reddingsboot gevonden in Lagos. 188 00:08:29,200 --> 00:08:31,200 Hij moet Lazaar hebben ingehuurd om hem naar Virginia te vliegen. 189 00:08:31,300 --> 00:08:33,270 Maar waarom zou Chen hem vermoorden? 190 00:08:33,370 --> 00:08:34,970 Misschien is hij een los eindje. 191 00:08:35,080 --> 00:08:37,050 Nou, hier is er nog een los einde. 192 00:08:37,140 --> 00:08:38,070 De manifestlijsten 193 00:08:38,180 --> 00:08:40,150 twee passagiers op dat vliegtuig. 194 00:08:40,250 --> 00:08:43,450 Chen en een vrouw genaamd Jane Doe. 195 00:08:44,690 --> 00:08:46,430 Eerst een John, nu een Jane? 196 00:08:46,520 --> 00:08:48,620 Ik word echt ziek van Doet. 197 00:08:48,720 --> 00:08:52,220 Ziek van Doet wat? 198 00:08:52,330 --> 00:08:55,300 Nee, nee, niet de tijd. Yeah ik heb het. 199 00:08:56,560 --> 00:08:59,300 Ja, gewoon houden Ik bel hem, zus. 200 00:08:59,400 --> 00:09:02,070 We zullen hem vinden, dat beloof ik. 201 00:09:02,170 --> 00:09:03,370 Ja, ik hou ook van jou. 202 00:09:03,470 --> 00:09:05,370 Hé, Ridder. 203 00:09:05,470 --> 00:09:06,810 Wij zullen hem vinden. 204 00:09:06,910 --> 00:09:10,680 Ja ik weet het. Bedankt. 205 00:09:12,050 --> 00:09:14,290 Oké, laten we het over eekhoorns hebben. 206 00:09:14,380 --> 00:09:16,280 Deze soort dus kan in gevaar komen, 207 00:09:16,380 --> 00:09:18,150 en ze hebben een vervelende groot leefgebied. 208 00:09:18,250 --> 00:09:19,550 Maar dankzij dit beestje, 209 00:09:19,650 --> 00:09:21,590 we weten waar Chen schoot de piloot neer. 210 00:09:21,690 --> 00:09:22,730 Eh... 211 00:09:23,690 --> 00:09:24,790 Ergens in deze bergen. 212 00:09:24,890 --> 00:09:27,090 Eerste keer in de geschiedenis er is ooit een eekhoorn geweest 213 00:09:27,190 --> 00:09:28,260 op afstand behulpzaam. 214 00:09:28,360 --> 00:09:30,860 Dat is veel van vijandigheid bij knaagdieren. 215 00:09:30,970 --> 00:09:32,000 Hallo? 216 00:09:32,100 --> 00:09:34,440 Dat klopt, jij bent, jij bent een vogelman. 217 00:09:34,530 --> 00:09:36,270 Die kleine klootzakken eet hun eieren. 218 00:09:36,370 --> 00:09:37,810 Weten we als een van deze jongens 219 00:09:37,910 --> 00:09:39,540 enige connectie hebben naar het gebied? 220 00:09:39,640 --> 00:09:40,980 Dat doen we nu. 221 00:09:41,080 --> 00:09:43,380 Dat zei een makelaar Anent Chen's ex-vrouw 222 00:09:43,480 --> 00:09:44,950 is eigenaar van een hut in de omgeving. 223 00:09:45,050 --> 00:09:47,120 Dus waarom zijn we nog steeds hier staan? 224 00:09:48,720 --> 00:09:50,490 Ik neem contact op met McGee. 225 00:09:55,890 --> 00:09:57,360 Als Chen binnen is, is hij dat niet zonder slag of stoot ten onder gaan. 226 00:09:57,460 --> 00:09:59,460 Ja, wij ook niet. 227 00:10:09,970 --> 00:10:11,170 Agent Chen, 228 00:10:11,270 --> 00:10:13,670 dit is NCIS Speciaal agent Parker. 229 00:10:13,770 --> 00:10:15,140 We zijn hier om te praten. 230 00:10:19,310 --> 00:10:21,280 Gaan. 231 00:10:23,780 --> 00:10:24,880 Duidelijk. 232 00:10:24,990 --> 00:10:26,330 Duidelijk. 233 00:10:27,250 --> 00:10:28,280 Duidelijk. 234 00:10:31,590 --> 00:10:32,660 Parker? 235 00:10:38,670 --> 00:10:41,040 Het lijkt erop dat hij dat niet heeft gedaan al heel lang dood. 236 00:10:41,140 --> 00:10:43,480 Nou ja, wie hem ook heeft vermoord kan niet ver zijn. 237 00:10:44,270 --> 00:10:45,840 Bogie. 238 00:10:49,610 --> 00:10:50,650 NCIS! 239 00:10:53,510 --> 00:10:54,550 Federale agenten! 240 00:11:03,860 --> 00:11:05,060 Pa? 241 00:11:06,290 --> 00:11:07,490 Hé, kind. 242 00:11:07,590 --> 00:11:09,060 Ik was zo ongeveer om u terug te bellen. 243 00:11:19,270 --> 00:11:20,670 Ik waarschuw je nu, Agent Ridder, 244 00:11:20,800 --> 00:11:22,030 als je je hoofd niet kunt houden... 245 00:11:22,130 --> 00:11:24,230 Ik ben helemaal cool, directeur. 246 00:11:24,330 --> 00:11:26,370 Nou ja, de stoom uit je oren komen 247 00:11:26,470 --> 00:11:27,770 anders zou suggereren. 248 00:11:27,870 --> 00:11:28,840 Nou, dat kan geef mij maar de schuld? 249 00:11:28,940 --> 00:11:30,410 Ik bedoel, hoe is hij niet eerlijk? 250 00:11:30,510 --> 00:11:31,450 met zijn eigen dochter? 251 00:11:31,540 --> 00:11:32,510 Ridder. 252 00:11:32,610 --> 00:11:34,180 Ik ben cool. 253 00:11:34,280 --> 00:11:36,880 Ik ben zo koud als een komkommer. 254 00:11:39,280 --> 00:11:41,080 - Stuur hem naar binnen. - Ja, directeur. 255 00:11:45,650 --> 00:11:47,890 Ik weet zeker dat je dat hebt gedaan een paar vragen, Leon. 256 00:11:47,990 --> 00:11:49,890 Meer dan een paar, agent Feng. 257 00:11:49,990 --> 00:11:51,460 Dat maakt twee van ons. 258 00:11:51,560 --> 00:11:52,730 Dat bordje op mijn deur 259 00:11:52,830 --> 00:11:54,400 zegt nog steeds 'directeur' nietwaar? 260 00:11:54,500 --> 00:11:55,570 Het doet. 261 00:11:55,660 --> 00:11:57,560 Toch vond jij het passend laat mij in het duister tasten 262 00:11:57,670 --> 00:11:59,710 jouw kleine buiten-de-boeken missie hier op Amerikaans grondgebied. 263 00:11:59,800 --> 00:12:02,340 Ik heb een oordeel uitgesproken. Misschien een slechte. 264 00:12:02,440 --> 00:12:05,740 Na hoeveel lezingen over eerlijkheid een kernwaarde? 265 00:12:05,840 --> 00:12:06,910 Ik heb nooit tegen jou gelogen. 266 00:12:07,010 --> 00:12:09,880 Nee, laat me gewoon nadenken dat je dood was 267 00:12:09,980 --> 00:12:11,350 terwijl je dat eigenlijk was levend en wel, 268 00:12:11,450 --> 00:12:12,850 kont van mij weghalen. 269 00:12:12,950 --> 00:12:15,090 Ik had mijn redenen, en ik antwoord niet op jou. 270 00:12:15,180 --> 00:12:16,750 Maar je geeft wel antwoord aan mij. 271 00:12:16,850 --> 00:12:18,650 Begin nu bij het begin. 272 00:12:19,660 --> 00:12:22,130 Zoals je weet was dat agent Chen diepe dekking op een Chinees schip 273 00:12:22,220 --> 00:12:24,290 fentanyl smokkelen. Hij verbrak zijn dekmantel om mij te bellen. 274 00:12:24,500 --> 00:12:25,600 Om wat te zeggen? 275 00:12:25,910 --> 00:12:27,810 Om te zeggen dat hij iemand aan boord heeft gevonden die onze hulp nodig had. 276 00:12:27,910 --> 00:12:30,310 - WHO? - Zo ver zijn we niet gekomen. 277 00:12:30,410 --> 00:12:32,180 Hij werd gecompromitteerd, dus improviseerde hij 278 00:12:32,280 --> 00:12:34,020 en blies een gat in de boot zichzelf te redden. 279 00:12:34,110 --> 00:12:35,950 Mm. Recht gescheurd uit je speelboek. 280 00:12:36,050 --> 00:12:37,520 Voor agent Chen 281 00:12:37,620 --> 00:12:38,790 en dit mysterie veiligheid van vrouwen, 282 00:12:38,890 --> 00:12:40,560 Ik heb onze gehouden gesprek privé. 