All language subtitles for Monsieur.Spade.S01E06.WEB.x264-TG-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,849 --> 00:03:02,827 Espere. 2 00:03:16,073 --> 00:03:17,366 Eu vou fazer café. 3 00:03:57,572 --> 00:03:59,825 Jean-Pierre odiava cemitérios. 4 00:04:00,993 --> 00:04:03,429 Ele odiava o monumentos e mármore. 5 00:04:03,453 --> 00:04:06,081 Ele os chamou de "um desperdício de um bom jardim." 6 00:04:08,792 --> 00:04:11,354 Ele sempre disse que queria ser cremado 7 00:04:11,378 --> 00:04:14,506 e polvilhado sobre a comida de Edgar. 8 00:04:18,510 --> 00:04:20,095 Certamente será uma melhoria. 9 00:04:29,062 --> 00:04:30,439 Então... 10 00:04:31,940 --> 00:04:33,960 Este garotinho. 11 00:04:33,984 --> 00:04:36,713 É por isso que Philippe atirou no meu marido? 12 00:04:36,737 --> 00:04:39,048 Não sei. 13 00:04:39,072 --> 00:04:41,366 Mas você trouxe o menino aqui? 14 00:04:44,745 --> 00:04:46,389 Eu o encontrei aqui. 15 00:04:46,413 --> 00:04:47,998 E, ainda assim, você não me contou. 16 00:04:49,166 --> 00:04:51,686 Eu disse a Jean-Pierre. 17 00:04:51,710 --> 00:04:53,563 Mas depois de um dia. 18 00:04:53,587 --> 00:04:55,982 Eu não sabia mais o que fazer. 19 00:04:56,006 --> 00:04:57,591 Você pode ter trouxe ele para mim. 20 00:04:58,508 --> 00:05:01,029 E o que você faria fez com ele? 21 00:05:01,053 --> 00:05:04,073 Não sei. Talvez tenha conversado para alguém em sua mesquita. 22 00:05:04,097 --> 00:05:06,534 - Foi o que eu fiz. - E? 23 00:05:06,558 --> 00:05:07,994 O imã veio olhar para ele, 24 00:05:08,018 --> 00:05:10,455 mas ele disse que estava sendo vigiado, 25 00:05:10,479 --> 00:05:12,331 e então não pude fazer nada 26 00:05:12,355 --> 00:05:14,667 até que ele falou com seu pessoas na Argélia. 27 00:05:14,691 --> 00:05:16,419 Então por que você não esperou? 28 00:05:16,443 --> 00:05:19,547 - Também estávamos sendo vigiados. - Por? 29 00:05:19,571 --> 00:05:21,090 Não sei. 30 00:05:21,114 --> 00:05:23,801 Mas sempre houve um homem lá fora. 31 00:05:23,825 --> 00:05:27,037 Então eu fui para Jean-Pierre pela ajuda. 32 00:05:28,914 --> 00:05:30,540 E por que Jean-Pierre? 33 00:05:32,709 --> 00:05:35,521 Ele uma vez salvou minha vida. 34 00:05:35,545 --> 00:05:37,565 Então você pensou que ele poderia salvar o menino? 35 00:05:37,589 --> 00:05:40,842 Ele disse que conhecia alguém 36 00:05:42,052 --> 00:05:43,571 que já estava procurando por ele. 37 00:05:43,595 --> 00:05:45,782 Para levá-lo para casa? 38 00:05:45,806 --> 00:05:48,701 Isso foi o que eu pensei na época, sim. 39 00:05:48,725 --> 00:05:50,912 Quer dizer o que, agora você não quer? 40 00:05:50,936 --> 00:05:53,247 Philippe disse alguma coisa para Jean-Pierre. 41 00:05:53,271 --> 00:05:55,482 Algo estranho. 42 00:05:57,109 --> 00:05:59,003 Ele disse que... 43 00:05:59,027 --> 00:06:00,862 "A dívida já foi paga." 44 00:06:07,911 --> 00:06:10,747 Philippe o tirou da guerra. 45 00:06:24,094 --> 00:06:25,762 OK. Você pode ir para casa. 46 00:06:26,930 --> 00:06:28,825 Mas permaneça aí. 47 00:06:28,849 --> 00:06:30,725 Passarei mais tarde para converse com sua família. 48 00:06:31,643 --> 00:06:33,728 - Sinto muito. - Parar. 49 00:06:34,896 --> 00:06:36,940 Eu não consigo ouvir essa palavra "desculpe" agora. 50 00:06:38,775 --> 00:06:40,485 Você precisa sair. 51 00:06:43,989 --> 00:06:45,967 Na verdade, todos você precisa sair. 52 00:06:45,991 --> 00:06:48,660 Deixe-me sentar aqui e grite em paz. 53 00:07:10,348 --> 00:07:12,142 Posso queimar um desses? 54 00:07:15,770 --> 00:07:17,415 Coloquei na sua conta. 55 00:07:31,161 --> 00:07:33,598 Você está bem? 56 00:07:36,875 --> 00:07:39,211 Nunca melhor. 57 00:08:05,737 --> 00:08:07,798 Minha querida Marguerite, 58 00:08:07,822 --> 00:08:10,343 se você está lendo isso, isso significa que eu fui embora. 59 00:08:10,367 --> 00:08:12,762 Por conta própria mão ou de outra pessoa. 60 00:08:12,786 --> 00:08:14,764 Não tenho escolha mas desaparecer 61 00:08:14,788 --> 00:08:17,433 para proteger e libertar você... 62 00:08:50,073 --> 00:08:51,801 Pare com isso. 63 00:08:51,825 --> 00:08:55,805 Já estou de mau humor. Não vamos piorar as coisas. 64 00:08:55,829 --> 00:08:57,807 Onde está o cara que pertence à motocicleta? 65 00:08:57,831 --> 00:08:59,809 Que motocicleta? 66 00:08:59,833 --> 00:09:03,145 Aquela motocicleta e o cara que veio aqui. 67 00:09:03,169 --> 00:09:04,772 Que cara? 68 00:09:04,796 --> 00:09:07,173 Você acha que estou brincando? 69 00:09:09,384 --> 00:09:11,487 Outro idiota com uma arma. 70 00:09:11,511 --> 00:09:13,114 Bom dia, Henrique. 71 00:09:13,138 --> 00:09:14,657 Que tal você colocar o atirador se afastou 72 00:09:14,681 --> 00:09:18,661 antes de atirar em alguém na rua atrás de mim? 73 00:09:18,685 --> 00:09:22,206 Sinto muito, senhor Spade, Eu não sabia que você era você. 74 00:09:22,230 --> 00:09:24,834 Você pensou que eu era um ladrão veio roubar esses pneus velhos? 75 00:09:24,858 --> 00:09:27,211 É difícil ver no escuro com o capacete. 76 00:09:27,235 --> 00:09:28,921 Ai Jesus. 77 00:09:28,945 --> 00:09:31,048 Eu não pensei que poderia ser uma mentirosa pior que Teresa. 78 00:09:33,575 --> 00:09:35,160 Venha pra cá! 79 00:09:40,123 --> 00:09:43,311 Alguém deu um tiro em Teresa e eu, 80 00:09:43,335 --> 00:09:45,604 a mesma pessoa que tem me seguido 81 00:09:45,628 --> 00:09:48,149 em um Norton Commander de todos os tempos desde que Philippe apareceu. 82 00:09:48,173 --> 00:09:50,192 - Ouvir... - Não se envergonhe. 83 00:09:50,216 --> 00:09:52,403 Eu sabia que Anatole era em algo estúpido 84 00:09:52,427 --> 00:09:54,572 quando cheguei aqui pela primeira vez e vi a motocicleta. 85 00:09:54,596 --> 00:09:57,450 Há muitas coisas que você não sabe sobre mim, Monsieur Spade. 86 00:09:57,474 --> 00:10:00,244 Ah, sim, você é um verdadeiro homem misterioso. 87 00:10:00,268 --> 00:10:03,205 E daí, você está usando Teresa para chegar até Philippe? 88 00:10:03,229 --> 00:10:04,832 Eu estava tentando avisar você. 89 00:10:04,856 --> 00:10:07,251 Eu sei o quanto você se importa sobre sua tranquilidade. 90 00:10:07,275 --> 00:10:09,420 Bem, eu me importo com Teresa. 91 00:10:09,444 --> 00:10:11,630 Você se preocupa tanto com ela que você atirou nela? 92 00:10:11,654 --> 00:10:13,507 Eu não atirei em Teresa, Eu atirei pela janela, 93 00:10:13,531 --> 00:10:15,134 que eu sei que poderia ser consertado. 94 00:10:15,158 --> 00:10:17,595 Nós discutimos isso de antemão, e decidimos que... 95 00:10:17,619 --> 00:10:18,804 Oh! 96 00:10:18,828 --> 00:10:20,973 Estou falando com ele agora. 97 00:10:20,997 --> 00:10:23,476 - E se você errou? - Eu nunca sinto falta. 98 00:10:23,500 --> 00:10:25,478 Oh, você tem tanto experiência, não é? 99 00:10:25,502 --> 00:10:26,854 Eu faço. 100 00:10:26,878 --> 00:10:28,689 O suficiente para matar alguém como Philippe? 101 00:10:28,713 --> 00:10:30,483 Meus superiores acreditam que sim. 102 00:10:30,507 --> 00:10:32,777 E todos nós sabemos o que é bom juízes de caráter eles são. 103 00:10:32,801 --> 00:10:35,446 Por melhor que seja um tiro você pensa que é, 104 00:10:35,470 --> 00:10:37,948 você poderia ter matado Teresa, e acredite em mim, 105 00:10:37,972 --> 00:10:39,825 Eu não acho que você poderia tenho vivido com isso. 106 00:10:39,849 --> 00:10:41,660 Você não sabe o que Eu posso conviver. 107 00:10:41,684 --> 00:10:43,329 Não, o que eu quis dizer, Henri, 108 00:10:43,353 --> 00:10:45,980 é que eu teria porra te matou. 109 00:10:48,274 --> 00:10:50,878 Eu não sou o que você pensa Estou, Sr. Spade. 110 00:10:50,902 --> 00:10:52,797 Você é exatamente o que Eu acho que você é. 111 00:10:52,821 --> 00:10:56,842 Você é um idiota que foi sugado nas besteiras da OEA de Anatole. 112 00:10:56,866 --> 00:10:58,803 Não sou da OEA, sou Ação Francesa. 