Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,763 --> 00:00:17,763
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:17,763 --> 00:00:22,763
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:22,763 --> 00:00:29,683
♪In the stormy night♪
4
00:00:30,643 --> 00:00:37,363
♪The dark hair of a charming woman
is reflected in the flame of a candle♪
5
00:00:37,923 --> 00:00:41,323
♪Shrouded by year
after year of memories♪
6
00:00:42,003 --> 00:00:45,803
♪I can do nothing
but feign indifference♪
7
00:00:46,243 --> 00:00:53,163
♪Outlining your cheeks♪
8
00:00:53,763 --> 00:00:55,563
♪Together and apart,
just like quicksand♪
9
00:00:55,763 --> 00:00:57,443
♪I'm meant to make peace with myself♪
10
00:00:57,683 --> 00:01:01,163
♪Rebuild or crumble♪
11
00:01:01,443 --> 00:01:03,803
♪Drift away in the clouds♪
12
00:01:04,083 --> 00:01:05,683
♪Driving away♪
13
00:01:06,043 --> 00:01:09,323
♪Your dashing pretense♪
14
00:01:09,683 --> 00:01:11,643
♪A drunken dream♪
15
00:01:11,963 --> 00:01:13,523
♪A person I miss♪
16
00:01:13,883 --> 00:01:16,883
♪Of course I know if it's real♪
17
00:01:17,083 --> 00:01:21,683
♪Even if you're just by my side♪
18
00:01:22,203 --> 00:01:28,243
♪I want to hold on to you
but I can only play dumb♪
19
00:01:29,963 --> 00:01:35,083
[In Blossom]
20
00:01:36,043 --> 00:01:38,843
[Episode 27]
21
00:02:09,293 --> 00:02:10,463
What is your name?
22
00:02:12,263 --> 00:02:13,053
Zhi.
23
00:02:14,773 --> 00:02:16,543
You know Dancing Among the Clouds?
24
00:02:17,933 --> 00:02:19,693
I have been practicing with Miss Yun,
25
00:02:19,693 --> 00:02:20,933
so I know it.
26
00:02:32,773 --> 00:02:35,083
Okay, you are selected.
27
00:02:57,103 --> 00:02:59,023
Take the girls away.
28
00:03:35,483 --> 00:03:37,403
[Luoyi]
29
00:03:51,213 --> 00:03:52,693
Have we arrived so soon?
30
00:03:59,573 --> 00:04:00,773
It was left behind by Miss Shangguan.
31
00:04:01,493 --> 00:04:02,573
They went this way.
32
00:04:15,023 --> 00:04:18,573
No personal belongings
are allowed in Shiluo Garden.
33
00:04:19,293 --> 00:04:20,093
Girls,
34
00:04:20,663 --> 00:04:22,293
your purses,
35
00:04:22,623 --> 00:04:24,533
sachets, handkerchiefs
36
00:04:24,693 --> 00:04:26,783
- must be removed
- So that place is Shiluo Garden.
37
00:04:27,183 --> 00:04:28,743
- and left here.
- This should be the place.
38
00:04:48,293 --> 00:04:49,023
I'm so sorry.
39
00:05:08,943 --> 00:05:11,573
Sir, there is no trace
of fragrant powder ahead there.
40
00:05:12,093 --> 00:05:13,133
I don't find any on my side either.
41
00:05:17,343 --> 00:05:18,293
That's strange.
42
00:05:18,573 --> 00:05:19,813
Is there something wrong, sir?
43
00:05:20,373 --> 00:05:21,623
This house is small.
44
00:05:22,293 --> 00:05:24,183
It doesn't look like a place
used to entertain dignitaries.
45
00:05:25,183 --> 00:05:25,943
Moreover,
46
00:05:26,663 --> 00:05:28,463
they have always acted
mysteriously and inconspicuously.
47
00:05:29,133 --> 00:05:31,373
This house is close
to the downtown area.
48
00:05:31,903 --> 00:05:33,023
The sound of musical instruments
49
00:05:33,133 --> 00:05:35,373
would be easily heard by passers-by.
50
00:05:37,093 --> 00:05:37,743
Ze,
51
00:05:37,853 --> 00:05:39,533
go and see
if this house has a back door.
52
00:05:39,743 --> 00:05:41,343
Miss Yun, ask around
53
00:05:41,343 --> 00:05:43,023
about this house.
54
00:05:43,093 --> 00:05:43,743
Okay.
55
00:05:43,853 --> 00:05:44,533
Yes, sir.
56
00:05:52,023 --> 00:05:52,753
Fill it.
57
00:05:53,693 --> 00:05:54,463
Beauty.
58
00:05:55,093 --> 00:05:56,813
Have a drink with me.
59
00:05:58,103 --> 00:05:59,513
Drink up, sir.
60
00:05:59,943 --> 00:06:00,743
Come on.
61
00:06:02,783 --> 00:06:03,853
Shiluo Garden.
62
00:06:04,553 --> 00:06:06,813
Sir, my clothes are new.
63
00:06:06,813 --> 00:06:08,133
This should be it.
64
00:06:11,313 --> 00:06:13,513
Keep drinking, keep pouring.
65
00:06:13,513 --> 00:06:14,563
Pour it for me.
66
00:06:14,563 --> 00:06:15,273
Come on.
67
00:06:16,363 --> 00:06:18,033
Come on, beauty.
68
00:06:18,353 --> 00:06:18,913
Drink.
69
00:06:41,343 --> 00:06:42,183
Girls,
70
00:06:42,623 --> 00:06:43,783
starting today,
71
00:06:44,133 --> 00:06:46,133
you are part of Shiluo Garden.