283 00:12:40,650 --> 00:12:42,850 Kwam terug naar de Verenigde Staten om hem te ontmoeten in de hut, 284 00:12:42,960 --> 00:12:44,160 in de hoop dat hij er zou zijn. 285 00:12:44,260 --> 00:12:45,730 En toen vond je hem dood? 286 00:12:45,820 --> 00:12:46,990 Vlak voordat jij dat deed. 287 00:12:47,090 --> 00:12:48,290 En deze vrouw, 288 00:12:48,390 --> 00:12:49,290 Denk je dat ze hem heeft vermoord? 289 00:12:49,400 --> 00:12:50,630 Dat deed ik zeker niet. 290 00:12:50,730 --> 00:12:52,630 Nou ja, van niemand jou beschuldigen van moord. 291 00:12:52,730 --> 00:12:53,760 Nog niet. 292 00:12:55,400 --> 00:12:56,700 Ik weet niet wie Chen probeerde te helpen, 293 00:12:56,800 --> 00:12:58,400 en ik weet niet wie hem heeft vermoord, 294 00:12:58,500 --> 00:13:00,140 maar ik weet dat ik het ga ontdekken. 295 00:13:00,240 --> 00:13:01,610 Jij beter. 296 00:13:01,710 --> 00:13:03,680 Wat mij betreft, dit is jouw rotzooi die je moet opruimen. 297 00:13:03,780 --> 00:13:05,950 Agent Ridder, zorg ervoor dat hij dat doet. 298 00:13:07,050 --> 00:13:09,920 Leon, dat is niet nodig. Ik vroeg het niet. 299 00:13:18,930 --> 00:13:20,500 Ik kan het nog steeds niet geloven je hebt tegen mij gelogen. 300 00:13:20,590 --> 00:13:21,790 Dat deed ik niet. 301 00:13:21,890 --> 00:13:23,160 Pa... 302 00:13:23,260 --> 00:13:25,500 je hebt informatie achtergehouden. 303 00:13:25,600 --> 00:13:27,540 Vance heeft mij net gelezen de oproerdaad, Jessica, 304 00:13:27,630 --> 00:13:28,530 dus laat vallen. 305 00:13:28,630 --> 00:13:30,330 Ik heb het niet over de baan. 306 00:13:30,440 --> 00:13:32,180 Ik heb het over ons. 307 00:13:32,270 --> 00:13:34,110 De familie. 308 00:13:34,210 --> 00:13:36,880 Je liet Robin schrikken en ik halfdood. 309 00:13:38,440 --> 00:13:40,210 Ik deed wat ik dacht dat het beste was. 310 00:13:41,210 --> 00:13:42,850 Voor wie? 311 00:13:47,790 --> 00:13:49,030 Zo blij met de vader van Jess opgewonden. 312 00:13:49,120 --> 00:13:50,520 Ze moet zijn zo opgelucht. 313 00:13:50,620 --> 00:13:51,890 Nou, dat was ze aanvankelijk, 314 00:13:51,990 --> 00:13:53,460 maar dat is een opluchting veranderde in woede 315 00:13:53,560 --> 00:13:54,560 behoorlijk snel. 316 00:13:54,660 --> 00:13:56,130 Nou dat is begrijpelijk. 317 00:13:56,230 --> 00:13:57,230 Ik bedoel, zij waarschijnlijk voelde zich verraden, 318 00:13:57,330 --> 00:13:58,570 overwegen hoe dichtbij zijn ze. 319 00:13:58,660 --> 00:14:00,530 Niet dichtbij genoeg een achternaam delen. 320 00:14:00,630 --> 00:14:01,570 Goed, dat is eigenlijk 321 00:14:01,670 --> 00:14:02,940 een familiebeslissing. Je weet hoe Jes 322 00:14:03,040 --> 00:14:04,410 wil er geen voorkeursbehandeling. 323 00:14:04,500 --> 00:14:06,870 Ze besloot te nemen de meisjesnaam van haar moeder 324 00:14:06,970 --> 00:14:08,100 toen ze bij NCIS kwam. 325 00:14:08,210 --> 00:14:09,410 Oeh, ik neem het aan Heb je Big Daddy ontmoet? 326 00:14:09,510 --> 00:14:10,950 Nog niet. Nee. 327 00:14:11,040 --> 00:14:12,210 Hij en Jess waren weg 328 00:14:12,310 --> 00:14:13,510 tegen de tijd dat ik koos op Chen's lichaam. 329 00:14:13,610 --> 00:14:14,780 Weet je, dat zou gebeurd zijn perfect geweest. 330 00:14:14,880 --> 00:14:17,750 Griezelige plaats delict is mijn tijd om te schitteren. 331 00:14:17,850 --> 00:14:19,190 Precies wat elke vader wil horen 332 00:14:19,290 --> 00:14:20,760 van zijn dochter nieuw vriendje. 333 00:14:20,850 --> 00:14:22,020 Eigenlijk denk ik ze is een beetje zenuwachtig 334 00:14:22,120 --> 00:14:23,290 over onze ontmoeting, 335 00:14:23,390 --> 00:14:25,360 maar ik heb het overleefd Breena's vader. 336 00:14:25,460 --> 00:14:26,530 Zolang als oude man Zhao 337 00:14:26,630 --> 00:14:28,130 vraagt ​​mij dat niet een moord verdoezelen, 338 00:14:28,230 --> 00:14:29,530 dan denk ik dat we dat zijn ga het prima met elkaar vinden. 339 00:14:29,630 --> 00:14:31,200 Ik hou van dat optimisme, mijn vriend. 340 00:14:31,300 --> 00:14:32,430 Oké, weet je wat ik leuk zou vinden 341 00:14:32,530 --> 00:14:34,070 is om mijn DNA-testresultaten te zien. 342 00:14:35,370 --> 00:14:36,910 Oeh. Eh... 343 00:14:38,040 --> 00:14:40,110 Wees voorzichtig met wat je wenst. 344 00:14:40,210 --> 00:14:41,440 Echt? 345 00:14:42,870 --> 00:14:45,270 Maak uw keuze uit de halvsoster. 346 00:14:45,380 --> 00:14:49,020 Dat is Deens voor 'Maak kennis met je halfzus.' 347 00:14:49,120 --> 00:14:51,190 Weet je het zeker, Kasie? Ja, dat was ik hopende dat 348 00:14:51,280 --> 00:14:52,520 hoor het in je moedertaal 349 00:14:52,620 --> 00:14:53,650 zou op de een of andere manier verzacht de klap, 350 00:14:53,750 --> 00:14:56,120 maar ja. 100%. 351 00:14:56,220 --> 00:14:57,850 Wat gebeurt er nu, McGee? 352 00:14:57,960 --> 00:14:59,300 Ik denk dat ik het moet uitzoeken 353 00:14:59,390 --> 00:15:00,690 hoe je het nieuws kunt vertellen voor mijn volle zus. 354 00:15:00,790 --> 00:15:02,330 Dan misschien 355 00:15:02,430 --> 00:15:03,830 bereiken jouw nieuwe? 356 00:15:03,930 --> 00:15:06,070 Nee, ik weet het niet zeker Ik ben er klaar voor. 357 00:15:07,200 --> 00:15:09,740 O, wacht even. Meer resultaten. Over mij? 358 00:15:09,840 --> 00:15:11,310 Agent Chen. 359 00:15:11,400 --> 00:15:13,240 Er waren nog gedeeltelijke afdrukken over over zijn hele lichaam. 360 00:15:13,340 --> 00:15:14,440 Genoeg om een ​​identiteitsbewijs te trekken? 361 00:15:14,540 --> 00:15:15,910 Niet helemaal, maar geïnspireerd door 362 00:15:16,010 --> 00:15:17,580 uw huidige situatie, 363 00:15:17,680 --> 00:15:19,950 Ik heb nog wat tests gedaan voor genetische markers. 364 00:15:20,050 --> 00:15:21,720 Wie die afdrukken heeft achtergelaten... 365 00:15:22,750 --> 00:15:23,750 ...hmm, 366 00:15:23,850 --> 00:15:25,350 was een Oost-Aziatische vrouw. 367 00:15:25,450 --> 00:15:26,920 Het zou de mysterieuze vrouw kunnen zijn 368 00:15:27,020 --> 00:15:28,420 die Chen meebracht naar de Staten. 369 00:15:28,520 --> 00:15:31,590 En dat beperkt het alleen maar voor ongeveer een miljard mensen. 370 00:15:31,690 --> 00:15:33,830 Ja, maar hoeveel van dat miljard 371 00:15:33,930 --> 00:15:36,400 gestopt voor fastfood op weg naar de hut? 372 00:15:36,500 --> 00:15:38,370 Piratenlogo bekend? 373 00:15:38,460 --> 00:15:40,530 Hé, goede oude Swashbuckler's Rokerij. 374 00:15:40,630 --> 00:15:42,000 Ja, mijn tweeling hou van die plek. 375 00:15:42,100 --> 00:15:43,230 Ja dus doet Victoria. 376 00:15:43,340 --> 00:15:45,810 Vooral de "kipvingers, maatje." 377 00:15:47,570 --> 00:15:49,140 Doe die stem voor Knight's vader. 