113 00:10:58,827 --> 00:11:00,679 Oh, Jesus, quantos malditos maníacos dogmáticos 114 00:11:00,703 --> 00:11:02,431 você pode ter em um país? 115 00:11:02,455 --> 00:11:05,017 Somos maníacos porque simplesmente sonhe com outra França, 116 00:11:05,041 --> 00:11:06,477 do país que amávamos? 117 00:11:06,501 --> 00:11:08,104 Contra o que, aquele você quer explodir? 118 00:11:08,128 --> 00:11:09,647 Bem, posso ver que o França na nossa frente 119 00:11:09,671 --> 00:11:12,149 não está nem perto do gloriosa França atrás de nós. 120 00:11:12,173 --> 00:11:13,692 E quão longe 121 00:11:13,716 --> 00:11:15,861 você e seu companheiro são românticos sonhando? 122 00:11:15,885 --> 00:11:17,446 Somos monarquistas e anticomunista. 123 00:11:17,470 --> 00:11:20,366 - Eca. - Eu amo meu país. 124 00:11:20,390 --> 00:11:22,201 Eu morreria pelo meu país. 125 00:11:22,225 --> 00:11:24,245 Você tem que fazer todos os seus amar e morrer em Bozouls? 126 00:11:24,269 --> 00:11:27,123 Não há muitos dos seus companheiros patriotas na Argentina 127 00:11:27,147 --> 00:11:28,791 que você pode escrever manifestos irados 128 00:11:28,815 --> 00:11:30,543 e comparar listas de mortes com? 129 00:11:30,567 --> 00:11:33,462 Deixe-me desfrutar do meu conhaque e queijo podre em paz? 130 00:11:33,486 --> 00:11:35,297 Você não é francês. 131 00:11:35,321 --> 00:11:37,591 Você é apenas um americano curtindo o fruto do sacrifício francês, 132 00:11:37,615 --> 00:11:40,219 mas sem nenhum compreensão da nossa história. 133 00:11:40,243 --> 00:11:42,012 Você faz seus comentários espertinhos 134 00:11:42,036 --> 00:11:44,098 e conte suas piadas estúpidas sobre a França e o povo francês, 135 00:11:44,122 --> 00:11:48,060 ignorante de todos aqueles que lutaram e morreram por seu país. 136 00:11:48,084 --> 00:11:51,045 Você não luta por qualquer coisa, menos você mesmo. 137 00:11:52,088 --> 00:11:55,526 Você parece um folheto, alguém caiu de um avião. 138 00:11:55,550 --> 00:11:57,069 Quero dizer, você pode não ter notado, 139 00:11:57,093 --> 00:11:58,904 mas eu não faço nada além de lutar 140 00:11:58,928 --> 00:12:00,448 para as pessoas em este, nosso lugar, 141 00:12:00,472 --> 00:12:02,741 e todas as pessoas que morar perto de Le Truel, 142 00:12:02,765 --> 00:12:05,327 incluindo vocês dois idiotas ignorantes. 143 00:12:05,351 --> 00:12:07,746 E, sim, eu tenho uma vida ótima. 144 00:12:07,770 --> 00:12:11,584 Ou pelo menos eu fiz até vocês todos estragaram tudo. 145 00:12:11,608 --> 00:12:14,420 Eu não posso nem ir por um nadar mais na minha piscina. 146 00:12:14,444 --> 00:12:16,046 Que terrível para você. 147 00:12:16,070 --> 00:12:18,907 Sim, é uma porra de uma tragédia. 148 00:12:24,412 --> 00:12:27,582 Sua avó sabe sobre sua nova afiliação? 149 00:12:29,000 --> 00:12:31,187 Não pensei assim. 150 00:12:31,211 --> 00:12:32,605 Você vai contar a ela? 151 00:12:32,629 --> 00:12:36,341 Você quer quebrá-la coração, isso é por sua conta. 152 00:12:39,177 --> 00:12:41,572 Ah, e Henri, 153 00:12:41,596 --> 00:12:44,366 pelo amor de Deus, pare de tentar nos proteger 154 00:12:44,390 --> 00:12:46,785 antes que você mate todos nós. 155 00:12:56,319 --> 00:12:58,756 - O que você tem aí? - Lenha. 156 00:12:58,780 --> 00:13:01,175 Foi o dogwood que eu plantado há alguns anos, 157 00:13:01,199 --> 00:13:02,551 para esconder os vizinhos. 158 00:13:02,575 --> 00:13:05,054 O que aconteceu com isso? 159 00:13:05,078 --> 00:13:06,913 Relâmpago, parece. 160 00:13:08,665 --> 00:13:11,560 Quando tivemos relâmpagos? 161 00:13:11,584 --> 00:13:14,605 Eu não sei, mas algo divida ao meio. 162 00:13:36,609 --> 00:13:38,754 O que você tem? 163 00:13:38,778 --> 00:13:42,049 Você tem isso olhar de tigresa no portão. 164 00:13:42,073 --> 00:13:43,741 Você tem uma visita. 165 00:13:44,576 --> 00:13:46,119 Quem é ele? 166 00:13:46,494 --> 00:13:49,348 Sr. 167 00:13:49,372 --> 00:13:51,934 K-A-H-N. 168 00:13:59,007 --> 00:14:00,734 Sr. 169 00:14:00,758 --> 00:14:05,531 Monsieur Spade, eu trago saudações de um amigo em comum, 170 00:14:05,555 --> 00:14:06,699 Detetive Dundee. 171 00:14:06,723 --> 00:14:08,158 Ouvi dizer que Dundee estava morto. 172 00:14:08,182 --> 00:14:11,412 Um boato, sem dúvida iniciado pela Sra. Dundee. 173 00:14:11,436 --> 00:14:13,831 - Você e ele se conheceram na guerra? - O que te faz dizer isso? 174 00:14:13,855 --> 00:14:15,833 Dundee lutou no Norte da África. 175 00:14:15,857 --> 00:14:19,086 Eu tinha 12 anos e morava na Síria. 176 00:14:19,110 --> 00:14:22,089 Não, o detetive e eu conheci sobre um assunto diferente. 177 00:14:22,113 --> 00:14:24,824 Você quer se sentar? 178 00:14:28,077 --> 00:14:29,805 Lindo instrumento. 179 00:14:29,829 --> 00:14:32,057 Minha esposa pensava assim. 180 00:14:32,081 --> 00:14:34,018 Eu nunca tive ouvido. 181 00:14:34,042 --> 00:14:37,605 tive o apreço, mas não o talento. 182 00:14:37,629 --> 00:14:38,856 Pelo menos não pela música. 183 00:14:38,880 --> 00:14:40,441 Para quê, então? 184 00:14:40,465 --> 00:14:43,593 Ah, encontrar coisas que não quero ser encontrado. 185 00:14:51,184 --> 00:14:53,203 Eu não leio árabe. 186 00:14:53,227 --> 00:14:55,289 Sou um investigador particular, 187 00:14:55,313 --> 00:14:56,999 outra coisa nós tem em comum. 188 00:14:57,023 --> 00:14:58,876 Tive. Quem está pagando você? 189 00:14:58,900 --> 00:15:01,420 não posso divulgar o nome do meu empregador, 190 00:15:01,444 --> 00:15:06,300 mas posso dizer que minha especialidade é sabotagem industrial. 191 00:15:06,324 --> 00:15:08,302 Devo me preocupar com minhas uvas? 192 00:15:08,326 --> 00:15:10,554 Este trabalho trouxe eu em contato próximo 193 00:15:10,578 --> 00:15:14,141 com alguns dos mais ricos, mais pessoas poderosas no mundo. 194 00:15:14,165 --> 00:15:17,394 E deixe-me adivinhar, os ricos e os poderosos querem a criança. 195 00:15:17,418 --> 00:15:20,314 Estou em Bozouls para encontrar Zayd e traga o menino para um lugar seguro 196 00:15:20,338 --> 00:15:24,026 enquanto pune aqueles que tirou-o de sua família. 197 00:15:24,050 --> 00:15:25,277 Entre na fila. 198 00:15:25,301 --> 00:15:27,738 Um plano está, como dizem, em andamento. 199 00:15:27,762 --> 00:15:29,156 Você entende? 200 00:15:29,180 --> 00:15:30,824 Eu entendo que o criança é valiosa. 201 00:15:30,848 --> 00:15:32,576 E perigoso. 202 00:15:32,600 --> 00:15:36,121 Uma faca muito afiada que só aqueles hábeis em tais coisas 203 00:15:36,145 --> 00:15:37,331 saberá como usar. 204 00:15:37,355 --> 00:15:39,249 Uma faca corta qualquer um. 205 00:15:39,273 --> 00:15:42,670 Mais uma razão para isso ninguém, país, 206 00:15:42,694 --> 00:15:45,422 ou organização deveria tê-lo. 207 00:15:45,446 --> 00:15:48,342 Mas você acabou de dizer que está abraçando essas pessoas. 208 00:15:48,366 --> 00:15:51,095 Qualidade dos meus companheiros não é relevante 209 00:15:51,119 --> 00:15:53,180 se eu recuperar o menino. 210 00:15:53,204 --> 00:15:55,766 Felizmente, estou à frente de todos eles. 211 00:15:55,790 --> 00:15:56,975 Eu sei onde ele está. 212 00:15:56,999 --> 00:15:58,811 Se eu me importasse, aplaudiria. 213 00:15:58,835 --> 00:16:03,941 Bem, para dizer a verdade, Eu sabia onde ele estava. 214 00:16:03,965 --> 00:16:06,276 Você sabe onde está a palavra "sabotagem" vem? 215 00:16:06,300 --> 00:16:07,861 O dicionário. 216 00:16:07,885 --> 00:16:10,572 A palavra deriva de o sabotador francês, 217 00:16:10,596 --> 00:16:14,076 significando bagunçar, ou falha crítica, para destruir. 218 00:16:14,100 --> 00:16:17,871 Originou-se quando os trabalhadores entraria em greve, 219 00:16:17,895 --> 00:16:20,958 algo de um passatempo nacional aqui. 220 00:16:20,982 --> 00:16:22,835 Eles usariam um sapato de madeira que eles usavam, 221 00:16:22,859 --> 00:16:25,629 chamado sabot, para atrapalhar o maquinário. 