Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,328 --> 00:00:13,676
L E J S 2
2
00:00:16,733 --> 00:00:27,844
Prijatno gledanje filma �eli vam tatuina
3
00:02:31,509 --> 00:02:32,924
Pegan!
4
00:02:36,087 --> 00:02:37,450
Izvinite!
5
00:02:39,576 --> 00:02:41,081
Pegan!
6
00:02:41,116 --> 00:02:47,355
Pegan! - �ta je?
- Ima� li pribor za �ivenje? - Nemam!
7
00:02:47,390 --> 00:02:50,270
�ta je bilo? - Treba mi
pribor za �ivenje!
8
00:02:50,305 --> 00:02:54,259
Nemam ga. - Konac i igla?
- �ao mi je, gospodjice.
9
00:02:54,294 --> 00:02:56,190
Izvinite.
10
00:03:01,823 --> 00:03:05,433
A zihernadla? Maksin!
Gde si?
11
00:03:05,468 --> 00:03:08,252
Ovde! - Zakasni�emo!
12
00:03:11,797 --> 00:03:16,286
Majko, �ta �u sa kosom?
- Kosa ti je super!
13
00:03:16,321 --> 00:03:19,963
Ne budi sme�na. - Da li bi
dala 10 dolara? Razmisli.
14
00:03:19,998 --> 00:03:22,995
Kristofer, ima� li 10 dolara?
- Naravno! - Hvala.
15
00:03:23,030 --> 00:03:27,588
Joj! - Ne vrpolji se.
- Ja se nikad ne vrpoljim. - Da.
16
00:03:27,623 --> 00:03:34,427
Uop�te se ne vidi, prakti�no.
- 20 000 franaka za �avove
17
00:03:34,462 --> 00:03:37,124
koji pucaju. - �to je jeftino,
jeftino je.
18
00:03:37,159 --> 00:03:39,966
Ne znam ni za�to ja idem.
19
00:03:40,001 --> 00:03:44,884
Jer si odana prijateljica
i majke i �erke.
20
00:03:44,919 --> 00:03:49,268
A �ta �e se desiti kada �erka
sazna istinu?
21
00:03:49,303 --> 00:03:54,308
A za�to bi, ikada - Pa,
od mene ne�e.
22
00:03:54,343 --> 00:03:57,599
Ne�e ni od mene, zato nema
razloga za strah.
23
00:03:57,634 --> 00:04:01,103
Zakasni�emo!
- Samo se smiri.
24
00:04:01,138 --> 00:04:06,054
Fantasti�no! - Super!
- Veli�anstveno!
25
00:04:09,056 --> 00:04:10,811
Ta-naam!
26
00:04:14,801 --> 00:04:16,941
Za�to ne bismo sve
oti�le u bioskop?
27
00:04:51,674 --> 00:04:55,041
Junis, vidi! D�udi je na
televiziji!
28
00:04:59,967 --> 00:05:03,154
Za�to je na�a �erka sa
tom kurvom?
29
00:05:07,784 --> 00:05:10,830
Kao �to sam ve� spomenuo,
sav prihod od ve�era�nje
30
00:05:10,865 --> 00:05:13,178
premijere ide medjunarodnoj
fondaciji za borbu protiv raka.
31
00:05:13,213 --> 00:05:18,159
A predsednik te fondacije
je Ser Kristofer Svon.
32
00:05:18,194 --> 00:05:19,893
Zdravo.
- Dobrodo�li.
33
00:05:19,928 --> 00:05:21,637
Ovo je va�no ve�e za vas?
- Definitivno.
34
00:05:21,672 --> 00:05:24,802
A ovo su Lejdi Svon
i grofica De �azal.
35
00:05:24,837 --> 00:05:27,298
Zadovoljstvo mi je, grofice.
- Samo �elim da ka�em da je Lili
36
00:05:27,333 --> 00:05:31,860
sama insistirala da prihod od premijere
bude doniran istra�ivanju raku.
37
00:05:31,895 --> 00:05:35,623
Zna�i, sve dugujemo njoj.
- I voleli bismo da svi to znaju.
38
00:05:35,658 --> 00:05:39,036
Upravo tako! - I �eleo bih da
iskoristim ovu priliku da ka�em..
39
00:05:39,071 --> 00:05:41,744
Izvinite Ser Kristofer,
mislim da je stigla!
40
00:05:51,471 --> 00:05:53,738
To je fantasti�na haljina!
41
00:05:53,773 --> 00:05:57,078
Njoj bolje stoji.
- Ali, ja je nosim samo u toku dana.
42
00:05:57,113 --> 00:05:58,450
Da.
43
00:05:58,485 --> 00:06:01,915
Kao �to ve�ina vas zna,
ova divna dama je D�udi Hejl,
44
00:06:01,950 --> 00:06:07,239
urednik �asopisa Lejs. Trenutno
radi na seriji �lanaka i to ba� o Lili.
45
00:06:07,274 --> 00:06:09,850
I zato ste ovde zajedno,
je li tako? - Jesmo li?
46
00:06:09,885 --> 00:06:17,349
Nismo. Ona je ovde jer mislim
da mi je ovo najva�niji film do sada
47
00:06:17,384 --> 00:06:20,499
i �elela sam da moja majka
podeli ovo ve�e sa mnom.
48
00:06:20,534 --> 00:06:25,195
Ka�ete da..? - Mi ka�emo,
da li to ka�emo? - Da, to smo rekle.
49
00:06:25,230 --> 00:06:28,253
Junis! Junis!
50
00:06:31,844 --> 00:06:33,914
Da li �ete odmah po�eti sa
snimanjem novog filma?
51
00:06:33,949 --> 00:06:37,399
Ne, u stvari, obe idemo
na zaslu�en odmor, sutra.
52
00:06:37,434 --> 00:06:40,837
Idemo u posetu mojoj baki
i mom deki.
53
00:06:40,872 --> 00:06:44,981
Sre�no sa filmom, �ujem da je dobar.
A o�ekivanja su visoka.
54
00:07:01,539 --> 00:07:03,770
Lili, uspori! - Mrzim
ograni�enja brzine.
55
00:07:27,898 --> 00:07:31,858
Ceo grad �e do�i, Deril.
- Banke, �kole, sve je zatvoreno
56
00:07:31,893 --> 00:07:34,177
pola radnog vremena.
- I banke?
57
00:07:56,045 --> 00:08:00,291
Jesi li dobro?
- Nikad bolje.
58
00:08:00,326 --> 00:08:03,801
Trebalo je da se u�unjamo
u grad.
59
00:08:03,836 --> 00:08:09,941
�ta to dodjavola radite?
- Jeste li pili?
60
00:08:13,480 --> 00:08:16,404
Izvinite, sklonite se, molim vas.
Sve je pod kontrolom.
61
00:08:16,439 --> 00:08:18,370
Je li neko povredjen?
62
00:08:18,405 --> 00:08:22,282
Pa to je.. - Deril! - I dalje si spremna
na sve da pokvari� �urku.
63
00:08:22,317 --> 00:08:23,815
Samo malo, vi ste D�udi Hejl,
zar ne?
64
00:08:23,850 --> 00:08:26,079
Pustite sad to, ceo grad
nas �eka!
65
00:08:26,114 --> 00:08:30,447
�ta je? - Ja sam za sve kriva.
- Sla�em se!
66
00:08:30,482 --> 00:08:31,898
�ta?
67
00:08:31,933 --> 00:08:34,384
To je Lili?
68
00:08:34,419 --> 00:08:37,119
Hej, ovamo!
69
00:08:47,028 --> 00:08:49,995
Vi ste..?
- Jesam.
70
00:08:50,030 --> 00:08:55,314
Napravite mesta, gde je
taj fotograf?
71
00:08:55,349 --> 00:08:59,340
Hej, Lili, ovamo!
72
00:09:02,790 --> 00:09:08,982
Deril, stani tu. - Jeste li se
upoznali? - Nismo, ja sam Lili.
73
00:09:09,017 --> 00:09:11,740
Deril Vebster. - Slikaj ovo,
ba� tako.
74
00:09:11,775 --> 00:09:14,890
Filmska zvezda sa kojom bi svaki mu�karac
po�eleo da se nadje na pustom ostrvu
75
00:09:14,925 --> 00:09:17,961
sa astronautom sa kojim bi svaka
�ena po�elela da bude u orbiti.
76
00:09:17,996 --> 00:09:20,585
Bi�emo na svakoj naslovnoj
stranici u zemlji!
77
00:09:20,620 --> 00:09:24,733
Stani, stani. Ovako, mo�e.
Sad jo� jedna, jo� jedna.
78
00:09:24,768 --> 00:09:26,763
Mo�e ovako?
79
00:09:39,902 --> 00:09:44,215
Letimo brzinom od
540 milja na sat.
80
00:09:46,313 --> 00:09:48,488
Tako.
81
00:09:49,535 --> 00:09:51,175
Izvinite!
82
00:09:53,186 --> 00:09:55,468
Donesite mu malo vode, molim vas.
- Ne, ne�e pomo�i.
83
00:09:55,503 --> 00:09:59,373
�ta je bilo? - Prosto re�eno,
infarkt.
84
00:09:59,408 --> 00:10:02,329
Ne pri�aj. - Zar ovaj avion
ne mo�e� da leti br�e?
85
00:10:32,461 --> 00:10:37,740
Ovo je sme�no.
- �ta?
86
00:10:37,775 --> 00:10:42,908
Svi hodamo po jajima.
Opusti se.
87
00:10:42,943 --> 00:10:47,971
�ta o�ekuje�? Nije lako
odjednom imati odraslu unuku.
88
00:10:48,006 --> 00:10:50,207
I to poznatu.
89
00:10:50,242 --> 00:10:55,507
I to vanbra�nu.
- Ne, ne, za to niko ni�ta nije rekao!
90
00:10:55,542 --> 00:11:00,147
Hadington je malo prosve�eniji
nego �to misli�. - Blago njemu.
91
00:11:00,182 --> 00:11:05,585
Te�ko je priznati, ali..
- Reci.
92
00:11:05,620 --> 00:11:11,055
Pa, nisam videla nijedan
tvoj film.
93
00:11:11,090 --> 00:11:13,788
Ja jesam.
94
00:11:13,823 --> 00:11:16,394
Kada?
95
00:11:16,429 --> 00:11:19,996
Kad sam bio sa �umarima u Baltimoru.
- Nikad mi to nisi rekao.
96
00:11:20,031 --> 00:11:22,350
Nisam?
97
00:11:27,679 --> 00:11:32,545
Moram ne�to da pitam.
- Slobodno.
98
00:11:32,580 --> 00:11:38,370
Kada igra� te ljubavne
scene..
99
00:11:38,405 --> 00:11:43,641
O �emu li razmi�lja�?
100
00:11:43,676 --> 00:11:51,644
O, tata. - O novim haljinama,
cipelama, novim tapetama,
101
00:11:51,679 --> 00:11:57,223
receptima. Ali, re�i �u vam ne�to
o �emu ne razmi�ljam. - O �emu?
102
00:11:57,258 --> 00:12:01,148
O �emu? - O �lanovima �umarskog
dru�tva u Baltimoru?
103
00:12:27,187 --> 00:12:30,139
Nismo vas o�ekivali, grofice.
104
00:12:55,767 --> 00:12:58,293
Zar mi ne�e� po�eleti dobrodo�licu?
- Naravno da ho�u.
105
00:12:58,328 --> 00:13:02,040
Jesi li lepo putovala?
- Jesam, sve �u ti ispri�ati ujutro.
106
00:13:02,075 --> 00:13:03,736
Sad sam mnogo umorna.
107
00:13:03,771 --> 00:13:07,244
Majko!
- Da?
108
00:13:07,279 --> 00:13:10,419
Tata nije o�ekivao da se
vrati� do sutra.
109
00:13:10,454 --> 00:13:15,798
Mislim da bi trebalo da zna�,
va�a sekretarica je preno�ila.
110
00:13:29,860 --> 00:13:34,243
Draga.. nije ba� kako izgleda.
111
00:13:34,278 --> 00:13:37,181
Stvarno?
112
00:13:37,216 --> 00:13:42,526
Onda mi reci �ta je, ta�no.
113
00:13:42,561 --> 00:13:47,727
Ako mi dozvoli�, samo da se
obu�em. - Naravno.
114
00:13:47,762 --> 00:13:52,584
Zar ne�e� da se obu�e�,
�arls?
115
00:13:52,619 --> 00:13:57,553
Kakva stidljivost. Posle 20
godina braka.
116
00:13:57,588 --> 00:14:00,546
20 godina.
117
00:14:08,489 --> 00:14:10,622
Razgovara�emo o ovome
u prizemlju.
118
00:14:10,657 --> 00:14:12,878
O �emu da razgovaramo, dragi?
119
00:14:12,913 --> 00:14:16,427
Nema o �emu da se diskutuje.
120
00:14:19,639 --> 00:14:23,402
Samo �e� re�i ono �to si i
prethodnih puta govorio.
121
00:14:23,437 --> 00:14:28,318
Da si sada u godinama kada zna�
da si i dalje privla�an mladim �enama.
122
00:14:28,353 --> 00:14:31,282
Razumem, �arls.
123
00:14:31,317 --> 00:14:39,023
Ali, mo�da, po�injem da imam iste
sumnje u vezi sa mojom privla�no��u
124
00:14:39,058 --> 00:14:41,591
prema mu�karcima.
125
00:14:48,580 --> 00:14:54,030
Vidi, nasmeja�e te.
- D�udi sa Pegan, D�udi sa Maksin.
126
00:14:54,065 --> 00:14:56,963
D�udi sa nekim nastavnicima,
ali nema D�udi sa njim.
127
00:15:18,894 --> 00:15:22,333
Li�i pomalo na onog astronauta.
Pomalo, ali vidi se da je druga�ijeg
128
00:15:22,368 --> 00:15:24,909
karaktera. �ta treba da
ka�em?
129
00:15:24,944 --> 00:15:28,273
Da je zgodan? Da je lep?
130
00:15:28,308 --> 00:15:31,753
Oba bi bila istina.
131
00:15:31,788 --> 00:15:35,366
�elim da ga upoznam.
- To nije mogu�e.
132
00:15:35,401 --> 00:15:37,646
Mo�da �emo se dopasti
jedno drugome!
133
00:15:37,681 --> 00:15:41,664
Mogla bih da mu zahvalim
za doprinos mome postojanju.
134
00:15:43,762 --> 00:15:46,495
Ubijen je godinu dana nakon
�to je ta slika nastala.
135
00:15:51,108 --> 00:15:54,681
Uporno mi daje� deli�e, kada �u
�uti celu pri�u?
136
00:15:54,716 --> 00:15:57,442
Mislim da sam je bolje napisala
nego �to mogu da je ispri�am.
137
00:16:02,587 --> 00:16:05,297
Moj prvi poku�aj da
napi�em roman.
138
00:16:09,633 --> 00:16:12,238
Avanture Lusinde Lejs.
139
00:16:12,273 --> 00:16:14,935
Pogodi ko je Lusinda.
140
00:16:20,725 --> 00:16:23,433
Evo.
141
00:16:23,468 --> 00:16:26,024
Ovo �eli�.
142
00:16:35,205 --> 00:16:39,049
D�udi! - Gore sam, majko.
- Telefon, iz Njujorka!
143
00:16:39,084 --> 00:16:41,081
Dolazim.
144
00:16:46,914 --> 00:16:51,593
Bolje da te upozorim, neki
delovi mogu biti neprijatni.
145
00:17:03,916 --> 00:17:08,083
Halo? - D�udi, ovde Tom. Bolje bi
bilo da sedi� kada bude� ovo �ula.
146
00:17:08,118 --> 00:17:10,285
�ta? - Mo�e� li odmah da se
vrati� u Njujork?
147
00:17:10,320 --> 00:17:12,219
Naravno, mogu odmah da krenem.
148
00:17:27,545 --> 00:17:34,667
Tri u�enice, uprkos sebi, su
se zaljubile u istog �oveka.
149
00:17:37,556 --> 00:17:43,307
Zvao se Nil Karsters,
slu�benik u banci.
150
00:17:48,894 --> 00:17:53,373
�ekale su ga u vreme ru�ka
i posmatrale i divile mu se.
151
00:17:53,408 --> 00:17:55,677
I kikotale se.
152
00:17:57,149 --> 00:18:03,192
Pratile su ga i kona�no skupile
hrabrosti da mu se obrate.
153
00:18:03,227 --> 00:18:07,396
Pozvale su ga da sedne
sa njima.
154
00:18:07,431 --> 00:18:09,520
Pamela je blistala.
155
00:18:09,555 --> 00:18:12,702
Madelin je upotrebila
sav svoj �arm.
156
00:18:12,737 --> 00:18:17,875
Pa je Lusinda bila iznenadjena
�to je nju uop�te primetio.
157
00:18:26,466 --> 00:18:31,966
Ples na dan Svetog Valentina.
Lusinda je bila u njegovim rukama,
158
00:18:32,001 --> 00:18:36,443
i dalje iznenadjena ali
van sebe od sre�e.
159
00:18:36,478 --> 00:18:42,885
�ak i kada je rekao Lusindi
da �e se o�eniti nekom drugom,
160
00:18:42,920 --> 00:18:46,294
nije za�alila zbog onoga
�to se desilo.
161
00:18:50,018 --> 00:18:57,451
Ali, ubrzo, vrlo brzo, njen miran
�ivot u �koli, je iznenada razbijen!
162
00:19:01,401 --> 00:19:03,339
Pegan! Ovamo!
163
00:19:09,712 --> 00:19:12,435
Ovamo, ovamo.
164
00:19:16,641 --> 00:19:19,137
Jesi li dobro?
- Jesam.
165
00:19:19,172 --> 00:19:22,889
Samo sam malo trudna.
- �ta?
166
00:19:26,749 --> 00:19:30,516
Mo�da je psihosomatski.
- Ne budi glupa!
167
00:19:30,551 --> 00:19:34,079
Mogu�e je. Moja tetka
Hortenzija je imala tri
168
00:19:34,114 --> 00:19:38,070
umi�ljene trudno�e.
- Mislim da ovo nije umi�ljeno.
169
00:19:38,105 --> 00:19:40,415
Mo�emo proveriti i biti sigurne.
170
00:19:40,450 --> 00:19:45,350
Mo�da smo i mi trudne,
a fantaziramo da nismo.
171
00:19:45,385 --> 00:19:49,361
Govori u svoje ime! - Ho�e li
mi neko re�i �ta da radim, molim vas?
172
00:19:49,396 --> 00:19:54,450
Dobro. Kao prvo, ne�emo
donositi prerano zaklju�ke.
173
00:19:54,485 --> 00:20:01,532
Sa�eka�emo. Jo� jednu nedelju
dok ne budemo potpuno sigurne.
174
00:20:01,567 --> 00:20:04,703
A ako budemo? - Ima li
neko neki slatki�? - Ne!
175
00:20:04,738 --> 00:20:07,549
Samo pitam.
176
00:20:11,199 --> 00:20:16,245
A ako jesi trudnja�a, porazgovara�emo
negde o tome nasamo.
177
00:20:23,039 --> 00:20:26,446
Pretpostavljam da je ovo dovoljno
usamljeno. - Ne budi toliko nadrndana
178
00:20:26,481 --> 00:20:29,463
Pegan! U nevolji sam!
179
00:20:35,576 --> 00:20:37,939
Moglo bi biti i gore.
- Da, mogla bih da nosim trojke.
180
00:20:37,974 --> 00:20:42,030
Da u �koli postoji seksualno
obrazovanje. - Ipak bi se desilo.
181
00:20:42,065 --> 00:20:45,165
Zvu�i� kao da si to htela.
- Mislila sam da �emo
182
00:20:45,200 --> 00:20:47,696
razgovarati o mom problemu,
ne o meni.
183
00:20:47,731 --> 00:20:50,723
Nemojmo da zaboravimo da smo
najbolje drugarice va�i?
184
00:20:50,758 --> 00:20:53,750
Izvinite. - Ima� razloga da
bude� uznemirena.
185
00:20:53,785 --> 00:20:56,602
Da sam ja u pitanju, bila
bih van sebe.
186
00:20:56,637 --> 00:21:01,105
E, to mi je ba� pomoglo.
- Slu�aj, nije na nama da te savetujemo.
187
00:21:01,140 --> 00:21:04,196
Ti sama odlu�i �ta �eli� da uradi�
i �ta god da odlu�i�, mi �emo pomo�i.