378 00:15:49,240 --> 00:15:50,140 Ik weet zeker dat hij het geweldig zal vinden. 379 00:15:50,240 --> 00:15:51,240 McGEE: Weten we welke 380 00:15:51,340 --> 00:15:52,680 Swashbuckler's waar ze naartoe gingen? 381 00:15:52,780 --> 00:15:53,980 Nee maar 382 00:15:54,080 --> 00:15:56,980 er zijn er maar een handjevol in het driestatengebied. 383 00:15:57,080 --> 00:15:58,680 Goed ding Ik heb honger. 384 00:15:58,780 --> 00:16:00,550 Wat is dat van een piraat favoriete brief? 385 00:16:01,950 --> 00:16:03,890 Piraten zijn dol op de "C." 386 00:16:03,990 --> 00:16:05,830 Jij dacht dat ik dat was Ik ga 'R' zeggen. 387 00:16:05,920 --> 00:16:07,790 Ga alstublieft weg. Oké. 388 00:16:09,760 --> 00:16:11,660 Houd van je. Houd van je. 389 00:16:11,760 --> 00:16:13,800 Swashbuckler's Rokerij. 390 00:16:13,900 --> 00:16:15,240 Dat is echt al het bewijs dat we hebben? 391 00:16:15,330 --> 00:16:17,000 Met alle respect, meneer... 392 00:16:17,100 --> 00:16:18,230 Noem mij Feng. 393 00:16:18,340 --> 00:16:20,310 ...maar ik ben Zeker, dat heb je 394 00:16:20,410 --> 00:16:21,910 betrapte slechteriken met minder dan dat, Feng. 395 00:16:22,010 --> 00:16:23,710 Dat kan waar zijn, Alden. 396 00:16:23,810 --> 00:16:26,580 maar het is gewoon dat ik er nog nooit van heb gehoord van dit etablissement eerder. 397 00:16:26,680 --> 00:16:29,120 Nou, dat zou je wel doen als je had nog jonge kinderen. 398 00:16:30,350 --> 00:16:33,050 Dus waar is het precies deze Swashbuckler's Smokehouse? 399 00:16:33,150 --> 00:16:34,720 Dit zijn de twee 400 00:16:34,820 --> 00:16:36,160 het dichtst bij Chen's hut. 401 00:16:36,260 --> 00:16:37,830 Oke, laten we verdelen en heersen. 402 00:16:37,920 --> 00:16:40,060 Geweldig, Nick en ik zullen het nemen de Brandywine-locatie. 403 00:16:40,160 --> 00:16:41,590 Eigenlijk hoopte ik 404 00:16:41,690 --> 00:16:43,590 Ik zou kunnen samenwerken met de legende hier. 405 00:16:43,700 --> 00:16:45,540 Ik ben er vrij zeker van dat je dat hebt gedaan enkele geweldige verhalen. 406 00:16:45,630 --> 00:16:46,960 En vleiend hoe dat ook mag zijn, Nick, 407 00:16:47,070 --> 00:16:48,770 Ik werk het liefst samen met mijn dochter. Bedankt. 408 00:16:48,870 --> 00:16:50,870 Dat wil zeggen, als onze teamleider keurt dit goed. 409 00:16:50,970 --> 00:16:52,440 In ieder geval Feng. 410 00:16:53,670 --> 00:16:55,110 Waardeer het. 411 00:16:55,210 --> 00:16:57,410 Oh goed. Ik heb je net op tijd betrapt. 412 00:16:57,510 --> 00:17:00,110 O... Jimmy. 413 00:17:00,210 --> 00:17:01,580 Nu moet je dat wel zijn de man zelf. 414 00:17:01,680 --> 00:17:03,880 Het is zo'n eer om je te ontmoeten. 415 00:17:03,980 --> 00:17:05,780 Jess vertelt me ​​dat, uh, 416 00:17:05,880 --> 00:17:07,480 jij bent Lactose intolerantie. 417 00:17:07,590 --> 00:17:09,120 Ik hoop sojamelk is goed. 418 00:17:09,220 --> 00:17:10,720 Bedankt. Dat is erg aardig van je. 419 00:17:10,820 --> 00:17:12,090 Dat is zo aardig van je. 420 00:17:12,190 --> 00:17:14,020 We moeten gaan. Dat moet je zijn een probie. 421 00:17:14,130 --> 00:17:15,270 Houd vol daar, jongen, 422 00:17:15,360 --> 00:17:16,400 je gaat niet apporteren koffie lang. 423 00:17:16,490 --> 00:17:17,920 Wat? Nee nee. Jeetje. 424 00:17:18,030 --> 00:17:19,800 Kijk mij aan, dat heb ik niet gedaan heb mezelf zelfs voorgesteld. 425 00:17:19,900 --> 00:17:21,270 Ik denk dat ik een nerveuze vader ben. 426 00:17:21,370 --> 00:17:22,370 Ik ben een tikkeltje, 427 00:17:22,470 --> 00:17:24,070 een tikkeltje nerveus. 428 00:17:24,170 --> 00:17:26,210 Kijk, ik ben het niet een probie. Nee. 429 00:17:26,310 --> 00:17:29,180 Ik ben het, Jimmy. 430 00:17:30,510 --> 00:17:32,040 Jimmy Palmer. 431 00:17:33,040 --> 00:17:34,240 Dr. Jimmy Palmer. 432 00:17:34,350 --> 00:17:36,420 Jimmy wel onze keuringsarts. 433 00:17:36,520 --> 00:17:37,890 Ah, 434 00:17:37,980 --> 00:17:39,780 ter vervanging van de late, geweldige Ducky Mallard. 435 00:17:39,890 --> 00:17:41,260 Aangenaam om elkaar te ontmoeten jij, dokter. 436 00:17:42,250 --> 00:17:44,450 Het is leuk om ontmoet jou ook. 437 00:17:47,690 --> 00:17:50,430 Ligt het aan mij, of aan die man heb je geen idee wie ik ben? 438 00:17:50,530 --> 00:17:52,630 Oh nee, het ligt niet alleen aan jou. 439 00:18:10,280 --> 00:18:12,780 * Wat zullen we doen met een dronken zeeman? * 440 00:18:12,880 --> 00:18:14,320 *Wat zullen we ermee doen? een dronken zeeman? * 441 00:18:14,420 --> 00:18:15,650 * Wat zullen we doen met een dronken zeeman? * 442 00:18:15,750 --> 00:18:17,320 Denk je dat zijn smakeloze kostuums 443 00:18:17,420 --> 00:18:18,690 herinner je daaraan zomer Robin en ik... 444 00:18:18,790 --> 00:18:20,790 Joho. Dit is niet het geval een kostuum, oké? 445 00:18:20,890 --> 00:18:22,760 Het is het uniform van een manager. 446 00:18:22,860 --> 00:18:24,930 We zijn zo Sorry, Kenny. 447 00:18:25,030 --> 00:18:26,830 Jullie zouden blij moeten zijn Ik ben degene die dienst heeft 448 00:18:26,930 --> 00:18:28,770 Omdat dit adelaarsoog dat niet doet mis hier iets. 449 00:18:28,870 --> 00:18:32,340 Vrij zeker de man op de ochtend Shift heeft ketchup gestolen. 450 00:18:32,440 --> 00:18:34,210 Dat is echt geen van onze zorg. 451 00:18:34,310 --> 00:18:36,110 Dat moeten we gewoon doen vind de vrouw 452 00:18:36,210 --> 00:18:37,780 deze man kan dat wel hebben hier geweest met. 453 00:18:37,880 --> 00:18:40,150 Als ze hier waren, Ik zal ze vinden. 454 00:18:41,610 --> 00:18:43,710 Misschien helpt het om te gebruiken jullie beide adelaarsogen. 455 00:18:43,820 --> 00:18:45,390 Slim. 456 00:18:49,460 --> 00:18:50,360 Wat? 457 00:18:50,460 --> 00:18:51,760 Ik zei niets. 458 00:18:51,860 --> 00:18:53,730 Nou ja, jouw uiterlijk wel iets zeggen, 459 00:18:53,830 --> 00:18:55,830 dus ik zal het vragen opnieuw. Wat? 460 00:18:55,930 --> 00:18:58,400 Deze medische onderzoeker van jou. 461 00:18:58,500 --> 00:19:00,700 Oké, daar gaan we. 462 00:19:00,800 --> 00:19:02,770 Je ontkent dat hij dat niet is gewoon een collega? 463 00:19:02,870 --> 00:19:05,370 Omdat hij mij belde bij mijn voornaam? 464 00:19:05,470 --> 00:19:09,740 Jessica, sinds wanneer jij? heb je ooit een vriendje langs me heen gesmokkeld? 465 00:19:09,840 --> 00:19:12,540 Oké, dat is hij niet een vriendje, hij is... 466 00:19:12,640 --> 00:19:14,480 Veel meer. Dat kon ik zien duidelijk in jullie beiden. 467 00:19:15,780 --> 00:19:18,180 Dus waarom niet introduceren hij als zodanig? 468 00:19:18,280 --> 00:19:21,180 Dit soort gesprekken, als begin. 