All language subtitles for Lace. Part 3 [1985]Eng.DvDrip.NeRoZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,328 --> 00:00:13,676 L E J S 2 2 00:00:16,733 --> 00:00:27,844 Prijatno gledanje filma �eli vam tatuina 3 00:02:31,509 --> 00:02:32,924 Pegan! 4 00:02:36,087 --> 00:02:37,450 Izvinite! 5 00:02:39,576 --> 00:02:41,081 Pegan! 6 00:02:41,116 --> 00:02:47,355 Pegan! - �ta je? - Ima� li pribor za �ivenje? - Nemam! 7 00:02:47,390 --> 00:02:50,270 �ta je bilo? - Treba mi pribor za �ivenje! 8 00:02:50,305 --> 00:02:54,259 Nemam ga. - Konac i igla? - �ao mi je, gospodjice. 9 00:02:54,294 --> 00:02:56,190 Izvinite. 10 00:03:01,823 --> 00:03:05,433 A zihernadla? Maksin! Gde si? 11 00:03:05,468 --> 00:03:08,252 Ovde! - Zakasni�emo! 12 00:03:11,797 --> 00:03:16,286 Majko, �ta �u sa kosom? - Kosa ti je super! 13 00:03:16,321 --> 00:03:19,963 Ne budi sme�na. - Da li bi dala 10 dolara? Razmisli. 14 00:03:19,998 --> 00:03:22,995 Kristofer, ima� li 10 dolara? - Naravno! - Hvala. 15 00:03:23,030 --> 00:03:27,588 Joj! - Ne vrpolji se. - Ja se nikad ne vrpoljim. - Da. 16 00:03:27,623 --> 00:03:34,427 Uop�te se ne vidi, prakti�no. - 20 000 franaka za �avove 17 00:03:34,462 --> 00:03:37,124 koji pucaju. - �to je jeftino, jeftino je. 18 00:03:37,159 --> 00:03:39,966 Ne znam ni za�to ja idem. 19 00:03:40,001 --> 00:03:44,884 Jer si odana prijateljica i majke i �erke. 20 00:03:44,919 --> 00:03:49,268 A �ta �e se desiti kada �erka sazna istinu? 21 00:03:49,303 --> 00:03:54,308 A za�to bi, ikada - Pa, od mene ne�e. 22 00:03:54,343 --> 00:03:57,599 Ne�e ni od mene, zato nema razloga za strah. 23 00:03:57,634 --> 00:04:01,103 Zakasni�emo! - Samo se smiri. 24 00:04:01,138 --> 00:04:06,054 Fantasti�no! - Super! - Veli�anstveno! 25 00:04:09,056 --> 00:04:10,811 Ta-naam! 26 00:04:14,801 --> 00:04:16,941 Za�to ne bismo sve oti�le u bioskop? 27 00:04:51,674 --> 00:04:55,041 Junis, vidi! D�udi je na televiziji! 28 00:04:59,967 --> 00:05:03,154 Za�to je na�a �erka sa tom kurvom? 29 00:05:07,784 --> 00:05:10,830 Kao �to sam ve� spomenuo, sav prihod od ve�era�nje 30 00:05:10,865 --> 00:05:13,178 premijere ide medjunarodnoj fondaciji za borbu protiv raka. 31 00:05:13,213 --> 00:05:18,159 A predsednik te fondacije je Ser Kristofer Svon. 32 00:05:18,194 --> 00:05:19,893 Zdravo. - Dobrodo�li. 33 00:05:19,928 --> 00:05:21,637 Ovo je va�no ve�e za vas? - Definitivno. 34 00:05:21,672 --> 00:05:24,802 A ovo su Lejdi Svon i grofica De �azal. 35 00:05:24,837 --> 00:05:27,298 Zadovoljstvo mi je, grofice. - Samo �elim da ka�em da je Lili 36 00:05:27,333 --> 00:05:31,860 sama insistirala da prihod od premijere bude doniran istra�ivanju raku. 37 00:05:31,895 --> 00:05:35,623 Zna�i, sve dugujemo njoj. - I voleli bismo da svi to znaju. 38 00:05:35,658 --> 00:05:39,036 Upravo tako! - I �eleo bih da iskoristim ovu priliku da ka�em.. 39 00:05:39,071 --> 00:05:41,744 Izvinite Ser Kristofer, mislim da je stigla! 40 00:05:51,471 --> 00:05:53,738 To je fantasti�na haljina! 41 00:05:53,773 --> 00:05:57,078 Njoj bolje stoji. - Ali, ja je nosim samo u toku dana. 42 00:05:57,113 --> 00:05:58,450 Da. 43 00:05:58,485 --> 00:06:01,915 Kao �to ve�ina vas zna, ova divna dama je D�udi Hejl, 44 00:06:01,950 --> 00:06:07,239 urednik �asopisa Lejs. Trenutno radi na seriji �lanaka i to ba� o Lili. 45 00:06:07,274 --> 00:06:09,850 I zato ste ovde zajedno, je li tako? - Jesmo li? 46 00:06:09,885 --> 00:06:17,349 Nismo. Ona je ovde jer mislim da mi je ovo najva�niji film do sada 47 00:06:17,384 --> 00:06:20,499 i �elela sam da moja majka podeli ovo ve�e sa mnom. 48 00:06:20,534 --> 00:06:25,195 Ka�ete da..? - Mi ka�emo, da li to ka�emo? - Da, to smo rekle. 49 00:06:25,230 --> 00:06:28,253 Junis! Junis! 50 00:06:31,844 --> 00:06:33,914 Da li �ete odmah po�eti sa snimanjem novog filma? 51 00:06:33,949 --> 00:06:37,399 Ne, u stvari, obe idemo na zaslu�en odmor, sutra. 52 00:06:37,434 --> 00:06:40,837 Idemo u posetu mojoj baki i mom deki. 53 00:06:40,872 --> 00:06:44,981 Sre�no sa filmom, �ujem da je dobar. A o�ekivanja su visoka. 54 00:07:01,539 --> 00:07:03,770 Lili, uspori! - Mrzim ograni�enja brzine. 55 00:07:27,898 --> 00:07:31,858 Ceo grad �e do�i, Deril. - Banke, �kole, sve je zatvoreno 56 00:07:31,893 --> 00:07:34,177 pola radnog vremena. - I banke? 57 00:07:56,045 --> 00:08:00,291 Jesi li dobro? - Nikad bolje. 58 00:08:00,326 --> 00:08:03,801 Trebalo je da se u�unjamo u grad. 59 00:08:03,836 --> 00:08:09,941 �ta to dodjavola radite? - Jeste li pili? 60 00:08:13,480 --> 00:08:16,404 Izvinite, sklonite se, molim vas. Sve je pod kontrolom. 61 00:08:16,439 --> 00:08:18,370 Je li neko povredjen? 62 00:08:18,405 --> 00:08:22,282 Pa to je.. - Deril! - I dalje si spremna na sve da pokvari� �urku. 63 00:08:22,317 --> 00:08:23,815 Samo malo, vi ste D�udi Hejl, zar ne? 64 00:08:23,850 --> 00:08:26,079 Pustite sad to, ceo grad nas �eka! 65 00:08:26,114 --> 00:08:30,447 �ta je? - Ja sam za sve kriva. - Sla�em se! 66 00:08:30,482 --> 00:08:31,898 �ta? 67 00:08:31,933 --> 00:08:34,384 To je Lili? 68 00:08:34,419 --> 00:08:37,119 Hej, ovamo! 69 00:08:47,028 --> 00:08:49,995 Vi ste..? - Jesam. 70 00:08:50,030 --> 00:08:55,314 Napravite mesta, gde je taj fotograf? 71 00:08:55,349 --> 00:08:59,340 Hej, Lili, ovamo! 72 00:09:02,790 --> 00:09:08,982 Deril, stani tu. - Jeste li se upoznali? - Nismo, ja sam Lili. 73 00:09:09,017 --> 00:09:11,740 Deril Vebster. - Slikaj ovo, ba� tako. 74 00:09:11,775 --> 00:09:14,890 Filmska zvezda sa kojom bi svaki mu�karac po�eleo da se nadje na pustom ostrvu 75 00:09:14,925 --> 00:09:17,961 sa astronautom sa kojim bi svaka �ena po�elela da bude u orbiti. 76 00:09:17,996 --> 00:09:20,585 Bi�emo na svakoj naslovnoj stranici u zemlji! 77 00:09:20,620 --> 00:09:24,733 Stani, stani. Ovako, mo�e. Sad jo� jedna, jo� jedna. 78 00:09:24,768 --> 00:09:26,763 Mo�e ovako? 79 00:09:39,902 --> 00:09:44,215 Letimo brzinom od 540 milja na sat. 80 00:09:46,313 --> 00:09:48,488 Tako. 81 00:09:49,535 --> 00:09:51,175 Izvinite! 82 00:09:53,186 --> 00:09:55,468 Donesite mu malo vode, molim vas. - Ne, ne�e pomo�i. 83 00:09:55,503 --> 00:09:59,373 �ta je bilo? - Prosto re�eno, infarkt. 84 00:09:59,408 --> 00:10:02,329 Ne pri�aj. - Zar ovaj avion ne mo�e� da leti br�e? 85 00:10:32,461 --> 00:10:37,740 Ovo je sme�no. - �ta? 86 00:10:37,775 --> 00:10:42,908 Svi hodamo po jajima. Opusti se. 87 00:10:42,943 --> 00:10:47,971 �ta o�ekuje�? Nije lako odjednom imati odraslu unuku. 88 00:10:48,006 --> 00:10:50,207 I to poznatu. 89 00:10:50,242 --> 00:10:55,507 I to vanbra�nu. - Ne, ne, za to niko ni�ta nije rekao! 90 00:10:55,542 --> 00:11:00,147 Hadington je malo prosve�eniji nego �to misli�. - Blago njemu. 91 00:11:00,182 --> 00:11:05,585 Te�ko je priznati, ali.. - Reci. 92 00:11:05,620 --> 00:11:11,055 Pa, nisam videla nijedan tvoj film. 93 00:11:11,090 --> 00:11:13,788 Ja jesam. 94 00:11:13,823 --> 00:11:16,394 Kada? 95 00:11:16,429 --> 00:11:19,996 Kad sam bio sa �umarima u Baltimoru. - Nikad mi to nisi rekao. 96 00:11:20,031 --> 00:11:22,350 Nisam? 97 00:11:27,679 --> 00:11:32,545 Moram ne�to da pitam. - Slobodno. 98 00:11:32,580 --> 00:11:38,370 Kada igra� te ljubavne scene.. 99 00:11:38,405 --> 00:11:43,641 O �emu li razmi�lja�? 100 00:11:43,676 --> 00:11:51,644 O, tata. - O novim haljinama, cipelama, novim tapetama, 101 00:11:51,679 --> 00:11:57,223 receptima. Ali, re�i �u vam ne�to o �emu ne razmi�ljam. - O �emu? 102 00:11:57,258 --> 00:12:01,148 O �emu? - O �lanovima �umarskog dru�tva u Baltimoru? 103 00:12:27,187 --> 00:12:30,139 Nismo vas o�ekivali, grofice. 104 00:12:55,767 --> 00:12:58,293 Zar mi ne�e� po�eleti dobrodo�licu? - Naravno da ho�u. 105 00:12:58,328 --> 00:13:02,040 Jesi li lepo putovala? - Jesam, sve �u ti ispri�ati ujutro. 106 00:13:02,075 --> 00:13:03,736 Sad sam mnogo umorna. 107 00:13:03,771 --> 00:13:07,244 Majko! - Da? 108 00:13:07,279 --> 00:13:10,419 Tata nije o�ekivao da se vrati� do sutra. 109 00:13:10,454 --> 00:13:15,798 Mislim da bi trebalo da zna�, va�a sekretarica je preno�ila. 110 00:13:29,860 --> 00:13:34,243 Draga.. nije ba� kako izgleda. 111 00:13:34,278 --> 00:13:37,181 Stvarno? 112 00:13:37,216 --> 00:13:42,526 Onda mi reci �ta je, ta�no. 113 00:13:42,561 --> 00:13:47,727 Ako mi dozvoli�, samo da se obu�em. - Naravno. 114 00:13:47,762 --> 00:13:52,584 Zar ne�e� da se obu�e�, �arls? 115 00:13:52,619 --> 00:13:57,553 Kakva stidljivost. Posle 20 godina braka. 116 00:13:57,588 --> 00:14:00,546 20 godina. 117 00:14:08,489 --> 00:14:10,622 Razgovara�emo o ovome u prizemlju. 118 00:14:10,657 --> 00:14:12,878 O �emu da razgovaramo, dragi? 119 00:14:12,913 --> 00:14:16,427 Nema o �emu da se diskutuje. 120 00:14:19,639 --> 00:14:23,402 Samo �e� re�i ono �to si i prethodnih puta govorio. 121 00:14:23,437 --> 00:14:28,318 Da si sada u godinama kada zna� da si i dalje privla�an mladim �enama. 122 00:14:28,353 --> 00:14:31,282 Razumem, �arls. 123 00:14:31,317 --> 00:14:39,023 Ali, mo�da, po�injem da imam iste sumnje u vezi sa mojom privla�no��u 124 00:14:39,058 --> 00:14:41,591 prema mu�karcima. 125 00:14:48,580 --> 00:14:54,030 Vidi, nasmeja�e te. - D�udi sa Pegan, D�udi sa Maksin. 126 00:14:54,065 --> 00:14:56,963 D�udi sa nekim nastavnicima, ali nema D�udi sa njim. 127 00:15:18,894 --> 00:15:22,333 Li�i pomalo na onog astronauta. Pomalo, ali vidi se da je druga�ijeg 128 00:15:22,368 --> 00:15:24,909 karaktera. �ta treba da ka�em? 129 00:15:24,944 --> 00:15:28,273 Da je zgodan? Da je lep? 130 00:15:28,308 --> 00:15:31,753 Oba bi bila istina. 131 00:15:31,788 --> 00:15:35,366 �elim da ga upoznam. - To nije mogu�e. 132 00:15:35,401 --> 00:15:37,646 Mo�da �emo se dopasti jedno drugome! 133 00:15:37,681 --> 00:15:41,664 Mogla bih da mu zahvalim za doprinos mome postojanju. 134 00:15:43,762 --> 00:15:46,495 Ubijen je godinu dana nakon �to je ta slika nastala. 135 00:15:51,108 --> 00:15:54,681 Uporno mi daje� deli�e, kada �u �uti celu pri�u? 136 00:15:54,716 --> 00:15:57,442 Mislim da sam je bolje napisala nego �to mogu da je ispri�am. 137 00:16:02,587 --> 00:16:05,297 Moj prvi poku�aj da napi�em roman. 138 00:16:09,633 --> 00:16:12,238 Avanture Lusinde Lejs. 139 00:16:12,273 --> 00:16:14,935 Pogodi ko je Lusinda. 140 00:16:20,725 --> 00:16:23,433 Evo. 141 00:16:23,468 --> 00:16:26,024 Ovo �eli�. 142 00:16:35,205 --> 00:16:39,049 D�udi! - Gore sam, majko. - Telefon, iz Njujorka! 143 00:16:39,084 --> 00:16:41,081 Dolazim. 144 00:16:46,914 --> 00:16:51,593 Bolje da te upozorim, neki delovi mogu biti neprijatni. 145 00:17:03,916 --> 00:17:08,083 Halo? - D�udi, ovde Tom. Bolje bi bilo da sedi� kada bude� ovo �ula. 146 00:17:08,118 --> 00:17:10,285 �ta? - Mo�e� li odmah da se vrati� u Njujork? 147 00:17:10,320 --> 00:17:12,219 Naravno, mogu odmah da krenem. 148 00:17:27,545 --> 00:17:34,667 Tri u�enice, uprkos sebi, su se zaljubile u istog �oveka. 149 00:17:37,556 --> 00:17:43,307 Zvao se Nil Karsters, slu�benik u banci. 150 00:17:48,894 --> 00:17:53,373 �ekale su ga u vreme ru�ka i posmatrale i divile mu se. 151 00:17:53,408 --> 00:17:55,677 I kikotale se. 152 00:17:57,149 --> 00:18:03,192 Pratile su ga i kona�no skupile hrabrosti da mu se obrate. 153 00:18:03,227 --> 00:18:07,396 Pozvale su ga da sedne sa njima. 154 00:18:07,431 --> 00:18:09,520 Pamela je blistala. 155 00:18:09,555 --> 00:18:12,702 Madelin je upotrebila sav svoj �arm. 156 00:18:12,737 --> 00:18:17,875 Pa je Lusinda bila iznenadjena �to je nju uop�te primetio. 157 00:18:26,466 --> 00:18:31,966 Ples na dan Svetog Valentina. Lusinda je bila u njegovim rukama, 158 00:18:32,001 --> 00:18:36,443 i dalje iznenadjena ali van sebe od sre�e. 159 00:18:36,478 --> 00:18:42,885 �ak i kada je rekao Lusindi da �e se o�eniti nekom drugom, 160 00:18:42,920 --> 00:18:46,294 nije za�alila zbog onoga �to se desilo. 161 00:18:50,018 --> 00:18:57,451 Ali, ubrzo, vrlo brzo, njen miran �ivot u �koli, je iznenada razbijen! 162 00:19:01,401 --> 00:19:03,339 Pegan! Ovamo! 163 00:19:09,712 --> 00:19:12,435 Ovamo, ovamo. 164 00:19:16,641 --> 00:19:19,137 Jesi li dobro? - Jesam. 165 00:19:19,172 --> 00:19:22,889 Samo sam malo trudna. - �ta? 166 00:19:26,749 --> 00:19:30,516 Mo�da je psihosomatski. - Ne budi glupa! 167 00:19:30,551 --> 00:19:34,079 Mogu�e je. Moja tetka Hortenzija je imala tri 168 00:19:34,114 --> 00:19:38,070 umi�ljene trudno�e. - Mislim da ovo nije umi�ljeno. 169 00:19:38,105 --> 00:19:40,415 Mo�emo proveriti i biti sigurne. 170 00:19:40,450 --> 00:19:45,350 Mo�da smo i mi trudne, a fantaziramo da nismo. 171 00:19:45,385 --> 00:19:49,361 Govori u svoje ime! - Ho�e li mi neko re�i �ta da radim, molim vas? 172 00:19:49,396 --> 00:19:54,450 Dobro. Kao prvo, ne�emo donositi prerano zaklju�ke. 173 00:19:54,485 --> 00:20:01,532 Sa�eka�emo. Jo� jednu nedelju dok ne budemo potpuno sigurne. 174 00:20:01,567 --> 00:20:04,703 A ako budemo? - Ima li neko neki slatki�? - Ne! 175 00:20:04,738 --> 00:20:07,549 Samo pitam. 176 00:20:11,199 --> 00:20:16,245 A ako jesi trudnja�a, porazgovara�emo negde o tome nasamo. 177 00:20:23,039 --> 00:20:26,446 Pretpostavljam da je ovo dovoljno usamljeno. - Ne budi toliko nadrndana 178 00:20:26,481 --> 00:20:29,463 Pegan! U nevolji sam! 179 00:20:35,576 --> 00:20:37,939 Moglo bi biti i gore. - Da, mogla bih da nosim trojke. 180 00:20:37,974 --> 00:20:42,030 Da u �koli postoji seksualno obrazovanje. - Ipak bi se desilo. 181 00:20:42,065 --> 00:20:45,165 Zvu�i� kao da si to htela. - Mislila sam da �emo 182 00:20:45,200 --> 00:20:47,696 razgovarati o mom problemu, ne o meni. 183 00:20:47,731 --> 00:20:50,723 Nemojmo da zaboravimo da smo najbolje drugarice va�i? 184 00:20:50,758 --> 00:20:53,750 Izvinite. - Ima� razloga da bude� uznemirena. 185 00:20:53,785 --> 00:20:56,602 Da sam ja u pitanju, bila bih van sebe. 186 00:20:56,637 --> 00:21:01,105 E, to mi je ba� pomoglo. - Slu�aj, nije na nama da te savetujemo. 187 00:21:01,140 --> 00:21:04,196 Ti sama odlu�i �ta �eli� da uradi� i �ta god da odlu�i�, mi �emo pomo�i. 188 00:21:04,231 --> 00:21:06,577 U dobru i zlu! 189 00:21:18,000 --> 00:21:20,271 Ne �elim da ga rodim. 