72
00:06:46,943 --> 00:06:50,743
This Shiluo Garden
is not a usual place of entertainment.
73
00:06:52,063 --> 00:06:54,503
As long as all of you are obedient,
74
00:06:55,093 --> 00:06:56,093
in the future,
75
00:06:56,533 --> 00:06:59,373
you will enjoy endless glory and wealth.
76
00:07:09,373 --> 00:07:10,463
That's a lot.
77
00:07:11,223 --> 00:07:11,903
Look.
78
00:07:14,903 --> 00:07:16,293
How nice.
79
00:07:16,413 --> 00:07:19,533
Shower and get changed.
After that, wait to be summoned.
80
00:07:20,373 --> 00:07:21,373
Yes, madam.
81
00:07:23,743 --> 00:07:24,573
Hurry up.
82
00:07:24,973 --> 00:07:26,413
How lovely.
83
00:07:26,463 --> 00:07:27,223
Indeed.
84
00:07:43,533 --> 00:07:45,743
Mr. Pan, this house has no back door.
85
00:07:46,433 --> 00:07:47,963
Sir,
I just asked the neighbor next door.
86
00:07:47,963 --> 00:07:49,303
They said no one lives here.
87
00:07:49,763 --> 00:07:51,193
- How about at night?
- I asked several families.
88
00:07:51,193 --> 00:07:52,943
They all say this is an abandoned house.
89
00:07:53,023 --> 00:07:54,303
No one has lived here for a long time.
90
00:07:56,783 --> 00:07:57,373
This is bad.
91
00:08:08,743 --> 00:08:09,813
There must be a secret passage here.
92
00:08:10,743 --> 00:08:11,373
Search.
93
00:08:11,903 --> 00:08:12,783
- Yes.
- Okay.
94
00:08:36,373 --> 00:08:37,103
Found it!
95
00:08:40,813 --> 00:08:42,573
Well, look! I've never
96
00:08:42,693 --> 00:08:44,493
worn such beautiful clothes in my life!
97
00:08:44,573 --> 00:08:46,463
Yeah, look at this hairpin ring.
98
00:08:46,543 --> 00:08:48,733
I bit it just now. It really is gold!
99
00:08:48,863 --> 00:08:51,223
Just as the legends say, Shiluo Garden
100
00:08:51,303 --> 00:08:52,303
is full of gold and jewels.
101
00:08:52,343 --> 00:08:53,813
We will surely have a good life
in the future.
102
00:08:53,813 --> 00:08:54,813
Yes.
103
00:08:55,223 --> 00:08:57,053
When Yunchang first came here,
104
00:08:57,613 --> 00:09:00,863
she must have thought that she would be
wearing gold and jade in the future,
105
00:09:01,173 --> 00:09:02,373
leading a life of wealth and honor.
106
00:09:03,693 --> 00:09:06,173
Little did she know
that this magnificent Shiluo Garden
107
00:09:06,933 --> 00:09:09,543
is actually a devil's cave
that devours people whole.
108
00:09:24,933 --> 00:09:26,023
Stop there.
109
00:09:29,543 --> 00:09:30,203
Madam Wan.
110
00:09:30,543 --> 00:09:31,493
What are you doing here?
111
00:09:32,693 --> 00:09:34,933
I... I want to relieve myself.
112
00:09:37,463 --> 00:09:39,543
Shiluo Garden has its rules.
113
00:09:40,103 --> 00:09:41,613
See what you should,
114
00:09:41,983 --> 00:09:44,813
and don't see what you shouldn't.
115
00:09:47,983 --> 00:09:51,783
Otherwise, you will be like her.
116
00:09:52,903 --> 00:09:54,133
Not only deaf,
117
00:09:54,783 --> 00:09:56,053
but also mute.
118
00:09:57,543 --> 00:10:00,133
She looks pathetic now, right?
119
00:10:00,733 --> 00:10:01,903
Ten years ago,
120
00:10:02,343 --> 00:10:06,173
she was also the most popular girl
in Shiluo Garden.
121
00:10:07,253 --> 00:10:09,573
Because she slapped the lead dancer,
122
00:10:09,613 --> 00:10:11,373
she was punished by Mr. Zuo.
123
00:10:11,493 --> 00:10:12,303
Finally,
124
00:10:13,103 --> 00:10:15,133
she ended up like this.
125
00:10:27,303 --> 00:10:28,733
Take a look at this sachet.
126
00:10:29,303 --> 00:10:30,283
Embroidered sachet.
127
00:10:30,283 --> 00:10:31,903
Come and take a look.
128
00:10:33,343 --> 00:10:34,813
Come and take a look.
129
00:10:34,983 --> 00:10:37,103
- Come and take a look at this sachet.
- Take a look at this paper umbrella.
130
00:10:37,463 --> 00:10:39,193
Embroidered sachet.
131
00:10:40,313 --> 00:10:43,783
Sachet, embroidered sachet.
132
00:10:48,783 --> 00:10:49,693
Greetings, sir.
133
00:10:54,663 --> 00:10:55,983
Fill it already.
134
00:10:56,073 --> 00:10:58,023
- Come on, sir. Let's drink.
- Come on.
135
00:10:58,493 --> 00:10:59,303
I'll fill it for you.
136
00:11:04,983 --> 00:11:05,783
Here.
137
00:11:06,663 --> 00:11:07,303
Come on.
138
00:11:11,863 --> 00:11:13,783
Beauty, come and have a drink.
139
00:11:15,943 --> 00:11:17,903
Come on, drink.