469 00:19:21,290 --> 00:19:23,590 En ook omdat Ik heb het niet nodig 470 00:19:23,690 --> 00:19:25,160 jouw constructieve feedback. 471 00:19:25,260 --> 00:19:26,500 Weduwe. 472 00:19:26,590 --> 00:19:28,220 Alleenstaande vader. 473 00:19:28,330 --> 00:19:29,560 Jij keek staat hij al op? 474 00:19:29,660 --> 00:19:30,760 Waarom zou ik anders laat je rijden? 475 00:19:30,860 --> 00:19:33,330 Pap, Jimmy is een geweldige kerel. 476 00:19:33,430 --> 00:19:35,570 En Victoria, zijn dochter, is geweldig. 477 00:19:35,670 --> 00:19:38,510 Van beide dingen ben ik vrij zeker. 478 00:19:38,600 --> 00:19:42,040 Zoals ik ook zeker ben van hun negatieve gevolgen voor het plan. 479 00:19:43,280 --> 00:19:44,350 En daar is het. 480 00:19:45,340 --> 00:19:47,380 Hoewel ik dat liever niet heb om erover te praten 481 00:19:47,480 --> 00:19:48,980 voor de piraat. Bingo. 482 00:19:49,080 --> 00:19:51,820 Ik heb je man hier, en zijn meisje is bij hem. 483 00:19:51,920 --> 00:19:53,090 Heb jij heb je haar eerder gezien? 484 00:19:53,180 --> 00:19:54,380 Nee. 485 00:19:55,420 --> 00:19:56,790 Nou ja, dat zijn ze zeker kijk gezellig. 486 00:19:56,890 --> 00:19:58,060 En toch een paar uur hierna, 487 00:19:58,160 --> 00:20:00,300 hij eindigt met een doorgesneden keel. 488 00:20:00,390 --> 00:20:01,790 Wat zeg je? 489 00:20:01,890 --> 00:20:03,660 We weten niet of ze het heeft gedaan. 490 00:20:03,760 --> 00:20:06,600 Je hebt een betere verdachte, Ik luister. 491 00:20:07,730 --> 00:20:10,530 Laten we deze vinden. 492 00:20:13,070 --> 00:20:14,840 Rustig aan, dat hebben we om ons gesprek af te ronden 493 00:20:14,940 --> 00:20:16,110 over deze Jimmy-man. 494 00:20:16,210 --> 00:20:17,310 O, we zijn klaar. 495 00:20:17,410 --> 00:20:19,250 Je kunt het plan niet uitvoeren halverwege, Jessica. 496 00:20:19,350 --> 00:20:20,750 Het is alles of niets. 497 00:20:20,850 --> 00:20:21,950 Genoeg, papa. 498 00:20:24,520 --> 00:20:26,160 Wat denk je? 499 00:20:26,250 --> 00:20:27,990 Zie jij de nieuwste John Wick? 500 00:20:28,090 --> 00:20:30,230 Ik hou van wat Keanu. Dat weet je. 501 00:20:30,320 --> 00:20:32,360 Maar waar is het plezier bij het trekken van onze wapens? 502 00:20:33,560 --> 00:20:35,560 Je hebt zo gelijk. 503 00:20:53,550 --> 00:20:56,350 Iemand zoeken? 504 00:21:09,130 --> 00:21:10,830 De dokter, waar is ze? 505 00:21:13,130 --> 00:21:14,730 Laat vallen! 506 00:21:14,830 --> 00:21:16,730 Een beetje hulp, papa! 507 00:21:16,840 --> 00:21:18,170 Houd hem stil! Pa! 508 00:21:26,780 --> 00:21:29,120 Dat was een fout, jij dom... 509 00:21:39,930 --> 00:21:41,000 "Hou hem stil"? 510 00:21:41,090 --> 00:21:42,690 Echt, papa? 511 00:21:42,790 --> 00:21:43,890 Je hebt het goed gedaan. 512 00:21:44,000 --> 00:21:45,700 Klink niet zo verrast. 513 00:21:47,730 --> 00:21:49,230 Oke. 514 00:21:49,330 --> 00:21:50,830 Wie ben jij en...? 515 00:21:50,940 --> 00:21:52,740 Wat ben je aan het doen? Laat hem niet bijten! 516 00:21:52,840 --> 00:21:54,440 Nee! Nee nee nee nee! 517 00:22:02,050 --> 00:22:03,990 Cyanide. 518 00:22:07,520 --> 00:22:08,590 Bel een ambulance. 519 00:22:08,690 --> 00:22:10,530 Wie is deze kerel? 520 00:22:10,620 --> 00:22:13,260 Iemand die echt wilde niet praten. 521 00:22:20,370 --> 00:22:22,440 Oh ja. Jouw vader nog steeds in MTAC? 522 00:22:22,540 --> 00:22:24,510 Ja. Excuses aan zijn kantoor 523 00:22:24,610 --> 00:22:26,780 voor het verdwijnen ervan zonder een woord en, helaas, 524 00:22:26,870 --> 00:22:28,870 Vance heeft mij ontkend het plezier van het kijken. 525 00:22:28,980 --> 00:22:31,050 Ja, net zoals wij ontkende het genoegen 526 00:22:31,140 --> 00:22:33,540 van het kijken naar de nederlaag jij en je papa's 527 00:22:33,650 --> 00:22:35,890 gaf deze clown vlak voordat hij zichzelf beledigde. 528 00:22:35,980 --> 00:22:39,320 Hebben we al een identiteitsbewijs? Eigenlijk hebben we er twee. 529 00:22:39,420 --> 00:22:40,990 Volgens de DMV wel 530 00:22:41,090 --> 00:22:43,030 Philip Tan van Baltimore, Maryland. 531 00:22:43,120 --> 00:22:44,720 Geen strafblad, betaalt zijn belastingen. 532 00:22:44,830 --> 00:22:46,670 En bezit een telefoonreparatiewerkplaats. 533 00:22:46,760 --> 00:22:48,200 Het is een perfecte slaapcel deksel. 534 00:22:48,300 --> 00:22:49,540 Dat is wat dachten wij ook. 535 00:22:49,630 --> 00:22:51,900 Een diepere duik dus gaf ons zijn echte naam. 536 00:22:52,000 --> 00:22:53,870 Hayou Tán. 537 00:22:53,970 --> 00:22:56,370 Hij heeft de Chinese nationaliteit voorwaardelijk vrijgelaten in 2019 538 00:22:56,470 --> 00:22:58,340 uit een Nigeriaanse gevangenis voor smokkel. 539 00:22:58,440 --> 00:23:00,280 Was niet de piloot die Chen vermoordde? 540 00:23:00,370 --> 00:23:02,010 ook een smokkelaar uit Nigeria? 541 00:23:02,110 --> 00:23:03,550 Ja. Geen toeval. 542 00:23:03,640 --> 00:23:06,210 Dit is allemaal begonnen toen Chen hel en aarde bewoog 543 00:23:06,310 --> 00:23:08,110 om onze mysterieuze vrouw mee te nemen 544 00:23:08,220 --> 00:23:09,890 Naar Amerika. 545 00:23:09,980 --> 00:23:11,750 Wie is zij in godsnaam? 546 00:23:11,850 --> 00:23:14,450 Blijkbaar iemand belangrijk genoeg om een ​​moord voor te plegen. 547 00:23:14,560 --> 00:23:16,190 Om nog maar te zwijgen over zelfmoord. 548 00:23:16,290 --> 00:23:18,790 Ja, over gesproken, Tán's officiële doodsoorzaak 549 00:23:18,890 --> 00:23:21,330 was een capsule met daarin kaliumcyanide 550 00:23:21,430 --> 00:23:24,030 gemengd met commercieel bleekmiddel. Dat is nogal een cocktail. 551 00:23:24,130 --> 00:23:26,430 Ja, aanbevolen door de Chinezen Ministerie van Staatsveiligheid 552 00:23:26,530 --> 00:23:29,230 voor agenten die op zoek zijn om een ​​snelle exit te maken. 553 00:23:29,340 --> 00:23:31,710 Het ging snel, oké. En dat is niet alles. 554 00:23:31,810 --> 00:23:33,880 Kasie zei dat het mes was waarmee Tán je aanviel 555 00:23:33,970 --> 00:23:36,070 is hetzelfde mes gebruikt om Chen te vermoorden. 556 00:23:36,180 --> 00:23:37,550 Ah. 557 00:23:38,880 --> 00:23:40,450 Nou, dat is alles wat ik heb. 558 00:23:40,550 --> 00:23:42,180 Tot snel. 559 00:23:43,180 --> 00:23:44,650 Tot snel. 560 00:23:51,390 --> 00:23:53,130 Jimmy? 561 00:23:53,230 --> 00:23:54,800 Wachten. 562 00:23:54,900 --> 00:23:56,540 W-W-W-Wacht. 563 00:23:58,000 --> 00:24:00,270 Ik dacht dat je het zou krijgen zo makkelijk weg, hè? 564 00:24:00,370 --> 00:24:02,340 Nee ja. Ik bedoel, ik bedoel... 565 00:24:02,440 --> 00:24:04,140 Eh... 566 00:24:04,240 --> 00:24:07,810 De man op mijn autopsie table is nu een bevestigde moordenaar. 