190 00:21:20,306 --> 00:21:23,802 Jesi li sigurna? - Jesi li dobro razmislila? 191 00:21:23,837 --> 00:21:27,284 Ni o �emu drugom nisam razmi�ljala mesec dana. 192 00:21:27,319 --> 00:21:30,564 Dobro, onda je to to. - Da. 193 00:21:30,599 --> 00:21:34,548 Ne �eli� da rodi� bebu zna�i ne�e�. - Kako? 194 00:21:34,583 --> 00:21:37,183 Postoje na�ini. 195 00:21:48,161 --> 00:21:50,145 Hvala. - Hvala. 196 00:22:00,277 --> 00:22:02,186 Gospodjice? 197 00:22:02,221 --> 00:22:06,142 (govore francuski) 198 00:22:06,177 --> 00:22:09,471 (govore francuski) 199 00:22:17,565 --> 00:22:27,888 (govore francuski) 200 00:22:38,047 --> 00:22:39,854 Kako vam ide? 201 00:22:39,889 --> 00:22:45,216 Dobro. Jo� samo jedna. - Sve je spremno! 202 00:22:47,691 --> 00:22:49,950 Jesi li sigurna da je potrebno ovoliko? 203 00:22:49,985 --> 00:22:52,091 Sto posto! 204 00:22:53,859 --> 00:22:55,587 Pomozi mi. 205 00:22:58,346 --> 00:23:00,165 Ala sam se napila. 206 00:23:04,453 --> 00:23:07,039 �ta to radite? - Gde �emo? 207 00:23:07,074 --> 00:23:10,655 Ko si ti? - Ja sam, Maksin! 208 00:23:13,908 --> 00:23:16,210 Pustite me! 209 00:23:22,526 --> 00:23:25,825 Zar ne�e� da pojede� svoj? - Jo� uvek samo ose�am onaj 210 00:23:25,860 --> 00:23:28,776 grozan ukus. - Ti i tvoje bapske pri�e. 211 00:23:28,811 --> 00:23:32,557 Mo�da sam pogre�no upamtila. - Mo�da si uradila naopako. 212 00:23:32,592 --> 00:23:36,914 Mo�da topla voda treba da se popije, a u onom groznom pi�u da se okupa. 213 00:23:36,949 --> 00:23:44,486 Nije fer! On sedi u svojoj banci, bez ijedne brige, a ti ima� mamurluk 214 00:23:44,521 --> 00:23:47,350 i sve je po starom. - To je moj problem, ne njegov. 215 00:23:47,385 --> 00:23:51,073 Za�to bi on trebalo da se izvu�e? - Za ovo je potrebno dvoje! 216 00:23:51,108 --> 00:23:53,793 Njegova porodica je isplanirala njegovu �itavu budu�nost, 217 00:23:53,828 --> 00:23:56,535 uklju�uju�i koga �e o�eniti. - Pa �ta? Planovi se menjaju! 218 00:23:56,570 --> 00:23:58,731 Pomisli�e da sam namerno poku�ala da ga nahvatam. 219 00:23:58,766 --> 00:24:01,846 Mrzeo bi me do kraja �ivota. - Pusti sad njegova ose�anja. 220 00:24:01,881 --> 00:24:05,354 a tvoja? - Ne�u mu re�i i to je moja kona�na odluka. 221 00:24:05,389 --> 00:24:09,517 Razumite me, a ako ne �elite da mi pomognete inteligentno ili 222 00:24:09,552 --> 00:24:13,862 logi�ki.. onda se gubite, obe. 223 00:24:15,559 --> 00:24:19,428 Da li je ona to rekla inteligentno i logi�ki? 224 00:24:19,463 --> 00:24:24,624 Ovo uti�e na njen mozak. Kao �to neke �ene �ude za kiselim 225 00:24:24,659 --> 00:24:27,482 krastavcima. - Ako ona ne mo�e da razmi�lja kako treba, mora�emo 226 00:24:27,517 --> 00:24:29,556 mi umesto nje. 227 00:24:29,591 --> 00:24:35,593 Zna� �ta ja mislim? Mislim da kada bi on znao, o�enio bi je! 228 00:24:35,628 --> 00:24:40,802 Naravno! On je po�ten i �astan i voli je! 229 00:24:40,837 --> 00:24:45,469 A ovo mu mo�e dati dovoljno hrabrosti da se suprotstavi svojoj 230 00:24:45,504 --> 00:24:47,634 porodici. - Tako je. 231 00:24:47,669 --> 00:24:49,886 Moramo mu re�i. 232 00:24:49,921 --> 00:24:57,155 Ti ili ja? - Snaga le�i u udru�enosti. 233 00:25:05,845 --> 00:25:09,131 �ta ako nije kod ku�e? - Sa�eka�emo ga. 234 00:25:09,166 --> 00:25:12,298 Ti po�ni, a ja �u se priklju�iti. 235 00:25:12,333 --> 00:25:16,148 Kako da po�nem? 236 00:25:16,183 --> 00:25:21,103 Budi delikatna. - Delikatna.. 237 00:25:21,138 --> 00:25:24,362 I �vrsta? 238 00:25:52,496 --> 00:25:56,131 I to je poslednji put da je ijedna od njih videla Nil Karstersa. 239 00:25:56,166 --> 00:26:00,092 Tri godine kasnije, umro je hrojskom smr�u u Vijetnamu. 240 00:26:05,900 --> 00:26:08,665 Rekla sam ti da neki delovi mogu biti neprijatni. 241 00:26:08,700 --> 00:26:14,169 Nije ba�. - Ni deo kada sam poku�ala da te se otarasim? 242 00:26:14,204 --> 00:26:17,765 Ja sam imala abortus u tim godinama. 243 00:26:17,800 --> 00:26:19,843 Puno puta sam po�elela da si ga i ti imala. 244 00:26:19,878 --> 00:26:22,977 Nisam za�alila. 245 00:26:23,012 --> 00:26:29,246 Nazvala si Pegan Pamela, a Maksin Madelin. 246 00:26:29,281 --> 00:26:34,725 Da, osim Lusinde Lejs, koristila sam incijale ljudi o kojima sam pisala. 247 00:26:34,760 --> 00:26:39,165 Onda je pravo ime Nil Karstersa? 248 00:26:39,200 --> 00:26:45,544 Nikolas Klif. Deo o njegovoj porodici i banci je ta�an. 249 00:26:45,579 --> 00:26:48,410 Filadelfijski garantni Fond i to da je njegov orac bio prdsedavaju�i 250 00:26:48,445 --> 00:26:50,791 odbora i to je ta�no. - Volela bih da pro�itam i ostatak. 251 00:26:50,826 --> 00:26:53,443 Ne! Ne! 252 00:26:53,478 --> 00:26:59,712 To su luckaste stvari iz �kole, od tada pi�em mnogo bolje. 253 00:26:59,747 --> 00:27:03,012 Ali pro�lost vi�e ne mora da se krije u kov�egu. 254 00:27:03,047 --> 00:27:06,501 Je li tako? - Tako je. 255 00:27:06,536 --> 00:27:11,334 Pone�emo ovo sa nama. Hajde, moram da �urim u Njujork. 256 00:27:21,438 --> 00:27:24,913 Ho�u to da uradim! - On je prevrtljiv i okrutan. 257 00:27:24,948 --> 00:27:26,887 A �ta si o�ekivao? On je mu�karac! 258 00:27:26,922 --> 00:27:29,962 Ne svidja mi se. - Ma, daj Tom, svaki drugi magazin bi ga zasko�io. 259 00:27:29,997 --> 00:27:34,219 Da, ali za�to Lejs? - Kao �to je njegov kontakt rekao, general se divi mojoj 260 00:27:34,254 --> 00:27:37,382 knjizi o Vijenamu i veruje mom integritetu. - A, da. 261 00:27:37,417 --> 00:27:39,480 Naravno, plus mu dajemo 50 000 dolara. 262 00:27:39,515 --> 00:27:42,260 Vredi. - Jesi li sigurna? Prvo moramo da stignemo dotle, 263 00:27:42,295 --> 00:27:45,493 a �eka nas dug i te�ak put. Onda �e� naleteti na neko 264 00:27:45,528 --> 00:27:47,983 skrovi�te u planini, sa vodjom gerilaca, koji pali mostove 265 00:27:48,018 --> 00:27:52,135 kao �to ja palim cigaretu. Zna� kako ka�u, General Zed 266 00:27:52,170 --> 00:27:56,308 rimuje se sa mrtvi. Plus, ko zna koliko dugo nije video �enu. 267 00:27:56,343 --> 00:28:00,777 Zato ne budi tako smirena. Sve, ali nipo�to smirena. 268 00:28:00,812 --> 00:28:04,210 Ne brinem zbog njega. - Nego zbog koga? 269 00:28:04,245 --> 00:28:06,393 Pogodi. 270 00:28:06,428 --> 00:28:10,544 Meni je svejedno. - Naravno da nije. 271 00:28:10,579 --> 00:28:12,499 Slu�aj, tvoj �asopis je na prvom mestu. 272 00:28:12,534 --> 00:28:15,302 Nikada to nisam rekla. - U �emu je onda problem? 273 00:28:15,337 --> 00:28:18,109 Problem je �to sam obe�ala da �u i�i u Los Andjeles sa tobom! 274 00:28:18,144 --> 00:28:22,647 A sad mi je ponudjen ekskluzivni intervju sa najnedostupnijim pobunjenikom. 275 00:28:22,682 --> 00:28:25,271 Onda samo treba da da odlu�i� �ta ti je bitnije. 276 00:28:25,306 --> 00:28:27,664 Prestani da se pona�a� kao da si potpuno razumna. 277 00:28:27,699 --> 00:28:29,609 Pona�aj se kako ho�e�, samo ne tako! 278 00:28:34,363 --> 00:28:37,470 Je li sad bolje? - Jeste. 279 00:28:37,505 --> 00:28:42,327 A �ta ako ka�em da se bojim da snimim svoj prvi holivudski film. 280 00:28:42,362 --> 00:28:47,442 Da li se boji�? - Da, prestra�ena sam! 281 00:28:47,477 --> 00:28:52,658 Onda idem sa tobom. - Ne, ve� si potro�ila dve nedelje 282 00:28:52,693 --> 00:28:54,350 na maj�instvo, odmor je zavr�en. 283 00:28:54,385 --> 00:28:56,483 Idem sa tobom! 284 00:28:56,518 --> 00:28:59,966 Ne bud gnjave�, ne podnosim samopo�rtvovanje. 285 00:29:00,001 --> 00:29:02,585 Mrzi� ograni�enja brzine, samopo�rtvovanje, 286 00:29:02,620 --> 00:29:04,753 molim te reci mi �ta voli�. 287 00:29:09,331 --> 00:29:11,193 Tebe. 288 00:29:11,228 --> 00:29:14,740 I �elim da ode� po taj intervju, sa tim, generalom, kako se ve� zove. 289 00:29:14,775 --> 00:29:16,998 Zed. Rimuje se sa mrtvi. - I na�i �emo se u Los Andjelesu? 290 00:29:17,033 --> 00:29:19,149 Za oko nedelju dana. - Dogovoreno! 291 00:29:19,184 --> 00:29:22,102 Hvala ti! 292 00:29:36,947 --> 00:29:40,689 Gdjice. Hejl. sklonite se od turista. Gledajte ru�evine. 293 00:29:43,655 --> 00:29:46,314 Ovuda, on vas �eka. 294 00:30:03,026 --> 00:30:05,394 Lezite! 295 00:30:07,315 --> 00:30:09,747 Imate li neki tovar? - Ne gospodine, ne gospodine. 296 00:30:09,782 --> 00:30:12,508 Dobro. 297 00:30:51,357 --> 00:30:53,294 Dajte mi ruku. 298 00:31:07,754 --> 00:31:08,844 Zovem se Rajli. 299 00:31:08,879 --> 00:31:11,587 D�udi Hejl. 300 00:31:11,622 --> 00:31:14,768 Ovuda. 301 00:31:24,875 --> 00:31:27,458 Ako ne tra�im previ�e, poku�ajte da da ne poginete. 302 00:31:31,159 --> 00:31:34,334 Bolje da vas upozorim. - Za �ta? 303 00:31:34,369 --> 00:31:38,219 Nisam ba� dobra u jahanju konja. - Nema problema. 304 00:31:43,279 --> 00:31:47,404 Prave manje buke od konja. Taman prava stvar da odatle napredujete. 305 00:31:53,352 --> 00:31:54,735 Stani! 306 00:31:56,810 --> 00:31:58,306 Ovaj je tvoj. 307 00:32:05,367 --> 00:32:07,251 Dobar mali slon. 308 00:32:08,915 --> 00:32:10,717 Dobar mali slon! 309 00:33:08,130 --> 00:33:09,923 Hajde! 310 00:33:17,227 --> 00:33:19,145 Ima li jo� puno? 311 00:34:05,655 --> 00:34:07,738 Puno smo pre�li, a? - Ma ne. 312 00:34:07,773 --> 00:34:10,580 Dobro, general vas �eka. 313 00:34:10,615 --> 00:34:13,092 Ne �elimo da general �eka. 314 00:34:20,399 --> 00:34:25,278 3, 4, 5, 6, 7.. 8, 9, 44 000. 315 00:34:25,313 --> 00:34:32,677 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 45 000. 316 00:34:32,712 --> 00:34:36,477 Dosta, gdjice. Hejl! 317 00:34:36,512 --> 00:34:38,438 Rajli, mo�e da prebroji ostatak. 318 00:34:38,473 --> 00:34:42,532 Vi ste verovatno nestrpljivi da mi postavite pitanja. 319 00:34:42,567 --> 00:34:44,950 Ima ta�no 50 000$. 320 00:34:44,985 --> 00:34:50,850 Nesumjivo prava investicija za va� �asopis. - Bolje bi bilo da jeste. 321 00:34:50,885 --> 00:34:54,416 Jahanje divljih �ivotinja kroz no� i nije ba� kako ja zami�ljam zabavu. 322 00:34:54,451 --> 00:34:58,155 Divlje �ivotinje. 323 00:34:58,190 --> 00:35:01,575 Tebi to nije sme�no Rajli? 324 00:35:01,610 --> 00:35:07,443 Rajliju ni�ta nije sme�no. Malo je krut. 325 00:35:07,478 --> 00:35:12,286 Gde si ono studirao? Iton, Kembrid�? 326 00:35:12,321 --> 00:35:17,445 Na oba, generale. - Dobar su posao obavili. 327 00:35:17,480 --> 00:35:24,734 Ne smeta ti �to te zadirkujem, Rajli, a? - Ne, kada je tako budalasto. 328 00:35:24,769 --> 00:35:30,663 Budalasto. Voli da koristi duge re�i koje ja ne znam. 329 00:35:30,698 --> 00:35:36,300 Ne znam �ta zna�i budalasto. - Zna�i �a�avo. 330 00:35:36,335 --> 00:35:38,788 A �ta je to �a�avo? 331 00:35:38,823 --> 00:35:45,126 Ja sam izbrojao 49 900. - Onda bolje prebrojte ponovo. 332 00:35:45,161 --> 00:35:54,485 Ovo je dobro. Verujem Gdjici. Hejl. Samo je malo naporan 333 00:35:54,520 --> 00:35:57,138 jer �ete ga intervjuisati. 334 00:35:57,173 --> 00:36:00,742 Za�to bi neko intervjuisao njega? 335 00:36:00,777 --> 00:36:04,588 Upravo tako! Ja ga trpim samo zbog njegove besprekorne odanosti. 336 00:36:04,623 --> 00:36:08,675 Je li tako, Rajli? - Delimo plemenite ciljeve. 337 00:36:08,710 --> 00:36:14,632 A Gdjica. Hejl je pre�la dug put da �uje ba� o tome. 338 00:36:14,667 --> 00:36:17,225 Ne ba�! 339 00:36:17,260 --> 00:36:22,036 Na� �asopis najvi�e interesuju li�nosti. 340 00:36:22,071 --> 00:36:25,348 Kakav se to �ovek krije iz ovako ne�ega, u ovom slu�aju vas. 341 00:36:25,383 --> 00:36:30,111 A, ne, ne, ne. Jo� uvek nisam spreman da po�nem. 342 00:36:30,146 --> 00:36:38,763 U redu, onda kada? - Vi ste ba� poslovni, sve mora po satu! 343 00:36:38,798 --> 00:36:42,396 Imamo nekoliko drugih stvari po planu, Gdjice. Hejl. 344 00:36:42,431 --> 00:36:46,884 Obo�avam taj izraz, po planu, uspomena iz Itona. 345 00:36:50,100 --> 00:36:56,860 Re�i �u vam za�to se borimo i re�i �u vam �ta nije u redu sa 346 00:36:56,895 --> 00:37:00,120 mojom zemljom i sa va�om i svetom. 347 00:37:00,155 --> 00:37:04,878 Dijagnostikova�u bolesti �ove�anstva i prepisati lek 348 00:37:04,913 --> 00:37:09,841 kada meni to bude odgovaralo, a ne vama. 349 00:37:13,888 --> 00:37:16,946 Molim vas, �elim vam prijatan dan. 350 00:37:16,981 --> 00:37:19,822 Samo malo! 351 00:37:19,857 --> 00:37:25,937 Pre�la sam dug i te�ak put. Bole me i delovi tela, koje nisam znala 352 00:37:25,972 --> 00:37:29,233 ni da imam, upravo sam vam dala 50 000 dolara. 353 00:37:29,268 --> 00:37:31,496 Isprati�u vas do va�e tvrdjave. - Slu�ajte.. 354 00:37:31,531 --> 00:37:34,982 hajde da napravimo nekakav raspored. 355 00:37:35,017 --> 00:37:37,816 Moram da budem u Los Andjelesu za nekoliko dana. 356 00:37:37,851 --> 00:37:42,123 Predla�em da je nau�i� nekim od budalastih �injenica u �ivotu, 357 00:37:42,158 --> 00:37:45,590 sla�e� li se, Rajli? - Kada za to dodje vreme. 358 00:37:45,625 --> 00:37:48,389 Ovuda, gdjice. Hejl. 359 00:39:31,126 --> 00:39:32,791 Seci! Prelepo. 360 00:39:32,826 --> 00:39:34,578 Dodji, Lili. 361 00:39:34,613 --> 00:39:37,173 Pomo�i �u ti. Idemo. 362 00:39:37,208 --> 00:39:40,706 Treba ga malo ugrejati. - Posle nekoliko puta bi�e bolje. 363 00:39:44,345 --> 00:39:46,815 Ima li nekih poziva? - Ne od Gdjice. Hejl. 364 00:39:50,467 --> 00:39:54,374 Idemo svi, pripremite se za scenu �urke! 365 00:39:54,409 --> 00:39:56,569 Ema! 366 00:40:02,473 --> 00:40:04,610 Ema! 367 00:40:52,009 --> 00:40:54,314 Pro�itaj i veruj u svaku re�! Uradi ta�no kako pi�e! 368 00:40:54,349 --> 00:40:58,784 Ako neko poku�a da nas prevari, i ti �e� je ubiti! 369 00:40:58,819 --> 00:41:01,937 Jasno? Kontaktira�emo te. Pripremi novac. 370 00:41:01,972 --> 00:41:03,662 Obe�aj da ne�e� vri�tati! 371 00:41:03,697 --> 00:41:07,400 Ili da se postaramo da ne mo�e�? Obe�ava�? 372 00:41:14,621 --> 00:41:18,176 Misli� da se igramo? Ovo nije jedan od tvojih glupih filmova. 373 00:41:18,211 --> 00:41:22,520 Kontaktira�emo te. Znamo gde si, u svakom trenutku! 374 00:41:22,555 --> 00:41:23,894 Idemo! 375 00:41:23,929 --> 00:41:27,762 Ne otvaraj usta. 376 00:41:32,519 --> 00:41:36,120 Ne budi luda. Mirna. 