188
00:21:04,231 --> 00:21:06,577
U dobru i zlu!
189
00:21:18,000 --> 00:21:20,271
Ne �elim da ga rodim.
190
00:21:20,306 --> 00:21:23,802
Jesi li sigurna?
- Jesi li dobro razmislila?
191
00:21:23,837 --> 00:21:27,284
Ni o �emu drugom nisam
razmi�ljala mesec dana.
192
00:21:27,319 --> 00:21:30,564
Dobro, onda je to to.
- Da.
193
00:21:30,599 --> 00:21:34,548
Ne �eli� da rodi� bebu
zna�i ne�e�. - Kako?
194
00:21:34,583 --> 00:21:37,183
Postoje na�ini.
195
00:21:48,161 --> 00:21:50,145
Hvala.
- Hvala.
196
00:22:00,277 --> 00:22:02,186
Gospodjice?
197
00:22:02,221 --> 00:22:06,142
(govore francuski)
198
00:22:06,177 --> 00:22:09,471
(govore francuski)
199
00:22:17,565 --> 00:22:27,888
(govore francuski)
200
00:22:38,047 --> 00:22:39,854
Kako vam ide?
201
00:22:39,889 --> 00:22:45,216
Dobro. Jo� samo jedna.
- Sve je spremno!
202
00:22:47,691 --> 00:22:49,950
Jesi li sigurna da je
potrebno ovoliko?
203
00:22:49,985 --> 00:22:52,091
Sto posto!
204
00:22:53,859 --> 00:22:55,587
Pomozi mi.
205
00:22:58,346 --> 00:23:00,165
Ala sam se napila.
206
00:23:04,453 --> 00:23:07,039
�ta to radite?
- Gde �emo?
207
00:23:07,074 --> 00:23:10,655
Ko si ti?
- Ja sam, Maksin!
208
00:23:13,908 --> 00:23:16,210
Pustite me!
209
00:23:22,526 --> 00:23:25,825
Zar ne�e� da pojede� svoj?
- Jo� uvek samo ose�am onaj
210
00:23:25,860 --> 00:23:28,776
grozan ukus. - Ti i tvoje
bapske pri�e.
211
00:23:28,811 --> 00:23:32,557
Mo�da sam pogre�no upamtila.
- Mo�da si uradila naopako.
212
00:23:32,592 --> 00:23:36,914
Mo�da topla voda treba da se
popije, a u onom groznom pi�u da se okupa.
213
00:23:36,949 --> 00:23:44,486
Nije fer! On sedi u svojoj banci,
bez ijedne brige, a ti ima� mamurluk
214
00:23:44,521 --> 00:23:47,350
i sve je po starom. - To je
moj problem, ne njegov.
215
00:23:47,385 --> 00:23:51,073
Za�to bi on trebalo da se izvu�e?
- Za ovo je potrebno dvoje!
216
00:23:51,108 --> 00:23:53,793
Njegova porodica je isplanirala
njegovu �itavu budu�nost,
217
00:23:53,828 --> 00:23:56,535
uklju�uju�i koga �e o�eniti.
- Pa �ta? Planovi se menjaju!
218
00:23:56,570 --> 00:23:58,731
Pomisli�e da sam namerno
poku�ala da ga nahvatam.
219
00:23:58,766 --> 00:24:01,846
Mrzeo bi me do kraja �ivota.
- Pusti sad njegova ose�anja.
220
00:24:01,881 --> 00:24:05,354
a tvoja? - Ne�u mu re�i
i to je moja kona�na odluka.
221
00:24:05,389 --> 00:24:09,517
Razumite me, a ako ne �elite
da mi pomognete inteligentno ili
222
00:24:09,552 --> 00:24:13,862
logi�ki.. onda se gubite, obe.
223
00:24:15,559 --> 00:24:19,428
Da li je ona to rekla
inteligentno i logi�ki?
224
00:24:19,463 --> 00:24:24,624
Ovo uti�e na njen mozak.
Kao �to neke �ene �ude za kiselim
225
00:24:24,659 --> 00:24:27,482
krastavcima. - Ako ona ne mo�e
da razmi�lja kako treba, mora�emo
226
00:24:27,517 --> 00:24:29,556
mi umesto nje.
227
00:24:29,591 --> 00:24:35,593
Zna� �ta ja mislim? Mislim da
kada bi on znao, o�enio bi je!
228
00:24:35,628 --> 00:24:40,802
Naravno! On je po�ten
i �astan i voli je!
229
00:24:40,837 --> 00:24:45,469
A ovo mu mo�e dati dovoljno
hrabrosti da se suprotstavi svojoj
230
00:24:45,504 --> 00:24:47,634
porodici. - Tako je.
231
00:24:47,669 --> 00:24:49,886
Moramo mu re�i.
232
00:24:49,921 --> 00:24:57,155
Ti ili ja? - Snaga le�i
u udru�enosti.
233
00:25:05,845 --> 00:25:09,131
�ta ako nije kod ku�e?
- Sa�eka�emo ga.
234
00:25:09,166 --> 00:25:12,298
Ti po�ni, a ja �u se priklju�iti.
235
00:25:12,333 --> 00:25:16,148
Kako da po�nem?
236
00:25:16,183 --> 00:25:21,103
Budi delikatna.
- Delikatna..
237
00:25:21,138 --> 00:25:24,362
I �vrsta?
238
00:25:52,496 --> 00:25:56,131
I to je poslednji put da je ijedna
od njih videla Nil Karstersa.
239
00:25:56,166 --> 00:26:00,092
Tri godine kasnije, umro je
hrojskom smr�u u Vijetnamu.
240
00:26:05,900 --> 00:26:08,665
Rekla sam ti da neki
delovi mogu biti neprijatni.
241
00:26:08,700 --> 00:26:14,169
Nije ba�. - Ni deo kada sam
poku�ala da te se otarasim?
242
00:26:14,204 --> 00:26:17,765
Ja sam imala abortus
u tim godinama.
243
00:26:17,800 --> 00:26:19,843
Puno puta sam po�elela da
si ga i ti imala.
244
00:26:19,878 --> 00:26:22,977
Nisam za�alila.
245
00:26:23,012 --> 00:26:29,246
Nazvala si Pegan Pamela,
a Maksin Madelin.
246
00:26:29,281 --> 00:26:34,725
Da, osim Lusinde Lejs, koristila
sam incijale ljudi o kojima sam pisala.
247
00:26:34,760 --> 00:26:39,165
Onda je pravo ime Nil Karstersa?
248
00:26:39,200 --> 00:26:45,544
Nikolas Klif. Deo o njegovoj
porodici i banci je ta�an.
249
00:26:45,579 --> 00:26:48,410
Filadelfijski garantni Fond i to
da je njegov orac bio prdsedavaju�i
250
00:26:48,445 --> 00:26:50,791
odbora i to je ta�no. - Volela
bih da pro�itam i ostatak.
251
00:26:50,826 --> 00:26:53,443
Ne! Ne!
252
00:26:53,478 --> 00:26:59,712
To su luckaste stvari iz �kole,
od tada pi�em mnogo bolje.
253
00:26:59,747 --> 00:27:03,012
Ali pro�lost vi�e ne mora da
se krije u kov�egu.
254
00:27:03,047 --> 00:27:06,501
Je li tako?
- Tako je.
255
00:27:06,536 --> 00:27:11,334
Pone�emo ovo sa nama.
Hajde, moram da �urim u Njujork.
256
00:27:21,438 --> 00:27:24,913
Ho�u to da uradim! - On je
prevrtljiv i okrutan.
257
00:27:24,948 --> 00:27:26,887
A �ta si o�ekivao?
On je mu�karac!
258
00:27:26,922 --> 00:27:29,962
Ne svidja mi se. - Ma, daj Tom,
svaki drugi magazin bi ga zasko�io.
259
00:27:29,997 --> 00:27:34,219
Da, ali za�to Lejs? - Kao �to je njegov
kontakt rekao, general se divi mojoj
260
00:27:34,254 --> 00:27:37,382
knjizi o Vijenamu i veruje
mom integritetu. - A, da.
261
00:27:37,417 --> 00:27:39,480
Naravno, plus mu dajemo
50 000 dolara.
262
00:27:39,515 --> 00:27:42,260
Vredi. - Jesi li sigurna?
Prvo moramo da stignemo dotle,
263
00:27:42,295 --> 00:27:45,493
a �eka nas dug i te�ak put.
Onda �e� naleteti na neko
264
00:27:45,528 --> 00:27:47,983
skrovi�te u planini, sa vodjom
gerilaca, koji pali mostove
265
00:27:48,018 --> 00:27:52,135
kao �to ja palim cigaretu.
Zna� kako ka�u, General Zed
266
00:27:52,170 --> 00:27:56,308
rimuje se sa mrtvi. Plus,
ko zna koliko dugo nije video �enu.
267
00:27:56,343 --> 00:28:00,777
Zato ne budi tako smirena.
Sve, ali nipo�to smirena.
268
00:28:00,812 --> 00:28:04,210
Ne brinem zbog njega.
- Nego zbog koga?
269
00:28:04,245 --> 00:28:06,393
Pogodi.
270
00:28:06,428 --> 00:28:10,544
Meni je svejedno.
- Naravno da nije.
271
00:28:10,579 --> 00:28:12,499
Slu�aj, tvoj �asopis je
na prvom mestu.
272
00:28:12,534 --> 00:28:15,302
Nikada to nisam rekla.
- U �emu je onda problem?
273
00:28:15,337 --> 00:28:18,109
Problem je �to sam obe�ala da
�u i�i u Los Andjeles sa tobom!
274
00:28:18,144 --> 00:28:22,647
A sad mi je ponudjen ekskluzivni
intervju sa najnedostupnijim pobunjenikom.
275
00:28:22,682 --> 00:28:25,271
Onda samo treba da da odlu�i�
�ta ti je bitnije.
276
00:28:25,306 --> 00:28:27,664
Prestani da se pona�a� kao
da si potpuno razumna.
277
00:28:27,699 --> 00:28:29,609
Pona�aj se kako ho�e�,
samo ne tako!
278
00:28:34,363 --> 00:28:37,470
Je li sad bolje?
- Jeste.
279
00:28:37,505 --> 00:28:42,327
A �ta ako ka�em da se bojim da
snimim svoj prvi holivudski film.
280
00:28:42,362 --> 00:28:47,442
Da li se boji�?
- Da, prestra�ena sam!
281
00:28:47,477 --> 00:28:52,658
Onda idem sa tobom.
- Ne, ve� si potro�ila dve nedelje
282
00:28:52,693 --> 00:28:54,350
na maj�instvo, odmor je
zavr�en.
283
00:28:54,385 --> 00:28:56,483
Idem sa tobom!
284
00:28:56,518 --> 00:28:59,966
Ne bud gnjave�, ne podnosim
samopo�rtvovanje.
285
00:29:00,001 --> 00:29:02,585
Mrzi� ograni�enja brzine,
samopo�rtvovanje,
286
00:29:02,620 --> 00:29:04,753
molim te reci mi �ta voli�.
287
00:29:09,331 --> 00:29:11,193
Tebe.
288
00:29:11,228 --> 00:29:14,740
I �elim da ode� po taj intervju,
sa tim, generalom, kako se ve� zove.
289
00:29:14,775 --> 00:29:16,998
Zed. Rimuje se sa mrtvi.
- I na�i �emo se u Los Andjelesu?
290
00:29:17,033 --> 00:29:19,149
Za oko nedelju dana.
- Dogovoreno!
291
00:29:19,184 --> 00:29:22,102
Hvala ti!
292
00:29:36,947 --> 00:29:40,689
Gdjice. Hejl. sklonite se od turista.
Gledajte ru�evine.
293
00:29:43,655 --> 00:29:46,314
Ovuda, on vas �eka.
294
00:30:03,026 --> 00:30:05,394
Lezite!
295
00:30:07,315 --> 00:30:09,747
Imate li neki tovar?
- Ne gospodine, ne gospodine.
296
00:30:09,782 --> 00:30:12,508
Dobro.
297
00:30:51,357 --> 00:30:53,294
Dajte mi ruku.
298
00:31:07,754 --> 00:31:08,844
Zovem se Rajli.
299
00:31:08,879 --> 00:31:11,587
D�udi Hejl.
300
00:31:11,622 --> 00:31:14,768
Ovuda.
301
00:31:24,875 --> 00:31:27,458
Ako ne tra�im previ�e,
poku�ajte da da ne poginete.
302
00:31:31,159 --> 00:31:34,334
Bolje da vas upozorim.
- Za �ta?
303
00:31:34,369 --> 00:31:38,219
Nisam ba� dobra u jahanju
konja. - Nema problema.
304
00:31:43,279 --> 00:31:47,404
Prave manje buke od konja. Taman
prava stvar da odatle napredujete.
305
00:31:53,352 --> 00:31:54,735
Stani!
306
00:31:56,810 --> 00:31:58,306
Ovaj je tvoj.
307
00:32:05,367 --> 00:32:07,251
Dobar mali slon.
308
00:32:08,915 --> 00:32:10,717
Dobar mali slon!
309
00:33:08,130 --> 00:33:09,923
Hajde!
310
00:33:17,227 --> 00:33:19,145
Ima li jo� puno?
311
00:34:05,655 --> 00:34:07,738
Puno smo pre�li, a?
- Ma ne.
312
00:34:07,773 --> 00:34:10,580
Dobro, general vas �eka.
313
00:34:10,615 --> 00:34:13,092
Ne �elimo da general �eka.
314
00:34:20,399 --> 00:34:25,278
3, 4, 5, 6, 7..
8, 9, 44 000.
315
00:34:25,313 --> 00:34:32,677
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,
9, 45 000.
316
00:34:32,712 --> 00:34:36,477
Dosta, gdjice. Hejl!
317
00:34:36,512 --> 00:34:38,438
Rajli, mo�e da prebroji ostatak.
318
00:34:38,473 --> 00:34:42,532
Vi ste verovatno nestrpljivi
da mi postavite pitanja.
319
00:34:42,567 --> 00:34:44,950
Ima ta�no 50 000$.
320
00:34:44,985 --> 00:34:50,850
Nesumjivo prava investicija
za va� �asopis. - Bolje bi bilo da jeste.
321
00:34:50,885 --> 00:34:54,416
Jahanje divljih �ivotinja kroz no�
i nije ba� kako ja zami�ljam zabavu.
322
00:34:54,451 --> 00:34:58,155
Divlje �ivotinje.
323
00:34:58,190 --> 00:35:01,575
Tebi to nije sme�no Rajli?
324
00:35:01,610 --> 00:35:07,443
Rajliju ni�ta nije sme�no.
Malo je krut.
325
00:35:07,478 --> 00:35:12,286
Gde si ono studirao?
Iton, Kembrid�?
326
00:35:12,321 --> 00:35:17,445
Na oba, generale. - Dobar
su posao obavili.
327
00:35:17,480 --> 00:35:24,734
Ne smeta ti �to te zadirkujem,
Rajli, a? - Ne, kada je tako budalasto.
328
00:35:24,769 --> 00:35:30,663
Budalasto. Voli da koristi
duge re�i koje ja ne znam.
329
00:35:30,698 --> 00:35:36,300
Ne znam �ta zna�i budalasto.
- Zna�i �a�avo.
330
00:35:36,335 --> 00:35:38,788
A �ta je to �a�avo?
331
00:35:38,823 --> 00:35:45,126
Ja sam izbrojao 49 900.
- Onda bolje prebrojte ponovo.
332
00:35:45,161 --> 00:35:54,485
Ovo je dobro. Verujem Gdjici. Hejl.
Samo je malo naporan
333
00:35:54,520 --> 00:35:57,138
jer �ete ga intervjuisati.
334
00:35:57,173 --> 00:36:00,742
Za�to bi neko
intervjuisao njega?
335
00:36:00,777 --> 00:36:04,588
Upravo tako! Ja ga trpim samo
zbog njegove besprekorne odanosti.
336
00:36:04,623 --> 00:36:08,675
Je li tako, Rajli? - Delimo
plemenite ciljeve.
337
00:36:08,710 --> 00:36:14,632
A Gdjica. Hejl je pre�la
dug put da �uje ba� o tome.
338
00:36:14,667 --> 00:36:17,225
Ne ba�!
339
00:36:17,260 --> 00:36:22,036
Na� �asopis najvi�e interesuju
li�nosti.
340
00:36:22,071 --> 00:36:25,348
Kakav se to �ovek krije iz
ovako ne�ega, u ovom slu�aju vas.
341
00:36:25,383 --> 00:36:30,111
A, ne, ne, ne. Jo� uvek nisam
spreman da po�nem.
342
00:36:30,146 --> 00:36:38,763
U redu, onda kada? - Vi ste
ba� poslovni, sve mora po satu!
343
00:36:38,798 --> 00:36:42,396
Imamo nekoliko drugih stvari
po planu, Gdjice. Hejl.
344
00:36:42,431 --> 00:36:46,884
Obo�avam taj izraz, po planu,
uspomena iz Itona.
345
00:36:50,100 --> 00:36:56,860
Re�i �u vam za�to se borimo
i re�i �u vam �ta nije u redu sa
346
00:36:56,895 --> 00:37:00,120
mojom zemljom i sa va�om
i svetom.
347
00:37:00,155 --> 00:37:04,878
Dijagnostikova�u bolesti
�ove�anstva i prepisati lek
348
00:37:04,913 --> 00:37:09,841
kada meni to bude odgovaralo,
a ne vama.
349
00:37:13,888 --> 00:37:16,946
Molim vas, �elim vam
prijatan dan.
350
00:37:16,981 --> 00:37:19,822
Samo malo!
351
00:37:19,857 --> 00:37:25,937
Pre�la sam dug i te�ak put.
Bole me i delovi tela, koje nisam znala
352
00:37:25,972 --> 00:37:29,233
ni da imam, upravo sam vam
dala 50 000 dolara.
353
00:37:29,268 --> 00:37:31,496
Isprati�u vas do va�e tvrdjave.
- Slu�ajte..
354
00:37:31,531 --> 00:37:34,982
hajde da napravimo nekakav
raspored.
355
00:37:35,017 --> 00:37:37,816
Moram da budem u Los Andjelesu
za nekoliko dana.
356
00:37:37,851 --> 00:37:42,123
Predla�em da je nau�i� nekim
od budalastih �injenica u �ivotu,
357
00:37:42,158 --> 00:37:45,590
sla�e� li se, Rajli?
- Kada za to dodje vreme.
358
00:37:45,625 --> 00:37:48,389
Ovuda, gdjice. Hejl.
359
00:39:31,126 --> 00:39:32,791
Seci! Prelepo.
360
00:39:32,826 --> 00:39:34,578
Dodji, Lili.
361
00:39:34,613 --> 00:39:37,173
Pomo�i �u ti.
Idemo.
362
00:39:37,208 --> 00:39:40,706
Treba ga malo ugrejati. - Posle
nekoliko puta bi�e bolje.
363
00:39:44,345 --> 00:39:46,815
Ima li nekih poziva?
- Ne od Gdjice. Hejl.
364
00:39:50,467 --> 00:39:54,374
Idemo svi, pripremite
se za scenu �urke!
365
00:39:54,409 --> 00:39:56,569
Ema!
366
00:40:02,473 --> 00:40:04,610
Ema!
367
00:40:52,009 --> 00:40:54,314
Pro�itaj i veruj u svaku re�!
Uradi ta�no kako pi�e!
368
00:40:54,349 --> 00:40:58,784
Ako neko poku�a da nas
prevari, i ti �e� je ubiti!
369
00:40:58,819 --> 00:41:01,937
Jasno? Kontaktira�emo te.
Pripremi novac.
370
00:41:01,972 --> 00:41:03,662
Obe�aj da ne�e� vri�tati!
371
00:41:03,697 --> 00:41:07,400
Ili da se postaramo da ne mo�e�?
Obe�ava�?
372
00:41:14,621 --> 00:41:18,176
Misli� da se igramo?
Ovo nije jedan od tvojih glupih filmova.
373
00:41:18,211 --> 00:41:22,520
Kontaktira�emo te.
Znamo gde si, u svakom trenutku!
374
00:41:22,555 --> 00:41:23,894
Idemo!
375
00:41:23,929 --> 00:41:27,762
Ne otvaraj usta.
376
00:41:32,519 --> 00:41:36,120
Ne budi luda.
Mirna.