567 00:24:07,910 --> 00:24:10,750 Ik ben gewoon blij dat jij en... Je vader is gisteren niet gewond geraakt. 568 00:24:16,920 --> 00:24:18,020 ik weet dat je denkt. 569 00:24:18,120 --> 00:24:19,320 Ik denk niet dat je dat doet. 570 00:24:19,420 --> 00:24:20,920 Jij denkt dat ik dat ben een vreselijke vriendin. 571 00:24:21,020 --> 00:24:23,360 Oké, misschien wel. En dat verdien ik. 572 00:24:23,460 --> 00:24:25,030 Jess. 573 00:24:26,190 --> 00:24:28,430 Hoe kon je dat niet Vertel mij eens aan je vader? 574 00:24:28,530 --> 00:24:30,970 Nou, dat was ik van plan, het is... 575 00:24:31,060 --> 00:24:33,630 je weet wel, op het juiste moment. 576 00:24:33,730 --> 00:24:36,070 Ik bedoel, je zou het moeten zien wat hij mijn exen heeft aangedaan. 577 00:24:36,170 --> 00:24:38,940 En ik wilde gewoon niet om dat met jou te zien gebeuren. 578 00:24:39,040 --> 00:24:40,580 Dat is erg leuk. 579 00:24:42,180 --> 00:24:44,320 Wil je het mij vertellen de echte reden? 580 00:24:48,050 --> 00:24:52,320 Eh, het heeft te maken met... 581 00:24:52,420 --> 00:24:53,820 het plan. 582 00:24:53,920 --> 00:24:55,990 "Het plan"? 583 00:24:56,090 --> 00:24:58,490 Sinds ik een kind was, 584 00:24:58,590 --> 00:25:00,360 Eh, mijn vader en ik, 585 00:25:00,460 --> 00:25:03,060 wij hadden dit plan voor mijn carrière. 586 00:25:03,160 --> 00:25:04,900 Stap een, 587 00:25:05,000 --> 00:25:06,740 teamleider. 588 00:25:06,830 --> 00:25:09,470 En dan veldkantoor SAC. 589 00:25:09,570 --> 00:25:11,670 Assistent-directeur. 590 00:25:11,770 --> 00:25:15,340 En dan NCIS-directeur. 591 00:25:15,440 --> 00:25:17,210 Het is ambitieus. 592 00:25:17,310 --> 00:25:19,750 En dat allemaal ruim binnen uw bereik. 593 00:25:19,850 --> 00:25:21,890 Bedankt. 594 00:25:23,820 --> 00:25:25,360 En toen, toen ik verloor mijn REACT-team, 595 00:25:25,450 --> 00:25:26,890 het bracht me een beetje uit mijn spel. 596 00:25:26,990 --> 00:25:28,960 Nou, hoe zou het ook niet kunnen? 597 00:25:29,060 --> 00:25:30,960 Maar het is oké, want... 598 00:25:31,060 --> 00:25:34,060 het heeft mij hier gebracht, en ik ben hier echt gelukkig 599 00:25:34,160 --> 00:25:36,860 en ik ben blij met de team en ik ben blij met jou. 600 00:25:36,960 --> 00:25:38,860 Dat is geweldig. 601 00:25:38,970 --> 00:25:41,010 Dat is geweldig, Jess. 602 00:25:42,340 --> 00:25:44,210 Maar niets van dit alles verklaart waarom je vader het weet 603 00:25:44,300 --> 00:25:46,770 absoluut niets over mij. 604 00:25:48,780 --> 00:25:51,350 Volgens mij wel Ik wilde gewoon niet voelen 605 00:25:51,440 --> 00:25:53,180 die druk 606 00:25:53,280 --> 00:25:55,680 om terug te gaan naar de planning. 607 00:25:55,780 --> 00:25:57,720 Nou, dat is het niet alsof hij ons kon zien 608 00:25:57,820 --> 00:25:59,960 als een soort barrière. 609 00:26:00,050 --> 00:26:01,990 Rechts? 610 00:26:03,290 --> 00:26:04,930 Nou ja, het is meer als een afleiding. 611 00:26:05,030 --> 00:26:06,600 Zojuist... 612 00:26:08,130 --> 00:26:09,800 Wachten. 613 00:26:09,900 --> 00:26:12,370 Wat-wat denk je? 614 00:26:12,470 --> 00:26:14,570 Nou, ik denk dat is nu mijn leven 615 00:26:14,670 --> 00:26:16,710 gaat beter met jou 616 00:26:16,800 --> 00:26:19,000 en Victoria erin. 617 00:26:20,810 --> 00:26:22,610 "Direct"? 618 00:26:22,710 --> 00:26:24,440 Jimmy, dat bedoelde ik niet. I... 619 00:26:24,540 --> 00:26:26,740 Jess, wat bedoelde je? 620 00:26:26,850 --> 00:26:28,520 Nou, ik... 621 00:26:28,620 --> 00:26:30,660 Ik bedoelde... 622 00:26:32,050 --> 00:26:34,850 Misschien niet een onderdeel van mijn vaders plan, 623 00:26:34,960 --> 00:26:38,400 maar jij bent een deel van mij. 624 00:26:57,410 --> 00:26:59,280 Ik bedoel, weet je, vaders zijn ingewikkeld. 625 00:26:59,380 --> 00:27:01,020 Vraag het maar aan Ridder. 626 00:27:01,110 --> 00:27:02,310 McGee, jij bent ook een vader. 627 00:27:02,420 --> 00:27:03,790 Ja, maar ik ga wel wees anders. 628 00:27:03,880 --> 00:27:05,080 Hoe ga jij anders zijn? 629 00:27:05,190 --> 00:27:06,790 Ten eerste kan ik het beloven 630 00:27:06,890 --> 00:27:08,360 mijn kinderen, dat ga ik niet doen heb een geheim liefdeskind. 631 00:27:08,460 --> 00:27:10,430 Je vader ook niet. 632 00:27:10,520 --> 00:27:11,960 Dus het was een vergissing? 633 00:27:12,060 --> 00:27:13,960 Nee, Lauren zeker je halfzus. 634 00:27:14,060 --> 00:27:16,460 Maar dat is ze niet het product van een affaire. 635 00:27:16,560 --> 00:27:18,460 Onbevlekte Ontvangenis. 636 00:27:18,570 --> 00:27:21,010 Nee, in-vitrofertilisatie. 637 00:27:23,870 --> 00:27:26,710 Wacht, dus mijn vader was...? Een spermadonor, ja. 638 00:27:26,810 --> 00:27:28,140 Wauw. 639 00:27:28,240 --> 00:27:29,980 Je vader heeft iets aardigs gedaan voor een paar 640 00:27:30,080 --> 00:27:31,510 dat kon niet hun eigen kinderen. 641 00:27:31,610 --> 00:27:33,310 Mijn vader? 642 00:27:33,410 --> 00:27:34,610 Je vader. 643 00:27:35,880 --> 00:27:38,320 Ooh, het lijkt op gezichtsopname 644 00:27:38,420 --> 00:27:40,320 eindelijk een wedstrijd gehad op onze mysterieuze vrouw. 645 00:27:40,420 --> 00:27:43,490 Haar naam is Dr. Mei Li. 646 00:27:43,590 --> 00:27:46,660 Vermeld als arts van voeding. 647 00:27:46,760 --> 00:27:50,100 Een voedingswetenschapper voor China Bureau voor Landbouw. 648 00:27:50,200 --> 00:27:51,430 Hm, waarom zou 649 00:27:51,530 --> 00:27:52,970 Chinese spionnen jagen 650 00:27:53,070 --> 00:27:54,640 na een voedingswetenschapper? 651 00:27:54,730 --> 00:27:55,800 McGEE: Ik weet het niet, maar ik heb een gevoel 652 00:27:55,900 --> 00:27:57,370 ze blijven komen na haar. 653 00:27:57,470 --> 00:27:59,170 Nou, dan kunnen we beter ga eerst naar haar toe. 654 00:28:00,210 --> 00:28:01,510 Bedankt, Kasie. 655 00:28:03,910 --> 00:28:06,150 Hé, kind. 656 00:28:08,180 --> 00:28:10,420 Waarom sluip jij altijd? op mij als een ninja? 657 00:28:10,520 --> 00:28:14,060 Je kent de oude shinobi waren eigenlijk Han-Chinezen, 658 00:28:14,150 --> 00:28:16,650 gesticht tijdens het bewind van keizer Gao. 659 00:28:16,760 --> 00:28:18,200 Mm. 660 00:28:18,290 --> 00:28:20,190 Heb je mij opgespoord? 661 00:28:20,290 --> 00:28:21,730 om mij een geschiedenisles te geven? 662 00:28:21,830 --> 00:28:24,230 Ik was onder de indruk van jouw manier van doen gisteren onze aanvaller afgehandeld. 663 00:28:24,330 --> 00:28:25,930 Je vaardigheden zijn scherp. 664 00:28:26,030 --> 00:28:28,370 Goed, dat komt omdat iemand 665 00:28:28,470 --> 00:28:30,710 liet mij oefenen elke dag vóór school. 