377 00:41:37,714 --> 00:41:40,614 Misli� da je ovo ludo? 378 00:41:47,758 --> 00:41:50,393 Lili, jesi li spremna? - Nemoj da si pisnula! 379 00:41:53,218 --> 00:41:55,863 Po�uri! 380 00:41:58,896 --> 00:42:01,767 Setio sam se ne�ega, ima� li trenutak? 381 00:42:01,802 --> 00:42:05,166 Ne�to nije u redu? 382 00:42:13,636 --> 00:42:15,682 �ta se desilo? - Ni�ta! 383 00:42:15,717 --> 00:42:19,983 Ni�ta �to ne mogu da sredim. 384 00:42:22,469 --> 00:42:25,692 Prijatno gledanje filma �eli vam tatuina 385 00:42:47,565 --> 00:42:50,510 �uva� me da ne izadjem ili pazi� druge da ne udju? 386 00:43:01,201 --> 00:43:02,788 Ho�u da vidim generala. 387 00:43:02,823 --> 00:43:05,559 Ho�u da ga vidim sada. 388 00:43:42,403 --> 00:43:44,680 Za�to ste naredili da ga ubiju? 389 00:43:44,715 --> 00:43:47,605 Lepo ste spavali? - Vi ste ubica! 390 00:43:47,640 --> 00:43:51,131 Rekao nam je sve �to je znamo. Ne mo�emo da priu�timo da ga 391 00:43:51,166 --> 00:43:54,412 dr�imo zatvorenog. - Pa ste ga ubili? Tek tako! 392 00:43:54,447 --> 00:43:59,454 Jeste li gladni? - Ne, smu�ilo mi se, zahvaljuju�i vama. 393 00:43:59,489 --> 00:44:01,420 Poslu�ite se. 394 00:44:03,225 --> 00:44:07,662 Koliko dugo �u biti ovde? Imam �erku! - Stvarno? 395 00:44:07,697 --> 00:44:11,306 I ako �u biti du�e od nekoliko dana, moram da joj javim. 396 00:44:11,341 --> 00:44:15,473 �ao mi je, ali nema direktne veze. 397 00:44:17,886 --> 00:44:21,019 Stvarno bi trebalo da pojedete ne�to. 398 00:44:23,175 --> 00:44:26,312 Ni�ta nije kao bajat hleb. 399 00:44:36,529 --> 00:44:38,613 Ova bi trebalo da je �ista. 400 00:44:42,412 --> 00:44:44,453 Hajde da sednemo. 401 00:44:52,254 --> 00:44:54,104 Kada �u videti generala? 402 00:44:54,139 --> 00:44:57,298 Kada on bude rekao. - Kada je to? 403 00:44:59,367 --> 00:45:06,939 Igrate li dame? - Mislila sam da prvo odigram damu sa sadistom. 404 00:45:12,727 --> 00:45:16,435 Zove se dame i mi smo je izmislili. 405 00:45:16,470 --> 00:45:18,363 Birajte. 406 00:45:20,385 --> 00:45:26,283 Zove se dama. - Da, vi takodje ka�ete elevator za lift. 407 00:45:26,318 --> 00:45:29,587 I treger za proteze. 408 00:45:29,622 --> 00:45:32,949 Proteza se stavlja na zube od strane zubara. 409 00:45:32,984 --> 00:45:36,810 Tregeri dr�e pantalone! 410 00:45:42,008 --> 00:45:43,268 Dobro! 411 00:45:45,818 --> 00:45:48,783 Kakav to plemeniti cilj delite sa generalom Zedom? 412 00:45:48,818 --> 00:45:53,603 Plemeniti ciljevi su svi isti, pravda, jednakost, sloboda 413 00:45:53,638 --> 00:45:55,423 prilika za pristojan �ivot. 414 00:45:55,458 --> 00:45:58,985 Za�to onda ovaj? Jer ste ovde vi�e prime�eni? 415 00:46:01,096 --> 00:46:04,447 Pa izgleda da interesujete puno lokalnih devojaka. 416 00:46:06,614 --> 00:46:10,268 Lepim devojkama sam neodoljiv, zar vama nisam? 417 00:46:10,303 --> 00:46:14,211 Molim vas, te�ko varim taj ma�o izgled za doru�ak. 418 00:46:14,246 --> 00:46:17,745 Da li se �esto sre�ete sa time, za doru�kom? 419 00:46:17,780 --> 00:46:20,168 Jeste li vi ivek tako budalasti, za doru�kom? 420 00:46:25,011 --> 00:46:28,230 Ozbiljno, koliko dugo �u biti ovde? 421 00:46:28,265 --> 00:46:30,517 Te�ko je re�i. 422 00:46:30,552 --> 00:46:35,125 Prili�no zavisi od te va�e poznate �erke. 423 00:46:51,338 --> 00:46:55,140 Onda je �itava pri�a oko intervjua sa generalom bila.. - Mamac. 424 00:47:03,918 --> 00:47:06,770 Koliko joj tra�ite? 425 00:47:06,805 --> 00:47:12,355 Jedan milion. A za�to da ne? 426 00:47:16,044 --> 00:47:20,129 Mo�da ste malo precenili ose�anja moje �erke prema meni. 427 00:47:20,164 --> 00:47:22,782 Sumnjam. 428 00:47:22,817 --> 00:47:31,337 Kada su tempirane bombe u pitanju, porodi�ne veze ja�aju. 429 00:47:36,374 --> 00:47:38,762 �ao mi je, �urim. 430 00:47:38,797 --> 00:47:41,351 �ta ako ne nadje novac? 431 00:47:41,386 --> 00:47:47,841 U�asna stvar kod tempiranih bombi je �to im na kraju istekne vreme. 432 00:47:52,514 --> 00:47:53,769 Rajli! 433 00:47:57,193 --> 00:47:59,432 Igra nije zavr�ena! 434 00:49:14,881 --> 00:49:17,111 Gde je ona? 435 00:49:20,228 --> 00:49:21,902 Dok si bila Njujorku potro�ila si.. 436 00:49:21,937 --> 00:49:24,980 Obja�njavao sam joj stanje na ra�unu. 437 00:49:25,015 --> 00:49:27,623 Nema la�nih cifara. 438 00:49:30,277 --> 00:49:33,937 Gubi� dragoceno vreme. - Dragoceno kome? 439 00:49:33,972 --> 00:49:36,514 Prema tvom knjigovodji, ja ti dugujem novac. 440 00:49:36,549 --> 00:49:39,424 Nije �udo, tro�i� vi�e nego �to zaradi�. 441 00:49:39,459 --> 00:49:42,420 Kada se ovo zavr�i, bi�e obrnuto. 442 00:49:44,447 --> 00:49:48,477 Ho�u da mi se plati unapred. - Naravno, da li ti je ona budala 443 00:49:48,512 --> 00:49:51,937 rekla? Koliko ti treba, 10, 15 000 za tro�ak? 444 00:49:51,972 --> 00:49:55,138 Milion. - Milion? 445 00:49:57,108 --> 00:49:59,917 Dovezite mi auto. - Stani malo! - �ula si me! 446 00:49:59,952 --> 00:50:06,788 Lili! Lili. Ako ti treba milion dolara, rado �u ti ih dati. 447 00:50:06,823 --> 00:50:08,668 Sigurno, jo� jedna �ala. 448 00:50:10,855 --> 00:50:13,702 Nemoj da napu�ta� ovaj film! - Gledaj me! 449 00:50:14,898 --> 00:50:17,966 Ne �ini to, Lili! Tu�i�u te! 450 00:50:20,548 --> 00:50:25,092 Slobodno! Tu�i me za svaki cent koji nemam. 451 00:51:17,671 --> 00:51:18,914 Prolaz! 452 00:51:18,949 --> 00:51:20,297 Izvinite. 453 00:51:20,332 --> 00:51:24,164 Iz Amerike, G. Stiarkoz. 454 00:51:24,199 --> 00:51:28,391 Posao ili zadovoljstvo? - Definitivno zadovoljstvo. 455 00:51:32,258 --> 00:51:34,864 Halo! - Halo, dragi. 456 00:51:34,899 --> 00:51:41,234 Lili! - �ujem li ja to �urku? - Samo nekoliko prijatelja. 457 00:51:41,269 --> 00:51:46,619 �urka bez mene? - Pro�lo je nekoliko meseci, koliko treba da �ekam? 458 00:51:46,654 --> 00:51:52,466 D�o, imam mali problem. - A �ta je novo? 459 00:51:52,501 --> 00:51:55,053 Ozbiljno D�o. 460 00:51:55,088 --> 00:51:57,985 Zna� kako sam bezobzirna po pitanju novca? 461 00:51:58,020 --> 00:52:00,283 Definitivno znam. 462 00:52:00,318 --> 00:52:05,091 Ali, ovo je poslednji put dragi. Obe�avam da �u od sada 463 00:52:05,126 --> 00:52:09,159 biti dobra. Da li mogao da mi pomogne�, jo� samo sada? 464 00:52:09,194 --> 00:52:14,938 Koliko Lili? - Bi�e� ljut na mene, D�o. 465 00:52:14,973 --> 00:52:23,093 Koliko, Lili? - Treba mi milion. - �vajcarskih franaka? 466 00:52:23,128 --> 00:52:28,361 Dolara. - Vrati�u ti D�o. Uskoro, svaku paru. 467 00:52:28,396 --> 00:52:31,502 Ali, moram da imam milion dolara do nedelje uve�e. 468 00:52:31,537 --> 00:52:35,684 Razumem, do nedelje uve�e. 469 00:52:35,719 --> 00:52:38,343 Razumem savr�eno! 470 00:52:38,378 --> 00:52:44,432 Ja imam puno novca za tro�enje, na primer na ovo.. 471 00:52:54,848 --> 00:52:57,397 Razume� li Lili? 472 00:52:57,432 --> 00:53:01,271 Zna� koliko ja pla�am za malo zabave. 473 00:53:19,936 --> 00:53:24,314 Za sve sam ja kriv. Pao sam na takvu pri�u. 474 00:53:24,349 --> 00:53:27,615 General se divi njenom integritetu. 475 00:53:27,650 --> 00:53:30,092 Uletela je pravo u zamku. 476 00:53:30,127 --> 00:53:33,161 Mo�e� li da prikupi� milion dolara do nedelje? 477 00:53:33,196 --> 00:53:36,646 Nema �anse. �asopis jedva izdr�ava sebe. 478 00:53:36,681 --> 00:53:39,683 �ak je i za onih 50 000 trebalo pomu�iti se. 479 00:53:39,718 --> 00:53:42,323 Ima� li neki predlog? 480 00:53:42,358 --> 00:53:45,323 Naravno, da prvo kontaktira� CIA-u. 481 00:53:45,358 --> 00:53:47,898 Ne, ne�emo nikoga kontaktirati. 482 00:53:47,933 --> 00:53:50,391 Ti ljudi su bili ozbiljni. 483 00:53:50,426 --> 00:53:53,454 Dobro, zajebi CIA-u. 484 00:53:53,489 --> 00:53:57,379 Da li Pegan i Maksin imaju neki novac? 485 00:53:57,414 --> 00:54:02,193 Nema �anse! - Moja premijera je donela puno para Peganinom 486 00:54:02,228 --> 00:54:03,856 fondu za borbu protiv raka. 487 00:54:03,891 --> 00:54:06,476 Koliko, 70-80 000$? 488 00:54:09,083 --> 00:54:12,796 A i to je fond njenog mu�a, a on umire. 489 00:54:14,803 --> 00:54:18,570 �ta �emo onda da uradimo? Ni�ta? - Ne! 490 00:54:18,605 --> 00:54:20,297 Mislim da bi slede�e trebalo da uradimo.. 491 00:54:20,332 --> 00:54:24,603 Slede�e �to �u ja da uradim, je da otputujem u Filadelfiju. 492 00:54:44,358 --> 00:54:47,222 Garantni Fond Filadelfije 493 00:54:49,689 --> 00:54:52,177 Nikolas Klif 494 00:54:53,241 --> 00:54:55,415 Ne�to nije u redu? - Ne. 495 00:54:55,450 --> 00:54:58,729 G. Klif �e do�i za koji trenutak. - Hvala. 496 00:55:14,779 --> 00:55:17,272 Da, gospodine? 497 00:55:17,307 --> 00:55:21,368 Mo�ete u�i. 498 00:55:23,437 --> 00:55:25,055 Sama �u. 499 00:55:32,962 --> 00:55:34,422 Kako ste? 500 00:55:37,416 --> 00:55:41,646 Treba li da vam se obra�am sa Gdjice. Lili ili druga�ije? 501 00:55:41,681 --> 00:55:43,529 Samo Lili. 502 00:55:43,564 --> 00:55:45,316 Molim vas. 503 00:55:50,408 --> 00:55:54,046 To je moj sin. - Veoma je zgodan. 504 00:55:54,081 --> 00:55:56,517 Izvolite sesti. 505 00:56:00,192 --> 00:56:05,936 Bio sam u dru�tvu predsednika i dr�avnika, ali nikada filmske zvezde. 506 00:56:05,971 --> 00:56:10,495 Da li se pla�ite? - Prepadnut sam! 507 00:56:10,530 --> 00:56:13,419 Zaista ste lepi koliko ste i uporni. 508 00:56:13,454 --> 00:56:18,861 A vi ste laskavi isto koliko ste i nedostupni. 509 00:56:18,896 --> 00:56:23,431 Morala sam da nazovem nekoliko uticajnih ljudi koje sam upoznala. 510 00:56:23,466 --> 00:56:27,383 Ali, evo vas ovde. Za�to? 511 00:56:29,287 --> 00:56:31,517 U pitanju je finansijski problem, �ta bi drugo bilo? 512 00:56:31,552 --> 00:56:34,571 Ali za�to moja banka i za�to ste insistirali da razgovarate isklju�ivo sa mnom? 513 00:56:37,552 --> 00:56:41,073 Jer je moja majka poznavala va�eg sina. 514 00:56:41,108 --> 00:56:44,195 U �tahtu. 515 00:56:44,230 --> 00:56:47,978 Naravno, radio je tamo u na�oj ekspozituri, da stekne iskustvo. 516 00:56:50,663 --> 00:56:55,084 A ona je tada bila u�enica zavr�ne godine. 517 00:56:55,119 --> 00:57:00,526 Mali je svet. - I zaljubili su se.. 518 00:57:03,092 --> 00:57:05,947 Rekli ste da je u pitanju finansijski problem. 519 00:57:10,531 --> 00:57:14,048 Da. Milion dolara. 520 00:57:14,083 --> 00:57:17,981 U redu, ali ja se ne bavim individualnim depozitima, 521 00:57:18,016 --> 00:57:19,851 uputi�u vas na nekog od svojih zamenika. 522 00:57:19,886 --> 00:57:23,383 Ne �elim da ulo�im depozit. �elim da ih povu�em. 523 00:57:23,418 --> 00:57:31,094 Ili uzmem zajam. Vrati�u novac, ako mislite da bi trebalo. 524 00:57:31,129 --> 00:57:33,421 Draga devojko, o �emu to pri�a�? 525 00:57:33,456 --> 00:57:36,603 Ja sam veoma zauzet �ovek i ako �eli� ne�to da ka�e�, reci to! 526 00:57:36,638 --> 00:57:37,939 U redu. 527 00:57:37,974 --> 00:57:41,751 Treba mi milion dolara. Treba mi za moju majku. 528 00:57:41,786 --> 00:57:46,635 A va� sin je bio moj otac. 529 00:57:57,761 --> 00:58:00,736 Nikolas je poginuo u vijetnamskom ratu. 530 00:58:00,771 --> 00:58:03,823 Manje od dve nedelje pre nego �to je trebalo da mu se zavr�i vojni rok. 531 00:58:03,858 --> 00:58:06,739 Da. Majka mi je to rekla. 532 00:58:06,774 --> 00:58:10,987 Makar te nije lagala po tom pitanju. 533 00:58:15,636 --> 00:58:18,034 Prijatan dan. 534 00:58:18,069 --> 00:58:21,328 Nisam o�ekivala ovo. 535 00:58:21,363 --> 00:58:26,483 Iznenadjenje ili nevericu da, ali ne ovo. 536 00:58:26,518 --> 00:58:30,412 Moja majka nije imala razloga da la�e. 537 00:58:30,447 --> 00:58:33,912 Nikada mu ni�ta nije tra�ila. Nije mu �ak ni rekla. 538 00:58:33,947 --> 00:58:37,286 Ti nisi njegova �erka. - Za�to ne bih bila? 539 00:58:37,321 --> 00:58:38,941 Jer sam vanbra�na? 540 00:58:38,976 --> 00:58:42,769 Ili se filmska zvezda ne bi uklopila u va�u savr�enu porodicu? 541 00:58:44,927 --> 00:58:46,988 Nisam tako mislila. 542 00:58:47,023 --> 00:58:50,805 Pogre�no sam krenula sa ovim. 543 00:58:50,840 --> 00:58:56,199 Ne mogu vam re�i detalje. Znam da ima razloga da mi ne verujete 544 00:58:56,234 --> 00:59:02,245 ali, molim vas, u pitanju je �ivot moje majke. 545 00:59:02,280 --> 00:59:04,312 Kunem se da je tako. 546 00:59:04,347 --> 00:59:09,089 Poku�ala sam da nabavim novac od drugih ljudi, nisam htela 547 00:59:09,124 --> 00:59:10,991 da dodjem kod vas. 548 00:59:11,026 --> 00:59:14,487 On bi �eleo da joj pomognete. 549 00:59:14,522 --> 00:59:16,509 Znam da bi! 550 00:59:16,544 --> 00:59:19,288 Morate! 551 00:59:21,246 --> 00:59:25,277 Treba li da pretpostavim da za milion dolara ne�e ponoviti ovu 552 00:59:25,312 --> 00:59:27,514 apsurdnu pri�u o vama i mom sinu? 553 00:59:27,549 --> 00:59:29,436 Nije apsurdna, ta�na je! 554 00:59:29,471 --> 00:59:31,821 Da li mi to nudite, da ili ne? 555 00:59:36,022 --> 00:59:39,153 Da. 556 00:59:39,188 --> 00:59:42,762 Onda se va�a ponuda bezpogovorno odbija. 557 00:59:51,874 --> 00:59:54,449 Predla�em da zaboravim ovaj razgovor, 558 00:59:54,484 --> 00:59:58,090 a i vama predla�em isto. Uveravam vas da vi niste 559 00:59:58,125 --> 01:00:01,751 Nikolasova �erka. - Uveravate me? 560 01:00:01,786 --> 01:00:05,617 A koliko ste vi sigurni? 561 01:00:05,652 --> 01:00:11,167 Ili treba da vam verujem na re�? E pa nemam nameru. 562 01:00:11,202 --> 01:00:14,179 Voleo bih da imate. 563 01:00:14,214 --> 01:00:18,087 Prijatan dan, Lili. 564 01:01:10,404 --> 01:01:12,588 Hajdete! 565 01:01:13,533 --> 01:01:14,736 Po�uri! 566 01:02:24,745 --> 01:02:26,245 Daj mi ruku. 567 01:02:26,280 --> 01:02:28,092 Daj mi ruku! 568 01:03:13,326 --> 01:03:15,954 Povucite se. Spustite je! 569 01:03:19,096 --> 01:03:23,385 Ovaj tvoj obo�avalac pomalo zna engleski. 570 01:03:23,420 --> 01:03:26,899 Nadji neko skloni�te, Gdjici. Hejl. - U redu, gospodine. 571 01:03:35,740 --> 01:03:38,791 Puno puta sam u �ivotu rekla hvala, ali nikada za ne�to ovako. 572 01:03:38,826 --> 01:03:40,755 Nema na �emu. 573 01:03:40,790 --> 01:03:44,033 Da li je i general pobegao? 574 01:03:44,068 --> 01:03:46,807 Nije. 575 01:03:49,432 --> 01:03:52,041 Pa. fino �emo iskoristiti njegov novac. 576 01:03:52,076 --> 01:03:55,741 To mi se svidja kod tebe, iskrena odanost! 577 01:03:58,327 --> 01:04:01,651 Smesti�e� se tamo negde. 