377
00:41:37,714 --> 00:41:40,614
Misli� da je ovo ludo?
378
00:41:47,758 --> 00:41:50,393
Lili, jesi li spremna?
- Nemoj da si pisnula!
379
00:41:53,218 --> 00:41:55,863
Po�uri!
380
00:41:58,896 --> 00:42:01,767
Setio sam se ne�ega,
ima� li trenutak?
381
00:42:01,802 --> 00:42:05,166
Ne�to nije u redu?
382
00:42:13,636 --> 00:42:15,682
�ta se desilo?
- Ni�ta!
383
00:42:15,717 --> 00:42:19,983
Ni�ta �to ne mogu da
sredim.
384
00:42:22,469 --> 00:42:25,692
Prijatno gledanje filma �eli vam tatuina
385
00:42:47,565 --> 00:42:50,510
�uva� me da ne izadjem ili
pazi� druge da ne udju?
386
00:43:01,201 --> 00:43:02,788
Ho�u da vidim generala.
387
00:43:02,823 --> 00:43:05,559
Ho�u da ga vidim sada.
388
00:43:42,403 --> 00:43:44,680
Za�to ste naredili da ga ubiju?
389
00:43:44,715 --> 00:43:47,605
Lepo ste spavali?
- Vi ste ubica!
390
00:43:47,640 --> 00:43:51,131
Rekao nam je sve �to je znamo.
Ne mo�emo da priu�timo da ga
391
00:43:51,166 --> 00:43:54,412
dr�imo zatvorenog.
- Pa ste ga ubili? Tek tako!
392
00:43:54,447 --> 00:43:59,454
Jeste li gladni? - Ne, smu�ilo mi se,
zahvaljuju�i vama.
393
00:43:59,489 --> 00:44:01,420
Poslu�ite se.
394
00:44:03,225 --> 00:44:07,662
Koliko dugo �u biti ovde?
Imam �erku! - Stvarno?
395
00:44:07,697 --> 00:44:11,306
I ako �u biti du�e od nekoliko
dana, moram da joj javim.
396
00:44:11,341 --> 00:44:15,473
�ao mi je, ali nema
direktne veze.
397
00:44:17,886 --> 00:44:21,019
Stvarno bi trebalo
da pojedete ne�to.
398
00:44:23,175 --> 00:44:26,312
Ni�ta nije kao bajat hleb.
399
00:44:36,529 --> 00:44:38,613
Ova bi trebalo da je �ista.
400
00:44:42,412 --> 00:44:44,453
Hajde da sednemo.
401
00:44:52,254 --> 00:44:54,104
Kada �u videti generala?
402
00:44:54,139 --> 00:44:57,298
Kada on bude rekao.
- Kada je to?
403
00:44:59,367 --> 00:45:06,939
Igrate li dame? - Mislila sam da prvo
odigram damu sa sadistom.
404
00:45:12,727 --> 00:45:16,435
Zove se dame i mi smo je
izmislili.
405
00:45:16,470 --> 00:45:18,363
Birajte.
406
00:45:20,385 --> 00:45:26,283
Zove se dama. - Da, vi takodje
ka�ete elevator za lift.
407
00:45:26,318 --> 00:45:29,587
I treger za proteze.
408
00:45:29,622 --> 00:45:32,949
Proteza se stavlja na zube
od strane zubara.
409
00:45:32,984 --> 00:45:36,810
Tregeri dr�e pantalone!
410
00:45:42,008 --> 00:45:43,268
Dobro!
411
00:45:45,818 --> 00:45:48,783
Kakav to plemeniti cilj delite
sa generalom Zedom?
412
00:45:48,818 --> 00:45:53,603
Plemeniti ciljevi su svi isti,
pravda, jednakost, sloboda
413
00:45:53,638 --> 00:45:55,423
prilika za pristojan �ivot.
414
00:45:55,458 --> 00:45:58,985
Za�to onda ovaj? Jer ste
ovde vi�e prime�eni?
415
00:46:01,096 --> 00:46:04,447
Pa izgleda da interesujete
puno lokalnih devojaka.
416
00:46:06,614 --> 00:46:10,268
Lepim devojkama sam
neodoljiv, zar vama nisam?
417
00:46:10,303 --> 00:46:14,211
Molim vas, te�ko varim taj
ma�o izgled za doru�ak.
418
00:46:14,246 --> 00:46:17,745
Da li se �esto sre�ete sa time,
za doru�kom?
419
00:46:17,780 --> 00:46:20,168
Jeste li vi ivek tako budalasti,
za doru�kom?
420
00:46:25,011 --> 00:46:28,230
Ozbiljno, koliko dugo
�u biti ovde?
421
00:46:28,265 --> 00:46:30,517
Te�ko je re�i.
422
00:46:30,552 --> 00:46:35,125
Prili�no zavisi od te va�e
poznate �erke.
423
00:46:51,338 --> 00:46:55,140
Onda je �itava pri�a oko intervjua
sa generalom bila.. - Mamac.
424
00:47:03,918 --> 00:47:06,770
Koliko joj tra�ite?
425
00:47:06,805 --> 00:47:12,355
Jedan milion.
A za�to da ne?
426
00:47:16,044 --> 00:47:20,129
Mo�da ste malo precenili
ose�anja moje �erke prema meni.
427
00:47:20,164 --> 00:47:22,782
Sumnjam.
428
00:47:22,817 --> 00:47:31,337
Kada su tempirane bombe
u pitanju, porodi�ne veze ja�aju.
429
00:47:36,374 --> 00:47:38,762
�ao mi je, �urim.
430
00:47:38,797 --> 00:47:41,351
�ta ako ne nadje novac?
431
00:47:41,386 --> 00:47:47,841
U�asna stvar kod tempiranih
bombi je �to im na kraju istekne vreme.
432
00:47:52,514 --> 00:47:53,769
Rajli!
433
00:47:57,193 --> 00:47:59,432
Igra nije zavr�ena!
434
00:49:14,881 --> 00:49:17,111
Gde je ona?
435
00:49:20,228 --> 00:49:21,902
Dok si bila Njujorku potro�ila si..
436
00:49:21,937 --> 00:49:24,980
Obja�njavao sam joj
stanje na ra�unu.
437
00:49:25,015 --> 00:49:27,623
Nema la�nih cifara.
438
00:49:30,277 --> 00:49:33,937
Gubi� dragoceno vreme.
- Dragoceno kome?
439
00:49:33,972 --> 00:49:36,514
Prema tvom knjigovodji,
ja ti dugujem novac.
440
00:49:36,549 --> 00:49:39,424
Nije �udo, tro�i� vi�e
nego �to zaradi�.
441
00:49:39,459 --> 00:49:42,420
Kada se ovo zavr�i,
bi�e obrnuto.
442
00:49:44,447 --> 00:49:48,477
Ho�u da mi se plati unapred.
- Naravno, da li ti je ona budala
443
00:49:48,512 --> 00:49:51,937
rekla? Koliko ti treba,
10, 15 000 za tro�ak?
444
00:49:51,972 --> 00:49:55,138
Milion.
- Milion?
445
00:49:57,108 --> 00:49:59,917
Dovezite mi auto.
- Stani malo! - �ula si me!
446
00:49:59,952 --> 00:50:06,788
Lili! Lili. Ako ti treba milion
dolara, rado �u ti ih dati.
447
00:50:06,823 --> 00:50:08,668
Sigurno, jo� jedna �ala.
448
00:50:10,855 --> 00:50:13,702
Nemoj da napu�ta� ovaj film!
- Gledaj me!
449
00:50:14,898 --> 00:50:17,966
Ne �ini to, Lili!
Tu�i�u te!
450
00:50:20,548 --> 00:50:25,092
Slobodno! Tu�i me za svaki
cent koji nemam.
451
00:51:17,671 --> 00:51:18,914
Prolaz!
452
00:51:18,949 --> 00:51:20,297
Izvinite.
453
00:51:20,332 --> 00:51:24,164
Iz Amerike, G. Stiarkoz.
454
00:51:24,199 --> 00:51:28,391
Posao ili zadovoljstvo?
- Definitivno zadovoljstvo.
455
00:51:32,258 --> 00:51:34,864
Halo!
- Halo, dragi.
456
00:51:34,899 --> 00:51:41,234
Lili! - �ujem li ja to �urku?
- Samo nekoliko prijatelja.
457
00:51:41,269 --> 00:51:46,619
�urka bez mene? - Pro�lo je
nekoliko meseci, koliko treba da �ekam?
458
00:51:46,654 --> 00:51:52,466
D�o, imam mali problem.
- A �ta je novo?
459
00:51:52,501 --> 00:51:55,053
Ozbiljno D�o.
460
00:51:55,088 --> 00:51:57,985
Zna� kako sam bezobzirna
po pitanju novca?
461
00:51:58,020 --> 00:52:00,283
Definitivno znam.
462
00:52:00,318 --> 00:52:05,091
Ali, ovo je poslednji put
dragi. Obe�avam da �u od sada
463
00:52:05,126 --> 00:52:09,159
biti dobra. Da li mogao da mi
pomogne�, jo� samo sada?
464
00:52:09,194 --> 00:52:14,938
Koliko Lili? - Bi�e� ljut
na mene, D�o.
465
00:52:14,973 --> 00:52:23,093
Koliko, Lili? - Treba mi milion.
- �vajcarskih franaka?
466
00:52:23,128 --> 00:52:28,361
Dolara. - Vrati�u ti D�o.
Uskoro, svaku paru.
467
00:52:28,396 --> 00:52:31,502
Ali, moram da imam milion
dolara do nedelje uve�e.
468
00:52:31,537 --> 00:52:35,684
Razumem, do nedelje
uve�e.
469
00:52:35,719 --> 00:52:38,343
Razumem savr�eno!
470
00:52:38,378 --> 00:52:44,432
Ja imam puno novca za tro�enje,
na primer na ovo..
471
00:52:54,848 --> 00:52:57,397
Razume� li Lili?
472
00:52:57,432 --> 00:53:01,271
Zna� koliko ja pla�am
za malo zabave.
473
00:53:19,936 --> 00:53:24,314
Za sve sam ja kriv.
Pao sam na takvu pri�u.
474
00:53:24,349 --> 00:53:27,615
General se divi njenom
integritetu.
475
00:53:27,650 --> 00:53:30,092
Uletela je pravo u zamku.
476
00:53:30,127 --> 00:53:33,161
Mo�e� li da prikupi�
milion dolara do nedelje?
477
00:53:33,196 --> 00:53:36,646
Nema �anse. �asopis jedva
izdr�ava sebe.
478
00:53:36,681 --> 00:53:39,683
�ak je i za onih 50 000
trebalo pomu�iti se.
479
00:53:39,718 --> 00:53:42,323
Ima� li neki predlog?
480
00:53:42,358 --> 00:53:45,323
Naravno, da prvo kontaktira�
CIA-u.
481
00:53:45,358 --> 00:53:47,898
Ne, ne�emo nikoga
kontaktirati.
482
00:53:47,933 --> 00:53:50,391
Ti ljudi su bili ozbiljni.
483
00:53:50,426 --> 00:53:53,454
Dobro, zajebi CIA-u.
484
00:53:53,489 --> 00:53:57,379
Da li Pegan i Maksin
imaju neki novac?
485
00:53:57,414 --> 00:54:02,193
Nema �anse! - Moja premijera
je donela puno para Peganinom
486
00:54:02,228 --> 00:54:03,856
fondu za borbu protiv
raka.
487
00:54:03,891 --> 00:54:06,476
Koliko, 70-80 000$?
488
00:54:09,083 --> 00:54:12,796
A i to je fond njenog mu�a,
a on umire.
489
00:54:14,803 --> 00:54:18,570
�ta �emo onda da uradimo?
Ni�ta? - Ne!
490
00:54:18,605 --> 00:54:20,297
Mislim da bi slede�e trebalo
da uradimo..
491
00:54:20,332 --> 00:54:24,603
Slede�e �to �u ja da uradim,
je da otputujem u Filadelfiju.
492
00:54:44,358 --> 00:54:47,222
Garantni Fond Filadelfije
493
00:54:49,689 --> 00:54:52,177
Nikolas Klif
494
00:54:53,241 --> 00:54:55,415
Ne�to nije u redu?
- Ne.
495
00:54:55,450 --> 00:54:58,729
G. Klif �e do�i za koji
trenutak. - Hvala.
496
00:55:14,779 --> 00:55:17,272
Da, gospodine?
497
00:55:17,307 --> 00:55:21,368
Mo�ete u�i.
498
00:55:23,437 --> 00:55:25,055
Sama �u.
499
00:55:32,962 --> 00:55:34,422
Kako ste?
500
00:55:37,416 --> 00:55:41,646
Treba li da vam se obra�am
sa Gdjice. Lili ili druga�ije?
501
00:55:41,681 --> 00:55:43,529
Samo Lili.
502
00:55:43,564 --> 00:55:45,316
Molim vas.
503
00:55:50,408 --> 00:55:54,046
To je moj sin.
- Veoma je zgodan.
504
00:55:54,081 --> 00:55:56,517
Izvolite sesti.
505
00:56:00,192 --> 00:56:05,936
Bio sam u dru�tvu predsednika
i dr�avnika, ali nikada filmske zvezde.
506
00:56:05,971 --> 00:56:10,495
Da li se pla�ite?
- Prepadnut sam!
507
00:56:10,530 --> 00:56:13,419
Zaista ste lepi
koliko ste i uporni.
508
00:56:13,454 --> 00:56:18,861
A vi ste laskavi isto
koliko ste i nedostupni.
509
00:56:18,896 --> 00:56:23,431
Morala sam da nazovem nekoliko
uticajnih ljudi koje sam upoznala.
510
00:56:23,466 --> 00:56:27,383
Ali, evo vas ovde.
Za�to?
511
00:56:29,287 --> 00:56:31,517
U pitanju je finansijski problem,
�ta bi drugo bilo?
512
00:56:31,552 --> 00:56:34,571
Ali za�to moja banka i za�to ste insistirali
da razgovarate isklju�ivo sa mnom?
513
00:56:37,552 --> 00:56:41,073
Jer je moja majka poznavala
va�eg sina.
514
00:56:41,108 --> 00:56:44,195
U �tahtu.
515
00:56:44,230 --> 00:56:47,978
Naravno, radio je tamo u na�oj
ekspozituri, da stekne iskustvo.
516
00:56:50,663 --> 00:56:55,084
A ona je tada bila u�enica
zavr�ne godine.
517
00:56:55,119 --> 00:57:00,526
Mali je svet. - I zaljubili su se..
518
00:57:03,092 --> 00:57:05,947
Rekli ste da je u pitanju
finansijski problem.
519
00:57:10,531 --> 00:57:14,048
Da. Milion dolara.
520
00:57:14,083 --> 00:57:17,981
U redu, ali ja se ne bavim
individualnim depozitima,
521
00:57:18,016 --> 00:57:19,851
uputi�u vas na nekog
od svojih zamenika.
522
00:57:19,886 --> 00:57:23,383
Ne �elim da ulo�im depozit.
�elim da ih povu�em.
523
00:57:23,418 --> 00:57:31,094
Ili uzmem zajam. Vrati�u novac,
ako mislite da bi trebalo.
524
00:57:31,129 --> 00:57:33,421
Draga devojko, o �emu to
pri�a�?
525
00:57:33,456 --> 00:57:36,603
Ja sam veoma zauzet �ovek
i ako �eli� ne�to da ka�e�, reci to!
526
00:57:36,638 --> 00:57:37,939
U redu.
527
00:57:37,974 --> 00:57:41,751
Treba mi milion dolara.
Treba mi za moju majku.
528
00:57:41,786 --> 00:57:46,635
A va� sin je bio moj otac.
529
00:57:57,761 --> 00:58:00,736
Nikolas je poginuo u
vijetnamskom ratu.
530
00:58:00,771 --> 00:58:03,823
Manje od dve nedelje pre nego
�to je trebalo da mu se zavr�i vojni rok.
531
00:58:03,858 --> 00:58:06,739
Da. Majka mi je to rekla.
532
00:58:06,774 --> 00:58:10,987
Makar te nije lagala
po tom pitanju.
533
00:58:15,636 --> 00:58:18,034
Prijatan dan.
534
00:58:18,069 --> 00:58:21,328
Nisam o�ekivala ovo.
535
00:58:21,363 --> 00:58:26,483
Iznenadjenje ili nevericu da,
ali ne ovo.
536
00:58:26,518 --> 00:58:30,412
Moja majka nije imala
razloga da la�e.
537
00:58:30,447 --> 00:58:33,912
Nikada mu ni�ta nije
tra�ila. Nije mu �ak ni rekla.
538
00:58:33,947 --> 00:58:37,286
Ti nisi njegova �erka.
- Za�to ne bih bila?
539
00:58:37,321 --> 00:58:38,941
Jer sam vanbra�na?
540
00:58:38,976 --> 00:58:42,769
Ili se filmska zvezda ne bi
uklopila u va�u savr�enu porodicu?
541
00:58:44,927 --> 00:58:46,988
Nisam tako mislila.
542
00:58:47,023 --> 00:58:50,805
Pogre�no sam krenula sa ovim.
543
00:58:50,840 --> 00:58:56,199
Ne mogu vam re�i detalje.
Znam da ima razloga da mi ne verujete
544
00:58:56,234 --> 00:59:02,245
ali, molim vas, u pitanju
je �ivot moje majke.
545
00:59:02,280 --> 00:59:04,312
Kunem se da je tako.
546
00:59:04,347 --> 00:59:09,089
Poku�ala sam da nabavim novac
od drugih ljudi, nisam htela
547
00:59:09,124 --> 00:59:10,991
da dodjem kod vas.
548
00:59:11,026 --> 00:59:14,487
On bi �eleo da joj
pomognete.
549
00:59:14,522 --> 00:59:16,509
Znam da bi!
550
00:59:16,544 --> 00:59:19,288
Morate!
551
00:59:21,246 --> 00:59:25,277
Treba li da pretpostavim da za
milion dolara ne�e ponoviti ovu
552
00:59:25,312 --> 00:59:27,514
apsurdnu pri�u o vama
i mom sinu?
553
00:59:27,549 --> 00:59:29,436
Nije apsurdna, ta�na je!
554
00:59:29,471 --> 00:59:31,821
Da li mi to nudite,
da ili ne?
555
00:59:36,022 --> 00:59:39,153
Da.
556
00:59:39,188 --> 00:59:42,762
Onda se va�a ponuda
bezpogovorno odbija.
557
00:59:51,874 --> 00:59:54,449
Predla�em da zaboravim
ovaj razgovor,
558
00:59:54,484 --> 00:59:58,090
a i vama predla�em isto.
Uveravam vas da vi niste
559
00:59:58,125 --> 01:00:01,751
Nikolasova �erka.
- Uveravate me?
560
01:00:01,786 --> 01:00:05,617
A koliko ste vi sigurni?
561
01:00:05,652 --> 01:00:11,167
Ili treba da vam verujem
na re�? E pa nemam nameru.
562
01:00:11,202 --> 01:00:14,179
Voleo bih da imate.
563
01:00:14,214 --> 01:00:18,087
Prijatan dan, Lili.
564
01:01:10,404 --> 01:01:12,588
Hajdete!
565
01:01:13,533 --> 01:01:14,736
Po�uri!
566
01:02:24,745 --> 01:02:26,245
Daj mi ruku.
567
01:02:26,280 --> 01:02:28,092
Daj mi ruku!
568
01:03:13,326 --> 01:03:15,954
Povucite se.
Spustite je!
569
01:03:19,096 --> 01:03:23,385
Ovaj tvoj obo�avalac pomalo
zna engleski.
570
01:03:23,420 --> 01:03:26,899
Nadji neko skloni�te,
Gdjici. Hejl. - U redu, gospodine.
571
01:03:35,740 --> 01:03:38,791
Puno puta sam u �ivotu rekla
hvala, ali nikada za ne�to ovako.
572
01:03:38,826 --> 01:03:40,755
Nema na �emu.
573
01:03:40,790 --> 01:03:44,033
Da li je i general
pobegao?
574
01:03:44,068 --> 01:03:46,807
Nije.
575
01:03:49,432 --> 01:03:52,041
Pa. fino �emo iskoristiti
njegov novac.
576
01:03:52,076 --> 01:03:55,741
To mi se svidja kod tebe,
iskrena odanost!
577
01:03:58,327 --> 01:04:01,651
Smesti�e� se tamo negde.