666 00:28:30,800 --> 00:28:32,440 En je doet het nog steeds. 667 00:28:32,540 --> 00:28:34,740 Hoewel jouw techniek dat wel zou kunnen zijn nog beter als je volledig... 668 00:28:34,840 --> 00:28:36,210 Papa, alsjeblieft, gewoon... 669 00:28:37,680 --> 00:28:40,950 Ik heb mijn eigen nieuwe gedachten over het plan. 670 00:28:42,520 --> 00:28:45,220 Ik wil alleen dat je je ervan bewust bent van enkele aankomende opties, 671 00:28:45,320 --> 00:28:47,290 sinds ik dat heb gedaan een eigen plan. 672 00:28:48,290 --> 00:28:49,690 Een pensioenplan. 673 00:28:49,790 --> 00:28:51,590 Jij? Nee. 674 00:28:51,690 --> 00:28:53,230 Je houdt van je werk. 675 00:28:53,330 --> 00:28:54,900 Maar na mijn fiets ongeluk vorig jaar, 676 00:28:55,000 --> 00:28:56,430 Voor de eerste keer in mijn leven denk ik 677 00:28:56,530 --> 00:28:58,000 misschien is het tijd. 678 00:28:58,100 --> 00:29:01,340 Mijn nalatenschap is intact en gaat verder met jou. 679 00:29:01,430 --> 00:29:03,000 Geen druk daar. 680 00:29:03,100 --> 00:29:04,430 Je kunt verder gaan. Pa. 681 00:29:04,540 --> 00:29:06,480 Daarom heb ik aanbevolen aan directeur Vance 682 00:29:06,570 --> 00:29:09,040 dat jij mij vervangt als Speciale agent belast 683 00:29:09,140 --> 00:29:11,010 in Yokosuka. 684 00:29:13,710 --> 00:29:15,580 Voordat je het met mij bespreekt? 685 00:29:15,680 --> 00:29:17,150 Ik had mijn redenen. 686 00:29:17,250 --> 00:29:19,620 Is Jimmy een van hen? 687 00:29:19,720 --> 00:29:21,620 Ik weet dat je dit denkt met de lijkschouwer is serieus, maar... 688 00:29:21,720 --> 00:29:24,260 Pa, het is niets, het is een relatie. 689 00:29:24,360 --> 00:29:27,860 En probeer het mij alsjeblieft niet te vertellen wat ik denk. 690 00:29:31,830 --> 00:29:33,600 Het is Parker. 691 00:29:33,700 --> 00:29:36,040 De BOLO op uw mysterie vrouw Mei Li heeft net een hit gekregen. 692 00:29:36,140 --> 00:29:37,310 Ze verstopte zich in een motel. 693 00:29:37,400 --> 00:29:39,140 Torres brengt haar binnen direct. 694 00:29:39,240 --> 00:29:40,980 Geweldig, ik neem het mee de leiding bij het verhoor. 695 00:29:41,070 --> 00:29:43,740 Ja, juist. Op mijn zes. 696 00:30:03,530 --> 00:30:05,670 Dat zijn haar eerste woorden sinds we haar gevonden hebben. 697 00:30:05,770 --> 00:30:08,110 Misschien spreekt ze geen Engels. 698 00:30:21,080 --> 00:30:22,280 Ah. 699 00:30:22,380 --> 00:30:24,320 Papa-dochter agenten? 700 00:30:25,750 --> 00:30:27,450 O, dat doet ze ook spreek Engels. 701 00:30:27,550 --> 00:30:30,050 Maakt het makkelijker aan mijn kant. Wauw. 702 00:30:30,160 --> 00:30:32,000 Wat kan ik zeggen? 703 00:30:32,090 --> 00:30:34,190 Ik kan hem niet afschudden. 704 00:30:34,290 --> 00:30:37,060 Probeer het zoals ze zou kunnen. 705 00:30:39,770 --> 00:30:41,470 Ik ken dit spreekwoord. 706 00:30:41,570 --> 00:30:44,670 ‘Elk gezin heeft dat zijn problemen.” 707 00:30:44,770 --> 00:30:47,070 ‘Maar liefde altijd overwint." 708 00:30:48,640 --> 00:30:51,540 Agent Chen was familie ook Dr. Li. 709 00:30:51,640 --> 00:30:54,180 NCIS-familie. 710 00:30:54,280 --> 00:30:56,450 En hij gaf zijn leven voor jou. 711 00:30:56,550 --> 00:30:58,990 Dus zou je het erg vinden ons vertellen waarom? 712 00:31:03,090 --> 00:31:06,160 Ik was aan het onderzoeken genetische virusmanipulatie 713 00:31:06,260 --> 00:31:09,800 toen mijn regering mij dwong om het virus te bewapenen. 714 00:31:10,800 --> 00:31:13,670 En waar jij vandaan komt, Nee zeggen is geen optie. 715 00:31:14,700 --> 00:31:17,270 Dus nu probeer ik het te doen het volgende beste ding. 716 00:31:17,370 --> 00:31:19,410 Je blaast dus op de fluit op uw regering? 717 00:31:19,510 --> 00:31:21,350 De wereld heeft het nodig om te weten welke verschrikkingen 718 00:31:21,440 --> 00:31:22,940 Ik heb helpen creëren. 719 00:31:23,040 --> 00:31:25,340 Ik zal mijn familie niet onteren 720 00:31:25,450 --> 00:31:28,290 en laat toe dat mijn werk gebruikt wordt voor massavernietiging. 721 00:31:29,320 --> 00:31:31,060 Om het te stoppen van het gebeuren, 722 00:31:31,150 --> 00:31:34,090 Ik moest vinden een uitweg uit China. 723 00:31:34,190 --> 00:31:37,290 Dus betaalde je smokkelaars om te helpen je het land uit smokkelen? 724 00:31:37,390 --> 00:31:40,930 En daar hebben jullie elkaar ontmoet Agent Chen? 725 00:31:41,030 --> 00:31:43,370 Hij luisterde naar mijn verhaal. 726 00:31:43,460 --> 00:31:45,060 Hij geloofde mij. 727 00:31:45,170 --> 00:31:46,900 Hij bracht me veilig naar de Verenigde Staten, 728 00:31:47,000 --> 00:31:50,100 voordat we werden aangevallen bij de cabine. 729 00:31:50,200 --> 00:31:52,670 Hij zei dat ik moest vluchten en verkrijg de culturen 730 00:31:52,770 --> 00:31:54,770 aan speciaal agent Zhao Feng. 731 00:31:54,870 --> 00:31:57,340 Wacht even, zei je culturen? 732 00:31:57,440 --> 00:31:59,940 De voorbeelden Ik ben het laboratorium uit geslopen. 733 00:32:00,050 --> 00:32:03,490 Je hebt biowapens meegenomen naar de Verenigde Staten? 734 00:32:04,520 --> 00:32:06,790 Hoe anders zullen uw wetenschappers dat doen een tegengif ontwikkelen 735 00:32:06,890 --> 00:32:08,030 om ze te bestrijden? 736 00:32:08,120 --> 00:32:09,260 En je dacht niet om dat te vertellen 737 00:32:09,360 --> 00:32:10,760 aan onze agenten toen ze je ophaalden? 738 00:32:10,860 --> 00:32:12,900 Chen heeft het mij verteld om niets te onthullen, 739 00:32:12,990 --> 00:32:14,390 tenzij het aan hem lag. 740 00:32:14,490 --> 00:32:16,560 En waar zijn deze culturen nu? 741 00:32:16,660 --> 00:32:18,400 In mijn rugzak. 742 00:32:18,500 --> 00:32:20,400 Veilig in een veilige koffer. 743 00:32:20,500 --> 00:32:23,970 Uw agenten hebben het zeker meegenomen vanuit de motelkamer. 744 00:32:25,510 --> 00:32:26,640 Oh Oh. 745 00:32:26,740 --> 00:32:28,510 Oh, wat? Je hebt het niet aangenomen? 746 00:32:28,610 --> 00:32:30,180 O nee, dat hebben we gedaan de rugzak. 747 00:32:30,280 --> 00:32:31,810 Er waren alleen maar papieren en pennen erin. 748 00:32:31,910 --> 00:32:33,450 Dus, met andere woorden, 749 00:32:33,550 --> 00:32:35,090 er is een vermiste zaak 750 00:32:35,180 --> 00:32:37,620 van Armageddon los in Virginia? 751 00:32:37,720 --> 00:32:40,160 Zoals ik al zei: "Oh-oh." 752 00:32:46,730 --> 00:32:48,970 Natuurlijk herinner ik me haar. 753 00:32:49,060 --> 00:32:50,530 Hoe kon ik vergeten 754 00:32:50,630 --> 00:32:52,870 de manier waarop jullie hier binnenkwamen en haar eruit gehaald? 