Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,849 --> 00:03:02,827
Espere.
2
00:03:16,073 --> 00:03:17,366
Eu vou fazer café.
3
00:03:57,572 --> 00:03:59,825
Jean-Pierre odiava cemitérios.
4
00:04:00,993 --> 00:04:03,429
Ele odiava o
monumentos e mármore.
5
00:04:03,453 --> 00:04:06,081
Ele os chamou de "um desperdício
de um bom jardim."
6
00:04:08,792 --> 00:04:11,354
Ele sempre disse que
queria ser cremado
7
00:04:11,378 --> 00:04:14,506
e polvilhado sobre a comida de Edgar.
8
00:04:18,510 --> 00:04:20,095
Certamente será uma melhoria.
9
00:04:29,062 --> 00:04:30,439
Então...
10
00:04:31,940 --> 00:04:33,960
Este garotinho.
11
00:04:33,984 --> 00:04:36,713
É por isso que Philippe
atirou no meu marido?
12
00:04:36,737 --> 00:04:39,048
Não sei.
13
00:04:39,072 --> 00:04:41,366
Mas você trouxe o menino aqui?
14
00:04:44,745 --> 00:04:46,389
Eu o encontrei aqui.
15
00:04:46,413 --> 00:04:47,998
E, ainda assim, você não me contou.
16
00:04:49,166 --> 00:04:51,686
Eu disse a Jean-Pierre.
17
00:04:51,710 --> 00:04:53,563
Mas depois de um dia.
18
00:04:53,587 --> 00:04:55,982
Eu não sabia mais o que fazer.
19
00:04:56,006 --> 00:04:57,591
Você pode ter
trouxe ele para mim.
20
00:04:58,508 --> 00:05:01,029
E o que você faria
fez com ele?
21
00:05:01,053 --> 00:05:04,073
Não sei. Talvez tenha conversado
para alguém em sua mesquita.
22
00:05:04,097 --> 00:05:06,534
- Foi o que eu fiz.
- E?
23
00:05:06,558 --> 00:05:07,994
O imã veio olhar para ele,
24
00:05:08,018 --> 00:05:10,455
mas ele disse que
estava sendo vigiado,
25
00:05:10,479 --> 00:05:12,331
e então não pude fazer nada
26
00:05:12,355 --> 00:05:14,667
até que ele falou com seu
pessoas na Argélia.
27
00:05:14,691 --> 00:05:16,419
Então por que você não esperou?
28
00:05:16,443 --> 00:05:19,547
- Também estávamos sendo vigiados.
- Por?
29
00:05:19,571 --> 00:05:21,090
Não sei.
30
00:05:21,114 --> 00:05:23,801
Mas sempre houve
um homem lá fora.
31
00:05:23,825 --> 00:05:27,037
Então eu fui para
Jean-Pierre pela ajuda.
32
00:05:28,914 --> 00:05:30,540
E por que Jean-Pierre?
33
00:05:32,709 --> 00:05:35,521
Ele uma vez salvou minha vida.
34
00:05:35,545 --> 00:05:37,565
Então você pensou que ele
poderia salvar o menino?
35
00:05:37,589 --> 00:05:40,842
Ele disse que conhecia alguém
36
00:05:42,052 --> 00:05:43,571
que já estava procurando por ele.
37
00:05:43,595 --> 00:05:45,782
Para levá-lo para casa?
38
00:05:45,806 --> 00:05:48,701
Isso foi o que eu pensei
na época, sim.
39
00:05:48,725 --> 00:05:50,912
Quer dizer o que, agora você não quer?
40
00:05:50,936 --> 00:05:53,247
Philippe disse alguma coisa
para Jean-Pierre.
41
00:05:53,271 --> 00:05:55,482
Algo estranho.
42
00:05:57,109 --> 00:05:59,003
Ele disse que...
43
00:05:59,027 --> 00:06:00,862
"A dívida já foi paga."
44
00:06:07,911 --> 00:06:10,747
Philippe o tirou da guerra.
45
00:06:24,094 --> 00:06:25,762
OK. Você pode ir para casa.
46
00:06:26,930 --> 00:06:28,825
Mas permaneça aí.
47
00:06:28,849 --> 00:06:30,725
Passarei mais tarde para
converse com sua família.
48
00:06:31,643 --> 00:06:33,728
- Sinto muito.
- Parar.
49
00:06:34,896 --> 00:06:36,940
Eu não consigo ouvir essa palavra
"desculpe" agora.
50
00:06:38,775 --> 00:06:40,485
Você precisa sair.
51
00:06:43,989 --> 00:06:45,967
Na verdade, todos
você precisa sair.
52
00:06:45,991 --> 00:06:48,660
Deixe-me sentar aqui e
grite em paz.
53
00:07:10,348 --> 00:07:12,142
Posso queimar um desses?
54
00:07:15,770 --> 00:07:17,415
Coloquei na sua conta.
55
00:07:31,161 --> 00:07:33,598
Você está bem?
56
00:07:36,875 --> 00:07:39,211
Nunca melhor.
57
00:08:05,737 --> 00:08:07,798
Minha querida Marguerite,
58
00:08:07,822 --> 00:08:10,343
se você está lendo isso,
isso significa que eu fui embora.
59
00:08:10,367 --> 00:08:12,762
Por conta própria
mão ou de outra pessoa.
60
00:08:12,786 --> 00:08:14,764
Não tenho escolha
mas desaparecer
61
00:08:14,788 --> 00:08:17,433
para proteger
e libertar você...
62
00:08:50,073 --> 00:08:51,801
Pare com isso.
63
00:08:51,825 --> 00:08:55,805
Já estou de mau humor.
Não vamos piorar as coisas.
64
00:08:55,829 --> 00:08:57,807
Onde está o cara que
pertence à motocicleta?
65
00:08:57,831 --> 00:08:59,809
Que motocicleta?
66
00:08:59,833 --> 00:09:03,145
Aquela motocicleta e o
cara que veio aqui.
67
00:09:03,169 --> 00:09:04,772
Que cara?
68
00:09:04,796 --> 00:09:07,173
Você acha que estou brincando?
69
00:09:09,384 --> 00:09:11,487
Outro idiota com uma arma.
70
00:09:11,511 --> 00:09:13,114
Bom dia, Henrique.
71
00:09:13,138 --> 00:09:14,657
Que tal você colocar
o atirador se afastou
72
00:09:14,681 --> 00:09:18,661
antes de atirar em alguém
na rua atrás de mim?
73
00:09:18,685 --> 00:09:22,206
Sinto muito, senhor Spade,
Eu não sabia que você era você.
74
00:09:22,230 --> 00:09:24,834
Você pensou que eu era um ladrão
veio roubar esses pneus velhos?
75
00:09:24,858 --> 00:09:27,211
É difícil ver no
escuro com o capacete.
76
00:09:27,235 --> 00:09:28,921
Ai Jesus.
77
00:09:28,945 --> 00:09:31,048
Eu não pensei que poderia
ser uma mentirosa pior que Teresa.
78
00:09:33,575 --> 00:09:35,160
Venha pra cá!
79
00:09:40,123 --> 00:09:43,311
Alguém deu um tiro
em Teresa e eu,
80
00:09:43,335 --> 00:09:45,604
a mesma pessoa que
tem me seguido
81
00:09:45,628 --> 00:09:48,149
em um Norton Commander de todos os tempos
desde que Philippe apareceu.
82
00:09:48,173 --> 00:09:50,192
- Ouvir...
- Não se envergonhe.
83
00:09:50,216 --> 00:09:52,403
Eu sabia que Anatole era
em algo estúpido
84
00:09:52,427 --> 00:09:54,572
quando cheguei aqui pela primeira vez
e vi a motocicleta.
85
00:09:54,596 --> 00:09:57,450
Há muitas coisas que você não
sabe sobre mim, Monsieur Spade.
86
00:09:57,474 --> 00:10:00,244
Ah, sim, você é um
verdadeiro homem misterioso.
87
00:10:00,268 --> 00:10:03,205
E daí, você está usando
Teresa para chegar até Philippe?
88
00:10:03,229 --> 00:10:04,832
Eu estava tentando avisar você.
89
00:10:04,856 --> 00:10:07,251
Eu sei o quanto você se importa
sobre sua tranquilidade.
90
00:10:07,275 --> 00:10:09,420
Bem, eu me importo com Teresa.
91
00:10:09,444 --> 00:10:11,630
Você se preocupa tanto com ela
que você atirou nela?
92
00:10:11,654 --> 00:10:13,507
Eu não atirei em Teresa,
Eu atirei pela janela,
93
00:10:13,531 --> 00:10:15,134
que eu sei que poderia ser consertado.
94
00:10:15,158 --> 00:10:17,595
Nós discutimos isso de antemão,
e decidimos que...
95
00:10:17,619 --> 00:10:18,804
Oh!
96
00:10:18,828 --> 00:10:20,973
Estou falando com ele agora.
97
00:10:20,997 --> 00:10:23,476
- E se você errou?
- Eu nunca sinto falta.
98
00:10:23,500 --> 00:10:25,478
Oh, você tem tanto
experiência, não é?
99
00:10:25,502 --> 00:10:26,854
Eu faço.
100
00:10:26,878 --> 00:10:28,689
O suficiente para matar
alguém como Philippe?
101
00:10:28,713 --> 00:10:30,483
Meus superiores acreditam que sim.
102
00:10:30,507 --> 00:10:32,777
E todos nós sabemos o que é bom
juízes de caráter eles são.
103
00:10:32,801 --> 00:10:35,446
Por melhor que seja um tiro
você pensa que é,
104
00:10:35,470 --> 00:10:37,948
você poderia ter matado
Teresa, e acredite em mim,
105
00:10:37,972 --> 00:10:39,825
Eu não acho que você poderia
tenho vivido com isso.
106
00:10:39,849 --> 00:10:41,660
Você não sabe o que
Eu posso conviver.
107
00:10:41,684 --> 00:10:43,329
Não, o que eu quis dizer, Henri,
108
00:10:43,353 --> 00:10:45,980
é que eu teria
porra te matou.
109
00:10:48,274 --> 00:10:50,878
Eu não sou o que você pensa
Estou, Sr. Spade.
110
00:10:50,902 --> 00:10:52,797
Você é exatamente o que
Eu acho que você é.
111
00:10:52,821 --> 00:10:56,842
Você é um idiota que foi sugado
nas besteiras da OEA de Anatole.
112
00:10:56,866 --> 00:10:58,803
Não sou da OEA, sou
Ação Francesa.