578
01:04:01,686 --> 01:04:04,093
A moja �erka?
- �ta sa njom?
579
01:04:04,128 --> 01:04:07,124
Kako �e da vas kontaktira za
novac? Koga god da je general
580
01:04:07,159 --> 01:04:09,369
poslao, on mora biti
obave�ten da se sve promenilo!
581
01:04:09,404 --> 01:04:12,025
Ni�ta se nije promenilo.
582
01:04:14,671 --> 01:04:21,807
Ne razumem. - General �ita
Platona i �arlsa Dikensa,
583
01:04:21,842 --> 01:04:25,462
ja �itam Lejs i druge
tabloide.
584
01:04:25,497 --> 01:04:28,565
Tvoj dolazak je moje
delo, ne njegovo,
585
01:04:28,600 --> 01:04:34,570
kao i zahtev za otkupninu.
�ak sam predvideo i ovako ne�to.
586
01:04:34,605 --> 01:04:39,128
Zato se ni�ta nije
promenilo.
587
01:04:46,113 --> 01:04:48,881
Toliko o herojima
na belim konjima!
588
01:04:53,524 --> 01:04:57,294
Vi heroine i dalje
verujete u takve stvari?
589
01:05:44,271 --> 01:05:50,299
20 mu�karaca i 14 �ena. - Mo�da
Maksin tako zami�lja pravi odnos.
590
01:05:50,334 --> 01:05:53,304
A najmladja prisutna �ena
je zapravo ona!
591
01:05:53,339 --> 01:05:56,687
Prazne �a�e? To je uvek
uznemiruju�i znak.
592
01:05:56,722 --> 01:05:59,964
Ba� smo diskutovale o
Maksininom ose�aju nesigurnosti.
593
01:05:59,999 --> 01:06:03,629
Ima li ga? - Nisam primetio.
- Uvek ima mnogo vi�e
594
01:06:03,664 --> 01:06:06,330
mu�karaca od �ena, na njenim
�urkama.
595
01:06:06,365 --> 01:06:10,580
Apsolutno ste u pravu.
Ipak, �to je manje �ena, manje
596
01:06:10,615 --> 01:06:12,605
je i zluradih komentara.
597
01:06:19,805 --> 01:06:23,701
Najbolja berba De �azal. Sigurno
su znali da dolazim.
598
01:06:23,736 --> 01:06:28,344
Sigurno ste miljenik.
- Mo�da bi trebalo da pitate groficu.
599
01:06:28,379 --> 01:06:32,329
Siguran sam da ona zna.
- A �ta bi to ja trebalo da znam?
600
01:06:37,411 --> 01:06:39,251
Sve �to je va�no.
601
01:06:39,286 --> 01:06:41,971
Tajnu u pesnikovom srcu.
602
01:06:42,298 --> 01:06:44,938
Da li je muzika hrana
ljubavi.
603
01:06:44,973 --> 01:06:50,065
�arls, maestro otvoreno
flertuje sa tvojom �enom.
604
01:06:50,100 --> 01:06:51,653
Dobro.
605
01:06:51,688 --> 01:06:55,989
Svi postanu posesivni kad sam
u dru�tvu �ena, ne razumem za�to.
606
01:06:56,024 --> 01:07:01,166
�arls nije takmi�arskog duha.
Mislim da to ima neke veze sa
607
01:07:01,201 --> 01:07:04,314
�injenicom da je nasledio
svoje fino bogatstvo
608
01:07:04,349 --> 01:07:07,673
umesto da moli
za njega.
609
01:07:07,708 --> 01:07:13,585
Recimo da nikada nisam
razumeo ljubomoru.
610
01:07:13,620 --> 01:07:16,285
To je jedna od malobrojnih
stvari koje ne razumem
611
01:07:16,320 --> 01:07:18,210
kod svoje �ene.
612
01:07:18,245 --> 01:07:22,980
Obo�avam da perem fleke
modernih afera,
613
01:07:23,015 --> 01:07:26,302
u stvari volim sve afere
i izuzetno se radujem na�oj.
614
01:07:26,337 --> 01:07:32,051
Niko me ne shvata ozbiljno.
Imam koncert u Londonu
615
01:07:32,086 --> 01:07:33,923
slede�e nedelje. Volite
li London?
616
01:07:33,958 --> 01:07:37,727
Obo�avam London!
- Ni�ta nedopu�teno, naravno,
617
01:07:37,762 --> 01:07:41,249
putova�emo zajedno.
�epuri�emo se svojom stra��u!
618
01:07:41,284 --> 01:07:44,910
�ao mi je �to vam kvarim
planove,
619
01:07:44,945 --> 01:07:49,655
ali bojim se da �e ona tada
i�i na sahranu.
620
01:08:10,096 --> 01:08:12,846
Va�e Viso�anstvo!
- Odmah kreni za London
621
01:08:12,881 --> 01:08:15,891
na sahranu Ser Kristofera Svona.
- Da, Va�a Visosti.
622
01:08:15,926 --> 01:08:20,028
Prene�e� moje najdublje sau�e��e
Lejdi Svon. Reci da se nadamo
623
01:08:20,063 --> 01:08:22,969
da �e ubrzo u�initi �ast Cejlonu
i posetiti ga.
624
01:08:23,004 --> 01:08:30,251
Reci joj.. reci joj da ve�iti
pustinjski pesak �ali i
625
01:08:30,286 --> 01:08:33,699
izra�ava svoju najdublju tugu.
626
01:08:38,799 --> 01:08:43,375
Ho�e� da se ja javim?
- Da?
627
01:08:48,016 --> 01:08:49,520
Treba mi jo� vremena.
628
01:08:49,555 --> 01:08:54,321
Ne odugovla�im, dobi�ete
novac, sve, ali mi treba..
629
01:08:54,356 --> 01:08:59,970
Jo� deset dana. Ima�u
ga za deset dana.
630
01:09:00,005 --> 01:09:05,008
Sedam, to je sve.
- Da, razumem.
631
01:09:08,429 --> 01:09:11,681
Dobili smo sedam dana ili
smo i mi gotovi.
632
01:09:11,716 --> 01:09:13,490
Pametan potez.
633
01:09:13,525 --> 01:09:15,820
Matori je la�ov�ina.
634
01:09:15,855 --> 01:09:17,392
Igraju na veliko
i blefiraju.
635
01:09:17,427 --> 01:09:20,447
Da ga pritisnemo?
- Mora�emo.
636
01:09:20,482 --> 01:09:24,386
Napi�i izve�taj za �tampu
u moje ime i najavi da �u
637
01:09:24,421 --> 01:09:26,732
objaviti identitet
svog oca, ali nemoj ga objaviti.
638
01:09:26,767 --> 01:09:31,216
Po�alji kopiju po kuriru
gospodinu Klifu senioru.
639
01:09:31,251 --> 01:09:35,187
Neka vidi da sam bila ozbiljna.
- Dobi�e ga odmah ujutru.
640
01:09:37,250 --> 01:09:39,984
Tom,
641
01:09:40,019 --> 01:09:42,973
ne postoji �ansa da mi
on nije otac, zar ne?
642
01:09:43,008 --> 01:09:44,620
�ta to zna�i?
643
01:09:44,655 --> 01:09:47,150
Ti si ve� dugo blizak
sa D�udi, da li ti je ikada
644
01:09:47,185 --> 01:09:49,301
rekla ne�to o Nikolasu
Klifu?
645
01:09:49,336 --> 01:09:51,530
Pa, nikad se nismo igrali igre
istine.
646
01:09:51,565 --> 01:09:54,579
Da li ga je makar
jednom spomenula?
647
01:09:54,614 --> 01:09:56,611
Ne, koliko se se�am.
648
01:09:56,646 --> 01:10:00,081
Za�to bi me lagala?
- Ne bi.
649
01:10:00,116 --> 01:10:07,044
Ne D�udi. - Kad bih imala neko njegovo
ljubavno pismo ili sliku gde su zajedno.
650
01:10:07,079 --> 01:10:08,922
Da, kad bi, kad bi..
651
01:10:08,957 --> 01:10:12,258
Nazva�u te za objavu,
�im napi�em radnu verziju.
652
01:10:12,293 --> 01:10:14,112
�uvaj se.
653
01:10:14,147 --> 01:10:16,085
Ne zaboravi da zaklju�a�
vrata.
654
01:10:45,288 --> 01:10:47,885
Autorove poverljive bele�ke.
655
01:10:47,920 --> 01:10:52,206
Odabrala sam ime Lusinda
Lejs, da sakrijem �injenicu da
656
01:10:52,241 --> 01:10:54,073
sam to ja.
657
01:10:54,108 --> 01:10:57,743
Ili je ona ja..
658
01:10:57,778 --> 01:11:02,160
U svakom slu�aju, za sve
druge likove koristim inicijale
659
01:11:02,195 --> 01:11:06,374
njihovih pravih imena. Pegan
Triloni sam nazvala Pamela Trent.
660
01:11:06,409 --> 01:11:09,378
A Maksin Paskal je Madelin
Pordo.
661
01:11:09,413 --> 01:11:12,479
Svako ko ih poznaje �e ih prepoznati
u knjizi.
662
01:11:12,514 --> 01:11:15,084
Isto va�i i za ostale likove.
663
01:11:26,825 --> 01:11:32,259
Svi opisani likovi su stvarni,
samo su imena izmenjena
664
01:11:32,294 --> 01:11:34,672
da bi se za�titili nevini.
665
01:11:34,707 --> 01:11:41,857
Na�alost, to �e takodje za�tititi
i one koji su krivi.
666
01:12:11,042 --> 01:12:14,270
Medjutim, ne odredjuje du�ina
�ivota, ve� njegov sadr�aj
667
01:12:14,305 --> 01:12:22,158
zna�aj tog �ivota. Zbog posla kojim
se bavio, nema ve�eg spomenika
668
01:12:22,193 --> 01:12:27,504
od onog koji je ostavio za sobom.
U godinama koje slede, njegovi
669
01:12:27,539 --> 01:12:30,278
napori �e pomo�i da se izle�e
bolesni. �irom sveta!
670
01:12:30,313 --> 01:12:31,687
Ljudi koji nikada
nisu ni �uli..
671
01:12:31,722 --> 01:12:34,745
�elim da znam istinu!
672
01:12:42,572 --> 01:12:47,143
Ljudi koji nisu ni �uli za njegovo
ime �e se osloboditi bola i patnje
673
01:12:47,178 --> 01:12:51,891
zahvaljuju�i njegovim delima.
Ali doprinos �ove�anstvu
674
01:12:51,926 --> 01:12:56,762
nosi posebnu slavu, a mi koji
smo poznavali ovog �oveka,
675
01:12:56,797 --> 01:13:01,595
smo mogli da vidimo deli�
te slave i �uva�emo ga u na�im srcima.
676
01:13:13,475 --> 01:13:15,157
Gotova si!
677
01:13:16,627 --> 01:13:18,158
Stvarno?
678
01:13:21,060 --> 01:13:24,017
Ba� ti hvala.
- Hej, 5:3.
679
01:13:24,052 --> 01:13:26,714
4!
- Ima� samo tri.
680
01:13:26,749 --> 01:13:30,282
D�udi, koji je rezultat?
681
01:13:30,317 --> 01:13:33,014
8:7.
682
01:13:44,491 --> 01:13:47,636
Zna� �ta je Onore De Balzak
rekao. - Puno toga.
683
01:13:47,671 --> 01:13:53,768
Kada se dvoje puno vole,
imaju lepu decu.
684
01:13:53,803 --> 01:13:57,411
Oduvek sam znala da se
moji mrze.
685
01:13:57,446 --> 01:13:59,561
Ima jo�.
686
01:13:59,596 --> 01:14:02,571
Ja li�no vi�e volim avanture
Lusinde Lejs.
687
01:14:02,606 --> 01:14:05,946
Da vidimo, poslednji put smo
stali kod. - Nemoj!
688
01:14:08,436 --> 01:14:10,380
Nisam mislila da se smejem.
689
01:14:42,736 --> 01:14:44,388
Pegan!
690
01:14:47,312 --> 01:14:50,749
Vreme je! - Dobro.
Ne pani�i.
691
01:14:50,784 --> 01:14:52,489
Maksin!
692
01:14:52,524 --> 01:14:56,960
Maksin, dovezi auto, po�uri!
693
01:14:56,995 --> 01:15:01,931
Koliko su �este kontrakcije?
- Ne znam.
694
01:15:01,966 --> 01:15:05,354
Trebalo bi da ih meri�.
Meri ih.
695
01:15:05,389 --> 01:15:09,027
Ne �elim da prolazim kroz ovo.
- Naravno da �eli�! - Ne!
696
01:15:09,062 --> 01:15:11,074
Ne �elim ovu bebu.
697
01:15:11,109 --> 01:15:16,237
Ne znam �ta da radim, Pegan.
- Slu�aj, ima�e� divnu bebu
698
01:15:16,272 --> 01:15:18,775
a mi �emo ti pomo�i da je
odgaji�.
699
01:15:18,810 --> 01:15:20,880
Maksin!
700
01:15:20,915 --> 01:15:22,719
Opusti se.
701
01:15:22,754 --> 01:15:26,896
Misli na Balzakove re�i.
Ima�e� lepu bebu jer voli� Nika
702
01:15:26,931 --> 01:15:29,496
i Nik voli tebe.
703
01:15:29,531 --> 01:15:33,102
A �ta ako nije njegovo?
- �ta?
704
01:15:33,137 --> 01:15:36,276
Kako onda mo�e biti lepo?
705
01:15:36,311 --> 01:15:40,299
Nije njegovo.
- O �emu pri�a�?
706
01:15:40,334 --> 01:15:43,264
�ije bi moglo biti?
707
01:15:43,299 --> 01:15:48,800
D�udi! �ije bi moglo
biti?
708
01:15:50,763 --> 01:15:55,493
Pegan..
- Sve je spremno!
709
01:15:55,528 --> 01:15:58,420
Ko�ija �eka!
710
01:15:58,455 --> 01:16:03,415
Hajdemo. - Zar nije
uzbudljivo?
711
01:16:21,505 --> 01:16:27,642
�ta �eli� da zna�? - Da li
je Nikolas Klif bio moj otac?
712
01:16:33,040 --> 01:16:36,513
Odgovori mi.
713
01:16:38,340 --> 01:16:43,120
Bila sam u Njujorku, poslovno,
kad se D�udi vratila iz Vijetnama.
714
01:16:43,155 --> 01:16:48,161
Bila je veoma potre�ena.
Ne samo zbog smrti i u�as,
715
01:16:48,196 --> 01:16:51,122
ve� je tamo videla i Nika.
716
01:16:51,157 --> 01:16:57,967
Mislim da mi je rekla �ta
se desilo, jer je morala nekome
717
01:16:58,002 --> 01:17:00,247
da ispri�a.
718
01:17:04,128 --> 01:17:09,175
Trebalo je da budu ovde u 14h!
Ne�u nikakve izgovore!
719
01:17:09,210 --> 01:17:10,866
Smesta neka dodju!
720
01:17:13,485 --> 01:17:15,554
Sir.
- Voljno, poru�ni�e.
721
01:17:15,589 --> 01:17:19,379
Izvini �to sam te odvukao od
�ete, ali imam novinarku za vratom
722
01:17:19,414 --> 01:17:21,888
koja bi da razgovara
sa nekim re�itim oficirom.
723
01:17:21,923 --> 01:17:25,085
Jeste li vi re�iti?
- Poku�a�u da budem, sir.
724
01:17:25,120 --> 01:17:28,803
U svakom slu�aju, vas su
tra�ili. - Ko, gospodine?
725
01:17:28,838 --> 01:17:33,715
Mogao bih da vas upoznam,
ali imam utisak da se ve� znate.
726
01:17:36,430 --> 01:17:38,804
Zdravo, D�udi.
727
01:17:38,839 --> 01:17:46,032
Nik. - Tako sam i mislio.
Vratite se u �etu �im sazna
728
01:17:46,067 --> 01:17:48,083
to �to �eli.
729
01:17:48,118 --> 01:17:50,899
I bez vojnih tajni!
730
01:17:53,287 --> 01:17:55,882
Divno izgleda�.
731
01:17:59,783 --> 01:18:02,517
Nova ode�a, da li ti se svidja?
- Ista stara D�udi.
732
01:18:02,552 --> 01:18:05,940
�ula sam da si ovde, pa sam re�ila
da navratim i vidim te.
733
01:18:05,975 --> 01:18:08,387
Jer sam toliko re�it?
- I zbog toga!
734
01:18:08,422 --> 01:18:11,889
Recite mi poru�ni�e, Klif,
o �emu se ta�no radi u ovom ratu?
735
01:18:11,924 --> 01:18:14,416
Volim te.
736
01:18:14,451 --> 01:18:19,589
To je rekao i predsednik
D�onson.
737
01:18:19,624 --> 01:18:21,259
Ima i onih koji se ne sla�u.
- Volim te!
738
01:18:21,294 --> 01:18:27,096
Prema va�em iskustvu,
ima li opravdanja za ovo?
739
01:18:27,131 --> 01:18:30,939
Nisam siguran, ali znam da
je neka budala pustila da pobegne�.
740
01:18:34,724 --> 01:18:37,725
Izgleda da ljudi koji su ti
isplanirali �ivot, nisu ra�unali na
741
01:18:37,760 --> 01:18:38,883
probleme u jugoisto�noj
Aziji.
742
01:18:38,918 --> 01:18:40,864
Ho�e� da zna� �ta sam �eleo
ili �ta sam ose�ao?
743
01:18:40,899 --> 01:18:44,276
Da si bio siguran ne bi slu�ao
nikoga. - Sad sam siguran.
744
01:18:44,311 --> 01:18:47,190
Sigurno ti se zavrtelo
u glavi od borbe.
745
01:18:47,225 --> 01:18:52,261
D�udi volim te! Nikoga drugog
nisam voleo i nikada ne�u.
746
01:18:52,296 --> 01:18:54,954
Hvala.
747
01:18:54,989 --> 01:18:58,425
Ali, kad se ovo zavr�i,
vrati�e� se svojoj finoj poorodici.
748
01:18:58,460 --> 01:18:59,658
Ne�u!
749
01:18:59,693 --> 01:19:01,893
Moja �ena zna da sam se promenio
i da ne�u pristati na �ivot kao
750
01:19:01,928 --> 01:19:03,943
�to je do sada bio.
- A na �ta �e� pristati?
751
01:19:03,978 --> 01:19:06,435
Na tebe.
752
01:19:06,470 --> 01:19:09,312
Ima li nade za to?
753
01:19:12,095 --> 01:19:15,141
Ima li ikakve nade?
754
01:19:15,176 --> 01:19:17,675
Volim te!
755
01:19:20,575 --> 01:19:22,044
Je li major tu?
756
01:19:25,813 --> 01:19:27,143
Izvinite.
757
01:19:27,178 --> 01:19:30,256
Izgubili smo nekoliko godina,
ali �emo ih nadoknaditi.
758
01:19:30,291 --> 01:19:33,846
Ne vra�aj se u �etu.
- Jo� samo �est nedelja
759
01:19:33,881 --> 01:19:35,955
i moj rat je zavr�en.
- �uvaj se!
760
01:19:35,990 --> 01:19:38,288
Jo� kako �u se paziti,
sada imam razloga.
761
01:19:38,323 --> 01:19:42,909
�ak i vi�e nego �to misli�.
- Ne razumem.
762
01:19:42,944 --> 01:19:45,685
Ne mrdaj. - Za�to?
- Budi tu.
763
01:19:51,295 --> 01:19:56,613
Pa, �ta misli�?
- Prelepa je.
764
01:19:56,648 --> 01:20:02,840
�ao mi je, nisam znao.
- Mo�da si re�it, ali ne kapira� brzo.
765
01:20:02,875 --> 01:20:06,415
Imam jednu skoriju, mo�da
se na njoj vi�e vidi nego na toj.
766
01:20:06,450 --> 01:20:13,888
Ako dobro pogleda� nos i tu
o�tru bradu, vide�e� da li�i na oca.
767
01:20:19,957 --> 01:20:25,377
Dobro, mo�da nije trebalo da ti
ka�em, ne znam.
768
01:20:25,412 --> 01:20:27,893
Nik, bilo je trenutaka kada
umalo jesam.
769
01:20:27,928 --> 01:20:32,733
Ali, ni ja je nisam videla otkako
je rodjena. Ona je u �vajcarskoj.