222 00:16:25,653 --> 00:16:28,966 E isso se relaciona comigo como? 223 00:16:28,990 --> 00:16:31,260 Você está, neste caso, o sabot. 224 00:16:31,284 --> 00:16:34,179 E que maquinaria estou atrapalhando? 225 00:16:34,203 --> 00:16:37,015 A maquinaria que me permitirá 226 00:16:37,039 --> 00:16:39,476 trazer Philippe e sua concubina terrorista 227 00:16:39,500 --> 00:16:42,396 sob custódia, ainda manter o menino vivo. 228 00:16:42,420 --> 00:16:45,774 Até agora, o menino parece bonito bom em cuidar de si mesmo. 229 00:16:45,798 --> 00:16:49,820 Sim, pode-se até dizer isso alguém está cuidando dele. 230 00:16:49,844 --> 00:16:51,363 Senhora Sorte. 231 00:16:51,387 --> 00:16:54,742 Não sou muito crente, é você, senhor Spade? 232 00:16:54,766 --> 00:16:56,827 Um risco que estou disposto a correr. 233 00:16:56,851 --> 00:17:00,205 Bem, não foi nenhum dos dois sorte, nem Deus, 234 00:17:00,229 --> 00:17:04,501 nem mesmo o instinto que salvou sua vida na outra noite. 235 00:17:04,525 --> 00:17:06,545 Fui eu. 236 00:17:06,569 --> 00:17:09,089 Pena que você não poderia ter fez o mesmo com Jean-Pierre. 237 00:17:09,113 --> 00:17:11,633 Infelizmente, ele também tinha sapatos de madeira. 238 00:17:11,657 --> 00:17:15,095 Eu o observei entrando no mesma harki casa do imã. 239 00:17:15,119 --> 00:17:16,930 Se você acha que Jean-Pierre 240 00:17:16,954 --> 00:17:19,183 faz parte de alguns conspiração subversiva, 241 00:17:19,207 --> 00:17:21,685 você deve um reembolso aos seus empregadores. 242 00:17:21,709 --> 00:17:24,730 Acho que o Sargento Devereux subi aquelas escadas 243 00:17:24,754 --> 00:17:26,148 para fazer as pazes. 244 00:17:26,172 --> 00:17:27,858 Eu acho que ele os fez no caminho para baixo. 245 00:17:27,882 --> 00:17:29,359 Eu esperava que o Sargento Devereux 246 00:17:29,383 --> 00:17:31,236 exerceria alguma restrição. 247 00:17:31,260 --> 00:17:34,364 A restrição nunca foi A marca de gim de Jean-Pierre, 248 00:17:34,388 --> 00:17:36,116 nem meu. 249 00:17:36,140 --> 00:17:38,327 Presumo que é por isso que estamos tendo essa conversa. 250 00:17:38,351 --> 00:17:42,956 Como acabei de dizer, faço parte de um esforço coordenado para, 251 00:17:42,980 --> 00:17:47,127 num futuro muito próximo, traga tudo isso para um fim rápido. 252 00:17:47,151 --> 00:17:49,338 Eu não sou seu problema. 253 00:17:49,362 --> 00:17:51,715 Não estou preocupado com você. 254 00:17:51,739 --> 00:17:54,885 O chefe Michaud tem estado um tanto relutante em cooperar. 255 00:17:54,909 --> 00:17:58,055 Ele está apenas relutante quando as pessoas mentem para ele. 256 00:17:58,079 --> 00:18:00,808 A igreja alimentando-o com uma história que eles estão investigando isso, 257 00:18:00,832 --> 00:18:04,895 um terno da inteligência do exército posando como um policial de Paris, 258 00:18:04,919 --> 00:18:06,063 aquele tipo de coisa. 259 00:18:06,087 --> 00:18:08,315 - E a garota. - Então e ela? 260 00:18:08,339 --> 00:18:10,150 Ela diz a verdade? 261 00:18:10,174 --> 00:18:11,443 Não de propósito. 262 00:18:11,467 --> 00:18:13,904 Ela poderia ser uma possível sabot? 263 00:18:13,928 --> 00:18:15,739 Mais como uma mosca na sopa. 264 00:18:15,763 --> 00:18:18,242 Tem certeza? Porque até que esse garoto seja encontrado 265 00:18:18,266 --> 00:18:22,287 e retornamos com segurança, estamos à beira de um abismo, 266 00:18:22,311 --> 00:18:24,706 um muito mais precário do que a verdade. 267 00:18:24,730 --> 00:18:26,250 Eu tenho um pára-quedas. 268 00:18:26,274 --> 00:18:29,586 E eu vejo, uma rachadura sábia para todas as ocasiões. 269 00:18:33,823 --> 00:18:37,511 então eu vou cuidar isso sozinho. 270 00:18:37,535 --> 00:18:40,329 Eu irei, da mesma forma, me ver fora. 271 00:19:26,459 --> 00:19:30,022 OLÁ, SENHOR SPADE 272 00:20:18,427 --> 00:20:21,782 - Voilà. - Voilà o quê? 273 00:20:21,806 --> 00:20:24,201 Notou algo diferente? 274 00:20:24,225 --> 00:20:25,577 Você encheu a piscina? 275 00:20:25,601 --> 00:20:27,829 Você realmente é alguma coisa. 276 00:20:27,853 --> 00:20:29,998 Bem, me dê uma dica. O que é diferente? 277 00:20:30,022 --> 00:20:34,252 Tudo. A cadeira, o travesseiro, o guarda-chuva. 278 00:20:34,276 --> 00:20:36,070 Tente. 279 00:20:39,865 --> 00:20:42,094 A piscina estava sempre muito longe de casa, 280 00:20:42,118 --> 00:20:44,054 então ninguém nunca se aproveitou, 281 00:20:44,078 --> 00:20:45,889 mas acho que vai seja bom para você. 282 00:20:45,913 --> 00:20:48,141 Ah, não sou muito nadador. 283 00:20:48,165 --> 00:20:49,685 Esse era o velho você. 284 00:20:49,709 --> 00:20:51,669 E agora sou o mais velho. 285 00:20:53,504 --> 00:20:56,108 Só existe um. 286 00:20:56,132 --> 00:20:57,818 Você fica acordado às a casa o dia todo. 287 00:20:57,842 --> 00:20:59,403 É uma linda casa. 288 00:20:59,427 --> 00:21:01,071 Às vezes você senta lá fora, no pátio, 289 00:21:01,095 --> 00:21:03,115 mas você nunca vagueia. 290 00:21:03,139 --> 00:21:04,533 Por que eu vagaria aqui 291 00:21:04,557 --> 00:21:07,577 quando tudo que eu quer está aí em cima? 292 00:21:07,601 --> 00:21:09,788 eu quero que você saiba todo o lugar. 293 00:21:09,812 --> 00:21:13,667 Não apenas a casa, mas a terra. 294 00:21:13,691 --> 00:21:17,087 O único caminho até aqui é passado as caves da vinha. 295 00:21:17,111 --> 00:21:19,589 Você está fadado a se encontrar Basem, ou os outros trabalhadores 296 00:21:19,613 --> 00:21:21,508 quem você ainda não tem se preocupou em saber. 297 00:21:21,532 --> 00:21:23,135 Eu não preciso conhecê-los. 298 00:21:23,159 --> 00:21:24,594 Eles podem lhe ensinar o que fazemos. 299 00:21:24,618 --> 00:21:26,596 Por que eu preciso saber sobre fazer vinho? 300 00:21:26,620 --> 00:21:28,473 Eu nem bebo essa coisa. 301 00:21:28,497 --> 00:21:32,269 Embora me tenham dito que la vin claret é muito bom. 302 00:21:32,293 --> 00:21:33,729 Deus, esse nome. 303 00:21:33,753 --> 00:21:36,732 eu queria mudar esse nome horrível desde 304 00:21:36,756 --> 00:21:39,985 bem, talvez você possa invente alguma coisa. 305 00:21:40,009 --> 00:21:41,361 Onde eu estava? 306 00:21:41,385 --> 00:21:43,363 Vinho, que é o seu negócio. 307 00:21:43,387 --> 00:21:45,073 Fazer você feliz é meu. 308 00:21:45,097 --> 00:21:47,075 E você fez bem o seu trabalho. 309 00:21:47,099 --> 00:21:51,121 Estes foram os mais felizes quatro anos da minha vida. 310 00:21:51,145 --> 00:21:52,914 Espero que você fique. 311 00:21:52,938 --> 00:21:55,399 eu não tinha planejado em ir a qualquer lugar. 312 00:22:00,279 --> 00:22:02,883 Você é quem vai embora. 313 00:22:02,907 --> 00:22:05,469 Eu te disse uma vez que se nos casássemos, 314 00:22:05,493 --> 00:22:07,095 Eu não seria uma boa esposa. 315 00:22:07,119 --> 00:22:08,662 Bem, você mentiu. 316 00:22:10,956 --> 00:22:12,642 Acho que estamos no fim. 317 00:22:12,666 --> 00:22:15,395 Como diabos nós somos. 318 00:22:15,419 --> 00:22:19,107 Poderia ser seis meses, poderiam ser três, 319 00:22:19,131 --> 00:22:22,259 mas Pouchol diz que há nada a ser feito. 320 00:22:25,096 --> 00:22:26,573 Pouchol é um médico rural, 321 00:22:26,597 --> 00:22:29,159 que é apenas metade passo acima do barbeiro da cidade. 322 00:22:32,269 --> 00:22:34,206 Estou te dando tudo. 323 00:22:34,230 --> 00:22:36,958 As uvas, o dinheiro, a casa. 324 00:22:36,982 --> 00:22:39,127 - Tudo o que possuo agora é seu. - Gabrielle. 325 00:22:39,151 --> 00:22:41,755 Não vou deixar você me ver morrer. 326 00:22:41,779 --> 00:22:44,007 Estou levando você para alguém em Paris. 327 00:22:44,031 --> 00:22:45,717 Não quero ir para Paris. 328 00:22:45,741 --> 00:22:47,427 Não, eu estive lendo sobre alguns novos tratamentos que podemos tentar. 329 00:22:47,451 --> 00:22:49,805 Não, eu tentei, 330 00:22:49,829 --> 00:22:53,475 e eu não quero que isso aconteça ser uma coisa que fazemos. 