140
00:11:27,463 --> 00:11:28,813
This place is securely guarded.
141
00:11:29,493 --> 00:11:31,543
Looks like there is no way
to send a message to Pan Yue.
142
00:11:32,423 --> 00:11:34,463
I hope he can see the clues
I left behind
143
00:11:34,933 --> 00:11:36,303
and find this place as soon as possible.
144
00:11:45,343 --> 00:11:46,733
The guests in this room
145
00:11:47,053 --> 00:11:49,463
are the most exalted
among our distinguished guests.
146
00:11:50,463 --> 00:11:52,373
Perform well.
147
00:11:52,983 --> 00:11:54,863
If something goes wrong,
148
00:11:55,463 --> 00:11:58,253
even I can't protect you girls.
149
00:11:59,783 --> 00:12:00,573
Yes, madam.
150
00:12:14,493 --> 00:12:16,343
Mr. Zuo, Mr. He,
151
00:12:17,133 --> 00:12:19,543
the girls are ready.
152
00:12:22,373 --> 00:12:24,253
So he is the owner of Shiluo Garden.
153
00:12:24,933 --> 00:12:27,133
Could he be the mastermind
behind the Ripple Organization?
154
00:12:27,693 --> 00:12:28,493
Mr. Zuo,
155
00:12:28,863 --> 00:12:30,663
we'll talk about those matters later.
156
00:12:31,693 --> 00:12:33,053
Let's enjoy the dance now.
157
00:12:33,173 --> 00:12:33,783
Sure.
158
00:12:36,863 --> 00:12:38,573
Let's get started, girls.
159
00:12:38,983 --> 00:12:39,783
Yes.
160
00:13:53,053 --> 00:13:55,223
Good.
161
00:14:00,493 --> 00:14:03,493
I heard that this dance
is Shiluo Garden's unique skill.
162
00:14:04,053 --> 00:14:06,863
Sure enough, seeing it once is better
than hearing it a hundred times.
163
00:14:08,543 --> 00:14:10,463
Thank you, Mr. Zuo.
164
00:14:11,103 --> 00:14:11,733
Mr. He,
165
00:14:12,693 --> 00:14:14,693
Shiluo Garden's sincerity to you
166
00:14:15,493 --> 00:14:17,253
is not merely this dance.
167
00:14:27,733 --> 00:14:29,343
You are asking me for a favor.
168
00:14:29,933 --> 00:14:30,903
But until now,
169
00:14:31,053 --> 00:14:33,783
I haven't even met your master
in person.
170
00:14:34,253 --> 00:14:35,983
I don't know
171
00:14:36,223 --> 00:14:37,173
who he is.
172
00:14:37,783 --> 00:14:40,223
If an accident happens…
173
00:14:40,223 --> 00:14:41,303
Don't worry, Mr. He.
174
00:14:41,613 --> 00:14:43,103
The reason our master never showed up
175
00:14:43,253 --> 00:14:45,733
is all for your safety.
176
00:14:46,253 --> 00:14:48,783
If something happens in the future,
177
00:14:48,983 --> 00:14:50,933
the investigations won't
find their way to you, Mr. He.
178
00:14:51,813 --> 00:14:53,303
It seems like Mr. Zuo
179
00:14:53,863 --> 00:14:55,543
is just the steward of Shiluo Garden.
180
00:14:56,173 --> 00:14:57,573
There is another mastermind behind him.
181
00:14:58,493 --> 00:15:01,613
Since you have said so, Mr. Zuo,
182
00:15:02,303 --> 00:15:03,493
if I am to refuse again,
183
00:15:03,813 --> 00:15:06,023
I might come off as disagreeable.
184
00:15:07,463 --> 00:15:08,543
The thing you requested is here.
185
00:15:21,573 --> 00:15:22,573
Thank you, Mr. He.
186
00:15:25,903 --> 00:15:28,343
Madam Wan, serve Mr. He well.
187
00:15:28,613 --> 00:15:30,253
Make sure Mr. He is satisfied.
188
00:15:30,983 --> 00:15:32,053
Rest assured, Mr. Zuo.
189
00:15:44,933 --> 00:15:46,903
It seems that the real purpose
of Shiluo Garden
190
00:15:47,543 --> 00:15:49,813
is to collude with imperial officials
191
00:15:50,253 --> 00:15:52,023
and do some shady businesses.
192
00:15:53,053 --> 00:15:56,023
What exactly did Mr. He give to Mr. Zuo?
193
00:15:56,373 --> 00:15:57,133
Zhi.
194
00:15:58,423 --> 00:15:59,133
Madam.
195
00:15:59,303 --> 00:16:02,463
Mr. He wanted you to serve him alone.
196
00:16:03,543 --> 00:16:04,613
Hurry up and go in.
197
00:16:15,783 --> 00:16:16,693
Come on.
198
00:16:20,173 --> 00:16:22,613
A hat with seven pearl beads
inlaid on the top.
199
00:16:22,613 --> 00:16:25,253
What? Do you want the guards
to search the streets now?
200
00:16:25,903 --> 00:16:26,463
That's right.
201
00:16:27,933 --> 00:16:30,053
If you search the streets now,
you will definitely alert the enemy.
202
00:16:30,863 --> 00:16:31,933
The later we find her,
203
00:16:32,373 --> 00:16:33,613
the more danger she would be in.
204
00:16:36,903 --> 00:16:39,343
Okay, if your mind is set,
205
00:16:39,663 --> 00:16:40,463
then do it.
206
00:16:42,053 --> 00:16:42,943
Thank you, Your Highness.