113
00:10:58,827 --> 00:11:00,679
Oh, Jesus, quantos
malditos maníacos dogmáticos
114
00:11:00,703 --> 00:11:02,431
você pode ter em um país?
115
00:11:02,455 --> 00:11:05,017
Somos maníacos porque
simplesmente sonhe com outra França,
116
00:11:05,041 --> 00:11:06,477
do país que amávamos?
117
00:11:06,501 --> 00:11:08,104
Contra o que, aquele
você quer explodir?
118
00:11:08,128 --> 00:11:09,647
Bem, posso ver que o
França na nossa frente
119
00:11:09,671 --> 00:11:12,149
não está nem perto do
gloriosa França atrás de nós.
120
00:11:12,173 --> 00:11:13,692
E quão longe
121
00:11:13,716 --> 00:11:15,861
você e seu companheiro são
românticos sonhando?
122
00:11:15,885 --> 00:11:17,446
Somos monarquistas
e anticomunista.
123
00:11:17,470 --> 00:11:20,366
- Eca.
- Eu amo meu país.
124
00:11:20,390 --> 00:11:22,201
Eu morreria pelo meu país.
125
00:11:22,225 --> 00:11:24,245
Você tem que fazer todos os seus
amar e morrer em Bozouls?
126
00:11:24,269 --> 00:11:27,123
Não há muitos dos seus
companheiros patriotas na Argentina
127
00:11:27,147 --> 00:11:28,791
que você pode escrever
manifestos irados
128
00:11:28,815 --> 00:11:30,543
e comparar listas de mortes com?
129
00:11:30,567 --> 00:11:33,462
Deixe-me desfrutar do meu conhaque
e queijo podre em paz?
130
00:11:33,486 --> 00:11:35,297
Você não é francês.
131
00:11:35,321 --> 00:11:37,591
Você é apenas um americano curtindo
o fruto do sacrifício francês,
132
00:11:37,615 --> 00:11:40,219
mas sem nenhum
compreensão da nossa história.
133
00:11:40,243 --> 00:11:42,012
Você faz seus comentários espertinhos
134
00:11:42,036 --> 00:11:44,098
e conte suas piadas estúpidas
sobre a França e o povo francês,
135
00:11:44,122 --> 00:11:48,060
ignorante de todos aqueles que lutaram
e morreram por seu país.
136
00:11:48,084 --> 00:11:51,045
Você não luta por
qualquer coisa, menos você mesmo.
137
00:11:52,088 --> 00:11:55,526
Você parece um folheto, alguém
caiu de um avião.
138
00:11:55,550 --> 00:11:57,069
Quero dizer, você pode
não ter notado,
139
00:11:57,093 --> 00:11:58,904
mas eu não faço nada além de lutar
140
00:11:58,928 --> 00:12:00,448
para as pessoas em
este, nosso lugar,
141
00:12:00,472 --> 00:12:02,741
e todas as pessoas que
morar perto de Le Truel,
142
00:12:02,765 --> 00:12:05,327
incluindo vocês dois
idiotas ignorantes.
143
00:12:05,351 --> 00:12:07,746
E, sim, eu tenho uma vida ótima.
144
00:12:07,770 --> 00:12:11,584
Ou pelo menos eu fiz até
vocês todos estragaram tudo.
145
00:12:11,608 --> 00:12:14,420
Eu não posso nem ir por um
nadar mais na minha piscina.
146
00:12:14,444 --> 00:12:16,046
Que terrível para você.
147
00:12:16,070 --> 00:12:18,907
Sim, é uma porra de uma tragédia.
148
00:12:24,412 --> 00:12:27,582
Sua avó sabe
sobre sua nova afiliação?
149
00:12:29,000 --> 00:12:31,187
Não pensei assim.
150
00:12:31,211 --> 00:12:32,605
Você vai contar a ela?
151
00:12:32,629 --> 00:12:36,341
Você quer quebrá-la
coração, isso é por sua conta.
152
00:12:39,177 --> 00:12:41,572
Ah, e Henri,
153
00:12:41,596 --> 00:12:44,366
pelo amor de Deus,
pare de tentar nos proteger
154
00:12:44,390 --> 00:12:46,785
antes que você mate todos nós.
155
00:12:56,319 --> 00:12:58,756
- O que você tem aí?
- Lenha.
156
00:12:58,780 --> 00:13:01,175
Foi o dogwood que eu
plantado há alguns anos,
157
00:13:01,199 --> 00:13:02,551
para esconder os vizinhos.
158
00:13:02,575 --> 00:13:05,054
O que aconteceu com isso?
159
00:13:05,078 --> 00:13:06,913
Relâmpago, parece.
160
00:13:08,665 --> 00:13:11,560
Quando tivemos relâmpagos?
161
00:13:11,584 --> 00:13:14,605
Eu não sei, mas algo
divida ao meio.
162
00:13:36,609 --> 00:13:38,754
O que você tem?
163
00:13:38,778 --> 00:13:42,049
Você tem isso
olhar de tigresa no portão.
164
00:13:42,073 --> 00:13:43,741
Você tem uma visita.
165
00:13:44,576 --> 00:13:46,119
Quem é ele?
166
00:13:46,494 --> 00:13:49,348
Sr.
167
00:13:49,372 --> 00:13:51,934
K-A-H-N.
168
00:13:59,007 --> 00:14:00,734
Sr.
169
00:14:00,758 --> 00:14:05,531
Monsieur Spade, eu trago
saudações de um amigo em comum,
170
00:14:05,555 --> 00:14:06,699
Detetive Dundee.
171
00:14:06,723 --> 00:14:08,158
Ouvi dizer que Dundee estava morto.
172
00:14:08,182 --> 00:14:11,412
Um boato, sem dúvida
iniciado pela Sra. Dundee.
173
00:14:11,436 --> 00:14:13,831
- Você e ele se conheceram na guerra?
- O que te faz dizer isso?
174
00:14:13,855 --> 00:14:15,833
Dundee lutou no Norte da África.
175
00:14:15,857 --> 00:14:19,086
Eu tinha 12 anos e morava na Síria.
176
00:14:19,110 --> 00:14:22,089
Não, o detetive e eu
conheci sobre um assunto diferente.
177
00:14:22,113 --> 00:14:24,824
Você quer se sentar?
178
00:14:28,077 --> 00:14:29,805
Lindo instrumento.
179
00:14:29,829 --> 00:14:32,057
Minha esposa pensava assim.
180
00:14:32,081 --> 00:14:34,018
Eu nunca tive ouvido.
181
00:14:34,042 --> 00:14:37,605
tive o apreço,
mas não o talento.
182
00:14:37,629 --> 00:14:38,856
Pelo menos não pela música.
183
00:14:38,880 --> 00:14:40,441
Para quê, então?
184
00:14:40,465 --> 00:14:43,593
Ah, encontrar coisas que
não quero ser encontrado.
185
00:14:51,184 --> 00:14:53,203
Eu não leio árabe.
186
00:14:53,227 --> 00:14:55,289
Sou um investigador particular,
187
00:14:55,313 --> 00:14:56,999
outra coisa nós
tem em comum.
188
00:14:57,023 --> 00:14:58,876
Tive. Quem está pagando você?
189
00:14:58,900 --> 00:15:01,420
não posso divulgar o
nome do meu empregador,
190
00:15:01,444 --> 00:15:06,300
mas posso dizer que minha especialidade
é sabotagem industrial.
191
00:15:06,324 --> 00:15:08,302
Devo me preocupar com minhas uvas?
192
00:15:08,326 --> 00:15:10,554
Este trabalho trouxe
eu em contato próximo
193
00:15:10,578 --> 00:15:14,141
com alguns dos mais ricos, mais
pessoas poderosas no mundo.
194
00:15:14,165 --> 00:15:17,394
E deixe-me adivinhar, os ricos
e os poderosos querem a criança.
195
00:15:17,418 --> 00:15:20,314
Estou em Bozouls para encontrar Zayd
e traga o menino para um lugar seguro
196
00:15:20,338 --> 00:15:24,026
enquanto pune aqueles que
tirou-o de sua família.
197
00:15:24,050 --> 00:15:25,277
Entre na fila.
198
00:15:25,301 --> 00:15:27,738
Um plano está, como dizem, em andamento.
199
00:15:27,762 --> 00:15:29,156
Você entende?
200
00:15:29,180 --> 00:15:30,824
Eu entendo que o
criança é valiosa.
201
00:15:30,848 --> 00:15:32,576
E perigoso.
202
00:15:32,600 --> 00:15:36,121
Uma faca muito afiada que só
aqueles hábeis em tais coisas
203
00:15:36,145 --> 00:15:37,331
saberá como usar.
204
00:15:37,355 --> 00:15:39,249
Uma faca corta qualquer um.
205
00:15:39,273 --> 00:15:42,670
Mais uma razão para isso
ninguém, país,
206
00:15:42,694 --> 00:15:45,422
ou organização deveria tê-lo.
207
00:15:45,446 --> 00:15:48,342
Mas você acabou de dizer que está
abraçando essas pessoas.
208
00:15:48,366 --> 00:15:51,095
Qualidade dos meus companheiros
não é relevante
209
00:15:51,119 --> 00:15:53,180
se eu recuperar o menino.
210
00:15:53,204 --> 00:15:55,766
Felizmente, estou à frente
de todos eles.
211
00:15:55,790 --> 00:15:56,975
Eu sei onde ele está.
212
00:15:56,999 --> 00:15:58,811
Se eu me importasse, aplaudiria.
213
00:15:58,835 --> 00:16:03,941
Bem, para dizer a verdade,
Eu sabia onde ele estava.
214
00:16:03,965 --> 00:16:06,276
Você sabe onde está a palavra
"sabotagem" vem?
215
00:16:06,300 --> 00:16:07,861
O dicionário.
216
00:16:07,885 --> 00:16:10,572
A palavra deriva de
o sabotador francês,
217
00:16:10,596 --> 00:16:14,076
significando bagunçar,
ou falha crítica, para destruir.
218
00:16:14,100 --> 00:16:17,871
Originou-se quando os trabalhadores
entraria em greve,
219
00:16:17,895 --> 00:16:20,958
algo de um
passatempo nacional aqui.
220
00:16:20,982 --> 00:16:22,835
Eles usariam um
sapato de madeira que eles usavam,
221
00:16:22,859 --> 00:16:25,629
chamado sabot, para
atrapalhar o maquinário.