331 00:22:53,499 --> 00:22:55,060 Isso é sobre mim, só eu. 332 00:22:55,084 --> 00:22:57,646 O que, então todo o "em doença e saúde" coisa 333 00:22:57,670 --> 00:22:59,314 simplesmente sai pela janela? 334 00:22:59,338 --> 00:23:00,857 Uma vez você me disse que uma vida 335 00:23:00,881 --> 00:23:02,609 é uma coisa fácil para se afastar. 336 00:23:02,633 --> 00:23:05,153 Sim, isso é apenas um dos aquelas malditas histórias que eu conto. 337 00:23:09,598 --> 00:23:10,951 Quando você vai embora? 338 00:23:10,975 --> 00:23:13,662 Se eu te contar, você vai apenas tente me impedir. 339 00:23:13,686 --> 00:23:16,748 Ah, isso é adorável. Então por que dizer alguma coisa? 340 00:23:16,772 --> 00:23:18,691 Por que não simplesmente ir? 341 00:23:20,276 --> 00:23:22,254 - Você considerou isso? -Sam... 342 00:23:22,278 --> 00:23:25,048 Jesus, você é uma garota durona. 343 00:23:25,072 --> 00:23:30,303 Sam, preciso que você me deixe ir. 344 00:23:30,327 --> 00:23:32,389 Vaguear como um cachorro velho? 345 00:23:32,413 --> 00:23:35,892 Para morrer como eu quiser, 346 00:23:35,916 --> 00:23:38,895 com ambas as nossas memórias destes últimos anos 347 00:23:38,919 --> 00:23:43,024 inalterado por alguns final longo e prolongado. 348 00:23:43,048 --> 00:23:45,485 Você prefere ficar sozinho? 349 00:23:45,509 --> 00:23:47,112 Para esta próxima parte, sim. 350 00:23:54,310 --> 00:23:56,288 Eu recebo um adeus? 351 00:23:56,312 --> 00:23:57,897 Isso seria horrível, não? 352 00:23:59,356 --> 00:24:00,667 Então como... como isso funciona? 353 00:24:00,691 --> 00:24:03,295 eu acordo um dia e você se foi? 354 00:24:03,319 --> 00:24:05,755 Da próxima vez que eu te ver está no seu funeral? 355 00:24:11,869 --> 00:24:13,162 Olhe para mim, Sam. 356 00:24:15,289 --> 00:24:17,124 Sempre que você quiser me ver 357 00:24:18,375 --> 00:24:19,960 desça aqui. 358 00:24:21,045 --> 00:24:23,339 Eu estarei esperando por você. 359 00:24:28,844 --> 00:24:30,405 Você vai fique aí deprimido, 360 00:24:30,429 --> 00:24:33,116 ou você vai entrar aqui? 361 00:24:53,577 --> 00:24:56,890 Você sabia disso Teresa estava fazendo isso? 362 00:24:56,914 --> 00:24:59,809 Alterando as roupas de Gabrielle? 363 00:24:59,833 --> 00:25:03,855 Quem você acha que mostrou a ela como usar a máquina de costura? 364 00:25:03,879 --> 00:25:04,940 Você poderia ter perguntado. 365 00:25:04,964 --> 00:25:07,359 Por que? 366 00:25:07,383 --> 00:25:09,569 Estas não são suas roupas. 367 00:25:09,593 --> 00:25:11,154 Gabrielle teria desejei para a garota 368 00:25:11,178 --> 00:25:12,739 fazer com eles o que quisesse. 369 00:25:12,763 --> 00:25:14,658 Por que todo mundo sempre acho que eles sabem 370 00:25:14,682 --> 00:25:16,952 o que Gabrielle teria desejado? 371 00:25:16,976 --> 00:25:18,936 Você é um idiota. 372 00:25:22,815 --> 00:25:25,401 Teresa só quer você gostar dela. 373 00:25:32,700 --> 00:25:34,743 Bem, ela não vai aceitar isso. 374 00:26:09,695 --> 00:26:11,739 Eles não correm. 375 00:26:13,449 --> 00:26:16,327 Eles se escondem no centro da aldeia. 376 00:26:18,120 --> 00:26:20,080 O que eles estavam esperando? 377 00:26:42,436 --> 00:26:43,955 Irmão, 378 00:26:43,979 --> 00:26:46,857 Receio que não tenhamos vi o pior... 379 00:26:51,820 --> 00:26:53,238 Maurício? 380 00:27:01,497 --> 00:27:03,290 Tem alguém aí? 381 00:27:33,320 --> 00:27:34,381 Helena? 382 00:27:37,866 --> 00:27:41,554 Eu não a vi. Nem Henrique. 383 00:27:41,578 --> 00:27:43,890 Você está preocupado com ele? 384 00:27:43,914 --> 00:27:45,833 Eu deveria ser? 385 00:28:35,757 --> 00:28:39,320 Para muitos franceses, A Argélia é a França. 386 00:28:39,344 --> 00:28:42,365 Nós fizemos nossas vidas lá por gerações. 387 00:28:42,389 --> 00:28:45,869 Muitos se sentiram abandonados. 388 00:28:45,893 --> 00:28:49,497 - Então você esteve lá? - Não. 389 00:28:49,521 --> 00:28:52,500 Então por que você lutaria para um lugar que você não conhece? 390 00:28:52,524 --> 00:28:54,669 Não é um lugar. 391 00:28:54,693 --> 00:28:55,837 Uma ideia. 392 00:28:55,861 --> 00:28:57,505 Qual é essa ideia? 393 00:28:57,529 --> 00:28:59,257 Você não entenderia. 394 00:28:59,281 --> 00:29:01,301 Mas você e um carro mecânico com rancor 395 00:29:01,325 --> 00:29:04,512 e uma estranha sensação da história faz? 396 00:29:04,536 --> 00:29:06,764 Para de fingir. 397 00:29:06,788 --> 00:29:10,185 Você é a OEA. EU roubou seu caderno. 398 00:29:10,209 --> 00:29:11,895 Por que você fez isso? 399 00:29:11,919 --> 00:29:14,981 Para ver se você sabia onde Philippe Saint-André foi. 400 00:29:15,005 --> 00:29:16,858 Você não acha que eu teria disse alguma coisa se eu dissesse? 401 00:29:16,882 --> 00:29:18,860 Você sabia e você não disse nada. 402 00:29:18,884 --> 00:29:20,236 Você o estava seguindo. 403 00:29:20,260 --> 00:29:21,696 Anotando onde ele foi e quando. 404 00:29:21,720 --> 00:29:24,782 Eu li tudo isso, apesar sua caligrafia desleixada. 405 00:29:24,806 --> 00:29:28,286 Você pode ficar com raiva de mim. Agora eu só quero saber onde... 406 00:29:28,310 --> 00:29:31,789 Eu não posso te contar ou Sr. Spade sobre Philippe. 407 00:29:31,813 --> 00:29:33,333 Porque você quer matá-lo. 408 00:29:33,357 --> 00:29:35,877 Existe um plano, um que está em movimento 409 00:29:35,901 --> 00:29:37,337 enquanto falamos, 410 00:29:37,361 --> 00:29:39,506 mas me disseram apenas para segui-lo. 411 00:29:39,530 --> 00:29:41,007 Depois que você o encontrou me seguindo. 412 00:29:41,031 --> 00:29:43,259 Se você é um soldado, você precisa decidir 413 00:29:43,283 --> 00:29:44,844 por quem e pelo que você luta. 414 00:29:44,868 --> 00:29:46,429 Por quem e por que você luta? 415 00:29:46,453 --> 00:29:49,474 A única coisa que tenho alguma vez tive certeza. 416 00:29:49,498 --> 00:29:50,874 Eu mesmo. 417 00:29:52,042 --> 00:29:54,044 Mas isso foi antes. 418 00:29:54,461 --> 00:29:55,438 O que aconteceu? 419 00:29:55,462 --> 00:29:57,881 Fiquei dois anos mais velho. 420 00:29:59,633 --> 00:30:01,528 Não importa quem eu dar minha lealdade a, 421 00:30:01,552 --> 00:30:04,364 o exército ou a OEA, eles ambos querem a mesma coisa. 422 00:30:04,388 --> 00:30:06,640 - Para matar seu pai. - Ele não é meu pai. 423 00:30:30,247 --> 00:30:33,851 Eu pude ouvir você chegando no meio da cidade. 424 00:30:33,875 --> 00:30:36,253 Você não é o primeiro a dizer isso. 425 00:30:43,802 --> 00:30:45,512 Eu tenho um presente para você. 426 00:30:50,434 --> 00:30:52,328 Ah, mãos frias. 427 00:30:52,352 --> 00:30:53,830 Coração quente. 428 00:30:57,816 --> 00:31:00,920 Ele tem dois ingressos para o trem de amanhã. 429 00:31:00,944 --> 00:31:03,923 De Lyon a Barcelona. 430 00:31:03,947 --> 00:31:06,092 Primeira aula, espero. 431 00:31:07,743 --> 00:31:11,222 A partir daí, vamos de carro até o porto 432 00:31:11,246 --> 00:31:15,143 onde alguém com um barco nos leva... 433 00:31:15,167 --> 00:31:16,960 - Nos leva... - Leva você aonde? 434 00:31:18,378 --> 00:31:20,231 Em algum lugar. 435 00:31:20,255 --> 00:31:23,067 Eu espero que você não vá ficar muito sozinho, 436 00:31:23,091 --> 00:31:25,528 sentado todo esse tempo ao lado de um assento vazio. 437 00:31:25,552 --> 00:31:29,222 Oh, não, ele terá seu quebrado coração para lhe fazer companhia. 438 00:31:30,098 --> 00:31:31,951 Mas não o dinheiro dele. 439 00:31:31,975 --> 00:31:35,121 Você tem certeza que ele está no escuro? 440 00:31:35,145 --> 00:31:37,790 eu tenho investido muito para ter certeza 441 00:31:37,814 --> 00:31:39,834 a escuridão é dele lugar favorito para estar. 442 00:31:39,858 --> 00:31:43,379 Meu, meu, que sacrifício pessoal. 443 00:31:50,202 --> 00:31:53,431 E você? A dama não tem suspeita? 