207
00:16:42,943 --> 00:16:46,513
Three pairs of pearl earrings,
a total of 12 beads.
208
00:16:46,933 --> 00:16:48,303
A pair of gold bracelets.
209
00:16:48,423 --> 00:16:49,983
A string of agate beads.
210
00:16:50,343 --> 00:16:52,343
Two strings of amber beads.
211
00:16:52,933 --> 00:16:53,783
Mr. Sun.
212
00:16:54,863 --> 00:16:57,493
The number of pearls on the gift list
seems to be wrong.
213
00:17:01,693 --> 00:17:02,343
Who is there?
214
00:17:08,453 --> 00:17:09,133
Your Highness!
215
00:17:09,543 --> 00:17:10,543
Are you okay, Your Highness?
216
00:17:11,023 --> 00:17:13,453
I'm fine. Quickly, lead your men
to chase the assassin.
217
00:17:13,903 --> 00:17:15,423
Mr. Sun, take care of Her Highness.
218
00:17:15,703 --> 00:17:16,973
I will lead the imperial guards
to capture the assassin.
219
00:17:18,063 --> 00:17:18,703
Yes.
220
00:17:21,253 --> 00:17:24,943
Beauty, that dance you did just now
221
00:17:25,133 --> 00:17:28,613
really took away my soul.
222
00:17:29,733 --> 00:17:32,333
Sir, please have something to eat.
223
00:17:35,613 --> 00:17:36,493
Mr. He.
224
00:17:37,093 --> 00:17:38,453
The night is still young.
225
00:17:38,733 --> 00:17:40,253
Why should you rush?
226
00:17:40,613 --> 00:17:42,943
Why don't I play a drinking game
with you?
227
00:17:42,943 --> 00:17:45,583
What kind of drinking game
do you want to play?
228
00:17:47,663 --> 00:17:50,823
Why don't we play
guessing the hidden coin?
229
00:17:51,183 --> 00:17:53,013
Sure.
230
00:17:57,183 --> 00:17:59,333
Guess, which one?
231
00:18:07,973 --> 00:18:10,463
Beauty, you guessed it right.
232
00:18:10,583 --> 00:18:13,013
Mr. He, please drink.
233
00:18:15,733 --> 00:18:18,213
It's your turn to drink this time.
234
00:18:20,303 --> 00:18:21,423
Guess again.
235
00:18:27,903 --> 00:18:28,663
Left side.
236
00:18:30,213 --> 00:18:31,663
Impressive, beauty.
237
00:18:32,253 --> 00:18:34,823
I'm just lucky. Drink up, Mr. He.
238
00:18:36,423 --> 00:18:38,663
It's obvious
that whenever you are about to win,
239
00:18:38,783 --> 00:18:40,783
you will slightly raise your eyebrow.
240
00:18:43,423 --> 00:18:45,063
Come on, let's continue.
241
00:18:45,853 --> 00:18:47,903
Mr. He, let me warm you
a few more pots of good wine.
242
00:19:01,333 --> 00:19:02,703
How can I get in?
243
00:19:12,543 --> 00:19:14,303
Go and warm some pots of good wine
for Mr. He.
244
00:19:15,703 --> 00:19:16,333
Also,
245
00:19:18,903 --> 00:19:20,853
Mr. He said he wanted something
to spice things up.
246
00:19:21,663 --> 00:19:22,303
Yes.
247
00:19:29,133 --> 00:19:30,543
Search every house!
248
00:19:30,823 --> 00:19:31,463
Yes, sir!
249
00:20:09,543 --> 00:20:11,373
Sir, let's continue.
250
00:20:12,303 --> 00:20:17,333
Beauty, are you trying to get me drunk?
251
00:20:21,043 --> 00:20:23,313
If you are afraid of losing
and don't want to play, just say so.
252
00:20:23,313 --> 00:20:24,483
Why bother acting like a sore loser?
253
00:20:31,093 --> 00:20:33,733
So what if I lose to a beauty?
254
00:20:35,333 --> 00:20:36,583
Then let's have one game
to determine the outcome.
255
00:20:36,783 --> 00:20:39,063
The loser has to down this pot.
256
00:20:45,623 --> 00:20:46,323
Mr. He.
257
00:20:48,703 --> 00:20:49,903
I want to ride a horse!
258
00:20:49,903 --> 00:20:51,213
Sir! Are you okay, sir?
259
00:20:51,323 --> 00:20:52,223
Go away!
260
00:20:52,703 --> 00:20:53,503
Help!
261
00:20:53,503 --> 00:20:54,943
- Sir!
- Somebody, help!
262
00:20:54,943 --> 00:20:56,483
- Come quickly.
- Hurry, something happened to Mr. He.
263
00:20:57,213 --> 00:20:59,303
- Hurry up, he is an important guest!
- Sir!
264
00:20:59,823 --> 00:21:01,103
If something goes wrong with him,
265
00:21:01,183 --> 00:21:02,663
we can't afford it!
266
00:21:03,703 --> 00:21:04,463
Be careful, Mr. He.
267
00:21:05,823 --> 00:21:06,543
Mr. He!
268
00:21:38,333 --> 00:21:39,853
It turns out that the pattern
painted on the token
269
00:21:40,543 --> 00:21:42,333
is not a water ripple at all.
270
00:21:43,303 --> 00:21:45,583
It's just a part
of this ram horn totem.
271
00:21:45,733 --> 00:21:51,333
Water... Water ripples are...
272
00:21:51,973 --> 00:21:55,333
Yang...
273
00:21:56,403 --> 00:21:57,153
Yang.