222
00:16:25,653 --> 00:16:28,966
E isso se relaciona comigo como?
223
00:16:28,990 --> 00:16:31,260
Você está, neste
caso, o sabot.
224
00:16:31,284 --> 00:16:34,179
E que maquinaria
estou atrapalhando?
225
00:16:34,203 --> 00:16:37,015
A maquinaria que
me permitirá
226
00:16:37,039 --> 00:16:39,476
trazer Philippe e
sua concubina terrorista
227
00:16:39,500 --> 00:16:42,396
sob custódia, ainda
manter o menino vivo.
228
00:16:42,420 --> 00:16:45,774
Até agora, o menino parece bonito
bom em cuidar de si mesmo.
229
00:16:45,798 --> 00:16:49,820
Sim, pode-se até dizer isso
alguém está cuidando dele.
230
00:16:49,844 --> 00:16:51,363
Senhora Sorte.
231
00:16:51,387 --> 00:16:54,742
Não sou muito crente,
é você, senhor Spade?
232
00:16:54,766 --> 00:16:56,827
Um risco que estou disposto a correr.
233
00:16:56,851 --> 00:17:00,205
Bem, não foi nenhum dos dois
sorte, nem Deus,
234
00:17:00,229 --> 00:17:04,501
nem mesmo o instinto que salvou
sua vida na outra noite.
235
00:17:04,525 --> 00:17:06,545
Fui eu.
236
00:17:06,569 --> 00:17:09,089
Pena que você não poderia ter
fez o mesmo com Jean-Pierre.
237
00:17:09,113 --> 00:17:11,633
Infelizmente, ele também tinha sapatos de madeira.
238
00:17:11,657 --> 00:17:15,095
Eu o observei entrando no
mesma harki casa do imã.
239
00:17:15,119 --> 00:17:16,930
Se você acha que Jean-Pierre
240
00:17:16,954 --> 00:17:19,183
faz parte de alguns
conspiração subversiva,
241
00:17:19,207 --> 00:17:21,685
você deve um reembolso aos seus empregadores.
242
00:17:21,709 --> 00:17:24,730
Acho que o Sargento Devereux
subi aquelas escadas
243
00:17:24,754 --> 00:17:26,148
para fazer as pazes.
244
00:17:26,172 --> 00:17:27,858
Eu acho que ele os fez
no caminho para baixo.
245
00:17:27,882 --> 00:17:29,359
Eu esperava que o Sargento Devereux
246
00:17:29,383 --> 00:17:31,236
exerceria alguma restrição.
247
00:17:31,260 --> 00:17:34,364
A restrição nunca foi
A marca de gim de Jean-Pierre,
248
00:17:34,388 --> 00:17:36,116
nem meu.
249
00:17:36,140 --> 00:17:38,327
Presumo que é por isso que estamos
tendo essa conversa.
250
00:17:38,351 --> 00:17:42,956
Como acabei de dizer, faço parte
de um esforço coordenado para,
251
00:17:42,980 --> 00:17:47,127
num futuro muito próximo, traga
tudo isso para um fim rápido.
252
00:17:47,151 --> 00:17:49,338
Eu não sou seu problema.
253
00:17:49,362 --> 00:17:51,715
Não estou preocupado com você.
254
00:17:51,739 --> 00:17:54,885
O chefe Michaud tem estado um tanto
relutante em cooperar.
255
00:17:54,909 --> 00:17:58,055
Ele está apenas relutante
quando as pessoas mentem para ele.
256
00:17:58,079 --> 00:18:00,808
A igreja alimentando-o com uma história
que eles estão investigando isso,
257
00:18:00,832 --> 00:18:04,895
um terno da inteligência do exército
posando como um policial de Paris,
258
00:18:04,919 --> 00:18:06,063
aquele tipo de coisa.
259
00:18:06,087 --> 00:18:08,315
- E a garota.
- Então e ela?
260
00:18:08,339 --> 00:18:10,150
Ela diz a verdade?
261
00:18:10,174 --> 00:18:11,443
Não de propósito.
262
00:18:11,467 --> 00:18:13,904
Ela poderia ser uma possível sabot?
263
00:18:13,928 --> 00:18:15,739
Mais como uma mosca na sopa.
264
00:18:15,763 --> 00:18:18,242
Tem certeza? Porque
até que esse garoto seja encontrado
265
00:18:18,266 --> 00:18:22,287
e retornamos com segurança, estamos
à beira de um abismo,
266
00:18:22,311 --> 00:18:24,706
um muito mais precário
do que a verdade.
267
00:18:24,730 --> 00:18:26,250
Eu tenho um pára-quedas.
268
00:18:26,274 --> 00:18:29,586
E eu vejo, uma rachadura sábia
para todas as ocasiões.
269
00:18:33,823 --> 00:18:37,511
então eu vou cuidar
isso sozinho.
270
00:18:37,535 --> 00:18:40,329
Eu irei, da mesma forma,
me ver fora.
271
00:19:26,459 --> 00:19:30,022
OLÁ, SENHOR SPADE
272
00:20:18,427 --> 00:20:21,782
- Voilà.
- Voilà o quê?
273
00:20:21,806 --> 00:20:24,201
Notou algo diferente?
274
00:20:24,225 --> 00:20:25,577
Você encheu a piscina?
275
00:20:25,601 --> 00:20:27,829
Você realmente é alguma coisa.
276
00:20:27,853 --> 00:20:29,998
Bem, me dê uma dica.
O que é diferente?
277
00:20:30,022 --> 00:20:34,252
Tudo. A cadeira,
o travesseiro, o guarda-chuva.
278
00:20:34,276 --> 00:20:36,070
Tente.
279
00:20:39,865 --> 00:20:42,094
A piscina estava sempre
muito longe de casa,
280
00:20:42,118 --> 00:20:44,054
então ninguém nunca se aproveitou,
281
00:20:44,078 --> 00:20:45,889
mas acho que vai
seja bom para você.
282
00:20:45,913 --> 00:20:48,141
Ah, não sou muito nadador.
283
00:20:48,165 --> 00:20:49,685
Esse era o velho você.
284
00:20:49,709 --> 00:20:51,669
E agora sou o mais velho.
285
00:20:53,504 --> 00:20:56,108
Só existe um.
286
00:20:56,132 --> 00:20:57,818
Você fica acordado às
a casa o dia todo.
287
00:20:57,842 --> 00:20:59,403
É uma linda casa.
288
00:20:59,427 --> 00:21:01,071
Às vezes você senta
lá fora, no pátio,
289
00:21:01,095 --> 00:21:03,115
mas você nunca vagueia.
290
00:21:03,139 --> 00:21:04,533
Por que eu vagaria aqui
291
00:21:04,557 --> 00:21:07,577
quando tudo que eu
quer está aí em cima?
292
00:21:07,601 --> 00:21:09,788
eu quero que você saiba
todo o lugar.
293
00:21:09,812 --> 00:21:13,667
Não apenas a casa,
mas a terra.
294
00:21:13,691 --> 00:21:17,087
O único caminho até aqui é passado
as caves da vinha.
295
00:21:17,111 --> 00:21:19,589
Você está fadado a se encontrar
Basem, ou os outros trabalhadores
296
00:21:19,613 --> 00:21:21,508
quem você ainda não tem
se preocupou em saber.
297
00:21:21,532 --> 00:21:23,135
Eu não preciso conhecê-los.
298
00:21:23,159 --> 00:21:24,594
Eles podem lhe ensinar o que fazemos.
299
00:21:24,618 --> 00:21:26,596
Por que eu preciso saber
sobre fazer vinho?
300
00:21:26,620 --> 00:21:28,473
Eu nem bebo essa coisa.
301
00:21:28,497 --> 00:21:32,269
Embora me tenham dito que la
vin claret é muito bom.
302
00:21:32,293 --> 00:21:33,729
Deus, esse nome.
303
00:21:33,753 --> 00:21:36,732
eu queria mudar
esse nome horrível desde
304
00:21:36,756 --> 00:21:39,985
bem, talvez você possa
invente alguma coisa.
305
00:21:40,009 --> 00:21:41,361
Onde eu estava?
306
00:21:41,385 --> 00:21:43,363
Vinho, que é o seu negócio.
307
00:21:43,387 --> 00:21:45,073
Fazer você feliz é meu.
308
00:21:45,097 --> 00:21:47,075
E você fez bem o seu trabalho.
309
00:21:47,099 --> 00:21:51,121
Estes foram os mais felizes
quatro anos da minha vida.
310
00:21:51,145 --> 00:21:52,914
Espero que você fique.
311
00:21:52,938 --> 00:21:55,399
eu não tinha planejado
em ir a qualquer lugar.
312
00:22:00,279 --> 00:22:02,883
Você é quem vai embora.
313
00:22:02,907 --> 00:22:05,469
Eu te disse uma vez
que se nos casássemos,
314
00:22:05,493 --> 00:22:07,095
Eu não seria uma boa esposa.
315
00:22:07,119 --> 00:22:08,662
Bem, você mentiu.
316
00:22:10,956 --> 00:22:12,642
Acho que estamos no fim.
317
00:22:12,666 --> 00:22:15,395
Como diabos nós somos.
318
00:22:15,419 --> 00:22:19,107
Poderia ser seis meses,
poderiam ser três,
319
00:22:19,131 --> 00:22:22,259
mas Pouchol diz que há
nada a ser feito.
320
00:22:25,096 --> 00:22:26,573
Pouchol é um médico rural,
321
00:22:26,597 --> 00:22:29,159
que é apenas metade
passo acima do barbeiro da cidade.
322
00:22:32,269 --> 00:22:34,206
Estou te dando tudo.
323
00:22:34,230 --> 00:22:36,958
As uvas, o
dinheiro, a casa.
324
00:22:36,982 --> 00:22:39,127
- Tudo o que possuo agora é seu.
- Gabrielle.
325
00:22:39,151 --> 00:22:41,755
Não vou deixar você me ver morrer.
326
00:22:41,779 --> 00:22:44,007
Estou levando você para
alguém em Paris.
327
00:22:44,031 --> 00:22:45,717
Não quero ir para Paris.
328
00:22:45,741 --> 00:22:47,427
Não, eu estive lendo sobre
alguns novos tratamentos que podemos tentar.
329
00:22:47,451 --> 00:22:49,805
Não, eu tentei,
330
00:22:49,829 --> 00:22:53,475
e eu não quero que isso aconteça
ser uma coisa que fazemos.
331
00:22:53,499 --> 00:22:55,060
Isso é sobre mim, só eu.