578 01:04:01,686 --> 01:04:04,093 A moja �erka? - �ta sa njom? 579 01:04:04,128 --> 01:04:07,124 Kako �e da vas kontaktira za novac? Koga god da je general 580 01:04:07,159 --> 01:04:09,369 poslao, on mora biti obave�ten da se sve promenilo! 581 01:04:09,404 --> 01:04:12,025 Ni�ta se nije promenilo. 582 01:04:14,671 --> 01:04:21,807 Ne razumem. - General �ita Platona i �arlsa Dikensa, 583 01:04:21,842 --> 01:04:25,462 ja �itam Lejs i druge tabloide. 584 01:04:25,497 --> 01:04:28,565 Tvoj dolazak je moje delo, ne njegovo, 585 01:04:28,600 --> 01:04:34,570 kao i zahtev za otkupninu. �ak sam predvideo i ovako ne�to. 586 01:04:34,605 --> 01:04:39,128 Zato se ni�ta nije promenilo. 587 01:04:46,113 --> 01:04:48,881 Toliko o herojima na belim konjima! 588 01:04:53,524 --> 01:04:57,294 Vi heroine i dalje verujete u takve stvari? 589 01:05:44,271 --> 01:05:50,299 20 mu�karaca i 14 �ena. - Mo�da Maksin tako zami�lja pravi odnos. 590 01:05:50,334 --> 01:05:53,304 A najmladja prisutna �ena je zapravo ona! 591 01:05:53,339 --> 01:05:56,687 Prazne �a�e? To je uvek uznemiruju�i znak. 592 01:05:56,722 --> 01:05:59,964 Ba� smo diskutovale o Maksininom ose�aju nesigurnosti. 593 01:05:59,999 --> 01:06:03,629 Ima li ga? - Nisam primetio. - Uvek ima mnogo vi�e 594 01:06:03,664 --> 01:06:06,330 mu�karaca od �ena, na njenim �urkama. 595 01:06:06,365 --> 01:06:10,580 Apsolutno ste u pravu. Ipak, �to je manje �ena, manje 596 01:06:10,615 --> 01:06:12,605 je i zluradih komentara. 597 01:06:19,805 --> 01:06:23,701 Najbolja berba De �azal. Sigurno su znali da dolazim. 598 01:06:23,736 --> 01:06:28,344 Sigurno ste miljenik. - Mo�da bi trebalo da pitate groficu. 599 01:06:28,379 --> 01:06:32,329 Siguran sam da ona zna. - A �ta bi to ja trebalo da znam? 600 01:06:37,411 --> 01:06:39,251 Sve �to je va�no. 601 01:06:39,286 --> 01:06:41,971 Tajnu u pesnikovom srcu. 602 01:06:42,298 --> 01:06:44,938 Da li je muzika hrana ljubavi. 603 01:06:44,973 --> 01:06:50,065 �arls, maestro otvoreno flertuje sa tvojom �enom. 604 01:06:50,100 --> 01:06:51,653 Dobro. 605 01:06:51,688 --> 01:06:55,989 Svi postanu posesivni kad sam u dru�tvu �ena, ne razumem za�to. 606 01:06:56,024 --> 01:07:01,166 �arls nije takmi�arskog duha. Mislim da to ima neke veze sa 607 01:07:01,201 --> 01:07:04,314 �injenicom da je nasledio svoje fino bogatstvo 608 01:07:04,349 --> 01:07:07,673 umesto da moli za njega. 609 01:07:07,708 --> 01:07:13,585 Recimo da nikada nisam razumeo ljubomoru. 610 01:07:13,620 --> 01:07:16,285 To je jedna od malobrojnih stvari koje ne razumem 611 01:07:16,320 --> 01:07:18,210 kod svoje �ene. 612 01:07:18,245 --> 01:07:22,980 Obo�avam da perem fleke modernih afera, 613 01:07:23,015 --> 01:07:26,302 u stvari volim sve afere i izuzetno se radujem na�oj. 614 01:07:26,337 --> 01:07:32,051 Niko me ne shvata ozbiljno. Imam koncert u Londonu 615 01:07:32,086 --> 01:07:33,923 slede�e nedelje. Volite li London? 616 01:07:33,958 --> 01:07:37,727 Obo�avam London! - Ni�ta nedopu�teno, naravno, 617 01:07:37,762 --> 01:07:41,249 putova�emo zajedno. �epuri�emo se svojom stra��u! 618 01:07:41,284 --> 01:07:44,910 �ao mi je �to vam kvarim planove, 619 01:07:44,945 --> 01:07:49,655 ali bojim se da �e ona tada i�i na sahranu. 620 01:08:10,096 --> 01:08:12,846 Va�e Viso�anstvo! - Odmah kreni za London 621 01:08:12,881 --> 01:08:15,891 na sahranu Ser Kristofera Svona. - Da, Va�a Visosti. 622 01:08:15,926 --> 01:08:20,028 Prene�e� moje najdublje sau�e��e Lejdi Svon. Reci da se nadamo 623 01:08:20,063 --> 01:08:22,969 da �e ubrzo u�initi �ast Cejlonu i posetiti ga. 624 01:08:23,004 --> 01:08:30,251 Reci joj.. reci joj da ve�iti pustinjski pesak �ali i 625 01:08:30,286 --> 01:08:33,699 izra�ava svoju najdublju tugu. 626 01:08:38,799 --> 01:08:43,375 Ho�e� da se ja javim? - Da? 627 01:08:48,016 --> 01:08:49,520 Treba mi jo� vremena. 628 01:08:49,555 --> 01:08:54,321 Ne odugovla�im, dobi�ete novac, sve, ali mi treba.. 629 01:08:54,356 --> 01:08:59,970 Jo� deset dana. Ima�u ga za deset dana. 630 01:09:00,005 --> 01:09:05,008 Sedam, to je sve. - Da, razumem. 631 01:09:08,429 --> 01:09:11,681 Dobili smo sedam dana ili smo i mi gotovi. 632 01:09:11,716 --> 01:09:13,490 Pametan potez. 633 01:09:13,525 --> 01:09:15,820 Matori je la�ov�ina. 634 01:09:15,855 --> 01:09:17,392 Igraju na veliko i blefiraju. 635 01:09:17,427 --> 01:09:20,447 Da ga pritisnemo? - Mora�emo. 636 01:09:20,482 --> 01:09:24,386 Napi�i izve�taj za �tampu u moje ime i najavi da �u 637 01:09:24,421 --> 01:09:26,732 objaviti identitet svog oca, ali nemoj ga objaviti. 638 01:09:26,767 --> 01:09:31,216 Po�alji kopiju po kuriru gospodinu Klifu senioru. 639 01:09:31,251 --> 01:09:35,187 Neka vidi da sam bila ozbiljna. - Dobi�e ga odmah ujutru. 640 01:09:37,250 --> 01:09:39,984 Tom, 641 01:09:40,019 --> 01:09:42,973 ne postoji �ansa da mi on nije otac, zar ne? 642 01:09:43,008 --> 01:09:44,620 �ta to zna�i? 643 01:09:44,655 --> 01:09:47,150 Ti si ve� dugo blizak sa D�udi, da li ti je ikada 644 01:09:47,185 --> 01:09:49,301 rekla ne�to o Nikolasu Klifu? 645 01:09:49,336 --> 01:09:51,530 Pa, nikad se nismo igrali igre istine. 646 01:09:51,565 --> 01:09:54,579 Da li ga je makar jednom spomenula? 647 01:09:54,614 --> 01:09:56,611 Ne, koliko se se�am. 648 01:09:56,646 --> 01:10:00,081 Za�to bi me lagala? - Ne bi. 649 01:10:00,116 --> 01:10:07,044 Ne D�udi. - Kad bih imala neko njegovo ljubavno pismo ili sliku gde su zajedno. 650 01:10:07,079 --> 01:10:08,922 Da, kad bi, kad bi.. 651 01:10:08,957 --> 01:10:12,258 Nazva�u te za objavu, �im napi�em radnu verziju. 652 01:10:12,293 --> 01:10:14,112 �uvaj se. 653 01:10:14,147 --> 01:10:16,085 Ne zaboravi da zaklju�a� vrata. 654 01:10:45,288 --> 01:10:47,885 Autorove poverljive bele�ke. 655 01:10:47,920 --> 01:10:52,206 Odabrala sam ime Lusinda Lejs, da sakrijem �injenicu da 656 01:10:52,241 --> 01:10:54,073 sam to ja. 657 01:10:54,108 --> 01:10:57,743 Ili je ona ja.. 658 01:10:57,778 --> 01:11:02,160 U svakom slu�aju, za sve druge likove koristim inicijale 659 01:11:02,195 --> 01:11:06,374 njihovih pravih imena. Pegan Triloni sam nazvala Pamela Trent. 660 01:11:06,409 --> 01:11:09,378 A Maksin Paskal je Madelin Pordo. 661 01:11:09,413 --> 01:11:12,479 Svako ko ih poznaje �e ih prepoznati u knjizi. 662 01:11:12,514 --> 01:11:15,084 Isto va�i i za ostale likove. 663 01:11:26,825 --> 01:11:32,259 Svi opisani likovi su stvarni, samo su imena izmenjena 664 01:11:32,294 --> 01:11:34,672 da bi se za�titili nevini. 665 01:11:34,707 --> 01:11:41,857 Na�alost, to �e takodje za�tititi i one koji su krivi. 666 01:12:11,042 --> 01:12:14,270 Medjutim, ne odredjuje du�ina �ivota, ve� njegov sadr�aj 667 01:12:14,305 --> 01:12:22,158 zna�aj tog �ivota. Zbog posla kojim se bavio, nema ve�eg spomenika 668 01:12:22,193 --> 01:12:27,504 od onog koji je ostavio za sobom. U godinama koje slede, njegovi 669 01:12:27,539 --> 01:12:30,278 napori �e pomo�i da se izle�e bolesni. �irom sveta! 670 01:12:30,313 --> 01:12:31,687 Ljudi koji nikada nisu ni �uli.. 671 01:12:31,722 --> 01:12:34,745 �elim da znam istinu! 672 01:12:42,572 --> 01:12:47,143 Ljudi koji nisu ni �uli za njegovo ime �e se osloboditi bola i patnje 673 01:12:47,178 --> 01:12:51,891 zahvaljuju�i njegovim delima. Ali doprinos �ove�anstvu 674 01:12:51,926 --> 01:12:56,762 nosi posebnu slavu, a mi koji smo poznavali ovog �oveka, 675 01:12:56,797 --> 01:13:01,595 smo mogli da vidimo deli� te slave i �uva�emo ga u na�im srcima. 676 01:13:13,475 --> 01:13:15,157 Gotova si! 677 01:13:16,627 --> 01:13:18,158 Stvarno? 678 01:13:21,060 --> 01:13:24,017 Ba� ti hvala. - Hej, 5:3. 679 01:13:24,052 --> 01:13:26,714 4! - Ima� samo tri. 680 01:13:26,749 --> 01:13:30,282 D�udi, koji je rezultat? 681 01:13:30,317 --> 01:13:33,014 8:7. 682 01:13:44,491 --> 01:13:47,636 Zna� �ta je Onore De Balzak rekao. - Puno toga. 683 01:13:47,671 --> 01:13:53,768 Kada se dvoje puno vole, imaju lepu decu. 684 01:13:53,803 --> 01:13:57,411 Oduvek sam znala da se moji mrze. 685 01:13:57,446 --> 01:13:59,561 Ima jo�. 686 01:13:59,596 --> 01:14:02,571 Ja li�no vi�e volim avanture Lusinde Lejs. 687 01:14:02,606 --> 01:14:05,946 Da vidimo, poslednji put smo stali kod. - Nemoj! 688 01:14:08,436 --> 01:14:10,380 Nisam mislila da se smejem. 689 01:14:42,736 --> 01:14:44,388 Pegan! 690 01:14:47,312 --> 01:14:50,749 Vreme je! - Dobro. Ne pani�i. 691 01:14:50,784 --> 01:14:52,489 Maksin! 692 01:14:52,524 --> 01:14:56,960 Maksin, dovezi auto, po�uri! 693 01:14:56,995 --> 01:15:01,931 Koliko su �este kontrakcije? - Ne znam. 694 01:15:01,966 --> 01:15:05,354 Trebalo bi da ih meri�. Meri ih. 695 01:15:05,389 --> 01:15:09,027 Ne �elim da prolazim kroz ovo. - Naravno da �eli�! - Ne! 696 01:15:09,062 --> 01:15:11,074 Ne �elim ovu bebu. 697 01:15:11,109 --> 01:15:16,237 Ne znam �ta da radim, Pegan. - Slu�aj, ima�e� divnu bebu 698 01:15:16,272 --> 01:15:18,775 a mi �emo ti pomo�i da je odgaji�. 699 01:15:18,810 --> 01:15:20,880 Maksin! 700 01:15:20,915 --> 01:15:22,719 Opusti se. 701 01:15:22,754 --> 01:15:26,896 Misli na Balzakove re�i. Ima�e� lepu bebu jer voli� Nika 702 01:15:26,931 --> 01:15:29,496 i Nik voli tebe. 703 01:15:29,531 --> 01:15:33,102 A �ta ako nije njegovo? - �ta? 704 01:15:33,137 --> 01:15:36,276 Kako onda mo�e biti lepo? 705 01:15:36,311 --> 01:15:40,299 Nije njegovo. - O �emu pri�a�? 706 01:15:40,334 --> 01:15:43,264 �ije bi moglo biti? 707 01:15:43,299 --> 01:15:48,800 D�udi! �ije bi moglo biti? 708 01:15:50,763 --> 01:15:55,493 Pegan.. - Sve je spremno! 709 01:15:55,528 --> 01:15:58,420 Ko�ija �eka! 710 01:15:58,455 --> 01:16:03,415 Hajdemo. - Zar nije uzbudljivo? 711 01:16:21,505 --> 01:16:27,642 �ta �eli� da zna�? - Da li je Nikolas Klif bio moj otac? 712 01:16:33,040 --> 01:16:36,513 Odgovori mi. 713 01:16:38,340 --> 01:16:43,120 Bila sam u Njujorku, poslovno, kad se D�udi vratila iz Vijetnama. 714 01:16:43,155 --> 01:16:48,161 Bila je veoma potre�ena. Ne samo zbog smrti i u�as, 715 01:16:48,196 --> 01:16:51,122 ve� je tamo videla i Nika. 716 01:16:51,157 --> 01:16:57,967 Mislim da mi je rekla �ta se desilo, jer je morala nekome 717 01:16:58,002 --> 01:17:00,247 da ispri�a. 718 01:17:04,128 --> 01:17:09,175 Trebalo je da budu ovde u 14h! Ne�u nikakve izgovore! 719 01:17:09,210 --> 01:17:10,866 Smesta neka dodju! 720 01:17:13,485 --> 01:17:15,554 Sir. - Voljno, poru�ni�e. 721 01:17:15,589 --> 01:17:19,379 Izvini �to sam te odvukao od �ete, ali imam novinarku za vratom 722 01:17:19,414 --> 01:17:21,888 koja bi da razgovara sa nekim re�itim oficirom. 723 01:17:21,923 --> 01:17:25,085 Jeste li vi re�iti? - Poku�a�u da budem, sir. 724 01:17:25,120 --> 01:17:28,803 U svakom slu�aju, vas su tra�ili. - Ko, gospodine? 725 01:17:28,838 --> 01:17:33,715 Mogao bih da vas upoznam, ali imam utisak da se ve� znate. 726 01:17:36,430 --> 01:17:38,804 Zdravo, D�udi. 727 01:17:38,839 --> 01:17:46,032 Nik. - Tako sam i mislio. Vratite se u �etu �im sazna 728 01:17:46,067 --> 01:17:48,083 to �to �eli. 729 01:17:48,118 --> 01:17:50,899 I bez vojnih tajni! 730 01:17:53,287 --> 01:17:55,882 Divno izgleda�. 731 01:17:59,783 --> 01:18:02,517 Nova ode�a, da li ti se svidja? - Ista stara D�udi. 732 01:18:02,552 --> 01:18:05,940 �ula sam da si ovde, pa sam re�ila da navratim i vidim te. 733 01:18:05,975 --> 01:18:08,387 Jer sam toliko re�it? - I zbog toga! 734 01:18:08,422 --> 01:18:11,889 Recite mi poru�ni�e, Klif, o �emu se ta�no radi u ovom ratu? 735 01:18:11,924 --> 01:18:14,416 Volim te. 736 01:18:14,451 --> 01:18:19,589 To je rekao i predsednik D�onson. 737 01:18:19,624 --> 01:18:21,259 Ima i onih koji se ne sla�u. - Volim te! 738 01:18:21,294 --> 01:18:27,096 Prema va�em iskustvu, ima li opravdanja za ovo? 739 01:18:27,131 --> 01:18:30,939 Nisam siguran, ali znam da je neka budala pustila da pobegne�. 740 01:18:34,724 --> 01:18:37,725 Izgleda da ljudi koji su ti isplanirali �ivot, nisu ra�unali na 741 01:18:37,760 --> 01:18:38,883 probleme u jugoisto�noj Aziji. 742 01:18:38,918 --> 01:18:40,864 Ho�e� da zna� �ta sam �eleo ili �ta sam ose�ao? 743 01:18:40,899 --> 01:18:44,276 Da si bio siguran ne bi slu�ao nikoga. - Sad sam siguran. 744 01:18:44,311 --> 01:18:47,190 Sigurno ti se zavrtelo u glavi od borbe. 745 01:18:47,225 --> 01:18:52,261 D�udi volim te! Nikoga drugog nisam voleo i nikada ne�u. 746 01:18:52,296 --> 01:18:54,954 Hvala. 747 01:18:54,989 --> 01:18:58,425 Ali, kad se ovo zavr�i, vrati�e� se svojoj finoj poorodici. 748 01:18:58,460 --> 01:18:59,658 Ne�u! 749 01:18:59,693 --> 01:19:01,893 Moja �ena zna da sam se promenio i da ne�u pristati na �ivot kao 750 01:19:01,928 --> 01:19:03,943 �to je do sada bio. - A na �ta �e� pristati? 751 01:19:03,978 --> 01:19:06,435 Na tebe. 752 01:19:06,470 --> 01:19:09,312 Ima li nade za to? 753 01:19:12,095 --> 01:19:15,141 Ima li ikakve nade? 754 01:19:15,176 --> 01:19:17,675 Volim te! 755 01:19:20,575 --> 01:19:22,044 Je li major tu? 756 01:19:25,813 --> 01:19:27,143 Izvinite. 757 01:19:27,178 --> 01:19:30,256 Izgubili smo nekoliko godina, ali �emo ih nadoknaditi. 758 01:19:30,291 --> 01:19:33,846 Ne vra�aj se u �etu. - Jo� samo �est nedelja 759 01:19:33,881 --> 01:19:35,955 i moj rat je zavr�en. - �uvaj se! 760 01:19:35,990 --> 01:19:38,288 Jo� kako �u se paziti, sada imam razloga. 761 01:19:38,323 --> 01:19:42,909 �ak i vi�e nego �to misli�. - Ne razumem. 762 01:19:42,944 --> 01:19:45,685 Ne mrdaj. - Za�to? - Budi tu. 763 01:19:51,295 --> 01:19:56,613 Pa, �ta misli�? - Prelepa je. 764 01:19:56,648 --> 01:20:02,840 �ao mi je, nisam znao. - Mo�da si re�it, ali ne kapira� brzo. 765 01:20:02,875 --> 01:20:06,415 Imam jednu skoriju, mo�da se na njoj vi�e vidi nego na toj. 766 01:20:06,450 --> 01:20:13,888 Ako dobro pogleda� nos i tu o�tru bradu, vide�e� da li�i na oca. 767 01:20:19,957 --> 01:20:25,377 Dobro, mo�da nije trebalo da ti ka�em, ne znam. 768 01:20:25,412 --> 01:20:27,893 Nik, bilo je trenutaka kada umalo jesam. 