755 00:32:52,970 --> 00:32:54,970 Hoe lang bleef ze hier? 756 00:32:55,070 --> 00:32:56,570 Niet lang genoeg, 757 00:32:56,670 --> 00:32:59,410 maar ze had vooraf betaald voor nog een nacht. 758 00:32:59,510 --> 00:33:01,810 Wat had ze kunnen doen dat was zo erg? 759 00:33:01,910 --> 00:33:03,510 Nou, daar maken we ons meer zorgen over 760 00:33:03,610 --> 00:33:05,040 wat ze misschien heeft achtergelaten. 761 00:33:05,150 --> 00:33:07,590 Dat had ze alleen die rugzak van haar, 762 00:33:07,680 --> 00:33:09,550 en jullie hebben het al gepakt. 763 00:33:09,650 --> 00:33:13,050 Precies hetzelfde, mevrouw, wij, uh, We moeten die kamer in. 764 00:33:13,160 --> 00:33:14,630 Maar het is niet schoongemaakt. 765 00:33:14,720 --> 00:33:15,850 Nog beter. 766 00:33:19,890 --> 00:33:21,560 Daar ga je. 767 00:33:21,660 --> 00:33:22,760 Bedankt. Bedankt. 768 00:33:25,130 --> 00:33:26,330 Goh. 769 00:33:30,710 --> 00:33:32,980 Nou ja, geen teken van gedwongen binnenkomst. 770 00:33:33,070 --> 00:33:34,310 Behalve het onopgemaakte bed, 771 00:33:34,410 --> 00:33:36,210 daar is geen teken van Dr. Li was er zelfs. 772 00:33:36,310 --> 00:33:39,310 Volgens de gegevens van de receptie, Li had de enige keycard. 773 00:33:39,410 --> 00:33:40,810 Digitale logboeken laten zien ze gebruikte alleen 774 00:33:40,920 --> 00:33:42,260 de kaart vandaag één keer, 775 00:33:42,350 --> 00:33:44,420 toen ze terugkwam om 9.13 uur ontbijten. 776 00:33:44,520 --> 00:33:47,160 Nou, het is veilig om niemand te zeggen brak via deze ramen binnen. 777 00:33:48,160 --> 00:33:50,560 Misschien heeft ze de rugzak meegenomen met haar ontbijten? 778 00:33:50,660 --> 00:33:52,130 Iemand heeft gejat de culturen daar? 779 00:33:52,230 --> 00:33:53,600 Ik denk het niet. Ze was onvermurwbaar 780 00:33:53,700 --> 00:33:55,540 over het opbergen van de rugzak en heb het nooit aangeraakt. 781 00:33:55,630 --> 00:33:57,600 Nou ja, die culturen zijn niet vanzelf verdwenen. 782 00:33:57,700 --> 00:33:59,240 Dus of Dr. Li liegt, 783 00:33:59,330 --> 00:34:00,930 of iemand, op de een of andere manier 784 00:34:01,040 --> 00:34:02,910 ingebroken deze kamer. 785 00:34:03,000 --> 00:34:05,340 Ik ga met deur nummer twee. 786 00:34:17,190 --> 00:34:19,220 Er is zeker iemand crasht hier. 787 00:34:20,720 --> 00:34:23,420 Zijn dit niet de aangrenzende deuren? zou op slot moeten zitten? 788 00:34:24,760 --> 00:34:25,830 Zou moeten zijn. 789 00:34:25,930 --> 00:34:28,700 Bekijk dit hulpmiddel. Goede manier om een ​​slot te kiezen. 790 00:34:28,800 --> 00:34:31,070 Laten we uitzoeken wie er blijft in deze kamer. 791 00:34:34,140 --> 00:34:36,210 Nogmaals hallo, Teri. 792 00:34:36,310 --> 00:34:37,880 Wat kun je ons vertellen Over kamer 17? 793 00:34:40,210 --> 00:34:41,880 Vanochtend vroeg uitgecheckt. 794 00:34:41,980 --> 00:34:42,910 Heb je een naam? 795 00:34:43,010 --> 00:34:45,680 Jullie kunnen het niet houden mijn gasten lastigvallen. 796 00:34:45,780 --> 00:34:48,120 Eerst maak je een ophef over dat arme meisje, 797 00:34:48,220 --> 00:34:50,990 en nu ben je aan het pesten die aardige jongeman. 798 00:34:51,090 --> 00:34:52,190 Ik zeg het je niet niets meer 799 00:34:52,290 --> 00:34:54,530 totdat je het mij vertelt waarom vraag je het. 800 00:34:54,620 --> 00:34:56,420 Oh, dit ben jij allemaal, papa. 801 00:34:56,530 --> 00:35:00,300 Die arme vrouw smokkelde een dodelijk biowapen naar de VS, 802 00:35:00,400 --> 00:35:01,640 en de aardige jongeman 803 00:35:01,730 --> 00:35:03,130 waarschijnlijk gestolen. 804 00:35:03,230 --> 00:35:05,000 Dus, heb je een naam? 805 00:35:05,100 --> 00:35:07,140 Nou, ik kan je er nog één beter doen. 806 00:35:08,140 --> 00:35:10,680 Ik heb een fotokopie van zijn rijbewijs. 807 00:35:11,910 --> 00:35:15,180 Is dat niet Kenny? van Swashbuckler's Smokehouse? 808 00:35:17,480 --> 00:35:19,180 ik verzeker hij is niet het brein, 809 00:35:19,280 --> 00:35:21,550 maar waarom zouden ze deze man inhuren? om de culturen te stelen? 810 00:35:21,650 --> 00:35:24,890 Misschien omdat hij dichtbij kon komen zonder argwaan te wekken? 811 00:35:24,990 --> 00:35:27,130 Blijkbaar, het plan werkte. 812 00:35:39,870 --> 00:35:41,100 Heeft u de zaak? 813 00:35:41,200 --> 00:35:43,170 Heb je het beloofde geld gekregen? 814 00:35:43,270 --> 00:35:45,670 Ten eerste de zaak. 815 00:35:45,770 --> 00:35:47,610 Nee, eerst het geld. 816 00:35:49,240 --> 00:35:51,140 Oke prima. 817 00:36:03,360 --> 00:36:04,830 Wat is dat spul eigenlijk? 818 00:36:04,930 --> 00:36:06,900 Heeft iemand je gezien? in het motel? 819 00:36:07,000 --> 00:36:10,070 Nee. Alleen de oude dame bij de receptie. 820 00:36:11,330 --> 00:36:14,600 Nou, dat is jammer voor jou. 821 00:36:14,700 --> 00:36:15,870 NCIS! 822 00:36:17,110 --> 00:36:18,140 Laat je wapen vallen! 823 00:36:22,740 --> 00:36:25,110 Laat het wapen uit het raam vallen. 824 00:36:26,250 --> 00:36:28,850 Nu het raam uit! 825 00:36:35,320 --> 00:36:37,320 Oke, verlaat het voertuig langzaam. 826 00:36:37,430 --> 00:36:39,700 Kenny. Kom op kom op. 827 00:36:54,410 --> 00:36:55,610 Y-Je vlucht niet. 828 00:36:55,710 --> 00:36:57,810 Van het biowapen ben je net vrijgelaten? 829 00:36:57,910 --> 00:37:00,910 Beschadig deze kippensoep alleen maar van Swashbuckler's Smokehouse 830 00:37:01,020 --> 00:37:02,590 zal ik doen... 831 00:37:02,680 --> 00:37:04,320 Het veroorzaakt bij mij wat indigestie. 832 00:37:04,420 --> 00:37:06,760 Ja, we hebben er een paar slecht nieuws, jongens. 833 00:37:06,860 --> 00:37:08,260 We hebben je plan gevolgd. 834 00:37:08,360 --> 00:37:10,630 Ik heb die idioot Kenny opgespoord een paar uur geleden. 835 00:37:10,730 --> 00:37:12,330 We hebben je biowapens geruild. 836 00:37:12,430 --> 00:37:13,400 Pro-tip, 837 00:37:13,500 --> 00:37:15,100 de volgende keer, niet uitbesteden 838 00:37:15,200 --> 00:37:17,040 jouw vuile werk voor een fastfoodpiraat. 839 00:37:19,000 --> 00:37:20,870 Heb je dat gezien? Je zei dat het goed met me zou gaan, 840 00:37:20,970 --> 00:37:22,710 maar ze trokken een pistool. Ze hebben mij bijna vermoord. 841 00:37:22,800 --> 00:37:24,000 Nou, dat gaan ze doen probeer het nog eens 842 00:37:24,110 --> 00:37:25,950 want jij gaat met hen naar de gevangenis. Wat? 843 00:37:29,210 --> 00:37:30,450 Die man... 844 00:37:30,550 --> 00:37:32,490 mijn laboratoriumculturen gestolen? 845 00:37:32,580 --> 00:37:34,280 De Chinese staatsburgers dat wij arresteerden 846 00:37:34,380 --> 00:37:37,620 nodig om afstand te nemen nadat hun agent faalde, 847 00:37:37,720 --> 00:37:41,020 dus huurden ze deze joker in om in je kamer in te breken. 