332
00:22:55,084 --> 00:22:57,646
O que, então todo o "em
doença e saúde" coisa
333
00:22:57,670 --> 00:22:59,314
simplesmente sai pela janela?
334
00:22:59,338 --> 00:23:00,857
Uma vez você me disse que uma vida
335
00:23:00,881 --> 00:23:02,609
é uma coisa fácil
para se afastar.
336
00:23:02,633 --> 00:23:05,153
Sim, isso é apenas um dos
aquelas malditas histórias que eu conto.
337
00:23:09,598 --> 00:23:10,951
Quando você vai embora?
338
00:23:10,975 --> 00:23:13,662
Se eu te contar, você vai
apenas tente me impedir.
339
00:23:13,686 --> 00:23:16,748
Ah, isso é adorável. Então
por que dizer alguma coisa?
340
00:23:16,772 --> 00:23:18,691
Por que não simplesmente ir?
341
00:23:20,276 --> 00:23:22,254
- Você considerou isso?
-Sam...
342
00:23:22,278 --> 00:23:25,048
Jesus, você é uma garota durona.
343
00:23:25,072 --> 00:23:30,303
Sam, preciso que você me deixe ir.
344
00:23:30,327 --> 00:23:32,389
Vaguear como um cachorro velho?
345
00:23:32,413 --> 00:23:35,892
Para morrer como eu quiser,
346
00:23:35,916 --> 00:23:38,895
com ambas as nossas memórias
destes últimos anos
347
00:23:38,919 --> 00:23:43,024
inalterado por alguns
final longo e prolongado.
348
00:23:43,048 --> 00:23:45,485
Você prefere ficar sozinho?
349
00:23:45,509 --> 00:23:47,112
Para esta próxima parte, sim.
350
00:23:54,310 --> 00:23:56,288
Eu recebo um adeus?
351
00:23:56,312 --> 00:23:57,897
Isso seria horrível, não?
352
00:23:59,356 --> 00:24:00,667
Então como... como isso funciona?
353
00:24:00,691 --> 00:24:03,295
eu acordo um dia
e você se foi?
354
00:24:03,319 --> 00:24:05,755
Da próxima vez que eu te ver
está no seu funeral?
355
00:24:11,869 --> 00:24:13,162
Olhe para mim, Sam.
356
00:24:15,289 --> 00:24:17,124
Sempre que você quiser me ver
357
00:24:18,375 --> 00:24:19,960
desça aqui.
358
00:24:21,045 --> 00:24:23,339
Eu estarei esperando por você.
359
00:24:28,844 --> 00:24:30,405
Você vai
fique aí deprimido,
360
00:24:30,429 --> 00:24:33,116
ou você vai entrar aqui?
361
00:24:53,577 --> 00:24:56,890
Você sabia disso
Teresa estava fazendo isso?
362
00:24:56,914 --> 00:24:59,809
Alterando as roupas de Gabrielle?
363
00:24:59,833 --> 00:25:03,855
Quem você acha que mostrou a ela
como usar a máquina de costura?
364
00:25:03,879 --> 00:25:04,940
Você poderia ter perguntado.
365
00:25:04,964 --> 00:25:07,359
Por que?
366
00:25:07,383 --> 00:25:09,569
Estas não são suas roupas.
367
00:25:09,593 --> 00:25:11,154
Gabrielle teria
desejei para a garota
368
00:25:11,178 --> 00:25:12,739
fazer com eles o que quisesse.
369
00:25:12,763 --> 00:25:14,658
Por que todo mundo
sempre acho que eles sabem
370
00:25:14,682 --> 00:25:16,952
o que Gabrielle teria desejado?
371
00:25:16,976 --> 00:25:18,936
Você é um idiota.
372
00:25:22,815 --> 00:25:25,401
Teresa só quer
você gostar dela.
373
00:25:32,700 --> 00:25:34,743
Bem, ela não vai aceitar isso.
374
00:26:09,695 --> 00:26:11,739
Eles não correm.
375
00:26:13,449 --> 00:26:16,327
Eles se escondem no
centro da aldeia.
376
00:26:18,120 --> 00:26:20,080
O que eles estavam esperando?
377
00:26:42,436 --> 00:26:43,955
Irmão,
378
00:26:43,979 --> 00:26:46,857
Receio que não tenhamos
vi o pior...
379
00:26:51,820 --> 00:26:53,238
Maurício?
380
00:27:01,497 --> 00:27:03,290
Tem alguém aí?
381
00:27:33,320 --> 00:27:34,381
Helena?
382
00:27:37,866 --> 00:27:41,554
Eu não a vi. Nem Henrique.
383
00:27:41,578 --> 00:27:43,890
Você está preocupado com ele?
384
00:27:43,914 --> 00:27:45,833
Eu deveria ser?
385
00:28:35,757 --> 00:28:39,320
Para muitos franceses,
A Argélia é a França.
386
00:28:39,344 --> 00:28:42,365
Nós fizemos nossas vidas
lá por gerações.
387
00:28:42,389 --> 00:28:45,869
Muitos se sentiram abandonados.
388
00:28:45,893 --> 00:28:49,497
- Então você esteve lá?
- Não.
389
00:28:49,521 --> 00:28:52,500
Então por que você lutaria
para um lugar que você não conhece?
390
00:28:52,524 --> 00:28:54,669
Não é um lugar.
391
00:28:54,693 --> 00:28:55,837
Uma ideia.
392
00:28:55,861 --> 00:28:57,505
Qual é essa ideia?
393
00:28:57,529 --> 00:28:59,257
Você não entenderia.
394
00:28:59,281 --> 00:29:01,301
Mas você e um carro
mecânico com rancor
395
00:29:01,325 --> 00:29:04,512
e uma estranha sensação
da história faz?
396
00:29:04,536 --> 00:29:06,764
Para de fingir.
397
00:29:06,788 --> 00:29:10,185
Você é a OEA. EU
roubou seu caderno.
398
00:29:10,209 --> 00:29:11,895
Por que você fez isso?
399
00:29:11,919 --> 00:29:14,981
Para ver se você sabia onde
Philippe Saint-André foi.
400
00:29:15,005 --> 00:29:16,858
Você não acha que eu teria
disse alguma coisa se eu dissesse?
401
00:29:16,882 --> 00:29:18,860
Você sabia e você
não disse nada.
402
00:29:18,884 --> 00:29:20,236
Você o estava seguindo.
403
00:29:20,260 --> 00:29:21,696
Anotando onde
ele foi e quando.
404
00:29:21,720 --> 00:29:24,782
Eu li tudo isso, apesar
sua caligrafia desleixada.
405
00:29:24,806 --> 00:29:28,286
Você pode ficar com raiva de mim. Agora eu
só quero saber onde...
406
00:29:28,310 --> 00:29:31,789
Eu não posso te contar ou
Sr. Spade sobre Philippe.
407
00:29:31,813 --> 00:29:33,333
Porque você quer matá-lo.
408
00:29:33,357 --> 00:29:35,877
Existe um plano, um
que está em movimento
409
00:29:35,901 --> 00:29:37,337
enquanto falamos,
410
00:29:37,361 --> 00:29:39,506
mas me disseram
apenas para segui-lo.
411
00:29:39,530 --> 00:29:41,007
Depois que você o encontrou
me seguindo.
412
00:29:41,031 --> 00:29:43,259
Se você é um soldado,
você precisa decidir
413
00:29:43,283 --> 00:29:44,844
por quem e pelo que você luta.
414
00:29:44,868 --> 00:29:46,429
Por quem e por que você luta?
415
00:29:46,453 --> 00:29:49,474
A única coisa que tenho
alguma vez tive certeza.
416
00:29:49,498 --> 00:29:50,874
Eu mesmo.
417
00:29:52,042 --> 00:29:54,044
Mas isso foi antes.
418
00:29:54,461 --> 00:29:55,438
O que aconteceu?
419
00:29:55,462 --> 00:29:57,881
Fiquei dois anos mais velho.
420
00:29:59,633 --> 00:30:01,528
Não importa quem eu
dar minha lealdade a,
421
00:30:01,552 --> 00:30:04,364
o exército ou a OEA, eles
ambos querem a mesma coisa.
422
00:30:04,388 --> 00:30:06,640
- Para matar seu pai.
- Ele não é meu pai.
423
00:30:30,247 --> 00:30:33,851
Eu pude ouvir você chegando
no meio da cidade.
424
00:30:33,875 --> 00:30:36,253
Você não é o
primeiro a dizer isso.
425
00:30:43,802 --> 00:30:45,512
Eu tenho um presente para você.
426
00:30:50,434 --> 00:30:52,328
Ah, mãos frias.
427
00:30:52,352 --> 00:30:53,830
Coração quente.
428
00:30:57,816 --> 00:31:00,920
Ele tem dois ingressos
para o trem de amanhã.
429
00:31:00,944 --> 00:31:03,923
De Lyon a Barcelona.
430
00:31:03,947 --> 00:31:06,092
Primeira aula, espero.
431
00:31:07,743 --> 00:31:11,222
A partir daí, vamos
de carro até o porto
432
00:31:11,246 --> 00:31:15,143
onde alguém com
um barco nos leva...
433
00:31:15,167 --> 00:31:16,960
- Nos leva...
- Leva você aonde?
434
00:31:18,378 --> 00:31:20,231
Em algum lugar.
435
00:31:20,255 --> 00:31:23,067
Eu espero que você não vá
ficar muito sozinho,
436
00:31:23,091 --> 00:31:25,528
sentado todo esse tempo
ao lado de um assento vazio.
437
00:31:25,552 --> 00:31:29,222
Oh, não, ele terá seu quebrado
coração para lhe fazer companhia.
438
00:31:30,098 --> 00:31:31,951
Mas não o dinheiro dele.
439
00:31:31,975 --> 00:31:35,121
Você tem certeza que ele está no escuro?
440
00:31:35,145 --> 00:31:37,790
eu tenho investido
muito para ter certeza
441
00:31:37,814 --> 00:31:39,834
a escuridão é dele
lugar favorito para estar.
442
00:31:39,858 --> 00:31:43,379
Meu, meu, que sacrifício pessoal.
443
00:31:50,202 --> 00:31:53,431
E você? A dama
não tem suspeita?
444
00:31:53,455 --> 00:31:55,558
Nenhum. Entre todos os
manteiga e o vinho,
445
00:31:55,582 --> 00:31:57,894
ela mal acorda na maioria dos dias.