274
00:21:58,213 --> 00:22:01,423
So, the "Yang" mentioned by Gu Yong
before he died
275
00:22:01,733 --> 00:22:03,093
is not the surname Yang,
276
00:22:03,733 --> 00:22:05,213
but referring to the rams.
277
00:22:07,923 --> 00:22:14,043
[Custom Clearance Document]
278
00:22:20,603 --> 00:22:22,403
[Salt Distribution Commandant,
He Hongyi, to govern the prisons.]
279
00:22:22,423 --> 00:22:23,733
Customs clearance document?
280
00:22:25,063 --> 00:22:26,663
Salt Distribution Commandant?
281
00:22:28,133 --> 00:22:29,303
Could this be related to the salt
282
00:22:29,303 --> 00:22:31,213
in the back mountains
of Xinzheng Academy?
283
00:23:05,463 --> 00:23:08,253
Yang Caiwei, please be safe.
284
00:23:09,293 --> 00:23:10,653
It is such
a huge underground pleasure house.
285
00:23:11,343 --> 00:23:13,543
If it is really hidden
among the streets,
286
00:23:13,903 --> 00:23:15,423
there must be some differences.
287
00:23:17,133 --> 00:23:18,423
I can definitely find it.
288
00:23:18,583 --> 00:23:19,783
I can find it for sure.
289
00:23:20,583 --> 00:23:21,063
Keep searching.
290
00:23:21,133 --> 00:23:21,823
Yes, sir.
291
00:24:19,613 --> 00:24:22,733
May my god hear my call.
292
00:24:22,973 --> 00:24:25,333
Darkness, cover me.
293
00:24:25,823 --> 00:24:27,973
Darkness, give me godly power.
294
00:24:28,543 --> 00:24:32,093
May the shadow of darkness
spread throughout the world.
295
00:24:32,543 --> 00:24:36,373
May your lives
be swallowed up by darkness.
296
00:24:51,423 --> 00:24:52,063
Master.
297
00:24:52,583 --> 00:24:53,973
What is it?
298
00:24:55,613 --> 00:24:56,903
Mr. He went crazy after drinking.
299
00:24:57,423 --> 00:24:58,663
He is awake now.
300
00:24:59,303 --> 00:25:00,013
Mr. He said
301
00:25:00,123 --> 00:25:01,333
it was a new courtesan
302
00:25:01,333 --> 00:25:02,663
who secretly put
303
00:25:02,823 --> 00:25:04,213
excessive five minerals powder
in his wine.
304
00:25:05,133 --> 00:25:06,613
I'm afraid an outsider
might have sneaked in.
305
00:25:08,133 --> 00:25:08,853
Kill her.
306
00:25:09,013 --> 00:25:09,613
Yes.
307
00:25:20,943 --> 00:25:23,373
I have to find a way to escape quickly.
308
00:25:24,463 --> 00:25:25,613
You, go over there.
309
00:25:25,823 --> 00:25:27,133
Even if you have to turn
the place upside down,
310
00:25:27,133 --> 00:25:28,303
find her.
311
00:25:28,373 --> 00:25:28,973
Yes, sir!
312
00:25:29,783 --> 00:25:30,703
What's going on?
313
00:25:31,423 --> 00:25:32,703
I'm sorry, sir.
314
00:25:32,943 --> 00:25:34,943
There's a thief in Shiluo Garden today.
315
00:25:35,133 --> 00:25:35,823
Hurry up.
316
00:25:35,823 --> 00:25:36,663
How disappointing.
317
00:25:36,903 --> 00:25:38,943
- Sir, please don't be angry.
- We'll send you back.
318
00:25:39,203 --> 00:25:40,793
You go and search over there.
I'll take this side.
319
00:25:41,013 --> 00:25:42,093
We must find her!
320
00:25:42,333 --> 00:25:42,853
Yes!
321
00:26:12,373 --> 00:26:13,063
Hold on.
322
00:26:17,093 --> 00:26:19,013
So much swill. Is this all yours?
323
00:26:19,823 --> 00:26:20,423
Yes.
324
00:26:25,363 --> 00:26:27,083
[Zhu's Textiles]
325
00:26:27,853 --> 00:26:29,063
Everyone, search.
326
00:26:29,333 --> 00:26:29,903
Let's go.
327
00:26:40,303 --> 00:26:40,853
Search every corner.
328
00:26:42,133 --> 00:26:42,853
Any clues over there?
329
00:26:43,013 --> 00:26:43,543
No.
330
00:26:43,613 --> 00:26:45,133
- Go there and have a look.
- Yes, sir.
331
00:26:45,613 --> 00:26:46,613
Nothing here either.
332
00:26:48,143 --> 00:26:49,583
Nothing. Go there and have a look.
333
00:26:49,613 --> 00:26:50,063
Quiet.
334
00:26:50,333 --> 00:26:50,783
Yes.
335
00:26:51,303 --> 00:26:52,543
Goodbye, sir.
336
00:26:55,993 --> 00:26:57,083
Goodbye, sir.
337
00:26:59,023 --> 00:26:59,983
Let's go.
338
00:27:00,583 --> 00:27:01,733
I'm expecting your next visit.
339
00:27:05,553 --> 00:27:06,683
Goodbye, sir.
340
00:27:07,463 --> 00:27:08,093
Take care.
341
00:27:09,873 --> 00:27:10,683
Sir, goodbye.
342
00:27:12,513 --> 00:27:13,423
It was all okay.
343
00:27:13,553 --> 00:27:14,593
Be careful.