770
01:20:32,768 --> 01:20:35,872
Kod staratelja. Dobri su
prema njoj. Oni su dobri ljudi,
771
01:20:35,907 --> 01:20:42,775
pi�u mi o njoj i �alju puno slika.
- Oti�i �u po nju, �im mi krene karijera,
772
01:20:42,810 --> 01:20:46,047
samo mi treba malo du�e nego
�to sam mislila.
773
01:20:46,082 --> 01:20:48,233
Ali kad dodjem ku�i bi�e
sa mnom, sa nama!
774
01:20:48,268 --> 01:20:51,304
Kao �to si rekao, izgubili smo samo
nekoliko godina, nadoknadi�emo ih,
775
01:20:51,339 --> 01:20:53,436
a i njoj!
776
01:21:00,246 --> 01:21:04,665
Mislim da si do�la po neke
informacije, kako ovde stoje stvari.
777
01:21:04,700 --> 01:21:07,088
Nik..
778
01:21:07,123 --> 01:21:12,744
Zna� na �ta se moji ljudi najvi�e
�ale, osim hrane, vremena i
779
01:21:12,779 --> 01:21:16,973
�injenice da su ovde? Misle
da ih je izneverila moderna tehnologija.
780
01:21:17,008 --> 01:21:20,960
Pitaju se za�to u eri kompjutera
i satelita, moraju da kopaju rovove
781
01:21:20,995 --> 01:21:26,006
lopatama i bore se pu�kama.
I zna� �ta im ka�em?
782
01:21:26,041 --> 01:21:30,471
Ka�em da su u pravu za mnoge
stvari. Kao na primer za medicinu.
783
01:21:30,506 --> 01:21:34,430
Vr�imo transplantacije srca
i izvodimo �uda pomo�u lasera,
784
01:21:34,465 --> 01:21:39,992
ali ne mo�emo ni�ta po pitanju
toga da ja imam dece.
785
01:21:44,732 --> 01:21:46,984
I nikada nisam ni mogao.
786
01:21:53,142 --> 01:21:58,778
Ona je veoma lepa devoj�ica,
nadam se da �e imati lep �ivot.
787
01:22:31,477 --> 01:22:36,092
I �eli da izrazi svoje najdublje
saose�anje. - Prenesite moju zahvalnost
788
01:22:36,127 --> 01:22:38,035
kralju Abdulahu.
789
01:22:38,070 --> 01:22:43,712
Pegan, ako ikako mogu
da ti pomognem, bilo kako..
790
01:22:43,747 --> 01:22:50,993
Pre nego �to ode� da �ali�, treba mi tvoja
pomo� da spasim �ivot svoje majke.
791
01:22:58,313 --> 01:23:01,190
Draga mala Lusinda je ipak
bila neverna.
792
01:23:01,225 --> 01:23:03,593
�ta to dokazuje?
793
01:23:03,628 --> 01:23:08,187
Napisala je isto poglavlje,
na tri razli�ita na�ina. - Pa?
794
01:23:08,222 --> 01:23:15,161
Nije mogla da se odlu�i. - Slu�aj,
koristila je imena sa inicijalima ljudi
795
01:23:15,196 --> 01:23:21,149
o kojima je pisala, Nil za Nikolasa,
Madelin za Maksin, Pamela za Pegan.
796
01:23:21,184 --> 01:23:24,639
To i dalje ni�ta ne zna�i.
- Kako si tako slepa?
797
01:23:24,674 --> 01:23:26,827
Kako ti mo�e� da bude� tako
nepoverljiva?
798
01:23:26,862 --> 01:23:31,192
Poku�avam da spasim D�udi!
- Svima nam je stalo do D�udi.
799
01:23:31,227 --> 01:23:34,351
Dobro, onda milion
dolara nije problem.
800
01:23:34,386 --> 01:23:37,135
Ti �e� staviti dvorac pod hipoteku,
a ti �e� mi dati novac koji je pripao
801
01:23:37,170 --> 01:23:40,847
fondu od moje premijere. - Dobro zna�
da ne smem da taknem taj novac.
802
01:23:40,882 --> 01:23:46,579
Dvorac pripada �arlsovoj porodici
vekovima i ve� je pod hipotekom.
803
01:23:46,614 --> 01:23:51,796
Ali, ne mogu da poverujem da �e ti
ljudi ubiti D�udi. - �ta ako gre�i�?
804
01:23:51,831 --> 01:23:55,802
Poku�ala sam da nabavim novac
gde god sam mogla!
805
01:23:55,837 --> 01:24:00,091
Jedina nada sada je moj
otac.
806
01:24:00,126 --> 01:24:02,525
Ako on jeste jedan od tih ljudi..
- Ako..
807
01:24:02,560 --> 01:24:05,102
Sada znam da on nije
Nikolas Klif.
808
01:24:05,137 --> 01:24:09,583
Ima li jo� ne�ega
�to mi niste rekle?
809
01:24:16,344 --> 01:24:19,745
Onda su jedini tragovi koji me
mogu dovesti do njega, ovde.
810
01:24:19,780 --> 01:24:23,635
Pretpostavljam da je
mogu�e.
811
01:24:23,670 --> 01:24:27,090
D�udi je mo�da poku�avala da
se oslobodi u�asnog iskustva,
812
01:24:27,125 --> 01:24:28,894
tako �to je pisala o njemu.
813
01:24:28,929 --> 01:24:32,453
Kako je Lusinda Lejs
napadnuta tri puta?
814
01:24:32,488 --> 01:24:34,779
Nije se desilo tri puta,
ve� jednom.
815
01:24:34,814 --> 01:24:36,912
D�udi je napisala tri razli�ite
verzije o tome.
816
01:24:36,947 --> 01:24:39,123
Za�to?
- Ne znam za�to!
817
01:24:39,158 --> 01:24:45,181
Onda u koju verziju da
poverujemo?
818
01:24:45,216 --> 01:24:48,017
U sve ili nijednu.
819
01:24:48,052 --> 01:24:51,874
E pa jedna od njih je ta�na.
Vidite, ja sam vam dokaz.
820
01:24:51,909 --> 01:24:54,918
Ja sam rodjena, moja majka
jeste bila trudna
821
01:24:54,953 --> 01:24:59,820
i ko god je taj koji ju je napao,
oti�ao je svojim putem i bilo ga je
822
01:24:59,855 --> 01:25:02,306
briga �ta je bilo sa D�udi ili
sa mnom.
823
01:25:02,341 --> 01:25:07,388
Taj verovatno nije ni znao
ni za �ta od toga.
824
01:25:07,423 --> 01:25:10,637
Sada zna. Sa ovolikim
publicitetom sigurno zna.
825
01:25:10,672 --> 01:25:12,967
Ili makar sumnja.
826
01:25:13,002 --> 01:25:19,805
Dobro, Nil za Nikolasa,
Madelin za Maksin
827
01:25:19,840 --> 01:25:26,630
i Pamela za Pegan. Makar me
nije nazvala Prisila.
828
01:25:26,665 --> 01:25:34,815
Po tvojoj slabo uverljivoj
teoriji Maharad�a od Amnibura
829
01:25:34,850 --> 01:25:38,346
bi bio? - A za Amnibur,
A za Abdulah.
830
01:25:45,589 --> 01:25:50,756
A Dvejn Vitaker? - Poznavala
je Deril Vebstera u to vreme.
831
01:25:50,791 --> 01:25:58,088
Astronauta? �rtva astronauta?
Ti si onda mo�da marsovac!
832
01:25:58,123 --> 01:26:00,738
Ba� si pametna, Pegan.
833
01:26:00,773 --> 01:26:04,115
Tebi je sve sme�no.
834
01:26:06,538 --> 01:26:10,051
Sve �to se mo�e potopiti
u dobrom viskiju.
835
01:26:10,086 --> 01:26:14,546
Ma umukni.
- Ni ti nisi bolja.
836
01:26:14,581 --> 01:26:19,035
Moja majka je imala sjajne
drugarice. - Jeste!
837
01:26:19,070 --> 01:26:22,681
Mi smo joj pomogle u
trudno�i.
838
01:26:22,716 --> 01:26:26,568
Davale smo deo novca za tvoje
staratelje, �uvale smo njenu tajnu,
839
01:26:26,603 --> 01:26:30,001
jer je tako htela.
- Naravno.
840
01:26:30,036 --> 01:26:34,961
Uvek ste tu kada zatreba,
osim kada je pitanje �ivota i smrti.
841
01:26:38,074 --> 01:26:41,881
Nema veze, �ita�u detaljnije
sama.
842
01:26:41,916 --> 01:26:44,545
Uvek sam sve morala
sama.
843
01:26:44,580 --> 01:26:47,543
Ona je moja majka, sve
zavisi od mene ionako
844
01:26:47,578 --> 01:26:50,042
je samo meni stalo do nje.
845
01:26:50,077 --> 01:26:53,747
U dobru i zlu, kako da ne!
846
01:26:53,782 --> 01:27:01,651
A �ta je sa tre�im? Onaj kojeg
je nazvala Vilhelm Gajzer, V G.
847
01:27:01,686 --> 01:27:04,458
Ko bi to mogao biti? - Sude�i
po toj verziji, bio je na �kolskoj
848
01:27:04,493 --> 01:27:07,828
igranci. - To je bilo
ba� davno.
849
01:27:07,863 --> 01:27:12,661
Ali bilo je nekih problema,
na igranci. - Neke tu�e, zar ne?
850
01:27:15,621 --> 01:27:17,968
Ho�ete li da mi pomognete?
851
01:27:18,003 --> 01:27:22,169
To je jedina �ansa
da prikupim novac.
852
01:27:22,204 --> 01:27:24,563
Ne mogu to sama!
853
01:27:27,204 --> 01:27:30,342
Nema dovoljno vremena.
854
01:27:33,504 --> 01:27:37,967
U dobru i zlu!
- U zdravlju i bolesti!
855
01:27:41,954 --> 01:27:46,549
�ta ho�e� da uradimo? - Da mi
pomognete da saznam ko je od
856
01:27:46,584 --> 01:27:48,919
tih ku�kinih sinova moj otac.
857
01:27:48,954 --> 01:27:53,939
Pomozite mi da ga nadjem
i plati�e za to �to je u�inio!
858
01:28:02,895 --> 01:28:05,611
Jeste li vi i D�o Stiarkoz i dalje
samo dobri prijatelji?
859
01:28:05,646 --> 01:28:08,672
Ne postoji ni�ta lo�e u vezi sa
G. Stiarkozom �to se ne mo�e
860
01:28:08,707 --> 01:28:12,240
srediti strogom dijetom
i sa oko 20 psihijatara.
861
01:28:12,275 --> 01:28:16,093
Za�to ste vi i D�udi Hejl
dr�ale svoj odnos u tajnosti?
862
01:28:16,128 --> 01:28:18,573
Pro�itajte slede�e izdanje
�asopisa Lejs.
863
01:28:18,608 --> 01:28:21,557
Ko vam je otac, Lili?
- Mislim da tako sve�ana izjava
864
01:28:21,592 --> 01:28:24,144
zaslu�uje malo formalniju
priliku.
865
01:28:24,179 --> 01:28:25,904
Zar nam ne mo�e� dati
izjavu sada?
866
01:28:25,939 --> 01:28:31,070
Mo�emo li da podjemo u tvoj
hotel? - Samo kratka izjava, Lili!
867
01:28:35,523 --> 01:28:37,625
Hajde, Lili!
868
01:29:24,291 --> 01:29:28,580
Da li biste voleli da vidite
�ta sam napisala o vama?
869
01:29:28,615 --> 01:29:33,804
Ne ba�. - Mo�da biste �eleli
da ispravite neke �injenice.
870
01:29:33,839 --> 01:29:37,812
Verujem va�oj ta�nosti.
Sad sedite, tamo.
871
01:29:39,785 --> 01:29:42,753
�armantan, kao i obi�no.
872
01:29:53,058 --> 01:29:54,276
Pusti me!
873
01:29:55,402 --> 01:29:56,953
Prestani!
874
01:29:59,243 --> 01:30:01,835
Spusti me!
875
01:30:12,628 --> 01:30:14,883
Sad se pona�aj lepo!
876
01:30:31,467 --> 01:30:36,454
Nije lo�e. - Nisam napisala
�ta zaista mislim o vama.
877
01:30:36,489 --> 01:30:39,369
Veoma sam zahvalan.
878
01:30:47,212 --> 01:30:51,550
Prevedeno na ameri�ki, ako
poku�a da be�i, ve�i je.
879
01:31:04,578 --> 01:31:10,556
Pjer Burtal, da. Burtal,
B- u- r- t- a- l.
880
01:31:14,049 --> 01:31:20,133
Bio je golman u hokej�akoj
ekipi, koja je osvojila kup u �tadu.
881
01:31:20,168 --> 01:31:25,775
1965. - Da, 1965. - Lejdi
Svon, Deril Vebster
882
01:31:25,810 --> 01:31:30,387
�e se obratiti kongresu za svemir
u sredu. Ima�e govor u 2:15.
883
01:31:32,382 --> 01:31:36,940
�amoniks? Jeste li sigurni?
Da, to je on. Hvala.
884
01:31:36,975 --> 01:31:42,464
Trenira u mu�koj �koli,
blizu �amoniksa.
885
01:31:42,499 --> 01:31:44,616
Kako si ga samo na�la?
886
01:31:44,651 --> 01:31:50,259
Ako je bilo nekoga u timu sa inicijalima
V G, Pjer bi znao.
887
01:31:50,294 --> 01:31:54,988
A ako nema? - Sigurno ima.
Pariz je u sredu, ko �e se na�i
888
01:31:55,023 --> 01:31:57,772
sa G. Deril Vebsterom?
- Ti �e�, ti si ga jedina od nas upoznala.
889
01:31:57,807 --> 01:32:05,470
Zna�i, ostaje kralj Abdulah.
- Ja se ne vra�am na Cejlon!
890
01:32:05,505 --> 01:32:10,174
Njegov izaslanik te je pozvao.
- Ne mogu!
891
01:32:10,209 --> 01:32:12,430
Pobogu, samo �to sam
sahranila mu�a!
892
01:32:12,465 --> 01:32:15,653
Ne ide� tamo zbog afere!
Da li bi radije da se ja nadjem sa njim?
893
01:32:15,688 --> 01:32:19,981
Koja god da ode, bila bi
to repriza. - Gre�i�.
894
01:32:20,016 --> 01:32:24,384
Za mene ne bi bila repriza,
nikada nije bilo ni premijere.
895
01:32:26,506 --> 01:32:30,507
Znam kada mu�karci blefiraju.
Ovi sa kojima imamo posla su ozbiljni!
896
01:32:30,542 --> 01:32:33,376
Mora�, Pegan!
897
01:32:34,945 --> 01:32:36,644
Ho�e� li?
898
01:32:36,679 --> 01:32:38,926
Za D�udi!
899
01:32:38,961 --> 01:32:42,990
Izgleda da nemam previ�e
izbora! - Dobro.
900
01:32:43,025 --> 01:32:47,752
Dobro, ima tri razli�ite verzije
i jedna od njih je sigurno ta�na.
901
01:32:47,787 --> 01:32:51,919
Evo verzije 12. poglavlja
o V G.
902
01:32:51,954 --> 01:32:54,965
A evo verzije koja bi mogla
biti o Abdulahu.
903
01:32:56,968 --> 01:32:59,807
A ja �u uzeti �uvenog
astronauta!
904
01:32:59,842 --> 01:33:03,742
Poku�ajte da zaboravite ostale
verzije i skoncentri�ite se na svoju!
905
01:33:03,777 --> 01:33:07,063
Svaka od nas mora verovati
da je ona koju ima istinita.
906
01:33:07,098 --> 01:33:10,924
Mo�ete re�i da je novac
za D�udi, ali ne spominjite otmicu.
907
01:33:10,959 --> 01:33:15,987
Sve ostalo �to ka�ete
ili uradite zavisi od vas.
908
01:33:16,022 --> 01:33:21,517
I ako neka od nas uspe,
moramo poslati poruku, misija izvr�ena.
909
01:33:21,552 --> 01:33:23,582
Ba� originalno.
910
01:33:23,617 --> 01:33:29,546
Pegan, znam da je tebi najte�e.
Volela bih da se nije desilo u ovom
911
01:33:29,581 --> 01:33:33,430
trenutku. Volela bih da se
uop�te nije desilo.
912
01:33:33,465 --> 01:33:44,135
Kao i ja. - Gubimo dragoceno
vreme. �ta �ekate?
913
01:33:44,170 --> 01:33:46,500
Svaki minut je bitan.
- Tako je.
914
01:33:46,535 --> 01:33:49,656
Ja sam spremna na sve da nabavim
taj novac, nadam se da smo sve.
915
01:33:49,691 --> 01:33:53,892
Naravno! �ta god bude trebalo.
- U dobru i zlu!
916
01:33:53,927 --> 01:33:56,166
U zdravlju i bolesti!
917
01:33:56,201 --> 01:34:01,384
Da, Lejdi Svon? - Nazovite
ambasadu Cejlona i recite da sam
918
01:34:01,419 --> 01:34:04,705
veoma zahvalna za poziv
kralja Abdulaha i da ga
919
01:34:04,740 --> 01:34:07,156
sa zadovoljstvom prihvatam.
920
01:34:08,839 --> 01:34:10,547
Sre�no, svima!
921
01:34:10,582 --> 01:34:14,708
�amoniks, od svih mesta
i �kola za de�ake.
922
01:35:05,784 --> 01:35:07,461
Pucajte!
923
01:35:20,707 --> 01:35:22,196
Dole!
924
01:35:24,605 --> 01:35:26,340
Hajde! Hajde!
925
01:38:57,791 --> 01:39:02,729
Ovamo! Ovamo!
926
01:39:08,997 --> 01:39:10,496
Prijatno gledanje filma �eli vam tatuina
927
01:39:10,531 --> 01:39:20,114
5, 6, 7, 8, 9.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9.
928
01:39:20,149 --> 01:39:22,996
Sad tr�anje u krug.
929
01:39:59,395 --> 01:40:01,522
Maksin!
- Zdravo, Pjer!
930
01:40:01,557 --> 01:40:06,419
Maksin, kakvo iznenadjenje.
Otkud ti ovde?
931
01:40:06,454 --> 01:40:10,873
Samo sam u prolazu.
Ba� je mali svet.
932
01:40:10,908 --> 01:40:15,261
Ne�e� mi verovati, ali ba�
no�as sam te sanjao.
933
01:40:15,296 --> 01:40:19,894
Ne verujem ti.
- Nikada nisi.
934
01:40:19,929 --> 01:40:24,824
Zato si se udala za grofa umesto
za.. - Umesto?
935
01:40:24,859 --> 01:40:27,866
Umesto hokeja�a.
936
01:40:27,901 --> 01:40:32,430
Idemo, udjite unutra svi!
Istu�irajte se.
937
01:40:32,512 --> 01:40:37,335
Moramo se na�i ve�eras.
- Ne, ne mogu, moram da budem
938
01:40:37,370 --> 01:40:40,580
u Marseju. - Molim te,
samo ve�eras. Moram da razgovaram,
939
01:40:40,615 --> 01:40:45,260
sa tobom. Molim te.
- Pa.. - Za stara dobra vremena.
940
01:40:45,295 --> 01:40:51,814
Razgovarajmo sada,
kod tebe.
941
01:41:01,686 --> 01:41:03,342
Imam ne�to da ti poka�em.
942
01:41:03,377 --> 01:41:05,319
Vidi ovo.
943
01:41:08,582 --> 01:41:13,366
20 godina. - Jesi li u kontaktu
sa drugima?
944
01:41:13,401 --> 01:41:20,593
Koliko ih se ta�no se�a�?
- Svih.
945
01:41:20,628 --> 01:41:24,498
Kladim se da se ne se�a�.
Hajde, reci kako se zovu.
946
01:41:24,533 --> 01:41:30,074
Sve. - Ne moram da gledam.
Napred su Karls �usen i Mikelanlo.
947
01:41:30,109 --> 01:41:36,147
�an Pol je u centru.
- A Vilhelm.. kako se on zvao?
948
01:41:36,182 --> 01:41:40,532
Nismo imali Vilhelma.
- Jeste, ne�to sli�no Vilhelmu
949
01:41:40,567 --> 01:41:46,177
jeste, po�injalo je na V,
a prezime je po�injalo na G.
950
01:41:46,212 --> 01:41:48,216
Ne misli� na Vernor Grafa?