446
00:32:00,921 --> 00:32:03,590
Em breve estaremos fazendo
isso à luz do dia.
447
00:32:05,175 --> 00:32:06,569
Na praia.
448
00:32:06,593 --> 00:32:08,220
Em uma toalha, espero.
449
00:32:10,681 --> 00:32:12,659
Eu só tenho 10 minutos.
450
00:32:12,683 --> 00:32:15,411
Bem, só preciso de cinco.
451
00:33:44,816 --> 00:33:47,378
Oh.
452
00:33:47,402 --> 00:33:52,157
Todo esse tempo, pensei que você
inclinou-se mais para os caras.
453
00:34:33,907 --> 00:34:35,116
Maurício?
454
00:34:36,660 --> 00:34:38,721
Alguém já passou por aqui?
455
00:34:40,080 --> 00:34:41,540
Só você.
456
00:34:43,708 --> 00:34:44,977
Maurício?
457
00:35:23,623 --> 00:35:25,166
Maurício?
458
00:35:29,337 --> 00:35:30,232
Maurício!
459
00:35:30,256 --> 00:35:31,233
Chefe Michaud!
460
00:35:31,257 --> 00:35:32,483
Minha querida, Madame Huchet.
461
00:35:32,507 --> 00:35:33,943
Eu não suponho
você viu Maurício?
462
00:35:33,967 --> 00:35:35,319
Não, mas algo está
acontecendo no Buraco.
463
00:35:35,343 --> 00:35:36,445
O que você está falando?
464
00:35:36,469 --> 00:35:37,864
Eu estava a caminho do cemitério,
465
00:35:37,888 --> 00:35:40,283
para colocar minha segunda-feira Iris
para o senhor Huchet,
466
00:35:40,307 --> 00:35:43,035
quando quase esbarrei em um
mulher e uma criança na ponte.
467
00:35:43,059 --> 00:35:45,204
- OK.
- Eles eram argelinos.
468
00:35:45,228 --> 00:35:47,123
E ela tinha uma arma.
469
00:35:47,147 --> 00:35:49,083
Quando ela me viu, ela colocou
a mão no bolso
470
00:35:49,107 --> 00:35:52,086
e eu pude ver o inconfundível
forma de uma Luger PO8.
471
00:35:52,110 --> 00:35:53,379
Você sabe o que eu
sempre gostou de você?
472
00:35:53,403 --> 00:35:54,755
Não.
473
00:35:54,779 --> 00:35:56,990
- Você é observador.
- Obrigado. Adeus.
474
00:36:20,305 --> 00:36:21,782
Posso entrar?
475
00:36:21,806 --> 00:36:23,743
Não tenho certeza se isso é...
476
00:37:02,597 --> 00:37:04,492
Shh!
477
00:37:04,516 --> 00:37:08,895
Se você ficar bem quieto eu não vou
cortei sua linda cabeça.
478
00:37:13,441 --> 00:37:14,818
Milímetros.
479
00:37:16,152 --> 00:37:18,255
Ah!
480
00:37:20,949 --> 00:37:23,344
Morda-me novamente,
481
00:37:23,368 --> 00:37:26,639
Eu vou morder de volta.
482
00:37:26,663 --> 00:37:28,373
Um presente para Jean-Pierre,
de Filipe.
483
00:37:32,627 --> 00:37:36,941
Philippe sempre entendeu
como Jean-Pierre se sentia.
484
00:37:36,965 --> 00:37:41,654
Sendo abandonado por seu
pai e saiu sem dinheiro
485
00:37:41,678 --> 00:37:45,932
e uma mãe irritada em um lugar
que não queria fazer parte deles.
486
00:37:47,100 --> 00:37:49,453
Jean-Pierre me contou
que ele sempre teve
487
00:37:49,477 --> 00:37:50,913
pensei em Philippe
como seu irmão mais velho.
488
00:37:50,937 --> 00:37:53,624
Então, mesmo quando esta cidade
rejeitou vocês dois,
489
00:37:53,648 --> 00:37:56,544
sempre fomos gentis com você.
490
00:37:56,568 --> 00:38:00,673
Isto foi importante para
Philippe, para Jean-Pierre,
491
00:38:00,697 --> 00:38:02,032
e, portanto, importante para mim.
492
00:38:41,654 --> 00:38:43,424
Senhor Kahn, presumo?
493
00:38:43,448 --> 00:38:45,384
Onde está o sargento Saint-André?
494
00:38:45,408 --> 00:38:46,701
Próximo.
495
00:38:47,619 --> 00:38:51,432
Eu nunca perguntei como Philippe
levei meu marido para casa.
496
00:38:51,456 --> 00:38:53,893
Mas salvando sua vida então,
497
00:38:53,917 --> 00:38:56,645
não deu a ele o
direito de pegá-lo agora.
498
00:38:56,669 --> 00:39:01,025
Imagino o Sargento Saint-André
tem um rifle apontado para minha cabeça.
499
00:39:01,049 --> 00:39:02,610
Você imagina corretamente.
500
00:39:02,634 --> 00:39:05,362
E daí, se posso perguntar,
501
00:39:05,386 --> 00:39:06,989
existe para parar
ele de atirar em mim
502
00:39:07,013 --> 00:39:08,783
no momento em que entrego isso?
503
00:39:08,807 --> 00:39:11,410
Eu imagino que seja o rifle
você apontou para minha cabeça.
504
00:39:16,689 --> 00:39:19,376
Ele poderia fazer com
melhor treinamento.
505
00:39:19,400 --> 00:39:21,504
Eu o peguei preparando mais cedo.
506
00:39:21,528 --> 00:39:23,756
Você pode dizer a Philippe
quando você o vê
507
00:39:23,780 --> 00:39:26,634
que devolvi seu presente.
508
00:39:26,658 --> 00:39:30,513
A arma que ele deu a um jovem
homem para se defender.
509
00:39:30,537 --> 00:39:32,515
A mesma arma quanto mais velho
versão daquele homem
510
00:39:32,539 --> 00:39:34,016
planejado usar
para se matar,
511
00:39:34,040 --> 00:39:35,518
se Philippe não
fez isso sozinho.
512
00:39:35,542 --> 00:39:37,728
Depois que eu sair,
513
00:39:37,752 --> 00:39:40,439
você e eu nunca mais precisaremos
falar um com o outro.
514
00:39:55,895 --> 00:39:59,041
- Então para quem você trabalha?
- A família do menino.
515
00:39:59,065 --> 00:40:00,626
Ele não tem nenhum.
516
00:40:00,650 --> 00:40:04,046
E o soldado atrás do
rifle lá em cima é francês.
517
00:40:04,070 --> 00:40:06,799
A única coisa que importa
518
00:40:06,823 --> 00:40:08,741
é isto.
519
00:40:11,619 --> 00:40:13,097
Tudo bem?
520
00:40:13,121 --> 00:40:15,516
Sinta-se à vontade para contar.
521
00:40:42,233 --> 00:40:44,587
Zaid!
522
00:40:44,611 --> 00:40:46,172
Venha até mim!
523
00:40:46,196 --> 00:40:47,572
Pressa! Não tenha medo.
524
00:40:48,615 --> 00:40:49,842
Venha aqui!
525
00:40:49,866 --> 00:40:51,242
Zayd, vamos lá.
526
00:40:51,868 --> 00:40:53,721
Vamos!
527
00:40:54,746 --> 00:40:56,122
Desculpe, chefe...
528
00:41:01,377 --> 00:41:02,587
Bom garoto.
529
00:41:04,297 --> 00:41:05,798
Ah!
530
00:41:18,061 --> 00:41:19,580
O que você está fazendo? No início...
531
00:41:19,604 --> 00:41:20,855
É seu irmão.
532
00:41:24,567 --> 00:41:25,902
Vá e pegue o Pouchol!
533
00:41:28,196 --> 00:41:29,215
O monge!
534
00:41:29,239 --> 00:41:31,800
Ele tem Tereza.
535
00:41:35,245 --> 00:41:39,391
Tenho uma arma apontada para a cabeça dela.
536
00:41:43,795 --> 00:41:47,507
Se você tentar matar
eu, a garota vai morrer.
537
00:41:51,970 --> 00:41:54,365
Filho de Deus,
538
00:41:54,389 --> 00:41:58,101
salve essa garota.
539
00:42:11,614 --> 00:42:13,509
Não! Zaid!
540
00:42:16,661 --> 00:42:19,473
Correr! Correr! Correr!
541
00:42:25,420 --> 00:42:28,607
Pois como em Adão
542
00:42:28,631 --> 00:42:32,611
todos morrem, então em Cristo...
543
00:42:32,635 --> 00:42:34,530
Vamos! Ajuda!
544
00:42:34,554 --> 00:42:36,031
Tereza?
545
00:42:36,055 --> 00:42:38,391
Todos serão vivificados.
546
00:42:42,895 --> 00:42:44,873
Faça alguma coisa!
547
00:42:48,401 --> 00:42:50,361
- Sr. Spade.
- Eu vejo-o.
548
00:42:59,162 --> 00:43:01,414
Ah!
549
00:43:17,680 --> 00:43:19,265
Zaid?
550
00:43:40,787 --> 00:43:42,246
Zaid?
551
00:44:03,810 --> 00:44:07,915
Eu acho que você está indo
perder seu trem.
552
00:44:07,939 --> 00:44:09,440
Muito ruim.
553
00:44:12,151 --> 00:44:17,633
Ah, se não for o Inspetor
Suchet do Seja lá o que for.
554
00:44:17,657 --> 00:44:20,594
Este caroço pertence a você?
555
00:44:20,618 --> 00:44:22,012
Tecnicamente, ele é seu.
556
00:44:22,036 --> 00:44:23,472
Eu não dou a mínima.
557
00:44:23,496 --> 00:44:26,183
Eu mudei de ideia.
Essa bagunça é toda sua.
558
00:44:26,207 --> 00:44:27,567
eu vou ver
sobre meu irmão.
559
00:44:44,308 --> 00:44:45,893
Olá!
560
00:44:47,311 --> 00:44:48,664
Eu agradeceria
561
00:44:48,688 --> 00:44:51,399
se todos vocês
abaixe essas armas.
562
00:44:58,656 --> 00:45:00,801
Agora, por favor.
563
00:45:54,712 --> 00:45:57,274
Meu avô morreu de
uma hemorragia cerebral
564
00:45:57,298 --> 00:45:59,342
quando ele tinha 59 anos.