344
00:27:15,463 --> 00:27:16,513
I'll help you.
345
00:27:17,583 --> 00:27:19,213
Madam Wan, we couldn't find her
in the backyard.
346
00:27:19,823 --> 00:27:21,093
Where did she go?
347
00:27:22,823 --> 00:27:23,943
Madam Wan, bad news.
348
00:27:24,013 --> 00:27:25,133
Some imperial guards broke in.
349
00:27:25,423 --> 00:27:27,183
What? Imperial guards?
350
00:27:40,663 --> 00:27:42,823
What are you doing?
This is a private residence.
351
00:27:43,013 --> 00:27:45,133
Even imperial guards have no right
to break in here.
352
00:27:45,493 --> 00:27:48,303
An assassination attempt on Her Highness.
We are searching for the culprit.
353
00:27:48,973 --> 00:27:51,303
What does that have to do with us?
354
00:27:51,783 --> 00:27:53,213
The owner of this house
355
00:27:53,543 --> 00:27:56,063
is not someone you can afford to offend.
356
00:27:58,783 --> 00:28:01,423
Where is that girl named Zhi?
357
00:28:06,373 --> 00:28:07,213
I have no idea.
358
00:28:07,823 --> 00:28:08,853
I'm looking for her too.
359
00:28:13,373 --> 00:28:13,943
Search the place.
360
00:28:13,973 --> 00:28:14,613
Follow me.
361
00:28:47,013 --> 00:28:48,183
Over here, catch him.
362
00:28:49,213 --> 00:28:49,903
Young Master.
363
00:28:51,103 --> 00:28:51,563
Young Master.
364
00:28:52,333 --> 00:28:53,783
How is it? Did you find her?
365
00:28:54,543 --> 00:28:56,133
I've searched the place.
I couldn't find her.
366
00:28:56,903 --> 00:28:58,543
But a carriage just left
from the back door.
367
00:28:59,133 --> 00:28:59,733
However,
368
00:29:01,703 --> 00:29:03,013
the carriage belongs to us,
the Pan Family.
369
00:29:05,923 --> 00:29:09,283
[Pan Mansion]
370
00:29:20,303 --> 00:29:20,973
Where is she?
371
00:29:25,013 --> 00:29:26,063
How dare you?
372
00:29:26,543 --> 00:29:28,493
Hand over Shangguan Zhi.
373
00:29:28,903 --> 00:29:30,613
Otherwise, don't blame me
for ignoring our blood ties.
374
00:29:33,133 --> 00:29:34,613
Shangguan Zhi.
375
00:29:36,613 --> 00:29:38,373
Think it over before you speak.
376
00:29:45,063 --> 00:29:46,613
Do you want Shangguan Zhi
377
00:29:48,373 --> 00:29:50,213
or Yang Ji'an's daughter,
378
00:29:50,703 --> 00:29:51,663
Yang Caiwei?
379
00:29:56,783 --> 00:29:57,543
How did you know?
380
00:29:59,063 --> 00:30:01,703
Put down your sword
before talking to your father.
381
00:30:21,783 --> 00:30:23,253
That day, I went to see you
382
00:30:24,013 --> 00:30:26,133
to talk about the marriage.
383
00:30:27,493 --> 00:30:28,823
However, I saw
384
00:30:31,303 --> 00:30:33,013
you with her.
385
00:30:35,883 --> 00:30:36,443
Caiwei.
386
00:30:37,703 --> 00:30:38,853
It's good to have you here.
387
00:30:41,333 --> 00:30:43,943
You kept calling her Caiwei
388
00:30:44,943 --> 00:30:47,333
and talking about your childhood.
389
00:30:48,853 --> 00:30:50,783
Recalling all the various incidents,
390
00:30:53,133 --> 00:30:55,493
you never liked Shangguan Zhi.
391
00:30:55,823 --> 00:30:58,303
How could you suddenly
fall in love with her?
392
00:30:59,663 --> 00:31:01,853
Although I don't know what happened,
393
00:31:02,133 --> 00:31:03,183
I guess
394
00:31:04,133 --> 00:31:05,613
Yang Caiwei didn't die.
395
00:31:06,013 --> 00:31:07,723
She's disguised
as Shangguan Zhi instead.
396
00:31:09,203 --> 00:31:10,183
Moreover,
397
00:31:10,733 --> 00:31:13,653
she's even investigating
Yang Ji'an's old case with you.
398
00:31:15,093 --> 00:31:17,063
Am I right?
399
00:31:22,053 --> 00:31:24,013
Yang Ji'an's family
was murdered back then.
400
00:31:24,913 --> 00:31:27,173
As his friend,
you watched from the sidelines
401
00:31:27,173 --> 00:31:28,133
without doing anything about it.
402
00:31:28,773 --> 00:31:30,053
To this day,
403
00:31:30,343 --> 00:31:31,743
do you still want
to be their accomplice?
404
00:31:31,893 --> 00:31:33,703
Not sparing even Yang Ji'an's daughter?
405
00:31:33,943 --> 00:31:35,983
Am I so despicable in your eyes?
406
00:31:37,133 --> 00:31:38,583
If I were an accomplice,
407
00:31:40,873 --> 00:31:44,133
Yang Caiwei would have died
a hundred times.
408
00:31:44,823 --> 00:31:46,583
Then, why did you show up
at the Shiluo Garden?
409
00:31:46,893 --> 00:31:48,133
I was invited there by my colleagues.
410
00:31:48,653 --> 00:31:50,343
I have no intention
of joining any party,
411
00:31:51,743 --> 00:31:53,773
but I have to do things accordingly.