444 00:31:53,455 --> 00:31:55,558 Nenhum. Entre todos os manteiga e o vinho, 445 00:31:55,582 --> 00:31:57,894 ela mal acorda na maioria dos dias. 446 00:32:00,921 --> 00:32:03,590 Em breve estaremos fazendo isso à luz do dia. 447 00:32:05,175 --> 00:32:06,569 Na praia. 448 00:32:06,593 --> 00:32:08,220 Em uma toalha, espero. 449 00:32:10,681 --> 00:32:12,659 Eu só tenho 10 minutos. 450 00:32:12,683 --> 00:32:15,411 Bem, só preciso de cinco. 451 00:33:44,816 --> 00:33:47,378 Oh. 452 00:33:47,402 --> 00:33:52,157 Todo esse tempo, pensei que você inclinou-se mais para os caras. 453 00:34:33,907 --> 00:34:35,116 Maurício? 454 00:34:36,660 --> 00:34:38,721 Alguém já passou por aqui? 455 00:34:40,080 --> 00:34:41,540 Só você. 456 00:34:43,708 --> 00:34:44,977 Maurício? 457 00:35:23,623 --> 00:35:25,166 Maurício? 458 00:35:29,337 --> 00:35:30,232 Maurício! 459 00:35:30,256 --> 00:35:31,233 Chefe Michaud! 460 00:35:31,257 --> 00:35:32,483 Minha querida, Madame Huchet. 461 00:35:32,507 --> 00:35:33,943 Eu não suponho você viu Maurício? 462 00:35:33,967 --> 00:35:35,319 Não, mas algo está acontecendo no Buraco. 463 00:35:35,343 --> 00:35:36,445 O que você está falando? 464 00:35:36,469 --> 00:35:37,864 Eu estava a caminho do cemitério, 465 00:35:37,888 --> 00:35:40,283 para colocar minha segunda-feira Iris para o senhor Huchet, 466 00:35:40,307 --> 00:35:43,035 quando quase esbarrei em um mulher e uma criança na ponte. 467 00:35:43,059 --> 00:35:45,204 - OK. - Eles eram argelinos. 468 00:35:45,228 --> 00:35:47,123 E ela tinha uma arma. 469 00:35:47,147 --> 00:35:49,083 Quando ela me viu, ela colocou a mão no bolso 470 00:35:49,107 --> 00:35:52,086 e eu pude ver o inconfundível forma de uma Luger PO8. 471 00:35:52,110 --> 00:35:53,379 Você sabe o que eu sempre gostou de você? 472 00:35:53,403 --> 00:35:54,755 Não. 473 00:35:54,779 --> 00:35:56,990 - Você é observador. - Obrigado. Adeus. 474 00:36:20,305 --> 00:36:21,782 Posso entrar? 475 00:36:21,806 --> 00:36:23,743 Não tenho certeza se isso é... 476 00:37:02,597 --> 00:37:04,492 Shh! 477 00:37:04,516 --> 00:37:08,895 Se você ficar bem quieto eu não vou cortei sua linda cabeça. 478 00:37:13,441 --> 00:37:14,818 Milímetros. 479 00:37:16,152 --> 00:37:18,255 Ah! 480 00:37:20,949 --> 00:37:23,344 Morda-me novamente, 481 00:37:23,368 --> 00:37:26,639 Eu vou morder de volta. 482 00:37:26,663 --> 00:37:28,373 Um presente para Jean-Pierre, de Filipe. 483 00:37:32,627 --> 00:37:36,941 Philippe sempre entendeu como Jean-Pierre se sentia. 484 00:37:36,965 --> 00:37:41,654 Sendo abandonado por seu pai e saiu sem dinheiro 485 00:37:41,678 --> 00:37:45,932 e uma mãe irritada em um lugar que não queria fazer parte deles. 486 00:37:47,100 --> 00:37:49,453 Jean-Pierre me contou que ele sempre teve 487 00:37:49,477 --> 00:37:50,913 pensei em Philippe como seu irmão mais velho. 488 00:37:50,937 --> 00:37:53,624 Então, mesmo quando esta cidade rejeitou vocês dois, 489 00:37:53,648 --> 00:37:56,544 sempre fomos gentis com você. 490 00:37:56,568 --> 00:38:00,673 Isto foi importante para Philippe, para Jean-Pierre, 491 00:38:00,697 --> 00:38:02,032 e, portanto, importante para mim. 492 00:38:41,654 --> 00:38:43,424 Senhor Kahn, presumo? 493 00:38:43,448 --> 00:38:45,384 Onde está o sargento Saint-André? 494 00:38:45,408 --> 00:38:46,701 Próximo. 495 00:38:47,619 --> 00:38:51,432 Eu nunca perguntei como Philippe levei meu marido para casa. 496 00:38:51,456 --> 00:38:53,893 Mas salvando sua vida então, 497 00:38:53,917 --> 00:38:56,645 não deu a ele o direito de pegá-lo agora. 498 00:38:56,669 --> 00:39:01,025 Imagino o Sargento Saint-André tem um rifle apontado para minha cabeça. 499 00:39:01,049 --> 00:39:02,610 Você imagina corretamente. 500 00:39:02,634 --> 00:39:05,362 E daí, se posso perguntar, 501 00:39:05,386 --> 00:39:06,989 existe para parar ele de atirar em mim 502 00:39:07,013 --> 00:39:08,783 no momento em que entrego isso? 503 00:39:08,807 --> 00:39:11,410 Eu imagino que seja o rifle você apontou para minha cabeça. 504 00:39:16,689 --> 00:39:19,376 Ele poderia fazer com melhor treinamento. 505 00:39:19,400 --> 00:39:21,504 Eu o peguei preparando mais cedo. 506 00:39:21,528 --> 00:39:23,756 Você pode dizer a Philippe quando você o vê 507 00:39:23,780 --> 00:39:26,634 que devolvi seu presente. 508 00:39:26,658 --> 00:39:30,513 A arma que ele deu a um jovem homem para se defender. 509 00:39:30,537 --> 00:39:32,515 A mesma arma quanto mais velho versão daquele homem 510 00:39:32,539 --> 00:39:34,016 planejado usar para se matar, 511 00:39:34,040 --> 00:39:35,518 se Philippe não fez isso sozinho. 512 00:39:35,542 --> 00:39:37,728 Depois que eu sair, 513 00:39:37,752 --> 00:39:40,439 você e eu nunca mais precisaremos falar um com o outro. 514 00:39:55,895 --> 00:39:59,041 - Então para quem você trabalha? - A família do menino. 515 00:39:59,065 --> 00:40:00,626 Ele não tem nenhum. 516 00:40:00,650 --> 00:40:04,046 E o soldado atrás do rifle lá em cima é francês. 517 00:40:04,070 --> 00:40:06,799 A única coisa que importa 518 00:40:06,823 --> 00:40:08,741 é isto. 519 00:40:11,619 --> 00:40:13,097 Tudo bem? 520 00:40:13,121 --> 00:40:15,516 Sinta-se à vontade para contar. 521 00:40:42,233 --> 00:40:44,587 Zaid! 522 00:40:44,611 --> 00:40:46,172 Venha até mim! 523 00:40:46,196 --> 00:40:47,572 Pressa! Não tenha medo. 524 00:40:48,615 --> 00:40:49,842 Venha aqui! 525 00:40:49,866 --> 00:40:51,242 Zayd, vamos lá. 526 00:40:51,868 --> 00:40:53,721 Vamos! 527 00:40:54,746 --> 00:40:56,122 Desculpe, chefe... 528 00:41:01,377 --> 00:41:02,587 Bom garoto. 529 00:41:04,297 --> 00:41:05,798 Ah! 530 00:41:18,061 --> 00:41:19,580 O que você está fazendo? No início... 531 00:41:19,604 --> 00:41:20,855 É seu irmão. 532 00:41:24,567 --> 00:41:25,902 Vá e pegue o Pouchol! 533 00:41:28,196 --> 00:41:29,215 O monge! 534 00:41:29,239 --> 00:41:31,800 Ele tem Tereza. 535 00:41:35,245 --> 00:41:39,391 Tenho uma arma apontada para a cabeça dela. 536 00:41:43,795 --> 00:41:47,507 Se você tentar matar eu, a garota vai morrer. 537 00:41:51,970 --> 00:41:54,365 Filho de Deus, 538 00:41:54,389 --> 00:41:58,101 salve essa garota. 539 00:42:11,614 --> 00:42:13,509 Não! Zaid! 540 00:42:16,661 --> 00:42:19,473 Correr! Correr! Correr! 541 00:42:25,420 --> 00:42:28,607 Pois como em Adão 542 00:42:28,631 --> 00:42:32,611 todos morrem, então em Cristo... 543 00:42:32,635 --> 00:42:34,530 Vamos! Ajuda! 544 00:42:34,554 --> 00:42:36,031 Tereza? 545 00:42:36,055 --> 00:42:38,391 Todos serão vivificados. 546 00:42:42,895 --> 00:42:44,873 Faça alguma coisa! 547 00:42:48,401 --> 00:42:50,361 - Sr. Spade. - Eu vejo-o. 548 00:42:59,162 --> 00:43:01,414 Ah! 549 00:43:17,680 --> 00:43:19,265 Zaid? 550 00:43:40,787 --> 00:43:42,246 Zaid? 551 00:44:03,810 --> 00:44:07,915 Eu acho que você está indo perder seu trem. 552 00:44:07,939 --> 00:44:09,440 Muito ruim. 553 00:44:12,151 --> 00:44:17,633 Ah, se não for o Inspetor Suchet do Seja lá o que for. 554 00:44:17,657 --> 00:44:20,594 Este caroço pertence a você? 555 00:44:20,618 --> 00:44:22,012 Tecnicamente, ele é seu. 556 00:44:22,036 --> 00:44:23,472 Eu não dou a mínima. 557 00:44:23,496 --> 00:44:26,183 Eu mudei de ideia. Essa bagunça é toda sua. 558 00:44:26,207 --> 00:44:27,567 eu vou ver sobre meu irmão. 559 00:44:44,308 --> 00:44:45,893 Olá! 560 00:44:47,311 --> 00:44:48,664 Eu agradeceria 561 00:44:48,688 --> 00:44:51,399 se todos vocês abaixe essas armas. 562 00:44:58,656 --> 00:45:00,801 Agora, por favor. 563 00:45:54,712 --> 00:45:57,274 Meu avô morreu de uma hemorragia cerebral 564 00:45:57,298 --> 00:45:59,342 quando ele tinha 59 anos. 565 00:46:01,302 --> 00:46:06,933 Suas últimas palavras para minha avó foram: "Ruth, estou com dor de cabeça." 566 00:46:09,936 --> 00:46:14,208 Da minha avó últimas palavras para ele 567 00:46:14,232 --> 00:46:19,820 eram: "Quem diabos é Ruth?" seu nome é Betty. 