565
00:46:01,302 --> 00:46:06,933
Suas últimas palavras para minha avó
foram: "Ruth, estou com dor de cabeça."
566
00:46:09,936 --> 00:46:14,208
Da minha avó
últimas palavras para ele
567
00:46:14,232 --> 00:46:19,820
eram: "Quem diabos é
Ruth?" seu nome é Betty.
568
00:46:21,447 --> 00:46:26,244
Então, de fato, quem era Ruth?
569
00:46:27,537 --> 00:46:29,914
Algum segredo enterrado?
570
00:46:31,666 --> 00:46:34,460
Ou alguma bobagem enterrada?
571
00:46:35,503 --> 00:46:37,856
Esse é o meu trabalho,
572
00:46:37,880 --> 00:46:42,361
para classificar os segredos
do absurdo.
573
00:46:42,385 --> 00:46:45,948
Eu prometo a você, se você carregar
um segredo na minha presença,
574
00:46:45,972 --> 00:46:48,367
você não vai carregá-lo por muito tempo.
575
00:46:48,391 --> 00:46:53,914
Não se engane,
você não pode mentir para mim.
576
00:46:53,938 --> 00:46:57,149
Você não pode esconder
qualquer coisa de mim.
577
00:47:00,444 --> 00:47:02,214
Então
578
00:47:02,238 --> 00:47:06,093
Vamos apenas concordar
compartilhe então, ok?
579
00:47:06,117 --> 00:47:08,679
Bom.
580
00:47:08,703 --> 00:47:10,580
Vamos começar.
581
00:47:12,957 --> 00:47:14,893
Desculpe pelo atraso, pessoal.
582
00:47:14,917 --> 00:47:17,312
Mas chegar a isso
a cidade é um pé no saco.
583
00:47:17,336 --> 00:47:19,856
- Mais dor está por vir, padre.
- Ótimo.
584
00:47:19,880 --> 00:47:22,401
- Sente-se.
- Estou bem.
585
00:47:22,425 --> 00:47:24,778
OK.
586
00:47:24,802 --> 00:47:27,281
Meu nome é Virgínia Dell,
587
00:47:27,305 --> 00:47:29,283
e eu sou aposentado
tenente-coronel
588
00:47:29,307 --> 00:47:32,286
no Especial Canadense
Comando das Forças Operacionais
589
00:47:32,310 --> 00:47:34,621
e atual sob
secretário geral
590
00:47:34,645 --> 00:47:35,956
do Conselho das Nações Unidas
591
00:47:35,980 --> 00:47:38,750
em tempos de paz
Resolução de Conflitos.
592
00:47:38,774 --> 00:47:42,004
- Desculpe-me o que?
- Exatamente.
593
00:47:42,028 --> 00:47:43,714
Embora nenhum de vocês saiba quem eu sou,
594
00:47:43,738 --> 00:47:47,342
Estou relativamente confiante
você sabe perfeitamente bem
595
00:47:47,366 --> 00:47:49,452
por que vocês estão todos sentados aqui.
596
00:47:52,496 --> 00:47:54,498
O que fazemos com esta criança?
597
00:47:56,667 --> 00:47:59,313
Nós?
598
00:47:59,337 --> 00:48:03,567
Se me permite, por que o nob
devemos te contar alguma coisa?
599
00:48:03,591 --> 00:48:06,194
Estávamos indo para tal
um começo promissor.
600
00:48:06,218 --> 00:48:08,447
O MI6 tem autoridade clara aqui.
601
00:48:08,471 --> 00:48:10,115
O que há de tão claro nisso?
602
00:48:10,139 --> 00:48:12,576
Temos acompanhado o
menino há mais de dois anos.
603
00:48:12,600 --> 00:48:16,622
Vossa Senhoria, você dobra
um comércio que opera
604
00:48:16,646 --> 00:48:21,918
em um verdadeiro pot-pourri de
doutrinas, princípios, códigos,
605
00:48:21,942 --> 00:48:24,671
principal entre eles
sendo guardiões dos descobridores.
606
00:48:24,695 --> 00:48:28,216
O fato da questão
não há ninguém nesta sala
607
00:48:28,240 --> 00:48:30,469
tem um legítimo
reivindicar o menino.
608
00:48:30,493 --> 00:48:32,721
Então me diga por que eu deveria
deixe-o com você.
609
00:48:32,745 --> 00:48:35,682
Ou você, ou você, ou...
610
00:48:35,706 --> 00:48:38,977
Faça o seu caso por que eu
não deveria enviar esta criança
611
00:48:39,001 --> 00:48:40,646
de volta à terra onde nasceu.
612
00:48:40,670 --> 00:48:43,273
Ele é um cidadão britânico e
ele tem um passaporte britânico.
613
00:48:43,297 --> 00:48:45,400
Eu também tenho um desses.
614
00:48:45,424 --> 00:48:47,903
Francês e alemão também.
615
00:48:47,927 --> 00:48:49,529
Eu até tenho um para San Marino.
616
00:48:49,553 --> 00:48:52,616
Ah, sim, mas você
não nasceram em Leeds.
617
00:48:52,640 --> 00:48:54,451
Ele também não.
618
00:48:54,475 --> 00:48:57,204
Ele passou dois meses
lá com sua família
619
00:48:57,228 --> 00:48:58,997
quando ele já estava
três anos de idade.
620
00:48:59,021 --> 00:49:01,958
Ele nasceu na Argélia.
621
00:49:01,982 --> 00:49:04,276
E você, senhor, é?
622
00:49:07,738 --> 00:49:11,968
Laurent Sou'che, francês
Inteligência do Exército.
623
00:49:11,992 --> 00:49:13,887
A criança nasceu na Argélia,
624
00:49:13,911 --> 00:49:15,555
o que o torna
um cidadão francês.
625
00:49:15,579 --> 00:49:18,642
Ou um argelino, dependendo
no seu ponto de vista.
626
00:49:18,666 --> 00:49:20,560
Ele era tecnicamente
nascido na França.
627
00:49:20,584 --> 00:49:23,063
Alguém teria que
praticamente quebrar a coluna
628
00:49:23,087 --> 00:49:25,482
para entrar nisso
determinada posição.
629
00:49:25,506 --> 00:49:27,484
Você tem meu respeito, senhor.
630
00:49:27,508 --> 00:49:31,071
A pedido de seu
família, salvamos a criança
631
00:49:31,095 --> 00:49:33,407
da Argélia
traficantes que o detiveram.
632
00:49:33,431 --> 00:49:35,742
Eu acho, Monsieur Sou'che,
633
00:49:35,766 --> 00:49:39,496
que seu inglês não é
exatamente o que você pensa que é,
634
00:49:39,520 --> 00:49:42,249
e por "salvar" você quer dizer "roubar".
635
00:49:42,273 --> 00:49:44,376
A OEA o roubou
de seus pais.
636
00:49:44,400 --> 00:49:47,587
Ah, sobre o menino
pais, onde eles estão?
637
00:49:47,611 --> 00:49:49,715
Seu pai está na prisão.
638
00:49:49,739 --> 00:49:51,758
- Você gostaria de explicar?
- Por traição.
639
00:49:51,782 --> 00:49:55,220
Uau! A rainha-mãe dos proibidos.
640
00:49:55,244 --> 00:49:56,805
eu gostaria de ter
uma conversa com aquele homem
641
00:49:56,829 --> 00:49:58,098
antes de colocá-lo no chão.
642
00:49:58,122 --> 00:50:02,477
Receio que
agora é impossível.
643
00:50:02,501 --> 00:50:04,938
"Agora" como se ele estivesse
já foi executado?
644
00:50:04,962 --> 00:50:09,192
Ou "agora" significando que você não está mais
tê-lo sob sua custódia?
645
00:50:09,216 --> 00:50:10,902
O segundo.
646
00:50:10,926 --> 00:50:12,654
Exceto algum tipo de
647
00:50:12,678 --> 00:50:15,574
ousado Contagem de
Fuga de Monte Cristo,
648
00:50:15,598 --> 00:50:18,326
devo presumir que um
algum tipo de troca
649
00:50:18,350 --> 00:50:19,995
levou à liberdade deste homem?
650
00:50:20,019 --> 00:50:24,148
Ele nos alertou sobre o menino
localização exata na Argélia.
651
00:50:25,399 --> 00:50:29,796
Enviamos um homem. Ele confirmou que
o menino estava em perigo iminente.
652
00:50:29,820 --> 00:50:32,007
Então demos a ordem
para extraí-lo.
653
00:50:32,031 --> 00:50:34,259
Para reuni-lo com seus pais.
654
00:50:34,283 --> 00:50:36,452
Porque ele pode quebrar códigos.
655
00:50:39,914 --> 00:50:42,851
Para mantê-lo protegido de perigos.
656
00:50:42,875 --> 00:50:46,646
E que melhor maneira de
mantenha uma criança pequena segura
657
00:50:46,670 --> 00:50:48,273
do que com um atirador do Exército?
658
00:50:48,297 --> 00:50:51,485
Ah, não enviamos
Sargento Saint-André
659
00:50:51,509 --> 00:50:53,862
à Argélia para procurar
depois do menino.
660
00:50:53,886 --> 00:50:56,239
Nós o mandamos para
Argélia vai assassinar
661
00:50:56,263 --> 00:50:59,576
um agente de alto escalão da FLN.
662
00:50:59,600 --> 00:51:02,537
Mas ele ficou distraído.
663
00:51:02,561 --> 00:51:05,081
Presumo que você esteja se referindo
para o agente da FLN
664
00:51:05,105 --> 00:51:08,335
quem fez isso antes
magnífico salto da ponte
665
00:51:08,359 --> 00:51:11,087
e está atualmente
em algum lugar em geral
666
00:51:11,111 --> 00:51:12,964
no interior da França.
667
00:51:12,988 --> 00:51:14,007
Bom trabalho.
668
00:51:14,031 --> 00:51:16,551
Desculpe.
669
00:51:16,575 --> 00:51:20,639
Eu estava pensando
sobre algo engraçado
670
00:51:20,663 --> 00:51:23,016
que eu vi uma vez,
durante a guerra.
671
00:51:23,040 --> 00:51:25,352
Engraçado, tipo o quê, Sargento?
672
00:51:25,376 --> 00:51:27,687
Alguém sendo atingido
o rosto com uma pá?
673
00:51:27,711 --> 00:51:29,773
Oh. nada tão engraçado.
674
00:51:29,797 --> 00:51:33,401
Eu tenho que dizer, eu nunca faria isso
tomei você por um ingênuo.