951
01:41:52,683 --> 01:41:59,765
To ho�u da ka�em. Jedan
od najve�ih dirigenata na svetu,
952
01:41:59,800 --> 01:42:03,517
a ti se �ak ni ne se�a� da je
bio u tvom hokej�akom timu.
953
01:42:03,552 --> 01:42:07,800
Pri�amo o istom Vernoru Grafu.
- On je bio samo zamena.
954
01:42:07,835 --> 01:42:14,460
Dosta glupih igri. - �ao mi je,
u �kripcu sam sa vremenom.
955
01:42:16,106 --> 01:42:18,012
Draga, sa�ekaj!
956
01:42:28,597 --> 01:42:33,277
Bio si tako veli�anstven
na ledu.
957
01:42:40,202 --> 01:42:42,946
Kraljevski helikopter �e vas
odvesti u Cejlon.
958
01:42:42,981 --> 01:42:46,740
Kralj Abdulah se nada da �ete
biti zadovoljni pilotom.
959
01:42:46,775 --> 01:42:49,008
I ja se nadam.
960
01:43:02,531 --> 01:43:04,664
Pegan!
961
01:43:07,526 --> 01:43:09,938
Hvala, Va�e Viso�anstvo.
962
01:43:14,033 --> 01:43:20,226
Mora� da se ve�e�, ali
meteorolozi su predvideli
963
01:43:20,261 --> 01:43:26,287
da ne�e biti turbulencija.
- �ta oni znaju?
964
01:43:46,421 --> 01:43:49,907
Upla�ena?
- Ne!
965
01:43:49,942 --> 01:43:53,382
Njegovo Viso�anstvo nije
moglo da odabere boljeg pilota.
966
01:43:53,417 --> 01:43:55,937
Tipi�na britanska lo�a
procena.
967
01:43:59,141 --> 01:44:01,976
Dobrodo�la nazad u moj
skromni dom!
968
01:44:40,098 --> 01:44:41,781
Pegan!
969
01:45:22,612 --> 01:45:26,008
Jesi li u nekom srodstvu
sa Florens Najtingejl?
970
01:45:30,769 --> 01:45:35,042
�ta je ovo? - Par �arapa.
I to dobrih.
971
01:45:36,935 --> 01:45:39,719
Lepe su.
- Spasile su ti �ivot.
972
01:45:41,160 --> 01:45:43,326
One i ja.
973
01:45:43,361 --> 01:45:49,142
Hvala Gdjice. Hejl. - Takodje
mo�ete da zahvalite �asovima
974
01:45:49,177 --> 01:45:52,580
prve pomo�i u gimnaziji.
- Da, veoma sam zahvalan.
975
01:45:52,615 --> 01:45:56,815
�ta ka�ete na fer razmenu?
Nisam morala da vas spasim,
976
01:45:56,850 --> 01:46:01,428
mogla sam da pobegnem.
- I zato �to se bili tako ludo
977
01:46:01,463 --> 01:46:04,520
sentimentalni, �elite da
i ja budem takav.
978
01:46:04,555 --> 01:46:06,815
�elim da jednom budete
�ovek!
979
01:46:06,850 --> 01:46:11,686
�ao mi je.
- �ao vam je?
980
01:46:11,721 --> 01:46:14,902
�ao vam je. �teta.
981
01:46:14,937 --> 01:46:21,969
�ta ste vi? �ta uop�te tra�ite
ovde? Za�to su vam oni toliko bitni?
982
01:46:24,791 --> 01:46:32,961
Moj otac je bio diplomata,
proveo sam detinjstvo ovde.
983
01:46:32,996 --> 01:46:37,421
Nosim lepe uspomene.
984
01:46:37,456 --> 01:46:40,916
�to je jednostavnije,
to je bolje.
985
01:46:40,951 --> 01:46:46,314
Takozvani obi�ni ljudi
su veoma dobri.
986
01:46:46,349 --> 01:46:50,729
A oni zadu�eni za njihov
re�im su veoma lo�i.
987
01:46:50,764 --> 01:46:56,243
Moj otac se protivio tome
�to su radili
988
01:46:56,278 --> 01:46:59,046
pa su ga streljali.
989
01:47:02,292 --> 01:47:06,874
Ba� tako.
Jesam li dovoljno �ovek?
990
01:47:06,909 --> 01:47:09,928
�ao mi je.
991
01:47:09,963 --> 01:47:15,257
�ao? �ao?
992
01:47:15,292 --> 01:47:20,008
�teta! �teta.
993
01:47:26,553 --> 01:47:30,212
A �ta ste vi
Gdjice. Hejl?
994
01:47:30,247 --> 01:47:33,490
Urednik �asopisa?
995
01:47:36,785 --> 01:47:39,570
U vezi sa ovim ili ne?
996
01:47:44,277 --> 01:47:47,082
Va� zarobljenik.
997
01:47:50,521 --> 01:47:56,853
Da zaklju�ite intervju, potrebno
je i malo samopo�rtvovanja
998
01:47:56,888 --> 01:48:01,433
kao neophodan deo �ivota.
999
01:50:42,561 --> 01:50:45,607
Mogu li da dobijem nekoliko minuta
sutra sa vama nasamo?
1000
01:50:45,642 --> 01:50:49,359
Nikada se ne�u navi�i
na direktnost zapadnjaka.
1001
01:50:49,394 --> 01:50:53,339
Ozbiljno, moram o ne�emu
da porazgovaram sa tobom, nasamo.
1002
01:50:53,374 --> 01:50:58,814
Predugo sam to odlagala.
- Izvinite, da li su ostali gosti
1003
01:50:58,849 --> 01:51:02,141
zapostavljeni? - Samo sam
zakazivao sastanak sa Lejdi Svon
1004
01:51:02,176 --> 01:51:05,903
za sutra ujutro. Mo�e li
u 9?
1005
01:51:23,375 --> 01:51:26,197
Se�a� se kako smo se nekada
trkali do onog drveta?
1006
01:51:26,232 --> 01:51:29,048
Nekada mi modrice nisu izlazile
tako lako.
1007
01:51:29,083 --> 01:51:33,847
Poku�ajmo jo� jednom.
- Stvarno moram da razgovaram
1008
01:51:33,882 --> 01:51:37,180
sa tobom. - Hajde, ko �e
prvi do drveta!
1009
01:51:37,215 --> 01:51:41,477
Samo �e� izgubiti jo�
jednu naftnu bu�otinu.
1010
01:52:08,613 --> 01:52:12,613
Sirote du�e. Neprestano
tra�e i najmanje izvore vode
1011
01:52:12,648 --> 01:52:16,358
da bi pre�iveli. Kao �to
su i njihovi preci.
1012
01:52:16,393 --> 01:52:19,626
Kako da njih povedem
u moderni svet?
1013
01:52:22,340 --> 01:52:26,190
Moja �ena ne deli moju brigu
prema njima.
1014
01:52:26,225 --> 01:52:29,473
Sumnjam da su je ikada i videli.
Mo�da �ak pomisle da si ti
1015
01:52:29,508 --> 01:52:31,433
moja kraljica.
1016
01:52:43,147 --> 01:52:45,031
Da li ih �ali�?
1017
01:52:47,211 --> 01:52:51,001
Videla sam nesre�nije ljude
koji �ive u luksuzu.
1018
01:52:51,036 --> 01:52:54,386
Mora� razlikovati kada neko
nije sre�an i kada je neko jadan,
1019
01:52:54,421 --> 01:52:57,802
ako �eli� da im pomogne�.
Jednog dana nadam se da ho�e�.
1020
01:53:35,908 --> 01:53:38,672
Ho�e� li me pustiti?
1021
01:53:40,440 --> 01:53:44,123
Mnogo nam je potreban novac
za oru�je i municiju.
1022
01:53:44,158 --> 01:53:47,489
Bez toga �emo uskoro biti
izbrisani sa mape, a ne �elim
1023
01:53:47,524 --> 01:53:50,657
da se to desi. - �ta ako moja
�erka ne mo�e da prikupi novac?
1024
01:53:50,692 --> 01:53:57,132
Mora. - A ako ne bude mogla?
- Slu�aj, kada sam ovo planirao mislio
1025
01:53:57,167 --> 01:53:59,987
sam da sam pokrio svaki
mogu�i sled dogadjaja.
1026
01:54:00,022 --> 01:54:03,534
O�igledno da nisam,
ali moji ljudi veruju u mene
1027
01:54:03,569 --> 01:54:07,887
i imaju poverenja u mene
i znaju za�to si ovde dovedena.
1028
01:54:07,922 --> 01:54:10,851
To nije odgovor na moje pitanje.
1029
01:54:10,886 --> 01:54:17,236
Jeste, mora da prikupi taj
novac.
1030
01:54:25,512 --> 01:54:26,910
Ti nisi ljudsko bi�e.
1031
01:54:26,945 --> 01:54:29,734
Samo pri�a�.
1032
01:54:29,769 --> 01:54:34,719
Sva ta pri�a o po�rtvovanosti,
ljubavi, a ti samo zna� za ubijanje.
1033
01:54:34,754 --> 01:54:39,934
Veruj mi, ne �elim da ti naudim.
- U�iva� u svakom trenu toga!
1034
01:54:39,969 --> 01:54:44,543
U slu�aju da ti niko nije rekao,
to �to svoja dela opravdava� onim
1035
01:54:44,578 --> 01:54:49,002
�to se desilo tvom ocu
je vrsta kompleksa.
1036
01:54:49,037 --> 01:54:53,541
�to seksualno govore�i
zna�i da si poreme�en.
1037
01:54:53,576 --> 01:54:56,143
To nisi rekla pro�le no�i.
1038
01:54:56,178 --> 01:54:59,353
Pro�la no� je..
1039
01:54:59,388 --> 01:55:05,698
Pro�la no� je bila samo
terapija. - Gdjice. Hejl!
1040
01:55:05,733 --> 01:55:14,011
D�udi, dodjavola samo D�udi!
Samo vodi ljubav i imena �e do�i.
1041
01:55:14,046 --> 01:55:15,628
D�udi!
1042
01:55:17,826 --> 01:55:19,872
Nemoj ponovo poku�ati
da pobegne�.
1043
01:55:19,907 --> 01:55:21,857
Molim te!
1044
01:55:25,191 --> 01:55:30,748
Trebalo je da te pustim
da umre�.
1045
01:56:27,284 --> 01:56:31,299
12. poglavlje verzija prva.
1046
01:56:39,216 --> 01:56:43,735
Lusinda je bila sre�na.
Spokojno sre�na.
1047
01:56:46,159 --> 01:56:49,168
�elela je da muzika
nikada ne prestane.
1048
01:56:51,436 --> 01:56:58,231
Dok je plesala u naru�ju
Nil Karstersa, jedva je bila svesna
1049
01:56:58,266 --> 01:57:00,323
ostalih ljudi.
1050
01:57:03,686 --> 01:57:07,928
Videla je Pamelu sa
maharad�inim sinom.
1051
01:57:11,343 --> 01:57:14,593
I Madelin kako grdi
Pola �to je zakasnio.
1052
01:57:14,628 --> 01:57:22,206
Ali oni su bili samo tanane
figure u njenom ljubavnom zanosu.
1053
01:57:26,409 --> 01:57:31,126
Ali, bila je svesna jednog
mladi�a koji je uporno piljio u nju.
1054
01:57:35,296 --> 01:57:37,710
Delovao je tako nesre�no.
1055
01:57:37,745 --> 01:57:42,469
Kada bi samo nekako
mogla da podeli ljubav.
1056
01:57:49,680 --> 01:57:53,868
Video sam to flertovanje!
- Od ljubomore srce ja�e kuca.
1057
01:57:53,903 --> 01:57:57,299
Volim te, Lusinda.
- Vidi� �ta ho�u da ka�em.
1058
01:58:17,185 --> 01:58:21,387
Hajde da im poka�emo
kako se to radi!
1059
01:58:24,604 --> 01:58:29,620
Samo device. ja li�no preferiram
starije �ene.
1060
01:58:36,058 --> 01:58:38,662
Na mene je red.
- �ao mi je, zauzeta je.
1061
01:58:38,697 --> 01:58:42,730
Zar se mlada dama ni�ta ne pita?
- Naravno, progovori!
1062
01:58:42,765 --> 01:58:46,863
E pa ovo je te�ak izbor.
- Zovem se Vilhelm Gajzler.
1063
01:58:46,898 --> 01:58:50,149
Izvini Vilhelm, ali dr�a�u
se poznatog dru�tva.
1064
01:58:50,184 --> 01:58:52,032
Izvinite nas.
- �ao!
1065
01:58:55,483 --> 01:58:57,792
Zove se Vilhelm Gajzler.
1066
01:59:02,922 --> 01:59:06,182
A slede�i ples? - Sku�aj,
ima puno drugih devojaka.
1067
01:59:06,217 --> 01:59:08,657
Nijedna sa tako inteligentnim
o�ima.
1068
01:59:08,692 --> 01:59:13,482
Vi�e bi mi se svidelo lepim.
Inteligentne, to je �injenica.
1069
01:59:13,517 --> 01:59:15,553
Ali, ipak hvala.
1070
01:59:18,095 --> 01:59:21,176
Mnogo vi�e stvari se de�ava
na svetu od te tvoje filozofije.
1071
01:59:21,211 --> 01:59:23,622
Slu�aj dru�e, gotovo je sa �alama.
- Samo citiria �ekspira.
1072
01:59:23,657 --> 01:59:27,186
Ako je muzika hrana ljubavi,
onda svirajte. - Ho�e� li da ode�?
1073
01:59:27,221 --> 01:59:29,622
Dajte mi je u izobilju!
- Rekao sam da se gubi�!
1074
01:59:29,657 --> 01:59:32,289
Nik nemoj.
- Dobro.
1075
01:59:33,809 --> 01:59:37,454
Dobro, dobro.
Smirite se!
1076
01:59:37,489 --> 01:59:41,380
Nik! - Smirite se,
smirite se!
1077
01:59:42,706 --> 01:59:45,429
Smiri se.
- Dobro.
1078
01:59:56,655 --> 01:59:59,195
Jesam li dovoljno ljubomoran?
- Nije lo�e.
1079
02:00:09,198 --> 02:00:12,446
Lusinda je znala da njena
sre�a ne mo�e trajati zauvek.
1080
02:00:12,481 --> 02:00:16,372
Ali, nije o�ekivala da �e se
zavr�iti tako brzo.
1081
02:00:22,238 --> 02:00:25,609
Nil je poku�ao da joj to
ne�no saop�ti.
1082
02:00:25,644 --> 02:00:28,218
Ne postoji ne�an na�in da se
�eni ka�e da ne mo�e da ima
1083
02:00:28,253 --> 02:00:30,253
mu�karca kojeg voli.
1084
02:00:30,288 --> 02:00:34,247
�ao mi je. - Mogao si
makar da mi ka�e� to ranije.
1085
02:00:34,282 --> 02:00:38,895
Da, trebalo je.
- Za�to onda nisi?
1086
02:00:38,930 --> 02:00:46,402
Jer sam te �eleo.
- Ne.. nisi �eleo mene.
1087
02:00:46,437 --> 02:00:51,222
�eleo si telo. Budi makar
toliko iskren.
1088
02:00:51,257 --> 02:00:52,765
Bilo je vi�e od toga,
Lusinda.
1089
02:00:52,800 --> 02:00:55,117
Mnogo vi�e.
1090
02:00:55,152 --> 02:01:01,987
Da, jeste, meni.
Tebi ne.
1091
02:01:08,884 --> 02:01:15,933
Stani! Dopusti mi da te
vratim! - Ne, �elim da budem sama.
1092
02:01:33,804 --> 02:01:36,014
Pst!
1093
02:01:37,933 --> 02:01:41,788
Ne znam �ta da radim.
- U vezi sa �ime?
1094
02:01:41,823 --> 02:01:45,799
Tamo unutra sam poku�ao
sve, ali ne odgovaraju.
1095
02:01:45,834 --> 02:01:48,566
Ko?
1096
02:01:48,601 --> 02:01:50,288
Vidi sama.
1097
02:01:52,933 --> 02:01:57,618
Sam sam ovo uradio. To je
jedini na�in da se prodje.
1098
02:02:17,932 --> 02:02:21,419
Ovaj uop�te ne�e da govori.
Zvao sam ga Dona, ni�ta.
1099
02:02:21,454 --> 02:02:23,670
Zvao sam ga Blicen, ni�ta.
1100
02:02:23,705 --> 02:02:29,155
Mo�da ne veruje u Deda Mraza.
- Ti si luckast!
1101
02:02:31,714 --> 02:02:33,412
Vidi ovo dvoje.
1102
02:02:34,897 --> 02:02:45,303
Sova i maca su oti�le da
vide prelepi brod hodo�asnika.
1103
02:02:49,197 --> 02:02:51,767
Da li ti je bilo dovoljno
gluposti za ve�eras?
1104
02:02:51,802 --> 02:02:55,427
Vi�e nego dovoljno, hvala.
1105
02:02:55,462 --> 02:02:59,458
A ljubavi?
1106
02:03:00,756 --> 02:03:05,942
Jesi li i toga imala dovoljno
ve�eras?
1107
02:03:23,639 --> 02:03:24,573
Ne!
1108
02:03:25,937 --> 02:03:27,570
Ne!
1109
02:03:52,008 --> 02:03:54,223
Sjajno, maestro!
- Nikad bolje!
1110
02:03:54,258 --> 02:03:55,837
�esto bude bolje!
1111
02:03:55,872 --> 02:03:58,593
Obo�avam Mocarta!
- Blago Mocartu!
1112
02:03:58,628 --> 02:04:00,320
Ho�ete li do�i na ru�ak sutra?
- �ao mi je.
1113
02:04:00,355 --> 02:04:01,940
Dolaze nam neki veoma
interesantni ljudi.
1114
02:04:01,975 --> 02:04:04,675
Siguran sam, ali je nemogu�e.
- Kako da vas podstaknem?
1115
02:04:04,710 --> 02:04:06,714
Bojim se da ne mo�ete.
1116
02:04:12,323 --> 02:04:16,043
Sutra ujutro vozim
za Pariz.
1117
02:04:20,083 --> 02:04:22,721
Na neophodan odmor.
1118
02:04:48,835 --> 02:04:51,890
Sjajno! Drago mi je �to si
do�la. - Veoma drago.
1119
02:04:51,925 --> 02:04:53,669
�ta bi tvoj mu� rekao?
1120
02:04:53,704 --> 02:04:56,177
Koga briga!
1121
02:05:22,021 --> 02:05:25,046
Tako si napeta.
- Kako divan pogled!
1122
02:05:25,081 --> 02:05:27,358
Da li si uvek napeta
od predvinih pogleda?
1123
02:05:27,393 --> 02:05:32,139
Da li je toliko o�igledno? - �oveku
koji primeti pogre�nu notu u celoj
1124
02:05:32,174 --> 02:05:33,891
kompoziciji, jeste.
1125
02:05:33,926 --> 02:05:39,101
Hvala. - Sada kada smo ustanovili
tvoju napetost, pitanje je za�to?
1126
02:05:39,136 --> 02:05:44,816
Osim toga, kada su �ovek i �ena zajedno
sami, uvek postoji prilika za seks.
1127
02:05:44,851 --> 02:05:49,803
Misli�?
- Znam.
1128
02:05:52,465 --> 02:05:57,773
Moram ti re�i, Verner, nisam
do�la ovamo da bih imala aferu.
1129
02:05:57,808 --> 02:06:01,481
Mislim da si u godinama kada
�udi� za novom romansom
1130
02:06:01,516 --> 02:06:04,375
i mislim da �eli� da to bude sa
nekim potpuno suprotnim
1131
02:06:04,410 --> 02:06:07,380
tvom pasivnom i
bezose�ajnom mu�u.
1132
02:06:13,608 --> 02:06:17,770
Da li potpuno gre�im?
1133
02:06:17,805 --> 02:06:20,718
Potpuno!
1134
02:06:24,356 --> 02:06:27,997
I dalje si napeta.
- Tako je �udno.
1135
02:06:28,032 --> 02:06:31,453
Sa nekim koga poznaje�
tako dugo.
1136
02:06:31,488 --> 02:06:37,001
Koliko se dugo znamo?
- Ne znam, 6-7 godina, kakve veze ima?
1137
02:06:38,687 --> 02:06:42,734
Da li bi bila sre�nija kada
bih posluzi dao slobodno ve�e?