568 00:46:21,447 --> 00:46:26,244 Então, de fato, quem era Ruth? 569 00:46:27,537 --> 00:46:29,914 Algum segredo enterrado? 570 00:46:31,666 --> 00:46:34,460 Ou alguma bobagem enterrada? 571 00:46:35,503 --> 00:46:37,856 Esse é o meu trabalho, 572 00:46:37,880 --> 00:46:42,361 para classificar os segredos do absurdo. 573 00:46:42,385 --> 00:46:45,948 Eu prometo a você, se você carregar um segredo na minha presença, 574 00:46:45,972 --> 00:46:48,367 você não vai carregá-lo por muito tempo. 575 00:46:48,391 --> 00:46:53,914 Não se engane, você não pode mentir para mim. 576 00:46:53,938 --> 00:46:57,149 Você não pode esconder qualquer coisa de mim. 577 00:47:00,444 --> 00:47:02,214 Então 578 00:47:02,238 --> 00:47:06,093 Vamos apenas concordar compartilhe então, ok? 579 00:47:06,117 --> 00:47:08,679 Bom. 580 00:47:08,703 --> 00:47:10,580 Vamos começar. 581 00:47:12,957 --> 00:47:14,893 Desculpe pelo atraso, pessoal. 582 00:47:14,917 --> 00:47:17,312 Mas chegar a isso a cidade é um pé no saco. 583 00:47:17,336 --> 00:47:19,856 - Mais dor está por vir, padre. - Ótimo. 584 00:47:19,880 --> 00:47:22,401 - Sente-se. - Estou bem. 585 00:47:22,425 --> 00:47:24,778 OK. 586 00:47:24,802 --> 00:47:27,281 Meu nome é Virgínia Dell, 587 00:47:27,305 --> 00:47:29,283 e eu sou aposentado tenente-coronel 588 00:47:29,307 --> 00:47:32,286 no Especial Canadense Comando das Forças Operacionais 589 00:47:32,310 --> 00:47:34,621 e atual sob secretário geral 590 00:47:34,645 --> 00:47:35,956 do Conselho das Nações Unidas 591 00:47:35,980 --> 00:47:38,750 em tempos de paz Resolução de Conflitos. 592 00:47:38,774 --> 00:47:42,004 - Desculpe-me o que? - Exatamente. 593 00:47:42,028 --> 00:47:43,714 Embora nenhum de vocês saiba quem eu sou, 594 00:47:43,738 --> 00:47:47,342 Estou relativamente confiante você sabe perfeitamente bem 595 00:47:47,366 --> 00:47:49,452 por que vocês estão todos sentados aqui. 596 00:47:52,496 --> 00:47:54,498 O que fazemos com esta criança? 597 00:47:56,667 --> 00:47:59,313 Nós? 598 00:47:59,337 --> 00:48:03,567 Se me permite, por que o nob devemos te contar alguma coisa? 599 00:48:03,591 --> 00:48:06,194 Estávamos indo para tal um começo promissor. 600 00:48:06,218 --> 00:48:08,447 O MI6 tem autoridade clara aqui. 601 00:48:08,471 --> 00:48:10,115 O que há de tão claro nisso? 602 00:48:10,139 --> 00:48:12,576 Temos acompanhado o menino há mais de dois anos. 603 00:48:12,600 --> 00:48:16,622 Vossa Senhoria, você dobra um comércio que opera 604 00:48:16,646 --> 00:48:21,918 em um verdadeiro pot-pourri de doutrinas, princípios, códigos, 605 00:48:21,942 --> 00:48:24,671 principal entre eles sendo guardiões dos descobridores. 606 00:48:24,695 --> 00:48:28,216 O fato da questão não há ninguém nesta sala 607 00:48:28,240 --> 00:48:30,469 tem um legítimo reivindicar o menino. 608 00:48:30,493 --> 00:48:32,721 Então me diga por que eu deveria deixe-o com você. 609 00:48:32,745 --> 00:48:35,682 Ou você, ou você, ou... 610 00:48:35,706 --> 00:48:38,977 Faça o seu caso por que eu não deveria enviar esta criança 611 00:48:39,001 --> 00:48:40,646 de volta à terra onde nasceu. 612 00:48:40,670 --> 00:48:43,273 Ele é um cidadão britânico e ele tem um passaporte britânico. 613 00:48:43,297 --> 00:48:45,400 Eu também tenho um desses. 614 00:48:45,424 --> 00:48:47,903 Francês e alemão também. 615 00:48:47,927 --> 00:48:49,529 Eu até tenho um para San Marino. 616 00:48:49,553 --> 00:48:52,616 Ah, sim, mas você não nasceram em Leeds. 617 00:48:52,640 --> 00:48:54,451 Ele também não. 618 00:48:54,475 --> 00:48:57,204 Ele passou dois meses lá com sua família 619 00:48:57,228 --> 00:48:58,997 quando ele já estava três anos de idade. 620 00:48:59,021 --> 00:49:01,958 Ele nasceu na Argélia. 621 00:49:01,982 --> 00:49:04,276 E você, senhor, é? 622 00:49:07,738 --> 00:49:11,968 Laurent Sou'che, francês Inteligência do Exército. 623 00:49:11,992 --> 00:49:13,887 A criança nasceu na Argélia, 624 00:49:13,911 --> 00:49:15,555 o que o torna um cidadão francês. 625 00:49:15,579 --> 00:49:18,642 Ou um argelino, dependendo no seu ponto de vista. 626 00:49:18,666 --> 00:49:20,560 Ele era tecnicamente nascido na França. 627 00:49:20,584 --> 00:49:23,063 Alguém teria que praticamente quebrar a coluna 628 00:49:23,087 --> 00:49:25,482 para entrar nisso determinada posição. 629 00:49:25,506 --> 00:49:27,484 Você tem meu respeito, senhor. 630 00:49:27,508 --> 00:49:31,071 A pedido de seu família, salvamos a criança 631 00:49:31,095 --> 00:49:33,407 da Argélia traficantes que o detiveram. 632 00:49:33,431 --> 00:49:35,742 Eu acho, Monsieur Sou'che, 633 00:49:35,766 --> 00:49:39,496 que seu inglês não é exatamente o que você pensa que é, 634 00:49:39,520 --> 00:49:42,249 e por "salvar" você quer dizer "roubar". 635 00:49:42,273 --> 00:49:44,376 A OEA o roubou de seus pais. 636 00:49:44,400 --> 00:49:47,587 Ah, sobre o menino pais, onde eles estão? 637 00:49:47,611 --> 00:49:49,715 Seu pai está na prisão. 638 00:49:49,739 --> 00:49:51,758 - Você gostaria de explicar? - Por traição. 639 00:49:51,782 --> 00:49:55,220 Uau! A rainha-mãe dos proibidos. 640 00:49:55,244 --> 00:49:56,805 eu gostaria de ter uma conversa com aquele homem 641 00:49:56,829 --> 00:49:58,098 antes de colocá-lo no chão. 642 00:49:58,122 --> 00:50:02,477 Receio que agora é impossível. 643 00:50:02,501 --> 00:50:04,938 "Agora" como se ele estivesse já foi executado? 644 00:50:04,962 --> 00:50:09,192 Ou "agora" significando que você não está mais tê-lo sob sua custódia? 645 00:50:09,216 --> 00:50:10,902 O segundo. 646 00:50:10,926 --> 00:50:12,654 Exceto algum tipo de 647 00:50:12,678 --> 00:50:15,574 ousado Contagem de Fuga de Monte Cristo, 648 00:50:15,598 --> 00:50:18,326 devo presumir que um algum tipo de troca 649 00:50:18,350 --> 00:50:19,995 levou à liberdade deste homem? 650 00:50:20,019 --> 00:50:24,148 Ele nos alertou sobre o menino localização exata na Argélia. 651 00:50:25,399 --> 00:50:29,796 Enviamos um homem. Ele confirmou que o menino estava em perigo iminente. 652 00:50:29,820 --> 00:50:32,007 Então demos a ordem para extraí-lo. 653 00:50:32,031 --> 00:50:34,259 Para reuni-lo com seus pais. 654 00:50:34,283 --> 00:50:36,452 Porque ele pode quebrar códigos. 655 00:50:39,914 --> 00:50:42,851 Para mantê-lo protegido de perigos. 656 00:50:42,875 --> 00:50:46,646 E que melhor maneira de mantenha uma criança pequena segura 657 00:50:46,670 --> 00:50:48,273 do que com um atirador do Exército? 658 00:50:48,297 --> 00:50:51,485 Ah, não enviamos Sargento Saint-André 659 00:50:51,509 --> 00:50:53,862 à Argélia para procurar depois do menino. 660 00:50:53,886 --> 00:50:56,239 Nós o mandamos para Argélia vai assassinar 661 00:50:56,263 --> 00:50:59,576 um agente de alto escalão da FLN. 662 00:50:59,600 --> 00:51:02,537 Mas ele ficou distraído. 663 00:51:02,561 --> 00:51:05,081 Presumo que você esteja se referindo para o agente da FLN 664 00:51:05,105 --> 00:51:08,335 quem fez isso antes magnífico salto da ponte 665 00:51:08,359 --> 00:51:11,087 e está atualmente em algum lugar em geral 666 00:51:11,111 --> 00:51:12,964 no interior da França. 667 00:51:12,988 --> 00:51:14,007 Bom trabalho. 668 00:51:14,031 --> 00:51:16,551 Desculpe. 669 00:51:16,575 --> 00:51:20,639 Eu estava pensando sobre algo engraçado 670 00:51:20,663 --> 00:51:23,016 que eu vi uma vez, durante a guerra. 671 00:51:23,040 --> 00:51:25,352 Engraçado, tipo o quê, Sargento? 672 00:51:25,376 --> 00:51:27,687 Alguém sendo atingido o rosto com uma pá? 673 00:51:27,711 --> 00:51:29,773 Oh. nada tão engraçado. 674 00:51:29,797 --> 00:51:33,401 Eu tenho que dizer, eu nunca faria isso tomei você por um ingênuo. 675 00:51:33,425 --> 00:51:36,154 Seu Sr. Kahn era um disfarce. 676 00:51:36,178 --> 00:51:38,281 Péssimo trocadilho de nome, se você me perguntar. 