675
00:51:33,425 --> 00:51:36,154
Seu Sr. Kahn era um disfarce.
676
00:51:36,178 --> 00:51:38,281
Péssimo trocadilho de
nome, se você me perguntar.
677
00:51:38,305 --> 00:51:40,075
Capa para quem?
678
00:51:40,099 --> 00:51:43,787
Bem, vendo que o Sr. Sou'che
estava escondido no banco de trás,
679
00:51:43,811 --> 00:51:48,124
Eu acho que o seu
futuros ex-superiores da SDECE
680
00:51:48,148 --> 00:51:49,793
fazem parte do acordo.
681
00:51:49,817 --> 00:51:53,547
- E a outra parte?
- Esses fatos ainda são obscuros.
682
00:51:53,571 --> 00:51:55,966
Mas eu me pergunto,
683
00:51:55,990 --> 00:52:00,178
como o bom pai conseguiu
aqui em tão pouco tempo?
684
00:52:00,202 --> 00:52:02,472
Existe um campo de aviação próximo
que de alguma forma eu perdi?
685
00:52:02,496 --> 00:52:04,140
Isso é bastante
imaginação que você tem.
686
00:52:04,164 --> 00:52:07,561
Em nossa linha de trabalho,
imaginação e experiência
687
00:52:07,585 --> 00:52:09,187
são um no mesmo,
você não diria?
688
00:52:09,211 --> 00:52:11,523
Eu não estou na sua linha de
trabalho, então não sei dizer.
689
00:52:11,547 --> 00:52:13,233
Sim você pode.
690
00:52:13,257 --> 00:52:15,485
Não, não tenho ideia do que
você está tentando aludir.
691
00:52:15,509 --> 00:52:18,780
Diga-me, pai, sobre carreira
Dia no seminário,
692
00:52:18,804 --> 00:52:21,074
a agência tinha
sua própria mesa
693
00:52:21,098 --> 00:52:24,411
com a limonada e
o prato de biscoitos?
694
00:52:24,435 --> 00:52:26,997
Vamos passar para o
garoto careca de recados do Vaticano
695
00:52:27,021 --> 00:52:29,374
que atirou em cinco freiras e
uma babá argelina...
696
00:52:29,398 --> 00:52:31,126
A Igreja se ressente
tais acusações
697
00:52:31,150 --> 00:52:33,420
antes do sequestro
uma menina de 14 anos!
698
00:52:33,444 --> 00:52:35,422
- 17.
- Meu erro.
699
00:52:35,446 --> 00:52:37,382
Diga-me, padre,
700
00:52:37,406 --> 00:52:40,969
talvez você possa lançar alguma luz
exatamente o que Roma estava fazendo
701
00:52:40,993 --> 00:52:43,805
com Gaylord Rabideaux,
ex-monge,
702
00:52:43,829 --> 00:52:45,098
paciente mental em tempo integral.
703
00:52:45,122 --> 00:52:46,558
A Igreja carrega
sem responsabilidade
704
00:52:46,582 --> 00:52:48,059
para qualquer coisa que seja
aconteceu aqui.
705
00:52:48,083 --> 00:52:50,020
Oh, você deve ter isso tatuado
706
00:52:50,044 --> 00:52:51,605
para o interior das pálpebras.
707
00:52:51,629 --> 00:52:53,523
Eu não preciso ouvir isso.
708
00:52:53,547 --> 00:52:56,318
Não, você não. Você pode ler
os detalhes mais tarde no Le Monde,
709
00:52:56,342 --> 00:52:59,237
"Igreja mata freiras"...
é uma manchete
710
00:52:59,261 --> 00:53:01,448
isso se traduzirá
uma multidão de línguas.
711
00:53:01,472 --> 00:53:04,284
Você colocou aquele maníaco
bola branca na rua,
712
00:53:04,308 --> 00:53:06,119
e até onde
ONU, Interpol,
713
00:53:06,143 --> 00:53:08,622
e alguns outros honestos
Os índios estão preocupados,
714
00:53:08,646 --> 00:53:10,874
aconteça o que acontecer depois
isso, você é o dono.
715
00:53:10,898 --> 00:53:13,627
E qual é você, hein?
O que, você é da Interpol?
716
00:53:13,651 --> 00:53:15,170
Inteligência do Exército dos EUA?
717
00:53:15,194 --> 00:53:17,130
Você pode ir agora, Chefe de Seção.
718
00:53:17,154 --> 00:53:18,798
Quero dizer, pai.
719
00:53:18,822 --> 00:53:20,425
Aposto o último.
720
00:53:20,449 --> 00:53:22,260
Sim, tiro o chapéu para
o diretor da CIA
721
00:53:22,284 --> 00:53:24,346
por conseguir um homem
dentro do Vaticano.
722
00:53:24,370 --> 00:53:26,330
Você é uma vadia.
723
00:53:29,041 --> 00:53:30,751
Você também está livre para ir.
724
00:53:31,835 --> 00:53:34,439
Eu sempre fui livre para ir.
725
00:53:34,463 --> 00:53:36,232
Mas não para voltar.
726
00:53:36,256 --> 00:53:38,652
Vá espionar algum outro
pitoresca pequena aldeia.
727
00:53:38,676 --> 00:53:40,427
Não é tão estranho.
728
00:53:41,428 --> 00:53:43,323
Poderia dar-me uma palavrinha, Tenente?
729
00:53:43,347 --> 00:53:45,391
Talvez até mais de um.
730
00:53:47,434 --> 00:53:48,745
Um prazer.
731
00:53:48,769 --> 00:53:50,080
Onde você pensa que está indo?
732
00:53:50,104 --> 00:53:51,247
Estou saindo com eles.
733
00:53:51,271 --> 00:53:52,457
Isso não seria legal?
734
00:53:52,481 --> 00:53:55,251
Philippe Saint-André,
735
00:53:55,275 --> 00:53:57,963
Estou prendendo você pelo
assassinato de Jean-Pierre Devereaux.
736
00:53:57,987 --> 00:53:59,339
Eu não tenho idéia do que você quer dizer.
737
00:53:59,363 --> 00:54:00,882
Então eu serei mais
claro: eu tenho uma testemunha
738
00:54:00,906 --> 00:54:02,217
que viu você assassinar Jean-Pierre.
739
00:54:02,241 --> 00:54:04,284
- Gazala? Onde ela está?
- Não Gazala...
740
00:54:05,744 --> 00:54:07,013
Você deveria ter morrido ali.
741
00:54:07,037 --> 00:54:08,807
Eles provavelmente iriam
enterrei você como um herói.
742
00:54:08,831 --> 00:54:11,017
E quanto vale isso?
743
00:54:11,041 --> 00:54:14,646
Você fez uma bagunça
tudo desde que você era criança.
744
00:54:14,670 --> 00:54:15,879
Vamos.
745
00:54:17,965 --> 00:54:21,093
Senhora Cynthia, vá embora.
746
00:54:22,970 --> 00:54:27,325
Garanto-lhe que este assunto
está muito longe de terminar.
747
00:54:27,349 --> 00:54:30,954
A rainha tem meu número.
748
00:54:32,646 --> 00:54:36,775
Senhora, será que os dois
você nos dá alguma privacidade?
749
00:54:45,701 --> 00:54:49,347
E finalmente, Sr. Spade.
750
00:54:49,371 --> 00:54:52,267
Você tem um sotaque interessante.
751
00:54:52,291 --> 00:54:55,729
Que parte do Canadá
você é exatamente?
752
00:54:55,753 --> 00:54:57,272
O sul.
753
00:54:57,296 --> 00:54:59,482
Estou supondo em algum lugar
abaixo das Cataratas do Niágara.
754
00:54:59,506 --> 00:55:02,610
Eu pensaria que um homem
da sua experiência
755
00:55:02,634 --> 00:55:06,906
não teria entrado
160 quilômetros de uma foda de rato.
756
00:55:06,930 --> 00:55:10,368
Sem falar que virar o
todo o caso em uma bagunça.
757
00:55:10,392 --> 00:55:13,079
Philippe fez a bagunça. EU
apenas tentei limpá-lo.
758
00:55:13,103 --> 00:55:14,956
Você pega vômito
com uma colher de chá,
759
00:55:14,980 --> 00:55:16,124
você faz uma bagunça maior.
760
00:55:16,148 --> 00:55:18,084
Que bela metáfora.
761
00:55:18,108 --> 00:55:20,211
Eu li muito EE Cummings.
762
00:55:20,235 --> 00:55:23,590
Uma pequena polícia em
a bunda de um buraco gigante
763
00:55:23,614 --> 00:55:26,634
não é páreo para o
grandes armas em outros lugares.
764
00:55:26,658 --> 00:55:28,845
Um telefonema para alguém mais pesado
765
00:55:28,869 --> 00:55:32,098
teria acabado com tudo
coisa antes de chegar tão longe.
766
00:55:32,122 --> 00:55:33,975
Uma ligação para quem, você?
767
00:55:33,999 --> 00:55:36,478
Eu não sei quem você
você é ou para quem você trabalha,
768
00:55:36,502 --> 00:55:38,480
e nós dois sabemos que você é
quase tão canadense
769
00:55:38,504 --> 00:55:40,356
como torta de batata doce.
770
00:55:40,380 --> 00:55:41,649
E você não está aqui
salvando esse garoto
771
00:55:41,673 --> 00:55:44,235
de repente
espasmo de altruísmo.
772
00:55:44,259 --> 00:55:46,362
Ninguém quer outra guerra, Spade.
773
00:55:46,386 --> 00:55:48,531
Na Argélia ou em qualquer outro lugar.
774
00:55:48,555 --> 00:55:51,701
Ah, então você está apenas arrebatando
ele em nome da paz mundial.
775
00:55:51,725 --> 00:55:53,703
Se isso ajuda você, mas então,
776
00:55:53,727 --> 00:55:56,998
Não consigo imaginar que um homem
de suas origens particulares
777
00:55:57,022 --> 00:55:58,708
está tão chateado
sobre a contagem de corpos.
778
00:55:58,732 --> 00:56:00,627
Suponho que acabei de
nunca entendi
779
00:56:00,651 --> 00:56:03,505
aquela coisa toda sobre
diplomacia na ponta de um rifle.
780
00:56:03,529 --> 00:56:04,923
Você realmente vai
sente aí e me diga
781
00:56:04,947 --> 00:56:08,259
que você nunca
tinha que ser o seu pior
782
00:56:08,283 --> 00:56:09,719
para fazer o seu melhor?