1138
02:06:42,769 --> 02:06:48,984
Tvoja lepa maca bi oti�la
u prelepom brodu za hodo�asnike.
1139
02:06:49,019 --> 02:06:52,651
�ta to dodjavola pri�a�?
1140
02:06:55,793 --> 02:06:59,080
Izvinite, maestro,
ve�era je servirana.
1141
02:07:04,720 --> 02:07:07,309
Znam!
- �ta?
1142
02:07:07,344 --> 02:07:12,941
Kada smo se prvi put sreli.
Na igranci u �amoniksu!
1143
02:07:12,976 --> 02:07:18,397
Tvoj tim je osvojio neki trofej.
- Ja sam osvojio mnoge trofeje.
1144
02:07:18,432 --> 02:07:25,067
I svi ste previ�e pili.
I bila je i neka tu�a.
1145
02:07:25,102 --> 02:07:29,969
I dalje mi nisi rekla da li bi
vi�e volela da smo sami?
1146
02:07:30,004 --> 02:07:36,177
A to je bilo zbog ne�ega
u vezi sa jednom mojom drugaricom.
1147
02:07:36,212 --> 02:07:38,407
D�udi Hejl.
1148
02:07:40,351 --> 02:07:43,617
Smatram da je ovaj razgovor
sve dosadniji.
1149
02:07:43,652 --> 02:07:48,862
Da vidimo, plesala je sa
svojim momkom, a ti si
1150
02:07:48,897 --> 02:07:52,828
poku�ao da ih prekine�
i on te je nokautirao!
1151
02:07:52,863 --> 02:07:55,903
Nikada! Ja sam udario
njega. Morali su da me zadr�e.
1152
02:07:58,886 --> 02:08:01,400
Onda se se�a�?
1153
02:08:04,760 --> 02:08:07,137
To vreme je na�alost
zaboravljeno.
1154
02:08:09,892 --> 02:08:15,751
Gde smo stali? Da, D�udi je
oti�la sa igranke sa svojim momkom.
1155
02:08:15,786 --> 02:08:19,358
A ti si bio veoma ljut.
- Voleo bih da prestane� da
1156
02:08:19,393 --> 02:08:21,366
pri�a� o nekakvoj glupoj
igranci.
1157
02:08:21,401 --> 02:08:29,682
Onda si ih pratio do njegove ku�e.
Koliko dugo si morao da �eka�
1158
02:08:29,717 --> 02:08:32,609
dok D�udi nije iza�la?
1159
02:08:37,846 --> 02:08:42,515
Bila si ozbiljna. Nisi do�la
ovde zbog afere.
1160
02:08:45,284 --> 02:08:47,123
Onda za�to?
1161
02:08:48,786 --> 02:08:53,459
Jer znam �ta se desilo
te no�i.
1162
02:09:55,295 --> 02:10:01,574
�ta �eli�? - Novac.
- Naravno, koliko?
1163
02:10:01,609 --> 02:10:04,587
Milion dolara.
1164
02:10:09,218 --> 02:10:13,261
A �ta sam uradio da zaslu�im
tako visoku cifru?
1165
02:10:13,296 --> 02:10:18,493
�ekao si je, napao si je.
1166
02:10:18,528 --> 02:10:25,434
Tvoja �erka je poznata,
poznatija od tebe
1167
02:10:25,469 --> 02:10:30,759
�to se novinara ti�e.
Zove se Lili.
1168
02:10:37,566 --> 02:10:41,398
A za milion dolara,
niko ne�e znati?
1169
02:10:45,136 --> 02:10:48,981
Ima� moju re�.
- U suprotnom?
1170
02:10:49,016 --> 02:10:54,139
U suprotnom, ceo
svet �e znati.
1171
02:10:56,990 --> 02:11:03,664
A karijera za koju sam se izborio,
slava za koju sam se borio?
1172
02:11:03,699 --> 02:11:06,999
Ima mnogo va�nijih stvari.
1173
02:11:09,846 --> 02:11:14,981
Maestro! - Konrad, upravo sam
optu�en za zlo�in.
1174
02:11:15,016 --> 02:11:18,299
Svakako ne vi, maestro!
1175
02:11:18,334 --> 02:11:24,045
Obi�no bih ignorisao ovo,
ali kao �to svi znamo,
1176
02:11:24,080 --> 02:11:28,518
koncertni svet ne toleri�e
skandale. Da li si ikada video
1177
02:11:28,553 --> 02:11:33,432
kako nekome name�em
svoja ose�anja? - Nikada, maestro.
1178
02:11:33,467 --> 02:11:37,946
A da li meni �ene name�u svoja
ose�anja? - Naravno, maestro.
1179
02:11:40,256 --> 02:11:42,750
I oduvek je bilo tako!
1180
02:11:44,725 --> 02:11:52,119
Ako novac ne stigne do subote
u pono�, Lili �e re�i novinarima
1181
02:11:52,154 --> 02:11:54,685
ko joj je otac.
1182
02:12:06,486 --> 02:12:11,668
Grofice! Nemate dokaza!
Nijedan!
1183
02:12:41,317 --> 02:12:42,669
Bravo!
1184
02:12:52,339 --> 02:12:53,696
Bravo!
1185
02:13:10,841 --> 02:13:12,446
Naravno.
1186
02:13:18,465 --> 02:13:21,891
Poglavlje 12, druga verzija.
1187
02:13:34,152 --> 02:13:38,928
Sve je bilo tako nesofisticirano.
Lusinda Lejs je za�alila �to je po�la.
1188
02:13:38,963 --> 02:13:43,819
Sad kad je i�la u �kolu u
�vajcarskoj, nije pripadala tu.
1189
02:13:43,854 --> 02:13:47,323
Jedva je �ekala da
se raspust izmedju polugodi�ta zavr�i.
1190
02:13:47,358 --> 02:13:51,114
Da bi se vratila tamo
lep�im stvarima.
1191
02:13:51,149 --> 02:13:55,576
Jedina osoba ovde koja je videla
pravi svet bio je Dvejn Vitaker.
1192
02:13:55,611 --> 02:14:01,442
Ali Dvejn je bio skoncentrisan
na Meri D�ejn Murdok.
1193
02:14:15,507 --> 02:14:17,916
Zamislite ga, nosi kadetsku
unofrmu tokom vo�nje na slami.
1194
02:14:17,951 --> 02:14:20,519
Kako fensi!
1195
02:14:24,724 --> 02:14:29,158
I E�beri, koja poku�ava da
sve pretvori u festival pevanja.
1196
02:14:34,784 --> 02:14:38,018
Ali, momci su imali druge ideje.
Onda je Herold Grisom predlo�io
1197
02:14:38,053 --> 02:14:43,305
da se igramo �murki u Hedington
stilu. Svi su znali �ta to zna�i.
1198
02:14:43,340 --> 02:14:47,233
Da, da! - Ali Dvejn se postarao da
svima bude jasno! - Devojke, imate
1199
02:14:47,268 --> 02:14:49,284
tri minuta da se sakrijete,
onda kre�emo da vas tra�imo.
1200
02:14:49,319 --> 02:14:53,301
I upamtite, svaka koju
uhvatimo ne mo�e da ka�e ne!
1201
02:16:36,831 --> 02:16:41,747
U redu Lusinda, sad mo�e�
da izadje�.
1202
02:16:51,874 --> 02:16:54,062
Nije ba� originalno mesto
za skrivanje.
1203
02:16:54,097 --> 02:16:55,624
Mislila sam da tra�i�
Meri D�ejn Murdok.
1204
02:16:55,659 --> 02:16:57,983
Ne, nije moj tip. - Nije?
- Previ�e je laka.
1205
02:16:58,018 --> 02:16:59,578
Ja volim izazov.
1206
02:17:01,502 --> 02:17:05,400
Pa, na�ao si me. I?
1207
02:17:16,622 --> 02:17:20,747
To je bilo lepo.
- Veoma lepo.
1208
02:17:25,344 --> 02:17:29,786
Stani, hej, igra je
zavr�ena.
1209
02:17:29,821 --> 02:17:33,488
Zna� pravila Hadington stila.
- Ja vi�e ne �ivim u Hadingtonu.
1210
02:17:33,523 --> 02:17:36,125
Ho�e� da ka�e� da to
rade druga�ije u �vajcarskoj?
1211
02:17:36,160 --> 02:17:39,246
Ne znam o �emu pri�a�.
Daj, pusti me.
1212
02:17:40,857 --> 02:17:43,226
Molim te.
Hvala.
1213
02:17:45,508 --> 02:17:46,721
Hej!
1214
02:17:48,248 --> 02:17:51,121
Hajde!
- Prestani!
1215
02:17:51,156 --> 02:17:54,441
Celo ve�e me juri�.
- Nije ta�no!
1216
02:17:54,476 --> 02:17:56,413
Nije? Ili te samo
uniforma pali?
1217
02:17:56,448 --> 02:17:59,958
Ako nema� ni�ta protiv,
vratila bih se kod vatre.
1218
02:17:59,993 --> 02:18:01,452
Za�to, tamo nema nikoga?
1219
02:18:01,487 --> 02:18:04,372
Svi su zauzeti.
- Briga me!
1220
02:18:04,407 --> 02:18:07,760
Ba� zauzeti.
- Ho�u da se vratim!
1221
02:18:11,084 --> 02:18:14,845
Stani malo. - Dvejn, ho�e� l
ida me pusti� odavde?
1222
02:18:14,880 --> 02:18:17,617
�emu �urba?
1223
02:20:13,826 --> 02:20:18,442
Halo? - Ne postavljaj pitanja.
Samo izadji na terasu.
1224
02:20:19,880 --> 02:20:27,141
Ko je to? - Prepoznao bi me kada bih
dovezla svoj auto na tvoju paradu.
1225
02:20:27,176 --> 02:20:28,688
O!
1226
02:20:28,723 --> 02:20:35,045
Pa, zdravo! - Ne gubi vreme,
samo izadji na svoju terasu.
1227
02:20:35,080 --> 02:20:40,152
Upravo sam krenuo na ve�eru.
- Pre nego �to udje� u tu bu�nu
1228
02:20:40,187 --> 02:20:44,727
trpezariju, idi vidi pogled.
- Ve� sam ga video.
1229
02:20:44,762 --> 02:20:47,125
Pogledaj ponovo.
1230
02:21:19,188 --> 02:21:20,544
Zdravo!
1231
02:21:22,875 --> 02:21:29,675
Zdravo. - Vidi�, mo�emo
da se sretnemo i bez nesre�e.
1232
02:21:29,710 --> 02:21:33,349
Naravno, sve dok nas deli
metar ili dva.
1233
02:21:35,867 --> 02:21:39,191
Presko�i ih!
- �ali� se!
1234
02:21:39,226 --> 02:21:42,821
Ne, nikad se ne �alim.
- Visoko je dva sprata.
1235
02:21:42,856 --> 02:21:50,249
Mo�e� ti to. Veliki korak
za �ove�anstvo, mali korak za Lili.
1236
02:21:53,087 --> 02:21:55,796
Ne�e� biti sre�na dok me
ne vidi� u delovima, je li?
1237
02:21:57,296 --> 02:22:00,936
Dobro, uradi�u to.
1238
02:22:02,707 --> 02:22:04,161
Hodanje po svemiru.
1239
02:22:07,293 --> 02:22:09,829
1, 2, 3...!
1240
02:22:31,433 --> 02:22:33,967
Ako si jo� uvek gladan,
mogu da pozovem rum servis.
1241
02:22:49,090 --> 02:22:51,515
Sigurno je bilo lepo
odrastati na farmi.
1242
02:22:51,550 --> 02:22:54,969
Koliko je bila velika?
- Prili�no.
1243
02:22:56,757 --> 02:22:58,987
Moja majka ka�e da je jo� uvek
jedna od najve�ih farmi u
1244
02:22:59,022 --> 02:23:00,487
zapadnoj Vird�iniji.
1245
02:23:00,522 --> 02:23:07,980
Pretpostavljam da jeste.
- Zna�i da si veoma bogat?
1246
02:23:08,015 --> 02:23:14,859
�ivim udobno. Impresionira
te novac?
1247
02:23:14,894 --> 02:23:18,780
Samo kada mi o�ajni�ki treba.
1248
02:23:28,288 --> 02:23:30,454
Zna� �ta ja mislim?
- Ne.
1249
02:23:32,861 --> 02:23:37,918
Mislim da su astronauti
i filmske zvezde sjajna kombinacija.
1250
02:23:37,953 --> 02:23:41,677
Ve�eras nisam filmska zvezda.
- Nisi?
1251
02:23:41,712 --> 02:23:45,191
Ve�eras sam samo..
- �ta?
1252
02:23:45,226 --> 02:23:49,259
�erka D�udi Hejl.
1253
02:23:55,820 --> 02:24:00,616
Kada si odrastao i kada si imao
12-13 godina, �ta si radio?
1254
02:24:00,651 --> 02:24:05,493
Jahao ran�om? - Pa, to je bila
farma, ne ran�.
1255
02:24:05,528 --> 02:24:07,485
Zna� �ta sam ja radila u tim
godinama? - Ne.
1256
02:24:07,520 --> 02:24:11,142
Bila sam zarobljena u svinjcu.
1257
02:24:11,177 --> 02:24:16,704
�ao mi je, a kakve to veze ima
sa ovim ve�eras?
1258
02:24:16,739 --> 02:24:20,591
Puno toga.
1259
02:24:26,197 --> 02:24:30,642
Da li �eli� da spava� sa mnom?
- Da, �elim.
1260
02:24:30,677 --> 02:24:32,540
Koliko?
1261
02:24:32,575 --> 02:24:36,127
Puno.
1262
02:24:36,162 --> 02:24:40,108
Milion dolara puno?
1263
02:24:42,692 --> 02:24:46,837
Ne. Nijedno valjanje po slami
ne vredi ba� toliko.
1264
02:24:49,664 --> 02:24:53,636
Valjanje po slami!
Kako simpati�no.
1265
02:24:53,671 --> 02:25:01,747
Pa, mo�da u na�em slu�aju vredi.
Ipak, postoji poseban naziv za to.
1266
02:25:04,944 --> 02:25:06,475
Kako se zove?
1267
02:25:06,510 --> 02:25:09,454
Incest.
1268
02:25:13,844 --> 02:25:17,447
O �emu to pri�a�?
1269
02:25:26,457 --> 02:25:29,425
Moja majka i ja nemamo
tajni jedna pred drugom.
1270
02:25:29,460 --> 02:25:33,038
Ne znam kakvim te je la�ima
hranila, ali dozvoli da ti
1271
02:25:33,073 --> 02:25:35,715
ka�em ne�to o tvojoj dragoj
majci.
1272
02:25:35,750 --> 02:25:42,073
Dobra mala D�udi je uvek �elela
da bude va�na i uvek je bila iza mene
1273
02:25:42,108 --> 02:25:44,563
i mrzela me je zbog toga!
1274
02:25:44,598 --> 02:25:49,051
Ona je �elela da bude najbitnija
osoba koja je do�la iz Hadingtona!
1275
02:25:49,086 --> 02:25:51,927
I tu sam je pobedio.
1276
02:25:55,306 --> 02:25:59,884
Izgleda da ne razumem koliko
gubljenje uti�e na neke ljude.
1277
02:25:59,919 --> 02:26:04,092
Koliko ih tera da la�i i varaju.
1278
02:26:04,127 --> 02:26:07,944
A i sigurno ne razumem
o �emu se ovde radi.
1279
02:26:07,979 --> 02:26:10,334
Radi se o vo�nji na slami.
1280
02:26:10,369 --> 02:26:15,983
I �murkama u Hadington stilu
i onome �to si joj uradio.
1281
02:26:16,018 --> 02:26:21,721
Zna� �ta ti mo�e� da uradi�?
- Milion dolara do subote u pono�
1282
02:26:21,756 --> 02:26:27,808
ili �u objaviti novinarima. Koliko
nisko �e veliki astronaut pasti
1283
02:26:27,843 --> 02:26:30,223
kada ima mene za �erku?
1284
02:26:30,258 --> 02:26:32,900
Bi�u u Ricu u Londonu.
1285
02:26:38,169 --> 02:26:41,892
Trebalo bi da zna� jednu stvar
o astronautima, du�o, oni se ne daju
1286
02:26:41,927 --> 02:26:44,646
tako lako upla�iti.
1287
02:26:51,733 --> 02:26:54,655
Prijatno gledanje filma �eli vam tatuina
1288
02:27:47,250 --> 02:27:51,078
Poglavlje 12, tre�a verzija.
1289
02:27:51,113 --> 02:27:56,673
Maharad�in sin Amnibur je
navikao da bude po njegovom.
1290
02:27:56,708 --> 02:28:00,006
Ali i Pamela je.
1291
02:28:00,041 --> 02:28:06,357
Maharad�inog sina niko nikada
nije odbio.
1292
02:28:08,748 --> 02:28:13,445
Bio je zaslepljen besom.
Besom i �eljom!
1293
02:28:13,480 --> 02:28:16,538
Morao je da je vrati,
morao je da je ima.
1294
02:28:16,573 --> 02:28:18,577
No�as!
1295
02:28:21,013 --> 02:28:24,065
Hvala Bogu! Moram
da se vratim u �kolu.
1296
02:28:31,337 --> 02:28:35,201
Nil se ponudio da vrati Lusindu
sa igranke, ali mu nije dopustila.
1297
02:28:35,236 --> 02:28:38,444
Ne, radije bih da budem sama.
1298
02:28:49,929 --> 02:28:54,722
Lusinda je poku�ala da deluje hrabro,
ali joj je srce bilo slomljeno.
1299
02:28:54,757 --> 02:28:58,272
Nikada se do tada nije ose�ala tako
zbunjeno i usamljeno.
1300
02:28:58,307 --> 02:29:00,919
Jesi li je videla?
- Koga?
1301
02:29:00,954 --> 02:29:03,856
Pamelu. Nema veze.
- Zar nije na igranci?
1302
02:29:03,891 --> 02:29:07,021
Igranka je zavr�ena.
- Nemogu�e.
1303
02:29:07,056 --> 02:29:15,097
Moram da se vratim.
Moram da se vratim u �kolu!
1304
02:29:18,494 --> 02:29:23,371
Super, ba� super!
�ta �u da radim?
1305
02:29:25,665 --> 02:29:29,376
�ta to radi�? - Moram
da se vratim u �kolu.
1306
02:29:29,411 --> 02:29:31,875
Ako tako nastavi�,
sigurno ne�e�.
1307
02:29:31,910 --> 02:29:36,080
Ti si Pamelina drugarica?
- Ako ne budem tamo kada budu
1308
02:29:36,115 --> 02:29:37,718
proveravale.. - Tako je,
video sam te sa njom.
1309
02:29:37,753 --> 02:29:41,046
�ta �u da radim? - Ne znam,
ali ne mo�e� da ostane� ovde.
1310
02:29:41,081 --> 02:29:44,887
O, Bo�e! - Prestani,
ne�e pomo�i.
1311
02:29:44,922 --> 02:29:47,130
Izbaci�e me iz �kole.
- Ne, ne�e!
1312
02:29:47,165 --> 02:29:50,904
Ho�e. - Ne brini.
Smisli�emo ne�to.
1313
02:29:50,939 --> 02:29:53,736
Ne brini.
1314
02:29:55,794 --> 02:29:59,428
U�unja�emo se u hotel,
isto kao �to sam se ja i�unjao
1315
02:29:59,463 --> 02:30:01,621
i smisli�emo ne�to.
1316
02:30:11,593 --> 02:30:14,742
Ostavi�u ti kaput ovde.
1317
02:30:17,199 --> 02:30:19,037
Da li ovo odgovara?
1318
02:30:19,072 --> 02:30:23,232
Da, dobro je.
1319
02:30:26,091 --> 02:30:30,789
Mo�da ako bi nazvao telefonom
�kolu i pretvarao se da si doktor
1320
02:30:30,824 --> 02:30:33,349
i rekao da si me na�ao kako lutam
pod amnezijom.
1321
02:30:33,384 --> 02:30:36,783
Siguran sam da mo�emo da
smislimo ne�to uverljivije.
1322
02:30:36,818 --> 02:30:39,353
Kao na primer? - Da razmislim.
1323
02:30:39,388 --> 02:30:43,804
Moj u�itelj mi je rekao, da dobra
la� uvek ima koren u stvarnosti.