848 00:37:41,120 --> 00:37:43,120 Je vriend, agent Chen 849 00:37:43,220 --> 00:37:45,360 krijgt postuum Medaille van moed. 850 00:37:46,400 --> 00:37:48,070 Hij offerde alles op. 851 00:37:48,160 --> 00:37:50,230 Nou, jij hebt ook veel opgeofferd. 852 00:37:50,330 --> 00:37:53,000 Marshals zijn hier om je mee te nemen naar beschermende hechtenis. 853 00:37:53,100 --> 00:37:55,000 En de laboratoriumculturen? 854 00:37:55,100 --> 00:37:56,470 Veilig bij Fort Detrick. Ze zullen vernietigd worden 855 00:37:56,570 --> 00:37:58,410 ooit onze wetenschappers een tegenmaatregel ontwikkelen. 856 00:37:59,410 --> 00:38:01,310 Ik bid die zal nooit nodig zijn. 857 00:38:01,410 --> 00:38:02,540 Hoor, hoor. 858 00:38:02,640 --> 00:38:04,940 Bedankt, agenten. 859 00:38:10,950 --> 00:38:13,150 Is dat de vlag? van Denemarken? 860 00:38:13,250 --> 00:38:14,890 Je bedoelt het koninkrijk Denemarken. 861 00:38:14,990 --> 00:38:16,990 Nou, doet dit plotseling enthousiasme 862 00:38:17,090 --> 00:38:18,690 Voor jouw geboorteland 863 00:38:18,790 --> 00:38:21,390 iets te doen hebben met een nieuw familielid? 864 00:38:21,500 --> 00:38:23,900 Mijn zus en ik hebben haar ontmoet vanochtend voor het ontbijt. 865 00:38:24,000 --> 00:38:25,840 Oh dat is juist. Was dat cool? 866 00:38:25,930 --> 00:38:27,570 O, het was ontzettend gaaf. 867 00:38:27,670 --> 00:38:29,910 Het is als, ze geeft yogales, 868 00:38:30,000 --> 00:38:31,900 ze deelt veel van de McGee-manieren. 869 00:38:32,010 --> 00:38:33,580 Nee, het was eigenlijk Het was wild, man. 870 00:38:33,680 --> 00:38:36,350 Elke kans is er nog meer McGees daarbuiten? 871 00:38:36,450 --> 00:38:39,050 Nee, nee, begin er niet eens aan. Doe dat niet, alsjeblieft. 872 00:38:39,150 --> 00:38:40,120 McGEE: Begin niet. 873 00:38:40,210 --> 00:38:41,250 Ik weet het niet, man. 874 00:38:41,350 --> 00:38:42,620 Ik denk dat ik iemand zag met dezelfde oorlellen 875 00:38:42,720 --> 00:38:44,020 in de sportschool deze morgen. 876 00:38:44,120 --> 00:38:45,990 Oké. Oke. 877 00:38:49,120 --> 00:38:52,560 Wauw. Dat is behoorlijk aanbod. 878 00:38:52,660 --> 00:38:54,500 "Speciaal agent verantwoordelijke ridder" 879 00:38:54,600 --> 00:38:56,000 heeft een mooie klank. 880 00:38:57,000 --> 00:38:58,670 Het is moeilijk om eraan te wennen. 881 00:38:59,770 --> 00:39:01,070 Japan, eh, wat? 882 00:39:01,170 --> 00:39:03,770 Het is, eh, 5.000 mijl verderop? 883 00:39:03,870 --> 00:39:05,940 7.600. 884 00:39:06,040 --> 00:39:08,010 Wauw. 885 00:39:11,610 --> 00:39:14,410 Ik bedoel, dat hadden we een goede run. 886 00:39:14,520 --> 00:39:17,190 Jimmy, dat doe ik niet het uitmaken met jou. 887 00:39:17,290 --> 00:39:20,690 Ik houd van je. Wij zijn gewoon dit doorpraten... 888 00:39:21,960 --> 00:39:23,260 Wacht, jij ook het uitmaken met mij? 889 00:39:23,360 --> 00:39:24,800 Nee nee nee, Nee nee nee. 890 00:39:24,890 --> 00:39:27,890 Ik probeer het gewoon niet om je in de weg te staan. 891 00:39:28,000 --> 00:39:31,040 Kijk, als dit je droom is, Ik ben je grootste cheerleader. 892 00:39:33,000 --> 00:39:35,070 Ik neem de baan niet aan. 893 00:39:35,170 --> 00:39:37,810 Zoals ik eerder zei, Ik ben hier gelukkig. 894 00:39:37,910 --> 00:39:39,240 Ja. 895 00:39:39,340 --> 00:39:41,540 Op dit moment, Jess. 896 00:39:42,580 --> 00:39:45,820 Weet je, dat zei je je bent nu gelukkig. 897 00:39:49,280 --> 00:39:51,380 Is dat niet alles wat we hebben? 898 00:39:54,620 --> 00:39:56,560 Zijn we in orde? 899 00:39:56,660 --> 00:39:57,730 Ja. 900 00:39:58,930 --> 00:40:00,570 Ja. 901 00:40:00,660 --> 00:40:02,430 Het is gewoon, eh... 902 00:40:02,530 --> 00:40:03,760 I... 903 00:40:06,700 --> 00:40:09,570 Het is mijn vader. Hij wacht op ons. 904 00:40:10,740 --> 00:40:11,770 Ons? 905 00:40:11,870 --> 00:40:13,570 Mm-hmm. 906 00:40:13,680 --> 00:40:15,450 Ons. 907 00:40:17,110 --> 00:40:18,780 Dat is geweldig. 908 00:40:18,880 --> 00:40:20,780 Ik-ik heb wat spullen hier opruimen. 909 00:40:20,880 --> 00:40:23,120 Waarom ga je niet verder? Ik zal het inhalen. 910 00:40:32,430 --> 00:40:35,170 Ik ben blij dat we dit hebben verrassingsbezoek, maar alsjeblieft, 911 00:40:35,260 --> 00:40:36,390 geen verrassingen meer. 912 00:40:36,500 --> 00:40:39,270 Ik ben blij dat ik mag zie je in actie. 913 00:40:40,270 --> 00:40:42,070 Ik probeer je alleen maar trots te maken. 914 00:40:42,170 --> 00:40:44,240 Je hebt. 915 00:40:44,340 --> 00:40:46,210 Je bent een fantastische agent. 916 00:40:46,310 --> 00:40:49,050 Je hebt een geweldig leven gehad voor jezelf. 917 00:40:49,140 --> 00:40:50,040 Maar... 918 00:40:51,350 --> 00:40:54,120 "Er kunnen er meer zijn." Ik weet. 919 00:40:55,780 --> 00:40:57,110 Direct... 920 00:40:58,790 --> 00:41:00,960 ...Het gaat goed, ik ben gewoon gelukkig. 921 00:41:02,990 --> 00:41:05,890 Dat is allemaal een vader op kan hopen. 922 00:41:05,990 --> 00:41:08,630 Maar dat zou je niet moeten tegenhouden van pensioen genieten. 923 00:41:08,730 --> 00:41:09,630 Ik bedoel, 924 00:41:09,730 --> 00:41:12,270 als je er echt klaar voor bent. 925 00:41:13,270 --> 00:41:14,640 Ik ben. 926 00:41:16,140 --> 00:41:17,040 Oké. 927 00:41:20,910 --> 00:41:24,150 Nou, geweldig, want ik zou het leuk vinden om meer van jou te zien. 928 00:41:28,520 --> 00:41:29,960 Dat zouden we allebei doen. 929 00:41:31,120 --> 00:41:32,790 Weet je zeker dat hij goed genoeg is? 930 00:41:32,890 --> 00:41:34,630 Pa. 931 00:41:34,720 --> 00:41:37,360 Hij wil het beste voor mij. 932 00:41:37,460 --> 00:41:38,600 Oké. 933 00:41:40,330 --> 00:41:42,100 Laten we dit nog eens proberen. 934 00:41:45,030 --> 00:41:47,070 Feng Zhao. En jij bent? 935 00:41:47,170 --> 00:41:49,140 Jimmy Palmer, meneer. 936 00:41:49,240 --> 00:41:50,610 Leuk om naar behoren te doen ontmoet je. 937 00:41:50,710 --> 00:41:52,550 Jij ook. 938 00:41:52,640 --> 00:41:55,510 Zegt mijn dochter jij bent een van de goeden. 939 00:41:56,880 --> 00:41:58,720 ik wil dat je dat weet 940 00:41:58,810 --> 00:42:01,510 Ik zal Jessica altijd steunen. 941 00:42:03,280 --> 00:42:04,580 Altijd. 942 00:42:05,690 --> 00:42:07,260 Ik hou echt van haar. 943 00:42:07,360 --> 00:42:10,400 Dat maakt twee van ons. 944 00:42:18,000 --> 00:42:20,540 Ondertiteling gesponsord door CBS 945 00:42:20,640 --> 00:42:23,540 en TOYOTA. 946 00:42:23,640 --> 00:42:28,580 Onderschrift door Media Access Group bij WGBH access.wgbh.org 70326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.