769 01:20:27,928 --> 01:20:32,733 Ali, ni ja je nisam videla otkako je rodjena. Ona je u �vajcarskoj. 770 01:20:32,768 --> 01:20:35,872 Kod staratelja. Dobri su prema njoj. Oni su dobri ljudi, 771 01:20:35,907 --> 01:20:42,775 pi�u mi o njoj i �alju puno slika. - Oti�i �u po nju, �im mi krene karijera, 772 01:20:42,810 --> 01:20:46,047 samo mi treba malo du�e nego �to sam mislila. 773 01:20:46,082 --> 01:20:48,233 Ali kad dodjem ku�i bi�e sa mnom, sa nama! 774 01:20:48,268 --> 01:20:51,304 Kao �to si rekao, izgubili smo samo nekoliko godina, nadoknadi�emo ih, 775 01:20:51,339 --> 01:20:53,436 a i njoj! 776 01:21:00,246 --> 01:21:04,665 Mislim da si do�la po neke informacije, kako ovde stoje stvari. 777 01:21:04,700 --> 01:21:07,088 Nik.. 778 01:21:07,123 --> 01:21:12,744 Zna� na �ta se moji ljudi najvi�e �ale, osim hrane, vremena i 779 01:21:12,779 --> 01:21:16,973 �injenice da su ovde? Misle da ih je izneverila moderna tehnologija. 780 01:21:17,008 --> 01:21:20,960 Pitaju se za�to u eri kompjutera i satelita, moraju da kopaju rovove 781 01:21:20,995 --> 01:21:26,006 lopatama i bore se pu�kama. I zna� �ta im ka�em? 782 01:21:26,041 --> 01:21:30,471 Ka�em da su u pravu za mnoge stvari. Kao na primer za medicinu. 783 01:21:30,506 --> 01:21:34,430 Vr�imo transplantacije srca i izvodimo �uda pomo�u lasera, 784 01:21:34,465 --> 01:21:39,992 ali ne mo�emo ni�ta po pitanju toga da ja imam dece. 785 01:21:44,732 --> 01:21:46,984 I nikada nisam ni mogao. 786 01:21:53,142 --> 01:21:58,778 Ona je veoma lepa devoj�ica, nadam se da �e imati lep �ivot. 787 01:22:31,477 --> 01:22:36,092 I �eli da izrazi svoje najdublje saose�anje. - Prenesite moju zahvalnost 788 01:22:36,127 --> 01:22:38,035 kralju Abdulahu. 789 01:22:38,070 --> 01:22:43,712 Pegan, ako ikako mogu da ti pomognem, bilo kako.. 790 01:22:43,747 --> 01:22:50,993 Pre nego �to ode� da �ali�, treba mi tvoja pomo� da spasim �ivot svoje majke. 791 01:22:58,313 --> 01:23:01,190 Draga mala Lusinda je ipak bila neverna. 792 01:23:01,225 --> 01:23:03,593 �ta to dokazuje? 793 01:23:03,628 --> 01:23:08,187 Napisala je isto poglavlje, na tri razli�ita na�ina. - Pa? 794 01:23:08,222 --> 01:23:15,161 Nije mogla da se odlu�i. - Slu�aj, koristila je imena sa inicijalima ljudi 795 01:23:15,196 --> 01:23:21,149 o kojima je pisala, Nil za Nikolasa, Madelin za Maksin, Pamela za Pegan. 796 01:23:21,184 --> 01:23:24,639 To i dalje ni�ta ne zna�i. - Kako si tako slepa? 797 01:23:24,674 --> 01:23:26,827 Kako ti mo�e� da bude� tako nepoverljiva? 798 01:23:26,862 --> 01:23:31,192 Poku�avam da spasim D�udi! - Svima nam je stalo do D�udi. 799 01:23:31,227 --> 01:23:34,351 Dobro, onda milion dolara nije problem. 800 01:23:34,386 --> 01:23:37,135 Ti �e� staviti dvorac pod hipoteku, a ti �e� mi dati novac koji je pripao 801 01:23:37,170 --> 01:23:40,847 fondu od moje premijere. - Dobro zna� da ne smem da taknem taj novac. 802 01:23:40,882 --> 01:23:46,579 Dvorac pripada �arlsovoj porodici vekovima i ve� je pod hipotekom. 803 01:23:46,614 --> 01:23:51,796 Ali, ne mogu da poverujem da �e ti ljudi ubiti D�udi. - �ta ako gre�i�? 804 01:23:51,831 --> 01:23:55,802 Poku�ala sam da nabavim novac gde god sam mogla! 805 01:23:55,837 --> 01:24:00,091 Jedina nada sada je moj otac. 806 01:24:00,126 --> 01:24:02,525 Ako on jeste jedan od tih ljudi.. - Ako.. 807 01:24:02,560 --> 01:24:05,102 Sada znam da on nije Nikolas Klif. 808 01:24:05,137 --> 01:24:09,583 Ima li jo� ne�ega �to mi niste rekle? 809 01:24:16,344 --> 01:24:19,745 Onda su jedini tragovi koji me mogu dovesti do njega, ovde. 810 01:24:19,780 --> 01:24:23,635 Pretpostavljam da je mogu�e. 811 01:24:23,670 --> 01:24:27,090 D�udi je mo�da poku�avala da se oslobodi u�asnog iskustva, 812 01:24:27,125 --> 01:24:28,894 tako �to je pisala o njemu. 813 01:24:28,929 --> 01:24:32,453 Kako je Lusinda Lejs napadnuta tri puta? 814 01:24:32,488 --> 01:24:34,779 Nije se desilo tri puta, ve� jednom. 815 01:24:34,814 --> 01:24:36,912 D�udi je napisala tri razli�ite verzije o tome. 816 01:24:36,947 --> 01:24:39,123 Za�to? - Ne znam za�to! 817 01:24:39,158 --> 01:24:45,181 Onda u koju verziju da poverujemo? 818 01:24:45,216 --> 01:24:48,017 U sve ili nijednu. 819 01:24:48,052 --> 01:24:51,874 E pa jedna od njih je ta�na. Vidite, ja sam vam dokaz. 820 01:24:51,909 --> 01:24:54,918 Ja sam rodjena, moja majka jeste bila trudna 821 01:24:54,953 --> 01:24:59,820 i ko god je taj koji ju je napao, oti�ao je svojim putem i bilo ga je 822 01:24:59,855 --> 01:25:02,306 briga �ta je bilo sa D�udi ili sa mnom. 823 01:25:02,341 --> 01:25:07,388 Taj verovatno nije ni znao ni za �ta od toga. 824 01:25:07,423 --> 01:25:10,637 Sada zna. Sa ovolikim publicitetom sigurno zna. 825 01:25:10,672 --> 01:25:12,967 Ili makar sumnja. 826 01:25:13,002 --> 01:25:19,805 Dobro, Nil za Nikolasa, Madelin za Maksin 827 01:25:19,840 --> 01:25:26,630 i Pamela za Pegan. Makar me nije nazvala Prisila. 828 01:25:26,665 --> 01:25:34,815 Po tvojoj slabo uverljivoj teoriji Maharad�a od Amnibura 829 01:25:34,850 --> 01:25:38,346 bi bio? - A za Amnibur, A za Abdulah. 830 01:25:45,589 --> 01:25:50,756 A Dvejn Vitaker? - Poznavala je Deril Vebstera u to vreme. 831 01:25:50,791 --> 01:25:58,088 Astronauta? �rtva astronauta? Ti si onda mo�da marsovac! 832 01:25:58,123 --> 01:26:00,738 Ba� si pametna, Pegan. 833 01:26:00,773 --> 01:26:04,115 Tebi je sve sme�no. 834 01:26:06,538 --> 01:26:10,051 Sve �to se mo�e potopiti u dobrom viskiju. 835 01:26:10,086 --> 01:26:14,546 Ma umukni. - Ni ti nisi bolja. 836 01:26:14,581 --> 01:26:19,035 Moja majka je imala sjajne drugarice. - Jeste! 837 01:26:19,070 --> 01:26:22,681 Mi smo joj pomogle u trudno�i. 838 01:26:22,716 --> 01:26:26,568 Davale smo deo novca za tvoje staratelje, �uvale smo njenu tajnu, 839 01:26:26,603 --> 01:26:30,001 jer je tako htela. - Naravno. 840 01:26:30,036 --> 01:26:34,961 Uvek ste tu kada zatreba, osim kada je pitanje �ivota i smrti. 841 01:26:38,074 --> 01:26:41,881 Nema veze, �ita�u detaljnije sama. 842 01:26:41,916 --> 01:26:44,545 Uvek sam sve morala sama. 843 01:26:44,580 --> 01:26:47,543 Ona je moja majka, sve zavisi od mene ionako 844 01:26:47,578 --> 01:26:50,042 je samo meni stalo do nje. 845 01:26:50,077 --> 01:26:53,747 U dobru i zlu, kako da ne! 846 01:26:53,782 --> 01:27:01,651 A �ta je sa tre�im? Onaj kojeg je nazvala Vilhelm Gajzer, V G. 847 01:27:01,686 --> 01:27:04,458 Ko bi to mogao biti? - Sude�i po toj verziji, bio je na �kolskoj 848 01:27:04,493 --> 01:27:07,828 igranci. - To je bilo ba� davno. 849 01:27:07,863 --> 01:27:12,661 Ali bilo je nekih problema, na igranci. - Neke tu�e, zar ne? 850 01:27:15,621 --> 01:27:17,968 Ho�ete li da mi pomognete? 851 01:27:18,003 --> 01:27:22,169 To je jedina �ansa da prikupim novac. 852 01:27:22,204 --> 01:27:24,563 Ne mogu to sama! 853 01:27:27,204 --> 01:27:30,342 Nema dovoljno vremena. 854 01:27:33,504 --> 01:27:37,967 U dobru i zlu! - U zdravlju i bolesti! 855 01:27:41,954 --> 01:27:46,549 �ta ho�e� da uradimo? - Da mi pomognete da saznam ko je od 856 01:27:46,584 --> 01:27:48,919 tih ku�kinih sinova moj otac. 857 01:27:48,954 --> 01:27:53,939 Pomozite mi da ga nadjem i plati�e za to �to je u�inio! 858 01:28:02,895 --> 01:28:05,611 Jeste li vi i D�o Stiarkoz i dalje samo dobri prijatelji? 859 01:28:05,646 --> 01:28:08,672 Ne postoji ni�ta lo�e u vezi sa G. Stiarkozom �to se ne mo�e 860 01:28:08,707 --> 01:28:12,240 srediti strogom dijetom i sa oko 20 psihijatara. 861 01:28:12,275 --> 01:28:16,093 Za�to ste vi i D�udi Hejl dr�ale svoj odnos u tajnosti? 862 01:28:16,128 --> 01:28:18,573 Pro�itajte slede�e izdanje �asopisa Lejs. 863 01:28:18,608 --> 01:28:21,557 Ko vam je otac, Lili? - Mislim da tako sve�ana izjava 864 01:28:21,592 --> 01:28:24,144 zaslu�uje malo formalniju priliku. 865 01:28:24,179 --> 01:28:25,904 Zar nam ne mo�e� dati izjavu sada? 866 01:28:25,939 --> 01:28:31,070 Mo�emo li da podjemo u tvoj hotel? - Samo kratka izjava, Lili! 867 01:28:35,523 --> 01:28:37,625 Hajde, Lili! 868 01:29:24,291 --> 01:29:28,580 Da li biste voleli da vidite �ta sam napisala o vama? 869 01:29:28,615 --> 01:29:33,804 Ne ba�. - Mo�da biste �eleli da ispravite neke �injenice. 870 01:29:33,839 --> 01:29:37,812 Verujem va�oj ta�nosti. Sad sedite, tamo. 871 01:29:39,785 --> 01:29:42,753 �armantan, kao i obi�no. 872 01:29:53,058 --> 01:29:54,276 Pusti me! 873 01:29:55,402 --> 01:29:56,953 Prestani! 874 01:29:59,243 --> 01:30:01,835 Spusti me! 875 01:30:12,628 --> 01:30:14,883 Sad se pona�aj lepo! 876 01:30:31,467 --> 01:30:36,454 Nije lo�e. - Nisam napisala �ta zaista mislim o vama. 877 01:30:36,489 --> 01:30:39,369 Veoma sam zahvalan. 878 01:30:47,212 --> 01:30:51,550 Prevedeno na ameri�ki, ako poku�a da be�i, ve�i je. 879 01:31:04,578 --> 01:31:10,556 Pjer Burtal, da. Burtal, B- u- r- t- a- l. 880 01:31:14,049 --> 01:31:20,133 Bio je golman u hokej�akoj ekipi, koja je osvojila kup u �tadu. 881 01:31:20,168 --> 01:31:25,775 1965. - Da, 1965. - Lejdi Svon, Deril Vebster 882 01:31:25,810 --> 01:31:30,387 �e se obratiti kongresu za svemir u sredu. Ima�e govor u 2:15. 883 01:31:32,382 --> 01:31:36,940 �amoniks? Jeste li sigurni? Da, to je on. Hvala. 884 01:31:36,975 --> 01:31:42,464 Trenira u mu�koj �koli, blizu �amoniksa. 885 01:31:42,499 --> 01:31:44,616 Kako si ga samo na�la? 886 01:31:44,651 --> 01:31:50,259 Ako je bilo nekoga u timu sa inicijalima V G, Pjer bi znao. 887 01:31:50,294 --> 01:31:54,988 A ako nema? - Sigurno ima. Pariz je u sredu, ko �e se na�i 888 01:31:55,023 --> 01:31:57,772 sa G. Deril Vebsterom? - Ti �e�, ti si ga jedina od nas upoznala. 889 01:31:57,807 --> 01:32:05,470 Zna�i, ostaje kralj Abdulah. - Ja se ne vra�am na Cejlon! 890 01:32:05,505 --> 01:32:10,174 Njegov izaslanik te je pozvao. - Ne mogu! 891 01:32:10,209 --> 01:32:12,430 Pobogu, samo �to sam sahranila mu�a! 892 01:32:12,465 --> 01:32:15,653 Ne ide� tamo zbog afere! Da li bi radije da se ja nadjem sa njim? 893 01:32:15,688 --> 01:32:19,981 Koja god da ode, bila bi to repriza. - Gre�i�. 894 01:32:20,016 --> 01:32:24,384 Za mene ne bi bila repriza, nikada nije bilo ni premijere. 895 01:32:26,506 --> 01:32:30,507 Znam kada mu�karci blefiraju. Ovi sa kojima imamo posla su ozbiljni! 896 01:32:30,542 --> 01:32:33,376 Mora�, Pegan! 897 01:32:34,945 --> 01:32:36,644 Ho�e� li? 898 01:32:36,679 --> 01:32:38,926 Za D�udi! 899 01:32:38,961 --> 01:32:42,990 Izgleda da nemam previ�e izbora! - Dobro. 900 01:32:43,025 --> 01:32:47,752 Dobro, ima tri razli�ite verzije i jedna od njih je sigurno ta�na. 901 01:32:47,787 --> 01:32:51,919 Evo verzije 12. poglavlja o V G. 902 01:32:51,954 --> 01:32:54,965 A evo verzije koja bi mogla biti o Abdulahu. 903 01:32:56,968 --> 01:32:59,807 A ja �u uzeti �uvenog astronauta! 904 01:32:59,842 --> 01:33:03,742 Poku�ajte da zaboravite ostale verzije i skoncentri�ite se na svoju! 905 01:33:03,777 --> 01:33:07,063 Svaka od nas mora verovati da je ona koju ima istinita. 906 01:33:07,098 --> 01:33:10,924 Mo�ete re�i da je novac za D�udi, ali ne spominjite otmicu. 907 01:33:10,959 --> 01:33:15,987 Sve ostalo �to ka�ete ili uradite zavisi od vas. 908 01:33:16,022 --> 01:33:21,517 I ako neka od nas uspe, moramo poslati poruku, misija izvr�ena. 909 01:33:21,552 --> 01:33:23,582 Ba� originalno. 910 01:33:23,617 --> 01:33:29,546 Pegan, znam da je tebi najte�e. Volela bih da se nije desilo u ovom 911 01:33:29,581 --> 01:33:33,430 trenutku. Volela bih da se uop�te nije desilo. 912 01:33:33,465 --> 01:33:44,135 Kao i ja. - Gubimo dragoceno vreme. �ta �ekate? 913 01:33:44,170 --> 01:33:46,500 Svaki minut je bitan. - Tako je. 914 01:33:46,535 --> 01:33:49,656 Ja sam spremna na sve da nabavim taj novac, nadam se da smo sve. 915 01:33:49,691 --> 01:33:53,892 Naravno! �ta god bude trebalo. - U dobru i zlu! 916 01:33:53,927 --> 01:33:56,166 U zdravlju i bolesti! 917 01:33:56,201 --> 01:34:01,384 Da, Lejdi Svon? - Nazovite ambasadu Cejlona i recite da sam 918 01:34:01,419 --> 01:34:04,705 veoma zahvalna za poziv kralja Abdulaha i da ga 919 01:34:04,740 --> 01:34:07,156 sa zadovoljstvom prihvatam. 920 01:34:08,839 --> 01:34:10,547 Sre�no, svima! 921 01:34:10,582 --> 01:34:14,708 �amoniks, od svih mesta i �kola za de�ake. 922 01:35:05,784 --> 01:35:07,461 Pucajte! 923 01:35:20,707 --> 01:35:22,196 Dole! 924 01:35:24,605 --> 01:35:26,340 Hajde! Hajde! 925 01:38:57,791 --> 01:39:02,729 Ovamo! Ovamo! 926 01:39:08,997 --> 01:39:10,496 Prijatno gledanje filma �eli vam tatuina 927 01:39:10,531 --> 01:39:20,114 5, 6, 7, 8, 9. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. 928 01:39:20,149 --> 01:39:22,996 Sad tr�anje u krug. 929 01:39:59,395 --> 01:40:01,522 Maksin! - Zdravo, Pjer! 930 01:40:01,557 --> 01:40:06,419 Maksin, kakvo iznenadjenje. Otkud ti ovde? 931 01:40:06,454 --> 01:40:10,873 Samo sam u prolazu. Ba� je mali svet. 932 01:40:10,908 --> 01:40:15,261 Ne�e� mi verovati, ali ba� no�as sam te sanjao. 933 01:40:15,296 --> 01:40:19,894 Ne verujem ti. - Nikada nisi. 934 01:40:19,929 --> 01:40:24,824 Zato si se udala za grofa umesto za.. - Umesto? 935 01:40:24,859 --> 01:40:27,866 Umesto hokeja�a. 936 01:40:27,901 --> 01:40:32,430 Idemo, udjite unutra svi! Istu�irajte se. 937 01:40:32,512 --> 01:40:37,335 Moramo se na�i ve�eras. - Ne, ne mogu, moram da budem 938 01:40:37,370 --> 01:40:40,580 u Marseju. - Molim te, samo ve�eras. Moram da razgovaram, 939 01:40:40,615 --> 01:40:45,260 sa tobom. Molim te. - Pa.. - Za stara dobra vremena. 940 01:40:45,295 --> 01:40:51,814 Razgovarajmo sada, kod tebe. 941 01:41:01,686 --> 01:41:03,342 Imam ne�to da ti poka�em. 942 01:41:03,377 --> 01:41:05,319 Vidi ovo. 943 01:41:08,582 --> 01:41:13,366 20 godina. - Jesi li u kontaktu sa drugima? 944 01:41:13,401 --> 01:41:20,593 Koliko ih se ta�no se�a�? - Svih. 945 01:41:20,628 --> 01:41:24,498 Kladim se da se ne se�a�. Hajde, reci kako se zovu. 946 01:41:24,533 --> 01:41:30,074 Sve. - Ne moram da gledam. Napred su Karls �usen i Mikelanlo. 