1324
02:30:43,839 --> 02:30:47,340
A stvarnost je da ste stvarno
privla�na devojka.
1325
02:30:47,375 --> 02:30:50,111
Prili�no privla�na
devojka.
1326
02:30:55,122 --> 02:31:00,333
Nikada nisam videla ovako
lepu sobu. Neverovatna je!
1327
02:31:00,368 --> 02:31:04,469
Kao u raju.
- Mo�e da prodje.
1328
02:31:07,995 --> 02:31:11,274
Pri�ao sam vam o svom
u�itelju. - �ta sa njime?
1329
02:31:11,309 --> 02:31:15,666
On je Hakim Kar Al Sad
i odli�no podu�ava
1330
02:31:15,701 --> 02:31:18,351
kako voditi ljubav.
1331
02:31:21,639 --> 02:31:26,419
Mislim da je bolje da
se vratim u �kolu. Zbog posledica.
1332
02:31:29,193 --> 02:31:31,377
Neke posledice su prijatnije
od drugih.
1333
02:31:31,412 --> 02:31:34,535
Molim te, pusti me.
- Ne�u biti odbijen dva puta
1334
02:31:34,570 --> 02:31:36,171
u toku iste no�i.
- Vri�ta�u!
1335
02:31:38,209 --> 02:31:42,634
Slu�aj me, ja sam sin kralja
Amnibura, a ti si u�enica
1336
02:31:42,669 --> 02:31:46,393
koja se u�unjala u moju sobu.
�ta misli� kome �e verovati?
1337
02:32:04,635 --> 02:32:07,511
Molim te, pusti me.
1338
02:33:30,017 --> 02:33:32,803
Izvini. - Nemoj da se izvinjava�.
1339
02:33:32,838 --> 02:33:36,200
Da li si u�ivala u ose�aju kako
je moglo biti?
1340
02:33:36,235 --> 02:33:38,790
Kako je trebalo da bude.
- U pravu si.
1341
02:33:38,825 --> 02:33:42,670
Da sam mogao da predvidim
brze promene i za�titim nas.
1342
02:33:42,705 --> 02:33:47,692
Ili da si me vi�e voleo.
- Niko te nije mogao voleti.
1343
02:33:57,218 --> 02:34:01,071
Bilo mi je te�ko da zaspim.
- A meni nemogu�e.
1344
02:34:01,106 --> 02:34:06,952
Moj izgovor je krivica, a tvoj?
- Izgovor?
1345
02:34:06,987 --> 02:34:10,920
�to ne mo�e� da zaspi�.
- �ena mi je uznemirena.
1346
02:34:10,955 --> 02:34:13,265
Stanje njene majke se
pogor�alo i treba da je odvedem
1347
02:34:13,300 --> 02:34:17,277
kod nje ujutru. - Mogu
li nekako da pomognem?
1348
02:34:17,312 --> 02:34:18,842
Ne.
1349
02:34:18,877 --> 02:34:21,135
Mogu li ja nekako
da pomognem?
1350
02:34:21,170 --> 02:34:23,146
U vezi sa mojim ose�anjem
krivice?
1351
02:34:23,181 --> 02:34:25,048
Razumljivo je, naravno.
1352
02:34:25,083 --> 02:34:29,927
Mu� ti je nedavno preminuo
a ovo donosi stare uspomene.
1353
02:34:29,962 --> 02:34:32,781
Ja sam kriv.
1354
02:34:35,022 --> 02:34:38,416
Nije trebalo tako brzo da te pozovem
ovamo. Trebalo je da sa�ekam.
1355
02:34:38,451 --> 02:34:42,081
Ionako bih do�la.
1356
02:34:44,055 --> 02:34:45,303
Pegan!
1357
02:34:45,338 --> 02:34:48,973
Mo�e� li mi ikada oprostiti
zbog slabosti i gluposti?
1358
02:34:49,008 --> 02:34:50,855
Nemoj.. - Saslu�aj me,
molim te.
1359
02:34:50,890 --> 02:34:54,885
Ni dan nije pro�ao, tokom
svih ovih godina, a da nisam
1360
02:34:54,920 --> 02:34:57,493
za�alio �to sam te izgubio.
Mogao sam da se suprotstavim
1361
02:34:57,528 --> 02:35:00,082
tradiciji, mogao sam da
se okrenem ocu,
1362
02:35:00,117 --> 02:35:02,027
nijedan tron nije vredan
ljubavi kakvu smo mi imali.
1363
02:35:02,062 --> 02:35:05,151
Ali, nije prekasno za nas!
Slu�aj!
1364
02:35:05,186 --> 02:35:09,829
Odre�i �u se svega, svega!
Samo reci da jo� uvek ose�a�
1365
02:35:09,864 --> 02:35:13,293
isto �to i ja!
- Ne!
1366
02:35:18,708 --> 02:35:22,072
Izvini, zaboravio sam na
svoju kraljevsku snagu.
1367
02:35:22,107 --> 02:35:26,531
Trebalo je da �ekam
adekvatniji trenutak.
1368
02:35:29,783 --> 02:35:34,925
Ne, ne razume�. Ovde
sam do�la s razlogom.
1369
02:35:34,960 --> 02:35:36,990
Tako si i rekla,
ose�a� se usamljeno.
1370
02:35:37,025 --> 02:35:41,788
Glupa sam, sme�na i
stidim se �to sam i pomislila na to.
1371
02:35:41,823 --> 02:35:47,341
I zato ose�am krivicu.
- Za�to si do�la ovamo?
1372
02:35:47,376 --> 02:35:51,516
Pegan! Za�to si do�la
ovamo?
1373
02:35:54,348 --> 02:35:58,024
Neko do koga mi je veoma
stalo, neko koga mo�da poznaje�
1374
02:35:58,059 --> 02:36:03,365
je taoc. Moram skupiti novac
za otkup do subote uve�e!
1375
02:36:03,400 --> 02:36:10,681
Milion dolara. - Ka�e� da
poznajem tu osobu. - Mo�da.
1376
02:36:10,716 --> 02:36:15,368
I�la sam u �kolu sa njom.
D�udi Hejl?
1377
02:36:17,808 --> 02:36:20,894
Lili je njena �erka.
1378
02:36:20,929 --> 02:36:25,861
Naravno, naravno. Takav
skandal se �uo �ak do Cejlona.
1379
02:36:25,896 --> 02:36:31,238
D�udi Hejl da. Nisam znao
da ste tako bliske prijateljice.
1380
02:36:32,768 --> 02:36:35,097
Kidnapovana?
1381
02:36:37,418 --> 02:36:41,449
Mislim da je Lili bogata
i slavna. Milion dolara.
1382
02:36:41,484 --> 02:36:47,938
Pegan, ne mo�e� da o�ekuje�
da.. - Nameravala sam da te ucenim.
1383
02:36:47,973 --> 02:36:50,080
Uceni�?
1384
02:36:50,115 --> 02:36:55,572
�ime bi me ucenila?
- Rekoh ti ovo je glupo!
1385
02:36:55,607 --> 02:36:57,676
Zahtevam da znam!
1386
02:36:57,711 --> 02:37:02,033
Bila je igranka u �amoniksu.
Ti si me odveo u kraljevski apartman.
1387
02:37:02,068 --> 02:37:04,992
Da. - Ja sam te ostavila.
1388
02:37:05,027 --> 02:37:08,949
A onda sam se vratila..
- Satima kasnije! Protra�enih sati!
1389
02:37:08,984 --> 02:37:11,809
Ho�u da se nasmeje� kad
�uje� ovo ili da bude� besan
1390
02:37:11,844 --> 02:37:14,120
na mene �to sam uop�te
pomislila da je mogu�e.
1391
02:37:14,155 --> 02:37:16,212
Ali moram da �ujem da to
ka�e�.
1392
02:37:16,247 --> 02:37:18,679
�ta ta�no �eli� da ka�em?
- Da nisi i�ao da me tra�i�?
1393
02:37:18,714 --> 02:37:23,919
Da nisi na�ao D�udi i odveo
je u svoj apartman.
1394
02:37:23,954 --> 02:37:28,915
Da nisi vodio ljubav
sa D�udi protiv njene volje.
1395
02:37:33,681 --> 02:37:37,143
Pegan, shvata� li da to za �ta me
optu�uje� je jedan od najve�ih
1396
02:37:37,178 --> 02:37:40,250
prekr�aja u muslimanskoj
dr�avi! - Ne optu�ujem te!
1397
02:37:40,285 --> 02:37:42,482
Ne verujem u to!
Nikada nisam ni verovala!
1398
02:37:42,517 --> 02:37:46,304
Ali �eli� da poreknem da se
ne bi ose�ala krivom, da mo�e�
1399
02:37:46,339 --> 02:37:47,888
lep�e da spava�!
1400
02:37:47,923 --> 02:37:50,759
Izvini. - Ili si se nadala da ne�u
mo�i da poreknem?
1401
02:37:50,794 --> 02:37:53,492
Moji podanici bivaju ubijeni
za takav zlo�in, jesi li to htela?
1402
02:37:53,527 --> 02:37:55,794
Je li to tvoj sebi�ni motiv?
1403
02:37:55,829 --> 02:38:00,776
Pegan, ja kralj Cejlona,
kako se usudjuje�!
1404
02:39:19,276 --> 02:39:23,576
Kao �to rekoh, treba
da odvezem �enu i sina.
1405
02:39:34,627 --> 02:39:39,464
Voleo bih da ode�
pre nego �to se vratim.
1406
02:40:28,487 --> 02:40:31,056
Sve je spremno
za uzletanje, kapetane.
1407
02:40:39,911 --> 02:40:41,242
Gospodine?
1408
02:40:43,200 --> 02:40:45,018
Sve je spremno!
1409
02:40:45,053 --> 02:40:47,307
Primljeno.
1410
02:42:05,323 --> 02:42:07,698
Gde ti je matori? - Kada �e�
nas upoznati sa ocem?
1411
02:42:07,733 --> 02:42:09,608
Nisam to obe�ala, ve� da
�u vam re�i ko je on.
1412
02:42:09,643 --> 02:42:11,487
A za�to ne bi sada? - Zar mu
se ne se�a� imena?
1413
02:42:11,522 --> 02:42:13,604
Hajde Lili, jasno i glasno!
- Mislim da majka i ja treba to
1414
02:42:13,639 --> 02:42:15,686
da vam ka�emo zajedno.
- Po�teno! Gde je ona?
1415
02:42:15,721 --> 02:42:17,925
Ona je na specijalnom zadatku
za svoj �asopis.
1416
02:42:17,960 --> 02:42:20,910
O�ekujem da se vrati
do ponedeljka.
1417
02:42:22,677 --> 02:42:24,756
Mo�e li datum i vreme?
1418
02:42:24,791 --> 02:42:30,172
Dobro, u ponedeljak u podne
u ovom hotelu!
1419
02:42:30,207 --> 02:42:33,197
Dogovoreno, bi�emo tamo!
- Nemoj zaboraviti da se pojavi�.
1420
02:42:33,232 --> 02:42:35,928
Imam neki �udan ose�aj da �e re�i
da je otac nepoznat.
1421
02:42:35,963 --> 02:42:37,659
Samo da ne ka�e da sam ja.
1422
02:42:56,532 --> 02:43:00,222
Misija ispunjena.
- Sjajno!
1423
02:43:00,257 --> 02:43:06,580
Napravila sam potpunu
budalu od sebe.
1424
02:43:06,615 --> 02:43:11,034
Prestani da se samosa�aljeva�,
Pegan. - Za�to bih?
1425
02:43:11,069 --> 02:43:17,408
Volim da se samosa�aljevam
i imam razloga za to.
1426
02:43:17,443 --> 02:43:22,639
Izgubila sam po�tovanje
jedinog �oveka koga sam ikada volela.
1427
02:43:22,674 --> 02:43:26,781
Ono �to si uradila mo�e
spasiti D�udin �ivot.
1428
02:43:26,816 --> 02:43:32,057
Nisi mu videla lice kada
sam mu saop�tila to.
1429
02:43:32,092 --> 02:43:36,819
Pogodilo ga je. On se �ak
ni ne se�a D�udi.
1430
02:43:36,854 --> 02:43:39,991
Mogao bi biti bilo ko
od njih.
1431
02:43:43,394 --> 02:43:46,118
Moli se da jeste i da
jedna od nas uspe.
1432
02:43:48,442 --> 02:43:51,944
Moramo se sve moliti
do pono�i.
1433
02:43:55,581 --> 02:43:57,582
Poku�avam.
1434
02:45:03,416 --> 02:45:05,260
Ko je?
1435
02:45:16,326 --> 02:45:18,602
Gdjica. Elizabet Hejl?
1436
02:45:20,918 --> 02:45:25,388
Moje instrukcije glase,
pre pono�i.
1437
02:45:25,423 --> 02:45:27,894
Saobra�aj je u�asan,
jedva sam uspeo.
1438
02:45:27,929 --> 02:45:34,388
Pa, evo. Ta�no 10 000
nov�anica od po 100 dolara.
1439
02:45:34,423 --> 02:45:38,399
Samo potpi�ite priznanicu.
- Ko ih je poslao?
1440
02:45:38,434 --> 02:45:42,306
To vam ne mogu re�i.
- Ko je poslao?
1441
02:45:42,341 --> 02:45:46,373
Ne mogu vam re�i,
jer ne znam.
1442
02:45:46,408 --> 02:45:51,181
Ja sam samo kurir banke.
- Koje banke?
1443
02:45:51,216 --> 02:45:54,061
Sve pi�e tu.
1444
02:45:54,096 --> 02:45:58,079
Prenos novca je izvr�en
preko posredni�kih banki.
1445
02:45:58,114 --> 02:46:02,027
Ne vidi se originalan izvor.
Na�a du�nost je bila samo da vam ih
1446
02:46:02,062 --> 02:46:04,203
dostavimo.
1447
02:46:11,043 --> 02:46:14,801
Ali, postoji li�na poruka.
1448
02:46:14,836 --> 02:46:19,245
Trebalo je da bude u
koferu. - Pro�itajte je.
1449
02:46:19,280 --> 02:46:22,490
Li�na je. - Pro�itajte.
1450
02:46:28,795 --> 02:46:33,523
Mojoj �erki,
s po�tovanjem i ljubavlju.
1451
02:46:33,558 --> 02:46:40,077
Nema potpisa, ali sada znate
od koga je.
1452
02:46:43,582 --> 02:46:45,807
Lep poklon za rodjendan.
1453
02:47:08,154 --> 02:47:09,812
Sve je tu!
1454
02:47:24,576 --> 02:47:25,862
D�udi.
1455
02:47:26,945 --> 02:47:27,990
D�udi!
1456
02:47:39,874 --> 02:47:46,042
Da li bi me zaista ubio? - Niko
od nas to ne�e saznati.
1457
02:48:58,462 --> 02:49:02,321
Lepo je imati bogatu �erku!
- E, pa ti je nema�!
1458
02:49:02,356 --> 02:49:05,971
Vi�e ne. - Nikada i nisi.
1459
02:49:06,006 --> 02:49:09,705
Kako si nabavila
novac? - Od mog oca.
1460
02:49:09,740 --> 02:49:12,257
Napokon je priznao
moje postojanje.
1461
02:49:12,292 --> 02:49:14,254
Samo je trebalo malo
iznudjivanja.
1462
02:49:14,289 --> 02:49:16,998
Nisam sve mogla sama,
pa su mi puno pomogli,
1463
02:49:17,033 --> 02:49:18,988
a naro�ito Lusinda Lejs.
1464
02:49:23,772 --> 02:49:26,098
Lusinda je bila ludo
zaljubljena u Nil Karstersa
1465
02:49:26,133 --> 02:49:29,375
koji je u stvari bio
Nikolas Klif i koji nije bio moj otac.
1466
02:49:32,604 --> 02:49:35,545
Mora� da zahvali� i Pegan
i Maksin.
1467
02:49:35,580 --> 02:49:37,056
One su u�inile isto
koliko i ja.
1468
02:49:37,091 --> 02:49:38,930
Svaka od nas je uzela po
jednu verziju 12. poglavlja i
1469
02:49:38,965 --> 02:49:41,740
pratile je do logi�nog
zaklju�ka.
1470
02:49:41,775 --> 02:49:44,627
Onda zna� sve. - Sve osim
toga koja verzija je zasnovana
1471
02:49:44,662 --> 02:49:46,467
na �injenicama.
1472
02:49:46,502 --> 02:49:50,632
I mislim da sada zaslu�ujem
da to znam, zar ne?
1473
02:49:50,667 --> 02:49:54,144
Ali, rekla si da si dobila
novac od njega.
1474
02:49:54,179 --> 02:49:57,356
Mogao ga je poslati bilo ko
od njih.
1475
02:49:57,391 --> 02:49:59,221
Deril Vebster..
1476
02:49:59,256 --> 02:50:02,857
ili Graf.
1477
02:50:02,892 --> 02:50:05,575
Ili kralj Cejlona.
1478
02:50:05,610 --> 02:50:07,896
Ho�u da �ujem od tebe.
1479
02:50:26,039 --> 02:50:32,852
Ako ti je ikakva uteha,
ima� u sebi kraljevsku krv.
1480
02:50:36,836 --> 02:50:38,989
Za�to nikada nisi rekla
Pegan ili Maksin?
1481
02:50:39,024 --> 02:50:41,289
Kako sam mogla? Pegan
ga je toliko volela.
1482
02:50:41,324 --> 02:50:43,273
Mogla si da ka�e� meni.
1483
02:50:43,308 --> 02:50:46,533
Da, mogla sam.
1484
02:50:49,615 --> 02:50:52,018
Obe�ano je da �u �utati
u zamenu za novac.
1485
02:50:55,020 --> 02:51:00,359
Ali, za�to bih odr�ala svoju re�?
Za�to ne bi svi znali?
1486
02:51:00,394 --> 02:51:06,079
Kakva korist od toga?
- Ose�ala bih se bolje.
1487
02:51:09,002 --> 02:51:12,712
Onda ovog puta
zavisi od tebe.
1488
02:51:12,747 --> 02:51:15,852
Da, majko, tako je.
1489
02:51:34,608 --> 02:51:36,632
Probaj sa ovom, Vanesa.
1490
02:51:36,667 --> 02:51:40,564
Dok o�ekujemo veliki skandal,
zastaje nam dah,
1491
02:51:40,599 --> 02:51:43,676
izgaramo od nestrpljenja.
- Evo ih dolaze!
1492
02:51:45,731 --> 02:51:47,664
Lili!
- Lili!
1493
02:51:56,694 --> 02:52:01,005
Dobro, dobro.
�emu ovolika frka?
1494
02:52:05,335 --> 02:52:06,646
Lili!
1495
02:52:06,681 --> 02:52:09,026
Misija ispunjena.
1496
02:52:12,023 --> 02:52:15,347
Ovoliko smo �ekali, Lili.
- Lili, reci nam.
1497
02:52:15,382 --> 02:52:20,066
Hajde, reci nam.
- Ko ti je otac, Lili?
1498
02:52:20,101 --> 02:52:22,592
Ne brinite. Dobi�ete
ono za�to ste do�li.
1499
02:52:22,973 --> 02:52:24,753
Ne po�urujte me.
1500
02:52:24,788 --> 02:52:28,821
Dugo sam �ekala ovaj
trenutak.
1501
02:52:33,109 --> 02:52:36,176
Zato sam �elela da moja
majka bude ovde uz mene
1502
02:52:36,211 --> 02:52:38,668
kada to ka�em.
1503
02:52:38,703 --> 02:52:41,378
Kada ka�em svima
1504
02:52:41,413 --> 02:52:44,561
za mog oca.
1505
02:52:49,546 --> 02:52:53,312
Dobro, evo.
1506
02:53:10,971 --> 02:53:13,876
Moj otac..
1507
02:53:18,448 --> 02:53:22,804
Njegovo ime je..
1508
02:53:27,471 --> 02:53:29,575
Njegovo ime je bilo..
1509
02:53:30,929 --> 02:53:33,670
Nil Karsters.
1510
02:53:38,087 --> 02:53:44,201
Bio je zgodan i fin
1511
02:53:44,236 --> 02:53:48,169
i divan!
1512
02:53:50,752 --> 02:53:53,288
I umro je herojskom
smr�u.
1513
02:53:58,437 --> 02:54:01,611
Odavno.
1514
02:54:04,611 --> 02:54:08,611
Preuzeto sa www.titlovi.com
124039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.