412
00:31:56,223 --> 00:31:57,743
I took Yang Caiwei away
413
00:31:58,653 --> 00:32:00,823
because I was afraid
that this would implicate the Pan family.
414
00:32:02,893 --> 00:32:04,653
I can return her to you now,
415
00:32:05,893 --> 00:32:06,463
but
416
00:32:07,293 --> 00:32:10,223
you have to answer my question first.
417
00:32:11,583 --> 00:32:13,653
You and Her Highness
are getting married soon.
418
00:32:13,703 --> 00:32:15,223
Why do you still want to be with her?
419
00:32:16,463 --> 00:32:18,173
This matter has progressed this far.
420
00:32:18,413 --> 00:32:20,343
You're setting yourself on fire,
did you know that?
421
00:32:20,503 --> 00:32:22,133
Do you want to end up like Yang Ji'an?
422
00:32:24,503 --> 00:32:25,343
I only live once.
423
00:32:26,253 --> 00:32:27,293
So what if I die?
424
00:32:27,533 --> 00:32:29,173
You are deceiving the Emperor!
425
00:32:29,173 --> 00:32:29,983
I know.
426
00:32:30,583 --> 00:32:31,863
That's why, a few months ago,
427
00:32:32,583 --> 00:32:33,743
I promised you
428
00:32:34,533 --> 00:32:35,823
to sever my ties with the Pan family.
429
00:32:36,863 --> 00:32:38,343
So what if you could find her?
430
00:32:38,413 --> 00:32:39,893
That's my own business.
431
00:32:39,943 --> 00:32:41,653
I won't bother you anymore.
432
00:32:41,773 --> 00:32:42,343
Fine.
433
00:32:43,773 --> 00:32:45,863
I'll tell you where she is,
434
00:32:46,253 --> 00:32:47,983
but starting from today,
435
00:32:48,703 --> 00:32:49,893
your ties with the Pan family
436
00:32:51,463 --> 00:32:52,983
will be severed.
437
00:32:53,503 --> 00:32:54,823
It's a deal.
438
00:32:55,703 --> 00:32:57,133
Sever your ties?
439
00:33:00,623 --> 00:33:01,463
Fine.
440
00:33:03,463 --> 00:33:04,223
It's my fault.
441
00:33:06,293 --> 00:33:08,893
I tried to become associated
with the imperial families
442
00:33:09,893 --> 00:33:11,703
but ended up
getting into this muddy water.
443
00:33:11,743 --> 00:33:13,343
But I don't understand.
444
00:33:15,053 --> 00:33:18,703
Why is Her Highness willing
to destroy her reputation
445
00:33:19,983 --> 00:33:22,103
to act in this show with you?
446
00:33:25,293 --> 00:33:27,343
Not everyone is like you, Father.
447
00:33:28,103 --> 00:33:29,773
You only care about yourself.
448
00:33:31,583 --> 00:33:32,253
Men,
449
00:33:33,863 --> 00:33:34,533
bring her out.
450
00:33:38,653 --> 00:33:39,373
Caiwei.
451
00:33:40,623 --> 00:33:42,413
How are you? Are you okay?
452
00:33:43,253 --> 00:33:43,943
I'm okay.
453
00:33:45,103 --> 00:33:45,703
Leave.
454
00:33:47,223 --> 00:33:47,893
Remember.
455
00:33:48,863 --> 00:33:51,823
I've never seen you two tonight.
456
00:33:54,373 --> 00:33:55,053
Let's go.
457
00:34:25,743 --> 00:34:26,963
Anyway,
458
00:34:27,623 --> 00:34:29,683
we have to thank your father
for helping me this time.
459
00:34:32,023 --> 00:34:32,853
I know.
460
00:34:33,613 --> 00:34:34,543
I'm very grateful to him.
461
00:34:35,893 --> 00:34:36,943
But it seems like I can never
462
00:34:40,023 --> 00:34:42,503
talk properly with him.
463
00:34:53,133 --> 00:34:54,263
What are you laughing at?
464
00:34:56,073 --> 00:34:57,203
Thank you for your good luck.
465
00:35:02,583 --> 00:35:02,993
Oh, right.
466
00:35:03,473 --> 00:35:04,953
Did you find anything inside?
467
00:35:06,023 --> 00:35:08,133
I entered a secluded room
in Shiluo Garden.
468
00:35:08,463 --> 00:35:09,573
There was a tapestry inside.
469
00:35:09,643 --> 00:35:11,673
The pattern on it
was exactly the same as the ripples.
470
00:35:11,843 --> 00:35:13,163
When put together,
it looks like a ram horn.
471
00:35:14,263 --> 00:35:16,063
So the pattern we have been searching for
was not ripples,
472
00:35:16,063 --> 00:35:17,023
but ram horns.
473
00:35:17,093 --> 00:35:17,853
Ram horns pattern.
474
00:35:19,903 --> 00:35:21,333
Does their organization
475
00:35:21,723 --> 00:35:23,033
worship rams?
476
00:35:25,463 --> 00:35:26,173
Oh, right.
477
00:35:26,463 --> 00:35:28,613
I saw a middle-aged man
who was worshiping.
478
00:35:29,303 --> 00:35:29,703
I guess
479
00:35:29,703 --> 00:35:31,463
he might be the mastermind
behind the Ripple Organization.
480
00:35:31,613 --> 00:35:32,893
Did you see his face clearly?
481
00:35:33,943 --> 00:35:35,543
The room was too dark,
so I couldn't see it clearly.
482
00:35:37,413 --> 00:35:38,263
Middle-aged man.