677 00:51:38,305 --> 00:51:40,075 Capa para quem? 678 00:51:40,099 --> 00:51:43,787 Bem, vendo que o Sr. Sou'che estava escondido no banco de trás, 679 00:51:43,811 --> 00:51:48,124 Eu acho que o seu futuros ex-superiores da SDECE 680 00:51:48,148 --> 00:51:49,793 fazem parte do acordo. 681 00:51:49,817 --> 00:51:53,547 - E a outra parte? - Esses fatos ainda são obscuros. 682 00:51:53,571 --> 00:51:55,966 Mas eu me pergunto, 683 00:51:55,990 --> 00:52:00,178 como o bom pai conseguiu aqui em tão pouco tempo? 684 00:52:00,202 --> 00:52:02,472 Existe um campo de aviação próximo que de alguma forma eu perdi? 685 00:52:02,496 --> 00:52:04,140 Isso é bastante imaginação que você tem. 686 00:52:04,164 --> 00:52:07,561 Em nossa linha de trabalho, imaginação e experiência 687 00:52:07,585 --> 00:52:09,187 são um no mesmo, você não diria? 688 00:52:09,211 --> 00:52:11,523 Eu não estou na sua linha de trabalho, então não sei dizer. 689 00:52:11,547 --> 00:52:13,233 Sim você pode. 690 00:52:13,257 --> 00:52:15,485 Não, não tenho ideia do que você está tentando aludir. 691 00:52:15,509 --> 00:52:18,780 Diga-me, pai, sobre carreira Dia no seminário, 692 00:52:18,804 --> 00:52:21,074 a agência tinha sua própria mesa 693 00:52:21,098 --> 00:52:24,411 com a limonada e o prato de biscoitos? 694 00:52:24,435 --> 00:52:26,997 Vamos passar para o garoto careca de recados do Vaticano 695 00:52:27,021 --> 00:52:29,374 que atirou em cinco freiras e uma babá argelina... 696 00:52:29,398 --> 00:52:31,126 A Igreja se ressente tais acusações 697 00:52:31,150 --> 00:52:33,420 antes do sequestro uma menina de 14 anos! 698 00:52:33,444 --> 00:52:35,422 - 17. - Meu erro. 699 00:52:35,446 --> 00:52:37,382 Diga-me, padre, 700 00:52:37,406 --> 00:52:40,969 talvez você possa lançar alguma luz exatamente o que Roma estava fazendo 701 00:52:40,993 --> 00:52:43,805 com Gaylord Rabideaux, ex-monge, 702 00:52:43,829 --> 00:52:45,098 paciente mental em tempo integral. 703 00:52:45,122 --> 00:52:46,558 A Igreja carrega sem responsabilidade 704 00:52:46,582 --> 00:52:48,059 para qualquer coisa que seja aconteceu aqui. 705 00:52:48,083 --> 00:52:50,020 Oh, você deve ter isso tatuado 706 00:52:50,044 --> 00:52:51,605 para o interior das pálpebras. 707 00:52:51,629 --> 00:52:53,523 Eu não preciso ouvir isso. 708 00:52:53,547 --> 00:52:56,318 Não, você não. Você pode ler os detalhes mais tarde no Le Monde, 709 00:52:56,342 --> 00:52:59,237 "Igreja mata freiras"... é uma manchete 710 00:52:59,261 --> 00:53:01,448 isso se traduzirá uma multidão de línguas. 711 00:53:01,472 --> 00:53:04,284 Você colocou aquele maníaco bola branca na rua, 712 00:53:04,308 --> 00:53:06,119 e até onde ONU, Interpol, 713 00:53:06,143 --> 00:53:08,622 e alguns outros honestos Os índios estão preocupados, 714 00:53:08,646 --> 00:53:10,874 aconteça o que acontecer depois isso, você é o dono. 715 00:53:10,898 --> 00:53:13,627 E qual é você, hein? O que, você é da Interpol? 716 00:53:13,651 --> 00:53:15,170 Inteligência do Exército dos EUA? 717 00:53:15,194 --> 00:53:17,130 Você pode ir agora, Chefe de Seção. 718 00:53:17,154 --> 00:53:18,798 Quero dizer, pai. 719 00:53:18,822 --> 00:53:20,425 Aposto o último. 720 00:53:20,449 --> 00:53:22,260 Sim, tiro o chapéu para o diretor da CIA 721 00:53:22,284 --> 00:53:24,346 por conseguir um homem dentro do Vaticano. 722 00:53:24,370 --> 00:53:26,330 Você é uma vadia. 723 00:53:29,041 --> 00:53:30,751 Você também está livre para ir. 724 00:53:31,835 --> 00:53:34,439 Eu sempre fui livre para ir. 725 00:53:34,463 --> 00:53:36,232 Mas não para voltar. 726 00:53:36,256 --> 00:53:38,652 Vá espionar algum outro pitoresca pequena aldeia. 727 00:53:38,676 --> 00:53:40,427 Não é tão estranho. 728 00:53:41,428 --> 00:53:43,323 Poderia dar-me uma palavrinha, Tenente? 729 00:53:43,347 --> 00:53:45,391 Talvez até mais de um. 730 00:53:47,434 --> 00:53:48,745 Um prazer. 731 00:53:48,769 --> 00:53:50,080 Onde você pensa que está indo? 732 00:53:50,104 --> 00:53:51,247 Estou saindo com eles. 733 00:53:51,271 --> 00:53:52,457 Isso não seria legal? 734 00:53:52,481 --> 00:53:55,251 Philippe Saint-André, 735 00:53:55,275 --> 00:53:57,963 Estou prendendo você pelo assassinato de Jean-Pierre Devereaux. 736 00:53:57,987 --> 00:53:59,339 Eu não tenho idéia do que você quer dizer. 737 00:53:59,363 --> 00:54:00,882 Então eu serei mais claro: eu tenho uma testemunha 738 00:54:00,906 --> 00:54:02,217 que viu você assassinar Jean-Pierre. 739 00:54:02,241 --> 00:54:04,284 - Gazala? Onde ela está? - Não Gazala... 740 00:54:05,744 --> 00:54:07,013 Você deveria ter morrido ali. 741 00:54:07,037 --> 00:54:08,807 Eles provavelmente iriam enterrei você como um herói. 742 00:54:08,831 --> 00:54:11,017 E quanto vale isso? 743 00:54:11,041 --> 00:54:14,646 Você fez uma bagunça tudo desde que você era criança. 744 00:54:14,670 --> 00:54:15,879 Vamos. 745 00:54:17,965 --> 00:54:21,093 Senhora Cynthia, vá embora. 746 00:54:22,970 --> 00:54:27,325 Garanto-lhe que este assunto está muito longe de terminar. 747 00:54:27,349 --> 00:54:30,954 A rainha tem meu número. 748 00:54:32,646 --> 00:54:36,775 Senhora, será que os dois você nos dá alguma privacidade? 749 00:54:45,701 --> 00:54:49,347 E finalmente, Sr. Spade. 750 00:54:49,371 --> 00:54:52,267 Você tem um sotaque interessante. 751 00:54:52,291 --> 00:54:55,729 Que parte do Canadá você é exatamente? 752 00:54:55,753 --> 00:54:57,272 O sul. 753 00:54:57,296 --> 00:54:59,482 Estou supondo em algum lugar abaixo das Cataratas do Niágara. 754 00:54:59,506 --> 00:55:02,610 Eu pensaria que um homem da sua experiência 755 00:55:02,634 --> 00:55:06,906 não teria entrado 160 quilômetros de uma foda de rato. 756 00:55:06,930 --> 00:55:10,368 Sem falar que virar o todo o caso em uma bagunça. 757 00:55:10,392 --> 00:55:13,079 Philippe fez a bagunça. EU apenas tentei limpá-lo. 758 00:55:13,103 --> 00:55:14,956 Você pega vômito com uma colher de chá, 759 00:55:14,980 --> 00:55:16,124 você faz uma bagunça maior. 760 00:55:16,148 --> 00:55:18,084 Que bela metáfora. 761 00:55:18,108 --> 00:55:20,211 Eu li muito EE Cummings. 762 00:55:20,235 --> 00:55:23,590 Uma pequena polícia em a bunda de um buraco gigante 763 00:55:23,614 --> 00:55:26,634 não é páreo para o grandes armas em outros lugares. 764 00:55:26,658 --> 00:55:28,845 Um telefonema para alguém mais pesado 765 00:55:28,869 --> 00:55:32,098 teria acabado com tudo coisa antes de chegar tão longe. 766 00:55:32,122 --> 00:55:33,975 Uma ligação para quem, você? 767 00:55:33,999 --> 00:55:36,478 Eu não sei quem você você é ou para quem você trabalha, 768 00:55:36,502 --> 00:55:38,480 e nós dois sabemos que você é quase tão canadense 769 00:55:38,504 --> 00:55:40,356 como torta de batata doce. 770 00:55:40,380 --> 00:55:41,649 E você não está aqui salvando esse garoto 771 00:55:41,673 --> 00:55:44,235 de repente espasmo de altruísmo. 772 00:55:44,259 --> 00:55:46,362 Ninguém quer outra guerra, Spade. 773 00:55:46,386 --> 00:55:48,531 Na Argélia ou em qualquer outro lugar. 774 00:55:48,555 --> 00:55:51,701 Ah, então você está apenas arrebatando ele em nome da paz mundial. 775 00:55:51,725 --> 00:55:53,703 Se isso ajuda você, mas então, 776 00:55:53,727 --> 00:55:56,998 Não consigo imaginar que um homem de suas origens particulares 777 00:55:57,022 --> 00:55:58,708 está tão chateado sobre a contagem de corpos. 778 00:55:58,732 --> 00:56:00,627 Suponho que acabei de nunca entendi 779 00:56:00,651 --> 00:56:03,505 aquela coisa toda sobre diplomacia na ponta de um rifle. 780 00:56:03,529 --> 00:56:04,923 Você realmente vai sente aí e me diga 781 00:56:04,947 --> 00:56:08,259 que você nunca tinha que ser o seu pior 782 00:56:08,283 --> 00:56:09,719 para fazer o seu melhor? 