783
00:56:09,743 --> 00:56:12,222
Eu tomo decisões,
e eu vivo por eles,
784
00:56:12,246 --> 00:56:13,681
por bem ou por mal.
785
00:56:13,705 --> 00:56:15,308
Não se vai para a cama uma pessoa
786
00:56:15,332 --> 00:56:17,644
e acordar outro apenas
porque alguém diz isso.
787
00:56:17,668 --> 00:56:19,270
Você quer dizer que as pessoas são
mais simples do que eles pensam?
788
00:56:19,294 --> 00:56:20,688
Eu não fazia ideia.
789
00:56:20,712 --> 00:56:23,233
Quero dizer, as pessoas sabem
o que eles querem.
790
00:56:23,257 --> 00:56:26,069
O resto é justificação.
791
00:56:26,093 --> 00:56:29,489
Veja você, por exemplo...
você quer ficar sozinho.
792
00:56:29,513 --> 00:56:32,033
Você vive em um silêncio
pequena vila
793
00:56:32,057 --> 00:56:34,285
onde os habitantes locais sabem
apenas o suficiente sobre você
794
00:56:34,309 --> 00:56:35,537
para deixar você em paz.
795
00:56:35,561 --> 00:56:36,913
Você leu meu e-mail.
796
00:56:36,937 --> 00:56:40,583
E ainda assim, infelizmente, nosso
passados são portáteis.
797
00:56:40,607 --> 00:56:43,586
E você se encontra
continuamente atraído
798
00:56:43,610 --> 00:56:48,967
para o solitário, o
perturbado e confuso.
799
00:56:48,991 --> 00:56:51,845
Também conhecido como
toda a raça humana.
800
00:56:51,869 --> 00:56:53,930
Mas não me sinto atraído por ninguém.
801
00:56:53,954 --> 00:56:56,683
Eu só estou em dúvida
sobre todo mundo.
802
00:56:56,707 --> 00:56:59,835
Ponto comum, finalmente.
803
00:57:02,004 --> 00:57:03,982
-Henri Thibaut.
- E ele?
804
00:57:04,006 --> 00:57:08,319
Ele é da OEA e ele matou
um colega soldado francês.
805
00:57:08,343 --> 00:57:09,779
Observe o corpo em sua piscina.
806
00:57:09,803 --> 00:57:11,281
Henri pode ter atirado nele,
807
00:57:11,305 --> 00:57:12,824
mas foi o britânico
que o matou,
808
00:57:12,848 --> 00:57:14,033
onde quer que ele esteja.
809
00:57:14,057 --> 00:57:15,743
E você deduziu isso como?
810
00:57:15,767 --> 00:57:18,329
Da bala 303 que foi
através da cabeça do soldado
811
00:57:18,353 --> 00:57:19,664
e em meu dogwood.
812
00:57:19,688 --> 00:57:21,249
Minhas condolências em sua árvore.
813
00:57:21,273 --> 00:57:22,917
Estou enviando a conta para o MI6.
814
00:57:22,941 --> 00:57:26,129
Ainda assim, eu teria virado
ele para o exército francês,
815
00:57:26,153 --> 00:57:28,965
mas aquele Sou'che era
um idiota tão pomposo.
816
00:57:28,989 --> 00:57:31,843
- Vou me arrepender disso?
- Deixe Henri em paz.
817
00:57:31,867 --> 00:57:33,720
Se ele estiver
encorajando essas pessoas
818
00:57:33,744 --> 00:57:35,096
e pegando outro
atirou em De Gaulle...
819
00:57:35,120 --> 00:57:36,848
Ele está apenas passando por uma fase.
820
00:57:36,872 --> 00:57:39,309
Uma fase? Gosta de acne?
821
00:57:39,333 --> 00:57:41,936
Ele é um garoto apaixonado que
assisti a luta voltar para casa.
822
00:57:41,960 --> 00:57:43,855
Ele está apenas em ação
por um senso de propósito.
823
00:57:43,879 --> 00:57:47,775
Bem, compre um cachorro para ele
ou levá-lo para cama,
824
00:57:47,799 --> 00:57:49,301
para que ele possa encontrar um novo.
825
00:57:50,344 --> 00:57:53,847
- Tenho um longo vôo de volta.
- Voltar para onde?
826
00:57:55,974 --> 00:57:57,994
Você pode estar interessado em saber,
827
00:57:58,018 --> 00:58:01,122
seu antigo escritório em San
Francisco tem um novo ocupante.
828
00:58:01,146 --> 00:58:03,833
Você checou meu antigo escritório.
829
00:58:03,857 --> 00:58:05,668
Rapaz, vocês, canadenses, são minuciosos.
830
00:58:05,692 --> 00:58:08,296
É um agente de talentos
chamado Eddie Salomão.
831
00:58:08,320 --> 00:58:11,883
Sua clientela é toda
imitadores femininos.
832
00:58:11,907 --> 00:58:13,468
O que aconteceu com
o ventríloquo?
833
00:58:13,492 --> 00:58:15,136
Enforcou-se.
834
00:58:15,160 --> 00:58:17,013
De qualquer forma, dizem.
835
00:58:17,037 --> 00:58:19,140
Eddie está fazendo bastante
bem para si mesmo.
836
00:58:19,164 --> 00:58:21,017
Ele alugou o andar inteiro.
837
00:58:21,041 --> 00:58:22,310
O Edifício Hunter-Dulin
838
00:58:22,334 --> 00:58:23,561
nunca foi isso
caro para começar.
839
00:58:23,585 --> 00:58:25,021
Estou apenas dizendo...
840
00:58:25,045 --> 00:58:27,982
Não é o nosso mundo
mais, senhor Spade.
841
00:58:28,006 --> 00:58:30,735
É por isso que estou aqui.
842
00:58:30,759 --> 00:58:34,489
- Nossa.
- O que?
843
00:58:34,513 --> 00:58:38,743
Essa é a pior porra
Francês que já ouvi.
844
00:58:38,767 --> 00:58:40,602
Venha, Zayd.
845
00:59:19,474 --> 00:59:21,018
Como está Jorge?
846
00:59:22,311 --> 00:59:23,496
Aposentado.
847
00:59:23,520 --> 00:59:26,374
Ah, e o nome dele não é George.
848
00:59:26,398 --> 00:59:29,252
- Não?
- Não, o nome dele é Reggie.
849
00:59:29,276 --> 00:59:31,838
- O que é seu?
- Felicidade.
850
00:59:31,862 --> 00:59:33,423
Alegria.
851
00:59:33,447 --> 00:59:35,383
Elizabete.
852
00:59:35,407 --> 00:59:38,136
Calpúrnia. Faça sua escolha.
853
00:59:38,160 --> 00:59:41,389
Bem, agora que isso é
tudo pronto e espanado,
854
00:59:41,413 --> 00:59:43,808
que tal voltarmos para o nosso
lugar para tomar uma bebida?
855
00:59:43,832 --> 00:59:45,810
Que tal você ir se foder
856
00:59:45,834 --> 00:59:47,770
no bolinho
com um taco de críquete?
857
00:59:47,794 --> 00:59:51,631
Como quiser, mas você não
saiba o que está perdendo.
858
00:59:53,133 --> 00:59:54,861
Toodle-oo, Sr. Spade.
859
00:59:58,680 --> 01:00:00,640
Eles vão cortar sua cabeça?
860
01:00:04,770 --> 01:00:06,497
É mais provável que eles
trancá-lo em uma cela,
861
01:00:06,521 --> 01:00:09,483
fora de vista por
mil anos.
862
01:00:14,071 --> 01:00:17,657
Ninguém quer ser
lembrado de seus erros.
863
01:00:22,037 --> 01:00:23,931
Ei.
864
01:00:23,955 --> 01:00:26,392
Você decidiu o que você é
vai fazer com o clube?
865
01:00:26,416 --> 01:00:28,561
Eu não pensei além desta noite
866
01:00:28,585 --> 01:00:30,688
e o que vou cantar.
867
01:00:30,712 --> 01:00:33,107
O que você decidiu?
868
01:00:33,131 --> 01:00:37,695
pensei em fazer um set
das minhas músicas tristes favoritas,
869
01:00:37,719 --> 01:00:40,865
veja quantos clientes
Eu posso fazer chorar.
870
01:00:40,889 --> 01:00:42,450
Não há melhor maneira de vender bebida
871
01:00:42,474 --> 01:00:45,268
do que para um bar cheio de almas tristes.
872
01:00:46,603 --> 01:00:49,123
Você sabe, eu poderia parar
passar e chorar um pouco
873
01:00:49,147 --> 01:00:50,857
bem junto com eles.
874
01:00:51,983 --> 01:00:54,420
Devo prender a respiração?
875
01:00:54,444 --> 01:00:55,904
Como você cantaria?
876
01:00:58,615 --> 01:01:00,534
Preciso proteger meu investimento.
877
01:01:03,453 --> 01:01:07,082
Vou esperar, mas não muito.
878
01:01:13,255 --> 01:01:14,673
Ela é muito bonita.
879
01:01:19,636 --> 01:01:24,283
Você sabe, Sr. Spade,
Eu ficarei bem,
880
01:01:24,307 --> 01:01:26,226
se você não me quer por perto.
881
01:01:33,275 --> 01:01:34,985
Faça-me um favor.
882
01:01:37,154 --> 01:01:39,364
Me chame de Sam.
883
01:02:18,278 --> 01:02:20,798
Onde você está indo?
884
01:02:20,822 --> 01:02:23,634
Para jogar dominó.
885
01:02:23,658 --> 01:02:26,804
Você quer ficar bêbado com tudo
as outras ofertas de Bozouls?
886
01:02:26,828 --> 01:02:29,265
Eu não tenho ideia do que
você está falando sobre.
887
01:02:29,289 --> 01:02:31,601
Algum de vocês sabe
como jogar dominó?
888
01:02:31,625 --> 01:02:34,520
Talvez você aprenda a
falar francês um dia.
889
01:02:34,544 --> 01:02:37,523
Poderemos ter
uma verdadeira conversa.
890
01:02:37,547 --> 01:02:39,341
Sobre o que conversaríamos?
891
01:02:39,758 --> 01:02:41,009
Suas inúmeras falhas!
892
01:02:42,969 --> 01:02:45,948
Acho que meu francês é muito bom.
893
01:03:19,756 --> 01:03:21,675
Ei, Sr. Spade!
894
01:03:24,386 --> 01:03:25,845
Você vem ou não?
67981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.