483
00:35:39,653 --> 00:35:42,093
Is it the one
with the slightly yellowish right eye?
484
00:35:42,983 --> 00:35:44,743
That is the master of Shiluo Garden,
Mr. Zuo.
485
00:35:45,173 --> 00:35:46,943
Shiluo Garden has secret ties
with the imperial officials.
486
00:35:46,983 --> 00:35:48,173
He is the one handling everything
personally.
487
00:35:48,703 --> 00:35:50,963
I saw him hosting
the Salt Distribution Commandant.
488
00:35:51,303 --> 00:35:53,223
The official gave him
a customs clearance document.
489
00:35:54,573 --> 00:35:55,983
Salt Distribution Commandant?
490
00:35:57,503 --> 00:35:59,703
That batch of illegal salt
in the back hill of Xinzheng Academy
491
00:35:59,893 --> 00:36:01,063
might have something to do with them.
492
00:36:01,463 --> 00:36:02,653
I think so too.
493
00:36:03,063 --> 00:36:04,543
The Salt Distribution Commandant's
customs clearance document
494
00:36:04,653 --> 00:36:06,703
allows the bearer access anywhere.
495
00:36:07,503 --> 00:36:08,783
But where is he going to ship
496
00:36:09,983 --> 00:36:11,463
this batch of illegal salt to?
497
00:36:20,853 --> 00:36:22,893
How long has Pan Yue been back
in the capital?
498
00:36:23,223 --> 00:36:24,783
How did he find the Shiluo Garden?
499
00:36:25,573 --> 00:36:27,743
Master, I checked
500
00:36:27,803 --> 00:36:29,993
the guest list for Shiluo Garden today.
501
00:36:30,373 --> 00:36:32,503
I found that Pan Jin was also on it.
502
00:36:33,893 --> 00:36:35,893
Could Pan Jin
503
00:36:36,613 --> 00:36:38,613
be working from within?
504
00:36:39,093 --> 00:36:40,093
Pan Jin?
505
00:36:43,893 --> 00:36:46,063
He has been pretending to be a coward
all his life.
506
00:36:46,653 --> 00:36:48,063
Does he even have the balls to do so?
507
00:36:48,093 --> 00:36:50,543
Master, what should we do now?
508
00:36:52,373 --> 00:36:53,573
Send someone to investigate
509
00:36:53,983 --> 00:36:56,853
and find out if Pan Jin
is involved in this matter.
510
00:36:57,653 --> 00:36:58,173
Yes.
511
00:36:58,573 --> 00:37:00,503
By the way,
the traitor has been eliminated.
512
00:37:02,783 --> 00:37:05,653
This is the token I found at his house.
513
00:37:11,683 --> 00:37:13,443
Zhuo Lanjiang
514
00:37:13,443 --> 00:37:15,463
is more direct than his father.
515
00:37:16,613 --> 00:37:18,463
I really need to think about
516
00:37:19,063 --> 00:37:20,543
how to use him.
517
00:37:44,963 --> 00:37:53,123
♪Like the dew, we wait for the glimmer
of light to greet the morning♪
518
00:37:53,403 --> 00:38:00,323
♪How many looks do we need
to affirm each other?♪
519
00:38:00,443 --> 00:38:04,403
♪It's sincerity that fools me♪
520
00:38:04,483 --> 00:38:08,723
♪But it's seriousness that traps you♪
521
00:38:08,963 --> 00:38:14,483
♪The depth of the past
is best left unexplored♪
522
00:38:15,443 --> 00:38:19,043
♪How many more falls
do I have to experience♪
523
00:38:19,363 --> 00:38:23,003
♪Before I can face love
and hatred with grace?♪
524
00:38:23,243 --> 00:38:26,443
♪Don't ask if it's a moment♪
525
00:38:26,723 --> 00:38:29,923
♪Of liberation or cowardice to let go♪
526
00:38:30,443 --> 00:38:34,643
♪Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling♪
527
00:38:34,843 --> 00:38:38,443
♪It's an unwillingness
to be just a passer-by with you♪
528
00:38:38,523 --> 00:38:42,363
♪Even if I were to die
after a few intense struggles♪
529
00:38:42,563 --> 00:38:45,763
♪I would have lived a life worth living♪
530
00:38:45,843 --> 00:38:50,163
♪If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples♪
531
00:38:50,363 --> 00:38:53,563
♪It's good to be alive
even for a short moment♪
532
00:38:53,683 --> 00:38:57,283
♪I wish I could be worthy
of the thoughts♪
533
00:38:57,523 --> 00:39:04,243
♪And I wish I could be worthy
of the love♪
534
00:39:04,603 --> 00:39:08,803
♪Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling♪
535
00:39:09,083 --> 00:39:12,643
♪It's an unwillingness
to be just a passer-by with you♪
536
00:39:12,723 --> 00:39:16,563
♪Even if I were to die
after a few intense struggles♪
537
00:39:16,763 --> 00:39:19,963
♪I would have lived a life worth living♪
538
00:39:20,083 --> 00:39:24,363
♪If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples♪
539
00:39:24,563 --> 00:39:27,763
♪It's good to be alive
even for a short moment♪
540
00:39:27,843 --> 00:39:31,523
♪I wish I could be worthy
of the thoughts♪
541
00:39:31,723 --> 00:39:38,443
♪And I wish I could be worthy
of the love♪
542
00:39:39,923 --> 00:39:48,243
♪Be worthy of this love♪
543
00:39:48,243 --> 00:39:53,243
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
544
00:39:48,243 --> 00:39:58,243
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today37361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.