783 00:56:09,743 --> 00:56:12,222 Eu tomo decisões, e eu vivo por eles, 784 00:56:12,246 --> 00:56:13,681 por bem ou por mal. 785 00:56:13,705 --> 00:56:15,308 Não se vai para a cama uma pessoa 786 00:56:15,332 --> 00:56:17,644 e acordar outro apenas porque alguém diz isso. 787 00:56:17,668 --> 00:56:19,270 Você quer dizer que as pessoas são mais simples do que eles pensam? 788 00:56:19,294 --> 00:56:20,688 Eu não fazia ideia. 789 00:56:20,712 --> 00:56:23,233 Quero dizer, as pessoas sabem o que eles querem. 790 00:56:23,257 --> 00:56:26,069 O resto é justificação. 791 00:56:26,093 --> 00:56:29,489 Veja você, por exemplo... você quer ficar sozinho. 792 00:56:29,513 --> 00:56:32,033 Você vive em um silêncio pequena vila 793 00:56:32,057 --> 00:56:34,285 onde os habitantes locais sabem apenas o suficiente sobre você 794 00:56:34,309 --> 00:56:35,537 para deixar você em paz. 795 00:56:35,561 --> 00:56:36,913 Você leu meu e-mail. 796 00:56:36,937 --> 00:56:40,583 E ainda assim, infelizmente, nosso passados ​​são portáteis. 797 00:56:40,607 --> 00:56:43,586 E você se encontra continuamente atraído 798 00:56:43,610 --> 00:56:48,967 para o solitário, o perturbado e confuso. 799 00:56:48,991 --> 00:56:51,845 Também conhecido como toda a raça humana. 800 00:56:51,869 --> 00:56:53,930 Mas não me sinto atraído por ninguém. 801 00:56:53,954 --> 00:56:56,683 Eu só estou em dúvida sobre todo mundo. 802 00:56:56,707 --> 00:56:59,835 Ponto comum, finalmente. 803 00:57:02,004 --> 00:57:03,982 -Henri Thibaut. - E ele? 804 00:57:04,006 --> 00:57:08,319 Ele é da OEA e ele matou um colega soldado francês. 805 00:57:08,343 --> 00:57:09,779 Observe o corpo em sua piscina. 806 00:57:09,803 --> 00:57:11,281 Henri pode ter atirado nele, 807 00:57:11,305 --> 00:57:12,824 mas foi o britânico que o matou, 808 00:57:12,848 --> 00:57:14,033 onde quer que ele esteja. 809 00:57:14,057 --> 00:57:15,743 E você deduziu isso como? 810 00:57:15,767 --> 00:57:18,329 Da bala 303 que foi através da cabeça do soldado 811 00:57:18,353 --> 00:57:19,664 e em meu dogwood. 812 00:57:19,688 --> 00:57:21,249 Minhas condolências em sua árvore. 813 00:57:21,273 --> 00:57:22,917 Estou enviando a conta para o MI6. 814 00:57:22,941 --> 00:57:26,129 Ainda assim, eu teria virado ele para o exército francês, 815 00:57:26,153 --> 00:57:28,965 mas aquele Sou'che era um idiota tão pomposo. 816 00:57:28,989 --> 00:57:31,843 - Vou me arrepender disso? - Deixe Henri em paz. 817 00:57:31,867 --> 00:57:33,720 Se ele estiver encorajando essas pessoas 818 00:57:33,744 --> 00:57:35,096 e pegando outro atirou em De Gaulle... 819 00:57:35,120 --> 00:57:36,848 Ele está apenas passando por uma fase. 820 00:57:36,872 --> 00:57:39,309 Uma fase? Gosta de acne? 821 00:57:39,333 --> 00:57:41,936 Ele é um garoto apaixonado que assisti a luta voltar para casa. 822 00:57:41,960 --> 00:57:43,855 Ele está apenas em ação por um senso de propósito. 823 00:57:43,879 --> 00:57:47,775 Bem, compre um cachorro para ele ou levá-lo para cama, 824 00:57:47,799 --> 00:57:49,301 para que ele possa encontrar um novo. 825 00:57:50,344 --> 00:57:53,847 - Tenho um longo vôo de volta. - Voltar para onde? 826 00:57:55,974 --> 00:57:57,994 Você pode estar interessado em saber, 827 00:57:58,018 --> 00:58:01,122 seu antigo escritório em San Francisco tem um novo ocupante. 828 00:58:01,146 --> 00:58:03,833 Você checou meu antigo escritório. 829 00:58:03,857 --> 00:58:05,668 Rapaz, vocês, canadenses, são minuciosos. 830 00:58:05,692 --> 00:58:08,296 É um agente de talentos chamado Eddie Salomão. 831 00:58:08,320 --> 00:58:11,883 Sua clientela é toda imitadores femininos. 832 00:58:11,907 --> 00:58:13,468 O que aconteceu com o ventríloquo? 833 00:58:13,492 --> 00:58:15,136 Enforcou-se. 834 00:58:15,160 --> 00:58:17,013 De qualquer forma, dizem. 835 00:58:17,037 --> 00:58:19,140 Eddie está fazendo bastante bem para si mesmo. 836 00:58:19,164 --> 00:58:21,017 Ele alugou o andar inteiro. 837 00:58:21,041 --> 00:58:22,310 O Edifício Hunter-Dulin 838 00:58:22,334 --> 00:58:23,561 nunca foi isso caro para começar. 839 00:58:23,585 --> 00:58:25,021 Estou apenas dizendo... 840 00:58:25,045 --> 00:58:27,982 Não é o nosso mundo mais, senhor Spade. 841 00:58:28,006 --> 00:58:30,735 É por isso que estou aqui. 842 00:58:30,759 --> 00:58:34,489 - Nossa. - O que? 843 00:58:34,513 --> 00:58:38,743 Essa é a pior porra Francês que já ouvi. 844 00:58:38,767 --> 00:58:40,602 Venha, Zayd. 845 00:59:19,474 --> 00:59:21,018 Como está Jorge? 846 00:59:22,311 --> 00:59:23,496 Aposentado. 847 00:59:23,520 --> 00:59:26,374 Ah, e o nome dele não é George. 848 00:59:26,398 --> 00:59:29,252 - Não? - Não, o nome dele é Reggie. 849 00:59:29,276 --> 00:59:31,838 - O que é seu? - Felicidade. 850 00:59:31,862 --> 00:59:33,423 Alegria. 851 00:59:33,447 --> 00:59:35,383 Elizabete. 852 00:59:35,407 --> 00:59:38,136 Calpúrnia. Faça sua escolha. 853 00:59:38,160 --> 00:59:41,389 Bem, agora que isso é tudo pronto e espanado, 854 00:59:41,413 --> 00:59:43,808 que tal voltarmos para o nosso lugar para tomar uma bebida? 855 00:59:43,832 --> 00:59:45,810 Que tal você ir se foder 856 00:59:45,834 --> 00:59:47,770 no bolinho com um taco de críquete? 857 00:59:47,794 --> 00:59:51,631 Como quiser, mas você não saiba o que está perdendo. 858 00:59:53,133 --> 00:59:54,861 Toodle-oo, Sr. Spade. 859 00:59:58,680 --> 01:00:00,640 Eles vão cortar sua cabeça? 860 01:00:04,770 --> 01:00:06,497 É mais provável que eles trancá-lo em uma cela, 861 01:00:06,521 --> 01:00:09,483 fora de vista por mil anos. 862 01:00:14,071 --> 01:00:17,657 Ninguém quer ser lembrado de seus erros. 863 01:00:22,037 --> 01:00:23,931 Ei. 864 01:00:23,955 --> 01:00:26,392 Você decidiu o que você é vai fazer com o clube? 865 01:00:26,416 --> 01:00:28,561 Eu não pensei além desta noite 866 01:00:28,585 --> 01:00:30,688 e o que vou cantar. 867 01:00:30,712 --> 01:00:33,107 O que você decidiu? 868 01:00:33,131 --> 01:00:37,695 pensei em fazer um set das minhas músicas tristes favoritas, 869 01:00:37,719 --> 01:00:40,865 veja quantos clientes Eu posso fazer chorar. 870 01:00:40,889 --> 01:00:42,450 Não há melhor maneira de vender bebida 871 01:00:42,474 --> 01:00:45,268 do que para um bar cheio de almas tristes. 872 01:00:46,603 --> 01:00:49,123 Você sabe, eu poderia parar passar e chorar um pouco 873 01:00:49,147 --> 01:00:50,857 bem junto com eles. 874 01:00:51,983 --> 01:00:54,420 Devo prender a respiração? 875 01:00:54,444 --> 01:00:55,904 Como você cantaria? 876 01:00:58,615 --> 01:01:00,534 Preciso proteger meu investimento. 877 01:01:03,453 --> 01:01:07,082 Vou esperar, mas não muito. 878 01:01:13,255 --> 01:01:14,673 Ela é muito bonita. 879 01:01:19,636 --> 01:01:24,283 Você sabe, Sr. Spade, Eu ficarei bem, 880 01:01:24,307 --> 01:01:26,226 se você não me quer por perto. 881 01:01:33,275 --> 01:01:34,985 Faça-me um favor. 882 01:01:37,154 --> 01:01:39,364 Me chame de Sam. 883 01:02:18,278 --> 01:02:20,798 Onde você está indo? 884 01:02:20,822 --> 01:02:23,634 Para jogar dominó. 885 01:02:23,658 --> 01:02:26,804 Você quer ficar bêbado com tudo as outras ofertas de Bozouls? 886 01:02:26,828 --> 01:02:29,265 Eu não tenho ideia do que você está falando sobre. 887 01:02:29,289 --> 01:02:31,601 Algum de vocês sabe como jogar dominó? 888 01:02:31,625 --> 01:02:34,520 Talvez você aprenda a falar francês um dia. 889 01:02:34,544 --> 01:02:37,523 Poderemos ter uma verdadeira conversa. 890 01:02:37,547 --> 01:02:39,341 Sobre o que conversaríamos? 891 01:02:39,758 --> 01:02:41,009 Suas inúmeras falhas! 892 01:02:42,969 --> 01:02:45,948 Acho que meu francês é muito bom. 893 01:03:19,756 --> 01:03:21,675 Ei, Sr. Spade! 894 01:03:24,386 --> 01:03:25,845 Você vem ou não? 67981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.