947 01:41:30,109 --> 01:41:36,147 �an Pol je u centru. - A Vilhelm.. kako se on zvao? 948 01:41:36,182 --> 01:41:40,532 Nismo imali Vilhelma. - Jeste, ne�to sli�no Vilhelmu 949 01:41:40,567 --> 01:41:46,177 jeste, po�injalo je na V, a prezime je po�injalo na G. 950 01:41:46,212 --> 01:41:48,216 Ne misli� na Vernor Grafa? 951 01:41:52,683 --> 01:41:59,765 To ho�u da ka�em. Jedan od najve�ih dirigenata na svetu, 952 01:41:59,800 --> 01:42:03,517 a ti se �ak ni ne se�a� da je bio u tvom hokej�akom timu. 953 01:42:03,552 --> 01:42:07,800 Pri�amo o istom Vernoru Grafu. - On je bio samo zamena. 954 01:42:07,835 --> 01:42:14,460 Dosta glupih igri. - �ao mi je, u �kripcu sam sa vremenom. 955 01:42:16,106 --> 01:42:18,012 Draga, sa�ekaj! 956 01:42:28,597 --> 01:42:33,277 Bio si tako veli�anstven na ledu. 957 01:42:40,202 --> 01:42:42,946 Kraljevski helikopter �e vas odvesti u Cejlon. 958 01:42:42,981 --> 01:42:46,740 Kralj Abdulah se nada da �ete biti zadovoljni pilotom. 959 01:42:46,775 --> 01:42:49,008 I ja se nadam. 960 01:43:02,531 --> 01:43:04,664 Pegan! 961 01:43:07,526 --> 01:43:09,938 Hvala, Va�e Viso�anstvo. 962 01:43:14,033 --> 01:43:20,226 Mora� da se ve�e�, ali meteorolozi su predvideli 963 01:43:20,261 --> 01:43:26,287 da ne�e biti turbulencija. - �ta oni znaju? 964 01:43:46,421 --> 01:43:49,907 Upla�ena? - Ne! 965 01:43:49,942 --> 01:43:53,382 Njegovo Viso�anstvo nije moglo da odabere boljeg pilota. 966 01:43:53,417 --> 01:43:55,937 Tipi�na britanska lo�a procena. 967 01:43:59,141 --> 01:44:01,976 Dobrodo�la nazad u moj skromni dom! 968 01:44:40,098 --> 01:44:41,781 Pegan! 969 01:45:22,612 --> 01:45:26,008 Jesi li u nekom srodstvu sa Florens Najtingejl? 970 01:45:30,769 --> 01:45:35,042 �ta je ovo? - Par �arapa. I to dobrih. 971 01:45:36,935 --> 01:45:39,719 Lepe su. - Spasile su ti �ivot. 972 01:45:41,160 --> 01:45:43,326 One i ja. 973 01:45:43,361 --> 01:45:49,142 Hvala Gdjice. Hejl. - Takodje mo�ete da zahvalite �asovima 974 01:45:49,177 --> 01:45:52,580 prve pomo�i u gimnaziji. - Da, veoma sam zahvalan. 975 01:45:52,615 --> 01:45:56,815 �ta ka�ete na fer razmenu? Nisam morala da vas spasim, 976 01:45:56,850 --> 01:46:01,428 mogla sam da pobegnem. - I zato �to se bili tako ludo 977 01:46:01,463 --> 01:46:04,520 sentimentalni, �elite da i ja budem takav. 978 01:46:04,555 --> 01:46:06,815 �elim da jednom budete �ovek! 979 01:46:06,850 --> 01:46:11,686 �ao mi je. - �ao vam je? 980 01:46:11,721 --> 01:46:14,902 �ao vam je. �teta. 981 01:46:14,937 --> 01:46:21,969 �ta ste vi? �ta uop�te tra�ite ovde? Za�to su vam oni toliko bitni? 982 01:46:24,791 --> 01:46:32,961 Moj otac je bio diplomata, proveo sam detinjstvo ovde. 983 01:46:32,996 --> 01:46:37,421 Nosim lepe uspomene. 984 01:46:37,456 --> 01:46:40,916 �to je jednostavnije, to je bolje. 985 01:46:40,951 --> 01:46:46,314 Takozvani obi�ni ljudi su veoma dobri. 986 01:46:46,349 --> 01:46:50,729 A oni zadu�eni za njihov re�im su veoma lo�i. 987 01:46:50,764 --> 01:46:56,243 Moj otac se protivio tome �to su radili 988 01:46:56,278 --> 01:46:59,046 pa su ga streljali. 989 01:47:02,292 --> 01:47:06,874 Ba� tako. Jesam li dovoljno �ovek? 990 01:47:06,909 --> 01:47:09,928 �ao mi je. 991 01:47:09,963 --> 01:47:15,257 �ao? �ao? 992 01:47:15,292 --> 01:47:20,008 �teta! �teta. 993 01:47:26,553 --> 01:47:30,212 A �ta ste vi Gdjice. Hejl? 994 01:47:30,247 --> 01:47:33,490 Urednik �asopisa? 995 01:47:36,785 --> 01:47:39,570 U vezi sa ovim ili ne? 996 01:47:44,277 --> 01:47:47,082 Va� zarobljenik. 997 01:47:50,521 --> 01:47:56,853 Da zaklju�ite intervju, potrebno je i malo samopo�rtvovanja 998 01:47:56,888 --> 01:48:01,433 kao neophodan deo �ivota. 999 01:50:42,561 --> 01:50:45,607 Mogu li da dobijem nekoliko minuta sutra sa vama nasamo? 1000 01:50:45,642 --> 01:50:49,359 Nikada se ne�u navi�i na direktnost zapadnjaka. 1001 01:50:49,394 --> 01:50:53,339 Ozbiljno, moram o ne�emu da porazgovaram sa tobom, nasamo. 1002 01:50:53,374 --> 01:50:58,814 Predugo sam to odlagala. - Izvinite, da li su ostali gosti 1003 01:50:58,849 --> 01:51:02,141 zapostavljeni? - Samo sam zakazivao sastanak sa Lejdi Svon 1004 01:51:02,176 --> 01:51:05,903 za sutra ujutro. Mo�e li u 9? 1005 01:51:23,375 --> 01:51:26,197 Se�a� se kako smo se nekada trkali do onog drveta? 1006 01:51:26,232 --> 01:51:29,048 Nekada mi modrice nisu izlazile tako lako. 1007 01:51:29,083 --> 01:51:33,847 Poku�ajmo jo� jednom. - Stvarno moram da razgovaram 1008 01:51:33,882 --> 01:51:37,180 sa tobom. - Hajde, ko �e prvi do drveta! 1009 01:51:37,215 --> 01:51:41,477 Samo �e� izgubiti jo� jednu naftnu bu�otinu. 1010 01:52:08,613 --> 01:52:12,613 Sirote du�e. Neprestano tra�e i najmanje izvore vode 1011 01:52:12,648 --> 01:52:16,358 da bi pre�iveli. Kao �to su i njihovi preci. 1012 01:52:16,393 --> 01:52:19,626 Kako da njih povedem u moderni svet? 1013 01:52:22,340 --> 01:52:26,190 Moja �ena ne deli moju brigu prema njima. 1014 01:52:26,225 --> 01:52:29,473 Sumnjam da su je ikada i videli. Mo�da �ak pomisle da si ti 1015 01:52:29,508 --> 01:52:31,433 moja kraljica. 1016 01:52:43,147 --> 01:52:45,031 Da li ih �ali�? 1017 01:52:47,211 --> 01:52:51,001 Videla sam nesre�nije ljude koji �ive u luksuzu. 1018 01:52:51,036 --> 01:52:54,386 Mora� razlikovati kada neko nije sre�an i kada je neko jadan, 1019 01:52:54,421 --> 01:52:57,802 ako �eli� da im pomogne�. Jednog dana nadam se da ho�e�. 1020 01:53:35,908 --> 01:53:38,672 Ho�e� li me pustiti? 1021 01:53:40,440 --> 01:53:44,123 Mnogo nam je potreban novac za oru�je i municiju. 1022 01:53:44,158 --> 01:53:47,489 Bez toga �emo uskoro biti izbrisani sa mape, a ne �elim 1023 01:53:47,524 --> 01:53:50,657 da se to desi. - �ta ako moja �erka ne mo�e da prikupi novac? 1024 01:53:50,692 --> 01:53:57,132 Mora. - A ako ne bude mogla? - Slu�aj, kada sam ovo planirao mislio 1025 01:53:57,167 --> 01:53:59,987 sam da sam pokrio svaki mogu�i sled dogadjaja. 1026 01:54:00,022 --> 01:54:03,534 O�igledno da nisam, ali moji ljudi veruju u mene 1027 01:54:03,569 --> 01:54:07,887 i imaju poverenja u mene i znaju za�to si ovde dovedena. 1028 01:54:07,922 --> 01:54:10,851 To nije odgovor na moje pitanje. 1029 01:54:10,886 --> 01:54:17,236 Jeste, mora da prikupi taj novac. 1030 01:54:25,512 --> 01:54:26,910 Ti nisi ljudsko bi�e. 1031 01:54:26,945 --> 01:54:29,734 Samo pri�a�. 1032 01:54:29,769 --> 01:54:34,719 Sva ta pri�a o po�rtvovanosti, ljubavi, a ti samo zna� za ubijanje. 1033 01:54:34,754 --> 01:54:39,934 Veruj mi, ne �elim da ti naudim. - U�iva� u svakom trenu toga! 1034 01:54:39,969 --> 01:54:44,543 U slu�aju da ti niko nije rekao, to �to svoja dela opravdava� onim 1035 01:54:44,578 --> 01:54:49,002 �to se desilo tvom ocu je vrsta kompleksa. 1036 01:54:49,037 --> 01:54:53,541 �to seksualno govore�i zna�i da si poreme�en. 1037 01:54:53,576 --> 01:54:56,143 To nisi rekla pro�le no�i. 1038 01:54:56,178 --> 01:54:59,353 Pro�la no� je.. 1039 01:54:59,388 --> 01:55:05,698 Pro�la no� je bila samo terapija. - Gdjice. Hejl! 1040 01:55:05,733 --> 01:55:14,011 D�udi, dodjavola samo D�udi! Samo vodi ljubav i imena �e do�i. 1041 01:55:14,046 --> 01:55:15,628 D�udi! 1042 01:55:17,826 --> 01:55:19,872 Nemoj ponovo poku�ati da pobegne�. 1043 01:55:19,907 --> 01:55:21,857 Molim te! 1044 01:55:25,191 --> 01:55:30,748 Trebalo je da te pustim da umre�. 1045 01:56:27,284 --> 01:56:31,299 12. poglavlje verzija prva. 1046 01:56:39,216 --> 01:56:43,735 Lusinda je bila sre�na. Spokojno sre�na. 1047 01:56:46,159 --> 01:56:49,168 �elela je da muzika nikada ne prestane. 1048 01:56:51,436 --> 01:56:58,231 Dok je plesala u naru�ju Nil Karstersa, jedva je bila svesna 1049 01:56:58,266 --> 01:57:00,323 ostalih ljudi. 1050 01:57:03,686 --> 01:57:07,928 Videla je Pamelu sa maharad�inim sinom. 1051 01:57:11,343 --> 01:57:14,593 I Madelin kako grdi Pola �to je zakasnio. 1052 01:57:14,628 --> 01:57:22,206 Ali oni su bili samo tanane figure u njenom ljubavnom zanosu. 1053 01:57:26,409 --> 01:57:31,126 Ali, bila je svesna jednog mladi�a koji je uporno piljio u nju. 1054 01:57:35,296 --> 01:57:37,710 Delovao je tako nesre�no. 1055 01:57:37,745 --> 01:57:42,469 Kada bi samo nekako mogla da podeli ljubav. 1056 01:57:49,680 --> 01:57:53,868 Video sam to flertovanje! - Od ljubomore srce ja�e kuca. 1057 01:57:53,903 --> 01:57:57,299 Volim te, Lusinda. - Vidi� �ta ho�u da ka�em. 1058 01:58:17,185 --> 01:58:21,387 Hajde da im poka�emo kako se to radi! 1059 01:58:24,604 --> 01:58:29,620 Samo device. ja li�no preferiram starije �ene. 1060 01:58:36,058 --> 01:58:38,662 Na mene je red. - �ao mi je, zauzeta je. 1061 01:58:38,697 --> 01:58:42,730 Zar se mlada dama ni�ta ne pita? - Naravno, progovori! 1062 01:58:42,765 --> 01:58:46,863 E pa ovo je te�ak izbor. - Zovem se Vilhelm Gajzler. 1063 01:58:46,898 --> 01:58:50,149 Izvini Vilhelm, ali dr�a�u se poznatog dru�tva. 1064 01:58:50,184 --> 01:58:52,032 Izvinite nas. - �ao! 1065 01:58:55,483 --> 01:58:57,792 Zove se Vilhelm Gajzler. 1066 01:59:02,922 --> 01:59:06,182 A slede�i ples? - Sku�aj, ima puno drugih devojaka. 1067 01:59:06,217 --> 01:59:08,657 Nijedna sa tako inteligentnim o�ima. 1068 01:59:08,692 --> 01:59:13,482 Vi�e bi mi se svidelo lepim. Inteligentne, to je �injenica. 1069 01:59:13,517 --> 01:59:15,553 Ali, ipak hvala. 1070 01:59:18,095 --> 01:59:21,176 Mnogo vi�e stvari se de�ava na svetu od te tvoje filozofije. 1071 01:59:21,211 --> 01:59:23,622 Slu�aj dru�e, gotovo je sa �alama. - Samo citiria �ekspira. 1072 01:59:23,657 --> 01:59:27,186 Ako je muzika hrana ljubavi, onda svirajte. - Ho�e� li da ode�? 1073 01:59:27,221 --> 01:59:29,622 Dajte mi je u izobilju! - Rekao sam da se gubi�! 1074 01:59:29,657 --> 01:59:32,289 Nik nemoj. - Dobro. 1075 01:59:33,809 --> 01:59:37,454 Dobro, dobro. Smirite se! 1076 01:59:37,489 --> 01:59:41,380 Nik! - Smirite se, smirite se! 1077 01:59:42,706 --> 01:59:45,429 Smiri se. - Dobro. 1078 01:59:56,655 --> 01:59:59,195 Jesam li dovoljno ljubomoran? - Nije lo�e. 1079 02:00:09,198 --> 02:00:12,446 Lusinda je znala da njena sre�a ne mo�e trajati zauvek. 1080 02:00:12,481 --> 02:00:16,372 Ali, nije o�ekivala da �e se zavr�iti tako brzo. 1081 02:00:22,238 --> 02:00:25,609 Nil je poku�ao da joj to ne�no saop�ti. 1082 02:00:25,644 --> 02:00:28,218 Ne postoji ne�an na�in da se �eni ka�e da ne mo�e da ima 1083 02:00:28,253 --> 02:00:30,253 mu�karca kojeg voli. 1084 02:00:30,288 --> 02:00:34,247 �ao mi je. - Mogao si makar da mi ka�e� to ranije. 1085 02:00:34,282 --> 02:00:38,895 Da, trebalo je. - Za�to onda nisi? 1086 02:00:38,930 --> 02:00:46,402 Jer sam te �eleo. - Ne.. nisi �eleo mene. 1087 02:00:46,437 --> 02:00:51,222 �eleo si telo. Budi makar toliko iskren. 1088 02:00:51,257 --> 02:00:52,765 Bilo je vi�e od toga, Lusinda. 1089 02:00:52,800 --> 02:00:55,117 Mnogo vi�e. 1090 02:00:55,152 --> 02:01:01,987 Da, jeste, meni. Tebi ne. 1091 02:01:08,884 --> 02:01:15,933 Stani! Dopusti mi da te vratim! - Ne, �elim da budem sama. 1092 02:01:33,804 --> 02:01:36,014 Pst! 1093 02:01:37,933 --> 02:01:41,788 Ne znam �ta da radim. - U vezi sa �ime? 1094 02:01:41,823 --> 02:01:45,799 Tamo unutra sam poku�ao sve, ali ne odgovaraju. 1095 02:01:45,834 --> 02:01:48,566 Ko? 1096 02:01:48,601 --> 02:01:50,288 Vidi sama. 1097 02:01:52,933 --> 02:01:57,618 Sam sam ovo uradio. To je jedini na�in da se prodje. 1098 02:02:17,932 --> 02:02:21,419 Ovaj uop�te ne�e da govori. Zvao sam ga Dona, ni�ta. 1099 02:02:21,454 --> 02:02:23,670 Zvao sam ga Blicen, ni�ta. 1100 02:02:23,705 --> 02:02:29,155 Mo�da ne veruje u Deda Mraza. - Ti si luckast! 1101 02:02:31,714 --> 02:02:33,412 Vidi ovo dvoje. 1102 02:02:34,897 --> 02:02:45,303 Sova i maca su oti�le da vide prelepi brod hodo�asnika. 1103 02:02:49,197 --> 02:02:51,767 Da li ti je bilo dovoljno gluposti za ve�eras? 1104 02:02:51,802 --> 02:02:55,427 Vi�e nego dovoljno, hvala. 1105 02:02:55,462 --> 02:02:59,458 A ljubavi? 1106 02:03:00,756 --> 02:03:05,942 Jesi li i toga imala dovoljno ve�eras? 1107 02:03:23,639 --> 02:03:24,573 Ne! 1108 02:03:25,937 --> 02:03:27,570 Ne! 1109 02:03:52,008 --> 02:03:54,223 Sjajno, maestro! - Nikad bolje! 1110 02:03:54,258 --> 02:03:55,837 �esto bude bolje! 1111 02:03:55,872 --> 02:03:58,593 Obo�avam Mocarta! - Blago Mocartu! 1112 02:03:58,628 --> 02:04:00,320 Ho�ete li do�i na ru�ak sutra? - �ao mi je. 1113 02:04:00,355 --> 02:04:01,940 Dolaze nam neki veoma interesantni ljudi. 1114 02:04:01,975 --> 02:04:04,675 Siguran sam, ali je nemogu�e. - Kako da vas podstaknem? 1115 02:04:04,710 --> 02:04:06,714 Bojim se da ne mo�ete. 1116 02:04:12,323 --> 02:04:16,043 Sutra ujutro vozim za Pariz. 1117 02:04:20,083 --> 02:04:22,721 Na neophodan odmor. 1118 02:04:48,835 --> 02:04:51,890 Sjajno! Drago mi je �to si do�la. - Veoma drago. 1119 02:04:51,925 --> 02:04:53,669 �ta bi tvoj mu� rekao? 1120 02:04:53,704 --> 02:04:56,177 Koga briga! 1121 02:05:22,021 --> 02:05:25,046 Tako si napeta. - Kako divan pogled! 1122 02:05:25,081 --> 02:05:27,358 Da li si uvek napeta od predvinih pogleda? 1123 02:05:27,393 --> 02:05:32,139 Da li je toliko o�igledno? - �oveku koji primeti pogre�nu notu u celoj 1124 02:05:32,174 --> 02:05:33,891 kompoziciji, jeste. 1125 02:05:33,926 --> 02:05:39,101 Hvala. - Sada kada smo ustanovili tvoju napetost, pitanje je za�to? 1126 02:05:39,136 --> 02:05:44,816 Osim toga, kada su �ovek i �ena zajedno sami, uvek postoji prilika za seks. 1127 02:05:44,851 --> 02:05:49,803 Misli�? - Znam. 1128 02:05:52,465 --> 02:05:57,773 Moram ti re�i, Verner, nisam do�la ovamo da bih imala aferu. 1129 02:05:57,808 --> 02:06:01,481 Mislim da si u godinama kada �udi� za novom romansom 1130 02:06:01,516 --> 02:06:04,375 i mislim da �eli� da to bude sa nekim potpuno suprotnim 1131 02:06:04,410 --> 02:06:07,380 tvom pasivnom i bezose�ajnom mu�u. 1132 02:06:13,608 --> 02:06:17,770 Da li potpuno gre�im? 1133 02:06:17,805 --> 02:06:20,718 Potpuno! 1134 02:06:24,356 --> 02:06:27,997 I dalje si napeta. - Tako je �udno. 1135 02:06:28,032 --> 02:06:31,453 Sa nekim koga poznaje� tako dugo. 1136 02:06:31,488 --> 02:06:37,001 Koliko se dugo znamo? - Ne znam, 6-7 godina, kakve veze ima? 1137 02:06:38,687 --> 02:06:42,734 Da li bi bila sre�nija kada bih posluzi dao slobodno ve�e? 1138 02:06:42,769 --> 02:06:48,984 Tvoja lepa maca bi oti�la u prelepom brodu za hodo�asnike. 1139 02:06:49,019 --> 02:06:52,651 �ta to dodjavola pri�a�? 1140 02:06:55,793 --> 02:06:59,080 Izvinite, maestro, ve�era je servirana. 1141 02:07:04,720 --> 02:07:07,309 Znam! - �ta? 1142 02:07:07,344 --> 02:07:12,941 Kada smo se prvi put sreli. Na igranci u �amoniksu! 1143 02:07:12,976 --> 02:07:18,397 Tvoj tim je osvojio neki trofej. - Ja sam osvojio mnoge trofeje. 1144 02:07:18,432 --> 02:07:25,067 I svi ste previ�e pili. I bila je i neka tu�a. 1145 02:07:25,102 --> 02:07:29,969 I dalje mi nisi rekla da li bi vi�e volela da smo sami? 1146 02:07:30,004 --> 02:07:36,177 A to je bilo zbog ne�ega u vezi sa jednom mojom drugaricom. 1147 02:07:36,212 --> 02:07:38,407 D�udi Hejl. 1148 02:07:40,351 --> 02:07:43,617 Smatram da je ovaj razgovor sve dosadniji. 1149 02:07:43,652 --> 02:07:48,862 Da vidimo, plesala je sa svojim momkom, a ti si 1150 02:07:48,897 --> 02:07:52,828 poku�ao da ih prekine� i on te je nokautirao! 1151 02:07:52,863 --> 02:07:55,903 Nikada! Ja sam udario njega. Morali su da me zadr�e. 1152 02:07:58,886 --> 02:08:01,400 Onda se se�a�? 1153 02:08:04,760 --> 02:08:07,137 To vreme je na�alost zaboravljeno. 1154 02:08:09,892 --> 02:08:15,751 Gde smo stali? Da, D�udi je oti�la sa igranke sa svojim momkom. 1155 02:08:15,786 --> 02:08:19,358 A ti si bio veoma ljut. - Voleo bih da prestane� da 1156 02:08:19,393 --> 02:08:21,366 pri�a� o nekakvoj glupoj igranci. 1157 02:08:21,401 --> 02:08:29,682 Onda si ih pratio do njegove ku�e. Koliko dugo si morao da �eka� 1158 02:08:29,717 --> 02:08:32,609 dok D�udi nije iza�la? 1159 02:08:37,846 --> 02:08:42,515 Bila si ozbiljna. Nisi do�la ovde zbog afere. 1160 02:08:45,284 --> 02:08:47,123 Onda za�to? 1161 02:08:48,786 --> 02:08:53,459 Jer znam �ta se desilo te no�i. 1162 02:09:55,295 --> 02:10:01,574 �ta �eli�? - Novac. - Naravno, koliko? 1163 02:10:01,609 --> 02:10:04,587 Milion dolara. 1164 02:10:09,218 --> 02:10:13,261 A �ta sam uradio da zaslu�im tako visoku cifru? 1165 02:10:13,296 --> 02:10:18,493 �ekao si je, napao si je. 1166 02:10:18,528 --> 02:10:25,434 Tvoja �erka je poznata, poznatija od tebe 1167 02:10:25,469 --> 02:10:30,759 �to se novinara ti�e. Zove se Lili. 1168 02:10:37,566 --> 02:10:41,398 A za milion dolara, niko ne�e znati? 1169 02:10:45,136 --> 02:10:48,981 Ima� moju re�. - U suprotnom? 1170 02:10:49,016 --> 02:10:54,139 U suprotnom, ceo svet �e znati. 1171 02:10:56,990 --> 02:11:03,664 A karijera za koju sam se izborio, slava za koju sam se borio? 1172 02:11:03,699 --> 02:11:06,999 Ima mnogo va�nijih stvari. 1173 02:11:09,846 --> 02:11:14,981 Maestro! - Konrad, upravo sam optu�en za zlo�in. 1174 02:11:15,016 --> 02:11:18,299 Svakako ne vi, maestro! 1175 02:11:18,334 --> 02:11:24,045 Obi�no bih ignorisao ovo, ali kao �to svi znamo, 1176 02:11:24,080 --> 02:11:28,518 koncertni svet ne toleri�e skandale. Da li si ikada video 1177 02:11:28,553 --> 02:11:33,432 kako nekome name�em svoja ose�anja? - Nikada, maestro. 1178 02:11:33,467 --> 02:11:37,946 A da li meni �ene name�u svoja ose�anja? - Naravno, maestro. 1179 02:11:40,256 --> 02:11:42,750 I oduvek je bilo tako! 1180 02:11:44,725 --> 02:11:52,119 Ako novac ne stigne do subote u pono�, Lili �e re�i novinarima 1181 02:11:52,154 --> 02:11:54,685 ko joj je otac. 1182 02:12:06,486 --> 02:12:11,668 Grofice! Nemate dokaza! Nijedan! 1183 02:12:41,317 --> 02:12:42,669 Bravo! 1184 02:12:52,339 --> 02:12:53,696 Bravo! 1185 02:13:10,841 --> 02:13:12,446 Naravno. 1186 02:13:18,465 --> 02:13:21,891 Poglavlje 12, druga verzija. 1187 02:13:34,152 --> 02:13:38,928 Sve je bilo tako nesofisticirano. Lusinda Lejs je za�alila �to je po�la. 1188 02:13:38,963 --> 02:13:43,819 Sad kad je i�la u �kolu u �vajcarskoj, nije pripadala tu. 1189 02:13:43,854 --> 02:13:47,323 Jedva je �ekala da se raspust izmedju polugodi�ta zavr�i. 1190 02:13:47,358 --> 02:13:51,114 Da bi se vratila tamo lep�im stvarima. 1191 02:13:51,149 --> 02:13:55,576 Jedina osoba ovde koja je videla pravi svet bio je Dvejn Vitaker. 1192 02:13:55,611 --> 02:14:01,442 Ali Dvejn je bio skoncentrisan na Meri D�ejn Murdok. 1193 02:14:15,507 --> 02:14:17,916 Zamislite ga, nosi kadetsku unofrmu tokom vo�nje na slami. 1194 02:14:17,951 --> 02:14:20,519 Kako fensi! 1195 02:14:24,724 --> 02:14:29,158 I E�beri, koja poku�ava da sve pretvori u festival pevanja. 1196 02:14:34,784 --> 02:14:38,018 Ali, momci su imali druge ideje. Onda je Herold Grisom predlo�io 1197 02:14:38,053 --> 02:14:43,305 da se igramo �murki u Hedington stilu. Svi su znali �ta to zna�i. 1198 02:14:43,340 --> 02:14:47,233 Da, da! - Ali Dvejn se postarao da svima bude jasno! - Devojke, imate 1199 02:14:47,268 --> 02:14:49,284 tri minuta da se sakrijete, onda kre�emo da vas tra�imo. 1200 02:14:49,319 --> 02:14:53,301 I upamtite, svaka koju uhvatimo ne mo�e da ka�e ne! 1201 02:16:36,831 --> 02:16:41,747 U redu Lusinda, sad mo�e� da izadje�. 1202 02:16:51,874 --> 02:16:54,062 Nije ba� originalno mesto za skrivanje. 1203 02:16:54,097 --> 02:16:55,624 Mislila sam da tra�i� Meri D�ejn Murdok. 1204 02:16:55,659 --> 02:16:57,983 Ne, nije moj tip. - Nije? - Previ�e je laka. 1205 02:16:58,018 --> 02:16:59,578 Ja volim izazov. 1206 02:17:01,502 --> 02:17:05,400 Pa, na�ao si me. I? 1207 02:17:16,622 --> 02:17:20,747 To je bilo lepo. - Veoma lepo. 1208 02:17:25,344 --> 02:17:29,786 Stani, hej, igra je zavr�ena. 1209 02:17:29,821 --> 02:17:33,488 Zna� pravila Hadington stila. - Ja vi�e ne �ivim u Hadingtonu. 1210 02:17:33,523 --> 02:17:36,125 Ho�e� da ka�e� da to rade druga�ije u �vajcarskoj? 1211 02:17:36,160 --> 02:17:39,246 Ne znam o �emu pri�a�. Daj, pusti me. 1212 02:17:40,857 --> 02:17:43,226 Molim te. Hvala. 1213 02:17:45,508 --> 02:17:46,721 Hej! 1214 02:17:48,248 --> 02:17:51,121 Hajde! - Prestani! 1215 02:17:51,156 --> 02:17:54,441 Celo ve�e me juri�. - Nije ta�no! 1216 02:17:54,476 --> 02:17:56,413 Nije? Ili te samo uniforma pali? 1217 02:17:56,448 --> 02:17:59,958 Ako nema� ni�ta protiv, vratila bih se kod vatre. 1218 02:17:59,993 --> 02:18:01,452 Za�to, tamo nema nikoga? 1219 02:18:01,487 --> 02:18:04,372 Svi su zauzeti. - Briga me! 1220 02:18:04,407 --> 02:18:07,760 Ba� zauzeti. - Ho�u da se vratim! 1221 02:18:11,084 --> 02:18:14,845 Stani malo. - Dvejn, ho�e� l ida me pusti� odavde? 1222 02:18:14,880 --> 02:18:17,617 �emu �urba? 1223 02:20:13,826 --> 02:20:18,442 Halo? - Ne postavljaj pitanja. Samo izadji na terasu. 1224 02:20:19,880 --> 02:20:27,141 Ko je to? - Prepoznao bi me kada bih dovezla svoj auto na tvoju paradu. 1225 02:20:27,176 --> 02:20:28,688 O! 1226 02:20:28,723 --> 02:20:35,045 Pa, zdravo! - Ne gubi vreme, samo izadji na svoju terasu. 1227 02:20:35,080 --> 02:20:40,152 Upravo sam krenuo na ve�eru. - Pre nego �to udje� u tu bu�nu 1228 02:20:40,187 --> 02:20:44,727 trpezariju, idi vidi pogled. - Ve� sam ga video. 1229 02:20:44,762 --> 02:20:47,125 Pogledaj ponovo. 1230 02:21:19,188 --> 02:21:20,544 Zdravo! 1231 02:21:22,875 --> 02:21:29,675 Zdravo. - Vidi�, mo�emo da se sretnemo i bez nesre�e. 1232 02:21:29,710 --> 02:21:33,349 Naravno, sve dok nas deli metar ili dva. 1233 02:21:35,867 --> 02:21:39,191 Presko�i ih! - �ali� se! 1234 02:21:39,226 --> 02:21:42,821 Ne, nikad se ne �alim. - Visoko je dva sprata. 1235 02:21:42,856 --> 02:21:50,249 Mo�e� ti to. Veliki korak za �ove�anstvo, mali korak za Lili. 1236 02:21:53,087 --> 02:21:55,796 Ne�e� biti sre�na dok me ne vidi� u delovima, je li? 1237 02:21:57,296 --> 02:22:00,936 Dobro, uradi�u to. 1238 02:22:02,707 --> 02:22:04,161 Hodanje po svemiru. 1239 02:22:07,293 --> 02:22:09,829 1, 2, 3...! 1240 02:22:31,433 --> 02:22:33,967 Ako si jo� uvek gladan, mogu da pozovem rum servis. 1241 02:22:49,090 --> 02:22:51,515 Sigurno je bilo lepo odrastati na farmi. 1242 02:22:51,550 --> 02:22:54,969 Koliko je bila velika? - Prili�no. 1243 02:22:56,757 --> 02:22:58,987 Moja majka ka�e da je jo� uvek jedna od najve�ih farmi u 1244 02:22:59,022 --> 02:23:00,487 zapadnoj Vird�iniji. 1245 02:23:00,522 --> 02:23:07,980 Pretpostavljam da jeste. - Zna�i da si veoma bogat? 1246 02:23:08,015 --> 02:23:14,859 �ivim udobno. Impresionira te novac? 1247 02:23:14,894 --> 02:23:18,780 Samo kada mi o�ajni�ki treba. 1248 02:23:28,288 --> 02:23:30,454 Zna� �ta ja mislim? - Ne. 1249 02:23:32,861 --> 02:23:37,918 Mislim da su astronauti i filmske zvezde sjajna kombinacija. 1250 02:23:37,953 --> 02:23:41,677 Ve�eras nisam filmska zvezda. - Nisi? 1251 02:23:41,712 --> 02:23:45,191 Ve�eras sam samo.. - �ta? 1252 02:23:45,226 --> 02:23:49,259 �erka D�udi Hejl. 1253 02:23:55,820 --> 02:24:00,616 Kada si odrastao i kada si imao 12-13 godina, �ta si radio? 1254 02:24:00,651 --> 02:24:05,493 Jahao ran�om? - Pa, to je bila farma, ne ran�. 1255 02:24:05,528 --> 02:24:07,485 Zna� �ta sam ja radila u tim godinama? - Ne. 1256 02:24:07,520 --> 02:24:11,142 Bila sam zarobljena u svinjcu. 1257 02:24:11,177 --> 02:24:16,704 �ao mi je, a kakve to veze ima sa ovim ve�eras? 1258 02:24:16,739 --> 02:24:20,591 Puno toga. 1259 02:24:26,197 --> 02:24:30,642 Da li �eli� da spava� sa mnom? - Da, �elim. 1260 02:24:30,677 --> 02:24:32,540 Koliko? 1261 02:24:32,575 --> 02:24:36,127 Puno. 1262 02:24:36,162 --> 02:24:40,108 Milion dolara puno? 1263 02:24:42,692 --> 02:24:46,837 Ne. Nijedno valjanje po slami ne vredi ba� toliko. 1264 02:24:49,664 --> 02:24:53,636 Valjanje po slami! Kako simpati�no. 1265 02:24:53,671 --> 02:25:01,747 Pa, mo�da u na�em slu�aju vredi. Ipak, postoji poseban naziv za to. 1266 02:25:04,944 --> 02:25:06,475 Kako se zove? 1267 02:25:06,510 --> 02:25:09,454 Incest. 1268 02:25:13,844 --> 02:25:17,447 O �emu to pri�a�? 1269 02:25:26,457 --> 02:25:29,425 Moja majka i ja nemamo tajni jedna pred drugom. 1270 02:25:29,460 --> 02:25:33,038 Ne znam kakvim te je la�ima hranila, ali dozvoli da ti 1271 02:25:33,073 --> 02:25:35,715 ka�em ne�to o tvojoj dragoj majci. 1272 02:25:35,750 --> 02:25:42,073 Dobra mala D�udi je uvek �elela da bude va�na i uvek je bila iza mene 1273 02:25:42,108 --> 02:25:44,563 i mrzela me je zbog toga! 1274 02:25:44,598 --> 02:25:49,051 Ona je �elela da bude najbitnija osoba koja je do�la iz Hadingtona! 1275 02:25:49,086 --> 02:25:51,927 I tu sam je pobedio. 1276 02:25:55,306 --> 02:25:59,884 Izgleda da ne razumem koliko gubljenje uti�e na neke ljude. 1277 02:25:59,919 --> 02:26:04,092 Koliko ih tera da la�i i varaju. 1278 02:26:04,127 --> 02:26:07,944 A i sigurno ne razumem o �emu se ovde radi. 1279 02:26:07,979 --> 02:26:10,334 Radi se o vo�nji na slami. 1280 02:26:10,369 --> 02:26:15,983 I �murkama u Hadington stilu i onome �to si joj uradio. 1281 02:26:16,018 --> 02:26:21,721 Zna� �ta ti mo�e� da uradi�? - Milion dolara do subote u pono� 1282 02:26:21,756 --> 02:26:27,808 ili �u objaviti novinarima. Koliko nisko �e veliki astronaut pasti 1283 02:26:27,843 --> 02:26:30,223 kada ima mene za �erku? 1284 02:26:30,258 --> 02:26:32,900 Bi�u u Ricu u Londonu. 1285 02:26:38,169 --> 02:26:41,892 Trebalo bi da zna� jednu stvar o astronautima, du�o, oni se ne daju 1286 02:26:41,927 --> 02:26:44,646 tako lako upla�iti. 1287 02:26:51,733 --> 02:26:54,655 Prijatno gledanje filma �eli vam tatuina 1288 02:27:47,250 --> 02:27:51,078 Poglavlje 12, tre�a verzija. 1289 02:27:51,113 --> 02:27:56,673 Maharad�in sin Amnibur je navikao da bude po njegovom. 1290 02:27:56,708 --> 02:28:00,006 Ali i Pamela je. 1291 02:28:00,041 --> 02:28:06,357 Maharad�inog sina niko nikada nije odbio. 1292 02:28:08,748 --> 02:28:13,445 Bio je zaslepljen besom. Besom i �eljom! 1293 02:28:13,480 --> 02:28:16,538 Morao je da je vrati, morao je da je ima. 1294 02:28:16,573 --> 02:28:18,577 No�as! 1295 02:28:21,013 --> 02:28:24,065 Hvala Bogu! Moram da se vratim u �kolu. 1296 02:28:31,337 --> 02:28:35,201 Nil se ponudio da vrati Lusindu sa igranke, ali mu nije dopustila. 1297 02:28:35,236 --> 02:28:38,444 Ne, radije bih da budem sama. 1298 02:28:49,929 --> 02:28:54,722 Lusinda je poku�ala da deluje hrabro, ali joj je srce bilo slomljeno. 1299 02:28:54,757 --> 02:28:58,272 Nikada se do tada nije ose�ala tako zbunjeno i usamljeno. 1300 02:28:58,307 --> 02:29:00,919 Jesi li je videla? - Koga? 1301 02:29:00,954 --> 02:29:03,856 Pamelu. Nema veze. - Zar nije na igranci? 1302 02:29:03,891 --> 02:29:07,021 Igranka je zavr�ena. - Nemogu�e. 1303 02:29:07,056 --> 02:29:15,097 Moram da se vratim. Moram da se vratim u �kolu! 1304 02:29:18,494 --> 02:29:23,371 Super, ba� super! �ta �u da radim? 1305 02:29:25,665 --> 02:29:29,376 �ta to radi�? - Moram da se vratim u �kolu. 1306 02:29:29,411 --> 02:29:31,875 Ako tako nastavi�, sigurno ne�e�. 1307 02:29:31,910 --> 02:29:36,080 Ti si Pamelina drugarica? - Ako ne budem tamo kada budu 1308 02:29:36,115 --> 02:29:37,718 proveravale.. - Tako je, video sam te sa njom. 1309 02:29:37,753 --> 02:29:41,046 �ta �u da radim? - Ne znam, ali ne mo�e� da ostane� ovde. 1310 02:29:41,081 --> 02:29:44,887 O, Bo�e! - Prestani, ne�e pomo�i. 1311 02:29:44,922 --> 02:29:47,130 Izbaci�e me iz �kole. - Ne, ne�e! 1312 02:29:47,165 --> 02:29:50,904 Ho�e. - Ne brini. Smisli�emo ne�to. 1313 02:29:50,939 --> 02:29:53,736 Ne brini. 1314 02:29:55,794 --> 02:29:59,428 U�unja�emo se u hotel, isto kao �to sam se ja i�unjao 1315 02:29:59,463 --> 02:30:01,621 i smisli�emo ne�to. 1316 02:30:11,593 --> 02:30:14,742 Ostavi�u ti kaput ovde. 1317 02:30:17,199 --> 02:30:19,037 Da li ovo odgovara? 1318 02:30:19,072 --> 02:30:23,232 Da, dobro je. 1319 02:30:26,091 --> 02:30:30,789 Mo�da ako bi nazvao telefonom �kolu i pretvarao se da si doktor 1320 02:30:30,824 --> 02:30:33,349 i rekao da si me na�ao kako lutam pod amnezijom. 1321 02:30:33,384 --> 02:30:36,783 Siguran sam da mo�emo da smislimo ne�to uverljivije. 1322 02:30:36,818 --> 02:30:39,353 Kao na primer? - Da razmislim. 1323 02:30:39,388 --> 02:30:43,804 Moj u�itelj mi je rekao, da dobra la� uvek ima koren u stvarnosti. 1324 02:30:43,839 --> 02:30:47,340 A stvarnost je da ste stvarno privla�na devojka. 1325 02:30:47,375 --> 02:30:50,111 Prili�no privla�na devojka. 1326 02:30:55,122 --> 02:31:00,333 Nikada nisam videla ovako lepu sobu. Neverovatna je! 1327 02:31:00,368 --> 02:31:04,469 Kao u raju. - Mo�e da prodje. 1328 02:31:07,995 --> 02:31:11,274 Pri�ao sam vam o svom u�itelju. - �ta sa njime? 1329 02:31:11,309 --> 02:31:15,666 On je Hakim Kar Al Sad i odli�no podu�ava 1330 02:31:15,701 --> 02:31:18,351 kako voditi ljubav. 1331 02:31:21,639 --> 02:31:26,419 Mislim da je bolje da se vratim u �kolu. Zbog posledica. 1332 02:31:29,193 --> 02:31:31,377 Neke posledice su prijatnije od drugih. 1333 02:31:31,412 --> 02:31:34,535 Molim te, pusti me. - Ne�u biti odbijen dva puta 1334 02:31:34,570 --> 02:31:36,171 u toku iste no�i. - Vri�ta�u! 1335 02:31:38,209 --> 02:31:42,634 Slu�aj me, ja sam sin kralja Amnibura, a ti si u�enica 1336 02:31:42,669 --> 02:31:46,393 koja se u�unjala u moju sobu. �ta misli� kome �e verovati? 1337 02:32:04,635 --> 02:32:07,511 Molim te, pusti me. 1338 02:33:30,017 --> 02:33:32,803 Izvini. - Nemoj da se izvinjava�. 1339 02:33:32,838 --> 02:33:36,200 Da li si u�ivala u ose�aju kako je moglo biti? 1340 02:33:36,235 --> 02:33:38,790 Kako je trebalo da bude. - U pravu si. 1341 02:33:38,825 --> 02:33:42,670 Da sam mogao da predvidim brze promene i za�titim nas. 1342 02:33:42,705 --> 02:33:47,692 Ili da si me vi�e voleo. - Niko te nije mogao voleti. 1343 02:33:57,218 --> 02:34:01,071 Bilo mi je te�ko da zaspim. - A meni nemogu�e. 1344 02:34:01,106 --> 02:34:06,952 Moj izgovor je krivica, a tvoj? - Izgovor? 1345 02:34:06,987 --> 02:34:10,920 �to ne mo�e� da zaspi�. - �ena mi je uznemirena. 1346 02:34:10,955 --> 02:34:13,265 Stanje njene majke se pogor�alo i treba da je odvedem 1347 02:34:13,300 --> 02:34:17,277 kod nje ujutru. - Mogu li nekako da pomognem? 1348 02:34:17,312 --> 02:34:18,842 Ne. 1349 02:34:18,877 --> 02:34:21,135 Mogu li ja nekako da pomognem? 1350 02:34:21,170 --> 02:34:23,146 U vezi sa mojim ose�anjem krivice? 1351 02:34:23,181 --> 02:34:25,048 Razumljivo je, naravno. 1352 02:34:25,083 --> 02:34:29,927 Mu� ti je nedavno preminuo a ovo donosi stare uspomene. 1353 02:34:29,962 --> 02:34:32,781 Ja sam kriv. 1354 02:34:35,022 --> 02:34:38,416 Nije trebalo tako brzo da te pozovem ovamo. Trebalo je da sa�ekam. 1355 02:34:38,451 --> 02:34:42,081 Ionako bih do�la. 1356 02:34:44,055 --> 02:34:45,303 Pegan! 1357 02:34:45,338 --> 02:34:48,973 Mo�e� li mi ikada oprostiti zbog slabosti i gluposti? 1358 02:34:49,008 --> 02:34:50,855 Nemoj.. - Saslu�aj me, molim te. 1359 02:34:50,890 --> 02:34:54,885 Ni dan nije pro�ao, tokom svih ovih godina, a da nisam 1360 02:34:54,920 --> 02:34:57,493 za�alio �to sam te izgubio. Mogao sam da se suprotstavim 1361 02:34:57,528 --> 02:35:00,082 tradiciji, mogao sam da se okrenem ocu, 1362 02:35:00,117 --> 02:35:02,027 nijedan tron nije vredan ljubavi kakvu smo mi imali. 1363 02:35:02,062 --> 02:35:05,151 Ali, nije prekasno za nas! Slu�aj! 1364 02:35:05,186 --> 02:35:09,829 Odre�i �u se svega, svega! Samo reci da jo� uvek ose�a� 1365 02:35:09,864 --> 02:35:13,293 isto �to i ja! - Ne! 1366 02:35:18,708 --> 02:35:22,072 Izvini, zaboravio sam na svoju kraljevsku snagu. 1367 02:35:22,107 --> 02:35:26,531 Trebalo je da �ekam adekvatniji trenutak. 1368 02:35:29,783 --> 02:35:34,925 Ne, ne razume�. Ovde sam do�la s razlogom. 1369 02:35:34,960 --> 02:35:36,990 Tako si i rekla, ose�a� se usamljeno. 1370 02:35:37,025 --> 02:35:41,788 Glupa sam, sme�na i stidim se �to sam i pomislila na to. 1371 02:35:41,823 --> 02:35:47,341 I zato ose�am krivicu. - Za�to si do�la ovamo? 1372 02:35:47,376 --> 02:35:51,516 Pegan! Za�to si do�la ovamo? 1373 02:35:54,348 --> 02:35:58,024 Neko do koga mi je veoma stalo, neko koga mo�da poznaje� 1374 02:35:58,059 --> 02:36:03,365 je taoc. Moram skupiti novac za otkup do subote uve�e! 1375 02:36:03,400 --> 02:36:10,681 Milion dolara. - Ka�e� da poznajem tu osobu. - Mo�da. 1376 02:36:10,716 --> 02:36:15,368 I�la sam u �kolu sa njom. D�udi Hejl? 1377 02:36:17,808 --> 02:36:20,894 Lili je njena �erka. 1378 02:36:20,929 --> 02:36:25,861 Naravno, naravno. Takav skandal se �uo �ak do Cejlona. 1379 02:36:25,896 --> 02:36:31,238 D�udi Hejl da. Nisam znao da ste tako bliske prijateljice. 1380 02:36:32,768 --> 02:36:35,097 Kidnapovana? 1381 02:36:37,418 --> 02:36:41,449 Mislim da je Lili bogata i slavna. Milion dolara. 1382 02:36:41,484 --> 02:36:47,938 Pegan, ne mo�e� da o�ekuje� da.. - Nameravala sam da te ucenim. 1383 02:36:47,973 --> 02:36:50,080 Uceni�? 1384 02:36:50,115 --> 02:36:55,572 �ime bi me ucenila? - Rekoh ti ovo je glupo! 1385 02:36:55,607 --> 02:36:57,676 Zahtevam da znam! 1386 02:36:57,711 --> 02:37:02,033 Bila je igranka u �amoniksu. Ti si me odveo u kraljevski apartman. 1387 02:37:02,068 --> 02:37:04,992 Da. - Ja sam te ostavila. 1388 02:37:05,027 --> 02:37:08,949 A onda sam se vratila.. - Satima kasnije! Protra�enih sati! 1389 02:37:08,984 --> 02:37:11,809 Ho�u da se nasmeje� kad �uje� ovo ili da bude� besan 1390 02:37:11,844 --> 02:37:14,120 na mene �to sam uop�te pomislila da je mogu�e. 1391 02:37:14,155 --> 02:37:16,212 Ali moram da �ujem da to ka�e�. 1392 02:37:16,247 --> 02:37:18,679 �ta ta�no �eli� da ka�em? - Da nisi i�ao da me tra�i�? 1393 02:37:18,714 --> 02:37:23,919 Da nisi na�ao D�udi i odveo je u svoj apartman. 1394 02:37:23,954 --> 02:37:28,915 Da nisi vodio ljubav sa D�udi protiv njene volje. 1395 02:37:33,681 --> 02:37:37,143 Pegan, shvata� li da to za �ta me optu�uje� je jedan od najve�ih 1396 02:37:37,178 --> 02:37:40,250 prekr�aja u muslimanskoj dr�avi! - Ne optu�ujem te! 1397 02:37:40,285 --> 02:37:42,482 Ne verujem u to! Nikada nisam ni verovala! 1398 02:37:42,517 --> 02:37:46,304 Ali �eli� da poreknem da se ne bi ose�ala krivom, da mo�e� 1399 02:37:46,339 --> 02:37:47,888 lep�e da spava�! 1400 02:37:47,923 --> 02:37:50,759 Izvini. - Ili si se nadala da ne�u mo�i da poreknem? 1401 02:37:50,794 --> 02:37:53,492 Moji podanici bivaju ubijeni za takav zlo�in, jesi li to htela? 1402 02:37:53,527 --> 02:37:55,794 Je li to tvoj sebi�ni motiv? 1403 02:37:55,829 --> 02:38:00,776 Pegan, ja kralj Cejlona, kako se usudjuje�! 1404 02:39:19,276 --> 02:39:23,576 Kao �to rekoh, treba da odvezem �enu i sina. 1405 02:39:34,627 --> 02:39:39,464 Voleo bih da ode� pre nego �to se vratim. 1406 02:40:28,487 --> 02:40:31,056 Sve je spremno za uzletanje, kapetane. 1407 02:40:39,911 --> 02:40:41,242 Gospodine? 1408 02:40:43,200 --> 02:40:45,018 Sve je spremno! 1409 02:40:45,053 --> 02:40:47,307 Primljeno. 1410 02:42:05,323 --> 02:42:07,698 Gde ti je matori? - Kada �e� nas upoznati sa ocem? 1411 02:42:07,733 --> 02:42:09,608 Nisam to obe�ala, ve� da �u vam re�i ko je on. 1412 02:42:09,643 --> 02:42:11,487 A za�to ne bi sada? - Zar mu se ne se�a� imena? 1413 02:42:11,522 --> 02:42:13,604 Hajde Lili, jasno i glasno! - Mislim da majka i ja treba to 1414 02:42:13,639 --> 02:42:15,686 da vam ka�emo zajedno. - Po�teno! Gde je ona? 1415 02:42:15,721 --> 02:42:17,925 Ona je na specijalnom zadatku za svoj �asopis. 1416 02:42:17,960 --> 02:42:20,910 O�ekujem da se vrati do ponedeljka. 1417 02:42:22,677 --> 02:42:24,756 Mo�e li datum i vreme? 1418 02:42:24,791 --> 02:42:30,172 Dobro, u ponedeljak u podne u ovom hotelu! 1419 02:42:30,207 --> 02:42:33,197 Dogovoreno, bi�emo tamo! - Nemoj zaboraviti da se pojavi�. 1420 02:42:33,232 --> 02:42:35,928 Imam neki �udan ose�aj da �e re�i da je otac nepoznat. 1421 02:42:35,963 --> 02:42:37,659 Samo da ne ka�e da sam ja. 1422 02:42:56,532 --> 02:43:00,222 Misija ispunjena. - Sjajno! 1423 02:43:00,257 --> 02:43:06,580 Napravila sam potpunu budalu od sebe. 1424 02:43:06,615 --> 02:43:11,034 Prestani da se samosa�aljeva�, Pegan. - Za�to bih? 1425 02:43:11,069 --> 02:43:17,408 Volim da se samosa�aljevam i imam razloga za to. 1426 02:43:17,443 --> 02:43:22,639 Izgubila sam po�tovanje jedinog �oveka koga sam ikada volela. 1427 02:43:22,674 --> 02:43:26,781 Ono �to si uradila mo�e spasiti D�udin �ivot. 1428 02:43:26,816 --> 02:43:32,057 Nisi mu videla lice kada sam mu saop�tila to. 1429 02:43:32,092 --> 02:43:36,819 Pogodilo ga je. On se �ak ni ne se�a D�udi. 1430 02:43:36,854 --> 02:43:39,991 Mogao bi biti bilo ko od njih. 1431 02:43:43,394 --> 02:43:46,118 Moli se da jeste i da jedna od nas uspe. 1432 02:43:48,442 --> 02:43:51,944 Moramo se sve moliti do pono�i. 1433 02:43:55,581 --> 02:43:57,582 Poku�avam. 1434 02:45:03,416 --> 02:45:05,260 Ko je? 1435 02:45:16,326 --> 02:45:18,602 Gdjica. Elizabet Hejl? 1436 02:45:20,918 --> 02:45:25,388 Moje instrukcije glase, pre pono�i. 1437 02:45:25,423 --> 02:45:27,894 Saobra�aj je u�asan, jedva sam uspeo. 1438 02:45:27,929 --> 02:45:34,388 Pa, evo. Ta�no 10 000 nov�anica od po 100 dolara. 1439 02:45:34,423 --> 02:45:38,399 Samo potpi�ite priznanicu. - Ko ih je poslao? 1440 02:45:38,434 --> 02:45:42,306 To vam ne mogu re�i. - Ko je poslao? 1441 02:45:42,341 --> 02:45:46,373 Ne mogu vam re�i, jer ne znam. 1442 02:45:46,408 --> 02:45:51,181 Ja sam samo kurir banke. - Koje banke? 1443 02:45:51,216 --> 02:45:54,061 Sve pi�e tu. 1444 02:45:54,096 --> 02:45:58,079 Prenos novca je izvr�en preko posredni�kih banki. 1445 02:45:58,114 --> 02:46:02,027 Ne vidi se originalan izvor. Na�a du�nost je bila samo da vam ih 1446 02:46:02,062 --> 02:46:04,203 dostavimo. 1447 02:46:11,043 --> 02:46:14,801 Ali, postoji li�na poruka. 1448 02:46:14,836 --> 02:46:19,245 Trebalo je da bude u koferu. - Pro�itajte je. 1449 02:46:19,280 --> 02:46:22,490 Li�na je. - Pro�itajte. 1450 02:46:28,795 --> 02:46:33,523 Mojoj �erki, s po�tovanjem i ljubavlju. 1451 02:46:33,558 --> 02:46:40,077 Nema potpisa, ali sada znate od koga je. 1452 02:46:43,582 --> 02:46:45,807 Lep poklon za rodjendan. 1453 02:47:08,154 --> 02:47:09,812 Sve je tu! 1454 02:47:24,576 --> 02:47:25,862 D�udi. 1455 02:47:26,945 --> 02:47:27,990 D�udi! 1456 02:47:39,874 --> 02:47:46,042 Da li bi me zaista ubio? - Niko od nas to ne�e saznati. 1457 02:48:58,462 --> 02:49:02,321 Lepo je imati bogatu �erku! - E, pa ti je nema�! 1458 02:49:02,356 --> 02:49:05,971 Vi�e ne. - Nikada i nisi. 1459 02:49:06,006 --> 02:49:09,705 Kako si nabavila novac? - Od mog oca. 1460 02:49:09,740 --> 02:49:12,257 Napokon je priznao moje postojanje. 1461 02:49:12,292 --> 02:49:14,254 Samo je trebalo malo iznudjivanja. 1462 02:49:14,289 --> 02:49:16,998 Nisam sve mogla sama, pa su mi puno pomogli, 1463 02:49:17,033 --> 02:49:18,988 a naro�ito Lusinda Lejs. 1464 02:49:23,772 --> 02:49:26,098 Lusinda je bila ludo zaljubljena u Nil Karstersa 1465 02:49:26,133 --> 02:49:29,375 koji je u stvari bio Nikolas Klif i koji nije bio moj otac. 1466 02:49:32,604 --> 02:49:35,545 Mora� da zahvali� i Pegan i Maksin. 1467 02:49:35,580 --> 02:49:37,056 One su u�inile isto koliko i ja. 1468 02:49:37,091 --> 02:49:38,930 Svaka od nas je uzela po jednu verziju 12. poglavlja i 1469 02:49:38,965 --> 02:49:41,740 pratile je do logi�nog zaklju�ka. 1470 02:49:41,775 --> 02:49:44,627 Onda zna� sve. - Sve osim toga koja verzija je zasnovana 1471 02:49:44,662 --> 02:49:46,467 na �injenicama. 1472 02:49:46,502 --> 02:49:50,632 I mislim da sada zaslu�ujem da to znam, zar ne? 1473 02:49:50,667 --> 02:49:54,144 Ali, rekla si da si dobila novac od njega. 1474 02:49:54,179 --> 02:49:57,356 Mogao ga je poslati bilo ko od njih. 1475 02:49:57,391 --> 02:49:59,221 Deril Vebster.. 1476 02:49:59,256 --> 02:50:02,857 ili Graf. 1477 02:50:02,892 --> 02:50:05,575 Ili kralj Cejlona. 1478 02:50:05,610 --> 02:50:07,896 Ho�u da �ujem od tebe. 1479 02:50:26,039 --> 02:50:32,852 Ako ti je ikakva uteha, ima� u sebi kraljevsku krv. 1480 02:50:36,836 --> 02:50:38,989 Za�to nikada nisi rekla Pegan ili Maksin? 1481 02:50:39,024 --> 02:50:41,289 Kako sam mogla? Pegan ga je toliko volela. 1482 02:50:41,324 --> 02:50:43,273 Mogla si da ka�e� meni. 1483 02:50:43,308 --> 02:50:46,533 Da, mogla sam. 1484 02:50:49,615 --> 02:50:52,018 Obe�ano je da �u �utati u zamenu za novac. 1485 02:50:55,020 --> 02:51:00,359 Ali, za�to bih odr�ala svoju re�? Za�to ne bi svi znali? 1486 02:51:00,394 --> 02:51:06,079 Kakva korist od toga? - Ose�ala bih se bolje. 1487 02:51:09,002 --> 02:51:12,712 Onda ovog puta zavisi od tebe. 1488 02:51:12,747 --> 02:51:15,852 Da, majko, tako je. 1489 02:51:34,608 --> 02:51:36,632 Probaj sa ovom, Vanesa. 1490 02:51:36,667 --> 02:51:40,564 Dok o�ekujemo veliki skandal, zastaje nam dah, 1491 02:51:40,599 --> 02:51:43,676 izgaramo od nestrpljenja. - Evo ih dolaze! 1492 02:51:45,731 --> 02:51:47,664 Lili! - Lili! 1493 02:51:56,694 --> 02:52:01,005 Dobro, dobro. �emu ovolika frka? 1494 02:52:05,335 --> 02:52:06,646 Lili! 1495 02:52:06,681 --> 02:52:09,026 Misija ispunjena. 1496 02:52:12,023 --> 02:52:15,347 Ovoliko smo �ekali, Lili. - Lili, reci nam. 1497 02:52:15,382 --> 02:52:20,066 Hajde, reci nam. - Ko ti je otac, Lili? 1498 02:52:20,101 --> 02:52:22,592 Ne brinite. Dobi�ete ono za�to ste do�li. 1499 02:52:22,973 --> 02:52:24,753 Ne po�urujte me. 1500 02:52:24,788 --> 02:52:28,821 Dugo sam �ekala ovaj trenutak. 1501 02:52:33,109 --> 02:52:36,176 Zato sam �elela da moja majka bude ovde uz mene 1502 02:52:36,211 --> 02:52:38,668 kada to ka�em. 1503 02:52:38,703 --> 02:52:41,378 Kada ka�em svima 1504 02:52:41,413 --> 02:52:44,561 za mog oca. 1505 02:52:49,546 --> 02:52:53,312 Dobro, evo. 1506 02:53:10,971 --> 02:53:13,876 Moj otac.. 1507 02:53:18,448 --> 02:53:22,804 Njegovo ime je.. 1508 02:53:27,471 --> 02:53:29,575 Njegovo ime je bilo.. 1509 02:53:30,929 --> 02:53:33,670 Nil Karsters. 1510 02:53:38,087 --> 02:53:44,201 Bio je zgodan i fin 1511 02:53:44,236 --> 02:53:48,169 i divan! 1512 02:53:50,752 --> 02:53:53,288 I umro je herojskom smr�u. 1513 02:53:58,437 --> 02:54:01,611 Odavno. 1514 02:54:04,611 --> 02:54:08,611 Preuzeto sa www.titlovi.com 124039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.